1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,334 --> 00:01:33,709 À toutes les unités. Suspect de race blanche, 4 00:01:34,417 --> 00:01:37,167 environ 30 ans, probablement armé. 5 00:01:59,001 --> 00:02:00,084 Bonsoir. 6 00:02:00,251 --> 00:02:02,876 Vos papiers et ceux du véhicule, je vous prie. 7 00:02:03,251 --> 00:02:05,584 Désolée, je suis partie précipitamment. 8 00:02:05,751 --> 00:02:08,084 J'ai tout oublié, étourdie que je suis. 9 00:02:08,584 --> 00:02:10,709 Descendez. On doit fouiller le camion. 10 00:02:11,209 --> 00:02:12,917 J'éviterais, à votre place. 11 00:02:15,251 --> 00:02:16,542 Mon Dieu! 12 00:02:17,126 --> 00:02:18,751 Mettez vos mains en évidence. 13 00:02:19,751 --> 00:02:22,667 Ils ne vous feront pas de mal si vous ne m'en faites pas. 14 00:02:22,834 --> 00:02:25,542 Mains sur le tableau de bord! 15 00:02:27,084 --> 00:02:28,751 Vous m'écoutez, madame? 16 00:02:34,626 --> 00:02:36,459 Vous avez du feu, M. l'agent? 17 00:02:52,084 --> 00:02:53,542 De quoi s'agit-il? 18 00:02:55,917 --> 00:02:57,459 Il est 2h du matin. 19 00:03:16,001 --> 00:03:16,709 Maman, 20 00:03:16,876 --> 00:03:18,167 je dois y aller. 21 00:03:18,709 --> 00:03:19,626 Qu'y a-t-il? 22 00:03:21,584 --> 00:03:23,459 Une urgence au centre de détention. 23 00:03:26,126 --> 00:03:28,501 On t'appelle toujours pour les plans pourris. 24 00:03:28,667 --> 00:03:30,417 Je prends ce qu'on me donne. 25 00:04:01,376 --> 00:04:02,709 Je peux vous aider? 26 00:04:02,876 --> 00:04:06,001 Je suis là pour le suspect qu'on vient d'amener. 27 00:04:06,501 --> 00:04:07,459 Ici? 28 00:04:07,959 --> 00:04:09,376 En robe rose. 29 00:04:12,001 --> 00:04:12,959 Celui-là. 30 00:04:13,126 --> 00:04:14,042 Merci. 31 00:04:16,459 --> 00:04:17,667 Par ici. 32 00:04:25,751 --> 00:04:28,084 Je serai derrière la porte, au cas où. 33 00:04:29,251 --> 00:04:30,251 Merci. 34 00:04:44,667 --> 00:04:45,667 Merci. 35 00:04:52,251 --> 00:04:53,292 Bonjour. 36 00:04:55,042 --> 00:04:57,167 Je suis le docteur Evelyn Decker. 37 00:04:57,459 --> 00:04:58,959 Comment vous appelez-vous? 38 00:05:10,709 --> 00:05:13,417 En dehors du fait que ça nuit à votre santé, 39 00:05:13,584 --> 00:05:17,792 je tiens à vous rappeler qu'il est interdit de fumer ici. 40 00:05:18,167 --> 00:05:19,376 Ça vous gêne? 41 00:05:21,001 --> 00:05:22,209 Pas vraiment. 42 00:05:27,751 --> 00:05:28,917 Merci. 43 00:05:31,209 --> 00:05:34,001 On vous a fait venir pour rien. 44 00:05:35,001 --> 00:05:36,501 Je ne suis pas malade, 45 00:05:37,042 --> 00:05:38,417 seulement fatigué. 46 00:05:39,876 --> 00:05:42,917 Je suis psychiatre, pour être précise. 47 00:06:01,334 --> 00:06:05,167 On m'a appelée car mes collègues sont un peu perdus. 48 00:06:05,459 --> 00:06:08,167 Ils ne savent pas dans quelle unité vous placer 49 00:06:08,334 --> 00:06:10,167 et je suis là pour en savoir plus. 50 00:06:11,292 --> 00:06:12,626 Je les comprends. 51 00:06:16,251 --> 00:06:18,251 J'ai toujours aimé me déguiser. 52 00:06:19,292 --> 00:06:22,667 C'est ce qu'on fait quand on ne sait pas qui on est, non? 53 00:06:22,834 --> 00:06:24,251 On s'invente un passé 54 00:06:24,417 --> 00:06:26,001 pour oublier le sien. 55 00:06:27,417 --> 00:06:30,417 Est-ce que ça revient à se mentir à soi-même? 56 00:06:32,334 --> 00:06:34,501 Ça dépend. En général, on se déguise 57 00:06:34,667 --> 00:06:37,542 pour cacher ce qu'on ne veut pas voir. 58 00:06:39,292 --> 00:06:40,542 Intéressant. 59 00:06:40,834 --> 00:06:44,042 Pour moi, c'est un moyen de devenir quelqu'un d'autre. 60 00:06:45,167 --> 00:06:48,376 C'est agréable de s'oublier l'espace d'un instant, 61 00:06:49,167 --> 00:06:51,917 même si on sait que c'est illusoire. 62 00:06:55,917 --> 00:06:56,709 Ça va? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,209 Oui. Je réfléchissais. 64 00:07:04,042 --> 00:07:05,834 Vous aimez la vie, docteur? 65 00:07:08,209 --> 00:07:09,959 Il y a des hauts et des bas. 66 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Ma famille n'était pas riche, 67 00:07:12,251 --> 00:07:14,542 mais mes parents ne m'ont privée de rien. 68 00:07:14,709 --> 00:07:18,709 J'ai pu faire des études et j'ai plutôt bien réussi ma vie. 69 00:07:19,042 --> 00:07:20,667 Vous avez trouvé l'amour? 70 00:07:23,501 --> 00:07:25,626 J'ai un petit garçon de 9 mois. 71 00:07:25,792 --> 00:07:27,751 Tant mieux pour vous. Mariée? 72 00:07:29,626 --> 00:07:30,667 Divorcée. 73 00:07:30,959 --> 00:07:33,251 La vie n'est pas un long fleuve tranquille. 74 00:07:35,792 --> 00:07:39,001 J'ai répondu à vos questions. On peut passer à vous? 75 00:07:39,834 --> 00:07:42,001 Pardon. Que vouliez-vous savoir? 76 00:07:42,584 --> 00:07:43,751 Simplement votre nom. 77 00:07:44,334 --> 00:07:46,042 Doug, pour Douglas. 78 00:07:46,417 --> 00:07:48,709 Plus personne ne m'appelle comme ça. 79 00:07:48,876 --> 00:07:50,584 Vous avez des enfants? 80 00:07:51,542 --> 00:07:52,376 Des centaines. 81 00:07:54,792 --> 00:07:56,334 Vous parlez de vos chiens? 82 00:07:56,876 --> 00:07:59,042 Oui, ce sont mes bébés. 83 00:08:00,001 --> 00:08:02,501 Leur amour m'a sauvé mille fois. 84 00:08:02,917 --> 00:08:03,792 Je leur dois la vie. 85 00:08:04,876 --> 00:08:08,084 Diriez-vous que vous les préférez aux êtres humains? 86 00:08:08,376 --> 00:08:09,417 Absolument. 87 00:08:09,584 --> 00:08:12,667 Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens. 88 00:08:13,459 --> 00:08:16,126 Quelles qualités ont-ils que les hommes n'ont pas? 89 00:08:17,084 --> 00:08:18,501 La beauté sans la vanité, 90 00:08:18,667 --> 00:08:21,334 la force sans l'insolence, le courage sans la férocité. 91 00:08:21,501 --> 00:08:25,334 Toutes les vertus des hommes sans aucun de leurs vices. 92 00:08:25,501 --> 00:08:28,542 À ma connaissance, ils ont un seul défaut. 93 00:08:29,292 --> 00:08:30,417 Lequel? 94 00:08:31,459 --> 00:08:33,251 Ils font confiance aux hommes. 95 00:08:45,792 --> 00:08:48,542 J'avais 9 ans quand l'évidence m'a frappé. 96 00:08:49,376 --> 00:08:52,501 Je voyais mon frère depuis ma chambre. 97 00:08:53,251 --> 00:08:56,626 Il agitait de la viande devant les chiens de mon père. 98 00:08:56,959 --> 00:08:59,334 Je les regardais les affamer 99 00:09:00,334 --> 00:09:01,917 en prévision d'un combat. 100 00:09:02,084 --> 00:09:06,251 Mon père gagnait sa vie en organisant des combats de chiens. 101 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 Pensez-vous qu'il les aimait à sa façon? 102 00:09:10,417 --> 00:09:13,709 Non. Mon père était incapable d'aimer. 103 00:09:14,126 --> 00:09:15,751 Il n'était que violence. 104 00:09:16,376 --> 00:09:17,626 Combien de fois je t'ai dit 105 00:09:17,876 --> 00:09:20,042 de pas nourrir les chiens? Combien de fois? 106 00:09:21,876 --> 00:09:22,667 Et vous? 107 00:09:24,292 --> 00:09:25,209 Moi? 108 00:09:26,709 --> 00:09:29,542 Je goûtais à sa violence comme tout le monde. 109 00:09:32,792 --> 00:09:35,667 Je suis frappée par votre calme. 110 00:09:36,376 --> 00:09:40,167 Avez-vous essayé de vous défendre ou de protester? 111 00:09:41,542 --> 00:09:43,959 Les plaintes sont des prières au diable. 112 00:09:45,084 --> 00:09:47,792 Avez-vous des souvenirs de moments heureux? 113 00:09:48,834 --> 00:09:50,084 Oui. 114 00:09:51,084 --> 00:09:52,626 Quand j'étais petit. 115 00:09:55,292 --> 00:09:57,584 Quand ma mère était dans la cuisine. 116 00:10:02,251 --> 00:10:03,042 Elle adorait 117 00:10:04,542 --> 00:10:06,501 les disques européens 118 00:10:06,751 --> 00:10:09,751 et elle les écoutait en cuisinant. 119 00:10:13,876 --> 00:10:15,126 Et puis, 120 00:10:15,959 --> 00:10:19,084 mon père rentrait et le spectacle s'arrêtait. 121 00:10:27,001 --> 00:10:31,417 Aviez-vous dans votre entourage un grand-parent, une tante, un oncle, 122 00:10:31,584 --> 00:10:33,376 quelqu'un qui vous témoigne 123 00:10:33,542 --> 00:10:34,667 de l'affection? 124 00:10:41,959 --> 00:10:44,792 Un enfant prend l'affection là où il la trouve. 125 00:10:51,792 --> 00:10:53,292 Un soir, pendant le repas, 126 00:10:53,917 --> 00:10:56,459 mon frère m'a encore dénoncé. 127 00:10:57,084 --> 00:10:59,709 Il cache à manger dans ses poches pour les chiens. 128 00:11:01,959 --> 00:11:02,834 Il ment. 129 00:11:03,001 --> 00:11:05,209 Je jure. Croix de bois, croix de fer. 130 00:11:09,959 --> 00:11:11,667 Tu aimes les chiens, hein? 131 00:11:17,584 --> 00:11:19,459 S'il te plaît, pas à table. 132 00:11:21,292 --> 00:11:22,792 Plus que ta famille? 133 00:11:31,709 --> 00:11:32,667 Oui. 134 00:11:43,376 --> 00:11:46,542 T'aimes les chiens, sale petit merdeux? 135 00:11:49,417 --> 00:11:51,459 Il a pris mes larmes pour un aveu. 136 00:11:51,834 --> 00:11:52,959 À dater de ce jour, 137 00:11:53,126 --> 00:11:55,251 j'ai été banni de sa maison. 138 00:11:58,459 --> 00:12:00,001 Et il m'a mis en cage. 139 00:12:00,334 --> 00:12:02,792 Voilà ta famille, maintenant! 140 00:12:30,209 --> 00:12:31,001 Et votre mère? 141 00:12:31,501 --> 00:12:34,209 Ma mère a fait la seule chose possible. 142 00:12:41,667 --> 00:12:42,626 C'est pour toi. 143 00:12:44,626 --> 00:12:46,042 Enterre-les. 144 00:12:46,501 --> 00:12:48,626 Si ton père les trouve, il deviendra fou. 145 00:12:51,667 --> 00:12:55,376 Je me souviens surtout que son visage était rouge et mouillé 146 00:12:55,667 --> 00:12:57,459 et qu'elle s'est excusée. 147 00:13:00,667 --> 00:13:01,501 Je t'aime. 148 00:13:03,251 --> 00:13:04,709 C'était gentil. 149 00:13:07,542 --> 00:13:08,667 Elle était enceinte? 150 00:13:09,084 --> 00:13:10,751 Oui, de 7 mois. 151 00:13:11,917 --> 00:13:15,709 Elle voulait offrir à cet enfant une vie meilleure que la nôtre. 152 00:13:16,292 --> 00:13:17,959 Avez-vous tenté de vous évader? 153 00:13:19,042 --> 00:13:20,376 Pour aller où? 154 00:13:22,876 --> 00:13:26,126 Le chenil était construit contre un garage 155 00:13:26,459 --> 00:13:28,292 qui contenait tout un bric-à-brac. 156 00:13:28,459 --> 00:13:29,376 Un jour, 157 00:13:29,667 --> 00:13:31,001 en effritant le bois, 158 00:13:31,584 --> 00:13:33,792 j'ai pu passer ma main 159 00:13:33,959 --> 00:13:37,709 et j'ai trouvé des magazines que ma mère avait cachés là. 160 00:13:39,334 --> 00:13:40,584 Une petite fenêtre 161 00:13:40,751 --> 00:13:42,459 s'ouvrait sur le monde. 162 00:13:44,917 --> 00:13:49,501 J'ai tout appris de la vie dans Modern Woman 163 00:13:49,834 --> 00:13:51,834 et The American Magazine. 164 00:13:58,459 --> 00:14:01,542 Avez-vous réalisé l'anormalité de votre situation? 165 00:14:02,959 --> 00:14:04,292 Oui. 166 00:14:07,209 --> 00:14:09,709 Combien de temps êtes-vous resté en cage? 167 00:14:16,584 --> 00:14:18,042 Difficile à dire. 168 00:14:18,834 --> 00:14:21,042 Vous en avez voulu à votre mère? 169 00:14:22,959 --> 00:14:26,167 Ma mère était faible, c'était sa faille et sa chance. 170 00:14:26,626 --> 00:14:30,292 Chez les animaux, les faibles sont éliminés et dévorés. 171 00:14:30,459 --> 00:14:35,042 Mais chez les humains, les lâches arrivent toujours à survivre, 172 00:14:35,917 --> 00:14:37,542 au moins provisoirement. 173 00:14:38,376 --> 00:14:39,751 Parce qu'à la fin, 174 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Dieu reconnaît les siens. 175 00:14:46,167 --> 00:14:47,876 Encore une, pour maman. 176 00:14:52,292 --> 00:14:53,584 Encore une cuillère. 177 00:15:01,251 --> 00:15:02,084 Alors, le travail? 178 00:15:04,001 --> 00:15:05,126 C'était dur. 179 00:15:09,167 --> 00:15:11,792 J'ai vu son père rôder par ici aujourd'hui. 180 00:15:15,667 --> 00:15:17,292 Il n'est pas en désintox? 181 00:15:17,709 --> 00:15:18,917 Si. 182 00:15:21,834 --> 00:15:24,084 Il n'a pas interdiction de s'approcher? 183 00:15:24,917 --> 00:15:26,251 Si. 184 00:15:27,334 --> 00:15:28,501 Il peut être violent. 185 00:15:30,251 --> 00:15:32,042 Je sais, maman. 186 00:15:34,667 --> 00:15:35,626 Comme ton père. 187 00:15:37,834 --> 00:15:39,167 Je le sais aussi. 188 00:15:51,084 --> 00:15:53,167 Je ne te laisserai pas, mon bébé. 189 00:16:03,376 --> 00:16:05,542 C'est ta faute si maman est partie. 190 00:16:08,292 --> 00:16:10,792 Elle en pouvait plus des colères de papa. 191 00:16:11,459 --> 00:16:13,751 T'es toujours à le provoquer. 192 00:16:14,459 --> 00:16:16,751 Tu sèmes le malheur autour de toi. 193 00:16:17,334 --> 00:16:19,126 Tu es une brebis égarée. 194 00:16:19,542 --> 00:16:20,792 Avec l'aide de Dieu, 195 00:16:21,417 --> 00:16:23,792 papa te remettra dans le droit chemin. 196 00:16:24,709 --> 00:16:26,001 Repens-toi, impie. 197 00:16:26,167 --> 00:16:30,084 Le prix du péché est la mort, mais Dieu offre la vie éternelle. 198 00:16:32,251 --> 00:16:33,042 Pigé? 199 00:16:33,209 --> 00:16:35,251 AU NOM DE DIEU 200 00:17:23,459 --> 00:17:26,417 Bonjour. Je voudrais parler à Dogman. 201 00:18:13,626 --> 00:18:14,751 Par ici, jeune homme. 202 00:18:15,709 --> 00:18:18,584 N'aie pas peur. Ils ne te feront pas de mal. 203 00:18:33,959 --> 00:18:36,084 C'est bientôt l'heure de les nourrir. 204 00:18:36,667 --> 00:18:38,709 L'agitation est à son comble. 205 00:18:45,709 --> 00:18:48,584 Ton visage m'est familier. On s'est déjà vus? 206 00:18:50,709 --> 00:18:52,084 Il y a quelques mois, 207 00:18:52,417 --> 00:18:54,084 avec mon cousin, Pablo. 208 00:18:55,042 --> 00:18:56,917 On a posé les câbles électriques. 209 00:18:57,084 --> 00:18:58,126 Juan, c'est ça? 210 00:19:04,251 --> 00:19:06,376 Assieds-toi. Tu bois quelque chose? 211 00:19:10,209 --> 00:19:12,542 Ça ira. J'ai pas soif. 212 00:19:15,126 --> 00:19:17,292 Qu'est-ce qui t'amène, Juan? 213 00:19:18,167 --> 00:19:19,334 C'est au sujet de Martha. 214 00:19:20,292 --> 00:19:21,251 Martha. 215 00:19:21,417 --> 00:19:24,626 Elle a la gentillesse de me livrer mon linge parfois. 216 00:19:24,792 --> 00:19:25,751 Une femme formidable. 217 00:19:28,042 --> 00:19:30,292 Elle a trouvé un chien errant 218 00:19:30,459 --> 00:19:31,501 et elle a pensé... 219 00:19:31,667 --> 00:19:33,501 Dieu tout-puissant! 220 00:19:33,667 --> 00:19:35,584 Elle pense qu'il sera mieux avec vous. 221 00:19:35,751 --> 00:19:36,709 Vraiment? 222 00:19:36,876 --> 00:19:37,751 Quelle merveille! 223 00:19:39,126 --> 00:19:41,167 C'est un labradoodle australien. 224 00:19:41,334 --> 00:19:44,042 On les importe illégalement. 225 00:19:44,209 --> 00:19:48,167 Les trafiquants les abattent ou les jettent depuis leur voiture. 226 00:19:48,709 --> 00:19:52,292 C'est ce qui a dû lui arriver. Il est blessé à la patte. 227 00:19:52,459 --> 00:19:53,709 Pauvre petit. 228 00:19:54,542 --> 00:19:55,792 Ne t'inquiète pas, 229 00:19:55,959 --> 00:19:58,334 le ciel t'a envoyé au bon endroit. 230 00:19:59,459 --> 00:20:01,334 Je vais t'appeler Merveille. 231 00:20:02,834 --> 00:20:04,292 Tu remercieras Martha. 232 00:20:04,459 --> 00:20:06,001 Si je peux lui rendre service, 233 00:20:06,917 --> 00:20:07,917 qu'elle n'hésite pas. 234 00:20:09,626 --> 00:20:11,417 Justement, elle a un souci. 235 00:20:14,084 --> 00:20:15,001 Je t'écoute. 236 00:20:15,792 --> 00:20:19,209 Il y a un gang dirigé par un gars qui se fait appeler El Verdugo, 237 00:20:20,459 --> 00:20:21,792 "le bourreau". 238 00:20:22,126 --> 00:20:25,667 Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue, c'est ça? 239 00:20:25,834 --> 00:20:26,917 C'est lui. 240 00:20:27,626 --> 00:20:28,751 D'accord. Et? 241 00:20:29,209 --> 00:20:34,084 Il rackette les commerçants du quartier en échange de sa protection. 242 00:20:35,542 --> 00:20:36,417 On s'exécute, 243 00:20:36,917 --> 00:20:39,751 mais il passe presque toutes les semaines 244 00:20:39,917 --> 00:20:42,209 et Martha ne peut plus payer. 245 00:20:43,751 --> 00:20:46,417 Elle a même dû vendre des meubles 246 00:20:47,167 --> 00:20:49,084 qui venaient de sa famille. 247 00:20:54,167 --> 00:20:56,167 Je verrai ce que je peux faire. 248 00:20:56,626 --> 00:20:57,626 Merci. 249 00:22:17,667 --> 00:22:21,459 M. El Verdugo? Pardon, je ne vous connais que par ce nom. 250 00:22:23,042 --> 00:22:23,876 Vous êtes qui? 251 00:22:24,126 --> 00:22:27,042 Ni la police, ni le FBI, ni un de vos ennemis. 252 00:22:27,417 --> 00:22:30,251 Dans le cas présent, je suis même votre seul ami. 253 00:22:36,042 --> 00:22:37,792 Tout d'abord, pour votre bien, 254 00:22:37,959 --> 00:22:38,792 restez assis. 255 00:22:39,084 --> 00:22:41,126 Il y va de votre avenir, 256 00:22:41,292 --> 00:22:43,167 si vous souhaitez fonder une famille. 257 00:23:10,209 --> 00:23:11,751 J'ai toute votre attention? 258 00:23:13,876 --> 00:23:14,876 Votre nom? 259 00:23:16,251 --> 00:23:17,084 Morales. 260 00:23:17,251 --> 00:23:18,834 Et votre prénom, M. Morales? 261 00:23:19,084 --> 00:23:20,084 Diego. 262 00:23:25,417 --> 00:23:26,959 Vous aimez les enfants? 263 00:23:27,584 --> 00:23:28,709 Votre fécondité 264 00:23:28,876 --> 00:23:30,584 est entre les crocs de mon chien. 265 00:23:33,001 --> 00:23:36,001 Alors, voilà. Je vous laisserai avoir des enfants 266 00:23:36,167 --> 00:23:40,126 si vous laissez la charmante Martha élever les siens en toute quiétude. 267 00:23:40,292 --> 00:23:41,626 C'est qui, Martha? 268 00:23:41,792 --> 00:23:44,292 La vieille dame du pressing de la 6e rue. 269 00:23:44,459 --> 00:23:47,084 Portez-lui votre linge, pas vos sales magouilles. 270 00:23:47,251 --> 00:23:49,042 Elle vous le rendra impeccable. 271 00:23:49,417 --> 00:23:50,917 Ça vous convient? 272 00:23:51,542 --> 00:23:53,376 Je pige rien à vos conneries. 273 00:23:54,001 --> 00:23:55,084 Je résume. 274 00:23:55,251 --> 00:23:58,917 Cessez de la racketter ou mon chien gobe vos parties. 275 00:24:01,709 --> 00:24:02,584 C'est clair? 276 00:24:03,917 --> 00:24:05,084 On est d'accord? 277 00:24:05,251 --> 00:24:06,251 D'accord, putain. 278 00:24:06,417 --> 00:24:10,626 Toute violation de cet accord irait à l'encontre de nos valeurs. 279 00:24:12,167 --> 00:24:14,709 Formidable. Rendez le téléphone à Mickey. 280 00:24:38,209 --> 00:24:39,584 Restez pas plantés là! 281 00:24:40,376 --> 00:24:41,292 Attrapez-le vivant! 282 00:27:33,084 --> 00:27:36,376 Tu ne peux pas voir ton fils par décision de justice, 283 00:27:36,542 --> 00:27:38,709 ni t'approcher de chez nous. 284 00:27:39,959 --> 00:27:41,292 Arrête, s'il te plaît. 285 00:27:41,459 --> 00:27:43,042 Tu fais peur à ma mère. 286 00:27:45,626 --> 00:27:49,417 Je ne l'amènerai pas au parc. Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui. 287 00:27:49,584 --> 00:27:52,459 La meilleure chose à faire, c'est de te soigner. 288 00:27:54,376 --> 00:27:55,417 Melvin? 289 00:27:58,584 --> 00:27:59,667 Fait chier! 290 00:28:02,751 --> 00:28:05,709 Circulez. C'est interdit de stationner ici. 291 00:28:06,251 --> 00:28:07,167 S'il vous plaît, 292 00:28:07,334 --> 00:28:08,501 ne restez pas là. 293 00:28:08,959 --> 00:28:10,209 Entendu, allez-y. 294 00:28:53,417 --> 00:28:54,376 Madame. 295 00:28:56,584 --> 00:28:58,084 Il y a du nouveau? 296 00:28:58,376 --> 00:28:59,542 Pas encore. 297 00:29:06,126 --> 00:29:08,417 - Je vous accompagne? - C'est bon. 298 00:29:37,251 --> 00:29:38,584 - Merci. - Pas de quoi. 299 00:29:46,001 --> 00:29:47,959 J'ai pu passer chez vous 300 00:29:48,126 --> 00:29:49,501 prendre des affaires. 301 00:29:50,251 --> 00:29:50,959 Merci. 302 00:29:58,292 --> 00:29:59,542 C'était... 303 00:30:00,792 --> 00:30:02,209 le bordel, chez vous. 304 00:30:04,709 --> 00:30:06,167 D'habitude, je suis soigneux. 305 00:30:11,917 --> 00:30:12,709 Un coup de main? 306 00:30:13,834 --> 00:30:15,626 Ça va aller, merci. 307 00:30:26,626 --> 00:30:28,376 Latte caramel avec chantilly. 308 00:30:28,792 --> 00:30:30,084 Parfait, merci. 309 00:30:30,626 --> 00:30:32,292 Je devrais éviter le sucre, 310 00:30:32,459 --> 00:30:36,084 mais à quoi bon vivre si on se prive des petits plaisirs? 311 00:30:41,251 --> 00:30:43,834 Vous devez être épuisée. Vous avez peu dormi. 312 00:30:44,501 --> 00:30:46,959 Un bon café, et je peux tout affronter. 313 00:30:47,251 --> 00:30:49,459 Votre histoire me fascine. 314 00:30:50,334 --> 00:30:52,584 J'ignore quand vous serez transféré 315 00:30:52,751 --> 00:30:56,501 et j'aimerais en savoir plus sur votre enfance. 316 00:30:56,667 --> 00:30:58,251 Ça ne vous dérange pas? 317 00:30:59,251 --> 00:31:01,584 Mais c'est un peu tard pour ça, non? 318 00:31:01,751 --> 00:31:02,459 Comment ça? 319 00:31:02,917 --> 00:31:05,959 Pour dresser un animal, il faut commencer tôt. 320 00:31:06,709 --> 00:31:09,334 Je suis trop vieux pour être rééduqué. 321 00:31:11,501 --> 00:31:15,834 Ça vous met mal à l'aise de parler de votre enfance? 322 00:31:16,292 --> 00:31:18,709 Non, mais je n'ai pas l'habitude. 323 00:31:20,126 --> 00:31:22,209 À vrai dire, ça me fait du bien. 324 00:31:24,376 --> 00:31:25,792 On n'existe pas sans passé. 325 00:31:25,959 --> 00:31:28,459 Ce sont les racines qui font l'arbre. 326 00:31:28,792 --> 00:31:31,209 Mais à quoi bon les déterrer? 327 00:31:32,126 --> 00:31:33,417 Ça vous fait du bien. 328 00:31:34,667 --> 00:31:35,751 Bien vu. 329 00:31:37,417 --> 00:31:39,042 Que voulez-vous savoir? 330 00:31:40,209 --> 00:31:42,167 Comment êtes-vous sorti de votre cage? 331 00:31:59,376 --> 00:32:00,751 Je les vois! 332 00:32:01,042 --> 00:32:02,459 C'est-y pas mignon! 333 00:32:05,667 --> 00:32:09,626 Tu verras ce que papa va faire de tes chiots quand il saura. 334 00:32:09,792 --> 00:32:11,334 De la pâtée pour chien. 335 00:32:11,501 --> 00:32:13,459 Richie, fais pas ça. 336 00:32:13,626 --> 00:32:14,792 Sinon, quoi? 337 00:32:15,626 --> 00:32:16,751 S'il te plaît. 338 00:32:17,001 --> 00:32:21,251 Mon frère m'a trahi une fois de plus en allant tout dire à mon père. 339 00:32:39,876 --> 00:32:43,334 Mon père était rongé par la haine, y compris contre lui-même. 340 00:32:43,709 --> 00:32:47,084 Il n'aimait pas la vie et la détruisait systématiquement. 341 00:32:48,626 --> 00:32:50,292 - Dégage. - Je t'en supplie. 342 00:32:50,459 --> 00:32:52,501 - Dégage. - Je m'occuperai d'eux. 343 00:32:54,542 --> 00:32:56,417 Dégage ou tu prendras une balle! 344 00:32:56,584 --> 00:32:58,959 - Je les nourrirai. - Dégage! Toi, ouvre! 345 00:33:05,042 --> 00:33:06,501 - Il est possédé! - Ouvre! 346 00:33:11,751 --> 00:33:13,334 Dégage, je te dis! 347 00:33:14,167 --> 00:33:15,251 Arrière, Satan! 348 00:33:19,626 --> 00:33:20,542 Ouvre! 349 00:33:23,001 --> 00:33:24,334 Je vais tous vous tuer. 350 00:33:36,001 --> 00:33:38,167 Son fusil était son seul argument. 351 00:33:38,334 --> 00:33:42,167 Je n'ai pas bougé, le coup est parti et j'ai perdu un doigt. 352 00:33:49,459 --> 00:33:50,376 Papa! 353 00:33:50,542 --> 00:33:52,042 C'est bon, arrête. 354 00:33:52,376 --> 00:33:54,709 Je m'en occupe. Rentre. 355 00:33:55,459 --> 00:33:57,959 T'as rien fait, c'est pas ta faute. 356 00:34:00,667 --> 00:34:02,167 Écoute-moi. Rentre. 357 00:34:02,334 --> 00:34:04,334 Je m'en occupe. C'est pas ta faute. 358 00:34:13,126 --> 00:34:14,501 Je m'en occupe. 359 00:34:17,584 --> 00:34:18,542 Tu vois? 360 00:34:18,959 --> 00:34:20,376 Tu refuses de comprendre. 361 00:34:20,792 --> 00:34:23,959 Tu t'obstines dans l'erreur et tu te comportes en animal! 362 00:34:26,709 --> 00:34:28,209 Tu ne mérites pas 363 00:34:28,792 --> 00:34:30,042 l'amour de Dieu. 364 00:34:30,209 --> 00:34:31,126 Seulement sa pitié. 365 00:35:29,334 --> 00:35:31,501 Moby, tu vois ça? 366 00:35:32,209 --> 00:35:33,251 Voiture. 367 00:35:34,917 --> 00:35:36,417 Trouve-les 368 00:35:37,834 --> 00:35:38,792 et donne-leur ça. 369 00:35:39,501 --> 00:35:40,709 Aux policiers. 370 00:35:40,876 --> 00:35:41,876 Compris? 371 00:35:42,251 --> 00:35:43,376 La voiture et le sac. 372 00:35:43,626 --> 00:35:44,834 Vas-y, Moby. 373 00:36:22,542 --> 00:36:23,626 Il est gonflé. 374 00:36:25,126 --> 00:36:26,292 Il est incroyable. 375 00:36:27,292 --> 00:36:28,542 Il veut nous dire un truc. 376 00:36:28,876 --> 00:36:30,084 C'est un de tes indics? 377 00:36:31,376 --> 00:36:32,251 Très drôle. 378 00:36:51,459 --> 00:36:54,001 PC, envoyez-nous deux autres véhicules. 379 00:36:54,167 --> 00:36:56,917 On entre directement. Couvrez-moi. 380 00:37:09,667 --> 00:37:11,334 Ambulance et services sociaux. 381 00:37:14,042 --> 00:37:15,042 Lâchez votre arme! 382 00:37:15,209 --> 00:37:17,417 Police! Mains en évidence! 383 00:37:19,626 --> 00:37:22,042 Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie 384 00:37:22,584 --> 00:37:26,626 si la balle n'avait pas ricoché pour se loger dans ma colonne vertébrale. 385 00:37:26,792 --> 00:37:30,126 J'étais enfin libre, mais Dieu m'avait privé de mes jambes. 386 00:37:44,542 --> 00:37:46,167 Je crois en Dieu, 387 00:37:47,084 --> 00:37:51,792 mais ce jour-là, je me suis demandé si Dieu croyait en moi. 388 00:37:58,501 --> 00:38:02,167 Vous avez des prothèses aux jambes. Vous pouvez marcher? 389 00:38:02,959 --> 00:38:03,959 Un peu. 390 00:38:04,292 --> 00:38:06,417 Quelques pas, en cas d'urgence. 391 00:38:08,001 --> 00:38:10,001 La balle était très mal placée. 392 00:38:11,917 --> 00:38:15,001 À tort ou à raison, les médecins n'ont pas voulu l'extraire. 393 00:38:15,167 --> 00:38:17,959 À chaque pas, je risque un écoulement 394 00:38:18,126 --> 00:38:19,667 de liquide cérébrospinal, 395 00:38:19,834 --> 00:38:22,167 ce qui est moyennement recommandé. 396 00:38:23,126 --> 00:38:24,417 Je peux marcher, 397 00:38:24,834 --> 00:38:26,667 mais seulement vers ma mort. 398 00:38:27,126 --> 00:38:29,042 C'est très shakespearien, non? 399 00:38:31,167 --> 00:38:33,501 Votre père et votre frère ont pris combien? 400 00:38:33,751 --> 00:38:37,751 Vingt ans pour mon père. Il s'est suicidé deux semaines après. 401 00:38:38,001 --> 00:38:40,376 La vie en cage n'était pas pour lui. 402 00:38:43,792 --> 00:38:44,834 Et votre frère? 403 00:38:45,209 --> 00:38:48,501 Douze ans, réduits à huit grâce à Dieu et pour bonne conduite. 404 00:38:48,667 --> 00:38:49,751 Vous l'avez revu? 405 00:38:51,167 --> 00:38:52,459 Oui. 406 00:38:54,542 --> 00:38:56,292 Le jour de sa sortie. 407 00:39:01,501 --> 00:39:02,751 Fiche le camp. 408 00:39:08,042 --> 00:39:09,126 C'était le matin. 409 00:39:10,042 --> 00:39:11,876 Mon très dévoué Polly 410 00:39:12,042 --> 00:39:13,376 l'attendait. 411 00:40:00,376 --> 00:40:01,626 Vos chiens l'ont tué? 412 00:40:04,042 --> 00:40:06,209 Dieu, dans sa grande sagesse, 413 00:40:07,626 --> 00:40:09,376 a mis fin à ses souffrances. 414 00:40:16,542 --> 00:40:17,251 Excusez-moi. 415 00:40:19,501 --> 00:40:20,459 Merci. 416 00:40:20,626 --> 00:40:22,209 Je peux manger un bout? 417 00:40:22,376 --> 00:40:23,542 Je vous en prie. 418 00:40:24,542 --> 00:40:25,584 Bien. 419 00:40:25,751 --> 00:40:28,792 Ce n'est pas un festin, mais j'ai retrouvé l'appétit. 420 00:40:28,959 --> 00:40:31,709 Vous y êtes peut-être pour quelque chose. 421 00:40:32,209 --> 00:40:33,334 Tant mieux. 422 00:40:33,917 --> 00:40:35,376 Pour la procédure, 423 00:40:35,542 --> 00:40:38,834 je dois vous informer que nos entretiens sont filmés. 424 00:40:39,167 --> 00:40:40,709 Il y a une caméra au plafond. 425 00:40:40,876 --> 00:40:42,001 Deux, en fait. 426 00:40:42,417 --> 00:40:44,251 Je sais. Vous en voulez? 427 00:40:44,751 --> 00:40:45,876 Non, merci. 428 00:40:47,126 --> 00:40:50,584 Je vois ici qu'à votre sortie de l'hôpital, 429 00:40:50,751 --> 00:40:52,167 on vous a placé en foyer. 430 00:40:52,417 --> 00:40:54,751 Le premier d'une longue série. 431 00:40:55,126 --> 00:40:56,584 Quel souvenir en gardez-vous? 432 00:40:57,417 --> 00:41:00,626 C'était une autre prison, plus confortable, 433 00:41:00,792 --> 00:41:03,542 mais sans mes chiens, j'étais encore plus seul. 434 00:41:03,709 --> 00:41:05,251 Vous n'aviez aucun ami? 435 00:41:05,417 --> 00:41:06,167 Non. 436 00:41:06,417 --> 00:41:08,709 Les chiens ont le sens de la famille. 437 00:41:08,876 --> 00:41:13,209 Même s'ils sont de races différentes, ils s'unissent face à l'adversité. 438 00:41:14,501 --> 00:41:17,167 Les gamins des foyers étaient abîmés par la vie 439 00:41:17,334 --> 00:41:18,751 et incapables de s'entraider. 440 00:41:18,917 --> 00:41:21,292 Ils n'écoutaient que leur instinct de survie. 441 00:41:23,251 --> 00:41:24,584 Les chiens aiment leurs amis 442 00:41:24,751 --> 00:41:27,292 et mordent leurs ennemis. Les hommes, eux, 443 00:41:27,667 --> 00:41:30,126 mélangent toujours l'amour et la haine. 444 00:41:31,209 --> 00:41:34,167 Avez-vous eu des histoires d'amour? 445 00:41:39,042 --> 00:41:40,376 Ce n'est pas vrai. 446 00:41:40,959 --> 00:41:42,417 Il y a eu quelqu'un. 447 00:41:44,667 --> 00:41:45,792 Salma. 448 00:41:50,751 --> 00:41:51,667 Douglas? 449 00:41:54,751 --> 00:41:57,709 Moi, c'est Salma. Il paraît que tu lis beaucoup. 450 00:41:59,334 --> 00:42:00,709 Tu as lu ça? 451 00:42:02,626 --> 00:42:03,709 Tu connais Shakespeare? 452 00:42:05,334 --> 00:42:07,959 Quel bonheur! Je vais changer ton monde. 453 00:42:08,334 --> 00:42:11,084 C'est le plus grand auteur de tous les temps. 454 00:42:11,376 --> 00:42:16,626 Tout ça a été inspiré par cet homme qui a écrit des pièces il y a 400 ans. 455 00:42:16,792 --> 00:42:19,834 La meilleure, selon moi, est Macbeth. 456 00:42:20,001 --> 00:42:24,126 Elle animait un stage de théâtre, était belle comme un soleil 457 00:42:24,292 --> 00:42:27,542 et parlait de Shakespeare comme personne. 458 00:42:27,917 --> 00:42:30,626 Elle m'a appris à me maquiller. 459 00:42:31,209 --> 00:42:32,084 Elle disait: 460 00:42:32,251 --> 00:42:34,751 "Si tu n'aimes pas ton reflet, change-le." 461 00:42:35,167 --> 00:42:39,001 Rien ne prouve que notre reflet est faux et que nous sommes réels. 462 00:42:39,167 --> 00:42:42,001 Peut-être que le reflet pense être la réalité. 463 00:42:42,167 --> 00:42:43,542 Nous ne sommes qu'une image. 464 00:42:43,709 --> 00:42:46,084 Je n'avais jamais connu quelqu'un comme elle. 465 00:42:48,251 --> 00:42:49,001 À toi. 466 00:42:49,167 --> 00:42:50,334 Moustache. 467 00:42:51,001 --> 00:42:51,917 Je peux pas. 468 00:42:52,084 --> 00:42:55,167 Bien sûr que si! Tu peux faire ce que tu veux. 469 00:42:55,334 --> 00:42:57,709 Tu peux être un roi ou un prince, 470 00:42:57,876 --> 00:43:01,042 un mendiant ou une fleur. 471 00:43:01,709 --> 00:43:03,292 C'est toi qui choisis. 472 00:43:13,209 --> 00:43:16,667 Elle disait que le théâtre était comme une religion. 473 00:43:16,834 --> 00:43:20,126 Pour le vrai croyant, ça devenait une réalité. 474 00:43:20,459 --> 00:43:21,501 Souviens-toi. 475 00:43:21,667 --> 00:43:23,834 Si tu peux jouer Shakespeare, 476 00:43:24,084 --> 00:43:25,959 tu peux tout jouer. 477 00:43:28,376 --> 00:43:31,459 Je vous parle, en effet, d'une vraie altitude! 478 00:43:31,626 --> 00:43:36,084 Vous me tueriez si de cette hauteur, vous lanciez un mot dur sur mon cœur. 479 00:43:36,251 --> 00:43:39,667 Mes oreilles n'ont pas encore bu cent paroles de ta bouche, 480 00:43:39,834 --> 00:43:41,292 mais j'en connais le son. 481 00:43:41,792 --> 00:43:43,376 N'es-tu pas Roméo 482 00:43:43,834 --> 00:43:44,876 et un Montaigu? 483 00:43:45,042 --> 00:43:48,459 Ni l'un ni l'autre, belle enfant, s'ils te déplaisent. 484 00:43:51,334 --> 00:43:52,459 Chère bien-aimée, 485 00:43:53,167 --> 00:43:54,959 Duncan sera ici ce soir. 486 00:43:55,126 --> 00:43:56,459 Et quand part-il? 487 00:43:56,626 --> 00:43:58,834 Demain, selon son intention. 488 00:43:59,001 --> 00:44:01,667 Jamais soleil ne verra ce demain! 489 00:44:01,834 --> 00:44:03,626 Eh bien, mère, qu'y a-t-il? 490 00:44:03,792 --> 00:44:06,501 Hamlet, tu as offensé ton père. 491 00:44:06,667 --> 00:44:08,667 Mère, vous avez offensé mon père. 492 00:44:08,834 --> 00:44:12,167 Vous pouvez le dire, car c'est la main qui donna mon cœur. 493 00:44:12,334 --> 00:44:15,126 Une main généreuse. Le cœur jadis donnait la main, 494 00:44:15,292 --> 00:44:17,417 mais il a disparu de nos blasons. 495 00:44:17,584 --> 00:44:18,792 Mon nom, chère sainte, 496 00:44:18,959 --> 00:44:21,709 m'est odieux à moi-même puisqu'il t'est ennemi. 497 00:44:21,876 --> 00:44:24,084 S'il était écrit là, je le déchirerais. 498 00:44:24,251 --> 00:44:25,126 Roméo! 499 00:44:25,292 --> 00:44:27,084 Qui m'aime 500 00:44:27,376 --> 00:44:28,292 me suive! 501 00:44:32,917 --> 00:44:34,792 J'étais enfin vivant. 502 00:44:35,292 --> 00:44:37,376 Je pouvais m'exprimer pleinement, 503 00:44:37,542 --> 00:44:39,042 avec tout mon corps. 504 00:44:39,626 --> 00:44:40,917 J'étais qui je voulais 505 00:44:41,084 --> 00:44:44,876 et la réalité était abolie par le maquillage et les rimes. 506 00:44:46,042 --> 00:44:49,501 Le monde réel n'avait fait que me rejeter. 507 00:44:49,667 --> 00:44:52,751 Le monde imaginaire m'a ouvert les bras 508 00:44:52,917 --> 00:44:55,001 et m'a accueilli sans réserve. 509 00:44:56,542 --> 00:44:57,626 Dans ce royaume, 510 00:44:57,792 --> 00:45:00,251 Salma était ma princesse. 511 00:45:01,376 --> 00:45:02,459 Vous l'aimiez? 512 00:45:03,417 --> 00:45:04,292 À la folie. 513 00:45:05,542 --> 00:45:06,792 Vous lui avez dit? 514 00:45:09,001 --> 00:45:12,209 J'allais le faire, mais un jour, elle est partie. 515 00:45:29,001 --> 00:45:31,876 Une petite troupe de Boston l'avait engagée. 516 00:45:32,292 --> 00:45:36,626 J'étais heureux pour elle. Elle gâchait son talent dans ce foyer, 517 00:45:36,792 --> 00:45:37,959 c'est certain. 518 00:45:38,501 --> 00:45:39,959 Vous avez perdu sa trace? 519 00:45:40,917 --> 00:45:42,542 Je l'ai suivie pas à pas. 520 00:46:10,792 --> 00:46:13,501 Elle a bataillé, au début. 521 00:46:14,501 --> 00:46:17,042 Mais elle était trop talentueuse et passionnée 522 00:46:17,209 --> 00:46:18,667 pour ne pas réussir. 523 00:46:21,542 --> 00:46:24,042 Très vite, elle a intégré des troupes pros 524 00:46:24,209 --> 00:46:27,001 et en quelques années, elle a percé à Broadway. 525 00:46:46,167 --> 00:46:48,709 J'ai fini par trouver le courage 526 00:46:49,667 --> 00:46:51,001 d'aller la voir. 527 00:46:52,876 --> 00:46:54,459 Elle était magnifique. 528 00:47:11,501 --> 00:47:15,542 J'ai demandé à un régisseur si je pouvais aller en coulisse. 529 00:47:15,709 --> 00:47:16,876 Il m'a laissé passer. 530 00:47:18,417 --> 00:47:19,167 Entrez. 531 00:47:19,876 --> 00:47:22,834 Pardon de te déranger. Il y a un fan absolu 532 00:47:23,001 --> 00:47:24,792 qui aimerait te saluer. 533 00:47:24,959 --> 00:47:25,667 D'accord. 534 00:47:27,209 --> 00:47:29,959 Je mourais de peur qu'elle ne me reconnaisse pas, 535 00:47:30,584 --> 00:47:32,126 mais ça a été immédiat. 536 00:47:32,292 --> 00:47:33,917 C'est pas vrai. Douglas! 537 00:47:37,917 --> 00:47:39,084 Dieu du ciel! 538 00:47:40,042 --> 00:47:43,792 Tu as tellement grandi! Et quelle élégance! 539 00:47:43,959 --> 00:47:45,459 On dirait un prince. 540 00:47:45,709 --> 00:47:49,584 Je voulais te les jeter, mais j'ai eu peur de rater la scène. 541 00:47:50,251 --> 00:47:51,792 Elles sont magnifiques. 542 00:47:51,959 --> 00:47:53,626 Je les mets dans un vase. 543 00:47:53,792 --> 00:47:56,667 C'est fou. Je me suis demandé récemment 544 00:47:56,834 --> 00:47:57,917 ce que tu étais devenu. 545 00:47:58,084 --> 00:47:59,292 Raconte-moi tout. 546 00:48:03,584 --> 00:48:06,626 J'ai continué à lire, c'est ce que je fais le mieux. 547 00:48:07,501 --> 00:48:09,167 J'ai passé des diplômes, 548 00:48:09,834 --> 00:48:11,417 dont un à l'université. 549 00:48:11,584 --> 00:48:13,417 Tu as dû te faire des amis. 550 00:48:13,751 --> 00:48:15,834 Je suivais les cours en ligne. 551 00:48:16,126 --> 00:48:17,126 Le campus 552 00:48:17,292 --> 00:48:20,917 était trop éloigné du foyer. Je n'y allais qu'une fois par mois 553 00:48:21,084 --> 00:48:24,626 pour les examens, mais j'ai obtenu ma licence de biologie. 554 00:48:24,876 --> 00:48:27,251 Une licence, c'est génial! 555 00:48:27,542 --> 00:48:28,667 Sur quel sujet? 556 00:48:29,042 --> 00:48:29,834 Les chiens. 557 00:48:31,667 --> 00:48:33,417 Normal, c'était ton obsession. 558 00:48:34,251 --> 00:48:36,209 Regarde comme elles sont belles. 559 00:48:36,709 --> 00:48:38,001 Pas autant que toi. 560 00:48:39,334 --> 00:48:40,251 C'est gentil. 561 00:48:40,417 --> 00:48:41,834 Tu as continué le théâtre? 562 00:48:42,001 --> 00:48:43,084 Un peu. 563 00:48:44,167 --> 00:48:45,876 Ce n'est pas pareil sans toi. 564 00:48:46,209 --> 00:48:47,417 J'espère bien. 565 00:48:52,501 --> 00:48:54,501 Mais j'ai suivi toute ta carrière. 566 00:48:54,667 --> 00:48:55,376 C'est vrai? 567 00:48:55,792 --> 00:48:56,626 Regarde. 568 00:48:57,042 --> 00:48:59,417 J'ai compilé tous les articles que j'ai trouvés 569 00:48:59,584 --> 00:49:00,876 depuis tes débuts à Boston. 570 00:49:01,042 --> 00:49:01,876 Tu as fait ça? 571 00:49:02,251 --> 00:49:03,084 Pour toi. 572 00:49:29,751 --> 00:49:30,834 Ça te plaît? 573 00:49:44,292 --> 00:49:47,042 C'est mon plus beau cadeau depuis longtemps. 574 00:49:50,834 --> 00:49:54,751 Elle semblait sincèrement heureuse de me revoir. 575 00:49:56,417 --> 00:49:57,459 Et puis... 576 00:49:58,209 --> 00:49:59,709 - Entre. - Bravo! 577 00:50:00,376 --> 00:50:01,084 Merci. 578 00:50:01,251 --> 00:50:03,001 - C'était un triomphe. - Merci. 579 00:50:03,167 --> 00:50:05,001 Douglas, voici mon metteur en scène 580 00:50:05,667 --> 00:50:07,917 qui se trouve aussi être mon mari. 581 00:50:08,501 --> 00:50:09,376 Salut, Doug. 582 00:50:09,542 --> 00:50:11,292 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 583 00:50:11,459 --> 00:50:12,376 Super. 584 00:50:12,542 --> 00:50:15,126 C'est aussi le futur père de mon bébé. 585 00:50:25,209 --> 00:50:28,084 Félicitations. Ça fait combien de temps... 586 00:50:28,417 --> 00:50:29,334 Deux semaines. 587 00:50:30,167 --> 00:50:33,667 Vous n'avez pas traîné. Tu es déjà enceinte. 588 00:50:35,417 --> 00:50:36,751 Tu parles de Bradley? 589 00:50:36,917 --> 00:50:39,834 Ça fait trois ans. On a pris le temps de se connaître 590 00:50:40,001 --> 00:50:41,834 et on s'est mariés cet hiver. 591 00:50:42,001 --> 00:50:45,542 Le bébé, c'est tout récent. Tu es un des premiers à savoir. 592 00:50:45,792 --> 00:50:47,667 Même ma famille ne sait pas. 593 00:50:52,084 --> 00:50:53,334 Je suis flatté. 594 00:50:55,709 --> 00:50:56,917 C'est super. 595 00:51:00,667 --> 00:51:03,417 Regarde, chéri. Douglas a fait ça pour moi. 596 00:51:03,584 --> 00:51:04,417 Il a gardé 597 00:51:04,584 --> 00:51:06,626 tous les articles parus sur moi. 598 00:51:07,626 --> 00:51:09,876 - C'est adorable, non? - Magnifique. 599 00:51:11,417 --> 00:51:13,209 C'est du grand art, mec. 600 00:51:16,417 --> 00:51:18,334 Tu fais partie du sérail? 601 00:51:18,709 --> 00:51:21,126 Tu es dans le show-business? 602 00:51:21,292 --> 00:51:22,292 Non. 603 00:51:22,542 --> 00:51:24,792 Je suis dans le business des chiens. 604 00:51:30,126 --> 00:51:33,167 Ce soir-là, je suis rentré au refuge où je travaillais 605 00:51:33,334 --> 00:51:34,709 depuis cinq ans. 606 00:51:36,501 --> 00:51:37,959 Je me sentais 607 00:51:39,251 --> 00:51:40,709 terriblement stupide. 608 00:51:42,876 --> 00:51:44,834 Elle était plus âgée, 609 00:51:45,376 --> 00:51:46,542 sublime 610 00:51:47,751 --> 00:51:49,209 et acclamée. 611 00:51:51,334 --> 00:51:55,376 Moi, je n'étais qu'un type en fauteuil roulant 612 00:51:55,542 --> 00:51:56,792 même pas fichu de... 613 00:51:57,251 --> 00:52:01,167 Même si j'avais pu marcher, je n'aurais pas su où aller. 614 00:52:07,834 --> 00:52:12,459 Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer autre chose que de la pitié? 615 00:53:26,917 --> 00:53:29,376 Leur amour pour moi était si sincère, 616 00:53:29,542 --> 00:53:32,542 pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie. 617 00:53:33,459 --> 00:53:36,626 Les chiens ne mentent jamais quand ils parlent d'amour. 618 00:53:59,251 --> 00:54:00,251 Et après? 619 00:54:02,834 --> 00:54:04,209 Je me suis adapté, 620 00:54:05,126 --> 00:54:06,334 une fois de plus. 621 00:54:41,376 --> 00:54:44,542 Je ne comprends pas. Vous fermez le refuge? 622 00:54:45,167 --> 00:54:46,917 L'État est très endetté. 623 00:54:47,084 --> 00:54:49,959 Le nouveau gouverneur lance un programme d'austérité. 624 00:54:50,126 --> 00:54:53,459 L'aide à votre organisation a été supprimée. 625 00:54:54,042 --> 00:54:57,334 Cette aide est réduite de moitié chaque année, 626 00:54:57,501 --> 00:55:01,709 mais grâce aux dons et aux adoptions, nous ne coûtons quasiment rien. 627 00:55:02,751 --> 00:55:06,251 Vous faites un travail remarquable, c'est indéniable, 628 00:55:06,667 --> 00:55:09,709 mais il y a eu des plaintes pour des nuisances. 629 00:55:09,876 --> 00:55:11,042 Quelles nuisances? 630 00:55:11,292 --> 00:55:12,501 Par exemple, 631 00:55:12,917 --> 00:55:13,709 les odeurs. 632 00:55:15,501 --> 00:55:17,292 La ville veut vendre le terrain 633 00:55:17,751 --> 00:55:18,959 à un promoteur. 634 00:55:19,751 --> 00:55:21,209 Donc c'est pour l'argent. 635 00:55:22,959 --> 00:55:24,626 Nous appliquons les ordres. 636 00:55:25,042 --> 00:55:26,167 Je sais. 637 00:55:28,501 --> 00:55:32,917 Et les chiens? On leur dit poliment de retourner dans leur famille? 638 00:55:33,084 --> 00:55:35,584 Ils seront placés dans un lieu plus adapté. 639 00:55:36,084 --> 00:55:38,542 Je sais ce que c'est d'aller de foyer en foyer 640 00:55:38,709 --> 00:55:40,792 sans jamais pouvoir se reconstruire. 641 00:55:41,751 --> 00:55:44,042 Compte tenu de votre travail irréprochable, 642 00:55:44,209 --> 00:55:47,751 les services sociaux vous trouveront vite un autre emploi. 643 00:55:51,209 --> 00:55:52,751 C'est prévu pour quand? 644 00:55:55,709 --> 00:55:56,792 En théorie, lundi 645 00:55:56,959 --> 00:55:58,209 à 6h du matin. 646 00:55:58,376 --> 00:56:00,001 On peut négocier, 647 00:56:00,501 --> 00:56:01,751 obtenir un délai. 648 00:56:03,292 --> 00:56:04,667 Merci quand même. 649 00:56:07,292 --> 00:56:08,876 À lundi, alors. 650 00:56:13,542 --> 00:56:14,292 À lundi. 651 00:56:22,876 --> 00:56:26,792 On commence par le gérant. Un gars en fauteuil, un peu barré. 652 00:56:26,959 --> 00:56:28,292 Ensuite, les chiens. 653 00:56:28,459 --> 00:56:29,417 Compris. 654 00:56:34,876 --> 00:56:36,876 REFUGE POUR CHIENS 655 00:56:42,417 --> 00:56:43,751 C'est quoi, ce bordel? 656 00:56:46,042 --> 00:56:47,584 Ils sont passés où? 657 00:57:22,834 --> 00:57:24,417 On sera bien ici. 658 00:57:25,084 --> 00:57:26,709 Polly, préviens les autres. 659 00:57:47,251 --> 00:57:49,001 Je te prends au mot. 660 00:57:49,376 --> 00:57:51,709 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 661 00:57:51,876 --> 00:57:54,084 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 662 00:57:54,542 --> 00:57:58,542 Qui es-tu, toi que la nuit dissimule et qui surprends mon secret? 663 00:57:59,126 --> 00:58:02,084 Je ne sais par quel nom te dire qui je suis. 664 00:58:03,126 --> 00:58:05,792 Qu'est-ce qu'un nom? Ce qu'on appelle rose 665 00:58:06,751 --> 00:58:09,292 sous un autre vocable aurait même parfum. 666 00:58:09,834 --> 00:58:12,751 Roméo, s'il n'était Roméo, 667 00:58:13,709 --> 00:58:17,626 garderait cette admirable perfection qui est la sienne. 668 00:58:17,917 --> 00:58:21,167 Défais-toi de ton nom, Roméo, car il n'est pas toi, 669 00:58:21,334 --> 00:58:23,834 et en échange, tout entière prends-moi. 670 00:58:26,042 --> 00:58:27,959 Je te prends au mot. 671 00:58:29,042 --> 00:58:32,001 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 672 00:58:32,167 --> 00:58:34,876 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 673 00:58:39,126 --> 00:58:40,626 Avez-vous revu Salma? 674 00:58:42,334 --> 00:58:45,167 Après deux grossesses, elle a arrêté le théâtre. 675 00:58:45,334 --> 00:58:47,042 Son mari s'est mis à boire. 676 00:58:47,209 --> 00:58:49,334 Même les étoiles ont une fin. 677 00:58:50,167 --> 00:58:52,501 Votre squat était très bien équipé. 678 00:58:52,876 --> 00:58:54,126 Comment avez-vous fait? 679 00:58:54,292 --> 00:58:56,251 J'aide les gens et ils m'aident. 680 00:58:56,417 --> 00:58:58,709 Mais ça a dû coûter très cher. 681 00:58:59,417 --> 00:59:03,001 Oui. Au début, j'ai ramé. J'ai dû trouver un travail. 682 00:59:03,917 --> 00:59:05,251 Ça n'a pas été simple. 683 00:59:06,459 --> 00:59:10,376 Mon diplôme ne m'a même pas ouvert les portes d'un fastfood. 684 00:59:13,167 --> 00:59:15,334 Arrêtez de renifler les fleurs. 685 00:59:15,626 --> 00:59:17,292 C'est moi qui les paye. 686 00:59:28,376 --> 00:59:30,292 On n'a rien pour l'instant. 687 01:01:03,876 --> 01:01:04,876 Bravo, chérie. 688 01:01:05,042 --> 01:01:06,292 Magnifique, Annie! 689 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Merci beaucoup. 690 01:01:08,292 --> 01:01:10,751 Cher, tu es entre elle et le magicien. 691 01:01:11,709 --> 01:01:13,167 Tu restes ma préférée. 692 01:01:20,084 --> 01:01:21,084 Rodney. 693 01:01:23,959 --> 01:01:26,584 C'est pour l'annonce sur la porte. Pardon. 694 01:01:26,917 --> 01:01:28,084 On a trouvé un barman. 695 01:01:28,251 --> 01:01:30,959 Désolé, j'ai oublié d'enlever l'annonce. 696 01:01:31,126 --> 01:01:32,376 Bonne journée. 697 01:01:33,626 --> 01:01:36,626 Je pensais éventuellement à un autre emploi. 698 01:01:36,792 --> 01:01:38,042 Je suis moi-même artiste. 699 01:01:38,417 --> 01:01:40,001 Vous voulez passer sur scène? 700 01:01:41,709 --> 01:01:43,376 Je connais tout Shakespeare. 701 01:01:44,251 --> 01:01:46,292 Ici, on fait du drag show. 702 01:01:46,459 --> 01:01:48,251 Je comprends, mais... 703 01:01:49,667 --> 01:01:52,959 Quand on peut jouer Shakespeare, on peut tout jouer. 704 01:01:54,084 --> 01:01:56,126 Je connais des vieilles chansons. 705 01:01:56,542 --> 01:01:58,459 J'ai également ça à offrir. 706 01:02:00,001 --> 01:02:02,626 Vous avez sûrement du talent, mais écoutez. 707 01:02:02,917 --> 01:02:04,209 Notre public veut s'amuser, 708 01:02:04,584 --> 01:02:07,376 pas voir un travesti en fauteuil roulant. 709 01:02:08,376 --> 01:02:09,917 Je peux me tenir debout. 710 01:02:31,126 --> 01:02:32,626 Le temps d'une chanson. 711 01:02:35,834 --> 01:02:36,542 Rodney. 712 01:02:36,709 --> 01:02:37,667 Allez! 713 01:02:37,834 --> 01:02:39,542 Donne-lui une petite chance. 714 01:02:39,709 --> 01:02:41,792 Il s'est mis debout. Sois sympa. 715 01:02:42,334 --> 01:02:43,251 Pour moi! 716 01:02:44,292 --> 01:02:45,251 Juste un essai. 717 01:02:59,292 --> 01:03:00,667 L'heure de vérité. 718 01:03:02,584 --> 01:03:05,209 Les filles, le public est un peu mou. 719 01:03:05,376 --> 01:03:07,542 Ce serait bien de les réveiller. 720 01:03:07,709 --> 01:03:08,667 Cher! 721 01:03:09,167 --> 01:03:10,084 Tu peux la fermer? 722 01:03:11,292 --> 01:03:11,959 Vilaine. 723 01:03:13,751 --> 01:03:15,626 Douglas, ça va être à toi. 724 01:03:17,084 --> 01:03:18,376 Tu es magnifique. 725 01:03:18,626 --> 01:03:19,751 Grâce à toi. 726 01:03:23,959 --> 01:03:25,251 Tu peux marcher sans? 727 01:03:25,417 --> 01:03:26,542 Non. 728 01:03:27,001 --> 01:03:28,709 Mais je peux rester debout. 729 01:03:29,251 --> 01:03:30,167 Pas longtemps. 730 01:03:30,626 --> 01:03:31,792 Ça va aller? 731 01:03:33,209 --> 01:03:35,542 Mais ne me laisse pas sur scène. 732 01:03:35,834 --> 01:03:37,042 Non, ne t'inquiète pas. 733 01:03:37,376 --> 01:03:41,084 À la fin de ma chanson, viens me chercher. Promis? 734 01:03:41,251 --> 01:03:42,792 Promis, je serai là. 735 01:03:48,292 --> 01:03:51,626 On applaudit notre magicien. N'est-il pas incroyable? 736 01:03:52,167 --> 01:03:54,959 Malheureusement, il doit prendre un court congé 737 01:03:55,126 --> 01:03:56,584 suite à des petits soucis 738 01:03:56,751 --> 01:03:58,126 en cuisine. 739 01:03:59,584 --> 01:04:02,709 Et maintenant, un numéro totalement inédit. 740 01:04:02,876 --> 01:04:05,501 Ce sont ses tout débuts sur scène. 741 01:04:05,834 --> 01:04:07,834 C'est pour ainsi dire une vierge. 742 01:04:08,001 --> 01:04:10,126 Y a-t-il des vierges dans la salle? 743 01:04:11,876 --> 01:04:13,542 On bouge pas d'ici. 744 01:04:13,709 --> 01:04:14,834 Bon courage. 745 01:04:17,709 --> 01:04:19,542 Sans plus attendre, 746 01:04:19,709 --> 01:04:23,501 j'accueille sur scène la diva française en personne, 747 01:04:24,126 --> 01:04:26,334 Madame Édith Piaf! 748 01:04:44,876 --> 01:04:45,876 Ça va aller. 749 01:06:15,834 --> 01:06:17,126 C'est sublime. 750 01:08:03,459 --> 01:08:05,126 Le rideau! Ferme le rideau. 751 01:08:19,417 --> 01:08:20,751 Ça a été un triomphe? 752 01:08:21,417 --> 01:08:22,709 N'exagérons pas. 753 01:08:22,876 --> 01:08:26,751 J'ai été assez convaincant pour chanter tous les vendredis soir. 754 01:08:27,709 --> 01:08:30,459 J'attendais les vendredis avec impatience. 755 01:08:30,709 --> 01:08:35,209 C'était le seul moment où mon reflet me faisait oublier qui j'étais. 756 01:08:35,917 --> 01:08:38,584 C'était votre seule source de revenus? 757 01:08:38,751 --> 01:08:40,584 Non. Je faisais l'entremetteur. 758 01:08:40,959 --> 01:08:44,792 Je trouvais aux clients des chiens qui pouvaient leur correspondre. 759 01:08:45,376 --> 01:08:48,209 Votre travail consistait à placer des chiens 760 01:08:48,376 --> 01:08:50,334 auprès de personnes seules? 761 01:08:50,501 --> 01:08:51,292 Principalement. 762 01:08:51,459 --> 01:08:52,834 C'est-à-dire? 763 01:08:53,001 --> 01:08:55,084 Je proposais des services de protection. 764 01:08:55,251 --> 01:08:59,501 Des services de protection, vraiment? 765 01:08:59,667 --> 01:09:02,542 Les gens veulent se sentir aimés et protégés. 766 01:09:02,709 --> 01:09:05,251 C'est tout ce dont on a besoin, au final. 767 01:09:05,417 --> 01:09:07,251 Ça ne pouvait pas suffire 768 01:09:07,417 --> 01:09:10,001 pour les travaux et pour nourrir vos chiens. 769 01:09:10,417 --> 01:09:12,542 La solution est venue de mes chiens. 770 01:09:12,709 --> 01:09:13,917 Que voulez-vous dire? 771 01:09:14,792 --> 01:09:18,084 En plus d'être mes plus fidèles amis, 772 01:09:18,876 --> 01:09:21,126 ils comprenaient tout, 773 01:09:21,917 --> 01:09:24,709 absolument tout ce que je leur disais. 774 01:09:30,917 --> 01:09:31,792 Farine. 775 01:09:39,376 --> 01:09:40,334 Merci. 776 01:09:40,959 --> 01:09:42,334 Il va me falloir... 777 01:09:45,792 --> 01:09:47,667 250 grammes de beurre doux. 778 01:09:51,459 --> 01:09:52,417 Merci. 779 01:09:56,584 --> 01:09:57,417 Deux gros œufs. 780 01:10:02,876 --> 01:10:03,876 Merci. 781 01:10:12,209 --> 01:10:13,251 Mickey. 782 01:10:15,084 --> 01:10:17,417 Sois mignon, apporte-moi du sucre. 783 01:10:48,042 --> 01:10:49,459 Merci, mon Dieu. 784 01:10:57,959 --> 01:11:00,084 On va faire un très bon gâteau. 785 01:12:12,876 --> 01:12:15,167 Je crois à la redistribution des richesses. 786 01:12:15,334 --> 01:12:17,917 Pour cent riches, il y a un milliard de pauvres. 787 01:12:18,251 --> 01:12:20,126 Je sais, et c'est révoltant, 788 01:12:20,292 --> 01:12:22,709 mais ça n'excuse pas d'enfreindre la loi. 789 01:12:23,084 --> 01:12:26,959 La loi protège les riches des pauvres. Ça devrait être l'inverse. 790 01:12:27,126 --> 01:12:29,751 Oui, mais vous ne pouvez pas être juge et partie. 791 01:12:32,334 --> 01:12:34,084 Vous avez sans doute raison. 792 01:12:34,834 --> 01:12:35,959 Je plaide coupable. 793 01:12:45,376 --> 01:12:47,376 Pourquoi avoir continué à voler? 794 01:12:48,792 --> 01:12:50,834 - Pour le plaisir? - Loin de là. 795 01:12:51,001 --> 01:12:54,334 Les enfants que la société a traités en parias 796 01:12:54,501 --> 01:12:56,709 prennent ce dont on les a privés 797 01:12:56,876 --> 01:12:58,792 pour réparer cette injustice. 798 01:12:59,084 --> 01:13:01,917 C'est facile de faire de la rhétorique. 799 01:13:02,084 --> 01:13:03,834 Un délinquant est un délinquant. 800 01:13:04,001 --> 01:13:08,126 On ne naît pas délinquant. On y est poussé par les circonstances. 801 01:13:08,292 --> 01:13:12,292 Si Dieu avait voulu que je sois pianiste ou médecin, il l'aurait fait. 802 01:13:12,459 --> 01:13:15,084 S'occuper de chiens n'a rien de honteux. 803 01:13:15,251 --> 01:13:17,042 Pourquoi avoir continué à voler? 804 01:13:17,334 --> 01:13:18,459 J'ai arrêté. 805 01:13:19,917 --> 01:13:21,084 Il y a quelques mois. 806 01:13:21,626 --> 01:13:22,792 Pour quelle raison? 807 01:13:23,417 --> 01:13:24,751 Une rencontre fortuite. 808 01:13:27,376 --> 01:13:28,876 Ackerman, de l'assurance. 809 01:13:29,042 --> 01:13:30,251 Veuillez me suivre. 810 01:13:35,251 --> 01:13:37,084 Bonjour, madame. Ackerman. 811 01:13:37,792 --> 01:13:40,834 Je suis l'expert de l'assurance. Merci de me recevoir. 812 01:13:41,001 --> 01:13:41,876 Asseyez-vous. 813 01:13:49,334 --> 01:13:50,542 Que voulez-vous savoir? 814 01:13:53,626 --> 01:13:55,584 Racontez-moi toute l'histoire. 815 01:13:58,834 --> 01:14:02,709 Nous sommes rentrés du gala des Nations Unies 816 01:14:03,084 --> 01:14:04,459 vers 1h du matin. 817 01:14:04,876 --> 01:14:06,334 J'ai enlevé mon collier 818 01:14:06,959 --> 01:14:09,376 et l'ai posé sur la commode comme d'habitude. 819 01:14:09,917 --> 01:14:11,709 Pas dans le coffre? 820 01:14:11,876 --> 01:14:14,459 Je crois savoir que vous avez un coffre. 821 01:14:15,459 --> 01:14:17,459 J'étais trop fatiguée pour redescendre. 822 01:14:19,751 --> 01:14:20,792 Je vois. 823 01:14:21,001 --> 01:14:23,334 Et le personnel était parti? 824 01:14:23,792 --> 01:14:27,001 Depuis longtemps. J'ai moi-même verrouillé la porte. 825 01:14:30,001 --> 01:14:33,126 Les chiens n'ont pas aboyé pendant la nuit? 826 01:14:33,292 --> 01:14:34,709 À aucun moment. 827 01:14:35,459 --> 01:14:37,709 J'ai le sommeil léger, j'aurais entendu. 828 01:14:38,501 --> 01:14:39,584 Et les fenêtres? 829 01:14:40,209 --> 01:14:42,501 Elles sont toutes bien fermées. 830 01:14:42,834 --> 01:14:45,084 Sauf une lucarne dans les toilettes 831 01:14:45,251 --> 01:14:47,251 par laquelle personne ne pourrait passer. 832 01:14:47,417 --> 01:14:50,751 Je vois. Quand avez-vous vu que le collier avait disparu? 833 01:14:51,917 --> 01:14:54,042 En me réveillant, à 7h le lendemain. 834 01:14:56,167 --> 01:14:58,126 Si je résume, les bijoux 835 01:14:58,292 --> 01:15:00,584 ont disparu entre 1h et 7h, 836 01:15:00,751 --> 01:15:03,417 alors que tout était fermé, avec vous à l'intérieur? 837 01:15:03,626 --> 01:15:04,792 Exactement. 838 01:15:07,626 --> 01:15:10,459 Si vous croyez que j'ai monté toute cette histoire 839 01:15:10,917 --> 01:15:12,417 pour toucher l'assurance... 840 01:15:12,584 --> 01:15:16,626 Loin de moi cette idée, votre respectabilité n'est pas à prouver. 841 01:15:16,792 --> 01:15:19,501 Mais admettez que c'est... 842 01:15:20,001 --> 01:15:22,126 une équation complexe à résoudre. 843 01:15:22,542 --> 01:15:24,084 Vous êtes là pour ça, non? 844 01:15:25,417 --> 01:15:26,417 En effet. 845 01:15:29,709 --> 01:15:31,876 Voici les images de la vidéosurveillance. 846 01:15:33,459 --> 01:15:35,751 Il y a 12 caméras autour de la maison. 847 01:15:37,459 --> 01:15:38,459 Aucune à l'intérieur? 848 01:15:39,959 --> 01:15:42,084 Nous préservons notre vie privée. 849 01:15:46,001 --> 01:15:46,834 Madame. 850 01:16:19,084 --> 01:16:20,251 Je t'en ai gardé. 851 01:16:36,042 --> 01:16:37,459 1h04 du matin. 852 01:16:38,167 --> 01:16:39,501 Arrivée de la femme. 853 01:16:40,001 --> 01:16:41,792 RAS jusqu'à 7h, à l'arrivée 854 01:16:41,959 --> 01:16:43,042 des domestiques. 855 01:16:47,376 --> 01:16:48,334 Reviens un peu. 856 01:16:50,834 --> 01:16:51,751 Vas-y. 857 01:16:54,167 --> 01:16:56,542 On dirait qu'ils font la fête à quelqu'un. 858 01:16:57,751 --> 01:16:58,834 C'est quoi? 859 01:16:59,709 --> 01:17:03,126 Un chien errant entre sur la propriété, ils jouent 5 minutes, 860 01:17:03,292 --> 01:17:04,667 puis il s'en va. 861 01:17:07,917 --> 01:17:08,626 Avance. 862 01:17:14,959 --> 01:17:15,834 Image par image. 863 01:17:18,792 --> 01:17:20,084 Avance. Encore. 864 01:17:21,709 --> 01:17:22,667 Là. 865 01:17:23,084 --> 01:17:24,209 Le chien. 866 01:17:24,584 --> 01:17:26,917 Il a le collier. C'est le chien qui l'a. 867 01:17:27,084 --> 01:17:30,126 Ça peut aussi être sa médaille d'identification. 868 01:17:31,459 --> 01:17:34,792 Tu as les vidéos du cambriolage de Virginia Street? 869 01:17:39,584 --> 01:17:41,084 Va les chercher, Jerry. 870 01:17:41,251 --> 01:17:42,167 D'accord. 871 01:18:05,459 --> 01:18:06,792 Là. Reviens. 872 01:18:07,042 --> 01:18:08,126 En arrière. 873 01:18:09,042 --> 01:18:09,792 Tu vois? 874 01:18:09,959 --> 01:18:12,959 J'avais raison, encore un chien. Il y a un chien. 875 01:18:13,126 --> 01:18:14,751 C'est peut-être un renard. 876 01:18:15,126 --> 01:18:17,001 Ils ont un poulailler. 877 01:18:17,167 --> 01:18:18,542 Tu es sérieux? 878 01:18:18,709 --> 01:18:21,459 Sors-moi les vidéos des affaires similaires. 879 01:18:22,834 --> 01:18:23,959 Au trot. 880 01:18:37,501 --> 01:18:39,959 Là, regarde. C'est quoi? 881 01:18:40,709 --> 01:18:41,626 Tu vois ça? 882 01:18:41,792 --> 01:18:42,751 Continue. 883 01:18:51,167 --> 01:18:52,292 Putain! 884 01:18:53,376 --> 01:18:54,417 Tu vois? 885 01:18:56,584 --> 01:18:58,209 Ça, mon pote, 886 01:18:59,084 --> 01:19:00,917 c'est du travail d'artiste. 887 01:20:06,709 --> 01:20:08,417 Super boulot, les gars. 888 01:20:12,751 --> 01:20:13,917 Continue. 889 01:20:46,001 --> 01:20:47,667 Fichiers de police du New Jersey 890 01:21:23,334 --> 01:21:25,501 - Tu étais géniale. - Incroyable. 891 01:21:26,626 --> 01:21:27,792 Je suis fière de toi. 892 01:21:27,959 --> 01:21:29,667 Les filles, vous êtes vêtues? 893 01:21:30,376 --> 01:21:33,251 Marlene chérie, un monsieur veut te voir. 894 01:21:34,084 --> 01:21:35,834 Elle a des fans maintenant. 895 01:21:38,042 --> 01:21:40,584 Pardon. Je voulais juste vous féliciter. 896 01:21:41,292 --> 01:21:43,542 C'était super. Je suis un fan absolu. 897 01:21:44,292 --> 01:21:45,042 Merci. 898 01:21:47,542 --> 01:21:48,542 Pardon. 899 01:21:48,834 --> 01:21:49,834 Je peux? 900 01:21:53,126 --> 01:21:55,209 Ma mère était d'origine allemande. 901 01:21:55,376 --> 01:21:56,959 Je connais bien ce répertoire. 902 01:21:57,126 --> 01:21:59,376 Et croyez-moi, votre interprétation 903 01:21:59,542 --> 01:22:00,834 est grandiose. 904 01:22:03,292 --> 01:22:06,542 Venant d'un spécialiste, c'est d'autant plus flatteur. 905 01:22:08,792 --> 01:22:10,459 Vous passez tous les soirs? 906 01:22:10,626 --> 01:22:11,709 Une fois par semaine. 907 01:22:11,876 --> 01:22:12,959 Bien vu. 908 01:22:13,126 --> 01:22:15,709 La rareté fait le prix des choses. 909 01:22:17,126 --> 01:22:18,251 C'est vrai. 910 01:22:20,042 --> 01:22:20,751 Quel soir? 911 01:22:22,042 --> 01:22:22,917 Le vendredi. 912 01:22:23,084 --> 01:22:24,501 Rendez-vous est pris. 913 01:22:28,501 --> 01:22:30,459 Je sais que c'est un peu... 914 01:22:30,834 --> 01:22:32,126 cavalier, mais... 915 01:22:33,417 --> 01:22:35,667 puis-je vous inviter à dîner? 916 01:22:36,084 --> 01:22:39,084 Je meurs d'envie de mieux vous connaître. 917 01:22:39,251 --> 01:22:43,167 Vous avez vu le meilleur, chéri. Le reste n'en vaut pas la peine. 918 01:22:43,876 --> 01:22:47,126 Vous êtes trop modeste, comme toutes les vraies artistes. 919 01:22:49,709 --> 01:22:53,334 J'ignore votre profession, mais vous feriez un sacré vendeur. 920 01:22:54,334 --> 01:22:56,042 Je suis dans les assurances. 921 01:23:00,084 --> 01:23:01,751 Ce sont les pires baratineurs. 922 01:23:03,167 --> 01:23:04,876 Vous avez absolument raison. 923 01:23:05,792 --> 01:23:08,167 Mais, sous ce costume, 924 01:23:08,334 --> 01:23:10,667 il y a un homme qui gagne à être connu. 925 01:23:10,834 --> 01:23:11,542 Sûrement. 926 01:23:11,709 --> 01:23:14,084 Accordez-lui au moins un dîner. 927 01:23:14,501 --> 01:23:16,626 Allez. Dînez avec moi. 928 01:23:17,251 --> 01:23:18,584 Vous en mourez d'envie. 929 01:23:18,751 --> 01:23:22,292 C'est très gentil à vous et j'apprécie la proposition, 930 01:23:23,501 --> 01:23:26,751 mais je dois rentrer nourrir mes enfants. Vous comprenez? 931 01:23:30,376 --> 01:23:32,167 Pardon si j'ai été lourd. 932 01:23:32,334 --> 01:23:33,376 Pas du tout. 933 01:23:34,501 --> 01:23:35,876 À vendredi prochain? 934 01:23:36,417 --> 01:23:37,126 Avec plaisir. 935 01:23:43,376 --> 01:23:44,667 Vous m'avez comblé. 936 01:23:49,542 --> 01:23:50,834 C'était quoi, ça? 937 01:23:53,126 --> 01:23:55,251 J'hallucine! C'est une vraie? 938 01:23:58,334 --> 01:24:00,376 Ça t'arrive souvent, à toi? 939 01:24:01,584 --> 01:24:02,709 Tout le temps. 940 01:24:13,626 --> 01:24:15,376 Vous êtes sûr de l'adresse? 941 01:24:15,542 --> 01:24:16,959 C'est un raccourci. 942 01:24:17,459 --> 01:24:18,834 J'ai besoin de m'aérer. 943 01:24:19,001 --> 01:24:20,501 Vous pouvez sortir mon fauteuil? 944 01:24:20,959 --> 01:24:21,959 Bien sûr. 945 01:24:22,126 --> 01:24:22,876 Merci. 946 01:25:50,126 --> 01:25:51,167 Salut. Ça va? 947 01:26:10,334 --> 01:26:11,042 Gentil. 948 01:26:15,084 --> 01:26:17,584 Les enfants, en place. On a de la visite. 949 01:26:38,584 --> 01:26:42,709 Même si j'admire votre ténacité, ça frôle le harcèlement. 950 01:26:42,876 --> 01:26:44,001 Je pourrais porter plainte. 951 01:26:44,167 --> 01:26:47,001 Allez-y. Je parlerai de vos chiens dressés pour voler. 952 01:26:47,417 --> 01:26:49,667 Mes chiens sont libres comme l'air. 953 01:26:49,834 --> 01:26:52,542 Je ne les ai pas dressés, je vous assure. 954 01:26:52,959 --> 01:26:57,792 J'ai des dizaines de vidéos accablantes. Certains protagonistes vivent ici. 955 01:26:57,959 --> 01:26:59,751 Et j'ai la liste des biens volés, 956 01:26:59,917 --> 01:27:03,459 des bijoux, que vous osez porter sur scène. 957 01:27:03,626 --> 01:27:06,667 Je ne vole pas, je redistribue les richesses. 958 01:27:06,834 --> 01:27:07,584 Rien à voir. 959 01:27:08,084 --> 01:27:11,292 Alors on va revoir la distribution, vous voulez bien? 960 01:27:13,792 --> 01:27:15,376 Donc c'est pour l'argent? 961 01:27:17,459 --> 01:27:18,667 C'est pour l'argent! 962 01:27:25,126 --> 01:27:27,251 Mon chou, tu vas arrêter ton cirque. 963 01:27:27,626 --> 01:27:30,792 File-moi les cailloux qui sont forcément planqués ici. 964 01:27:30,959 --> 01:27:34,417 Ils sont pas à la banque, je sais que t'as pas de compte. 965 01:27:36,876 --> 01:27:38,792 Fais pas le con et donne-les! 966 01:27:40,001 --> 01:27:43,251 J'ai pas envie de buter un handicapé, mais ne me tente pas. 967 01:27:45,501 --> 01:27:46,959 70-80-70. 968 01:27:47,126 --> 01:27:49,001 C'est quoi, ces numéros? 969 01:27:49,167 --> 01:27:50,501 Mes mensurations 970 01:27:50,667 --> 01:27:53,292 et la combinaison du coffre dans le placard. 971 01:28:17,626 --> 01:28:20,667 Maintenant que vous êtes riche, j'accepte ce dîner. 972 01:28:24,709 --> 01:28:25,709 Asseyez-vous, 973 01:28:25,876 --> 01:28:27,167 c'est presque prêt. 974 01:28:31,251 --> 01:28:33,126 Vous voulez dîner avec moi? 975 01:28:35,917 --> 01:28:37,167 Pourquoi pas? 976 01:28:38,334 --> 01:28:43,042 Pour être totalement franc, je n'ai pas souvent de la visite. 977 01:28:43,709 --> 01:28:45,959 Et l'argent n'a jamais été mon moteur. 978 01:28:46,459 --> 01:28:47,792 Tous ces colliers 979 01:28:47,959 --> 01:28:50,126 seront mieux au cou de jolies femmes. 980 01:28:57,417 --> 01:28:58,251 Vous êtes taré. 981 01:29:01,084 --> 01:29:02,126 Merci. 982 01:29:03,292 --> 01:29:04,126 Asseyez-vous. 983 01:29:09,876 --> 01:29:11,542 Vous aimez le chili? 984 01:29:12,126 --> 01:29:13,751 Ça dépend. 985 01:29:14,917 --> 01:29:17,167 Ma mère en faisait tout le temps. 986 01:29:19,959 --> 01:29:22,084 J'adorais la regarder cuisiner. 987 01:29:23,876 --> 01:29:25,042 À vrai dire, 988 01:29:25,667 --> 01:29:27,667 je pourrais manger un cheval. 989 01:29:28,626 --> 01:29:30,376 Ça tombe bien, c'est prêt. 990 01:29:59,376 --> 01:30:03,126 Vous êtes conscient que nous parlons d'un crime grave? 991 01:30:04,001 --> 01:30:05,751 Les chiens mangent les chiens. 992 01:30:05,917 --> 01:30:07,876 C'est une loi de la nature. 993 01:30:09,042 --> 01:30:12,084 Je suis déontologiquement tenue au secret 994 01:30:12,251 --> 01:30:13,959 sur le contenu de nos entretiens. 995 01:30:14,751 --> 01:30:15,626 Toutefois, 996 01:30:16,042 --> 01:30:20,917 si je suis témoin, même indirectement, d'un acte ayant entraîné un décès, 997 01:30:21,084 --> 01:30:22,417 la loi m'oblige 998 01:30:22,584 --> 01:30:25,167 à le signaler aux autorités. 999 01:30:25,334 --> 01:30:26,834 Je plaiderai la légitime défense. 1000 01:30:27,001 --> 01:30:29,751 Vous risquez la peine de mort, vous comprenez? 1001 01:30:30,417 --> 01:30:32,876 Je suis déjà mort. Plusieurs fois. 1002 01:30:33,042 --> 01:30:34,792 Ce sera peut-être la dernière. 1003 01:30:36,626 --> 01:30:37,792 Si Dieu le veut. 1004 01:30:38,542 --> 01:30:41,042 Je ne suis qu'une marionnette entre ses mains. 1005 01:30:41,209 --> 01:30:42,542 C'est faux. 1006 01:30:43,209 --> 01:30:47,126 La vie est faite d'événements auxquels on ne peut rien, 1007 01:30:47,292 --> 01:30:49,209 mais notre réaction fait la différence. 1008 01:30:50,167 --> 01:30:52,667 On peut être triste ou désespéré, 1009 01:30:52,834 --> 01:30:55,167 se révolter ou le prendre en riant, 1010 01:30:55,334 --> 01:30:58,792 mais c'est nous qui décidons, et personne d'autre. 1011 01:30:59,167 --> 01:31:01,001 Ça s'appelle le libre arbitre. 1012 01:31:01,251 --> 01:31:02,292 Dieu l'a inventé. 1013 01:31:04,584 --> 01:31:05,626 Combien de fois 1014 01:31:05,792 --> 01:31:07,292 en êtes-vous arrivé là? 1015 01:31:08,626 --> 01:31:09,876 Arrivé à quoi? 1016 01:31:10,042 --> 01:31:11,084 Au meurtre. 1017 01:31:16,209 --> 01:31:17,417 Jamais avant hier. 1018 01:31:18,542 --> 01:31:20,292 Que s'est-il passé hier? 1019 01:31:21,251 --> 01:31:24,084 Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse. 1020 01:32:06,792 --> 01:32:08,251 Non, pitié! 1021 01:32:34,292 --> 01:32:35,376 Il vit ici? 1022 01:32:35,542 --> 01:32:37,334 Oui, je le jure sur Dieu! 1023 01:32:37,501 --> 01:32:39,126 Au bout du couloir, 1024 01:32:39,459 --> 01:32:40,709 avec ses chiens. 1025 01:32:48,334 --> 01:32:49,792 C'est bon, je te crois. 1026 01:32:53,709 --> 01:32:55,167 Trouvez ce fils de pute! 1027 01:33:04,001 --> 01:33:05,501 La guerre commence! 1028 01:33:52,167 --> 01:33:53,001 Un clébard! 1029 01:33:53,626 --> 01:33:54,667 Va vérifier. 1030 01:34:14,584 --> 01:34:15,626 Merde. 1031 01:34:16,792 --> 01:34:17,584 Fais le tour! 1032 01:34:26,792 --> 01:34:29,001 Je vais par là, toi par là. 1033 01:34:30,084 --> 01:34:31,167 On y va. 1034 01:36:02,042 --> 01:36:03,001 Foutu clébard. 1035 01:36:13,084 --> 01:36:14,084 Merde. Ça va? 1036 01:36:25,584 --> 01:36:26,667 Rico? 1037 01:36:51,542 --> 01:36:52,876 Apportez-moi l'artillerie. 1038 01:39:14,542 --> 01:39:15,626 C'est fini, petit. 1039 01:39:16,084 --> 01:39:17,417 On avait un accord. 1040 01:39:17,959 --> 01:39:19,501 J'y croyais! 1041 01:39:20,084 --> 01:39:21,376 Mais comme chacun sait, 1042 01:39:21,542 --> 01:39:25,126 nos sentiments nous mènent toujours à notre perte. 1043 01:39:25,417 --> 01:39:26,709 Vous êtes le diable. 1044 01:39:26,876 --> 01:39:28,917 Je vais vous renvoyer en enfer. 1045 01:39:32,667 --> 01:39:34,167 Si Dieu le veut. 1046 01:39:44,459 --> 01:39:47,167 Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui. 1047 01:39:48,126 --> 01:39:48,917 Santé. 1048 01:40:28,917 --> 01:40:29,709 Merci. 1049 01:40:31,501 --> 01:40:32,626 Joli briquet. 1050 01:40:34,459 --> 01:40:35,334 Vous le voulez? 1051 01:40:36,084 --> 01:40:37,209 Volontiers. 1052 01:40:38,751 --> 01:40:39,459 Merci. 1053 01:40:50,209 --> 01:40:51,459 Ils sont tous à vous? 1054 01:40:53,376 --> 01:40:54,834 Oui, ce sont mes bébés. 1055 01:40:58,376 --> 01:40:59,876 Que vont-ils devenir? 1056 01:41:02,001 --> 01:41:04,167 Ne craignez rien, ils savent quoi faire. 1057 01:41:25,167 --> 01:41:27,459 J'arrête mes questions pour aujourd'hui. 1058 01:41:28,167 --> 01:41:31,209 Je vais prendre le temps de réfléchir à tout ça 1059 01:41:32,167 --> 01:41:35,084 pour voir comment je peux vous aider. 1060 01:41:37,792 --> 01:41:39,584 C'est très gentil. 1061 01:41:41,084 --> 01:41:43,876 Vous m'avez déjà énormément aidé. 1062 01:41:44,334 --> 01:41:45,626 Vous avez raison. 1063 01:41:45,792 --> 01:41:48,834 Je dois décider ce que je veux faire de ma vie. 1064 01:41:50,251 --> 01:41:52,459 Je dois peut-être payer le prix ultime 1065 01:41:52,626 --> 01:41:54,709 pour mériter d'être à ses côtés. 1066 01:41:56,751 --> 01:41:58,209 On est dimanche, 1067 01:41:58,501 --> 01:42:00,001 le jour du Seigneur. 1068 01:42:01,126 --> 01:42:03,917 C'est le bon jour pour lui poser la question. 1069 01:42:09,626 --> 01:42:10,876 Merci, docteur. 1070 01:42:11,417 --> 01:42:12,126 Evelyn. 1071 01:42:14,834 --> 01:42:16,292 Merci, Evelyn. 1072 01:42:32,167 --> 01:42:33,209 Encore une question. 1073 01:42:35,001 --> 01:42:35,709 Allez-y. 1074 01:42:36,417 --> 01:42:38,042 Pourquoi m'avez-vous parlé? 1075 01:42:40,376 --> 01:42:42,417 Nous avons une chose en commun. 1076 01:42:43,626 --> 01:42:44,834 Quoi? 1077 01:42:46,917 --> 01:42:48,042 La douleur. 1078 01:42:59,542 --> 01:43:00,584 Merci. 1079 01:43:36,417 --> 01:43:37,626 C'est fini? 1080 01:43:43,126 --> 01:43:44,334 C'est fini. 1081 01:45:56,542 --> 01:45:57,792 Salut, les gars. 1082 01:46:37,709 --> 01:46:39,209 Il faut y aller. 1083 01:47:52,876 --> 01:47:54,167 Je suis là, 1084 01:47:56,167 --> 01:47:57,876 pour toi. 1085 01:47:58,459 --> 01:48:00,459 Je suis debout face à toi. 1086 01:48:02,459 --> 01:48:04,751 Je suis debout face à toi! 1087 01:48:20,751 --> 01:48:21,959 Je suis prêt. 1088 01:48:25,709 --> 01:48:26,876 Je suis prêt. 1089 01:54:22,251 --> 01:54:24,501 Sous-titres: Emmanuelle Boillot 1090 01:54:24,834 --> 01:54:27,209 Sous-titrage: Hiventy by TransPerfect