1 00:01:34,291 --> 00:01:36,666 À toutes les unités. Suspect de race blanche, 2 00:01:37,375 --> 00:01:40,125 {\an8}environ 30 ans, probablement armé. 3 00:02:01,958 --> 00:02:03,041 Bonsoir. 4 00:02:03,208 --> 00:02:05,833 Vos papiers et ceux du véhicule, je vous prie. 5 00:02:06,208 --> 00:02:08,541 Désolée, je suis partie précipitamment. 6 00:02:08,708 --> 00:02:11,041 J'ai tout oublié, étourdie que je suis. 7 00:02:11,541 --> 00:02:13,666 Descendez. On doit fouiller le camion. 8 00:02:14,166 --> 00:02:15,875 J'éviterais, à votre place. 9 00:02:18,208 --> 00:02:19,500 Mon Dieu ! 10 00:02:20,083 --> 00:02:21,708 Mettez vos mains en évidence. 11 00:02:22,708 --> 00:02:25,625 Ils ne vous feront pas de mal si vous ne m'en faites pas. 12 00:02:25,791 --> 00:02:28,500 Mains sur le tableau de bord ! 13 00:02:30,041 --> 00:02:31,708 Vous m'écoutez, madame ? 14 00:02:37,583 --> 00:02:39,416 Vous avez du feu, M. l'agent ? 15 00:02:55,041 --> 00:02:56,500 De quoi s'agit-il ? 16 00:02:58,875 --> 00:03:00,416 Il est 2 h du matin. 17 00:03:18,958 --> 00:03:19,666 Maman, 18 00:03:19,833 --> 00:03:21,125 je dois y aller. 19 00:03:21,666 --> 00:03:22,583 Qu'y a-t-il ? 20 00:03:24,541 --> 00:03:26,416 Une urgence au centre de détention. 21 00:03:29,083 --> 00:03:31,458 On t'appelle toujours pour les plans pourris. 22 00:03:31,625 --> 00:03:33,375 Je prends ce qu'on me donne. 23 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 Je peux vous aider ? 24 00:04:05,833 --> 00:04:08,958 Je suis là pour le suspect qu'on vient d'amener. 25 00:04:09,458 --> 00:04:10,416 Ici ? 26 00:04:10,916 --> 00:04:12,333 En robe rose. 27 00:04:14,958 --> 00:04:15,916 Celui-là. 28 00:04:16,083 --> 00:04:17,000 Merci. 29 00:04:19,416 --> 00:04:20,624 Par ici. 30 00:04:28,708 --> 00:04:31,041 Je serai derrière la porte, au cas où. 31 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 Merci. 32 00:04:47,625 --> 00:04:48,625 Merci. 33 00:04:55,208 --> 00:04:56,250 Bonjour. 34 00:04:58,000 --> 00:05:00,125 Je suis le docteur Evelyn Decker. 35 00:05:00,416 --> 00:05:01,916 Comment vous appelez-vous ? 36 00:05:13,666 --> 00:05:16,375 En dehors du fait que ça nuit à votre santé, 37 00:05:16,541 --> 00:05:20,750 je tiens à vous rappeler qu'il est interdit de fumer ici. 38 00:05:21,125 --> 00:05:22,333 Ça vous gêne ? 39 00:05:23,958 --> 00:05:25,166 Pas vraiment. 40 00:05:30,708 --> 00:05:31,875 Merci. 41 00:05:34,166 --> 00:05:36,958 On vous a fait venir pour rien. 42 00:05:37,958 --> 00:05:39,458 Je ne suis pas malade, 43 00:05:40,000 --> 00:05:41,375 seulement fatigué. 44 00:05:42,833 --> 00:05:45,875 Je suis psychiatre, pour être précise. 45 00:06:04,291 --> 00:06:08,125 On m'a appelée car mes collègues sont un peu perdus. 46 00:06:08,416 --> 00:06:11,125 Ils ne savent pas dans quelle unité vous placer 47 00:06:11,291 --> 00:06:13,125 et je suis là pour en savoir plus. 48 00:06:14,250 --> 00:06:15,583 Je les comprends. 49 00:06:19,208 --> 00:06:21,208 J'ai toujours aimé me déguiser. 50 00:06:22,250 --> 00:06:25,625 C'est ce qu'on fait quand on ne sait pas qui on est, non ? 51 00:06:25,791 --> 00:06:27,208 On s'invente un passé 52 00:06:27,375 --> 00:06:28,958 pour oublier le sien. 53 00:06:30,375 --> 00:06:33,375 Est-ce que ça revient à se mentir à soi-même ? 54 00:06:35,291 --> 00:06:37,458 Ça dépend. En général, on se déguise 55 00:06:37,625 --> 00:06:40,500 pour cacher ce qu'on ne veut pas voir. 56 00:06:42,250 --> 00:06:43,500 Intéressant. 57 00:06:43,791 --> 00:06:47,000 Pour moi, c'est un moyen de devenir quelqu'un d'autre. 58 00:06:48,125 --> 00:06:51,333 C'est agréable de s'oublier l'espace d'un instant, 59 00:06:52,125 --> 00:06:54,875 même si on sait que c'est illusoire. 60 00:06:58,875 --> 00:06:59,666 Ça va ? 61 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Oui. Je réfléchissais. 62 00:07:07,000 --> 00:07:08,791 Vous aimez la vie, docteur ? 63 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Il y a des hauts et des bas. 64 00:07:13,083 --> 00:07:15,041 Ma famille n'était pas riche, 65 00:07:15,208 --> 00:07:17,500 mais mes parents ne m'ont privée de rien. 66 00:07:17,666 --> 00:07:21,666 J'ai pu faire des études et j'ai plutôt bien réussi ma vie. 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,625 Vous avez trouvé l'amour ? 68 00:07:26,458 --> 00:07:28,583 J'ai un petit garçon de 9 mois. 69 00:07:28,750 --> 00:07:30,708 Tant mieux pour vous. Mariée ? 70 00:07:32,583 --> 00:07:33,625 Divorcée. 71 00:07:33,916 --> 00:07:36,208 La vie n'est pas un long fleuve tranquille. 72 00:07:38,750 --> 00:07:41,958 J'ai répondu à vos questions. On peut passer à vous ? 73 00:07:42,791 --> 00:07:44,958 Pardon. Que vouliez-vous savoir ? 74 00:07:45,541 --> 00:07:46,708 Simplement votre nom. 75 00:07:47,291 --> 00:07:49,000 Doug, pour Douglas. 76 00:07:49,375 --> 00:07:51,666 Plus personne ne m'appelle comme ça. 77 00:07:51,833 --> 00:07:53,541 Vous avez des enfants ? 78 00:07:54,500 --> 00:07:55,333 Des centaines. 79 00:07:57,750 --> 00:07:59,291 Vous parlez de vos chiens ? 80 00:07:59,833 --> 00:08:02,000 Oui, ce sont mes bébés. 81 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 Leur amour m'a sauvé mille fois. 82 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Je leur dois la vie. 83 00:08:07,833 --> 00:08:11,041 Diriez-vous que vous les préférez aux êtres humains ? 84 00:08:11,333 --> 00:08:12,375 Absolument. 85 00:08:12,541 --> 00:08:15,625 Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens. 86 00:08:16,416 --> 00:08:19,083 Quelles qualités ont-ils que les hommes n'ont pas ? 87 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 La beauté sans la vanité, 88 00:08:21,625 --> 00:08:24,291 la force sans l'insolence, le courage sans la férocité. 89 00:08:24,458 --> 00:08:28,291 Toutes les vertus des hommes sans aucun de leurs vices. 90 00:08:28,458 --> 00:08:31,500 À ma connaissance, ils ont un seul défaut. 91 00:08:32,250 --> 00:08:33,375 Lequel ? 92 00:08:34,415 --> 00:08:36,208 Ils font confiance aux hommes. 93 00:08:48,750 --> 00:08:51,500 J'avais 9 ans quand l'évidence m'a frappé. 94 00:08:52,333 --> 00:08:55,458 Je voyais mon frère depuis ma chambre. 95 00:08:56,208 --> 00:08:59,583 Il agitait de la viande devant les chiens de mon père. 96 00:08:59,916 --> 00:09:02,291 Je les regardais les affamer 97 00:09:03,291 --> 00:09:04,875 en prévision d'un combat. 98 00:09:05,041 --> 00:09:09,208 Mon père gagnait sa vie en organisant des combats de chiens. 99 00:09:10,833 --> 00:09:13,041 Pensez-vous qu'il les aimait à sa façon ? 100 00:09:13,375 --> 00:09:16,666 Non. Mon père était incapable d'aimer. 101 00:09:17,083 --> 00:09:18,708 Il n'était que violence. 102 00:09:19,333 --> 00:09:20,583 Combien de fois je t'ai dit 103 00:09:20,833 --> 00:09:23,000 de pas nourrir les chiens ? Combien de fois ? 104 00:09:24,833 --> 00:09:25,625 Et vous ? 105 00:09:27,250 --> 00:09:28,166 Moi ? 106 00:09:29,666 --> 00:09:32,500 Je goûtais à sa violence comme tout le monde. 107 00:09:35,750 --> 00:09:38,625 Je suis frappée par votre calme. 108 00:09:39,333 --> 00:09:43,125 Avez-vous essayé de vous défendre ou de protester ? 109 00:09:44,500 --> 00:09:46,916 Les plaintes sont des prières au diable. 110 00:09:48,041 --> 00:09:50,750 Avez-vous des souvenirs de moments heureux ? 111 00:09:51,791 --> 00:09:53,041 Oui. 112 00:09:54,041 --> 00:09:55,583 Quand j'étais petit. 113 00:09:58,250 --> 00:10:00,541 Quand ma mère était dans la cuisine. 114 00:10:05,208 --> 00:10:06,000 Elle adorait 115 00:10:07,500 --> 00:10:09,458 les disques européens 116 00:10:09,708 --> 00:10:12,708 et elle les écoutait en cuisinant. 117 00:10:16,833 --> 00:10:18,083 Et puis, 118 00:10:18,916 --> 00:10:22,041 mon père rentrait et le spectacle s'arrêtait. 119 00:10:29,958 --> 00:10:34,375 Aviez-vous dans votre entourage un grand-parent, une tante, un oncle, 120 00:10:34,541 --> 00:10:36,333 quelqu'un qui vous témoigne 121 00:10:36,500 --> 00:10:37,625 de l'affection ? 122 00:10:44,916 --> 00:10:47,750 Un enfant prend l'affection là où il la trouve. 123 00:10:54,750 --> 00:10:56,250 Un soir, pendant le repas, 124 00:10:56,875 --> 00:10:59,416 mon frère m'a encore dénoncé. 125 00:11:00,041 --> 00:11:02,666 Il cache à manger dans ses poches pour les chiens. 126 00:11:04,916 --> 00:11:05,791 Il ment. 127 00:11:05,958 --> 00:11:08,166 Je jure. Croix de bois, croix de fer. 128 00:11:12,916 --> 00:11:14,625 Tu aimes les chiens, hein ? 129 00:11:20,541 --> 00:11:22,416 S'il te plaît, pas à table. 130 00:11:24,250 --> 00:11:25,750 Plus que ta famille ? 131 00:11:34,666 --> 00:11:35,625 Oui. 132 00:11:46,333 --> 00:11:49,500 T'aimes les chiens, sale petit merdeux ? 133 00:11:52,375 --> 00:11:54,416 Il a pris mes larmes pour un aveu. 134 00:11:54,791 --> 00:11:55,916 À dater de ce jour, 135 00:11:56,083 --> 00:11:58,208 j'ai été banni de sa maison. 136 00:12:01,416 --> 00:12:02,958 Et il m'a mis en cage. 137 00:12:03,291 --> 00:12:05,750 Voilà ta famille, maintenant ! 138 00:12:33,166 --> 00:12:33,958 Et votre mère ? 139 00:12:34,458 --> 00:12:37,166 Ma mère a fait la seule chose possible. 140 00:12:44,625 --> 00:12:45,583 C'est pour toi. 141 00:12:47,583 --> 00:12:49,000 Enterre-les. 142 00:12:49,458 --> 00:12:51,583 Si ton père les trouve, il deviendra fou. 143 00:12:54,625 --> 00:12:58,333 Je me souviens surtout que son visage était rouge et mouillé 144 00:12:58,625 --> 00:13:00,416 et qu'elle s'est excusée. 145 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Je t'aime. 146 00:13:06,208 --> 00:13:07,666 C'était gentil. 147 00:13:10,500 --> 00:13:11,625 Elle était enceinte ? 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,708 Oui, de 7 mois. 149 00:13:14,875 --> 00:13:18,666 Elle voulait offrir à cet enfant une vie meilleure que la nôtre. 150 00:13:19,250 --> 00:13:20,916 Avez-vous tenté de vous évader ? 151 00:13:22,000 --> 00:13:23,333 Pour aller où ? 152 00:13:25,833 --> 00:13:29,083 Le chenil était construit contre un garage 153 00:13:29,416 --> 00:13:31,250 qui contenait tout un bric-à-brac. 154 00:13:31,416 --> 00:13:32,333 Un jour, 155 00:13:32,625 --> 00:13:33,958 en effritant le bois, 156 00:13:34,541 --> 00:13:36,750 j'ai pu passer ma main 157 00:13:36,916 --> 00:13:40,666 et j'ai trouvé des magazines que ma mère avait cachés là. 158 00:13:42,291 --> 00:13:43,541 Une petite fenêtre 159 00:13:43,708 --> 00:13:45,416 s'ouvrait sur le monde. 160 00:13:47,875 --> 00:13:52,458 J'ai tout appris de la vie dans Modern Woman 161 00:13:52,791 --> 00:13:54,791 et The American Magazine. 162 00:14:01,416 --> 00:14:04,500 Avez-vous réalisé l'anormalité de votre situation ? 163 00:14:05,916 --> 00:14:07,250 Oui. 164 00:14:10,166 --> 00:14:12,666 Combien de temps êtes-vous resté en cage ? 165 00:14:19,541 --> 00:14:21,000 Difficile à dire. 166 00:14:21,791 --> 00:14:24,000 Vous en avez voulu à votre mère ? 167 00:14:25,916 --> 00:14:29,125 Ma mère était faible, c'était sa faille et sa chance. 168 00:14:29,583 --> 00:14:33,250 Chez les animaux, les faibles sont éliminés et dévorés. 169 00:14:33,416 --> 00:14:38,000 Mais chez les humains, les lâches arrivent toujours à survivre, 170 00:14:38,875 --> 00:14:40,500 au moins provisoirement. 171 00:14:41,333 --> 00:14:42,708 Parce qu'à la fin, 172 00:14:43,833 --> 00:14:45,666 Dieu reconnaît les siens. 173 00:14:49,125 --> 00:14:50,833 Encore une, pour maman. 174 00:14:55,250 --> 00:14:56,541 Encore une cuillère. 175 00:15:04,208 --> 00:15:05,041 Alors, le travail ? 176 00:15:06,958 --> 00:15:08,083 C'était dur. 177 00:15:12,125 --> 00:15:14,750 J'ai vu son père rôder par ici aujourd'hui. 178 00:15:18,625 --> 00:15:20,250 Il n'est pas en désintox ? 179 00:15:20,666 --> 00:15:21,875 Si. 180 00:15:24,791 --> 00:15:27,041 Il n'a pas interdiction de s'approcher ? 181 00:15:27,875 --> 00:15:29,208 Si. 182 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 Il peut être violent. 183 00:15:33,208 --> 00:15:35,000 Je sais, maman. 184 00:15:37,625 --> 00:15:38,583 Comme ton père. 185 00:15:40,791 --> 00:15:42,125 Je le sais aussi. 186 00:15:54,041 --> 00:15:56,125 Je ne te laisserai pas, mon bébé. 187 00:16:06,333 --> 00:16:08,500 C'est ta faute si maman est partie. 188 00:16:11,250 --> 00:16:13,750 Elle en pouvait plus des colères de papa. 189 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 T'es toujours à le provoquer. 190 00:16:17,416 --> 00:16:19,708 Tu sèmes le malheur autour de toi. 191 00:16:20,291 --> 00:16:22,083 Tu es une brebis égarée. 192 00:16:22,500 --> 00:16:23,750 Avec l'aide de Dieu, 193 00:16:24,375 --> 00:16:26,750 papa te remettra dans le droit chemin. 194 00:16:27,666 --> 00:16:28,958 Repens-toi, impie. 195 00:16:29,125 --> 00:16:33,041 Le prix du péché est la mort, mais Dieu offre la vie éternelle. 196 00:16:35,208 --> 00:16:36,000 Pigé ? 197 00:16:36,166 --> 00:16:38,208 AU NOM DE DIEU 198 00:17:26,416 --> 00:17:29,374 Bonjour. Je voudrais parler à Dogman. 199 00:18:16,583 --> 00:18:17,708 Par ici, jeune homme. 200 00:18:18,666 --> 00:18:21,541 N'aie pas peur. Ils ne te feront pas de mal. 201 00:18:36,916 --> 00:18:39,041 C'est bientôt l'heure de les nourrir. 202 00:18:39,625 --> 00:18:41,666 L'agitation est à son comble. 203 00:18:48,666 --> 00:18:51,541 Ton visage m'est familier. On s'est déjà vus ? 204 00:18:53,666 --> 00:18:55,041 Il y a quelques mois, 205 00:18:55,375 --> 00:18:57,041 avec mon cousin, Pablo. 206 00:18:58,000 --> 00:18:59,875 On a posé les câbles électriques. 207 00:19:00,041 --> 00:19:01,083 Juan, c'est ça ? 208 00:19:07,208 --> 00:19:09,333 Assieds-toi. Tu bois quelque chose ? 209 00:19:13,166 --> 00:19:15,500 Ça ira. J'ai pas soif. 210 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 Qu'est-ce qui t'amène, Juan ? 211 00:19:21,125 --> 00:19:22,291 C'est au sujet de Martha. 212 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 Martha. 213 00:19:24,375 --> 00:19:27,583 Elle a la gentillesse de me livrer mon linge parfois. 214 00:19:27,750 --> 00:19:28,708 Une femme formidable. 215 00:19:31,000 --> 00:19:33,250 Elle a trouvé un chien errant 216 00:19:33,416 --> 00:19:34,458 et elle a pensé... 217 00:19:34,625 --> 00:19:36,458 Dieu tout-puissant ! 218 00:19:36,625 --> 00:19:38,541 Elle pense qu'il sera mieux avec vous. 219 00:19:38,708 --> 00:19:39,666 Vraiment ? 220 00:19:39,833 --> 00:19:40,708 Quelle merveille ! 221 00:19:42,083 --> 00:19:44,125 C'est un labradoodle australien. 222 00:19:44,291 --> 00:19:47,000 On les importe illégalement. 223 00:19:47,166 --> 00:19:51,125 Les trafiquants les abattent ou les jettent depuis leur voiture. 224 00:19:51,666 --> 00:19:55,250 C'est ce qui a dû lui arriver. Il est blessé à la patte. 225 00:19:55,416 --> 00:19:56,666 Pauvre petit. 226 00:19:57,500 --> 00:19:58,750 Ne t'inquiète pas, 227 00:19:58,916 --> 00:20:01,291 le ciel t'a envoyé au bon endroit. 228 00:20:02,416 --> 00:20:04,291 Je vais t'appeler Merveille. 229 00:20:05,791 --> 00:20:07,250 Tu remercieras Martha. 230 00:20:07,416 --> 00:20:08,958 Si je peux lui rendre service, 231 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 qu'elle n'hésite pas. 232 00:20:12,583 --> 00:20:14,375 Justement, elle a un souci. 233 00:20:17,041 --> 00:20:17,958 Je t'écoute. 234 00:20:18,750 --> 00:20:22,166 Il y a un gang dirigé par un gars qui se fait appeler El Verdugo, 235 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 "le bourreau". 236 00:20:25,083 --> 00:20:28,625 Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue, c'est ça ? 237 00:20:28,791 --> 00:20:29,875 C'est lui. 238 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 D'accord. Et ? 239 00:20:32,166 --> 00:20:37,041 Il rackette les commerçants du quartier en échange de sa protection. 240 00:20:38,500 --> 00:20:39,375 On s'exécute, 241 00:20:39,875 --> 00:20:42,708 mais il passe presque toutes les semaines 242 00:20:42,875 --> 00:20:45,166 et Martha ne peut plus payer. 243 00:20:46,708 --> 00:20:49,375 Elle a même dû vendre des meubles 244 00:20:50,125 --> 00:20:52,041 qui venaient de sa famille. 245 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 Je verrai ce que je peux faire. 246 00:20:59,583 --> 00:21:00,583 Merci. 247 00:22:20,625 --> 00:22:24,416 M. El Verdugo ? Pardon, je ne vous connais que par ce nom. 248 00:22:26,000 --> 00:22:26,833 Vous êtes qui ? 249 00:22:27,083 --> 00:22:30,000 Ni la police, ni le FBI, ni un de vos ennemis. 250 00:22:30,375 --> 00:22:33,208 Dans le cas présent, je suis même votre seul ami. 251 00:22:39,000 --> 00:22:40,750 Tout d'abord, pour votre bien, 252 00:22:40,916 --> 00:22:41,750 restez assis. 253 00:22:42,041 --> 00:22:44,083 Il y va de votre avenir, 254 00:22:44,250 --> 00:22:46,125 si vous souhaitez fonder une famille. 255 00:23:13,166 --> 00:23:14,708 J'ai toute votre attention ? 256 00:23:16,833 --> 00:23:17,833 Votre nom ? 257 00:23:19,208 --> 00:23:20,041 Morales. 258 00:23:20,208 --> 00:23:21,791 Et votre prénom, M. Morales ? 259 00:23:22,041 --> 00:23:23,041 Diego. 260 00:23:28,375 --> 00:23:29,916 Vous aimez les enfants ? 261 00:23:30,541 --> 00:23:31,666 Votre fécondité 262 00:23:31,833 --> 00:23:33,541 est entre les crocs de mon chien. 263 00:23:35,958 --> 00:23:38,958 Alors, voilà. Je vous laisserai avoir des enfants 264 00:23:39,125 --> 00:23:43,083 si vous laissez la charmante Martha élever les siens en toute quiétude. 265 00:23:43,250 --> 00:23:44,583 C'est qui, Martha ? 266 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 La vieille dame du pressing de la 6e rue. 267 00:23:47,416 --> 00:23:50,041 Portez-lui votre linge, pas vos sales magouilles. 268 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 Elle vous le rendra impeccable. 269 00:23:52,375 --> 00:23:53,875 Ça vous convient ? 270 00:23:54,500 --> 00:23:56,333 Je pige rien à vos conneries. 271 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 Je résume. 272 00:23:58,208 --> 00:24:01,875 Cessez de la racketter ou mon chien gobe vos parties. 273 00:24:04,666 --> 00:24:05,541 C'est clair ? 274 00:24:06,875 --> 00:24:08,041 On est d'accord ? 275 00:24:08,208 --> 00:24:09,208 D'accord, putain. 276 00:24:09,375 --> 00:24:13,583 Toute violation de cet accord irait à l'encontre de nos valeurs. 277 00:24:15,125 --> 00:24:17,666 Formidable. Rendez le téléphone à Mickey. 278 00:24:41,166 --> 00:24:42,541 Restez pas plantés là ! 279 00:24:43,333 --> 00:24:44,250 Attrapez-le vivant ! 280 00:27:36,041 --> 00:27:39,333 Tu ne peux pas voir ton fils par décision de justice, 281 00:27:39,500 --> 00:27:41,666 ni t'approcher de chez nous. 282 00:27:42,916 --> 00:27:44,250 Arrête, s'il te plaît. 283 00:27:44,416 --> 00:27:46,000 Tu fais peur à ma mère. 284 00:27:48,583 --> 00:27:52,375 Je ne l'amènerai pas au parc. Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui. 285 00:27:52,541 --> 00:27:55,416 La meilleure chose à faire, c'est de te soigner. 286 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 Melvin ? 287 00:28:01,541 --> 00:28:02,625 Fait chier ! 288 00:28:05,708 --> 00:28:08,666 Circulez. C'est interdit de stationner ici. 289 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 S'il vous plaît, 290 00:28:10,291 --> 00:28:11,458 ne restez pas là. 291 00:28:11,916 --> 00:28:13,166 Entendu, allez-y. 292 00:28:56,375 --> 00:28:57,333 Madame. 293 00:28:59,541 --> 00:29:01,041 Il y a du nouveau ? 294 00:29:01,333 --> 00:29:02,500 Pas encore. 295 00:29:09,083 --> 00:29:11,375 - Je vous accompagne ? - C'est bon. 296 00:29:40,208 --> 00:29:41,541 - Merci. - Pas de quoi. 297 00:29:48,958 --> 00:29:50,916 J'ai pu passer chez vous 298 00:29:51,083 --> 00:29:52,458 prendre des affaires. 299 00:29:53,208 --> 00:29:53,916 Merci. 300 00:30:01,250 --> 00:30:02,500 C'était... 301 00:30:03,750 --> 00:30:05,166 le bordel, chez vous. 302 00:30:07,666 --> 00:30:09,125 D'habitude, je suis soigneux. 303 00:30:14,875 --> 00:30:15,666 Un coup de main ? 304 00:30:16,791 --> 00:30:18,583 Ça va aller, merci. 305 00:30:29,583 --> 00:30:31,333 Latte caramel avec chantilly. 306 00:30:31,750 --> 00:30:33,041 Parfait, merci. 307 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 Je devrais éviter le sucre, 308 00:30:35,416 --> 00:30:39,041 mais à quoi bon vivre si on se prive des petits plaisirs ? 309 00:30:44,208 --> 00:30:46,791 Vous devez être épuisée. Vous avez peu dormi. 310 00:30:47,458 --> 00:30:49,916 Un bon café, et je peux tout affronter. 311 00:30:50,208 --> 00:30:52,416 Votre histoire me fascine. 312 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 J'ignore quand vous serez transféré 313 00:30:55,708 --> 00:30:59,458 et j'aimerais en savoir plus sur votre enfance. 314 00:30:59,625 --> 00:31:01,208 Ça ne vous dérange pas ? 315 00:31:02,208 --> 00:31:04,541 Mais c'est un peu tard pour ça, non ? 316 00:31:04,708 --> 00:31:05,416 Comment ça ? 317 00:31:05,875 --> 00:31:08,916 Pour dresser un animal, il faut commencer tôt. 318 00:31:09,666 --> 00:31:12,291 Je suis trop vieux pour être rééduqué. 319 00:31:14,458 --> 00:31:18,791 Ça vous met mal à l'aise de parler de votre enfance ? 320 00:31:19,250 --> 00:31:21,666 Non, mais je n'ai pas l'habitude. 321 00:31:23,083 --> 00:31:25,166 À vrai dire, ça me fait du bien. 322 00:31:27,333 --> 00:31:28,750 On n'existe pas sans passé. 323 00:31:28,916 --> 00:31:31,416 Ce sont les racines qui font l'arbre. 324 00:31:31,750 --> 00:31:34,166 Mais à quoi bon les déterrer ? 325 00:31:35,083 --> 00:31:36,375 Ça vous fait du bien. 326 00:31:37,625 --> 00:31:38,708 Bien vu. 327 00:31:40,375 --> 00:31:42,000 Que voulez-vous savoir ? 328 00:31:43,166 --> 00:31:45,125 Comment êtes-vous sorti de votre cage ? 329 00:32:02,333 --> 00:32:03,708 Je les vois ! 330 00:32:04,000 --> 00:32:05,416 C'est-y pas mignon ! 331 00:32:08,625 --> 00:32:12,583 Tu verras ce que papa va faire de tes chiots quand il saura. 332 00:32:12,750 --> 00:32:14,291 De la pâtée pour chien. 333 00:32:14,458 --> 00:32:16,416 Richie, fais pas ça. 334 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 Sinon, quoi ? 335 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 S'il te plaît. 336 00:32:19,958 --> 00:32:24,208 Mon frère m'a trahi une fois de plus en allant tout dire à mon père. 337 00:32:42,833 --> 00:32:46,291 Mon père était rongé par la haine, y compris contre lui-même. 338 00:32:46,666 --> 00:32:50,041 Il n'aimait pas la vie et la détruisait systématiquement. 339 00:32:51,583 --> 00:32:53,250 - Dégage. - Je t'en supplie. 340 00:32:53,416 --> 00:32:55,458 - Dégage. - Je m'occuperai d'eux. 341 00:32:57,500 --> 00:32:59,375 Dégage ou tu prendras une balle ! 342 00:32:59,541 --> 00:33:01,916 - Je les nourrirai. - Dégage ! Toi, ouvre ! 343 00:33:08,000 --> 00:33:09,458 - Il est possédé ! - Ouvre ! 344 00:33:14,708 --> 00:33:16,291 Dégage, je te dis ! 345 00:33:17,125 --> 00:33:18,208 Arrière, Satan ! 346 00:33:22,583 --> 00:33:23,500 Ouvre ! 347 00:33:25,958 --> 00:33:27,291 Je vais tous vous tuer. 348 00:33:38,958 --> 00:33:41,125 Son fusil était son seul argument. 349 00:33:41,291 --> 00:33:45,125 Je n'ai pas bougé, le coup est parti et j'ai perdu un doigt. 350 00:33:52,416 --> 00:33:53,333 Papa ! 351 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 C'est bon, arrête. 352 00:33:55,333 --> 00:33:57,666 Je m'en occupe. Rentre. 353 00:33:58,416 --> 00:34:00,916 T'as rien fait, c'est pas ta faute. 354 00:34:03,625 --> 00:34:05,125 Écoute-moi. Rentre. 355 00:34:05,291 --> 00:34:07,291 Je m'en occupe. C'est pas ta faute. 356 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 Je m'en occupe. 357 00:34:20,541 --> 00:34:21,500 Tu vois ? 358 00:34:21,916 --> 00:34:23,333 Tu refuses de comprendre. 359 00:34:23,750 --> 00:34:26,916 Tu t'obstines dans l'erreur et tu te comportes en animal ! 360 00:34:29,666 --> 00:34:31,166 Tu ne mérites pas 361 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 l'amour de Dieu. 362 00:34:33,166 --> 00:34:34,083 Seulement sa pitié. 363 00:35:32,291 --> 00:35:34,458 Moby, tu vois ça ? 364 00:35:35,166 --> 00:35:36,208 Voiture. 365 00:35:37,875 --> 00:35:39,375 Trouve-les 366 00:35:40,791 --> 00:35:41,750 et donne-leur ça. 367 00:35:42,458 --> 00:35:43,666 Aux policiers. 368 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 Compris ? 369 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 La voiture et le sac. 370 00:35:46,583 --> 00:35:47,791 Vas-y, Moby. 371 00:36:25,500 --> 00:36:26,583 Il est gonflé. 372 00:36:28,083 --> 00:36:29,250 Il est incroyable. 373 00:36:30,250 --> 00:36:31,500 Il veut nous dire un truc. 374 00:36:31,833 --> 00:36:33,041 C'est un de tes indics ? 375 00:36:34,333 --> 00:36:35,208 Très drôle. 376 00:36:54,416 --> 00:36:56,958 PC, envoyez-nous deux autres véhicules. 377 00:36:57,125 --> 00:36:59,875 On entre directement. Couvrez-moi. 378 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 Ambulance et services sociaux. 379 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Lâchez votre arme ! 380 00:37:18,166 --> 00:37:20,375 Police ! Mains en évidence ! 381 00:37:22,583 --> 00:37:25,000 Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie 382 00:37:25,541 --> 00:37:29,583 si la balle n'avait pas ricoché pour se loger dans ma colonne vertébrale. 383 00:37:29,750 --> 00:37:33,083 J'étais enfin libre, mais Dieu m'avait privé de mes jambes. 384 00:37:47,500 --> 00:37:49,125 Je crois en Dieu, 385 00:37:50,041 --> 00:37:54,750 mais ce jour-là, je me suis demandé si Dieu croyait en moi. 386 00:38:01,458 --> 00:38:05,125 Vous avez des prothèses aux jambes. Vous pouvez marcher ? 387 00:38:05,916 --> 00:38:06,916 Un peu. 388 00:38:07,250 --> 00:38:09,375 Quelques pas, en cas d'urgence. 389 00:38:10,958 --> 00:38:12,958 La balle était très mal placée. 390 00:38:14,875 --> 00:38:17,958 À tort ou à raison, les médecins n'ont pas voulu l'extraire. 391 00:38:18,125 --> 00:38:20,916 À chaque pas, je risque un écoulement 392 00:38:21,083 --> 00:38:22,625 de liquide cérébrospinal, 393 00:38:22,791 --> 00:38:25,125 ce qui est moyennement recommandé. 394 00:38:26,083 --> 00:38:27,375 Je peux marcher, 395 00:38:27,791 --> 00:38:29,625 mais seulement vers ma mort. 396 00:38:30,083 --> 00:38:32,000 C'est très shakespearien, non ? 397 00:38:34,125 --> 00:38:36,458 Votre père et votre frère ont pris combien ? 398 00:38:36,708 --> 00:38:40,708 Vingt ans pour mon père. Il s'est suicidé deux semaines après. 399 00:38:40,958 --> 00:38:43,333 La vie en cage n'était pas pour lui. 400 00:38:46,750 --> 00:38:47,791 Et votre frère ? 401 00:38:48,166 --> 00:38:51,458 Douze ans, réduits à huit grâce à Dieu et pour bonne conduite. 402 00:38:51,625 --> 00:38:52,708 Vous l'avez revu ? 403 00:38:54,125 --> 00:38:55,416 Oui. 404 00:38:57,500 --> 00:38:59,250 Le jour de sa sortie. 405 00:39:04,458 --> 00:39:05,708 Fiche le camp. 406 00:39:11,000 --> 00:39:12,083 C'était le matin. 407 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Mon très dévoué Polly 408 00:39:15,000 --> 00:39:16,333 l'attendait. 409 00:40:03,333 --> 00:40:04,583 Vos chiens l'ont tué ? 410 00:40:07,000 --> 00:40:09,166 Dieu, dans sa grande sagesse, 411 00:40:10,583 --> 00:40:12,333 a mis fin à ses souffrances. 412 00:40:19,500 --> 00:40:20,208 Excusez-moi. 413 00:40:22,458 --> 00:40:23,416 Merci. 414 00:40:23,583 --> 00:40:25,166 Je peux manger un bout ? 415 00:40:25,333 --> 00:40:26,500 Je vous en prie. 416 00:40:27,500 --> 00:40:28,541 Bien. 417 00:40:28,708 --> 00:40:31,750 Ce n'est pas un festin, mais j'ai retrouvé l'appétit. 418 00:40:31,916 --> 00:40:34,666 Vous y êtes peut-être pour quelque chose. 419 00:40:35,166 --> 00:40:36,291 Tant mieux. 420 00:40:36,875 --> 00:40:38,333 Pour la procédure, 421 00:40:38,500 --> 00:40:41,791 je dois vous informer que nos entretiens sont filmés. 422 00:40:42,125 --> 00:40:43,666 Il y a une caméra au plafond. 423 00:40:43,833 --> 00:40:44,958 Deux, en fait. 424 00:40:45,375 --> 00:40:47,208 Je sais. Vous en voulez ? 425 00:40:47,708 --> 00:40:48,833 Non, merci. 426 00:40:50,083 --> 00:40:53,541 Je vois ici qu'à votre sortie de l'hôpital, 427 00:40:53,708 --> 00:40:55,125 on vous a placé en foyer. 428 00:40:55,375 --> 00:40:57,708 Le premier d'une longue série. 429 00:40:58,083 --> 00:40:59,541 Quel souvenir en gardez-vous ? 430 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 C'était une autre prison, plus confortable, 431 00:41:03,750 --> 00:41:06,500 mais sans mes chiens, j'étais encore plus seul. 432 00:41:06,666 --> 00:41:08,208 Vous n'aviez aucun ami ? 433 00:41:08,375 --> 00:41:09,125 Non. 434 00:41:09,375 --> 00:41:11,666 Les chiens ont le sens de la famille. 435 00:41:11,833 --> 00:41:16,166 Même s'ils sont de races différentes, ils s'unissent face à l'adversité. 436 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Les gamins des foyers étaient abîmés par la vie 437 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 et incapables de s'entraider. 438 00:41:21,875 --> 00:41:24,250 Ils n'écoutaient que leur instinct de survie. 439 00:41:26,208 --> 00:41:27,541 Les chiens aiment leurs amis 440 00:41:27,708 --> 00:41:30,250 et mordent leurs ennemis. Les hommes, eux, 441 00:41:30,625 --> 00:41:33,083 mélangent toujours l'amour et la haine. 442 00:41:34,166 --> 00:41:37,125 Avez-vous eu des histoires d'amour ? 443 00:41:42,000 --> 00:41:43,333 Ce n'est pas vrai. 444 00:41:43,916 --> 00:41:45,375 Il y a eu quelqu'un. 445 00:41:47,625 --> 00:41:48,750 Salma. 446 00:41:53,708 --> 00:41:54,625 Douglas ? 447 00:41:57,708 --> 00:42:00,666 Moi, c'est Salma. Il paraît que tu lis beaucoup. 448 00:42:02,291 --> 00:42:03,666 Tu as lu ça ? 449 00:42:05,583 --> 00:42:06,666 Tu connais Shakespeare ? 450 00:42:08,291 --> 00:42:10,916 Quel bonheur ! Je vais changer ton monde. 451 00:42:11,291 --> 00:42:14,041 C'est le plus grand auteur de tous les temps. 452 00:42:14,333 --> 00:42:19,583 Tout ça a été inspiré par cet homme qui a écrit des pièces il y a 400 ans. 453 00:42:19,750 --> 00:42:22,791 La meilleure, selon moi, est Macbeth. 454 00:42:22,958 --> 00:42:27,083 Elle animait un stage de théâtre, était belle comme un soleil 455 00:42:27,250 --> 00:42:30,500 et parlait de Shakespeare comme personne. 456 00:42:30,875 --> 00:42:33,583 Elle m'a appris à me maquiller. 457 00:42:34,166 --> 00:42:35,041 Elle disait : 458 00:42:35,208 --> 00:42:37,708 "Si tu n'aimes pas ton reflet, change-le." 459 00:42:38,125 --> 00:42:41,958 Rien ne prouve que notre reflet est faux et que nous sommes réels. 460 00:42:42,125 --> 00:42:44,958 Peut-être que le reflet pense être la réalité. 461 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Nous ne sommes qu'une image. 462 00:42:46,666 --> 00:42:49,041 Je n'avais jamais connu quelqu'un comme elle. 463 00:42:51,208 --> 00:42:51,958 À toi. 464 00:42:52,125 --> 00:42:53,291 Moustache. 465 00:42:53,958 --> 00:42:54,875 Je peux pas. 466 00:42:55,041 --> 00:42:58,125 Bien sûr que si ! Tu peux faire ce que tu veux. 467 00:42:58,291 --> 00:43:00,666 Tu peux être un roi ou un prince, 468 00:43:00,833 --> 00:43:04,000 un mendiant ou une fleur. 469 00:43:04,666 --> 00:43:06,250 C'est toi qui choisis. 470 00:43:16,166 --> 00:43:19,625 Elle disait que le théâtre était comme une religion. 471 00:43:19,791 --> 00:43:23,083 Pour le vrai croyant, ça devenait une réalité. 472 00:43:23,416 --> 00:43:24,458 Souviens-toi. 473 00:43:24,625 --> 00:43:26,791 Si tu peux jouer Shakespeare, 474 00:43:27,041 --> 00:43:28,916 tu peux tout jouer. 475 00:43:31,333 --> 00:43:34,416 Je vous parle, en effet, d'une vraie altitude ! 476 00:43:34,583 --> 00:43:39,041 Vous me tueriez si de cette hauteur, vous lanciez un mot dur sur mon cœur. 477 00:43:39,208 --> 00:43:42,625 Mes oreilles n'ont pas encore bu cent paroles de ta bouche, 478 00:43:42,791 --> 00:43:44,250 mais j'en connais le son. 479 00:43:44,750 --> 00:43:46,333 N'es-tu pas Roméo 480 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 et un Montaigu ? 481 00:43:48,000 --> 00:43:51,416 Ni l'un ni l'autre, belle enfant, s'ils te déplaisent. 482 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Chère bien-aimée, 483 00:43:56,125 --> 00:43:57,916 Duncan sera ici ce soir. 484 00:43:58,083 --> 00:43:59,416 Et quand part-il ? 485 00:43:59,583 --> 00:44:01,791 Demain, selon son intention. 486 00:44:01,958 --> 00:44:04,625 Jamais soleil ne verra ce demain ! 487 00:44:04,791 --> 00:44:06,583 Eh bien, mère, qu'y a-t-il ? 488 00:44:06,750 --> 00:44:09,458 Hamlet, tu as offensé ton père. 489 00:44:09,625 --> 00:44:11,625 Mère, vous avez offensé mon père. 490 00:44:11,791 --> 00:44:15,125 Vous pouvez le dire, car c'est la main qui donna mon cœur. 491 00:44:15,291 --> 00:44:18,083 Une main généreuse. Le cœur jadis donnait la main, 492 00:44:18,250 --> 00:44:20,375 mais il a disparu de nos blasons. 493 00:44:20,541 --> 00:44:21,750 Mon nom, chère sainte, 494 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 m'est odieux à moi-même puisqu'il t'est ennemi. 495 00:44:24,833 --> 00:44:27,041 S'il était écrit là, je le déchirerais. 496 00:44:27,208 --> 00:44:28,083 Roméo ! 497 00:44:28,250 --> 00:44:30,041 Qui m'aime 498 00:44:30,333 --> 00:44:31,250 me suive ! 499 00:44:35,875 --> 00:44:37,750 J'étais enfin vivant. 500 00:44:38,250 --> 00:44:40,333 Je pouvais m'exprimer pleinement, 501 00:44:40,500 --> 00:44:42,000 avec tout mon corps. 502 00:44:42,583 --> 00:44:43,875 J'étais qui je voulais 503 00:44:44,041 --> 00:44:47,833 et la réalité était abolie par le maquillage et les rimes. 504 00:44:49,000 --> 00:44:52,458 Le monde réel n'avait fait que me rejeter. 505 00:44:52,625 --> 00:44:55,708 Le monde imaginaire m'a ouvert les bras 506 00:44:55,875 --> 00:44:57,958 et m'a accueilli sans réserve. 507 00:44:59,500 --> 00:45:00,583 Dans ce royaume, 508 00:45:00,750 --> 00:45:03,208 Salma était ma princesse. 509 00:45:04,333 --> 00:45:05,416 Vous l'aimiez ? 510 00:45:06,375 --> 00:45:07,250 À la folie. 511 00:45:08,500 --> 00:45:09,750 Vous lui avez dit ? 512 00:45:11,958 --> 00:45:15,166 J'allais le faire, mais un jour, elle est partie. 513 00:45:31,958 --> 00:45:34,833 Une petite troupe de Boston l'avait engagée. 514 00:45:35,250 --> 00:45:39,583 J'étais heureux pour elle. Elle gâchait son talent dans ce foyer, 515 00:45:39,750 --> 00:45:40,916 c'est certain. 516 00:45:41,458 --> 00:45:42,916 Vous avez perdu sa trace ? 517 00:45:43,875 --> 00:45:45,500 Je l'ai suivie pas à pas. 518 00:46:13,750 --> 00:46:16,458 Elle a bataillé, au début. 519 00:46:17,458 --> 00:46:20,000 Mais elle était trop talentueuse et passionnée 520 00:46:20,166 --> 00:46:21,625 pour ne pas réussir. 521 00:46:24,500 --> 00:46:27,000 Très vite, elle a intégré des troupes pros 522 00:46:27,166 --> 00:46:29,958 et en quelques années, elle a percé à Broadway. 523 00:46:49,125 --> 00:46:51,666 J'ai fini par trouver le courage 524 00:46:52,625 --> 00:46:53,958 d'aller la voir. 525 00:46:55,833 --> 00:46:57,416 Elle était magnifique. 526 00:47:14,458 --> 00:47:18,500 J'ai demandé à un régisseur si je pouvais aller en coulisse. 527 00:47:18,666 --> 00:47:19,833 Il m'a laissé passer. 528 00:47:21,375 --> 00:47:22,125 Entrez. 529 00:47:22,833 --> 00:47:25,791 Pardon de te déranger. Il y a un fan absolu 530 00:47:25,958 --> 00:47:27,750 qui aimerait te saluer. 531 00:47:27,916 --> 00:47:28,625 D'accord. 532 00:47:30,166 --> 00:47:32,916 Je mourais de peur qu'elle ne me reconnaisse pas, 533 00:47:33,541 --> 00:47:35,083 mais ça a été immédiat. 534 00:47:35,250 --> 00:47:36,875 C'est pas vrai. Douglas ! 535 00:47:40,875 --> 00:47:42,041 Dieu du ciel ! 536 00:47:43,000 --> 00:47:46,750 Tu as tellement grandi ! Et quelle élégance ! 537 00:47:46,916 --> 00:47:48,416 On dirait un prince. 538 00:47:48,666 --> 00:47:52,541 Je voulais te les jeter, mais j'ai eu peur de rater la scène. 539 00:47:53,208 --> 00:47:54,750 Elles sont magnifiques. 540 00:47:54,916 --> 00:47:56,583 Je les mets dans un vase. 541 00:47:56,750 --> 00:47:59,625 C'est fou. Je me suis demandé récemment 542 00:47:59,791 --> 00:48:00,875 ce que tu étais devenu. 543 00:48:01,041 --> 00:48:02,250 Raconte-moi tout. 544 00:48:06,541 --> 00:48:09,583 J'ai continué à lire, c'est ce que je fais le mieux. 545 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 J'ai passé des diplômes, 546 00:48:12,791 --> 00:48:14,375 dont un à l'université. 547 00:48:14,541 --> 00:48:16,375 Tu as dû te faire des amis. 548 00:48:16,708 --> 00:48:18,791 Je suivais les cours en ligne. 549 00:48:19,083 --> 00:48:20,083 Le campus 550 00:48:20,250 --> 00:48:23,875 était trop éloigné du foyer. Je n'y allais qu'une fois par mois 551 00:48:24,041 --> 00:48:27,583 pour les examens, mais j'ai obtenu ma licence de biologie. 552 00:48:27,833 --> 00:48:30,208 Une licence, c'est génial ! 553 00:48:30,500 --> 00:48:31,625 Sur quel sujet ? 554 00:48:32,000 --> 00:48:32,791 Les chiens. 555 00:48:34,625 --> 00:48:36,375 Normal, c'était ton obsession. 556 00:48:37,208 --> 00:48:39,166 Regarde comme elles sont belles. 557 00:48:39,666 --> 00:48:40,958 Pas autant que toi. 558 00:48:42,291 --> 00:48:43,208 C'est gentil. 559 00:48:43,375 --> 00:48:44,791 Tu as continué le théâtre ? 560 00:48:44,958 --> 00:48:46,041 Un peu. 561 00:48:47,125 --> 00:48:48,833 Ce n'est pas pareil sans toi. 562 00:48:49,166 --> 00:48:50,375 J'espère bien. 563 00:48:55,458 --> 00:48:57,458 Mais j'ai suivi toute ta carrière. 564 00:48:57,625 --> 00:48:58,333 C'est vrai ? 565 00:48:58,750 --> 00:48:59,583 Regarde. 566 00:49:00,000 --> 00:49:02,375 J'ai compilé tous les articles que j'ai trouvés 567 00:49:02,541 --> 00:49:03,833 depuis tes débuts à Boston. 568 00:49:04,000 --> 00:49:04,833 Tu as fait ça ? 569 00:49:05,208 --> 00:49:06,041 Pour toi. 570 00:49:32,708 --> 00:49:33,791 Ça te plaît ? 571 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 C'est mon plus beau cadeau depuis longtemps. 572 00:49:53,791 --> 00:49:57,708 Elle semblait sincèrement heureuse de me revoir. 573 00:49:59,375 --> 00:50:00,416 Et puis... 574 00:50:01,166 --> 00:50:02,666 - Entre. - Bravo ! 575 00:50:03,333 --> 00:50:04,041 Merci. 576 00:50:04,208 --> 00:50:05,958 - C'était un triomphe. - Merci. 577 00:50:06,125 --> 00:50:07,958 Douglas, voici mon metteur en scène 578 00:50:08,625 --> 00:50:10,875 qui se trouve aussi être mon mari. 579 00:50:11,458 --> 00:50:12,333 Salut, Doug. 580 00:50:12,500 --> 00:50:14,250 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 581 00:50:14,416 --> 00:50:15,333 Super. 582 00:50:15,500 --> 00:50:18,083 C'est aussi le futur père de mon bébé. 583 00:50:28,166 --> 00:50:31,041 Félicitations. Ça fait combien de temps... 584 00:50:31,375 --> 00:50:32,291 Deux semaines. 585 00:50:33,125 --> 00:50:36,625 Vous n'avez pas traîné. Tu es déjà enceinte. 586 00:50:38,375 --> 00:50:39,708 Tu parles de Bradley ? 587 00:50:39,875 --> 00:50:42,791 Ça fait trois ans. On a pris le temps de se connaître 588 00:50:42,958 --> 00:50:44,791 et on s'est mariés cet hiver. 589 00:50:44,958 --> 00:50:48,500 Le bébé, c'est tout récent. Tu es un des premiers à savoir. 590 00:50:48,750 --> 00:50:50,625 Même ma famille ne sait pas. 591 00:50:55,041 --> 00:50:56,291 Je suis flatté. 592 00:50:58,666 --> 00:50:59,875 C'est super. 593 00:51:03,625 --> 00:51:06,375 Regarde, chéri. Douglas a fait ça pour moi. 594 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 Il a gardé 595 00:51:07,541 --> 00:51:09,583 tous les articles parus sur moi. 596 00:51:10,583 --> 00:51:12,833 - C'est adorable, non ? - Magnifique. 597 00:51:14,375 --> 00:51:16,166 C'est du grand art, mec. 598 00:51:19,375 --> 00:51:21,291 Tu fais partie du sérail ? 599 00:51:21,666 --> 00:51:24,083 Tu es dans le show-business ? 600 00:51:24,250 --> 00:51:25,250 Non. 601 00:51:25,500 --> 00:51:27,750 Je suis dans le business des chiens. 602 00:51:33,083 --> 00:51:36,125 Ce soir-là, je suis rentré au refuge où je travaillais 603 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 depuis cinq ans. 604 00:51:39,458 --> 00:51:40,916 Je me sentais 605 00:51:42,208 --> 00:51:43,666 terriblement stupide. 606 00:51:45,833 --> 00:51:47,791 Elle était plus âgée, 607 00:51:48,333 --> 00:51:49,500 sublime 608 00:51:50,708 --> 00:51:52,166 et acclamée. 609 00:51:54,291 --> 00:51:58,333 Moi, je n'étais qu'un type en fauteuil roulant 610 00:51:58,500 --> 00:51:59,750 même pas fichu de... 611 00:52:00,208 --> 00:52:04,125 Même si j'avais pu marcher, je n'aurais pas su où aller. 612 00:52:10,791 --> 00:52:15,416 Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer autre chose que de la pitié ? 613 00:53:29,875 --> 00:53:32,333 Leur amour pour moi était si sincère, 614 00:53:32,500 --> 00:53:35,500 pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie. 615 00:53:36,416 --> 00:53:39,583 Les chiens ne mentent jamais quand ils parlent d'amour. 616 00:54:02,208 --> 00:54:03,208 Et après ? 617 00:54:05,791 --> 00:54:07,166 Je me suis adapté, 618 00:54:08,083 --> 00:54:09,291 une fois de plus. 619 00:54:44,333 --> 00:54:47,500 Je ne comprends pas. Vous fermez le refuge ? 620 00:54:48,125 --> 00:54:49,875 L'État est très endetté. 621 00:54:50,041 --> 00:54:52,916 Le nouveau gouverneur lance un programme d'austérité. 622 00:54:53,083 --> 00:54:56,416 L'aide à votre organisation a été supprimée. 623 00:54:57,000 --> 00:55:00,291 Cette aide est réduite de moitié chaque année, 624 00:55:00,458 --> 00:55:04,666 mais grâce aux dons et aux adoptions, nous ne coûtons quasiment rien. 625 00:55:05,708 --> 00:55:09,208 Vous faites un travail remarquable, c'est indéniable, 626 00:55:09,625 --> 00:55:12,666 mais il y a eu des plaintes pour des nuisances. 627 00:55:12,833 --> 00:55:14,000 Quelles nuisances ? 628 00:55:14,250 --> 00:55:15,458 Par exemple, 629 00:55:15,875 --> 00:55:16,666 les odeurs. 630 00:55:18,458 --> 00:55:20,250 La ville veut vendre le terrain 631 00:55:20,708 --> 00:55:21,916 à un promoteur. 632 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Donc c'est pour l'argent. 633 00:55:25,916 --> 00:55:27,583 Nous appliquons les ordres. 634 00:55:28,000 --> 00:55:29,125 Je sais. 635 00:55:31,458 --> 00:55:35,875 Et les chiens ? On leur dit poliment de retourner dans leur famille ? 636 00:55:36,041 --> 00:55:38,541 Ils seront placés dans un lieu plus adapté. 637 00:55:39,041 --> 00:55:41,500 Je sais ce que c'est d'aller de foyer en foyer 638 00:55:41,666 --> 00:55:43,750 sans jamais pouvoir se reconstruire. 639 00:55:44,708 --> 00:55:47,000 Compte tenu de votre travail irréprochable, 640 00:55:47,166 --> 00:55:50,708 les services sociaux vous trouveront vite un autre emploi. 641 00:55:54,166 --> 00:55:55,708 C'est prévu pour quand ? 642 00:55:58,666 --> 00:55:59,750 En théorie, lundi 643 00:55:59,916 --> 00:56:01,166 à 6 h du matin. 644 00:56:01,333 --> 00:56:02,958 On peut négocier, 645 00:56:03,458 --> 00:56:04,708 obtenir un délai. 646 00:56:06,250 --> 00:56:07,625 Merci quand même. 647 00:56:10,250 --> 00:56:11,833 À lundi, alors. 648 00:56:16,500 --> 00:56:17,250 À lundi. 649 00:56:25,833 --> 00:56:29,750 On commence par le gérant. Un gars en fauteuil, un peu barré. 650 00:56:29,916 --> 00:56:31,250 Ensuite, les chiens. 651 00:56:31,416 --> 00:56:32,375 Compris. 652 00:56:37,833 --> 00:56:39,833 {\an8}REFUGE POUR CHIENS 653 00:56:45,375 --> 00:56:46,708 C'est quoi, ce bordel ? 654 00:56:49,000 --> 00:56:50,541 Ils sont passés où ? 655 00:57:25,791 --> 00:57:27,375 On sera bien ici. 656 00:57:28,041 --> 00:57:29,666 Polly, préviens les autres. 657 00:57:50,208 --> 00:57:51,958 Je te prends au mot. 658 00:57:52,333 --> 00:57:54,666 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 659 00:57:54,833 --> 00:57:57,041 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 660 00:57:57,500 --> 00:58:01,500 Qui es-tu, toi que la nuit dissimule et qui surprends mon secret ? 661 00:58:02,083 --> 00:58:05,041 Je ne sais par quel nom te dire qui je suis. 662 00:58:06,083 --> 00:58:08,750 Qu'est-ce qu'un nom ? Ce qu'on appelle rose 663 00:58:09,708 --> 00:58:12,250 sous un autre vocable aurait même parfum. 664 00:58:12,791 --> 00:58:15,708 Roméo, s'il n'était Roméo, 665 00:58:16,666 --> 00:58:20,583 garderait cette admirable perfection qui est la sienne. 666 00:58:20,875 --> 00:58:24,125 Défais-toi de ton nom, Roméo, car il n'est pas toi, 667 00:58:24,291 --> 00:58:26,791 et en échange, tout entière prends-moi. 668 00:58:29,000 --> 00:58:30,916 Je te prends au mot. 669 00:58:32,000 --> 00:58:34,958 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 670 00:58:35,125 --> 00:58:37,833 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 671 00:58:42,083 --> 00:58:43,583 Avez-vous revu Salma ? 672 00:58:45,291 --> 00:58:48,125 Après deux grossesses, elle a arrêté le théâtre. 673 00:58:48,291 --> 00:58:50,000 Son mari s'est mis à boire. 674 00:58:50,166 --> 00:58:52,291 Même les étoiles ont une fin. 675 00:58:53,125 --> 00:58:55,458 Votre squat était très bien équipé. 676 00:58:55,833 --> 00:58:57,083 Comment avez-vous fait ? 677 00:58:57,250 --> 00:58:59,208 J'aide les gens et ils m'aident. 678 00:58:59,375 --> 00:59:01,666 Mais ça a dû coûter très cher. 679 00:59:02,375 --> 00:59:05,958 Oui. Au début, j'ai ramé. J'ai dû trouver un travail. 680 00:59:06,875 --> 00:59:08,208 Ça n'a pas été simple. 681 00:59:09,416 --> 00:59:13,333 Mon diplôme ne m'a même pas ouvert les portes d'un fastfood. 682 00:59:16,125 --> 00:59:18,291 Arrêtez de renifler les fleurs. 683 00:59:18,583 --> 00:59:20,250 C'est moi qui les paye. 684 00:59:31,333 --> 00:59:33,250 On n'a rien pour l'instant. 685 01:01:06,833 --> 01:01:07,833 Bravo, chérie. 686 01:01:08,000 --> 01:01:09,250 Magnifique, Annie ! 687 01:01:09,416 --> 01:01:10,916 Merci beaucoup. 688 01:01:11,250 --> 01:01:13,708 Cher, tu es entre elle et le magicien. 689 01:01:14,666 --> 01:01:16,125 Tu restes ma préférée. 690 01:01:23,041 --> 01:01:24,041 Rodney. 691 01:01:26,916 --> 01:01:29,541 C'est pour l'annonce sur la porte. Pardon. 692 01:01:29,875 --> 01:01:31,041 On a trouvé un barman. 693 01:01:31,208 --> 01:01:33,916 Désolé, j'ai oublié d'enlever l'annonce. 694 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Bonne journée. 695 01:01:36,583 --> 01:01:39,583 Je pensais éventuellement à un autre emploi. 696 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 Je suis moi-même artiste. 697 01:01:41,375 --> 01:01:42,958 Vous voulez passer sur scène ? 698 01:01:44,666 --> 01:01:46,333 Je connais tout Shakespeare. 699 01:01:47,208 --> 01:01:49,250 Ici, on fait du drag show. 700 01:01:49,416 --> 01:01:51,208 Je comprends, mais... 701 01:01:52,625 --> 01:01:55,916 Quand on peut jouer Shakespeare, on peut tout jouer. 702 01:01:57,041 --> 01:01:59,083 Je connais des vieilles chansons. 703 01:01:59,500 --> 01:02:01,416 J'ai également ça à offrir. 704 01:02:02,958 --> 01:02:05,583 Vous avez sûrement du talent, mais écoutez. 705 01:02:05,875 --> 01:02:07,166 Notre public veut s'amuser, 706 01:02:07,541 --> 01:02:10,333 pas voir un travesti en fauteuil roulant. 707 01:02:11,333 --> 01:02:12,875 Je peux me tenir debout. 708 01:02:34,083 --> 01:02:35,583 Le temps d'une chanson. 709 01:02:38,791 --> 01:02:39,500 Rodney. 710 01:02:39,666 --> 01:02:40,625 Allez ! 711 01:02:40,791 --> 01:02:42,500 Donne-lui une petite chance. 712 01:02:42,666 --> 01:02:44,750 Il s'est mis debout. Sois sympa. 713 01:02:45,291 --> 01:02:46,208 Pour moi ! 714 01:02:47,250 --> 01:02:48,208 Juste un essai. 715 01:03:02,250 --> 01:03:03,625 L'heure de vérité. 716 01:03:05,541 --> 01:03:08,166 Les filles, le public est un peu mou. 717 01:03:08,333 --> 01:03:10,500 Ce serait bien de les réveiller. 718 01:03:10,666 --> 01:03:11,625 Cher ! 719 01:03:12,125 --> 01:03:13,041 Tu peux la fermer ? 720 01:03:14,250 --> 01:03:14,916 Vilaine. 721 01:03:16,708 --> 01:03:18,583 Douglas, ça va être à toi. 722 01:03:20,041 --> 01:03:21,333 Tu es magnifique. 723 01:03:21,583 --> 01:03:22,708 Grâce à toi. 724 01:03:26,916 --> 01:03:28,208 Tu peux marcher sans ? 725 01:03:28,375 --> 01:03:29,500 Non. 726 01:03:29,958 --> 01:03:31,666 Mais je peux rester debout. 727 01:03:32,208 --> 01:03:33,125 Pas longtemps. 728 01:03:33,583 --> 01:03:34,750 Ça va aller ? 729 01:03:36,166 --> 01:03:38,500 Mais ne me laisse pas sur scène. 730 01:03:38,791 --> 01:03:40,000 Non, ne t'inquiète pas. 731 01:03:40,333 --> 01:03:44,041 À la fin de ma chanson, viens me chercher. Promis ? 732 01:03:44,208 --> 01:03:45,750 Promis, je serai là. 733 01:03:51,250 --> 01:03:54,583 On applaudit notre magicien. N'est-il pas incroyable ? 734 01:03:55,125 --> 01:03:57,916 Malheureusement, il doit prendre un court congé 735 01:03:58,083 --> 01:03:59,541 suite à des petits soucis 736 01:03:59,708 --> 01:04:01,083 en cuisine. 737 01:04:02,541 --> 01:04:05,666 Et maintenant, un numéro totalement inédit. 738 01:04:05,833 --> 01:04:08,458 Ce sont ses tout débuts sur scène. 739 01:04:08,791 --> 01:04:10,791 C'est pour ainsi dire une vierge. 740 01:04:10,958 --> 01:04:13,083 Y a-t-il des vierges dans la salle ? 741 01:04:14,833 --> 01:04:16,500 On bouge pas d'ici. 742 01:04:16,666 --> 01:04:17,791 Bon courage. 743 01:04:20,666 --> 01:04:22,500 Sans plus attendre, 744 01:04:22,666 --> 01:04:26,458 j'accueille sur scène la diva française en personne, 745 01:04:27,083 --> 01:04:29,291 Madame Édith Piaf ! 746 01:04:47,833 --> 01:04:48,833 Ça va aller. 747 01:06:18,791 --> 01:06:20,083 C'est sublime. 748 01:08:06,416 --> 01:08:08,083 Le rideau ! Ferme le rideau. 749 01:08:22,375 --> 01:08:23,708 Ça a été un triomphe ? 750 01:08:24,375 --> 01:08:25,665 N'exagérons pas. 751 01:08:25,833 --> 01:08:29,708 J'ai été assez convaincant pour chanter tous les vendredis soir. 752 01:08:30,665 --> 01:08:33,415 J'attendais les vendredis avec impatience. 753 01:08:33,665 --> 01:08:38,165 C'était le seul moment où mon reflet me faisait oublier qui j'étais. 754 01:08:38,875 --> 01:08:41,540 C'était votre seule source de revenus ? 755 01:08:41,708 --> 01:08:43,540 Non. Je faisais l'entremetteur. 756 01:08:43,915 --> 01:08:47,750 Je trouvais aux clients des chiens qui pouvaient leur correspondre. 757 01:08:48,333 --> 01:08:51,165 Votre travail consistait à placer des chiens 758 01:08:51,333 --> 01:08:53,290 auprès de personnes seules ? 759 01:08:53,458 --> 01:08:54,250 Principalement. 760 01:08:54,415 --> 01:08:55,790 C'est-à-dire ? 761 01:08:55,958 --> 01:08:58,040 Je proposais des services de protection. 762 01:08:58,208 --> 01:09:02,458 Des services de protection, vraiment ? 763 01:09:02,625 --> 01:09:05,500 Les gens veulent se sentir aimés et protégés. 764 01:09:05,665 --> 01:09:08,208 C'est tout ce dont on a besoin, au final. 765 01:09:08,375 --> 01:09:10,208 Ça ne pouvait pas suffire 766 01:09:10,375 --> 01:09:12,958 pour les travaux et pour nourrir vos chiens. 767 01:09:13,375 --> 01:09:15,500 La solution est venue de mes chiens. 768 01:09:15,665 --> 01:09:16,875 Que voulez-vous dire ? 769 01:09:17,750 --> 01:09:21,040 En plus d'être mes plus fidèles amis, 770 01:09:21,833 --> 01:09:24,083 ils comprenaient tout, 771 01:09:24,875 --> 01:09:27,665 absolument tout ce que je leur disais. 772 01:09:33,875 --> 01:09:34,750 Farine. 773 01:09:42,333 --> 01:09:43,290 Merci. 774 01:09:43,915 --> 01:09:45,290 Il va me falloir... 775 01:09:48,750 --> 01:09:50,625 250 grammes de beurre doux. 776 01:09:54,415 --> 01:09:55,375 Merci. 777 01:09:59,541 --> 01:10:00,375 Deux gros œufs. 778 01:10:05,833 --> 01:10:06,833 Merci. 779 01:10:15,166 --> 01:10:16,208 Mickey. 780 01:10:18,041 --> 01:10:20,375 Sois mignon, apporte-moi du sucre. 781 01:10:51,000 --> 01:10:52,416 Merci, mon Dieu. 782 01:11:00,916 --> 01:11:03,041 On va faire un très bon gâteau. 783 01:12:15,833 --> 01:12:18,125 Je crois à la redistribution des richesses. 784 01:12:18,291 --> 01:12:20,875 Pour cent riches, il y a un milliard de pauvres. 785 01:12:21,208 --> 01:12:23,083 Je sais, et c'est révoltant, 786 01:12:23,250 --> 01:12:25,666 mais ça n'excuse pas d'enfreindre la loi. 787 01:12:26,041 --> 01:12:29,916 La loi protège les riches des pauvres. Ça devrait être l'inverse. 788 01:12:30,083 --> 01:12:32,708 Oui, mais vous ne pouvez pas être juge et partie. 789 01:12:35,291 --> 01:12:37,041 Vous avez sans doute raison. 790 01:12:37,791 --> 01:12:38,916 Je plaide coupable. 791 01:12:48,333 --> 01:12:50,333 Pourquoi avoir continué à voler ? 792 01:12:51,750 --> 01:12:53,791 - Pour le plaisir ? - Loin de là. 793 01:12:53,958 --> 01:12:57,291 Les enfants que la société a traités en parias 794 01:12:57,458 --> 01:12:59,666 prennent ce dont on les a privés 795 01:12:59,833 --> 01:13:01,750 pour réparer cette injustice. 796 01:13:02,041 --> 01:13:04,875 C'est facile de faire de la rhétorique. 797 01:13:05,041 --> 01:13:06,791 Un délinquant est un délinquant. 798 01:13:06,958 --> 01:13:11,083 On ne naît pas délinquant. On y est poussé par les circonstances. 799 01:13:11,250 --> 01:13:15,250 Si Dieu avait voulu que je sois pianiste ou médecin, il l'aurait fait. 800 01:13:15,416 --> 01:13:18,041 S'occuper de chiens n'a rien de honteux. 801 01:13:18,208 --> 01:13:20,000 Pourquoi avoir continué à voler ? 802 01:13:20,291 --> 01:13:21,416 J'ai arrêté. 803 01:13:22,875 --> 01:13:24,041 Il y a quelques mois. 804 01:13:24,583 --> 01:13:25,750 Pour quelle raison ? 805 01:13:26,375 --> 01:13:27,708 Une rencontre fortuite. 806 01:13:30,333 --> 01:13:31,833 Ackerman, de l'assurance. 807 01:13:32,000 --> 01:13:33,208 Veuillez me suivre. 808 01:13:38,208 --> 01:13:40,041 Bonjour, madame. Ackerman. 809 01:13:40,750 --> 01:13:43,791 Je suis l'expert de l'assurance. Merci de me recevoir. 810 01:13:43,958 --> 01:13:44,833 Asseyez-vous. 811 01:13:52,291 --> 01:13:53,500 Que voulez-vous savoir ? 812 01:13:56,583 --> 01:13:58,541 Racontez-moi toute l'histoire. 813 01:14:01,791 --> 01:14:05,666 Nous sommes rentrés du gala des Nations Unies 814 01:14:06,041 --> 01:14:07,416 vers 1 h du matin. 815 01:14:07,833 --> 01:14:09,291 J'ai enlevé mon collier 816 01:14:09,916 --> 01:14:12,333 et l'ai posé sur la commode comme d'habitude. 817 01:14:12,875 --> 01:14:14,666 Pas dans le coffre ? 818 01:14:14,833 --> 01:14:17,416 Je crois savoir que vous avez un coffre. 819 01:14:18,416 --> 01:14:20,416 J'étais trop fatiguée pour redescendre. 820 01:14:22,708 --> 01:14:23,750 Je vois. 821 01:14:23,958 --> 01:14:26,291 Et le personnel était parti ? 822 01:14:26,750 --> 01:14:29,958 Depuis longtemps. J'ai moi-même verrouillé la porte. 823 01:14:32,958 --> 01:14:36,083 Les chiens n'ont pas aboyé pendant la nuit ? 824 01:14:36,250 --> 01:14:37,666 À aucun moment. 825 01:14:38,416 --> 01:14:40,666 J'ai le sommeil léger, j'aurais entendu. 826 01:14:41,458 --> 01:14:42,541 Et les fenêtres ? 827 01:14:43,166 --> 01:14:45,458 Elles sont toutes bien fermées. 828 01:14:45,791 --> 01:14:48,041 Sauf une lucarne dans les toilettes 829 01:14:48,208 --> 01:14:50,208 par laquelle personne ne pourrait passer. 830 01:14:50,375 --> 01:14:53,708 Je vois. Quand avez-vous vu que le collier avait disparu ? 831 01:14:54,875 --> 01:14:57,000 En me réveillant, à 7 h le lendemain. 832 01:14:59,125 --> 01:15:01,083 Si je résume, les bijoux 833 01:15:01,250 --> 01:15:03,541 ont disparu entre 1 h et 7 h, 834 01:15:03,708 --> 01:15:06,375 alors que tout était fermé, avec vous à l'intérieur ? 835 01:15:06,583 --> 01:15:07,750 Exactement. 836 01:15:10,583 --> 01:15:13,416 Si vous croyez que j'ai monté toute cette histoire 837 01:15:13,875 --> 01:15:15,375 pour toucher l'assurance... 838 01:15:15,541 --> 01:15:19,583 Loin de moi cette idée, votre respectabilité n'est pas à prouver. 839 01:15:19,750 --> 01:15:22,458 Mais admettez que c'est... 840 01:15:22,958 --> 01:15:25,083 une équation complexe à résoudre. 841 01:15:25,500 --> 01:15:27,041 Vous êtes là pour ça, non ? 842 01:15:28,375 --> 01:15:29,375 En effet. 843 01:15:32,666 --> 01:15:34,833 Voici les images de la vidéosurveillance. 844 01:15:36,416 --> 01:15:38,708 Il y a 12 caméras autour de la maison. 845 01:15:40,416 --> 01:15:41,416 Aucune à l'intérieur ? 846 01:15:42,916 --> 01:15:45,041 Nous préservons notre vie privée. 847 01:15:48,958 --> 01:15:49,791 Madame. 848 01:16:22,041 --> 01:16:23,208 Je t'en ai gardé. 849 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 1 h 04 du matin. 850 01:16:41,125 --> 01:16:42,458 Arrivée de la femme. 851 01:16:42,958 --> 01:16:44,750 RÀS jusqu'à 7 h, à l'arrivée 852 01:16:44,916 --> 01:16:46,000 des domestiques. 853 01:16:50,333 --> 01:16:51,291 Reviens un peu. 854 01:16:53,791 --> 01:16:54,708 Vas-y. 855 01:16:57,125 --> 01:16:59,500 On dirait qu'ils font la fête à quelqu'un. 856 01:17:00,708 --> 01:17:01,791 C'est quoi ? 857 01:17:02,666 --> 01:17:06,083 Un chien errant entre sur la propriété, ils jouent 5 minutes, 858 01:17:06,250 --> 01:17:07,625 puis il s'en va. 859 01:17:10,875 --> 01:17:11,583 Avance. 860 01:17:17,916 --> 01:17:18,791 Image par image. 861 01:17:21,750 --> 01:17:23,041 Avance. Encore. 862 01:17:24,666 --> 01:17:25,625 Là. 863 01:17:26,041 --> 01:17:27,166 Le chien. 864 01:17:27,541 --> 01:17:29,875 Il a le collier. C'est le chien qui l'a. 865 01:17:30,041 --> 01:17:33,083 Ça peut aussi être sa médaille d'identification. 866 01:17:34,416 --> 01:17:37,750 Tu as les vidéos du cambriolage de Virginia Street ? 867 01:17:42,541 --> 01:17:44,041 Va les chercher, Jerry. 868 01:17:44,208 --> 01:17:45,125 D'accord. 869 01:18:08,416 --> 01:18:09,750 Là. Reviens. 870 01:18:10,000 --> 01:18:11,083 En arrière. 871 01:18:12,000 --> 01:18:12,750 Tu vois ? 872 01:18:12,916 --> 01:18:15,916 J'avais raison, encore un chien. Il y a un chien. 873 01:18:16,083 --> 01:18:17,708 C'est peut-être un renard. 874 01:18:18,083 --> 01:18:19,958 Ils ont un poulailler. 875 01:18:20,125 --> 01:18:21,500 Tu es sérieux ? 876 01:18:21,666 --> 01:18:24,416 Sors-moi les vidéos des affaires similaires. 877 01:18:25,791 --> 01:18:26,916 Au trot. 878 01:18:40,458 --> 01:18:42,916 Là, regarde. C'est quoi ? 879 01:18:43,666 --> 01:18:44,583 Tu vois ça ? 880 01:18:44,750 --> 01:18:45,708 Continue. 881 01:18:54,125 --> 01:18:55,250 Putain ! 882 01:18:56,333 --> 01:18:57,375 Tu vois ? 883 01:18:59,541 --> 01:19:01,166 Ça, mon pote, 884 01:19:02,041 --> 01:19:03,875 c'est du travail d'artiste. 885 01:20:09,666 --> 01:20:11,375 Super boulot, les gars. 886 01:20:15,708 --> 01:20:16,875 Continue. 887 01:20:48,958 --> 01:20:50,625 {\an8}Fichiers de police du New Jersey 888 01:21:26,291 --> 01:21:28,458 - Tu étais géniale. - Incroyable. 889 01:21:29,583 --> 01:21:30,750 Je suis fière de toi. 890 01:21:30,916 --> 01:21:32,625 Les filles, vous êtes vêtues ? 891 01:21:33,333 --> 01:21:36,208 Marlene chérie, un monsieur veut te voir. 892 01:21:37,041 --> 01:21:38,791 Elle a des fans maintenant. 893 01:21:41,000 --> 01:21:43,541 Pardon. Je voulais juste vous féliciter. 894 01:21:44,250 --> 01:21:46,500 C'était super. Je suis un fan absolu. 895 01:21:47,250 --> 01:21:48,000 Merci. 896 01:21:50,500 --> 01:21:51,500 Pardon. 897 01:21:51,791 --> 01:21:52,791 Je peux ? 898 01:21:56,083 --> 01:21:58,166 Ma mère était d'origine allemande. 899 01:21:58,333 --> 01:21:59,916 Je connais bien ce répertoire. 900 01:22:00,083 --> 01:22:02,333 Et croyez-moi, votre interprétation 901 01:22:02,500 --> 01:22:03,791 est grandiose. 902 01:22:06,250 --> 01:22:09,500 Venant d'un spécialiste, c'est d'autant plus flatteur. 903 01:22:11,750 --> 01:22:13,416 Vous passez tous les soirs ? 904 01:22:13,583 --> 01:22:14,666 Une fois par semaine. 905 01:22:14,833 --> 01:22:15,916 Bien vu. 906 01:22:16,083 --> 01:22:18,666 La rareté fait le prix des choses. 907 01:22:20,083 --> 01:22:21,208 C'est vrai. 908 01:22:23,000 --> 01:22:23,708 Quel soir ? 909 01:22:25,000 --> 01:22:25,875 Le vendredi. 910 01:22:26,041 --> 01:22:27,458 Rendez-vous est pris. 911 01:22:31,458 --> 01:22:33,416 Je sais que c'est un peu... 912 01:22:33,791 --> 01:22:35,083 cavalier, mais... 913 01:22:36,375 --> 01:22:38,625 puis-je vous inviter à dîner ? 914 01:22:39,041 --> 01:22:42,041 Je meurs d'envie de mieux vous connaître. 915 01:22:42,208 --> 01:22:46,125 Vous avez vu le meilleur, chéri. Le reste n'en vaut pas la peine. 916 01:22:46,833 --> 01:22:50,083 Vous êtes trop modeste, comme toutes les vraies artistes. 917 01:22:52,666 --> 01:22:56,291 J'ignore votre profession, mais vous feriez un sacré vendeur. 918 01:22:57,291 --> 01:22:59,000 Je suis dans les assurances. 919 01:23:03,041 --> 01:23:04,708 Ce sont les pires baratineurs. 920 01:23:06,125 --> 01:23:07,833 Vous avez absolument raison. 921 01:23:08,750 --> 01:23:11,125 Mais, sous ce costume, 922 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 il y a un homme qui gagne à être connu. 923 01:23:13,791 --> 01:23:14,500 Sûrement. 924 01:23:14,666 --> 01:23:17,041 Accordez-lui au moins un dîner. 925 01:23:17,458 --> 01:23:19,583 Allez. Dînez avec moi. 926 01:23:20,208 --> 01:23:21,541 Vous en mourez d'envie. 927 01:23:21,708 --> 01:23:25,250 C'est très gentil à vous et j'apprécie la proposition, 928 01:23:26,458 --> 01:23:29,708 mais je dois rentrer nourrir mes enfants. Vous comprenez ? 929 01:23:33,333 --> 01:23:35,125 Pardon si j'ai été lourd. 930 01:23:35,291 --> 01:23:36,333 Pas du tout. 931 01:23:37,458 --> 01:23:38,833 À vendredi prochain ? 932 01:23:39,375 --> 01:23:40,083 Avec plaisir. 933 01:23:46,333 --> 01:23:47,625 Vous m'avez comblé. 934 01:23:52,500 --> 01:23:53,791 C'était quoi, ça ? 935 01:23:56,083 --> 01:23:58,208 J'hallucine ! C'est une vraie ? 936 01:24:01,291 --> 01:24:03,333 Ça t'arrive souvent, à toi ? 937 01:24:04,541 --> 01:24:05,666 Tout le temps. 938 01:24:16,583 --> 01:24:18,333 Vous êtes sûr de l'adresse ? 939 01:24:18,500 --> 01:24:19,916 C'est un raccourci. 940 01:24:20,416 --> 01:24:21,791 J'ai besoin de m'aérer. 941 01:24:21,958 --> 01:24:23,458 Vous pouvez sortir mon fauteuil ? 942 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Bien sûr. 943 01:24:25,083 --> 01:24:25,833 Merci. 944 01:25:53,083 --> 01:25:54,125 Salut. Ça va ? 945 01:26:13,291 --> 01:26:14,000 Gentil. 946 01:26:18,041 --> 01:26:20,541 Les enfants, en place. On a de la visite. 947 01:26:41,541 --> 01:26:45,666 Même si j'admire votre ténacité, ça frôle le harcèlement. 948 01:26:45,833 --> 01:26:46,958 Je pourrais porter plainte. 949 01:26:47,125 --> 01:26:49,958 Allez-y. Je parlerai de vos chiens dressés pour voler. 950 01:26:50,375 --> 01:26:52,625 Mes chiens sont libres comme l'air. 951 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 Je ne les ai pas dressés, je vous assure. 952 01:26:55,916 --> 01:27:00,750 J'ai des dizaines de vidéos accablantes. Certains protagonistes vivent ici. 953 01:27:00,916 --> 01:27:02,708 Et j'ai la liste des biens volés, 954 01:27:02,875 --> 01:27:06,416 des bijoux, que vous osez porter sur scène. 955 01:27:06,583 --> 01:27:09,625 Je ne vole pas, je redistribue les richesses. 956 01:27:09,791 --> 01:27:10,541 Rien à voir. 957 01:27:11,041 --> 01:27:14,250 Alors on va revoir la distribution, vous voulez bien ? 958 01:27:16,750 --> 01:27:18,333 Donc c'est pour l'argent ? 959 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 C'est pour l'argent ! 960 01:27:28,083 --> 01:27:30,208 Mon chou, tu vas arrêter ton cirque. 961 01:27:30,583 --> 01:27:33,750 File-moi les cailloux qui sont forcément planqués ici. 962 01:27:33,916 --> 01:27:37,375 Ils sont pas à la banque, je sais que t'as pas de compte. 963 01:27:39,833 --> 01:27:41,750 Fais pas le con et donne-les ! 964 01:27:42,958 --> 01:27:46,208 J'ai pas envie de buter un handicapé, mais ne me tente pas. 965 01:27:48,458 --> 01:27:49,916 70-80-70. 966 01:27:50,083 --> 01:27:51,958 C'est quoi, ces numéros ? 967 01:27:52,125 --> 01:27:53,458 Mes mensurations 968 01:27:53,625 --> 01:27:56,250 et la combinaison du coffre dans le placard. 969 01:28:20,583 --> 01:28:23,625 Maintenant que vous êtes riche, j'accepte ce dîner. 970 01:28:27,666 --> 01:28:28,666 Asseyez-vous, 971 01:28:28,833 --> 01:28:30,125 c'est presque prêt. 972 01:28:34,208 --> 01:28:36,083 Vous voulez dîner avec moi ? 973 01:28:38,875 --> 01:28:40,125 Pourquoi pas ? 974 01:28:41,291 --> 01:28:46,000 Pour être totalement franc, je n'ai pas souvent de la visite. 975 01:28:46,666 --> 01:28:48,916 Et l'argent n'a jamais été mon moteur. 976 01:28:49,416 --> 01:28:50,750 Tous ces colliers 977 01:28:50,916 --> 01:28:53,083 seront mieux au cou de jolies femmes. 978 01:29:00,375 --> 01:29:01,208 Vous êtes taré. 979 01:29:04,041 --> 01:29:05,083 Merci. 980 01:29:06,250 --> 01:29:07,083 Asseyez-vous. 981 01:29:12,833 --> 01:29:14,500 Vous aimez le chili ? 982 01:29:15,083 --> 01:29:16,708 Ça dépend. 983 01:29:17,875 --> 01:29:20,125 Ma mère en faisait tout le temps. 984 01:29:22,916 --> 01:29:25,041 J'adorais la regarder cuisiner. 985 01:29:26,833 --> 01:29:28,000 À vrai dire, 986 01:29:28,625 --> 01:29:30,625 je pourrais manger un cheval. 987 01:29:31,583 --> 01:29:33,333 Ça tombe bien, c'est prêt. 988 01:30:02,333 --> 01:30:06,083 Vous êtes conscient que nous parlons d'un crime grave ? 989 01:30:06,958 --> 01:30:08,708 Les chiens mangent les chiens. 990 01:30:08,875 --> 01:30:10,833 C'est une loi de la nature. 991 01:30:12,000 --> 01:30:15,041 Je suis déontologiquement tenue au secret 992 01:30:15,208 --> 01:30:16,916 sur le contenu de nos entretiens. 993 01:30:17,708 --> 01:30:18,583 Toutefois, 994 01:30:19,000 --> 01:30:23,875 si je suis témoin, même indirectement, d'un acte ayant entraîné un décès, 995 01:30:24,041 --> 01:30:25,375 la loi m'oblige 996 01:30:25,541 --> 01:30:28,125 à le signaler aux autorités. 997 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Je plaiderai la légitime défense. 998 01:30:29,958 --> 01:30:32,708 Vous risquez la peine de mort, vous comprenez ? 999 01:30:33,375 --> 01:30:35,833 Je suis déjà mort. Plusieurs fois. 1000 01:30:36,000 --> 01:30:37,750 Ce sera peut-être la dernière. 1001 01:30:39,583 --> 01:30:40,750 Si Dieu le veut. 1002 01:30:41,500 --> 01:30:44,000 Je ne suis qu'une marionnette entre ses mains. 1003 01:30:44,166 --> 01:30:45,500 C'est faux. 1004 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 La vie est faite d'événements auxquels on ne peut rien, 1005 01:30:50,250 --> 01:30:52,166 mais notre réaction fait la différence. 1006 01:30:53,125 --> 01:30:55,625 On peut être triste ou désespéré, 1007 01:30:55,791 --> 01:30:58,125 se révolter ou le prendre en riant, 1008 01:30:58,291 --> 01:31:01,750 mais c'est nous qui décidons, et personne d'autre. 1009 01:31:02,125 --> 01:31:03,958 Ça s'appelle le libre arbitre. 1010 01:31:04,208 --> 01:31:05,250 Dieu l'a inventé. 1011 01:31:07,541 --> 01:31:08,583 Combien de fois 1012 01:31:08,750 --> 01:31:10,250 en êtes-vous arrivé là ? 1013 01:31:11,583 --> 01:31:12,833 Arrivé à quoi ? 1014 01:31:13,000 --> 01:31:14,041 Au meurtre. 1015 01:31:19,166 --> 01:31:20,375 Jamais avant hier. 1016 01:31:21,500 --> 01:31:23,250 Que s'est-il passé hier ? 1017 01:31:24,208 --> 01:31:27,041 Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse. 1018 01:32:09,750 --> 01:32:11,208 Non, pitié ! 1019 01:32:37,250 --> 01:32:38,333 Il vit ici ? 1020 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Oui, je le jure sur Dieu ! 1021 01:32:40,458 --> 01:32:42,083 Au bout du couloir, 1022 01:32:42,416 --> 01:32:43,666 avec ses chiens. 1023 01:32:51,291 --> 01:32:52,750 C'est bon, je te crois. 1024 01:32:56,666 --> 01:32:58,125 Trouvez ce fils de pute ! 1025 01:33:06,958 --> 01:33:08,458 La guerre commence ! 1026 01:33:55,125 --> 01:33:55,958 Un clébard ! 1027 01:33:56,583 --> 01:33:57,625 Va vérifier. 1028 01:34:17,541 --> 01:34:18,583 Merde. 1029 01:34:19,750 --> 01:34:20,541 Fais le tour ! 1030 01:34:29,750 --> 01:34:31,958 Je vais par là, toi par là. 1031 01:34:33,041 --> 01:34:34,125 On y va. 1032 01:36:05,000 --> 01:36:05,958 Foutu clébard. 1033 01:36:16,041 --> 01:36:17,041 Merde. Ça va ? 1034 01:36:28,541 --> 01:36:29,625 Rico ? 1035 01:36:54,500 --> 01:36:55,833 Apportez-moi l'artillerie. 1036 01:39:17,500 --> 01:39:18,583 C'est fini, petit. 1037 01:39:19,041 --> 01:39:20,375 On avait un accord. 1038 01:39:20,916 --> 01:39:22,458 J'y croyais ! 1039 01:39:23,041 --> 01:39:24,333 Mais comme chacun sait, 1040 01:39:24,500 --> 01:39:28,083 nos sentiments nous mènent toujours à notre perte. 1041 01:39:28,375 --> 01:39:29,666 Vous êtes le diable. 1042 01:39:29,833 --> 01:39:31,875 Je vais vous renvoyer en enfer. 1043 01:39:35,625 --> 01:39:37,125 Si Dieu le veut. 1044 01:39:47,416 --> 01:39:50,125 Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui. 1045 01:39:51,083 --> 01:39:51,875 Santé. 1046 01:40:31,875 --> 01:40:32,666 Merci. 1047 01:40:34,458 --> 01:40:35,583 Joli briquet. 1048 01:40:37,416 --> 01:40:38,291 Vous le voulez ? 1049 01:40:39,041 --> 01:40:40,166 Volontiers. 1050 01:40:41,708 --> 01:40:42,416 Merci. 1051 01:40:53,166 --> 01:40:54,416 Ils sont tous à vous ? 1052 01:40:56,333 --> 01:40:57,791 Oui, ce sont mes bébés. 1053 01:41:01,333 --> 01:41:02,833 Que vont-ils devenir ? 1054 01:41:04,958 --> 01:41:07,125 Ne craignez rien, ils savent quoi faire. 1055 01:41:28,125 --> 01:41:30,416 J'arrête mes questions pour aujourd'hui. 1056 01:41:31,125 --> 01:41:34,166 Je vais prendre le temps de réfléchir à tout ça 1057 01:41:35,125 --> 01:41:38,041 pour voir comment je peux vous aider. 1058 01:41:40,750 --> 01:41:42,541 C'est très gentil. 1059 01:41:44,041 --> 01:41:46,833 Vous m'avez déjà énormément aidé. 1060 01:41:47,291 --> 01:41:48,583 Vous avez raison. 1061 01:41:48,750 --> 01:41:51,791 Je dois décider ce que je veux faire de ma vie. 1062 01:41:53,208 --> 01:41:55,416 Je dois peut-être payer le prix ultime 1063 01:41:55,583 --> 01:41:57,666 pour mériter d'être à ses côtés. 1064 01:41:59,708 --> 01:42:01,166 On est dimanche, 1065 01:42:01,458 --> 01:42:02,958 le jour du Seigneur. 1066 01:42:04,083 --> 01:42:06,875 C'est le bon jour pour lui poser la question. 1067 01:42:12,583 --> 01:42:13,833 Merci, docteur. 1068 01:42:14,375 --> 01:42:15,083 Evelyn. 1069 01:42:17,791 --> 01:42:19,250 Merci, Evelyn. 1070 01:42:35,125 --> 01:42:36,166 Encore une question. 1071 01:42:37,958 --> 01:42:38,666 Allez-y. 1072 01:42:39,375 --> 01:42:41,000 Pourquoi m'avez-vous parlé ? 1073 01:42:43,333 --> 01:42:45,375 Nous avons une chose en commun. 1074 01:42:46,583 --> 01:42:47,791 Quoi ? 1075 01:42:49,875 --> 01:42:51,000 La douleur. 1076 01:43:02,500 --> 01:43:03,541 Merci. 1077 01:43:39,375 --> 01:43:40,583 C'est fini ? 1078 01:43:46,083 --> 01:43:47,291 C'est fini. 1079 01:45:59,500 --> 01:46:00,750 Salut, les gars. 1080 01:46:40,666 --> 01:46:42,166 Il faut y aller. 1081 01:47:55,833 --> 01:47:57,125 Je suis là, 1082 01:47:59,125 --> 01:48:00,833 pour toi. 1083 01:48:01,416 --> 01:48:03,416 Je suis debout face à toi. 1084 01:48:05,416 --> 01:48:07,708 Je suis debout face à toi ! 1085 01:48:23,708 --> 01:48:24,916 Je suis prêt. 1086 01:48:28,666 --> 01:48:29,833 Je suis prêt. 1087 01:54:25,208 --> 01:54:27,458 Sous-titres : Emmanuelle Boillot 1088 01:54:27,791 --> 01:54:30,166 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect