1
00:01:34,291 --> 00:01:36,666
À toutes les unités.
Suspect de race blanche,
2
00:01:37,375 --> 00:01:40,125
{\an8}environ 30 ans, probablement armé.
3
00:02:01,958 --> 00:02:03,041
Bonsoir.
4
00:02:03,208 --> 00:02:05,833
Vos papiers et ceux du véhicule,
je vous prie.
5
00:02:06,208 --> 00:02:08,541
Désolée, je suis partie précipitamment.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,041
J'ai tout oublié, étourdie que je suis.
7
00:02:11,541 --> 00:02:13,666
Descendez.
On doit fouiller le camion.
8
00:02:14,166 --> 00:02:15,875
J'éviterais, à votre place.
9
00:02:18,208 --> 00:02:19,500
Mon Dieu !
10
00:02:20,083 --> 00:02:21,708
Mettez vos mains en évidence.
11
00:02:22,708 --> 00:02:25,625
Ils ne vous feront pas de mal
si vous ne m'en faites pas.
12
00:02:25,791 --> 00:02:28,500
Mains sur le tableau de bord !
13
00:02:30,041 --> 00:02:31,708
Vous m'écoutez, madame ?
14
00:02:37,583 --> 00:02:39,416
Vous avez du feu, M. l'agent ?
15
00:02:55,041 --> 00:02:56,500
De quoi s'agit-il ?
16
00:02:58,875 --> 00:03:00,416
Il est 2 h du matin.
17
00:03:18,958 --> 00:03:19,666
Maman,
18
00:03:19,833 --> 00:03:21,125
je dois y aller.
19
00:03:21,666 --> 00:03:22,583
Qu'y a-t-il ?
20
00:03:24,541 --> 00:03:26,416
Une urgence au centre de détention.
21
00:03:29,083 --> 00:03:31,458
On t'appelle toujours
pour les plans pourris.
22
00:03:31,625 --> 00:03:33,375
Je prends ce qu'on me donne.
23
00:04:04,333 --> 00:04:05,666
Je peux vous aider ?
24
00:04:05,833 --> 00:04:08,958
Je suis là pour le suspect
qu'on vient d'amener.
25
00:04:09,458 --> 00:04:10,416
Ici ?
26
00:04:10,916 --> 00:04:12,333
En robe rose.
27
00:04:14,958 --> 00:04:15,916
Celui-là.
28
00:04:16,083 --> 00:04:17,000
Merci.
29
00:04:19,416 --> 00:04:20,624
Par ici.
30
00:04:28,708 --> 00:04:31,041
Je serai derrière la porte, au cas où.
31
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
Merci.
32
00:04:47,625 --> 00:04:48,625
Merci.
33
00:04:55,208 --> 00:04:56,250
Bonjour.
34
00:04:58,000 --> 00:05:00,125
Je suis le docteur Evelyn Decker.
35
00:05:00,416 --> 00:05:01,916
Comment vous appelez-vous ?
36
00:05:13,666 --> 00:05:16,375
En dehors du fait
que ça nuit à votre santé,
37
00:05:16,541 --> 00:05:20,750
je tiens à vous rappeler
qu'il est interdit de fumer ici.
38
00:05:21,125 --> 00:05:22,333
Ça vous gêne ?
39
00:05:23,958 --> 00:05:25,166
Pas vraiment.
40
00:05:30,708 --> 00:05:31,875
Merci.
41
00:05:34,166 --> 00:05:36,958
On vous a fait venir pour rien.
42
00:05:37,958 --> 00:05:39,458
Je ne suis pas malade,
43
00:05:40,000 --> 00:05:41,375
seulement fatigué.
44
00:05:42,833 --> 00:05:45,875
Je suis psychiatre, pour être précise.
45
00:06:04,291 --> 00:06:08,125
On m'a appelée
car mes collègues sont un peu perdus.
46
00:06:08,416 --> 00:06:11,125
Ils ne savent pas
dans quelle unité vous placer
47
00:06:11,291 --> 00:06:13,125
et je suis là pour en savoir plus.
48
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
Je les comprends.
49
00:06:19,208 --> 00:06:21,208
J'ai toujours aimé me déguiser.
50
00:06:22,250 --> 00:06:25,625
C'est ce qu'on fait
quand on ne sait pas qui on est, non ?
51
00:06:25,791 --> 00:06:27,208
On s'invente un passé
52
00:06:27,375 --> 00:06:28,958
pour oublier le sien.
53
00:06:30,375 --> 00:06:33,375
Est-ce que ça revient
à se mentir à soi-même ?
54
00:06:35,291 --> 00:06:37,458
Ça dépend.
En général, on se déguise
55
00:06:37,625 --> 00:06:40,500
pour cacher ce qu'on ne veut pas voir.
56
00:06:42,250 --> 00:06:43,500
Intéressant.
57
00:06:43,791 --> 00:06:47,000
Pour moi, c'est un moyen
de devenir quelqu'un d'autre.
58
00:06:48,125 --> 00:06:51,333
C'est agréable de s'oublier
l'espace d'un instant,
59
00:06:52,125 --> 00:06:54,875
même si on sait que c'est illusoire.
60
00:06:58,875 --> 00:06:59,666
Ça va ?
61
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
Oui. Je réfléchissais.
62
00:07:07,000 --> 00:07:08,791
Vous aimez la vie, docteur ?
63
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
Il y a des hauts et des bas.
64
00:07:13,083 --> 00:07:15,041
Ma famille n'était pas riche,
65
00:07:15,208 --> 00:07:17,500
mais mes parents
ne m'ont privée de rien.
66
00:07:17,666 --> 00:07:21,666
J'ai pu faire des études
et j'ai plutôt bien réussi ma vie.
67
00:07:22,000 --> 00:07:23,625
Vous avez trouvé l'amour ?
68
00:07:26,458 --> 00:07:28,583
J'ai un petit garçon de 9 mois.
69
00:07:28,750 --> 00:07:30,708
Tant mieux pour vous.
Mariée ?
70
00:07:32,583 --> 00:07:33,625
Divorcée.
71
00:07:33,916 --> 00:07:36,208
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.
72
00:07:38,750 --> 00:07:41,958
J'ai répondu à vos questions.
On peut passer à vous ?
73
00:07:42,791 --> 00:07:44,958
Pardon.
Que vouliez-vous savoir ?
74
00:07:45,541 --> 00:07:46,708
Simplement votre nom.
75
00:07:47,291 --> 00:07:49,000
Doug, pour Douglas.
76
00:07:49,375 --> 00:07:51,666
Plus personne ne m'appelle comme ça.
77
00:07:51,833 --> 00:07:53,541
Vous avez des enfants ?
78
00:07:54,500 --> 00:07:55,333
Des centaines.
79
00:07:57,750 --> 00:07:59,291
Vous parlez de vos chiens ?
80
00:07:59,833 --> 00:08:02,000
Oui, ce sont mes bébés.
81
00:08:02,958 --> 00:08:05,458
Leur amour m'a sauvé mille fois.
82
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Je leur dois la vie.
83
00:08:07,833 --> 00:08:11,041
Diriez-vous que vous les préférez
aux êtres humains ?
84
00:08:11,333 --> 00:08:12,375
Absolument.
85
00:08:12,541 --> 00:08:15,625
Plus je connais les hommes,
plus j'aime les chiens.
86
00:08:16,416 --> 00:08:19,083
Quelles qualités ont-ils
que les hommes n'ont pas ?
87
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
La beauté sans la vanité,
88
00:08:21,625 --> 00:08:24,291
la force sans l'insolence,
le courage sans la férocité.
89
00:08:24,458 --> 00:08:28,291
Toutes les vertus des hommes
sans aucun de leurs vices.
90
00:08:28,458 --> 00:08:31,500
À ma connaissance,
ils ont un seul défaut.
91
00:08:32,250 --> 00:08:33,375
Lequel ?
92
00:08:34,415 --> 00:08:36,208
Ils font confiance aux hommes.
93
00:08:48,750 --> 00:08:51,500
J'avais 9 ans
quand l'évidence m'a frappé.
94
00:08:52,333 --> 00:08:55,458
Je voyais mon frère depuis ma chambre.
95
00:08:56,208 --> 00:08:59,583
Il agitait de la viande
devant les chiens de mon père.
96
00:08:59,916 --> 00:09:02,291
Je les regardais les affamer
97
00:09:03,291 --> 00:09:04,875
en prévision d'un combat.
98
00:09:05,041 --> 00:09:09,208
Mon père gagnait sa vie
en organisant des combats de chiens.
99
00:09:10,833 --> 00:09:13,041
Pensez-vous
qu'il les aimait à sa façon ?
100
00:09:13,375 --> 00:09:16,666
Non.
Mon père était incapable d'aimer.
101
00:09:17,083 --> 00:09:18,708
Il n'était que violence.
102
00:09:19,333 --> 00:09:20,583
Combien de fois je t'ai dit
103
00:09:20,833 --> 00:09:23,000
de pas nourrir les chiens ?
Combien de fois ?
104
00:09:24,833 --> 00:09:25,625
Et vous ?
105
00:09:27,250 --> 00:09:28,166
Moi ?
106
00:09:29,666 --> 00:09:32,500
Je goûtais à sa violence
comme tout le monde.
107
00:09:35,750 --> 00:09:38,625
Je suis frappée par votre calme.
108
00:09:39,333 --> 00:09:43,125
Avez-vous essayé de vous défendre
ou de protester ?
109
00:09:44,500 --> 00:09:46,916
Les plaintes sont des prières au diable.
110
00:09:48,041 --> 00:09:50,750
Avez-vous des souvenirs
de moments heureux ?
111
00:09:51,791 --> 00:09:53,041
Oui.
112
00:09:54,041 --> 00:09:55,583
Quand j'étais petit.
113
00:09:58,250 --> 00:10:00,541
Quand ma mère était dans la cuisine.
114
00:10:05,208 --> 00:10:06,000
Elle adorait
115
00:10:07,500 --> 00:10:09,458
les disques européens
116
00:10:09,708 --> 00:10:12,708
et elle les écoutait en cuisinant.
117
00:10:16,833 --> 00:10:18,083
Et puis,
118
00:10:18,916 --> 00:10:22,041
mon père rentrait
et le spectacle s'arrêtait.
119
00:10:29,958 --> 00:10:34,375
Aviez-vous dans votre entourage
un grand-parent, une tante, un oncle,
120
00:10:34,541 --> 00:10:36,333
quelqu'un qui vous témoigne
121
00:10:36,500 --> 00:10:37,625
de l'affection ?
122
00:10:44,916 --> 00:10:47,750
Un enfant prend l'affection
là où il la trouve.
123
00:10:54,750 --> 00:10:56,250
Un soir, pendant le repas,
124
00:10:56,875 --> 00:10:59,416
mon frère m'a encore dénoncé.
125
00:11:00,041 --> 00:11:02,666
Il cache à manger dans ses poches
pour les chiens.
126
00:11:04,916 --> 00:11:05,791
Il ment.
127
00:11:05,958 --> 00:11:08,166
Je jure.
Croix de bois, croix de fer.
128
00:11:12,916 --> 00:11:14,625
Tu aimes les chiens, hein ?
129
00:11:20,541 --> 00:11:22,416
S'il te plaît, pas à table.
130
00:11:24,250 --> 00:11:25,750
Plus que ta famille ?
131
00:11:34,666 --> 00:11:35,625
Oui.
132
00:11:46,333 --> 00:11:49,500
T'aimes les chiens, sale petit merdeux ?
133
00:11:52,375 --> 00:11:54,416
Il a pris mes larmes pour un aveu.
134
00:11:54,791 --> 00:11:55,916
À dater de ce jour,
135
00:11:56,083 --> 00:11:58,208
j'ai été banni de sa maison.
136
00:12:01,416 --> 00:12:02,958
Et il m'a mis en cage.
137
00:12:03,291 --> 00:12:05,750
Voilà ta famille, maintenant !
138
00:12:33,166 --> 00:12:33,958
Et votre mère ?
139
00:12:34,458 --> 00:12:37,166
Ma mère a fait la seule chose possible.
140
00:12:44,625 --> 00:12:45,583
C'est pour toi.
141
00:12:47,583 --> 00:12:49,000
Enterre-les.
142
00:12:49,458 --> 00:12:51,583
Si ton père les trouve,
il deviendra fou.
143
00:12:54,625 --> 00:12:58,333
Je me souviens surtout
que son visage était rouge et mouillé
144
00:12:58,625 --> 00:13:00,416
et qu'elle s'est excusée.
145
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Je t'aime.
146
00:13:06,208 --> 00:13:07,666
C'était gentil.
147
00:13:10,500 --> 00:13:11,625
Elle était enceinte ?
148
00:13:12,041 --> 00:13:13,708
Oui, de 7 mois.
149
00:13:14,875 --> 00:13:18,666
Elle voulait offrir à cet enfant
une vie meilleure que la nôtre.
150
00:13:19,250 --> 00:13:20,916
Avez-vous tenté de vous évader ?
151
00:13:22,000 --> 00:13:23,333
Pour aller où ?
152
00:13:25,833 --> 00:13:29,083
Le chenil était construit
contre un garage
153
00:13:29,416 --> 00:13:31,250
qui contenait tout un bric-à-brac.
154
00:13:31,416 --> 00:13:32,333
Un jour,
155
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
en effritant le bois,
156
00:13:34,541 --> 00:13:36,750
j'ai pu passer ma main
157
00:13:36,916 --> 00:13:40,666
et j'ai trouvé des magazines
que ma mère avait cachés là.
158
00:13:42,291 --> 00:13:43,541
Une petite fenêtre
159
00:13:43,708 --> 00:13:45,416
s'ouvrait sur le monde.
160
00:13:47,875 --> 00:13:52,458
J'ai tout appris de la vie
dans Modern Woman
161
00:13:52,791 --> 00:13:54,791
et The American Magazine.
162
00:14:01,416 --> 00:14:04,500
Avez-vous réalisé
l'anormalité de votre situation ?
163
00:14:05,916 --> 00:14:07,250
Oui.
164
00:14:10,166 --> 00:14:12,666
Combien de temps
êtes-vous resté en cage ?
165
00:14:19,541 --> 00:14:21,000
Difficile à dire.
166
00:14:21,791 --> 00:14:24,000
Vous en avez voulu à votre mère ?
167
00:14:25,916 --> 00:14:29,125
Ma mère était faible,
c'était sa faille et sa chance.
168
00:14:29,583 --> 00:14:33,250
Chez les animaux,
les faibles sont éliminés et dévorés.
169
00:14:33,416 --> 00:14:38,000
Mais chez les humains,
les lâches arrivent toujours à survivre,
170
00:14:38,875 --> 00:14:40,500
au moins provisoirement.
171
00:14:41,333 --> 00:14:42,708
Parce qu'à la fin,
172
00:14:43,833 --> 00:14:45,666
Dieu reconnaît les siens.
173
00:14:49,125 --> 00:14:50,833
Encore une, pour maman.
174
00:14:55,250 --> 00:14:56,541
Encore une cuillère.
175
00:15:04,208 --> 00:15:05,041
Alors, le travail ?
176
00:15:06,958 --> 00:15:08,083
C'était dur.
177
00:15:12,125 --> 00:15:14,750
J'ai vu son père rôder par ici
aujourd'hui.
178
00:15:18,625 --> 00:15:20,250
Il n'est pas en désintox ?
179
00:15:20,666 --> 00:15:21,875
Si.
180
00:15:24,791 --> 00:15:27,041
Il n'a pas interdiction de s'approcher ?
181
00:15:27,875 --> 00:15:29,208
Si.
182
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
Il peut être violent.
183
00:15:33,208 --> 00:15:35,000
Je sais, maman.
184
00:15:37,625 --> 00:15:38,583
Comme ton père.
185
00:15:40,791 --> 00:15:42,125
Je le sais aussi.
186
00:15:54,041 --> 00:15:56,125
Je ne te laisserai pas, mon bébé.
187
00:16:06,333 --> 00:16:08,500
C'est ta faute si maman est partie.
188
00:16:11,250 --> 00:16:13,750
Elle en pouvait plus
des colères de papa.
189
00:16:14,416 --> 00:16:16,708
T'es toujours à le provoquer.
190
00:16:17,416 --> 00:16:19,708
Tu sèmes le malheur autour de toi.
191
00:16:20,291 --> 00:16:22,083
Tu es une brebis égarée.
192
00:16:22,500 --> 00:16:23,750
Avec l'aide de Dieu,
193
00:16:24,375 --> 00:16:26,750
papa te remettra dans le droit chemin.
194
00:16:27,666 --> 00:16:28,958
Repens-toi, impie.
195
00:16:29,125 --> 00:16:33,041
Le prix du péché est la mort,
mais Dieu offre la vie éternelle.
196
00:16:35,208 --> 00:16:36,000
Pigé ?
197
00:16:36,166 --> 00:16:38,208
AU NOM DE DIEU
198
00:17:26,416 --> 00:17:29,374
Bonjour.
Je voudrais parler à Dogman.
199
00:18:16,583 --> 00:18:17,708
Par ici, jeune homme.
200
00:18:18,666 --> 00:18:21,541
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
201
00:18:36,916 --> 00:18:39,041
C'est bientôt l'heure de les nourrir.
202
00:18:39,625 --> 00:18:41,666
L'agitation est à son comble.
203
00:18:48,666 --> 00:18:51,541
Ton visage m'est familier.
On s'est déjà vus ?
204
00:18:53,666 --> 00:18:55,041
Il y a quelques mois,
205
00:18:55,375 --> 00:18:57,041
avec mon cousin, Pablo.
206
00:18:58,000 --> 00:18:59,875
On a posé les câbles électriques.
207
00:19:00,041 --> 00:19:01,083
Juan, c'est ça ?
208
00:19:07,208 --> 00:19:09,333
Assieds-toi.
Tu bois quelque chose ?
209
00:19:13,166 --> 00:19:15,500
Ça ira. J'ai pas soif.
210
00:19:18,083 --> 00:19:20,250
Qu'est-ce qui t'amène, Juan ?
211
00:19:21,125 --> 00:19:22,291
C'est au sujet de Martha.
212
00:19:23,250 --> 00:19:24,208
Martha.
213
00:19:24,375 --> 00:19:27,583
Elle a la gentillesse
de me livrer mon linge parfois.
214
00:19:27,750 --> 00:19:28,708
Une femme formidable.
215
00:19:31,000 --> 00:19:33,250
Elle a trouvé un chien errant
216
00:19:33,416 --> 00:19:34,458
et elle a pensé...
217
00:19:34,625 --> 00:19:36,458
Dieu tout-puissant !
218
00:19:36,625 --> 00:19:38,541
Elle pense qu'il sera mieux avec vous.
219
00:19:38,708 --> 00:19:39,666
Vraiment ?
220
00:19:39,833 --> 00:19:40,708
Quelle merveille !
221
00:19:42,083 --> 00:19:44,125
C'est un labradoodle australien.
222
00:19:44,291 --> 00:19:47,000
On les importe illégalement.
223
00:19:47,166 --> 00:19:51,125
Les trafiquants les abattent
ou les jettent depuis leur voiture.
224
00:19:51,666 --> 00:19:55,250
C'est ce qui a dû lui arriver.
Il est blessé à la patte.
225
00:19:55,416 --> 00:19:56,666
Pauvre petit.
226
00:19:57,500 --> 00:19:58,750
Ne t'inquiète pas,
227
00:19:58,916 --> 00:20:01,291
le ciel t'a envoyé au bon endroit.
228
00:20:02,416 --> 00:20:04,291
Je vais t'appeler Merveille.
229
00:20:05,791 --> 00:20:07,250
Tu remercieras Martha.
230
00:20:07,416 --> 00:20:08,958
Si je peux lui rendre service,
231
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
qu'elle n'hésite pas.
232
00:20:12,583 --> 00:20:14,375
Justement, elle a un souci.
233
00:20:17,041 --> 00:20:17,958
Je t'écoute.
234
00:20:18,750 --> 00:20:22,166
Il y a un gang dirigé par un gars
qui se fait appeler El Verdugo,
235
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
"le bourreau".
236
00:20:25,083 --> 00:20:28,625
Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue,
c'est ça ?
237
00:20:28,791 --> 00:20:29,875
C'est lui.
238
00:20:30,583 --> 00:20:31,708
D'accord. Et ?
239
00:20:32,166 --> 00:20:37,041
Il rackette les commerçants du quartier
en échange de sa protection.
240
00:20:38,500 --> 00:20:39,375
On s'exécute,
241
00:20:39,875 --> 00:20:42,708
mais il passe
presque toutes les semaines
242
00:20:42,875 --> 00:20:45,166
et Martha ne peut plus payer.
243
00:20:46,708 --> 00:20:49,375
Elle a même dû vendre des meubles
244
00:20:50,125 --> 00:20:52,041
qui venaient de sa famille.
245
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
Je verrai ce que je peux faire.
246
00:20:59,583 --> 00:21:00,583
Merci.
247
00:22:20,625 --> 00:22:24,416
M. El Verdugo ? Pardon,
je ne vous connais que par ce nom.
248
00:22:26,000 --> 00:22:26,833
Vous êtes qui ?
249
00:22:27,083 --> 00:22:30,000
Ni la police, ni le FBI,
ni un de vos ennemis.
250
00:22:30,375 --> 00:22:33,208
Dans le cas présent,
je suis même votre seul ami.
251
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
Tout d'abord, pour votre bien,
252
00:22:40,916 --> 00:22:41,750
restez assis.
253
00:22:42,041 --> 00:22:44,083
Il y va de votre avenir,
254
00:22:44,250 --> 00:22:46,125
si vous souhaitez fonder une famille.
255
00:23:13,166 --> 00:23:14,708
J'ai toute votre attention ?
256
00:23:16,833 --> 00:23:17,833
Votre nom ?
257
00:23:19,208 --> 00:23:20,041
Morales.
258
00:23:20,208 --> 00:23:21,791
Et votre prénom, M. Morales ?
259
00:23:22,041 --> 00:23:23,041
Diego.
260
00:23:28,375 --> 00:23:29,916
Vous aimez les enfants ?
261
00:23:30,541 --> 00:23:31,666
Votre fécondité
262
00:23:31,833 --> 00:23:33,541
est entre les crocs de mon chien.
263
00:23:35,958 --> 00:23:38,958
Alors, voilà.
Je vous laisserai avoir des enfants
264
00:23:39,125 --> 00:23:43,083
si vous laissez la charmante Martha
élever les siens en toute quiétude.
265
00:23:43,250 --> 00:23:44,583
C'est qui, Martha ?
266
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
La vieille dame
du pressing de la 6e rue.
267
00:23:47,416 --> 00:23:50,041
Portez-lui votre linge,
pas vos sales magouilles.
268
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
Elle vous le rendra impeccable.
269
00:23:52,375 --> 00:23:53,875
Ça vous convient ?
270
00:23:54,500 --> 00:23:56,333
Je pige rien à vos conneries.
271
00:23:56,958 --> 00:23:58,041
Je résume.
272
00:23:58,208 --> 00:24:01,875
Cessez de la racketter
ou mon chien gobe vos parties.
273
00:24:04,666 --> 00:24:05,541
C'est clair ?
274
00:24:06,875 --> 00:24:08,041
On est d'accord ?
275
00:24:08,208 --> 00:24:09,208
D'accord, putain.
276
00:24:09,375 --> 00:24:13,583
Toute violation de cet accord
irait à l'encontre de nos valeurs.
277
00:24:15,125 --> 00:24:17,666
Formidable.
Rendez le téléphone à Mickey.
278
00:24:41,166 --> 00:24:42,541
Restez pas plantés là !
279
00:24:43,333 --> 00:24:44,250
Attrapez-le vivant !
280
00:27:36,041 --> 00:27:39,333
Tu ne peux pas voir ton fils
par décision de justice,
281
00:27:39,500 --> 00:27:41,666
ni t'approcher de chez nous.
282
00:27:42,916 --> 00:27:44,250
Arrête, s'il te plaît.
283
00:27:44,416 --> 00:27:46,000
Tu fais peur à ma mère.
284
00:27:48,583 --> 00:27:52,375
Je ne l'amènerai pas au parc.
Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui.
285
00:27:52,541 --> 00:27:55,416
La meilleure chose à faire,
c'est de te soigner.
286
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
Melvin ?
287
00:28:01,541 --> 00:28:02,625
Fait chier !
288
00:28:05,708 --> 00:28:08,666
Circulez.
C'est interdit de stationner ici.
289
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
S'il vous plaît,
290
00:28:10,291 --> 00:28:11,458
ne restez pas là.
291
00:28:11,916 --> 00:28:13,166
Entendu, allez-y.
292
00:28:56,375 --> 00:28:57,333
Madame.
293
00:28:59,541 --> 00:29:01,041
Il y a du nouveau ?
294
00:29:01,333 --> 00:29:02,500
Pas encore.
295
00:29:09,083 --> 00:29:11,375
- Je vous accompagne ?
- C'est bon.
296
00:29:40,208 --> 00:29:41,541
- Merci.
- Pas de quoi.
297
00:29:48,958 --> 00:29:50,916
J'ai pu passer chez vous
298
00:29:51,083 --> 00:29:52,458
prendre des affaires.
299
00:29:53,208 --> 00:29:53,916
Merci.
300
00:30:01,250 --> 00:30:02,500
C'était...
301
00:30:03,750 --> 00:30:05,166
le bordel, chez vous.
302
00:30:07,666 --> 00:30:09,125
D'habitude, je suis soigneux.
303
00:30:14,875 --> 00:30:15,666
Un coup de main ?
304
00:30:16,791 --> 00:30:18,583
Ça va aller, merci.
305
00:30:29,583 --> 00:30:31,333
Latte caramel avec chantilly.
306
00:30:31,750 --> 00:30:33,041
Parfait, merci.
307
00:30:33,583 --> 00:30:35,250
Je devrais éviter le sucre,
308
00:30:35,416 --> 00:30:39,041
mais à quoi bon vivre
si on se prive des petits plaisirs ?
309
00:30:44,208 --> 00:30:46,791
Vous devez être épuisée.
Vous avez peu dormi.
310
00:30:47,458 --> 00:30:49,916
Un bon café, et je peux tout affronter.
311
00:30:50,208 --> 00:30:52,416
Votre histoire me fascine.
312
00:30:53,291 --> 00:30:55,541
J'ignore quand vous serez transféré
313
00:30:55,708 --> 00:30:59,458
et j'aimerais en savoir plus
sur votre enfance.
314
00:30:59,625 --> 00:31:01,208
Ça ne vous dérange pas ?
315
00:31:02,208 --> 00:31:04,541
Mais c'est un peu tard pour ça, non ?
316
00:31:04,708 --> 00:31:05,416
Comment ça ?
317
00:31:05,875 --> 00:31:08,916
Pour dresser un animal,
il faut commencer tôt.
318
00:31:09,666 --> 00:31:12,291
Je suis trop vieux pour être rééduqué.
319
00:31:14,458 --> 00:31:18,791
Ça vous met mal à l'aise
de parler de votre enfance ?
320
00:31:19,250 --> 00:31:21,666
Non, mais je n'ai pas l'habitude.
321
00:31:23,083 --> 00:31:25,166
À vrai dire, ça me fait du bien.
322
00:31:27,333 --> 00:31:28,750
On n'existe pas sans passé.
323
00:31:28,916 --> 00:31:31,416
Ce sont les racines qui font l'arbre.
324
00:31:31,750 --> 00:31:34,166
Mais à quoi bon les déterrer ?
325
00:31:35,083 --> 00:31:36,375
Ça vous fait du bien.
326
00:31:37,625 --> 00:31:38,708
Bien vu.
327
00:31:40,375 --> 00:31:42,000
Que voulez-vous savoir ?
328
00:31:43,166 --> 00:31:45,125
Comment êtes-vous sorti de votre cage ?
329
00:32:02,333 --> 00:32:03,708
Je les vois !
330
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
C'est-y pas mignon !
331
00:32:08,625 --> 00:32:12,583
Tu verras ce que papa
va faire de tes chiots quand il saura.
332
00:32:12,750 --> 00:32:14,291
De la pâtée pour chien.
333
00:32:14,458 --> 00:32:16,416
Richie, fais pas ça.
334
00:32:16,583 --> 00:32:17,750
Sinon, quoi ?
335
00:32:18,583 --> 00:32:19,708
S'il te plaît.
336
00:32:19,958 --> 00:32:24,208
Mon frère m'a trahi une fois de plus
en allant tout dire à mon père.
337
00:32:42,833 --> 00:32:46,291
Mon père était rongé par la haine,
y compris contre lui-même.
338
00:32:46,666 --> 00:32:50,041
Il n'aimait pas la vie
et la détruisait systématiquement.
339
00:32:51,583 --> 00:32:53,250
- Dégage.
- Je t'en supplie.
340
00:32:53,416 --> 00:32:55,458
- Dégage.
- Je m'occuperai d'eux.
341
00:32:57,500 --> 00:32:59,375
Dégage ou tu prendras une balle !
342
00:32:59,541 --> 00:33:01,916
- Je les nourrirai.
- Dégage ! Toi, ouvre !
343
00:33:08,000 --> 00:33:09,458
- Il est possédé !
- Ouvre !
344
00:33:14,708 --> 00:33:16,291
Dégage, je te dis !
345
00:33:17,125 --> 00:33:18,208
Arrière, Satan !
346
00:33:22,583 --> 00:33:23,500
Ouvre !
347
00:33:25,958 --> 00:33:27,291
Je vais tous vous tuer.
348
00:33:38,958 --> 00:33:41,125
Son fusil était son seul argument.
349
00:33:41,291 --> 00:33:45,125
Je n'ai pas bougé, le coup est parti
et j'ai perdu un doigt.
350
00:33:52,416 --> 00:33:53,333
Papa !
351
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
C'est bon, arrête.
352
00:33:55,333 --> 00:33:57,666
Je m'en occupe. Rentre.
353
00:33:58,416 --> 00:34:00,916
T'as rien fait, c'est pas ta faute.
354
00:34:03,625 --> 00:34:05,125
Écoute-moi. Rentre.
355
00:34:05,291 --> 00:34:07,291
Je m'en occupe.
C'est pas ta faute.
356
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
Je m'en occupe.
357
00:34:20,541 --> 00:34:21,500
Tu vois ?
358
00:34:21,916 --> 00:34:23,333
Tu refuses de comprendre.
359
00:34:23,750 --> 00:34:26,916
Tu t'obstines dans l'erreur
et tu te comportes en animal !
360
00:34:29,666 --> 00:34:31,166
Tu ne mérites pas
361
00:34:31,750 --> 00:34:33,000
l'amour de Dieu.
362
00:34:33,166 --> 00:34:34,083
Seulement sa pitié.
363
00:35:32,291 --> 00:35:34,458
Moby, tu vois ça ?
364
00:35:35,166 --> 00:35:36,208
Voiture.
365
00:35:37,875 --> 00:35:39,375
Trouve-les
366
00:35:40,791 --> 00:35:41,750
et donne-leur ça.
367
00:35:42,458 --> 00:35:43,666
Aux policiers.
368
00:35:43,833 --> 00:35:44,833
Compris ?
369
00:35:45,208 --> 00:35:46,333
La voiture et le sac.
370
00:35:46,583 --> 00:35:47,791
Vas-y, Moby.
371
00:36:25,500 --> 00:36:26,583
Il est gonflé.
372
00:36:28,083 --> 00:36:29,250
Il est incroyable.
373
00:36:30,250 --> 00:36:31,500
Il veut nous dire un truc.
374
00:36:31,833 --> 00:36:33,041
C'est un de tes indics ?
375
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Très drôle.
376
00:36:54,416 --> 00:36:56,958
PC, envoyez-nous deux autres véhicules.
377
00:36:57,125 --> 00:36:59,875
On entre directement. Couvrez-moi.
378
00:37:12,625 --> 00:37:14,291
Ambulance et services sociaux.
379
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Lâchez votre arme !
380
00:37:18,166 --> 00:37:20,375
Police ! Mains en évidence !
381
00:37:22,583 --> 00:37:25,000
Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie
382
00:37:25,541 --> 00:37:29,583
si la balle n'avait pas ricoché
pour se loger dans ma colonne vertébrale.
383
00:37:29,750 --> 00:37:33,083
J'étais enfin libre,
mais Dieu m'avait privé de mes jambes.
384
00:37:47,500 --> 00:37:49,125
Je crois en Dieu,
385
00:37:50,041 --> 00:37:54,750
mais ce jour-là, je me suis demandé
si Dieu croyait en moi.
386
00:38:01,458 --> 00:38:05,125
Vous avez des prothèses aux jambes.
Vous pouvez marcher ?
387
00:38:05,916 --> 00:38:06,916
Un peu.
388
00:38:07,250 --> 00:38:09,375
Quelques pas, en cas d'urgence.
389
00:38:10,958 --> 00:38:12,958
La balle était très mal placée.
390
00:38:14,875 --> 00:38:17,958
À tort ou à raison,
les médecins n'ont pas voulu l'extraire.
391
00:38:18,125 --> 00:38:20,916
À chaque pas, je risque un écoulement
392
00:38:21,083 --> 00:38:22,625
de liquide cérébrospinal,
393
00:38:22,791 --> 00:38:25,125
ce qui est moyennement recommandé.
394
00:38:26,083 --> 00:38:27,375
Je peux marcher,
395
00:38:27,791 --> 00:38:29,625
mais seulement vers ma mort.
396
00:38:30,083 --> 00:38:32,000
C'est très shakespearien, non ?
397
00:38:34,125 --> 00:38:36,458
Votre père et votre frère
ont pris combien ?
398
00:38:36,708 --> 00:38:40,708
Vingt ans pour mon père.
Il s'est suicidé deux semaines après.
399
00:38:40,958 --> 00:38:43,333
La vie en cage n'était pas pour lui.
400
00:38:46,750 --> 00:38:47,791
Et votre frère ?
401
00:38:48,166 --> 00:38:51,458
Douze ans, réduits à huit
grâce à Dieu et pour bonne conduite.
402
00:38:51,625 --> 00:38:52,708
Vous l'avez revu ?
403
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
Oui.
404
00:38:57,500 --> 00:38:59,250
Le jour de sa sortie.
405
00:39:04,458 --> 00:39:05,708
Fiche le camp.
406
00:39:11,000 --> 00:39:12,083
C'était le matin.
407
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Mon très dévoué Polly
408
00:39:15,000 --> 00:39:16,333
l'attendait.
409
00:40:03,333 --> 00:40:04,583
Vos chiens l'ont tué ?
410
00:40:07,000 --> 00:40:09,166
Dieu, dans sa grande sagesse,
411
00:40:10,583 --> 00:40:12,333
a mis fin à ses souffrances.
412
00:40:19,500 --> 00:40:20,208
Excusez-moi.
413
00:40:22,458 --> 00:40:23,416
Merci.
414
00:40:23,583 --> 00:40:25,166
Je peux manger un bout ?
415
00:40:25,333 --> 00:40:26,500
Je vous en prie.
416
00:40:27,500 --> 00:40:28,541
Bien.
417
00:40:28,708 --> 00:40:31,750
Ce n'est pas un festin,
mais j'ai retrouvé l'appétit.
418
00:40:31,916 --> 00:40:34,666
Vous y êtes peut-être
pour quelque chose.
419
00:40:35,166 --> 00:40:36,291
Tant mieux.
420
00:40:36,875 --> 00:40:38,333
Pour la procédure,
421
00:40:38,500 --> 00:40:41,791
je dois vous informer
que nos entretiens sont filmés.
422
00:40:42,125 --> 00:40:43,666
Il y a une caméra au plafond.
423
00:40:43,833 --> 00:40:44,958
Deux, en fait.
424
00:40:45,375 --> 00:40:47,208
Je sais. Vous en voulez ?
425
00:40:47,708 --> 00:40:48,833
Non, merci.
426
00:40:50,083 --> 00:40:53,541
Je vois ici
qu'à votre sortie de l'hôpital,
427
00:40:53,708 --> 00:40:55,125
on vous a placé en foyer.
428
00:40:55,375 --> 00:40:57,708
Le premier d'une longue série.
429
00:40:58,083 --> 00:40:59,541
Quel souvenir en gardez-vous ?
430
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
C'était une autre prison,
plus confortable,
431
00:41:03,750 --> 00:41:06,500
mais sans mes chiens,
j'étais encore plus seul.
432
00:41:06,666 --> 00:41:08,208
Vous n'aviez aucun ami ?
433
00:41:08,375 --> 00:41:09,125
Non.
434
00:41:09,375 --> 00:41:11,666
Les chiens ont le sens de la famille.
435
00:41:11,833 --> 00:41:16,166
Même s'ils sont de races différentes,
ils s'unissent face à l'adversité.
436
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Les gamins des foyers
étaient abîmés par la vie
437
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
et incapables de s'entraider.
438
00:41:21,875 --> 00:41:24,250
Ils n'écoutaient
que leur instinct de survie.
439
00:41:26,208 --> 00:41:27,541
Les chiens aiment leurs amis
440
00:41:27,708 --> 00:41:30,250
et mordent leurs ennemis.
Les hommes, eux,
441
00:41:30,625 --> 00:41:33,083
mélangent toujours l'amour et la haine.
442
00:41:34,166 --> 00:41:37,125
Avez-vous eu des histoires d'amour ?
443
00:41:42,000 --> 00:41:43,333
Ce n'est pas vrai.
444
00:41:43,916 --> 00:41:45,375
Il y a eu quelqu'un.
445
00:41:47,625 --> 00:41:48,750
Salma.
446
00:41:53,708 --> 00:41:54,625
Douglas ?
447
00:41:57,708 --> 00:42:00,666
Moi, c'est Salma.
Il paraît que tu lis beaucoup.
448
00:42:02,291 --> 00:42:03,666
Tu as lu ça ?
449
00:42:05,583 --> 00:42:06,666
Tu connais Shakespeare ?
450
00:42:08,291 --> 00:42:10,916
Quel bonheur !
Je vais changer ton monde.
451
00:42:11,291 --> 00:42:14,041
C'est le plus grand auteur
de tous les temps.
452
00:42:14,333 --> 00:42:19,583
Tout ça a été inspiré par cet homme
qui a écrit des pièces il y a 400 ans.
453
00:42:19,750 --> 00:42:22,791
La meilleure, selon moi, est Macbeth.
454
00:42:22,958 --> 00:42:27,083
Elle animait un stage de théâtre,
était belle comme un soleil
455
00:42:27,250 --> 00:42:30,500
et parlait de Shakespeare
comme personne.
456
00:42:30,875 --> 00:42:33,583
Elle m'a appris à me maquiller.
457
00:42:34,166 --> 00:42:35,041
Elle disait :
458
00:42:35,208 --> 00:42:37,708
"Si tu n'aimes pas ton reflet,
change-le."
459
00:42:38,125 --> 00:42:41,958
Rien ne prouve que notre reflet est faux
et que nous sommes réels.
460
00:42:42,125 --> 00:42:44,958
Peut-être que le reflet
pense être la réalité.
461
00:42:45,125 --> 00:42:46,500
Nous ne sommes qu'une image.
462
00:42:46,666 --> 00:42:49,041
Je n'avais jamais connu
quelqu'un comme elle.
463
00:42:51,208 --> 00:42:51,958
À toi.
464
00:42:52,125 --> 00:42:53,291
Moustache.
465
00:42:53,958 --> 00:42:54,875
Je peux pas.
466
00:42:55,041 --> 00:42:58,125
Bien sûr que si !
Tu peux faire ce que tu veux.
467
00:42:58,291 --> 00:43:00,666
Tu peux être un roi ou un prince,
468
00:43:00,833 --> 00:43:04,000
un mendiant ou une fleur.
469
00:43:04,666 --> 00:43:06,250
C'est toi qui choisis.
470
00:43:16,166 --> 00:43:19,625
Elle disait que le théâtre
était comme une religion.
471
00:43:19,791 --> 00:43:23,083
Pour le vrai croyant,
ça devenait une réalité.
472
00:43:23,416 --> 00:43:24,458
Souviens-toi.
473
00:43:24,625 --> 00:43:26,791
Si tu peux jouer Shakespeare,
474
00:43:27,041 --> 00:43:28,916
tu peux tout jouer.
475
00:43:31,333 --> 00:43:34,416
Je vous parle, en effet,
d'une vraie altitude !
476
00:43:34,583 --> 00:43:39,041
Vous me tueriez si de cette hauteur,
vous lanciez un mot dur sur mon cœur.
477
00:43:39,208 --> 00:43:42,625
Mes oreilles n'ont pas encore bu
cent paroles de ta bouche,
478
00:43:42,791 --> 00:43:44,250
mais j'en connais le son.
479
00:43:44,750 --> 00:43:46,333
N'es-tu pas Roméo
480
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
et un Montaigu ?
481
00:43:48,000 --> 00:43:51,416
Ni l'un ni l'autre, belle enfant,
s'ils te déplaisent.
482
00:43:54,291 --> 00:43:55,416
Chère bien-aimée,
483
00:43:56,125 --> 00:43:57,916
Duncan sera ici ce soir.
484
00:43:58,083 --> 00:43:59,416
Et quand part-il ?
485
00:43:59,583 --> 00:44:01,791
Demain, selon son intention.
486
00:44:01,958 --> 00:44:04,625
Jamais soleil ne verra ce demain !
487
00:44:04,791 --> 00:44:06,583
Eh bien, mère, qu'y a-t-il ?
488
00:44:06,750 --> 00:44:09,458
Hamlet, tu as offensé ton père.
489
00:44:09,625 --> 00:44:11,625
Mère, vous avez offensé mon père.
490
00:44:11,791 --> 00:44:15,125
Vous pouvez le dire,
car c'est la main qui donna mon cœur.
491
00:44:15,291 --> 00:44:18,083
Une main généreuse.
Le cœur jadis donnait la main,
492
00:44:18,250 --> 00:44:20,375
mais il a disparu de nos blasons.
493
00:44:20,541 --> 00:44:21,750
Mon nom, chère sainte,
494
00:44:21,916 --> 00:44:24,666
m'est odieux à moi-même
puisqu'il t'est ennemi.
495
00:44:24,833 --> 00:44:27,041
S'il était écrit là, je le déchirerais.
496
00:44:27,208 --> 00:44:28,083
Roméo !
497
00:44:28,250 --> 00:44:30,041
Qui m'aime
498
00:44:30,333 --> 00:44:31,250
me suive !
499
00:44:35,875 --> 00:44:37,750
J'étais enfin vivant.
500
00:44:38,250 --> 00:44:40,333
Je pouvais m'exprimer pleinement,
501
00:44:40,500 --> 00:44:42,000
avec tout mon corps.
502
00:44:42,583 --> 00:44:43,875
J'étais qui je voulais
503
00:44:44,041 --> 00:44:47,833
et la réalité était abolie
par le maquillage et les rimes.
504
00:44:49,000 --> 00:44:52,458
Le monde réel
n'avait fait que me rejeter.
505
00:44:52,625 --> 00:44:55,708
Le monde imaginaire m'a ouvert les bras
506
00:44:55,875 --> 00:44:57,958
et m'a accueilli sans réserve.
507
00:44:59,500 --> 00:45:00,583
Dans ce royaume,
508
00:45:00,750 --> 00:45:03,208
Salma était ma princesse.
509
00:45:04,333 --> 00:45:05,416
Vous l'aimiez ?
510
00:45:06,375 --> 00:45:07,250
À la folie.
511
00:45:08,500 --> 00:45:09,750
Vous lui avez dit ?
512
00:45:11,958 --> 00:45:15,166
J'allais le faire,
mais un jour, elle est partie.
513
00:45:31,958 --> 00:45:34,833
Une petite troupe de Boston
l'avait engagée.
514
00:45:35,250 --> 00:45:39,583
J'étais heureux pour elle.
Elle gâchait son talent dans ce foyer,
515
00:45:39,750 --> 00:45:40,916
c'est certain.
516
00:45:41,458 --> 00:45:42,916
Vous avez perdu sa trace ?
517
00:45:43,875 --> 00:45:45,500
Je l'ai suivie pas à pas.
518
00:46:13,750 --> 00:46:16,458
Elle a bataillé, au début.
519
00:46:17,458 --> 00:46:20,000
Mais elle était trop talentueuse
et passionnée
520
00:46:20,166 --> 00:46:21,625
pour ne pas réussir.
521
00:46:24,500 --> 00:46:27,000
Très vite,
elle a intégré des troupes pros
522
00:46:27,166 --> 00:46:29,958
et en quelques années,
elle a percé à Broadway.
523
00:46:49,125 --> 00:46:51,666
J'ai fini par trouver le courage
524
00:46:52,625 --> 00:46:53,958
d'aller la voir.
525
00:46:55,833 --> 00:46:57,416
Elle était magnifique.
526
00:47:14,458 --> 00:47:18,500
J'ai demandé à un régisseur
si je pouvais aller en coulisse.
527
00:47:18,666 --> 00:47:19,833
Il m'a laissé passer.
528
00:47:21,375 --> 00:47:22,125
Entrez.
529
00:47:22,833 --> 00:47:25,791
Pardon de te déranger.
Il y a un fan absolu
530
00:47:25,958 --> 00:47:27,750
qui aimerait te saluer.
531
00:47:27,916 --> 00:47:28,625
D'accord.
532
00:47:30,166 --> 00:47:32,916
Je mourais de peur
qu'elle ne me reconnaisse pas,
533
00:47:33,541 --> 00:47:35,083
mais ça a été immédiat.
534
00:47:35,250 --> 00:47:36,875
C'est pas vrai. Douglas !
535
00:47:40,875 --> 00:47:42,041
Dieu du ciel !
536
00:47:43,000 --> 00:47:46,750
Tu as tellement grandi !
Et quelle élégance !
537
00:47:46,916 --> 00:47:48,416
On dirait un prince.
538
00:47:48,666 --> 00:47:52,541
Je voulais te les jeter,
mais j'ai eu peur de rater la scène.
539
00:47:53,208 --> 00:47:54,750
Elles sont magnifiques.
540
00:47:54,916 --> 00:47:56,583
Je les mets dans un vase.
541
00:47:56,750 --> 00:47:59,625
C'est fou.
Je me suis demandé récemment
542
00:47:59,791 --> 00:48:00,875
ce que tu étais devenu.
543
00:48:01,041 --> 00:48:02,250
Raconte-moi tout.
544
00:48:06,541 --> 00:48:09,583
J'ai continué à lire,
c'est ce que je fais le mieux.
545
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
J'ai passé des diplômes,
546
00:48:12,791 --> 00:48:14,375
dont un à l'université.
547
00:48:14,541 --> 00:48:16,375
Tu as dû te faire des amis.
548
00:48:16,708 --> 00:48:18,791
Je suivais les cours en ligne.
549
00:48:19,083 --> 00:48:20,083
Le campus
550
00:48:20,250 --> 00:48:23,875
était trop éloigné du foyer.
Je n'y allais qu'une fois par mois
551
00:48:24,041 --> 00:48:27,583
pour les examens,
mais j'ai obtenu ma licence de biologie.
552
00:48:27,833 --> 00:48:30,208
Une licence, c'est génial !
553
00:48:30,500 --> 00:48:31,625
Sur quel sujet ?
554
00:48:32,000 --> 00:48:32,791
Les chiens.
555
00:48:34,625 --> 00:48:36,375
Normal, c'était ton obsession.
556
00:48:37,208 --> 00:48:39,166
Regarde comme elles sont belles.
557
00:48:39,666 --> 00:48:40,958
Pas autant que toi.
558
00:48:42,291 --> 00:48:43,208
C'est gentil.
559
00:48:43,375 --> 00:48:44,791
Tu as continué le théâtre ?
560
00:48:44,958 --> 00:48:46,041
Un peu.
561
00:48:47,125 --> 00:48:48,833
Ce n'est pas pareil sans toi.
562
00:48:49,166 --> 00:48:50,375
J'espère bien.
563
00:48:55,458 --> 00:48:57,458
Mais j'ai suivi toute ta carrière.
564
00:48:57,625 --> 00:48:58,333
C'est vrai ?
565
00:48:58,750 --> 00:48:59,583
Regarde.
566
00:49:00,000 --> 00:49:02,375
J'ai compilé
tous les articles que j'ai trouvés
567
00:49:02,541 --> 00:49:03,833
depuis tes débuts à Boston.
568
00:49:04,000 --> 00:49:04,833
Tu as fait ça ?
569
00:49:05,208 --> 00:49:06,041
Pour toi.
570
00:49:32,708 --> 00:49:33,791
Ça te plaît ?
571
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
C'est mon plus beau cadeau
depuis longtemps.
572
00:49:53,791 --> 00:49:57,708
Elle semblait sincèrement heureuse
de me revoir.
573
00:49:59,375 --> 00:50:00,416
Et puis...
574
00:50:01,166 --> 00:50:02,666
- Entre.
- Bravo !
575
00:50:03,333 --> 00:50:04,041
Merci.
576
00:50:04,208 --> 00:50:05,958
- C'était un triomphe.
- Merci.
577
00:50:06,125 --> 00:50:07,958
Douglas,
voici mon metteur en scène
578
00:50:08,625 --> 00:50:10,875
qui se trouve aussi être mon mari.
579
00:50:11,458 --> 00:50:12,333
Salut, Doug.
580
00:50:12,500 --> 00:50:14,250
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
581
00:50:14,416 --> 00:50:15,333
Super.
582
00:50:15,500 --> 00:50:18,083
C'est aussi le futur père de mon bébé.
583
00:50:28,166 --> 00:50:31,041
Félicitations.
Ça fait combien de temps...
584
00:50:31,375 --> 00:50:32,291
Deux semaines.
585
00:50:33,125 --> 00:50:36,625
Vous n'avez pas traîné.
Tu es déjà enceinte.
586
00:50:38,375 --> 00:50:39,708
Tu parles de Bradley ?
587
00:50:39,875 --> 00:50:42,791
Ça fait trois ans.
On a pris le temps de se connaître
588
00:50:42,958 --> 00:50:44,791
et on s'est mariés cet hiver.
589
00:50:44,958 --> 00:50:48,500
Le bébé, c'est tout récent.
Tu es un des premiers à savoir.
590
00:50:48,750 --> 00:50:50,625
Même ma famille ne sait pas.
591
00:50:55,041 --> 00:50:56,291
Je suis flatté.
592
00:50:58,666 --> 00:50:59,875
C'est super.
593
00:51:03,625 --> 00:51:06,375
Regarde, chéri.
Douglas a fait ça pour moi.
594
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
Il a gardé
595
00:51:07,541 --> 00:51:09,583
tous les articles parus sur moi.
596
00:51:10,583 --> 00:51:12,833
- C'est adorable, non ?
- Magnifique.
597
00:51:14,375 --> 00:51:16,166
C'est du grand art, mec.
598
00:51:19,375 --> 00:51:21,291
Tu fais partie du sérail ?
599
00:51:21,666 --> 00:51:24,083
Tu es dans le show-business ?
600
00:51:24,250 --> 00:51:25,250
Non.
601
00:51:25,500 --> 00:51:27,750
Je suis dans le business des chiens.
602
00:51:33,083 --> 00:51:36,125
Ce soir-là, je suis rentré au refuge
où je travaillais
603
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
depuis cinq ans.
604
00:51:39,458 --> 00:51:40,916
Je me sentais
605
00:51:42,208 --> 00:51:43,666
terriblement stupide.
606
00:51:45,833 --> 00:51:47,791
Elle était plus âgée,
607
00:51:48,333 --> 00:51:49,500
sublime
608
00:51:50,708 --> 00:51:52,166
et acclamée.
609
00:51:54,291 --> 00:51:58,333
Moi, je n'étais
qu'un type en fauteuil roulant
610
00:51:58,500 --> 00:51:59,750
même pas fichu de...
611
00:52:00,208 --> 00:52:04,125
Même si j'avais pu marcher,
je n'aurais pas su où aller.
612
00:52:10,791 --> 00:52:15,416
Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer
autre chose que de la pitié ?
613
00:53:29,875 --> 00:53:32,333
Leur amour pour moi était si sincère,
614
00:53:32,500 --> 00:53:35,500
pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie.
615
00:53:36,416 --> 00:53:39,583
Les chiens ne mentent jamais
quand ils parlent d'amour.
616
00:54:02,208 --> 00:54:03,208
Et après ?
617
00:54:05,791 --> 00:54:07,166
Je me suis adapté,
618
00:54:08,083 --> 00:54:09,291
une fois de plus.
619
00:54:44,333 --> 00:54:47,500
Je ne comprends pas.
Vous fermez le refuge ?
620
00:54:48,125 --> 00:54:49,875
L'État est très endetté.
621
00:54:50,041 --> 00:54:52,916
Le nouveau gouverneur
lance un programme d'austérité.
622
00:54:53,083 --> 00:54:56,416
L'aide à votre organisation
a été supprimée.
623
00:54:57,000 --> 00:55:00,291
Cette aide est réduite de moitié
chaque année,
624
00:55:00,458 --> 00:55:04,666
mais grâce aux dons et aux adoptions,
nous ne coûtons quasiment rien.
625
00:55:05,708 --> 00:55:09,208
Vous faites un travail remarquable,
c'est indéniable,
626
00:55:09,625 --> 00:55:12,666
mais il y a eu des plaintes
pour des nuisances.
627
00:55:12,833 --> 00:55:14,000
Quelles nuisances ?
628
00:55:14,250 --> 00:55:15,458
Par exemple,
629
00:55:15,875 --> 00:55:16,666
les odeurs.
630
00:55:18,458 --> 00:55:20,250
La ville veut vendre le terrain
631
00:55:20,708 --> 00:55:21,916
à un promoteur.
632
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Donc c'est pour l'argent.
633
00:55:25,916 --> 00:55:27,583
Nous appliquons les ordres.
634
00:55:28,000 --> 00:55:29,125
Je sais.
635
00:55:31,458 --> 00:55:35,875
Et les chiens ? On leur dit poliment
de retourner dans leur famille ?
636
00:55:36,041 --> 00:55:38,541
Ils seront placés
dans un lieu plus adapté.
637
00:55:39,041 --> 00:55:41,500
Je sais ce que c'est
d'aller de foyer en foyer
638
00:55:41,666 --> 00:55:43,750
sans jamais pouvoir se reconstruire.
639
00:55:44,708 --> 00:55:47,000
Compte tenu
de votre travail irréprochable,
640
00:55:47,166 --> 00:55:50,708
les services sociaux
vous trouveront vite un autre emploi.
641
00:55:54,166 --> 00:55:55,708
C'est prévu pour quand ?
642
00:55:58,666 --> 00:55:59,750
En théorie, lundi
643
00:55:59,916 --> 00:56:01,166
à 6 h du matin.
644
00:56:01,333 --> 00:56:02,958
On peut négocier,
645
00:56:03,458 --> 00:56:04,708
obtenir un délai.
646
00:56:06,250 --> 00:56:07,625
Merci quand même.
647
00:56:10,250 --> 00:56:11,833
À lundi, alors.
648
00:56:16,500 --> 00:56:17,250
À lundi.
649
00:56:25,833 --> 00:56:29,750
On commence par le gérant.
Un gars en fauteuil, un peu barré.
650
00:56:29,916 --> 00:56:31,250
Ensuite, les chiens.
651
00:56:31,416 --> 00:56:32,375
Compris.
652
00:56:37,833 --> 00:56:39,833
{\an8}REFUGE POUR CHIENS
653
00:56:45,375 --> 00:56:46,708
C'est quoi, ce bordel ?
654
00:56:49,000 --> 00:56:50,541
Ils sont passés où ?
655
00:57:25,791 --> 00:57:27,375
On sera bien ici.
656
00:57:28,041 --> 00:57:29,666
Polly, préviens les autres.
657
00:57:50,208 --> 00:57:51,958
Je te prends au mot.
658
00:57:52,333 --> 00:57:54,666
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
659
00:57:54,833 --> 00:57:57,041
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
660
00:57:57,500 --> 00:58:01,500
Qui es-tu, toi que la nuit dissimule
et qui surprends mon secret ?
661
00:58:02,083 --> 00:58:05,041
Je ne sais par quel nom
te dire qui je suis.
662
00:58:06,083 --> 00:58:08,750
Qu'est-ce qu'un nom ?
Ce qu'on appelle rose
663
00:58:09,708 --> 00:58:12,250
sous un autre vocable
aurait même parfum.
664
00:58:12,791 --> 00:58:15,708
Roméo, s'il n'était Roméo,
665
00:58:16,666 --> 00:58:20,583
garderait cette admirable perfection
qui est la sienne.
666
00:58:20,875 --> 00:58:24,125
Défais-toi de ton nom, Roméo,
car il n'est pas toi,
667
00:58:24,291 --> 00:58:26,791
et en échange,
tout entière prends-moi.
668
00:58:29,000 --> 00:58:30,916
Je te prends au mot.
669
00:58:32,000 --> 00:58:34,958
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
670
00:58:35,125 --> 00:58:37,833
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
671
00:58:42,083 --> 00:58:43,583
Avez-vous revu Salma ?
672
00:58:45,291 --> 00:58:48,125
Après deux grossesses,
elle a arrêté le théâtre.
673
00:58:48,291 --> 00:58:50,000
Son mari s'est mis à boire.
674
00:58:50,166 --> 00:58:52,291
Même les étoiles ont une fin.
675
00:58:53,125 --> 00:58:55,458
Votre squat était très bien équipé.
676
00:58:55,833 --> 00:58:57,083
Comment avez-vous fait ?
677
00:58:57,250 --> 00:58:59,208
J'aide les gens et ils m'aident.
678
00:58:59,375 --> 00:59:01,666
Mais ça a dû coûter très cher.
679
00:59:02,375 --> 00:59:05,958
Oui. Au début, j'ai ramé.
J'ai dû trouver un travail.
680
00:59:06,875 --> 00:59:08,208
Ça n'a pas été simple.
681
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Mon diplôme ne m'a même pas ouvert
les portes d'un fastfood.
682
00:59:16,125 --> 00:59:18,291
Arrêtez de renifler les fleurs.
683
00:59:18,583 --> 00:59:20,250
C'est moi qui les paye.
684
00:59:31,333 --> 00:59:33,250
On n'a rien pour l'instant.
685
01:01:06,833 --> 01:01:07,833
Bravo, chérie.
686
01:01:08,000 --> 01:01:09,250
Magnifique, Annie !
687
01:01:09,416 --> 01:01:10,916
Merci beaucoup.
688
01:01:11,250 --> 01:01:13,708
Cher, tu es entre elle et le magicien.
689
01:01:14,666 --> 01:01:16,125
Tu restes ma préférée.
690
01:01:23,041 --> 01:01:24,041
Rodney.
691
01:01:26,916 --> 01:01:29,541
C'est pour l'annonce sur la porte.
Pardon.
692
01:01:29,875 --> 01:01:31,041
On a trouvé un barman.
693
01:01:31,208 --> 01:01:33,916
Désolé,
j'ai oublié d'enlever l'annonce.
694
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Bonne journée.
695
01:01:36,583 --> 01:01:39,583
Je pensais éventuellement
à un autre emploi.
696
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
Je suis moi-même artiste.
697
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
Vous voulez passer sur scène ?
698
01:01:44,666 --> 01:01:46,333
Je connais tout Shakespeare.
699
01:01:47,208 --> 01:01:49,250
Ici, on fait du drag show.
700
01:01:49,416 --> 01:01:51,208
Je comprends, mais...
701
01:01:52,625 --> 01:01:55,916
Quand on peut jouer Shakespeare,
on peut tout jouer.
702
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
Je connais des vieilles chansons.
703
01:01:59,500 --> 01:02:01,416
J'ai également ça à offrir.
704
01:02:02,958 --> 01:02:05,583
Vous avez sûrement du talent,
mais écoutez.
705
01:02:05,875 --> 01:02:07,166
Notre public veut s'amuser,
706
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
pas voir un travesti
en fauteuil roulant.
707
01:02:11,333 --> 01:02:12,875
Je peux me tenir debout.
708
01:02:34,083 --> 01:02:35,583
Le temps d'une chanson.
709
01:02:38,791 --> 01:02:39,500
Rodney.
710
01:02:39,666 --> 01:02:40,625
Allez !
711
01:02:40,791 --> 01:02:42,500
Donne-lui une petite chance.
712
01:02:42,666 --> 01:02:44,750
Il s'est mis debout.
Sois sympa.
713
01:02:45,291 --> 01:02:46,208
Pour moi !
714
01:02:47,250 --> 01:02:48,208
Juste un essai.
715
01:03:02,250 --> 01:03:03,625
L'heure de vérité.
716
01:03:05,541 --> 01:03:08,166
Les filles, le public est un peu mou.
717
01:03:08,333 --> 01:03:10,500
Ce serait bien de les réveiller.
718
01:03:10,666 --> 01:03:11,625
Cher !
719
01:03:12,125 --> 01:03:13,041
Tu peux la fermer ?
720
01:03:14,250 --> 01:03:14,916
Vilaine.
721
01:03:16,708 --> 01:03:18,583
Douglas, ça va être à toi.
722
01:03:20,041 --> 01:03:21,333
Tu es magnifique.
723
01:03:21,583 --> 01:03:22,708
Grâce à toi.
724
01:03:26,916 --> 01:03:28,208
Tu peux marcher sans ?
725
01:03:28,375 --> 01:03:29,500
Non.
726
01:03:29,958 --> 01:03:31,666
Mais je peux rester debout.
727
01:03:32,208 --> 01:03:33,125
Pas longtemps.
728
01:03:33,583 --> 01:03:34,750
Ça va aller ?
729
01:03:36,166 --> 01:03:38,500
Mais ne me laisse pas sur scène.
730
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Non, ne t'inquiète pas.
731
01:03:40,333 --> 01:03:44,041
À la fin de ma chanson,
viens me chercher. Promis ?
732
01:03:44,208 --> 01:03:45,750
Promis, je serai là.
733
01:03:51,250 --> 01:03:54,583
On applaudit notre magicien.
N'est-il pas incroyable ?
734
01:03:55,125 --> 01:03:57,916
Malheureusement,
il doit prendre un court congé
735
01:03:58,083 --> 01:03:59,541
suite à des petits soucis
736
01:03:59,708 --> 01:04:01,083
en cuisine.
737
01:04:02,541 --> 01:04:05,666
Et maintenant,
un numéro totalement inédit.
738
01:04:05,833 --> 01:04:08,458
Ce sont ses tout débuts sur scène.
739
01:04:08,791 --> 01:04:10,791
C'est pour ainsi dire une vierge.
740
01:04:10,958 --> 01:04:13,083
Y a-t-il des vierges dans la salle ?
741
01:04:14,833 --> 01:04:16,500
On bouge pas d'ici.
742
01:04:16,666 --> 01:04:17,791
Bon courage.
743
01:04:20,666 --> 01:04:22,500
Sans plus attendre,
744
01:04:22,666 --> 01:04:26,458
j'accueille sur scène
la diva française en personne,
745
01:04:27,083 --> 01:04:29,291
Madame Édith Piaf !
746
01:04:47,833 --> 01:04:48,833
Ça va aller.
747
01:06:18,791 --> 01:06:20,083
C'est sublime.
748
01:08:06,416 --> 01:08:08,083
Le rideau ! Ferme le rideau.
749
01:08:22,375 --> 01:08:23,708
Ça a été un triomphe ?
750
01:08:24,375 --> 01:08:25,665
N'exagérons pas.
751
01:08:25,833 --> 01:08:29,708
J'ai été assez convaincant
pour chanter tous les vendredis soir.
752
01:08:30,665 --> 01:08:33,415
J'attendais les vendredis
avec impatience.
753
01:08:33,665 --> 01:08:38,165
C'était le seul moment où mon reflet
me faisait oublier qui j'étais.
754
01:08:38,875 --> 01:08:41,540
C'était votre seule source de revenus ?
755
01:08:41,708 --> 01:08:43,540
Non. Je faisais l'entremetteur.
756
01:08:43,915 --> 01:08:47,750
Je trouvais aux clients des chiens
qui pouvaient leur correspondre.
757
01:08:48,333 --> 01:08:51,165
Votre travail consistait
à placer des chiens
758
01:08:51,333 --> 01:08:53,290
auprès de personnes seules ?
759
01:08:53,458 --> 01:08:54,250
Principalement.
760
01:08:54,415 --> 01:08:55,790
C'est-à-dire ?
761
01:08:55,958 --> 01:08:58,040
Je proposais des services de protection.
762
01:08:58,208 --> 01:09:02,458
Des services de protection, vraiment ?
763
01:09:02,625 --> 01:09:05,500
Les gens veulent
se sentir aimés et protégés.
764
01:09:05,665 --> 01:09:08,208
C'est tout ce dont on a besoin,
au final.
765
01:09:08,375 --> 01:09:10,208
Ça ne pouvait pas suffire
766
01:09:10,375 --> 01:09:12,958
pour les travaux
et pour nourrir vos chiens.
767
01:09:13,375 --> 01:09:15,500
La solution est venue de mes chiens.
768
01:09:15,665 --> 01:09:16,875
Que voulez-vous dire ?
769
01:09:17,750 --> 01:09:21,040
En plus d'être mes plus fidèles amis,
770
01:09:21,833 --> 01:09:24,083
ils comprenaient tout,
771
01:09:24,875 --> 01:09:27,665
absolument tout ce que je leur disais.
772
01:09:33,875 --> 01:09:34,750
Farine.
773
01:09:42,333 --> 01:09:43,290
Merci.
774
01:09:43,915 --> 01:09:45,290
Il va me falloir...
775
01:09:48,750 --> 01:09:50,625
250 grammes de beurre doux.
776
01:09:54,415 --> 01:09:55,375
Merci.
777
01:09:59,541 --> 01:10:00,375
Deux gros œufs.
778
01:10:05,833 --> 01:10:06,833
Merci.
779
01:10:15,166 --> 01:10:16,208
Mickey.
780
01:10:18,041 --> 01:10:20,375
Sois mignon, apporte-moi du sucre.
781
01:10:51,000 --> 01:10:52,416
Merci, mon Dieu.
782
01:11:00,916 --> 01:11:03,041
On va faire un très bon gâteau.
783
01:12:15,833 --> 01:12:18,125
Je crois
à la redistribution des richesses.
784
01:12:18,291 --> 01:12:20,875
Pour cent riches,
il y a un milliard de pauvres.
785
01:12:21,208 --> 01:12:23,083
Je sais, et c'est révoltant,
786
01:12:23,250 --> 01:12:25,666
mais ça n'excuse pas
d'enfreindre la loi.
787
01:12:26,041 --> 01:12:29,916
La loi protège les riches des pauvres.
Ça devrait être l'inverse.
788
01:12:30,083 --> 01:12:32,708
Oui, mais vous ne pouvez pas
être juge et partie.
789
01:12:35,291 --> 01:12:37,041
Vous avez sans doute raison.
790
01:12:37,791 --> 01:12:38,916
Je plaide coupable.
791
01:12:48,333 --> 01:12:50,333
Pourquoi avoir continué à voler ?
792
01:12:51,750 --> 01:12:53,791
- Pour le plaisir ?
- Loin de là.
793
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Les enfants que la société
a traités en parias
794
01:12:57,458 --> 01:12:59,666
prennent ce dont on les a privés
795
01:12:59,833 --> 01:13:01,750
pour réparer cette injustice.
796
01:13:02,041 --> 01:13:04,875
C'est facile de faire de la rhétorique.
797
01:13:05,041 --> 01:13:06,791
Un délinquant est un délinquant.
798
01:13:06,958 --> 01:13:11,083
On ne naît pas délinquant.
On y est poussé par les circonstances.
799
01:13:11,250 --> 01:13:15,250
Si Dieu avait voulu que je sois pianiste
ou médecin, il l'aurait fait.
800
01:13:15,416 --> 01:13:18,041
S'occuper de chiens
n'a rien de honteux.
801
01:13:18,208 --> 01:13:20,000
Pourquoi avoir continué à voler ?
802
01:13:20,291 --> 01:13:21,416
J'ai arrêté.
803
01:13:22,875 --> 01:13:24,041
Il y a quelques mois.
804
01:13:24,583 --> 01:13:25,750
Pour quelle raison ?
805
01:13:26,375 --> 01:13:27,708
Une rencontre fortuite.
806
01:13:30,333 --> 01:13:31,833
Ackerman, de l'assurance.
807
01:13:32,000 --> 01:13:33,208
Veuillez me suivre.
808
01:13:38,208 --> 01:13:40,041
Bonjour, madame.
Ackerman.
809
01:13:40,750 --> 01:13:43,791
Je suis l'expert de l'assurance.
Merci de me recevoir.
810
01:13:43,958 --> 01:13:44,833
Asseyez-vous.
811
01:13:52,291 --> 01:13:53,500
Que voulez-vous savoir ?
812
01:13:56,583 --> 01:13:58,541
Racontez-moi toute l'histoire.
813
01:14:01,791 --> 01:14:05,666
Nous sommes rentrés
du gala des Nations Unies
814
01:14:06,041 --> 01:14:07,416
vers 1 h du matin.
815
01:14:07,833 --> 01:14:09,291
J'ai enlevé mon collier
816
01:14:09,916 --> 01:14:12,333
et l'ai posé sur la commode
comme d'habitude.
817
01:14:12,875 --> 01:14:14,666
Pas dans le coffre ?
818
01:14:14,833 --> 01:14:17,416
Je crois savoir que vous avez un coffre.
819
01:14:18,416 --> 01:14:20,416
J'étais trop fatiguée pour redescendre.
820
01:14:22,708 --> 01:14:23,750
Je vois.
821
01:14:23,958 --> 01:14:26,291
Et le personnel était parti ?
822
01:14:26,750 --> 01:14:29,958
Depuis longtemps.
J'ai moi-même verrouillé la porte.
823
01:14:32,958 --> 01:14:36,083
Les chiens n'ont pas aboyé
pendant la nuit ?
824
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
À aucun moment.
825
01:14:38,416 --> 01:14:40,666
J'ai le sommeil léger,
j'aurais entendu.
826
01:14:41,458 --> 01:14:42,541
Et les fenêtres ?
827
01:14:43,166 --> 01:14:45,458
Elles sont toutes bien fermées.
828
01:14:45,791 --> 01:14:48,041
Sauf une lucarne dans les toilettes
829
01:14:48,208 --> 01:14:50,208
par laquelle
personne ne pourrait passer.
830
01:14:50,375 --> 01:14:53,708
Je vois. Quand avez-vous vu
que le collier avait disparu ?
831
01:14:54,875 --> 01:14:57,000
En me réveillant, à 7 h le lendemain.
832
01:14:59,125 --> 01:15:01,083
Si je résume, les bijoux
833
01:15:01,250 --> 01:15:03,541
ont disparu entre 1 h et 7 h,
834
01:15:03,708 --> 01:15:06,375
alors que tout était fermé,
avec vous à l'intérieur ?
835
01:15:06,583 --> 01:15:07,750
Exactement.
836
01:15:10,583 --> 01:15:13,416
Si vous croyez
que j'ai monté toute cette histoire
837
01:15:13,875 --> 01:15:15,375
pour toucher l'assurance...
838
01:15:15,541 --> 01:15:19,583
Loin de moi cette idée,
votre respectabilité n'est pas à prouver.
839
01:15:19,750 --> 01:15:22,458
Mais admettez que c'est...
840
01:15:22,958 --> 01:15:25,083
une équation complexe à résoudre.
841
01:15:25,500 --> 01:15:27,041
Vous êtes là pour ça, non ?
842
01:15:28,375 --> 01:15:29,375
En effet.
843
01:15:32,666 --> 01:15:34,833
Voici les images
de la vidéosurveillance.
844
01:15:36,416 --> 01:15:38,708
Il y a 12 caméras autour de la maison.
845
01:15:40,416 --> 01:15:41,416
Aucune à l'intérieur ?
846
01:15:42,916 --> 01:15:45,041
Nous préservons notre vie privée.
847
01:15:48,958 --> 01:15:49,791
Madame.
848
01:16:22,041 --> 01:16:23,208
Je t'en ai gardé.
849
01:16:39,000 --> 01:16:40,416
1 h 04 du matin.
850
01:16:41,125 --> 01:16:42,458
Arrivée de la femme.
851
01:16:42,958 --> 01:16:44,750
RÀS jusqu'à 7 h, à l'arrivée
852
01:16:44,916 --> 01:16:46,000
des domestiques.
853
01:16:50,333 --> 01:16:51,291
Reviens un peu.
854
01:16:53,791 --> 01:16:54,708
Vas-y.
855
01:16:57,125 --> 01:16:59,500
On dirait
qu'ils font la fête à quelqu'un.
856
01:17:00,708 --> 01:17:01,791
C'est quoi ?
857
01:17:02,666 --> 01:17:06,083
Un chien errant entre sur la propriété,
ils jouent 5 minutes,
858
01:17:06,250 --> 01:17:07,625
puis il s'en va.
859
01:17:10,875 --> 01:17:11,583
Avance.
860
01:17:17,916 --> 01:17:18,791
Image par image.
861
01:17:21,750 --> 01:17:23,041
Avance. Encore.
862
01:17:24,666 --> 01:17:25,625
Là.
863
01:17:26,041 --> 01:17:27,166
Le chien.
864
01:17:27,541 --> 01:17:29,875
Il a le collier.
C'est le chien qui l'a.
865
01:17:30,041 --> 01:17:33,083
Ça peut aussi être
sa médaille d'identification.
866
01:17:34,416 --> 01:17:37,750
Tu as les vidéos
du cambriolage de Virginia Street ?
867
01:17:42,541 --> 01:17:44,041
Va les chercher, Jerry.
868
01:17:44,208 --> 01:17:45,125
D'accord.
869
01:18:08,416 --> 01:18:09,750
Là. Reviens.
870
01:18:10,000 --> 01:18:11,083
En arrière.
871
01:18:12,000 --> 01:18:12,750
Tu vois ?
872
01:18:12,916 --> 01:18:15,916
J'avais raison, encore un chien.
Il y a un chien.
873
01:18:16,083 --> 01:18:17,708
C'est peut-être un renard.
874
01:18:18,083 --> 01:18:19,958
Ils ont un poulailler.
875
01:18:20,125 --> 01:18:21,500
Tu es sérieux ?
876
01:18:21,666 --> 01:18:24,416
Sors-moi les vidéos
des affaires similaires.
877
01:18:25,791 --> 01:18:26,916
Au trot.
878
01:18:40,458 --> 01:18:42,916
Là, regarde. C'est quoi ?
879
01:18:43,666 --> 01:18:44,583
Tu vois ça ?
880
01:18:44,750 --> 01:18:45,708
Continue.
881
01:18:54,125 --> 01:18:55,250
Putain !
882
01:18:56,333 --> 01:18:57,375
Tu vois ?
883
01:18:59,541 --> 01:19:01,166
Ça, mon pote,
884
01:19:02,041 --> 01:19:03,875
c'est du travail d'artiste.
885
01:20:09,666 --> 01:20:11,375
Super boulot, les gars.
886
01:20:15,708 --> 01:20:16,875
Continue.
887
01:20:48,958 --> 01:20:50,625
{\an8}Fichiers de police du New Jersey
888
01:21:26,291 --> 01:21:28,458
- Tu étais géniale.
- Incroyable.
889
01:21:29,583 --> 01:21:30,750
Je suis fière de toi.
890
01:21:30,916 --> 01:21:32,625
Les filles, vous êtes vêtues ?
891
01:21:33,333 --> 01:21:36,208
Marlene chérie,
un monsieur veut te voir.
892
01:21:37,041 --> 01:21:38,791
Elle a des fans maintenant.
893
01:21:41,000 --> 01:21:43,541
Pardon.
Je voulais juste vous féliciter.
894
01:21:44,250 --> 01:21:46,500
C'était super.
Je suis un fan absolu.
895
01:21:47,250 --> 01:21:48,000
Merci.
896
01:21:50,500 --> 01:21:51,500
Pardon.
897
01:21:51,791 --> 01:21:52,791
Je peux ?
898
01:21:56,083 --> 01:21:58,166
Ma mère était d'origine allemande.
899
01:21:58,333 --> 01:21:59,916
Je connais bien ce répertoire.
900
01:22:00,083 --> 01:22:02,333
Et croyez-moi, votre interprétation
901
01:22:02,500 --> 01:22:03,791
est grandiose.
902
01:22:06,250 --> 01:22:09,500
Venant d'un spécialiste,
c'est d'autant plus flatteur.
903
01:22:11,750 --> 01:22:13,416
Vous passez tous les soirs ?
904
01:22:13,583 --> 01:22:14,666
Une fois par semaine.
905
01:22:14,833 --> 01:22:15,916
Bien vu.
906
01:22:16,083 --> 01:22:18,666
La rareté fait le prix des choses.
907
01:22:20,083 --> 01:22:21,208
C'est vrai.
908
01:22:23,000 --> 01:22:23,708
Quel soir ?
909
01:22:25,000 --> 01:22:25,875
Le vendredi.
910
01:22:26,041 --> 01:22:27,458
Rendez-vous est pris.
911
01:22:31,458 --> 01:22:33,416
Je sais que c'est un peu...
912
01:22:33,791 --> 01:22:35,083
cavalier, mais...
913
01:22:36,375 --> 01:22:38,625
puis-je vous inviter à dîner ?
914
01:22:39,041 --> 01:22:42,041
Je meurs d'envie
de mieux vous connaître.
915
01:22:42,208 --> 01:22:46,125
Vous avez vu le meilleur, chéri.
Le reste n'en vaut pas la peine.
916
01:22:46,833 --> 01:22:50,083
Vous êtes trop modeste,
comme toutes les vraies artistes.
917
01:22:52,666 --> 01:22:56,291
J'ignore votre profession,
mais vous feriez un sacré vendeur.
918
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Je suis dans les assurances.
919
01:23:03,041 --> 01:23:04,708
Ce sont les pires baratineurs.
920
01:23:06,125 --> 01:23:07,833
Vous avez absolument raison.
921
01:23:08,750 --> 01:23:11,125
Mais, sous ce costume,
922
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
il y a un homme
qui gagne à être connu.
923
01:23:13,791 --> 01:23:14,500
Sûrement.
924
01:23:14,666 --> 01:23:17,041
Accordez-lui au moins un dîner.
925
01:23:17,458 --> 01:23:19,583
Allez. Dînez avec moi.
926
01:23:20,208 --> 01:23:21,541
Vous en mourez d'envie.
927
01:23:21,708 --> 01:23:25,250
C'est très gentil à vous
et j'apprécie la proposition,
928
01:23:26,458 --> 01:23:29,708
mais je dois rentrer nourrir mes enfants.
Vous comprenez ?
929
01:23:33,333 --> 01:23:35,125
Pardon si j'ai été lourd.
930
01:23:35,291 --> 01:23:36,333
Pas du tout.
931
01:23:37,458 --> 01:23:38,833
À vendredi prochain ?
932
01:23:39,375 --> 01:23:40,083
Avec plaisir.
933
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Vous m'avez comblé.
934
01:23:52,500 --> 01:23:53,791
C'était quoi, ça ?
935
01:23:56,083 --> 01:23:58,208
J'hallucine ! C'est une vraie ?
936
01:24:01,291 --> 01:24:03,333
Ça t'arrive souvent, à toi ?
937
01:24:04,541 --> 01:24:05,666
Tout le temps.
938
01:24:16,583 --> 01:24:18,333
Vous êtes sûr de l'adresse ?
939
01:24:18,500 --> 01:24:19,916
C'est un raccourci.
940
01:24:20,416 --> 01:24:21,791
J'ai besoin de m'aérer.
941
01:24:21,958 --> 01:24:23,458
Vous pouvez sortir mon fauteuil ?
942
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Bien sûr.
943
01:24:25,083 --> 01:24:25,833
Merci.
944
01:25:53,083 --> 01:25:54,125
Salut. Ça va ?
945
01:26:13,291 --> 01:26:14,000
Gentil.
946
01:26:18,041 --> 01:26:20,541
Les enfants, en place.
On a de la visite.
947
01:26:41,541 --> 01:26:45,666
Même si j'admire votre ténacité,
ça frôle le harcèlement.
948
01:26:45,833 --> 01:26:46,958
Je pourrais porter plainte.
949
01:26:47,125 --> 01:26:49,958
Allez-y. Je parlerai de vos chiens
dressés pour voler.
950
01:26:50,375 --> 01:26:52,625
Mes chiens sont libres comme l'air.
951
01:26:52,791 --> 01:26:55,500
Je ne les ai pas dressés,
je vous assure.
952
01:26:55,916 --> 01:27:00,750
J'ai des dizaines de vidéos accablantes.
Certains protagonistes vivent ici.
953
01:27:00,916 --> 01:27:02,708
Et j'ai la liste des biens volés,
954
01:27:02,875 --> 01:27:06,416
des bijoux,
que vous osez porter sur scène.
955
01:27:06,583 --> 01:27:09,625
Je ne vole pas,
je redistribue les richesses.
956
01:27:09,791 --> 01:27:10,541
Rien à voir.
957
01:27:11,041 --> 01:27:14,250
Alors on va revoir la distribution,
vous voulez bien ?
958
01:27:16,750 --> 01:27:18,333
Donc c'est pour l'argent ?
959
01:27:20,416 --> 01:27:21,625
C'est pour l'argent !
960
01:27:28,083 --> 01:27:30,208
Mon chou, tu vas arrêter ton cirque.
961
01:27:30,583 --> 01:27:33,750
File-moi les cailloux
qui sont forcément planqués ici.
962
01:27:33,916 --> 01:27:37,375
Ils sont pas à la banque,
je sais que t'as pas de compte.
963
01:27:39,833 --> 01:27:41,750
Fais pas le con et donne-les !
964
01:27:42,958 --> 01:27:46,208
J'ai pas envie de buter un handicapé,
mais ne me tente pas.
965
01:27:48,458 --> 01:27:49,916
70-80-70.
966
01:27:50,083 --> 01:27:51,958
C'est quoi, ces numéros ?
967
01:27:52,125 --> 01:27:53,458
Mes mensurations
968
01:27:53,625 --> 01:27:56,250
et la combinaison du coffre
dans le placard.
969
01:28:20,583 --> 01:28:23,625
Maintenant que vous êtes riche,
j'accepte ce dîner.
970
01:28:27,666 --> 01:28:28,666
Asseyez-vous,
971
01:28:28,833 --> 01:28:30,125
c'est presque prêt.
972
01:28:34,208 --> 01:28:36,083
Vous voulez dîner avec moi ?
973
01:28:38,875 --> 01:28:40,125
Pourquoi pas ?
974
01:28:41,291 --> 01:28:46,000
Pour être totalement franc,
je n'ai pas souvent de la visite.
975
01:28:46,666 --> 01:28:48,916
Et l'argent n'a jamais été mon moteur.
976
01:28:49,416 --> 01:28:50,750
Tous ces colliers
977
01:28:50,916 --> 01:28:53,083
seront mieux au cou de jolies femmes.
978
01:29:00,375 --> 01:29:01,208
Vous êtes taré.
979
01:29:04,041 --> 01:29:05,083
Merci.
980
01:29:06,250 --> 01:29:07,083
Asseyez-vous.
981
01:29:12,833 --> 01:29:14,500
Vous aimez le chili ?
982
01:29:15,083 --> 01:29:16,708
Ça dépend.
983
01:29:17,875 --> 01:29:20,125
Ma mère en faisait tout le temps.
984
01:29:22,916 --> 01:29:25,041
J'adorais la regarder cuisiner.
985
01:29:26,833 --> 01:29:28,000
À vrai dire,
986
01:29:28,625 --> 01:29:30,625
je pourrais manger un cheval.
987
01:29:31,583 --> 01:29:33,333
Ça tombe bien, c'est prêt.
988
01:30:02,333 --> 01:30:06,083
Vous êtes conscient
que nous parlons d'un crime grave ?
989
01:30:06,958 --> 01:30:08,708
Les chiens mangent les chiens.
990
01:30:08,875 --> 01:30:10,833
C'est une loi de la nature.
991
01:30:12,000 --> 01:30:15,041
Je suis déontologiquement
tenue au secret
992
01:30:15,208 --> 01:30:16,916
sur le contenu de nos entretiens.
993
01:30:17,708 --> 01:30:18,583
Toutefois,
994
01:30:19,000 --> 01:30:23,875
si je suis témoin, même indirectement,
d'un acte ayant entraîné un décès,
995
01:30:24,041 --> 01:30:25,375
la loi m'oblige
996
01:30:25,541 --> 01:30:28,125
à le signaler aux autorités.
997
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Je plaiderai la légitime défense.
998
01:30:29,958 --> 01:30:32,708
Vous risquez la peine de mort,
vous comprenez ?
999
01:30:33,375 --> 01:30:35,833
Je suis déjà mort. Plusieurs fois.
1000
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Ce sera peut-être la dernière.
1001
01:30:39,583 --> 01:30:40,750
Si Dieu le veut.
1002
01:30:41,500 --> 01:30:44,000
Je ne suis qu'une marionnette
entre ses mains.
1003
01:30:44,166 --> 01:30:45,500
C'est faux.
1004
01:30:46,166 --> 01:30:50,083
La vie est faite d'événements
auxquels on ne peut rien,
1005
01:30:50,250 --> 01:30:52,166
mais notre réaction fait la différence.
1006
01:30:53,125 --> 01:30:55,625
On peut être triste ou désespéré,
1007
01:30:55,791 --> 01:30:58,125
se révolter ou le prendre en riant,
1008
01:30:58,291 --> 01:31:01,750
mais c'est nous qui décidons,
et personne d'autre.
1009
01:31:02,125 --> 01:31:03,958
Ça s'appelle le libre arbitre.
1010
01:31:04,208 --> 01:31:05,250
Dieu l'a inventé.
1011
01:31:07,541 --> 01:31:08,583
Combien de fois
1012
01:31:08,750 --> 01:31:10,250
en êtes-vous arrivé là ?
1013
01:31:11,583 --> 01:31:12,833
Arrivé à quoi ?
1014
01:31:13,000 --> 01:31:14,041
Au meurtre.
1015
01:31:19,166 --> 01:31:20,375
Jamais avant hier.
1016
01:31:21,500 --> 01:31:23,250
Que s'est-il passé hier ?
1017
01:31:24,208 --> 01:31:27,041
Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse.
1018
01:32:09,750 --> 01:32:11,208
Non, pitié !
1019
01:32:37,250 --> 01:32:38,333
Il vit ici ?
1020
01:32:38,500 --> 01:32:40,291
Oui, je le jure sur Dieu !
1021
01:32:40,458 --> 01:32:42,083
Au bout du couloir,
1022
01:32:42,416 --> 01:32:43,666
avec ses chiens.
1023
01:32:51,291 --> 01:32:52,750
C'est bon, je te crois.
1024
01:32:56,666 --> 01:32:58,125
Trouvez ce fils de pute !
1025
01:33:06,958 --> 01:33:08,458
La guerre commence !
1026
01:33:55,125 --> 01:33:55,958
Un clébard !
1027
01:33:56,583 --> 01:33:57,625
Va vérifier.
1028
01:34:17,541 --> 01:34:18,583
Merde.
1029
01:34:19,750 --> 01:34:20,541
Fais le tour !
1030
01:34:29,750 --> 01:34:31,958
Je vais par là, toi par là.
1031
01:34:33,041 --> 01:34:34,125
On y va.
1032
01:36:05,000 --> 01:36:05,958
Foutu clébard.
1033
01:36:16,041 --> 01:36:17,041
Merde. Ça va ?
1034
01:36:28,541 --> 01:36:29,625
Rico ?
1035
01:36:54,500 --> 01:36:55,833
Apportez-moi l'artillerie.
1036
01:39:17,500 --> 01:39:18,583
C'est fini, petit.
1037
01:39:19,041 --> 01:39:20,375
On avait un accord.
1038
01:39:20,916 --> 01:39:22,458
J'y croyais !
1039
01:39:23,041 --> 01:39:24,333
Mais comme chacun sait,
1040
01:39:24,500 --> 01:39:28,083
nos sentiments
nous mènent toujours à notre perte.
1041
01:39:28,375 --> 01:39:29,666
Vous êtes le diable.
1042
01:39:29,833 --> 01:39:31,875
Je vais vous renvoyer en enfer.
1043
01:39:35,625 --> 01:39:37,125
Si Dieu le veut.
1044
01:39:47,416 --> 01:39:50,125
Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui.
1045
01:39:51,083 --> 01:39:51,875
Santé.
1046
01:40:31,875 --> 01:40:32,666
Merci.
1047
01:40:34,458 --> 01:40:35,583
Joli briquet.
1048
01:40:37,416 --> 01:40:38,291
Vous le voulez ?
1049
01:40:39,041 --> 01:40:40,166
Volontiers.
1050
01:40:41,708 --> 01:40:42,416
Merci.
1051
01:40:53,166 --> 01:40:54,416
Ils sont tous à vous ?
1052
01:40:56,333 --> 01:40:57,791
Oui, ce sont mes bébés.
1053
01:41:01,333 --> 01:41:02,833
Que vont-ils devenir ?
1054
01:41:04,958 --> 01:41:07,125
Ne craignez rien, ils savent quoi faire.
1055
01:41:28,125 --> 01:41:30,416
J'arrête mes questions pour aujourd'hui.
1056
01:41:31,125 --> 01:41:34,166
Je vais prendre le temps
de réfléchir à tout ça
1057
01:41:35,125 --> 01:41:38,041
pour voir comment je peux vous aider.
1058
01:41:40,750 --> 01:41:42,541
C'est très gentil.
1059
01:41:44,041 --> 01:41:46,833
Vous m'avez déjà énormément aidé.
1060
01:41:47,291 --> 01:41:48,583
Vous avez raison.
1061
01:41:48,750 --> 01:41:51,791
Je dois décider
ce que je veux faire de ma vie.
1062
01:41:53,208 --> 01:41:55,416
Je dois peut-être payer le prix ultime
1063
01:41:55,583 --> 01:41:57,666
pour mériter d'être à ses côtés.
1064
01:41:59,708 --> 01:42:01,166
On est dimanche,
1065
01:42:01,458 --> 01:42:02,958
le jour du Seigneur.
1066
01:42:04,083 --> 01:42:06,875
C'est le bon jour
pour lui poser la question.
1067
01:42:12,583 --> 01:42:13,833
Merci, docteur.
1068
01:42:14,375 --> 01:42:15,083
Evelyn.
1069
01:42:17,791 --> 01:42:19,250
Merci, Evelyn.
1070
01:42:35,125 --> 01:42:36,166
Encore une question.
1071
01:42:37,958 --> 01:42:38,666
Allez-y.
1072
01:42:39,375 --> 01:42:41,000
Pourquoi m'avez-vous parlé ?
1073
01:42:43,333 --> 01:42:45,375
Nous avons une chose en commun.
1074
01:42:46,583 --> 01:42:47,791
Quoi ?
1075
01:42:49,875 --> 01:42:51,000
La douleur.
1076
01:43:02,500 --> 01:43:03,541
Merci.
1077
01:43:39,375 --> 01:43:40,583
C'est fini ?
1078
01:43:46,083 --> 01:43:47,291
C'est fini.
1079
01:45:59,500 --> 01:46:00,750
Salut, les gars.
1080
01:46:40,666 --> 01:46:42,166
Il faut y aller.
1081
01:47:55,833 --> 01:47:57,125
Je suis là,
1082
01:47:59,125 --> 01:48:00,833
pour toi.
1083
01:48:01,416 --> 01:48:03,416
Je suis debout face à toi.
1084
01:48:05,416 --> 01:48:07,708
Je suis debout face à toi !
1085
01:48:23,708 --> 01:48:24,916
Je suis prêt.
1086
01:48:28,666 --> 01:48:29,833
Je suis prêt.
1087
01:54:25,208 --> 01:54:27,458
Sous-titres : Emmanuelle Boillot
1088
01:54:27,791 --> 01:54:30,166
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect