1 00:00:38,206 --> 00:00:42,836 Sự thật có những chỗ không thể bịa ra được. 2 00:00:42,836 --> 00:00:46,756 Còn lại thì chúng tôi bịa đấy. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,219 Mọi thứ bắt đầu thế nào? 4 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 Các con tôi là nguồn cảm hứng cho những Beanie đầu tiên. 5 00:01:06,610 --> 00:01:08,695 Tôi là nhân viên số 12. 6 00:01:10,030 --> 00:01:14,492 Ba năm sau, chúng tôi đã là công ty đồ chơi có lợi nhuận cao nhất thế giới. 7 00:01:24,711 --> 00:01:28,548 Ty sẽ nói với bạn là ông ta làm hết, nhưng đó là chém gió. 8 00:01:29,925 --> 00:01:32,052 Chúng tôi gây dựng công ty cùng nhau. 9 00:01:33,094 --> 00:01:34,221 Từ con số không. 10 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Ý tôi là, nước Mỹ là thế, đúng không? 11 00:01:44,439 --> 00:01:48,109 Làm việc chăm chỉ. Tạo ra sản phẩm tốt. 12 00:01:48,109 --> 00:01:53,990 Đưa mình vào đúng vị trí ở đúng thời điểm, và bùm. 13 00:02:19,057 --> 00:02:26,064 CƠN SỐT THÚ BÔNG BEANIE 14 00:03:42,307 --> 00:03:43,767 {\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE: 15 00:03:43,767 --> 00:03:45,310 {\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE" CỦA ZAC BISSONNETTE 16 00:03:45,310 --> 00:03:48,188 {\an8}Mục tiêu của chúng tôi không phải là khiến nước Mỹ phát rồ, 17 00:03:49,940 --> 00:03:51,233 nhưng đó là điều đã xảy ra. 18 00:03:55,946 --> 00:03:58,823 Có khùng không khi biến thú nhồi bông thành khoản đầu tư? 19 00:04:07,749 --> 00:04:09,334 Đó là thời buổi điên rồ. 20 00:04:12,837 --> 00:04:15,549 Internet mới ra đời. Thế hệ hậu chiến đang tiếp quản. 21 00:04:15,549 --> 00:04:20,387 Nhưng chúng tôi đã biến Beanie Baby thành những tấm vé xổ số. 22 00:04:21,888 --> 00:04:25,141 Ở đỉnh cao của bong bóng, hơn một nửa đất nước sở hữu nó. 23 00:04:25,976 --> 00:04:30,605 Ty là người có tên trên tag. Người kiếm được hàng tỷ đô. 24 00:04:31,398 --> 00:04:33,692 Nhưng nếu không có ba chúng tôi thì còn mơ. 25 00:04:34,442 --> 00:04:37,821 - Nhờ công của ba chúng tôi đấy. - Ty! 26 00:04:37,821 --> 00:04:39,739 Nên câu chuyện này không nói về ông ta. 27 00:04:40,240 --> 00:04:41,866 Mà là chúng tôi. 28 00:04:57,507 --> 00:04:58,842 Tôi quen Ty hồi thập niên 80 29 00:04:58,842 --> 00:05:01,136 khi chúng tôi còn sống ở cùng một chung cư. 30 00:05:05,515 --> 00:05:07,183 Chúa ơi, không phải chồng tôi chứ! 31 00:05:07,183 --> 00:05:10,103 - Cô ơi, cô phải lùi lại nhé? - Chúa ơi. Billy đấy à? 32 00:05:11,563 --> 00:05:12,856 Khi bố ông ta mất. 33 00:05:17,235 --> 00:05:18,361 Khỉ thật. 34 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Billy, 35 00:05:28,330 --> 00:05:29,706 anh uống thuốc chưa? 36 00:05:32,208 --> 00:05:33,501 Hôm nay anh uống thuốc chưa? 37 00:05:34,002 --> 00:05:35,003 Rồi. 38 00:05:36,421 --> 00:05:37,672 Em mua thêm nước Tab chưa? 39 00:05:39,883 --> 00:05:40,884 Rồi. 40 00:06:06,660 --> 00:06:09,496 - Chào. - Xin chia buồn với mất mát của ông. 41 00:06:09,996 --> 00:06:13,792 Tôi nướng đấy. 42 00:06:13,792 --> 00:06:15,961 - Đây, để tôi đặt xuống cho ông. - Ừ. Được. 43 00:06:15,961 --> 00:06:18,338 Vâng, đó là lasagna. Có lẽ để đây nhé? 44 00:06:22,467 --> 00:06:23,468 Tôi không phải kẻ tâm thần. 45 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Việc của tôi là mổ xẻ chúng để xem cấu tạo thế nào. 46 00:06:29,558 --> 00:06:32,519 Không phải thú vui đâu. Nhưng nói thật là khá vui đấy. 47 00:06:33,019 --> 00:06:34,145 Vâng. 48 00:06:35,730 --> 00:06:37,816 Bố tôi hay nói: "Con phải tự tạo may mắn cho mình. 49 00:06:38,984 --> 00:06:42,571 Đừng đợi thuyền đến đón, con trai. Tự đóng thuyền cho mình đi". 50 00:06:42,571 --> 00:06:44,197 Bố tôi hay nói thế. 51 00:06:45,949 --> 00:06:48,910 - Ông báo mẹ ông chưa? - Chúa ơi, chưa. 52 00:06:48,910 --> 00:06:53,248 Bà ấy là kẻ tâm thần phân liệt hoang tưởng hung bạo đã bỏ rơi chúng tôi từ lâu. 53 00:06:54,958 --> 00:06:56,710 Lúc đó thì bố ông ở đâu? 54 00:06:57,335 --> 00:06:58,712 Đi rong ruổi, bán đồ chơi. 55 00:06:59,796 --> 00:07:00,839 Ôi trời. 56 00:07:01,339 --> 00:07:03,300 Không sao. Thế lại tốt hơn. 57 00:07:03,842 --> 00:07:06,678 Nếu ở nhà thì ông ấy cũng sẽ đánh tôi te tua thôi. 58 00:07:07,387 --> 00:07:09,180 Khoan. Tôi... 59 00:07:11,099 --> 00:07:13,351 - Tôi tưởng hai người thân thiết lắm. - Không. 60 00:07:15,145 --> 00:07:17,856 Lần duy nhất bố tôi tự hào về tôi 61 00:07:18,690 --> 00:07:22,903 là khi bạn gái của chúng tôi kể với ông ấy tôi giỏi chuyện giường chiếu thế nào. 62 00:07:26,573 --> 00:07:28,658 - "Bạn gái của chúng tôi". - Ừ, cùng một người. 63 00:07:29,326 --> 00:07:30,660 - Yêu cùng một người? - Không. 64 00:07:30,660 --> 00:07:31,995 - Cùng lúc? - Không phải... 65 00:07:31,995 --> 00:07:36,041 - Không phải lúc nào cũng cùng lúc, không. - Được. 66 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 Ta cần một chai nữa. 67 00:07:38,376 --> 00:07:43,298 Tôi vừa muốn vừa không muốn biết nhiều hơn. 68 00:07:50,889 --> 00:07:52,974 Chuyện của tôi bắt đầu mười năm sau, 69 00:07:53,475 --> 00:07:56,228 khi tôi lần đầu bước chân vào văn phòng của Ty Inc. 70 00:08:00,023 --> 00:08:04,194 Tôi là cô gái 17 tuổi mới vào đại học, muốn kiếm việc làm thêm. 71 00:08:05,070 --> 00:08:07,614 Chứ không phải mở ra kỷ nguyên mới của chủ nghĩa tư bản. 72 00:08:09,366 --> 00:08:12,327 Việc của em là chải và chăm sóc lông cho mèo trưng bày. 73 00:08:16,164 --> 00:08:18,166 - Ái chà. Chị nói nghiêm túc. - Ừ. 74 00:08:18,166 --> 00:08:22,420 Nhưng việc chủ yếu là nghe điện thoại. Bốn tiếng một ngày, thêm vài ngày thứ Bảy. 75 00:08:23,004 --> 00:08:24,172 Em nói em đang đi học? 76 00:08:24,172 --> 00:08:26,967 - Vâng, em học ở trường... - Roberta, cưng ơi, 77 00:08:26,967 --> 00:08:29,803 em phải nói cho anh cái nào trông giống màu cam vàng. 78 00:08:30,303 --> 00:08:33,390 Anh lại ấn nút "Gọi Chung" rồi. Và không. 79 00:08:36,017 --> 00:08:37,018 Chào nhé. 80 00:08:39,980 --> 00:08:42,941 Vâng, em đang đi học, nhưng ca làm không phải là vấn đề. 81 00:08:43,692 --> 00:08:44,693 Em cần tiền thôi. 82 00:08:45,652 --> 00:08:47,779 Dạo này học phí trên trời nhỉ? 83 00:08:47,779 --> 00:08:50,282 Em có học bổng. Tiền để thuê phòng. 84 00:08:50,282 --> 00:08:53,868 Nếu cứ sống ở nhà, linh hồn em sẽ bị vùi dập hoàn toàn mất. 85 00:08:54,452 --> 00:08:57,789 Ở đây trả lương tối thiểu. Không biết có cứu vớt được linh hồn không. 86 00:08:57,789 --> 00:08:59,457 Linh hồn em rẻ lắm chị ạ. 87 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Đói thì đầu gối phải bò thôi nhỉ? 88 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Lương này chỉ đủ để chị nhảy bungee. 89 00:09:06,172 --> 00:09:10,176 Robbie, anh cần em. Robbie? 90 00:09:10,802 --> 00:09:12,470 Rose, màu nào đẹp hơn? 91 00:09:12,470 --> 00:09:14,723 - Không biết, không quan tâm. - Còn cô? Cô nghĩ sao? 92 00:09:15,307 --> 00:09:17,017 Tôi không thích mèo lắm. 93 00:09:17,017 --> 00:09:19,185 Cô có thích những thứ tuyệt vời không? 94 00:09:21,813 --> 00:09:24,816 Vâng, tôi nghĩ không nên chọn màu vàng đâu. Quá dịu. 95 00:09:25,609 --> 00:09:27,485 Bọn nghịch ngợm này phải có vằn như hổ. 96 00:09:28,820 --> 00:09:30,989 Nhưng vằn thì trông giống phạm nhân quá nhỉ? 97 00:09:30,989 --> 00:09:34,451 Mèo là bọn tội phạm mà. Giống phạm nhân mới hấp dẫn. 98 00:09:34,451 --> 00:09:35,535 Đúng. 99 00:09:37,954 --> 00:09:39,581 Rose, cô ấy nói có lý đấy. Cô... 100 00:09:40,665 --> 00:09:42,459 Rose, cô nhìn cái gì đấy? 101 00:09:44,586 --> 00:09:46,171 Quay lại đoạn này sau nhé. 102 00:09:46,171 --> 00:09:47,923 Đừng đi đâu cả. 103 00:09:51,259 --> 00:09:52,761 Nghĩa là em được thuê ạ? 104 00:09:52,761 --> 00:09:53,929 Đúng thế. 105 00:09:53,929 --> 00:09:57,140 Nhưng dĩ nhiên không thể có chuyện đó nếu không có Sheila. 106 00:10:01,811 --> 00:10:04,189 Tổng thống Clinton và Phu nhân... 107 00:10:04,189 --> 00:10:06,149 CŨNG NĂM 1993 108 00:10:06,149 --> 00:10:08,026 ...và người dân Mỹ khắp nơi. 109 00:10:08,652 --> 00:10:13,573 Hòn Đá, Dòng Sông, Cái Cây... 110 00:10:13,573 --> 00:10:16,910 Mơ ước của tôi không phải là thiết kế hệ thống đèn cho người như Ty. 111 00:10:17,577 --> 00:10:20,872 Tôi làm việc này để trang trải cuộc sống, nuôi con. 112 00:10:23,500 --> 00:10:26,545 Tôi đã đợi từ 9:00 rồi. Ông ấy cần hẹn hôm khác không? 113 00:10:27,754 --> 00:10:30,006 Nói thật nhé, nếu là cô thì tôi sẽ bỏ đi luôn. 114 00:10:32,300 --> 00:10:34,553 Tôi muốn một thế giới tốt đẹp hơn cho chúng. 115 00:10:35,136 --> 00:10:39,599 Tôi muốn nó tử tế, hạnh phúc và nhân đạo hơn. 116 00:10:41,393 --> 00:10:42,769 Tôi muốn nó khẩn trương lên. 117 00:10:52,529 --> 00:10:54,864 Ánh sáng nhỉ? Tôi vào ngay đây. 118 00:10:56,908 --> 00:10:58,868 Nước Anh loạn lắm, đó không phải lỗi của tôi. 119 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Điều cuối cùng tôi muốn làm là thuê đối tác thiếu trình độ... 120 00:11:03,832 --> 00:11:05,250 Xin lỗi, cô làm gì đấy? 121 00:11:05,250 --> 00:11:07,168 Ông có hay bắt người ta đợi ba tiếng không? 122 00:11:07,168 --> 00:11:08,628 Bận rộn lắm... 123 00:11:08,628 --> 00:11:11,172 Vì tôi nói với con gái đang ốm là tôi sẽ về nhanh nhất có thể, 124 00:11:11,172 --> 00:11:12,257 rồi tôi đợi ở đây 125 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - lâu hết cỡ... - Tôi điều hành một công ty 126 00:11:14,134 --> 00:11:16,678 - cực kỳ khó đoán... - Được. Tôi biết ông bận. 127 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 Và tôi biết ông giàu. 128 00:11:18,179 --> 00:11:21,057 Nhưng tôi cũng biết không nên phí thời gian cho những gã đểu, 129 00:11:21,057 --> 00:11:24,060 nên làm ơn tránh xe ông ra, không thì đừng trách tôi nặng tay. 130 00:11:24,060 --> 00:11:25,478 Tôi phải đến nơi quan trọng hơn. 131 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Ái chà. 132 00:11:30,442 --> 00:11:31,443 Cho tôi đi với nhé? 133 00:11:32,527 --> 00:11:33,945 Tôi không đùa đâu. 134 00:11:34,613 --> 00:11:38,158 Rất xin lỗi. Để tôi bù lại cho cô. Để tôi mời cô ăn tối nhé. 135 00:11:38,158 --> 00:11:40,327 Không. Tôi chỉ ăn tối với các con. 136 00:11:41,036 --> 00:11:43,705 Thì tôi đưa cả nhà đi. Sẽ vui lắm đấy. Trẻ con thích tôi. 137 00:11:45,457 --> 00:11:47,459 Không phải do ông đâu. Tôi... 138 00:11:48,043 --> 00:11:49,794 Dù tôi nói ông là gã đểu... 139 00:11:49,794 --> 00:11:53,340 Tôi từng thích những gã như thế. Chỉ là... Tôi không yêu đương nữa đâu. 140 00:11:54,007 --> 00:11:55,217 Không yêu ai à? Thôi luôn? 141 00:11:55,884 --> 00:11:58,345 Không. Cho đến khi các con tôi trưởng thành. 142 00:11:59,846 --> 00:12:00,847 Tạm biệt. 143 00:12:01,473 --> 00:12:02,474 Được. 144 00:12:03,683 --> 00:12:06,102 - Cô thiệt thôi. - Được. 145 00:12:06,728 --> 00:12:08,605 - Cô chắc chứ? - Vâng, tôi chắc. 146 00:12:12,859 --> 00:12:15,153 Mẹ, khi nào mới ấm lên ạ? 147 00:12:15,862 --> 00:12:18,782 Câu hỏi hay đấy. Biết gì không? 148 00:12:23,536 --> 00:12:24,537 Sắp rồi. 149 00:12:25,038 --> 00:12:26,039 Còn nếu không, 150 00:12:26,039 --> 00:12:29,125 ta sẽ sang nhà chú Jeremy, ngủ lại đó. 151 00:12:29,751 --> 00:12:31,086 Chú ấy có phải chú thật đâu ạ. 152 00:12:31,836 --> 00:12:34,881 Không, nhưng là Jeremy thật đấy. Mẹ nghĩ thế. 153 00:12:36,800 --> 00:12:38,802 - Để bọn con mở. - Đợi đã, các con. 154 00:12:40,262 --> 00:12:42,889 - Các cháu là con gái Sheila Harper? - Vâng. Ai hỏi đấy? 155 00:12:42,889 --> 00:12:45,767 Đây là quà ông Ty Warner gửi. Ông ấy mong các cháu đã khỏe hơn. 156 00:12:45,767 --> 00:12:47,686 - Được. Cảm ơn. - Không có gì. 157 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 - Cảm ơn ạ! - Đợi đã. 158 00:12:48,979 --> 00:12:51,648 - Đây là gì? - Mẹ không biết. Mở ra xem đi. 159 00:12:51,648 --> 00:12:53,024 Đóng cửa vào. 160 00:12:53,733 --> 00:12:55,902 Được rồi. Đợi đã. 161 00:12:56,695 --> 00:12:58,738 - Được. - Trời ơi! 162 00:12:58,738 --> 00:12:59,864 Chúa ơi. 163 00:12:59,864 --> 00:13:02,284 Ty rất giỏi trong việc biết người ta muốn gì. 164 00:13:02,284 --> 00:13:04,119 Chà, nhìn cả đống này. 165 00:13:15,630 --> 00:13:18,133 Đầu tiên, tôi muốn làm tiền đạo bắt bóng trong giải NFL. 166 00:13:19,342 --> 00:13:23,388 Rồi muốn lái máy bay trình diễn. Tôi trộm một cái máy bay nông nghiệp để luyện tập. 167 00:13:23,930 --> 00:13:27,350 Rồi tôi muốn đánh bại Sam Walton. 168 00:13:27,350 --> 00:13:28,727 Ông chủ Walmart á? 169 00:13:28,727 --> 00:13:32,230 Walmart khiến các cửa hàng gia đình phá sản. 170 00:13:32,230 --> 00:13:34,524 - Tôi nghĩ cô có thể hạ được ông ta. - Còn phải nói. 171 00:13:35,358 --> 00:13:38,486 Khỉ gió, hồi ở Arkansas, tôi có nhiều kế hoạch lắm. 172 00:13:39,195 --> 00:13:42,115 Cuộc đời sẽ rất vui nếu tôi bước vào nó. 173 00:13:43,366 --> 00:13:44,784 Tôi đi... 174 00:13:44,784 --> 00:13:47,954 Tôi đi để không phải mắc kẹt với việc chăm sóc người khác. 175 00:13:48,788 --> 00:13:51,583 Tôi muốn sống cuộc đời tôi cho tôi. 176 00:13:52,083 --> 00:13:56,546 Thế mà giờ này ở cái bồn đây. 177 00:13:57,130 --> 00:13:58,548 Nhìn này. 178 00:13:58,548 --> 00:14:02,469 - Cứ như tôi là mẹ tôi vậy. - Bố giấu hàng xịn. 179 00:14:03,178 --> 00:14:04,179 Tôi thích hàng xịn. 180 00:14:05,305 --> 00:14:07,265 - Scotch. Ừ. - Cho tôi. Ừ. 181 00:14:10,268 --> 00:14:11,269 Duyên dáng lắm. 182 00:14:13,063 --> 00:14:16,524 Ta nên vào đội bơi nghệ thuật! 183 00:14:16,524 --> 00:14:17,901 - Kể từ giờ. - Robbie. 184 00:14:17,901 --> 00:14:19,486 Nghe tôi nói này. 185 00:14:19,486 --> 00:14:21,988 Cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn. Cô không mắc kẹt. 186 00:14:22,530 --> 00:14:24,199 Cô rất cứng cỏi và mạnh mẽ. 187 00:14:25,909 --> 00:14:27,702 Hãy mở công ty riêng đi, cô và tôi. 188 00:14:28,203 --> 00:14:31,331 Công ty bơi nghệ thuật à? 189 00:14:34,084 --> 00:14:36,461 Công ty kinh doanh mèo Himalaya nhồi bông. 190 00:14:39,297 --> 00:14:44,052 Công ty mèo Himalaya nhồi bông bơi nghệ thuật à? 191 00:14:44,052 --> 00:14:46,096 - Tôi nói nghiêm túc đấy... - Robbie! 192 00:14:47,847 --> 00:14:50,225 - Robbie, em đấy à? - Không! 193 00:15:08,159 --> 00:15:09,160 Sao? 194 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Sao ông còn đi được? 195 00:15:13,248 --> 00:15:19,921 Tôi đã bán hết đồ cổ của bố để ta có thể thành lập 196 00:15:19,921 --> 00:15:23,341 công ty riêng cùng nhau. 197 00:15:25,385 --> 00:15:27,429 Cái bơi gì đấy á? 198 00:15:28,305 --> 00:15:31,474 Mèo. Đúng, mèo nhồi bông. 199 00:15:31,474 --> 00:15:32,976 Cô không hiểu à? Làm thật đấy. 200 00:15:32,976 --> 00:15:35,979 Đây là ngày đầu tiên trong phần còn lại của đời cô. 201 00:15:35,979 --> 00:15:37,731 Ông hạ giọng xuống một chút được không? 202 00:15:37,731 --> 00:15:40,108 Đây là ngày đầu tiên trong phần còn lại của đời cô. 203 00:15:45,155 --> 00:15:46,781 Đây rồi. 204 00:15:48,199 --> 00:15:50,493 - Được. Cho em. - Chà. 205 00:15:50,994 --> 00:15:52,829 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 206 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Cho cháu. Nóng. Nóng, nóng. 207 00:15:58,043 --> 00:15:59,544 Còn chú thích uống lạnh. 208 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 Lẽ ra mẹ con em phải khao anh chứ. 209 00:16:01,713 --> 00:16:03,632 Anh Warner, anh thật tử tế. 210 00:16:03,632 --> 00:16:07,385 Làm ơn, anh là Ty. Warner là bố anh. 211 00:16:07,385 --> 00:16:09,221 Thú nhồi bông của ông không đẹp bằng của anh. 212 00:16:09,221 --> 00:16:10,430 Của chú quá đẹp ạ. 213 00:16:10,430 --> 00:16:13,266 Của chú là đỉnh của đỉnh luôn. 214 00:16:13,266 --> 00:16:15,227 Cảm ơn cháu nhiều. Cháu thích con nào không? 215 00:16:15,227 --> 00:16:16,311 Con lợn. 216 00:16:16,311 --> 00:16:17,437 Và con ếch. 217 00:16:17,437 --> 00:16:19,439 Cháu định mang đi học để giới thiệu với lớp, 218 00:16:19,439 --> 00:16:21,191 nhưng không cho vừa vào cặp. 219 00:16:21,191 --> 00:16:22,275 Ôi, không. 220 00:16:24,152 --> 00:16:25,946 Vậy chú phải làm con nhỏ hơn thôi. 221 00:16:26,446 --> 00:16:29,032 Và mềm hơn nữa thì tốt. 222 00:16:29,032 --> 00:16:32,035 - Cảm ơn thôi, đừng đòi hỏi. - Mềm hơn. Được. 223 00:16:32,035 --> 00:16:33,453 - Chú Ty ơi? - Vâng, thưa tiểu thư. 224 00:16:33,995 --> 00:16:36,248 Khi nào chú đi trượt pa-tanh với bọn cháu nhé? 225 00:16:37,582 --> 00:16:39,251 - Thế thì hay quá. - Con yêu, không. Được. 226 00:16:39,251 --> 00:16:41,086 - Chú rất thích. - Đi được không mẹ? Sớm nhé? 227 00:16:41,086 --> 00:16:42,837 Được... Chú Ty là người bận rộn, 228 00:16:42,837 --> 00:16:46,299 - nên không biết bao giờ chú có thời gian. - Nghe này, hãy... 229 00:16:46,299 --> 00:16:48,843 - đừng lôi mẹ cháu vào nhé? - Vâng. 230 00:16:48,843 --> 00:16:51,179 Chú sẽ bảo bên chú liên lạc với bên cháu. Thế nào? 231 00:16:57,811 --> 00:16:59,729 {\an8}Không Đập lên Kính! 232 00:17:01,773 --> 00:17:03,275 Ben, cỡ 9 và 11. 233 00:17:04,359 --> 00:17:06,695 - Cảm ơn. - Tay trái con. 234 00:17:06,695 --> 00:17:09,281 - Tuyên bố cuộc chiến ngón cái. - Các quý cô. 235 00:17:09,281 --> 00:17:11,157 - Chào. - Chào. Anh đây rồi. 236 00:17:11,157 --> 00:17:12,242 - Chào. - Chào chú Ty. 237 00:17:12,242 --> 00:17:15,620 Chú đã mong ngóng buổi hôm nay cả tuần rồi. 238 00:17:15,620 --> 00:17:20,833 Và chú đem đến một bất ngờ. 239 00:17:20,833 --> 00:17:23,420 - Chúa ơi. Froggy! - Đó gọi là Beanie Baby. 240 00:17:23,420 --> 00:17:25,255 Đó là phiên bản thu nhỏ của thú bông con thích. 241 00:17:25,255 --> 00:17:27,716 - Con biết. - Nó đủ nhỏ để mang đi khắp nơi, 242 00:17:27,716 --> 00:17:30,093 và nó rất thích được đi trong cặp. 243 00:17:30,093 --> 00:17:32,888 Chà, vậy con có thể mang đi học. 244 00:17:32,888 --> 00:17:34,139 Nó tên là gì ạ? 245 00:17:34,139 --> 00:17:36,516 Chú chưa biết. Theo cháu nó giống tên gì? 246 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Cho em nhìn kỹ hơn được không ạ? 247 00:17:40,604 --> 00:17:42,689 Em nghĩ nó giống tên gì? 248 00:17:42,689 --> 00:17:45,317 - Greenie. - Greenie. 249 00:17:45,317 --> 00:17:47,235 Giày trẻ em cỡ 11 và 13, Sheila. 250 00:17:47,235 --> 00:17:49,195 - Vâng. Chúng ta đấy. - Đợi một phút nhé? 251 00:17:49,195 --> 00:17:50,363 Bọn tôi đang bận việc. 252 00:17:51,364 --> 00:17:52,365 Được rồi. 253 00:17:53,700 --> 00:17:58,121 Sao ta không đặt tên nó là Mar? 254 00:17:58,788 --> 00:18:00,373 - Mar? - Vâng. 255 00:18:02,667 --> 00:18:05,837 Tên Leaper rất hay. Chỉ là chú chưa thấy thuyết phục, nhưng... 256 00:18:05,837 --> 00:18:07,380 Hay là Ngài Nhảy-Thật-Nhiều? 257 00:18:08,048 --> 00:18:09,132 Tên hay đấy. 258 00:18:09,132 --> 00:18:11,760 Hay là Jumpy? 259 00:18:12,344 --> 00:18:13,803 - Jumpy thì lộ quá. - Jumpy. 260 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Mình nhảy bằng tay. Mình nhảy bằng đầu. 261 00:18:17,015 --> 00:18:19,935 Mình nhảy bằng mông. Mình nhảy bằng bụng. 262 00:18:19,935 --> 00:18:22,812 Mình nhảy bằng chân. Mình nhảy bằng tay. 263 00:18:22,812 --> 00:18:24,314 Mình nhảy bằng bụng. 264 00:18:24,814 --> 00:18:26,983 - Đúng rồi. - Sao? 265 00:18:26,983 --> 00:18:28,318 - Chân. - Sao ạ? 266 00:18:28,318 --> 00:18:29,611 Chân. 267 00:18:29,611 --> 00:18:30,695 - Tên ạ? - Sao? 268 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 - Hay lắm. Chân. - Đặt tên thế. 269 00:18:32,447 --> 00:18:35,533 - Chú ếch Chân. Con đặt tên cho nó! - Chân! 270 00:18:35,533 --> 00:18:37,869 - Có tên rồi. - Giỏi lắm, các quý cô. Tuyệt. 271 00:18:37,869 --> 00:18:39,120 Và chú nghĩ... 272 00:18:39,120 --> 00:18:42,457 - Chân có bạn. - Trời ơi. 273 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Từ từ rồi trượt băng nhé. 274 00:18:45,085 --> 00:18:47,128 Em nghĩ ta đang rất vui. 275 00:18:49,714 --> 00:18:51,091 Vâng, được. Nói chuyện sau. 276 00:18:51,091 --> 00:18:52,425 Trong vòng vài tháng... 277 00:18:52,425 --> 00:18:53,510 SÁU THÁNG SAU 278 00:18:53,510 --> 00:18:56,388 ...Ty đã dồn hết tâm trí vào dòng sản phẩm Beanie Baby mới. 279 00:18:56,388 --> 00:18:58,473 Và làm việc ở đó thật ra khá vui... 280 00:18:58,473 --> 00:18:59,391 - Chào. - Chào. 281 00:18:59,391 --> 00:19:02,185 ...vì nếu ông ấy thích cách bạn nghĩ, ông ấy sẽ lắng nghe bạn. 282 00:19:02,185 --> 00:19:03,728 - Chào. - Dù bạn là ai. 283 00:19:04,604 --> 00:19:06,648 Ví dụ điển hình: đội thiết kế của ông ấy. 284 00:19:07,357 --> 00:19:09,526 Chú Ty ơi. Thích con ma của cháu không? 285 00:19:09,526 --> 00:19:11,736 - Tuyệt lắm. - Cảm ơn chú. 286 00:19:14,906 --> 00:19:17,409 - Mẻ cún bông đầu tiên đây rồi. - Ừ. 287 00:19:20,412 --> 00:19:21,746 - Nhìn kìa. - Dễ thương đấy. 288 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 Dễ thương quá! Mặt kìa. 289 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 Để chúng ôm nhau nào. 290 00:19:25,250 --> 00:19:27,127 Cô thấy cháu đặt tên cho nó là Đốm. 291 00:19:27,127 --> 00:19:29,379 Vâng. Sau khi suy xét kỹ lưỡng. 292 00:19:29,379 --> 00:19:30,881 Cô thấy hay đấy. 293 00:19:30,881 --> 00:19:33,550 Chỉ là... Cháu không nghĩ anh chàng này nên có đốm thật à? 294 00:19:33,550 --> 00:19:34,718 Đây là con cái ạ. 295 00:19:35,302 --> 00:19:36,469 Cô xin lỗi. 296 00:19:37,095 --> 00:19:39,389 Tôi rất xin lỗi, thưa cô. 297 00:19:39,389 --> 00:19:43,101 Biết gì không? Nhất định nó nên có đốm. 298 00:19:43,101 --> 00:19:44,769 Cô Maya nói đúng, như mọi khi. 299 00:19:45,478 --> 00:19:50,191 Được rồi. Cho mẻ tiếp theo, ta nên đặt đốm của Đốm ở đâu? 300 00:19:50,191 --> 00:19:51,276 Trên mông! 301 00:19:51,276 --> 00:19:52,360 Trên mông à? 302 00:19:53,445 --> 00:19:55,697 - Bao nhiêu đốm trên mông? - Một triệu. 303 00:19:55,697 --> 00:19:57,824 - Một triệu đốm? - Một triệu đốm. 304 00:20:03,038 --> 00:20:06,541 Khi Beanie Baby của Ty đã sẵn sàng ra mắt thế giới, 305 00:20:06,541 --> 00:20:09,127 ông ta giao cho tôi phụ trách các hội chợ triển lãm nhỏ. 306 00:20:10,837 --> 00:20:12,422 Vì tôi bán hàng cực siêu. 307 00:20:15,258 --> 00:20:17,052 Tôi quá giỏi. 308 00:20:17,052 --> 00:20:19,471 - Đơn hàng gửi về tới tấp. - Mềm quá. 309 00:20:19,471 --> 00:20:22,474 Cho mọi mặt hàng trừ Beanie. 310 00:20:23,683 --> 00:20:26,686 Màn ra mắt hoành tráng của chúng là một thất bại thảm hại. 311 00:20:26,686 --> 00:20:28,605 Suốt hai năm không bán được con nào. 312 00:20:29,522 --> 00:20:31,149 Điều đó khiến Ty phát điên. 313 00:20:32,025 --> 00:20:33,485 Cái gì đây, quầy truyện tranh à? 314 00:20:33,485 --> 00:20:36,154 Không, Ty Inc chuyên kinh doanh thú nhồi bông chất lượng cao. 315 00:20:36,154 --> 00:20:37,781 Chả con nào nhìn tôi cả. 316 00:20:37,781 --> 00:20:38,990 Gì cơ? 317 00:20:38,990 --> 00:20:42,285 Lũ thú bông này lẽ ra phải nhìn tôi bằng ánh mắt dụ dỗ. 318 00:20:43,245 --> 00:20:44,955 Lẽ ra chúng phải có bộ lông cuốn hút. 319 00:20:44,955 --> 00:20:46,665 Ông nên để tóc vàng hoe nhiều hơn, Ty. 320 00:20:46,665 --> 00:20:49,251 - Làm tôn gò má ông lắm đấy. - Tôi đang vi hành. 321 00:20:50,669 --> 00:20:53,547 - Sao cô không mặc thứ gì lấp lánh? - Với tôi, đây là lấp lánh đấy. 322 00:20:54,756 --> 00:20:56,049 Doanh số thế nào? 323 00:20:56,049 --> 00:20:58,635 Tốt. Trừ Beanie. 324 00:20:58,635 --> 00:21:01,137 Mặc dù có rất nhiều yêu cầu dành cho Woolly. 325 00:21:01,137 --> 00:21:03,890 Maya, nếu cô không bán được thứ ta có, 326 00:21:03,890 --> 00:21:07,811 tôi sẽ tìm người khác làm. Người nào tập trung hơn một chút. 327 00:21:10,689 --> 00:21:14,442 Chào. Tôi muốn đặt hàng như mọi khi, thêm một lô cừu giá rẻ này nữa. 328 00:21:15,068 --> 00:21:16,278 Cô vẫn còn bán chứ? 329 00:21:18,238 --> 00:21:21,866 Thiết kế đó đã ngừng sản xuất ạ. Đó là bản đặc biệt giới hạn. 330 00:21:22,617 --> 00:21:24,578 - Gì cơ? - Bản giới hạn. 331 00:21:24,578 --> 00:21:27,372 Nếu ông vẫn còn, thì nó khá có giá trị đấy. 332 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Số đầu tiên của Action Comics bán được hơn triệu đô mà. 333 00:21:32,961 --> 00:21:35,964 Còn bản giới hạn nào nữa không? 334 00:21:35,964 --> 00:21:39,509 Còn. Tất cả Beanie Baby đều giới hạn. Tích trữ là ý hay đấy. 335 00:21:39,509 --> 00:21:41,136 {\an8}Được. Cho tôi mỗi loại năm con. 336 00:21:41,136 --> 00:21:42,095 {\an8}TRIỂN LÃM ĐỒ CHƠI 337 00:21:42,095 --> 00:21:43,013 {\an8}Frank Carlson. 338 00:21:43,013 --> 00:21:46,016 Cửa hàng đồ chơi Bác Frank ở Glenview, tôi biết. Đã nhận đơn. 339 00:21:46,016 --> 00:21:47,100 Cảm ơn. 340 00:21:51,104 --> 00:21:54,983 - "Ngừng sản xuất". Ý tưởng đại tài. - Người ta nghe bản giới hạn là ham ngay. 341 00:21:54,983 --> 00:21:56,943 Tôi thích lắm. Rất tuyệt. 342 00:21:56,943 --> 00:21:58,862 Cất quyển truyện tranh này đi nhé. 343 00:22:01,281 --> 00:22:04,868 Vậy con làm trợ lý cho một người bán mớ đồ chơi vô giá trị, 344 00:22:04,868 --> 00:22:07,037 thay vì dành toàn bộ thời gian học làm bác sĩ mổ? 345 00:22:07,037 --> 00:22:09,039 - Vâng. - Hay thật đấy. 346 00:22:09,039 --> 00:22:10,332 Sau khi bố mẹ đã hy sinh rất nhiều 347 00:22:10,332 --> 00:22:12,667 để đến đất nước mà phụ nữ có thể làm cái mình muốn. 348 00:22:12,667 --> 00:22:15,587 Chính xác. Cái họ muốn, không phải bố mẹ họ muốn. 349 00:22:15,587 --> 00:22:18,173 - Và con vẫn đi học, đừng hoảng. - Trông mẹ có hoảng không? 350 00:22:18,173 --> 00:22:21,384 - Mẹ hay phát hoảng... - Cấm nói thêm gì, cậu trẻ. 351 00:22:21,384 --> 00:22:23,929 Nhanh lên nào. Bố không có cả ngày để giúp con gái mình 352 00:22:23,929 --> 00:22:26,431 làm tan vỡ trái tim bố mẹ nó thành một ngàn mảnh đâu. 353 00:22:26,431 --> 00:22:31,436 - Nhà mới của con cách đây có hơn một cây. - Một ngàn mảnh không thể ghép lại. 354 00:22:33,146 --> 00:22:34,231 Gì mà căng thế. 355 00:22:38,818 --> 00:22:42,405 Hai người muốn bán mèo Himalaya nhồi bông cao cấp? 356 00:22:42,405 --> 00:22:45,075 Thật ra là nhồi vơi bông. Để tạo dáng được nhiều hơn. 357 00:22:45,075 --> 00:22:48,119 Đó là thiết kế mới mang tính cách mạng sẽ kích thích thị trường. 358 00:22:48,119 --> 00:22:51,081 Chắc các bạn biết hoàn cảnh kinh tế hiện nay 359 00:22:51,081 --> 00:22:53,208 {\an8}là cực kỳ đình trệ, 360 00:22:53,208 --> 00:22:56,169 lạm phát tăng vọt và tỷ lệ thất nghiệp kỷ lục. 361 00:22:56,169 --> 00:22:59,756 Khiến cho đây là thời điểm hoàn hảo để bán một chút niềm vui. 362 00:23:00,590 --> 00:23:03,718 Chúng tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi cung cấp cái mọi người cần. 363 00:23:09,349 --> 00:23:10,892 Tôi sẽ soạn giấy tờ. 364 00:23:14,271 --> 00:23:16,815 Và như thế, Ty Inc đã ra đời. 365 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 - Thấy đây không? - Ừ. 366 00:23:20,110 --> 00:23:22,946 - Đường chỉ không... - Nhìn đây là thấy. 367 00:23:22,946 --> 00:23:25,448 Đây là cái ta gọi là... Ta sẽ dùng... 368 00:23:25,448 --> 00:23:27,826 Ty dạy cho tôi mọi thứ về thú nhồi bông, 369 00:23:27,826 --> 00:23:30,328 thứ không thay đổi nhiều trong 50 năm qua. 370 00:23:30,912 --> 00:23:34,124 Nó được làm khá cứng, nhồi bông chật ních. 371 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Ý tưởng lớn của ông ta? Khiến nó mềm hơn. Dễ tạo dáng. 372 00:23:38,169 --> 00:23:39,671 Đây như bà già và... 373 00:23:39,671 --> 00:23:42,424 Tôi học hỏi rất nhanh. Và tôi dạy ngược ông ta đôi điều. 374 00:23:42,424 --> 00:23:43,967 - Chán quá. - Cái này được. 375 00:23:43,967 --> 00:23:47,220 - Nhìn này. Đúng rồi. - Không được. 376 00:23:47,220 --> 00:23:49,931 Mở ra. Nhanh lên. 377 00:23:50,599 --> 00:23:51,600 Chúng tôi là đội ăn ý. 378 00:23:51,600 --> 00:23:52,684 Đẹp đấy. 379 00:23:53,476 --> 00:23:56,062 Đẹp quá! Tôi thích lắm! 380 00:23:56,062 --> 00:23:58,398 Robbie! Này! 381 00:23:58,398 --> 00:24:00,567 Hóa ra tôi được sinh ra cho thứ này. 382 00:24:00,567 --> 00:24:01,776 {\an8}Em nghe thấy rồi! 383 00:24:01,776 --> 00:24:03,069 {\an8}HỘI CHỢ TRIỂN LÃM ĐỒ CHƠI BẮC MỸ 384 00:24:03,069 --> 00:24:04,738 {\an8}Robbie! Này, Robbie! 385 00:24:04,738 --> 00:24:06,698 {\an8}Đợi chút! 386 00:24:06,698 --> 00:24:11,286 Một. Mỗi loại một con. Chúa ơi. Một. 387 00:24:12,871 --> 00:24:15,832 Ai mà ngờ được sáng tạo ra dòng sản phẩm thú nhồi bông là đủ để 388 00:24:15,832 --> 00:24:17,918 phá lệnh cấm vận hẹn hò nghiêm ngặt của cậu chứ? 389 00:24:19,294 --> 00:24:22,214 - Còn cần nhiều thứ nữa chứ. - Thế à? 390 00:24:22,214 --> 00:24:25,425 Ừ. Và nhân tiện, nó được nhồi vơi bông nhé. 391 00:24:26,134 --> 00:24:28,261 Một trong nhiều cải tiến của anh ấy. 392 00:24:31,097 --> 00:24:32,432 Cậu có vẻ hạnh phúc. 393 00:24:33,350 --> 00:24:35,227 Tớ không biết nữa, Ty khác lắm. Anh ấy... 394 00:24:36,561 --> 00:24:41,316 Anh ấy lạ lùng và kỳ diệu, và bọn trẻ, chúng yêu anh ấy. 395 00:24:41,316 --> 00:24:43,151 Còn cậu? 396 00:24:43,777 --> 00:24:45,237 Chúng cũng yêu tớ. 397 00:24:48,615 --> 00:24:49,658 Ái chà. 398 00:24:49,658 --> 00:24:52,535 - Đó là loại nó thiết kế à? - Ừ. Tớ mang cho cậu một con đây. 399 00:24:53,036 --> 00:24:55,622 - Đây. - Nhìn này. 400 00:24:55,622 --> 00:24:56,831 {\an8}SPOOKY THIẾT KẾ BỞI AVA HARPER 401 00:24:56,831 --> 00:24:58,291 {\an8}Có tên nó trên đó kìa. 402 00:24:59,292 --> 00:25:01,211 Nhìn những cái đốm dễ thương này đi! 403 00:25:01,211 --> 00:25:02,712 Trời ơi. 404 00:25:03,547 --> 00:25:05,757 - Đáng yêu quá. - Bạn bọn cháu, chú Ty, làm ra đấy. 405 00:25:05,757 --> 00:25:06,841 Cháu thiết kế Spooky. 406 00:25:06,841 --> 00:25:08,134 Thật sao? 407 00:25:08,134 --> 00:25:09,094 - Vâng. - Chà. 408 00:25:12,097 --> 00:25:13,974 Có bài thơ ngắn trong tag này. 409 00:25:15,183 --> 00:25:16,184 Dễ thương quá. 410 00:25:18,311 --> 00:25:19,145 Các con. 411 00:25:23,567 --> 00:25:26,194 Thế giới nhỏ của chúng tôi trở nên tốt đẹp và hạnh phúc hơn. 412 00:25:28,613 --> 00:25:31,241 Đùng một cái, chúng tôi đã là gia đình. 413 00:25:31,825 --> 00:25:35,245 Một gia đình hạnh phúc, vui vẻ, kỳ quặc. 414 00:25:36,162 --> 00:25:39,624 {\an8}GIÁNG SINH VUI VẺ 415 00:25:42,002 --> 00:25:43,211 Thành bác sĩ chưa? 416 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 Chán quá đi mất. 417 00:25:46,256 --> 00:25:48,508 Nếu không có môn khoa học máy tính, em đã chán muốn chết rồi. 418 00:25:49,217 --> 00:25:52,637 Tin tốt là Vằn rất thành công. Muốn nghe không? 419 00:25:52,637 --> 00:25:53,972 Không. 420 00:25:53,972 --> 00:25:56,182 Tôi là Vằn Và ôm tôi rất sướng 421 00:25:56,182 --> 00:25:58,476 Tôi được sinh ra quá mềm Nên sống trong rừng hơi vướng 422 00:25:58,476 --> 00:26:01,187 Nên tôi thu dọn đồ, chào bái bai 423 00:26:01,187 --> 00:26:03,523 Và đến sống cùng các bạn tôi ở Ty 424 00:26:03,523 --> 00:26:07,485 Chị vẫn không thể tin Ty cho phép em in nhạc rap lên tag. 425 00:26:07,485 --> 00:26:09,529 Thơ, chị Rose. Đây là thi ca đấy. 426 00:26:09,529 --> 00:26:10,614 À há. 427 00:26:11,615 --> 00:26:14,326 Sắp đến sinh nhật Vằn rồi đấy. Ta có nên lờ đi không? 428 00:26:14,326 --> 00:26:18,371 Có vẻ em đi đúng hướng rồi đấy. Doanh số vùng của Beanie tăng vọt. 429 00:26:19,039 --> 00:26:20,040 Thật ạ? 430 00:26:22,876 --> 00:26:23,919 Không đùa chứ ạ? 431 00:26:24,961 --> 00:26:28,131 Còn đùa nữa là chị lùa cho một trận bây giờ. 432 00:26:29,382 --> 00:26:30,383 Được rồi. 433 00:26:31,593 --> 00:26:32,594 Dơi xin lỗi. 434 00:26:34,304 --> 00:26:35,805 - Chim này. - Được rồi. 435 00:26:35,805 --> 00:26:38,433 Không, thôi nào. Mèo đùa ấy mà. 436 00:26:38,433 --> 00:26:39,517 Được rồi. 437 00:26:40,644 --> 00:26:41,728 Cẩn thận. 438 00:26:42,354 --> 00:26:43,647 Cái cáo gì vậy? 439 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 Này. Gấu không chịu nổi đâu. 440 00:26:53,031 --> 00:26:55,909 Doanh số tăng bắt nguồn từ một khu ngoại ô nhỏ 441 00:26:55,909 --> 00:26:58,828 bên ngoài Chicago, ngay sau đợt nghỉ lễ. 442 00:27:00,789 --> 00:27:04,209 Vài đứa nhóc được tặng Beanie mang nó đến trường để khoe. 443 00:27:05,210 --> 00:27:08,380 Chả mấy chốc, một số bậc cha mẹ cũng mê theo. 444 00:27:09,798 --> 00:27:11,675 Ba trong số đó sống ở cùng một con đường cụt. 445 00:27:11,675 --> 00:27:13,552 Hai người có tên Linda. 446 00:27:14,052 --> 00:27:16,763 Tất cả bắt đầu săn lùng Beanie ở cửa hàng đồ chơi địa phương. 447 00:27:16,763 --> 00:27:18,932 CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI BÁC FRANK 448 00:27:18,932 --> 00:27:22,310 Frank thậm chí còn đưa ra bảng sưu tầm, khiến người ta càng phát rồ. 449 00:27:23,478 --> 00:27:26,481 Vì khi đã có bảng sưu tầm, bạn có gì không quan trọng nữa. 450 00:27:27,524 --> 00:27:29,359 Quan trọng là bạn chưa có cái gì. 451 00:27:34,864 --> 00:27:37,534 Ban đầu, bùng nổ doanh số đều là truyền miệng, 452 00:27:38,535 --> 00:27:40,870 vì Ty không mua quảng cáo trên TV. 453 00:27:40,870 --> 00:27:44,207 Nhưng truyền miệng sau đó được lan truyền rộng rãi. 454 00:27:45,208 --> 00:27:48,211 Tổng kết lại, thị trường khu vực Trung Tây đang bùng nổ. 455 00:27:51,715 --> 00:27:52,716 Này. 456 00:27:52,716 --> 00:27:54,467 Hoan hô. Thú vị lắm. 457 00:27:54,467 --> 00:27:55,844 - Thú vị nhỉ? - Ừ. 458 00:27:55,844 --> 00:27:58,889 Này, ông đã xem cái modem tôi đưa cho ông chưa? 459 00:27:58,889 --> 00:28:00,223 - Cái gì em cơ? - Modem. 460 00:28:00,223 --> 00:28:03,602 Cái hộp máy tính nhỏ tôi lắp cho ông để nối mạng Internet ấy? 461 00:28:04,352 --> 00:28:06,646 Tất cả những tin nhắn này đều nói về Beanie Baby à? 462 00:28:06,646 --> 00:28:08,857 Đây là diễn đàn chuyên cho Beanie Baby. 463 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 Ai viết bài ở đây cũng viết về nó hết. 464 00:28:13,320 --> 00:28:14,905 Nhưng họ quen nhau kiểu gì? 465 00:28:16,156 --> 00:28:19,659 Họ không quen nhau. Đây giống như một hội thảo truyền hình lớn vậy. 466 00:28:20,201 --> 00:28:22,537 Ta kết nối vào cái có tên America Online, 467 00:28:22,537 --> 00:28:24,080 và mọi người ở đây cũng thế. 468 00:28:24,623 --> 00:28:26,082 Ta quay lại cái thảm chat đi? 469 00:28:26,082 --> 00:28:27,167 Phòng chat. 470 00:28:27,167 --> 00:28:28,251 Được. 471 00:28:40,472 --> 00:28:42,265 - Nhanh quá. - Nhỉ? 472 00:28:43,058 --> 00:28:45,810 - Nhìn kìa. Có bao nhiêu bài mới. - Vâng. Liên tục. 473 00:28:45,810 --> 00:28:48,772 Ta đang chứng kiến người yêu Beanie trò chuyện theo thời gian thực. 474 00:28:50,065 --> 00:28:52,984 Dù họ có ở những thành phố, múi giờ khác nhau. Ở bất cứ đâu. 475 00:28:52,984 --> 00:28:55,570 Tổng cộng có bao nhiêu người tham gia vào thứ này? 476 00:28:55,570 --> 00:28:59,366 Giáo sư của tôi nói là giờ đã có 18 triệu hộ gia đình trang bị máy tính có modem, 477 00:28:59,366 --> 00:29:01,076 - tăng từ 11 triệu năm ngoái... - Gì? 478 00:29:01,076 --> 00:29:03,036 ...và con số đó sẽ còn tăng nữa. 479 00:29:03,036 --> 00:29:05,664 Chà, 18 triệu người chỉ nói về Beanie Baby. 480 00:29:06,248 --> 00:29:08,083 Và những thứ khác nữa. 481 00:29:08,083 --> 00:29:11,628 Mạng Internet là cách hoàn toàn mới để kết nối với phần còn lại thế giới. 482 00:29:11,628 --> 00:29:12,712 Nó tuyệt lắm. 483 00:29:13,922 --> 00:29:15,632 Ta nên làm một trang web cho Ty. 484 00:29:16,216 --> 00:29:17,217 Gì cơ? 485 00:29:17,217 --> 00:29:18,301 Ta tạo ra một nơi 486 00:29:18,301 --> 00:29:21,721 mà bất cứ ai muốn biết bất cứ điều gì về Beanie Baby có thể vào. 487 00:29:21,721 --> 00:29:23,640 Một nơi ta kiểm soát. 488 00:29:25,350 --> 00:29:26,184 Hoàn toàn? 489 00:29:26,184 --> 00:29:29,312 Và ta có lẽ sẽ là doanh nghiệp đầu tiên làm trang web cho khách hàng, 490 00:29:29,312 --> 00:29:31,147 vì chưa có ai dùng nó theo cách đó. 491 00:29:31,147 --> 00:29:35,110 Đa số trang web toàn là mấy thứ học thuật chán ngắt và danh bạ, 492 00:29:35,110 --> 00:29:36,778 nhưng ta có thể làm theo kiểu vui. 493 00:29:37,279 --> 00:29:39,739 Khác biệt. Lấp lánh. 494 00:29:40,323 --> 00:29:42,075 Lấp lánh, tôi thích thế. 495 00:29:43,201 --> 00:29:46,246 - Khoan. Lấp lánh kiểu của cô hay của tôi? - Của ông. 496 00:29:49,874 --> 00:29:52,377 Đây là đầm tiệc đồ chơi à? 497 00:29:52,752 --> 00:29:57,132 Ty nói bọn em phải trình diễn và "mang thứ gì hào nhoáng", nên... 498 00:29:58,842 --> 00:30:02,679 Ông ta cũng mặc váy không hay ông ta không thích mặc thế ra ngoài? 499 00:30:02,679 --> 00:30:04,472 Ông ấy không thích mặc giả gái đâu. 500 00:30:04,472 --> 00:30:07,934 Ừ, ông ta là kẻ che giấu bản chất thật của mình. 501 00:30:07,934 --> 00:30:10,729 Đời Ty cũng vất vả lắm, nhưng ông ấy đang theo đuổi ước mơ. 502 00:30:10,729 --> 00:30:13,440 Ông ấy biến nó thành sự thật, có được cái mình xứng đáng. 503 00:30:13,440 --> 00:30:16,610 - Rất truyền cảm hứng. - À há. 504 00:30:17,193 --> 00:30:22,115 Mãi mới có cảm giác em được nâng lên, chứ không phải kéo xuống. 505 00:30:22,616 --> 00:30:23,950 Đúng là phép màu. 506 00:30:27,495 --> 00:30:30,457 - Em không có ý... Ý em là chuyện công việc. - Không sao. 507 00:30:30,457 --> 00:30:32,042 Em được quyền xả hơi thư giãn mà. 508 00:30:38,298 --> 00:30:40,759 Cảm giác khi có người tin tưởng mình thật tuyệt. 509 00:30:43,011 --> 00:30:44,012 Ý em chỉ thế thôi. 510 00:30:45,096 --> 00:30:47,766 Em sẽ phải kể cho anh cảm giác đó. 511 00:30:51,436 --> 00:30:54,231 Em làm lasagna cho anh, có cả pizza nữa. 512 00:30:54,231 --> 00:30:56,733 Và em sẽ chỉ đi hai ngày thôi nhé. Được chứ? 513 00:30:57,234 --> 00:30:59,194 - Lâu hơn đi. - Biết gì không, Billy? 514 00:30:59,194 --> 00:31:01,738 - Em đang cố... - Không. Anh nghiêm túc nhé? 515 00:31:01,738 --> 00:31:04,282 Đừng giả vờ nữa. Anh chán lắm rồi. 516 00:31:05,408 --> 00:31:07,661 Không phải chỉ mỗi em cảm thấy ngột ngạt đâu. 517 00:31:20,090 --> 00:31:22,551 - Nhận phòng ạ? - Vâng. Roberta Jones. 518 00:31:22,551 --> 00:31:24,719 - Hội nghị đồ chơi? - Chào mừng. 519 00:31:28,932 --> 00:31:30,475 Chìa khóa của cô đây. 520 00:31:30,475 --> 00:31:31,935 Và ông Warner để lại lời nhắn. 521 00:31:31,935 --> 00:31:35,438 Ông ấy bảo sẽ: "điều xe ngựa đến đón cô lúc 3:00". 522 00:31:36,022 --> 00:31:37,065 Và để lại cho cô cái này. 523 00:32:26,323 --> 00:32:28,533 Hãy xem và cầm thử đi. 524 00:32:28,533 --> 00:32:31,119 Đây. Các bạn nghĩ sao? Không tồi chứ? 525 00:32:31,119 --> 00:32:33,330 - Để tôi lấy cho. - Không tồi. 526 00:32:33,330 --> 00:32:34,789 Tuyệt lắm. 527 00:32:34,789 --> 00:32:37,334 - Không phải thú nhồi bông của người lớn. - Chúc vui vẻ. 528 00:32:37,834 --> 00:32:41,296 Chỉ riêng đầu cũng tạo được 52 dáng. 529 00:32:46,718 --> 00:32:50,347 Ba mươi ngàn đô đấy! 530 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 Trong một tiếng! Cho mèo nhồi bông! 531 00:32:55,268 --> 00:32:58,438 Ta hợp tác ăn ý, đúng như tôi nói. 532 00:32:58,438 --> 00:33:00,774 - Quá ăn ý. - Ta là những nhà vô địch đóng thuyền! 533 00:33:01,358 --> 00:33:03,735 Dân Viking! 534 00:33:04,236 --> 00:33:05,237 Về khách sạn nhé. 535 00:33:07,197 --> 00:33:09,491 Cô đúng là người triệu người có một, Robbie Jones. 536 00:33:10,533 --> 00:33:11,534 Thật đấy. 537 00:33:54,786 --> 00:33:55,787 Chúa ơi. 538 00:34:05,881 --> 00:34:07,632 Các cháu biết nước Mỹ tuyệt nhất ở điều gì chứ? 539 00:34:07,924 --> 00:34:10,093 - Đồ chơi! - Sữa lắc! 540 00:34:10,093 --> 00:34:13,722 Đó là vị trí số... Đúng. Số bảy và 14, tất nhiên. 541 00:34:13,722 --> 00:34:16,516 Nhưng nước Mỹ tuyệt nhất là điều gì? 542 00:34:16,516 --> 00:34:21,146 Đó là đất nước của sự trở lại, của cơ hội mới, của thời cơ. 543 00:34:22,188 --> 00:34:25,108 Không nơi nào ta có thể hiện thực hóa ước mơ như ở đây. 544 00:34:25,108 --> 00:34:26,818 - Tuyệt! - Tuyệt! 545 00:34:26,818 --> 00:34:32,490 Và đừng quên ta có khả năng tự tạo nên tương lai cho mình. 546 00:34:33,325 --> 00:34:35,785 Đừng quên ta có thể là bất cứ ai, 547 00:34:35,785 --> 00:34:38,622 - làm bất cứ điều gì. - Cháu sẽ là kỳ lân! 548 00:34:38,622 --> 00:34:41,207 Cháu đã là kỳ lân rồi, cưng ạ. Cháu đã là kỳ lân rồi. 549 00:34:41,207 --> 00:34:46,253 Vài năm vừa qua đúng là cực kỳ tuyệt vời. 550 00:34:47,838 --> 00:34:50,300 Chú nghĩ ta tạo nên một đội bất bại. Thật đấy. 551 00:34:50,300 --> 00:34:51,843 - Ta tạo nên một đội bất bại. - Ừ. 552 00:34:51,843 --> 00:34:53,887 - Cháu cũng thế. - Cháu nữa. 553 00:34:53,887 --> 00:34:54,971 Chú nữa. 554 00:34:55,931 --> 00:34:59,768 Và chú nghĩ những điều cực kỳ tuyệt vời... Sẵn sàng chưa? 555 00:35:01,311 --> 00:35:03,855 Chú nghĩ những điều tuyệt vời sắp đến. 556 00:35:04,356 --> 00:35:05,732 Bắt đầu được chưa ạ? 557 00:35:06,650 --> 00:35:07,651 Các quý cô. 558 00:35:09,402 --> 00:35:11,238 Có chuyện gì vậy? 559 00:35:11,988 --> 00:35:16,284 Ôi 560 00:35:16,284 --> 00:35:17,369 Cái gì? 561 00:35:19,371 --> 00:35:22,499 Ôi Ôi, Sheila 562 00:35:22,499 --> 00:35:24,793 Để anh yêu em đến khi trời chuyển sáng 563 00:35:25,710 --> 00:35:26,711 Ôi trời... 564 00:35:26,711 --> 00:35:30,048 Ôi Ôi, Sheila 565 00:35:30,048 --> 00:35:32,759 Em biết anh muốn là người duy nhất 566 00:35:34,177 --> 00:35:37,389 Em ơi, hãy yêu anh cho đúng 567 00:35:37,389 --> 00:35:39,683 Để anh yêu em đến khi ta làm đúng 568 00:35:42,435 --> 00:35:45,021 Sao em không để cho người khác? 569 00:35:45,021 --> 00:35:48,942 Vì anh muốn ở bên em Đúng 570 00:35:48,942 --> 00:35:52,153 Ôi Ôi, Sheila 571 00:35:52,153 --> 00:35:55,949 Để anh yêu em đến khi trời chuyển sáng Ôi, Sheila 572 00:35:56,575 --> 00:35:59,578 Ôi Ôi, Sheila 573 00:35:59,578 --> 00:36:03,331 Em biết anh muốn là người duy nhất Ôi, Sheila 574 00:36:03,331 --> 00:36:05,458 - Nào - Chúa ơi. 575 00:36:06,293 --> 00:36:10,088 Sheila Marie Harper, hãy biến anh thành người đàn ông hạnh phúc nhất nhé? 576 00:36:10,755 --> 00:36:12,924 Đồng ý đi! 577 00:36:12,924 --> 00:36:15,677 Vâng. Tất nhiên rồi. 578 00:36:15,677 --> 00:36:16,845 Mẹ! 579 00:36:18,096 --> 00:36:19,848 Cô ấy đồng ý rồi! 580 00:36:19,848 --> 00:36:20,932 Tuyệt! 581 00:36:32,819 --> 00:36:37,449 Em tưởng sẽ chỉ có em và bọn trẻ đến khi chúng ra riêng. 582 00:36:38,867 --> 00:36:40,827 Anh làm hỏng kế hoạch của em rồi. 583 00:36:42,871 --> 00:36:46,082 Hãy chuẩn bị tinh thần để anh làm thế tiếp đến hết đời nhé. 584 00:36:50,128 --> 00:36:53,757 Việc ta đang định làm là nghiêm túc đấy. 585 00:36:57,928 --> 00:37:00,180 - Em không do dự đấy chứ? - Không. 586 00:37:01,348 --> 00:37:03,058 Không, anh yêu. 587 00:37:03,058 --> 00:37:05,769 Em chỉ... 588 00:37:08,813 --> 00:37:12,359 Trong quá khứ, em đã dựa vào đàn ông, 589 00:37:13,276 --> 00:37:15,320 và hóa ra lại nhầm người. 590 00:37:19,074 --> 00:37:20,700 Anh thà chết chứ không phụ lòng em. 591 00:37:28,959 --> 00:37:32,295 Em không cần thứ này. 592 00:37:32,295 --> 00:37:35,215 Em không cần kết hôn. 593 00:37:36,633 --> 00:37:37,634 Anh thì có đấy. 594 00:37:43,723 --> 00:37:45,475 - Em sờ thấy hả? - Ừ. 595 00:37:45,475 --> 00:37:49,938 Vết sẹo khi nâng mặt ngay trước khi ta quen nhau. 596 00:37:49,938 --> 00:37:52,399 Vì anh đã sẵn sàng cho khởi đầu mới. 597 00:37:52,399 --> 00:37:53,608 Chà. 598 00:37:54,109 --> 00:37:57,821 Em không ngờ phẫu thuật thẩm mỹ lại lãng mạn thế đấy. 599 00:38:00,991 --> 00:38:04,995 Đời anh đã đi xuống hố... 600 00:38:08,623 --> 00:38:09,624 trước khi có em. 601 00:38:11,543 --> 00:38:13,545 Và giờ nó tuyệt vời hơn bao giờ hết. 602 00:38:15,505 --> 00:38:20,719 Và anh rất nóng lòng biến em thành bà Warner. 603 00:38:21,720 --> 00:38:24,431 Bà H. Ty Warner. 604 00:38:25,432 --> 00:38:27,267 Anh biết em sẽ không đổi họ đâu nhỉ? 605 00:38:28,768 --> 00:38:29,811 Phải. 606 00:38:31,062 --> 00:38:34,274 Dù em là ai, dù em tên là gì, 607 00:38:34,774 --> 00:38:37,068 ta nên kết hôn và sống đầu bạc răng long cùng nhau. 608 00:38:40,614 --> 00:38:41,656 Đồng ý. 609 00:38:43,909 --> 00:38:44,993 Nhà Kumar đây. 610 00:38:44,993 --> 00:38:47,412 Chị mong em sẽ nghe máy. Chị phải làm kiểm tra cả sáng. 611 00:38:47,412 --> 00:38:49,039 Em cập nhật trang web lúc 11:00 nhé? 612 00:38:49,039 --> 00:38:51,625 Ừ, giữa các tiết học, em có thể đến thư viện. 613 00:38:51,625 --> 00:38:52,918 Tuyệt lắm. Cảm ơn. 614 00:38:52,918 --> 00:38:54,211 Chị đổi Peanut sáng nay rồi. 615 00:38:54,211 --> 00:38:57,130 Nó cần bật mí là Digger đang đào hầm ra khỏi nhà trẻ Beanie. 616 00:38:57,130 --> 00:38:58,965 Những nhà sưu tập sẽ phát điên. 617 00:38:59,716 --> 00:39:02,344 Này, chị đã xem trang web đấu giá mới em bảo chưa? 618 00:39:02,344 --> 00:39:05,805 Chưa. Khỉ thật. Chị định xem rồi. Hôm nay chị sẽ xem. 619 00:39:05,805 --> 00:39:07,682 - "ePort" gì đó nhỉ? - eBay. 620 00:39:07,682 --> 00:39:10,185 eBay. Đúng rồi. 621 00:39:11,144 --> 00:39:12,354 Khỉ thật, chị muộn lắm rồi. 622 00:39:12,354 --> 00:39:14,356 - Vì con cua Peanut à? - Cái... Mẹ? 623 00:39:14,356 --> 00:39:16,483 Bỏ mẹ rồi. 624 00:39:16,483 --> 00:39:18,276 Con đang bỏ cái gì cơ? 625 00:39:18,276 --> 00:39:19,945 Nhà này không có bỏ gì đâu nhé. 626 00:39:19,945 --> 00:39:21,696 Xin lỗi, chắc mẹ nhấc máy phụ. 627 00:39:21,696 --> 00:39:24,491 Lại chẳng. Đi học đi, cả hai đứa. 628 00:39:24,491 --> 00:39:25,951 Vâng ạ. 629 00:40:09,202 --> 00:40:10,912 Được rồi, lũ quỷ con, tạm nghỉ! 630 00:40:11,663 --> 00:40:13,373 - Chào Maya. Mời vào. - Chào. 631 00:40:15,125 --> 00:40:17,752 Cô khiến Ty rất hạnh phúc với bộ máy tính mới đấy. 632 00:40:17,752 --> 00:40:20,672 Anh ấy cứ nói liên hồi về RAM. 633 00:40:21,172 --> 00:40:22,215 Xin lỗi. 634 00:40:22,215 --> 00:40:23,675 Qua đây là đến chỗ anh ấy. 635 00:40:25,719 --> 00:40:28,638 Ái chà. Dễ thương quá. 636 00:40:29,222 --> 00:40:30,849 Phát hiện kẻ thù! 637 00:40:30,849 --> 00:40:34,060 - Không dễ thương đâu. Lũ gây chiến. - Tuyệt! 638 00:40:34,060 --> 00:40:35,729 - Chào. Xem ai đến này. - Chào. 639 00:40:37,022 --> 00:40:38,690 Có thêm 200 cái mới từ trưa. 640 00:40:38,690 --> 00:40:40,483 Có thứ này còn thú vị hơn đây. 641 00:40:40,483 --> 00:40:41,985 - Kẹt rồi nhé! - Này. Thôi nào. 642 00:40:41,985 --> 00:40:43,361 - Bọn ranh này. - Xin lỗi. 643 00:40:43,361 --> 00:40:46,239 Làm tôi lóa mắt đi. Cho tôi xem thứ không đợi đến mai được. 644 00:40:49,200 --> 00:40:50,911 Ông sẽ không tin nổi đâu. 645 00:40:51,912 --> 00:40:52,829 Cho phép tôi nhé? 646 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Xin lỗi. 647 00:40:56,833 --> 00:40:58,668 Được. 648 00:41:00,378 --> 00:41:02,631 - Thôi nào. - Đợi chút. 649 00:41:02,631 --> 00:41:05,383 CỘNG ĐỒNG BUÔN BÁN DÀNH CHO BẠN 650 00:41:05,383 --> 00:41:06,301 Đây. 651 00:41:10,472 --> 00:41:13,683 Sao lại có ảnh và giá của những Beanie Baby ngừng sản xuất ở đây? 652 00:41:13,683 --> 00:41:16,603 - Họ không được phép bán. - Không, họ không phải nhà bán lẻ. 653 00:41:16,603 --> 00:41:17,729 Họ là khách hàng, 654 00:41:17,729 --> 00:41:19,856 bán lại thứ họ đã mua từ chúng ta. 655 00:41:20,398 --> 00:41:23,068 Đây là trang đấu giá online, ý tưởng đại tài. 656 00:41:23,068 --> 00:41:26,488 Ai cũng có thể bán bất cứ thứ gì họ muốn, nhưng ta đang nổi nhất trên đó. 657 00:41:26,488 --> 00:41:27,906 Vượt trội luôn. Xem này. 658 00:41:27,906 --> 00:41:32,577 Dotless Dots đăng bán giá 55 đô, gấp 11 lần giá bán lẻ. 659 00:41:32,577 --> 00:41:35,288 - Vậy ta nên kiện họ. - Không, ta... Sao cơ? 660 00:41:35,288 --> 00:41:36,581 Ta nên ôm hôn họ. 661 00:41:36,581 --> 00:41:38,708 Ông không thấy họ đang làm lợi gì cho ta à? 662 00:41:38,708 --> 00:41:41,545 Có. Họ đang kiếm lợi nhuận khủng từ sản phẩm của tôi. 663 00:41:41,545 --> 00:41:44,297 Vi phạm bản quyền của tôi... 664 00:41:44,297 --> 00:41:47,008 - tên đã đăng ký bảo hộ. - Không, khiến người ta nổi máu tham 665 00:41:47,008 --> 00:41:48,468 cho những món ta bán. 666 00:41:48,468 --> 00:41:51,763 Không chỉ mua về để chơi, mà đó là khoản đầu tư. Để kiếm ra tiền. 667 00:41:51,763 --> 00:41:54,766 Ta có chi tiền cũng không quảng bá được thế này đâu. 668 00:41:54,766 --> 00:41:58,019 Ảnh này xấu quá. 669 00:41:58,520 --> 00:42:01,106 Góc chụp nghiệp dư, ánh mắt... 670 00:42:01,106 --> 00:42:02,983 Nhìn ánh mắt kìa. Chả có hồn gì cả. 671 00:42:02,983 --> 00:42:05,569 Vô hồn. Đúng là xúc phạm. 672 00:42:05,569 --> 00:42:08,655 Nhưng nó sẽ giúp doanh số của ta tăng theo cấp số nhân đấy. 673 00:42:11,533 --> 00:42:13,076 Có lẽ ta sẽ không kiện. 674 00:42:13,702 --> 00:42:15,787 Vâng. Đây là cơ hội lớn đấy, Ty. 675 00:42:16,496 --> 00:42:17,581 Ta phải biết lợi dụng. 676 00:42:17,581 --> 00:42:21,084 Được, nghe này. Tôi quá bận để lo mấy chuyện vớ vẩn này. 677 00:42:21,626 --> 00:42:23,336 Cô sẽ phải theo dõi nhé? 678 00:42:23,336 --> 00:42:25,130 - Vâng. Định thế. - Được. 679 00:42:25,130 --> 00:42:27,424 Tôi sẽ tạm nghỉ trường y để làm toàn thời gian. 680 00:42:28,425 --> 00:42:29,509 Cô vẫn đi học à? 681 00:42:30,427 --> 00:42:33,430 Ông biết mà. Bố mẹ tôi muốn tôi làm bác sĩ. 682 00:42:33,430 --> 00:42:36,474 Bác sĩ bây giờ đông như lợn con. Cô rất đặc biệt. 683 00:42:36,474 --> 00:42:38,518 Cô không cần bằng cấp để thành công. 684 00:42:38,518 --> 00:42:40,937 Bảo bố mẹ cô là mọi vĩ nhân đều bỏ học từ sớm. 685 00:42:40,937 --> 00:42:42,397 Tôi bỏ học từ năm nhất. 686 00:42:42,397 --> 00:42:45,567 Vâng. Như ông nói, mọi vĩ nhân. 687 00:42:45,567 --> 00:42:47,527 Ta là một đội ăn ý, Maya Kumar. 688 00:42:48,570 --> 00:42:49,571 Đúng thế. 689 00:42:50,906 --> 00:42:54,993 Ta là đội trong mơ, Robbie Jones. Vô đối. 690 00:42:56,536 --> 00:42:58,038 Bọn mèo kìa! 691 00:42:58,997 --> 00:43:02,375 Chúa ơi. Đuổi bọn mập đi. Đừng để bọn mập lảng vảng quanh quầy. 692 00:43:05,462 --> 00:43:06,630 Anh đùa à? 693 00:43:06,630 --> 00:43:08,340 Không, họ nhỏ mồ hôi lên lông. 694 00:43:09,299 --> 00:43:11,718 Ai cũng khen quầy này. 695 00:43:12,719 --> 00:43:13,762 Tôi có thể giúp gì? 696 00:43:14,262 --> 00:43:15,639 Trông đẹp quá. 697 00:43:15,639 --> 00:43:18,433 Chúng rất giống thật, lại còn mềm nữa. 698 00:43:18,433 --> 00:43:21,061 Quả là ý tưởng hay, nhồi vơi bông như thế này. 699 00:43:21,061 --> 00:43:23,772 Cảm ơn. Tôi làm đơn hàng cho cô nhé? 700 00:43:23,772 --> 00:43:25,065 - Chắc chắn rồi. - Tuyệt. 701 00:43:25,065 --> 00:43:27,442 - Tôi lấy hai tá cho cửa hàng của tôi. - Tuyệt. 702 00:43:27,442 --> 00:43:29,986 Và vài con cho con tôi. Chúng sẽ vui sướng lắm. 703 00:43:44,251 --> 00:43:45,669 Hay lắm. 704 00:44:05,188 --> 00:44:07,524 Chúa ơi. Em thích lắm. 705 00:44:32,674 --> 00:44:36,636 BẤT ĐỘNG SẢN HẠNG SANG 706 00:44:47,022 --> 00:44:49,941 Mười năm trôi qua như một cơn gió. 707 00:44:51,860 --> 00:44:55,572 Đến năm 92, chúng tôi đã từ tay trắng trở thành công ty sáu triệu đô, 708 00:44:55,572 --> 00:44:56,865 chia tay năm lần, 709 00:44:56,865 --> 00:44:59,451 và cảm giác như chỉ mới bắt đầu. 710 00:45:00,452 --> 00:45:02,370 Em là độc nhất vô nhị, Robbie Jones. 711 00:45:02,370 --> 00:45:04,497 - Độc nhất vô nhị. - Anh cũng thế, Ty. 712 00:45:05,248 --> 00:45:06,833 Dù anh không thể tin em quê ở Arkansas 713 00:45:06,833 --> 00:45:08,293 mà lại chưa từng gặp Clinton. 714 00:45:09,294 --> 00:45:11,213 - Em nghĩ anh ấy sẽ thắng chứ? - Có. 715 00:45:11,213 --> 00:45:13,840 - Anh ấy còn trẻ hơn anh. - Và cao hơn. 716 00:45:15,759 --> 00:45:16,927 Và có con. 717 00:45:18,637 --> 00:45:21,848 Em có nghĩ ta nên có con không? 718 00:45:21,848 --> 00:45:23,433 Có lẽ em quá lớn tuổi rồi. 719 00:45:23,433 --> 00:45:25,268 Ta đang có nhiều việc phải lo rồi mà? 720 00:45:25,268 --> 00:45:27,312 Ta đang sinh ra một đế chế. 721 00:45:28,396 --> 00:45:33,735 Nghe này. Em nghĩ ta nên mở rộng ra thị trường quốc tế. 722 00:45:33,735 --> 00:45:35,362 - Sao cơ? Không. - Có. 723 00:45:35,362 --> 00:45:36,780 - Có. - Không. 724 00:45:36,780 --> 00:45:39,908 Bối cảnh thị trường là hoàn hảo để ta mở rộng sang Anh. 725 00:45:39,908 --> 00:45:41,993 - Hơn nữa, sẽ kích cầu nội địa. - Anh nói không. 726 00:45:43,912 --> 00:45:46,623 Sai lầm lớn nhất người ta hay mắc phải là quá tham. 727 00:45:46,623 --> 00:45:48,541 Mở rộng quá nhanh. 728 00:45:49,209 --> 00:45:50,418 Hơn nữa, anh trung thành với Mỹ. 729 00:45:50,418 --> 00:45:52,963 Được, chuyện đó thì liên quan gì? 730 00:45:52,963 --> 00:45:57,092 Sản phẩm của anh được làm bởi người Mỹ cho người Mỹ, chấm hết. 731 00:45:57,842 --> 00:46:02,180 Sản phẩm của chúng ta được làm bởi người châu Á cho người Mỹ. 732 00:46:02,180 --> 00:46:04,891 Anh biết quá rõ thú bông của Ty Inc được sản xuất ở Trung Quốc 733 00:46:04,891 --> 00:46:06,393 - và Hàn Quốc. - Ừ. 734 00:46:06,393 --> 00:46:09,646 Để trả lại những hóa đơn mà nước Mỹ chi ra cho cả thế giới, 735 00:46:09,646 --> 00:46:10,772 và đến lúc trả rồi. 736 00:46:10,772 --> 00:46:12,566 Nếu anh muốn các nước khác trả, 737 00:46:12,566 --> 00:46:14,734 thì phải bán cho họ, chứ không phải mua từ họ. 738 00:46:14,734 --> 00:46:18,905 Và em đề xuất ta nên tìm cách bán cho châu Âu. 739 00:46:18,905 --> 00:46:20,907 Đừng qua mặt nước Mỹ, Robbie. 740 00:46:21,783 --> 00:46:23,368 - Anh nói nghiêm túc đấy. - Được. 741 00:46:23,368 --> 00:46:25,120 - Thật mà. - Em biết. Em nghe rồi. 742 00:46:26,329 --> 00:46:28,957 Anh cứ làm bộ mặt cho công ty nhé, Paul Revere? 743 00:46:28,957 --> 00:46:30,292 Còn em sẽ ở đây, 744 00:46:30,292 --> 00:46:32,627 điều hành việc kinh doanh thật sự, như mọi khi. 745 00:46:40,260 --> 00:46:41,511 Muốn tôi đánh bài gì thì bảo nhé. 746 00:46:43,930 --> 00:46:45,807 Giá mà ta làm ở nhà mới, 747 00:46:45,807 --> 00:46:47,475 nhưng nó vẫn đang thi công. 748 00:46:47,475 --> 00:46:49,936 Nó to hơn chỗ này. Ánh sáng đẹp lắm. 749 00:46:49,936 --> 00:46:51,187 Thế này là hoàn hảo rồi. 750 00:46:52,314 --> 00:46:53,607 - Khi nào đám cưới? - Rất gần rồi. 751 00:46:53,607 --> 00:46:55,358 - Chúng tôi chưa chốt. - Sắp rồi. Nhỉ? 752 00:46:55,358 --> 00:46:57,569 - Chưa... chưa biết đích xác khi nào... - Sắp rồi. 753 00:46:57,569 --> 00:46:59,195 - ...nhưng sắp rồi. - Sắp rồi. 754 00:46:59,863 --> 00:47:00,864 Dạo này bận bịu quá. 755 00:47:00,864 --> 00:47:03,283 Bọn thú bông này đúng là đã lên hương. 756 00:47:03,283 --> 00:47:04,993 Chắc gia đình phải hào hứng lắm. 757 00:47:04,993 --> 00:47:08,413 Rất hào hứng. Vâng. Chúng tôi thích làm mọi thứ cùng nhau. 758 00:47:08,413 --> 00:47:09,873 - Đúng không, các con? - Vâng. 759 00:47:10,373 --> 00:47:12,417 Chụp ảnh cháu và bé ma của Ava đi! 760 00:47:12,417 --> 00:47:15,337 Vâng, thưa cô. Nhìn kìa. 761 00:47:16,087 --> 00:47:18,298 - Tôi chụp một tấm cả gia đình nhé? - Được. 762 00:47:18,298 --> 00:47:20,217 - Chơi luôn. - Vâng. 763 00:47:20,217 --> 00:47:21,384 Ra đây nào. 764 00:47:22,761 --> 00:47:23,929 Cảm ơn. 765 00:47:23,929 --> 00:47:26,097 Được rồi. Nhìn vào đây. 766 00:47:26,598 --> 00:47:27,807 {\an8}Gia Đình Beanie 767 00:47:27,807 --> 00:47:29,893 {\an8}Các con vui sướng với tấm ảnh lắm. 768 00:47:30,894 --> 00:47:33,730 Hay quá nhỉ, họ nói đây là công ty gia đình ấy? 769 00:47:35,523 --> 00:47:37,984 Ừ. Chỉ là một bài báo tạp chí ngớ ngẩn ấy mà. 770 00:47:37,984 --> 00:47:39,152 Nhưng rất tuyệt, ừ. 771 00:47:41,196 --> 00:47:42,197 Vâng, nhưng... 772 00:47:44,282 --> 00:47:46,952 Sẽ rất tuyệt khi có một chuyến đi xa 773 00:47:46,952 --> 00:47:49,496 và dành thời gian để thư giãn nhỉ? 774 00:47:50,205 --> 00:47:53,708 Anh nghĩ khi về, anh sẽ đi nâng mặt một lần nữa. 775 00:47:56,086 --> 00:47:57,420 Cái gì? Vì sao? 776 00:47:57,420 --> 00:48:01,883 Để căng da mặt lại. Người nhà được giảm giá đấy. 777 00:48:03,093 --> 00:48:05,470 Em có thể đi sửa mũi hay gì đó. 778 00:48:06,221 --> 00:48:08,473 - Mũi em có vấn đề gì? - Không có gì. 779 00:48:08,473 --> 00:48:11,226 Chỉ là, em có... một chỗ gồ nhỏ. 780 00:48:11,226 --> 00:48:12,519 Maren cũng có. 781 00:48:12,519 --> 00:48:15,397 Maren không đi làm mũi đâu nhé. 782 00:48:15,397 --> 00:48:19,025 Tất nhiên là không. Nó còn bé mà. 783 00:48:20,110 --> 00:48:21,695 Nhưng em thì đủ tuổi rồi đấy. 784 00:48:24,322 --> 00:48:25,490 Anh nói nghiêm túc đấy à? 785 00:48:28,743 --> 00:48:34,249 Em yêu. Em yêu, em đẹp mà. Thật đấy. 786 00:48:34,249 --> 00:48:35,875 Chỉ là đề xuất thôi. 787 00:48:35,875 --> 00:48:38,712 Anh thích việc mình có khả năng chỉnh sửa bản thân, 788 00:48:38,712 --> 00:48:40,463 và anh nghĩ em cũng thế. 789 00:48:40,463 --> 00:48:42,382 Ta sắp có một năm trọng đại, 790 00:48:42,883 --> 00:48:44,467 và như người ta hay nói, 791 00:48:44,467 --> 00:48:49,723 "Thiên tài là 1% cảm hứng, 99% thần thái". 792 00:48:50,348 --> 00:48:52,475 Người ta có nói thế đâu. 793 00:48:53,560 --> 00:48:55,896 Được. Anh... Ừ... Quên chuyện anh vừa nói đi... 794 00:48:56,438 --> 00:49:00,317 Quên chuyện anh vừa nói đi. Chỉ là... Ừ. 795 00:49:05,030 --> 00:49:07,324 Mẹ, con không tìm thấy phao! 796 00:49:09,576 --> 00:49:11,036 Ừ, mẹ đến đây. 797 00:49:14,748 --> 00:49:16,416 Họ nghỉ tuần trăng mật ở Florida à? 798 00:49:16,416 --> 00:49:19,961 Đi du lịch trong kỳ nghỉ lễ thôi. Ông ấy nói tối nay sẽ vào xem. 799 00:49:21,087 --> 00:49:25,842 Còn tám tiếng là đến lúc trình diễn. Xoay nó ra đây đi. 800 00:49:26,426 --> 00:49:27,636 Cho nó nhảy một chút. 801 00:49:28,470 --> 00:49:30,972 Phim flash 40 phút có xem được trên mạng không? 802 00:49:31,556 --> 00:49:33,433 Vì em mới thấy loại 30 giây thôi. 803 00:49:33,433 --> 00:49:34,893 Chào mừng đến tương lai. 804 00:49:45,737 --> 00:49:47,906 Bạn đã gọi đến số của Maya. Báo tin tốt đi. 805 00:49:50,200 --> 00:49:53,995 Nói cho bố mẹ con quyết định không vào trường y từ khi nào đi? 806 00:49:53,995 --> 00:49:56,998 Cuộc sống của con là của con, nhưng chí ít cũng phải báo cho bố mẹ 807 00:49:56,998 --> 00:50:00,835 là số tiền bố mẹ tích góp cho con đi học giờ lại là của bố mẹ rồi, 808 00:50:00,835 --> 00:50:02,295 muốn tiêu vào gì cũng được. 809 00:50:02,963 --> 00:50:05,090 Có lẽ ta sẽ làm việc gì đó mạo hiểm và bốc đồng. 810 00:50:05,090 --> 00:50:07,634 Thấy con làm gì với bố mẹ chưa? Được. Suy nghĩ đi nhé. 811 00:50:08,885 --> 00:50:11,054 Này! Không! 812 00:50:11,054 --> 00:50:15,183 Gần đến nửa đêm rồi, và phim Beanie của tôi sắp được phát. 813 00:50:16,017 --> 00:50:17,769 Này, rap đi! 814 00:50:18,353 --> 00:50:20,605 Bài rap đã tăng doanh số 40% à? 815 00:50:20,605 --> 00:50:22,566 Ừ. Có lẽ để sau, có lẽ... 816 00:50:22,566 --> 00:50:24,317 Được, đến rồi. 817 00:50:24,317 --> 00:50:29,531 Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn, 818 00:50:29,531 --> 00:50:31,575 ba, hai, một. 819 00:50:34,286 --> 00:50:36,246 LỖI 508: HẾT TÀI NGUYÊN 820 00:50:36,246 --> 00:50:38,582 - Beanie Baby! - Cái gì? 821 00:50:38,582 --> 00:50:41,585 Beanie Baby! 822 00:50:41,585 --> 00:50:44,004 Không tải về được. Em thử mãi rồi. 823 00:50:44,004 --> 00:50:46,590 Quá nhiều người vào trang cùng một lúc. 824 00:50:46,590 --> 00:50:48,091 Vậy là không ai xem được gì? 825 00:50:48,675 --> 00:50:51,887 Khỉ thật. Chị bị sa thải mất. 826 00:50:52,846 --> 00:50:54,723 Ta đã đánh sập cả Internet! 827 00:50:56,391 --> 00:50:57,684 Không hẳn thế. 828 00:50:57,684 --> 00:51:00,145 Máy chủ của chúng ta bị quá tải thôi. 829 00:51:00,145 --> 00:51:02,564 Bởi 18 triệu người yêu quý Beanie Baby. Không tin nổi. 830 00:51:02,564 --> 00:51:05,317 Một lần nữa, đó không phải số người vào trang, nhưng... 831 00:51:05,317 --> 00:51:06,902 Tuyệt. Quá đỉnh. 832 00:51:06,902 --> 00:51:08,820 Báo chí có liên hệ gì không? 833 00:51:08,820 --> 00:51:10,238 - Cô là ai? - Chào. 834 00:51:10,238 --> 00:51:13,366 Đây là Linda Wallace, một trong những nhà sưu tầm Beanie Baby đầu tiên. 835 00:51:13,366 --> 00:51:15,285 - Chúa ơi. - Rất vinh hạnh được... 836 00:51:17,078 --> 00:51:18,246 Đợi chút. 837 00:51:18,830 --> 00:51:21,958 Nhớ tôi kể về nhóm đã tạo nên cơn sốt chứ? 838 00:51:21,958 --> 00:51:24,461 Linda là người khởi xướng đấy. 839 00:51:24,461 --> 00:51:25,545 Đúng ạ. 840 00:51:26,338 --> 00:51:30,008 Linda đang làm chương trình cập nhật Nhà sưu tập Beanie Baby trên đài WGN. 841 00:51:30,634 --> 00:51:31,635 Ông đã đồng ý gặp? 842 00:51:32,135 --> 00:51:34,804 Và tôi cực kỳ háo hức được gặp ông, 843 00:51:34,804 --> 00:51:37,599 Ty Warner, ngoài đời. Chà. 844 00:51:37,599 --> 00:51:39,351 Cô làm chương trình radio về sản phẩm của tôi? 845 00:51:39,351 --> 00:51:42,854 {\an8}Thêm nữa, tôi xuất bản Cẩm nang Giá Beanie Baby, 846 00:51:42,854 --> 00:51:46,233 {\an8}mà người ta gọi là sách gối đầu giường của thị trường sưu tập. 847 00:51:46,983 --> 00:51:48,443 {\an8}Tôi mong ông sẽ ký nó. 848 00:51:48,443 --> 00:51:51,947 Và ai cho phép cô làm việc đó? Hỏi vì tò mò thôi. 849 00:51:53,156 --> 00:51:54,407 Tôi không biết là cần xin... 850 00:51:54,407 --> 00:51:56,993 Nó đã giúp thu hút rất nhiều khách hàng lên trang của ta. 851 00:51:56,993 --> 00:51:58,662 {\an8}Không gì thu hút các nhà sưu tập mới 852 00:51:58,662 --> 00:52:01,498 {\an8}bằng việc nghe Linda kể đã kiếm 300.000 đô từ Beanie thế nào. 853 00:52:02,499 --> 00:52:03,500 Ba trăm nghìn? 854 00:52:03,500 --> 00:52:04,960 Chỉ trong ba tháng. 855 00:52:05,460 --> 00:52:06,628 Chính xác là bằng cách nào? 856 00:52:06,628 --> 00:52:10,632 Tôi đi thu gom nhiều nhất có thể trên cả nước, 857 00:52:10,632 --> 00:52:13,051 nhưng em tôi thì đến Liverpool. 858 00:52:13,051 --> 00:52:14,761 Nó rất hâm mộ nhóm Beatles... 859 00:52:14,761 --> 00:52:18,223 Và nó nhìn thấy một đống Cự đà Iggy và Hươu Whisper, 860 00:52:18,223 --> 00:52:20,058 mà tôi đang đi tìm khắp nơi. 861 00:52:20,058 --> 00:52:22,894 Nên tôi đi tìm số của nhà phân phối ở Anh của ông, 862 00:52:22,894 --> 00:52:25,230 đặt hàng trực tiếp 200 con, kèm phí vận chuyển. 863 00:52:25,230 --> 00:52:27,816 Tổng cộng mất 2.000 đô và suýt nữa ly hôn, 864 00:52:27,816 --> 00:52:30,569 nhưng 90 ngày sau, chúng đã đem về cho chúng tôi một chiếc BMW 865 00:52:30,569 --> 00:52:32,362 và căn hộ nghỉ dưỡng cho thuê ở Florida. 866 00:52:32,362 --> 00:52:35,407 Nên giờ mọi người lắng nghe khi tôi nói với họ Beanie 867 00:52:35,407 --> 00:52:37,242 là khoản đầu tư sinh lời nhất. 868 00:52:38,285 --> 00:52:42,080 Hơn nữa, chúng dễ thương khủng khiếp. Ông biết mà. 869 00:52:42,080 --> 00:52:44,457 Trời ơi, ông phải tham dự chương trình của tôi. 870 00:52:45,875 --> 00:52:48,628 Đến cuối ngày hôm sau, Ty đã nộp đơn kiện. 871 00:52:48,628 --> 00:52:51,172 Và ông ta bắt eBay phải đổi tên mục "Beanie Baby" 872 00:52:51,172 --> 00:52:52,799 {\an8}thành "Beanbag Plush". 873 00:52:53,508 --> 00:52:56,469 Nhưng đến lúc đó, cơn sốt đã vượt ngoài tầm kiểm soát. 874 00:52:58,013 --> 00:53:01,099 Beanie Baby bán chạy hơn tôm tươi. 875 00:53:01,099 --> 00:53:04,603 {\an8}Nó thành thứ khiến người ta phát cuồng. 876 00:53:04,603 --> 00:53:05,979 {\an8}Để tự bảo vệ, 877 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 {\an8}nhân viên giao hàng đã phải sơn đè lên logo Ty trên thùng hàng. 878 00:53:10,150 --> 00:53:12,527 TIÊU ĐIỂM 879 00:53:12,527 --> 00:53:14,988 Người ta đã giao dịch Beanie Baby trên eBay 880 00:53:14,988 --> 00:53:19,367 với số tiền nửa triệu đô mỗi tháng, thật không tin nổi. 881 00:53:19,367 --> 00:53:20,869 Nhưng cái họ không thấy 882 00:53:20,869 --> 00:53:24,372 là ai muốn kiếm lời đều phải mua hàng mới, 883 00:53:24,372 --> 00:53:26,666 do chúng tôi bán. 884 00:53:26,666 --> 00:53:29,544 {\an8}Nên khi lượng giao dịch trên eBay là nửa triệu đô, 885 00:53:29,544 --> 00:53:32,839 chúng tôi kiếm gấp 400 lần như thế ở mảng bán lẻ. 886 00:53:33,340 --> 00:53:37,677 Hai trăm triệu đô mỗi tháng. 887 00:53:38,720 --> 00:53:41,056 Quá nhiều tiền. 888 00:53:45,185 --> 00:53:47,938 Và chúng tôi liên tục mở rộng để đáp ứng nhu cầu. 889 00:53:49,105 --> 00:53:50,774 CHỖ DÀNH RIÊNG CHO TY WARNER 890 00:53:52,442 --> 00:53:54,736 Mọi thứ đều vượt khỏi tầm kiểm soát một chút. 891 00:53:57,781 --> 00:53:58,782 Trong đó có cả Ty. 892 00:54:00,075 --> 00:54:03,328 Maya. Cô đã xem số liệu mới nhất chưa? 893 00:54:03,328 --> 00:54:04,621 Người ta luôn muốn nhiều hơn. 894 00:54:05,497 --> 00:54:06,998 Ông Warner, xin phép? 895 00:54:06,998 --> 00:54:08,333 Thôi, cảm ơn. Ai đấy? 896 00:54:08,333 --> 00:54:10,335 Đại diện của Toys "R" Us hay Walmart. 897 00:54:10,335 --> 00:54:13,296 - Đuổi anh ta đi. - Ta đuổi mà họ cứ quay lại. 898 00:54:13,838 --> 00:54:16,675 Này! Chúng tôi chỉ bán cho cửa hàng gia đình. 899 00:54:16,675 --> 00:54:18,760 Không bán cho cửa hàng lớn, hiểu chưa? 900 00:54:18,760 --> 00:54:22,430 Và tại sao không bán cho cửa hàng lớn? Có ai không? 901 00:54:22,973 --> 00:54:24,182 Maya, xin mời. 902 00:54:24,182 --> 00:54:27,936 Việc họ bày bán sản phẩm giá rẻ gây cạnh tranh về giá và so sánh. 903 00:54:27,936 --> 00:54:29,854 Nước Mỹ... Cái giấc mơ Mỹ cơ. 904 00:54:29,854 --> 00:54:30,981 Đúng rồi. 905 00:54:30,981 --> 00:54:34,609 Cửa hàng lớn giết các doanh nghiệp nhỏ và phá giấc mơ của người thấp cổ bé họng. 906 00:54:34,609 --> 00:54:37,445 Và nước Mỹ luôn tạo điều kiện cho người thấp cổ bé họng. 907 00:54:37,445 --> 00:54:41,032 Và chúng ta luôn tạo điều kiện cho người thấp cổ bé họng. 908 00:54:41,032 --> 00:54:43,034 Marcus, chuyến hàng từ Trung Quốc đến đúng lịch chứ? 909 00:54:43,034 --> 00:54:45,620 Vâng. Họ muốn biết tháng sau ta sẽ giới thiệu bao nhiêu mẫu mới? 910 00:54:45,620 --> 00:54:46,997 Ai cũng muốn biết cả. 911 00:54:46,997 --> 00:54:49,416 Họ cũng hỏi về thỏa thuận phân phối châu Á như ở Anh. 912 00:54:49,416 --> 00:54:54,004 Không, nghe này! Không Anh! Không Anh! 913 00:54:54,004 --> 00:54:57,716 Này, ông đã thấy cải tiến của tôi cho thiết kế thú mỏ vịt chưa? 914 00:54:57,716 --> 00:54:59,551 Rồi. Rất tốt. 915 00:54:59,551 --> 00:55:00,844 - Tôi biết ông sẽ thích mà. - Ừ. 916 00:55:00,844 --> 00:55:03,889 Xin lỗi vì cắt ngang, Parade cần câu trả lời cho bài chân dung. 917 00:55:03,889 --> 00:55:07,100 Họ cũng muốn phỏng vấn Ava về sự phổ biến của Spooky. 918 00:55:07,100 --> 00:55:09,269 Lượng khách hàng tiếp cận được sẽ rất lớn. 919 00:55:09,269 --> 00:55:11,479 Đầu tiên, Spooky cũng chả phổ biến lắm. 920 00:55:11,479 --> 00:55:13,857 Và ngoài ra, không tiếp các báo nhỏ nữa nhé? 921 00:55:13,857 --> 00:55:15,650 Parade có hơn 20 triệu người đăng ký ạ. 922 00:55:15,650 --> 00:55:20,405 Tôi chỉ muốn nói chuyện với Oprah Winfrey. Cô ấy đã liên lạc chưa? 923 00:55:20,405 --> 00:55:22,157 - Chưa. - Cảm ơn. 924 00:55:22,157 --> 00:55:24,534 Văn phòng Steven Spielberg gọi lại, và họ đang đề nghị 925 00:55:24,534 --> 00:55:27,579 - con số gấp ba lần trước đây. - Vẫn không thích. Tôi không bán mình. 926 00:55:27,579 --> 00:55:29,706 Vậy hợp tác với Mattel và Barbie có phải không? 927 00:55:29,706 --> 00:55:32,709 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ từ chối, và từ chối cả McDonald nữa. 928 00:55:32,709 --> 00:55:34,961 Sao cậu lại làm thế? Tôi thích McDonald mà. 929 00:55:34,961 --> 00:55:36,630 - Thế ạ? - Ừ. Tất nhiên. 930 00:55:37,505 --> 00:55:40,425 Tất nhiên tôi thích McD... Ai chả thích... Tổng thống còn thích McDonald. 931 00:55:40,425 --> 00:55:42,302 - Cô thích McDonald hả? - Thích dã man. 932 00:55:42,302 --> 00:55:44,888 Ông không nghĩ là hợp tác với họ sẽ gây áp lực quá lớn 933 00:55:44,888 --> 00:55:47,390 - lên hệ thống phân phối của ta? - Chúa ơi. 934 00:55:47,390 --> 00:55:49,684 Cô hình dung nổi thị trường nó sẽ mở ra không? 935 00:55:49,684 --> 00:55:52,145 Có, nhưng giờ còn chưa đáp ứng kịp cửa hàng gia đình. 936 00:55:52,145 --> 00:55:53,897 Đó như quảng cáo trên Super Bowl. 937 00:55:53,897 --> 00:55:57,442 - Cậu nghe rồi đó. Chúng tôi yêu McDonald. - Tuyệt. Tôi sẽ liên lạc lại. 938 00:55:57,442 --> 00:56:00,695 - Mickey D! - Ty, ý tôi là, thật sung sướng 939 00:56:00,695 --> 00:56:02,197 khi nhu cầu với Beanie cao thế, 940 00:56:02,197 --> 00:56:05,283 nhưng ta phải đáp ứng được. Nhớ đợt Năm Mới không? 941 00:56:05,283 --> 00:56:09,204 Ta có thể cho những Beanie Baby bé hơn vào Happy Meal. 942 00:56:09,204 --> 00:56:13,875 Những anh bạn nhỏ tí hon. Sẽ dễ thương lắm. Và cưng nữa. 943 00:56:13,875 --> 00:56:17,254 Có lời. Đi cùng tôi đến sân bay đi. Tôi muốn bàn về thiết kế. 944 00:56:19,589 --> 00:56:22,384 Thật khó để nói lý với người hoang tưởng. 945 00:56:22,384 --> 00:56:23,677 TỔNG THỐNG DÂN CỬ BILL CLINTON 946 00:56:23,677 --> 00:56:26,429 Đôi khi để khỏi cãi nhau thì cứ ậm ờ cho qua chuyện thôi. 947 00:56:26,429 --> 00:56:28,640 Đến cuối năm 92, Clinton đã là tổng thống 948 00:56:29,599 --> 00:56:32,519 còn tôi đến London để chốt vụ mở rộng ra nước ngoài. 949 00:56:33,979 --> 00:56:35,564 Giờ mới là 3:00 bên tôi. 950 00:56:35,564 --> 00:56:38,233 Tôi có thể ở đây cả đêm, nhưng tôi không muốn bắt bà ngồi lâu. 951 00:56:38,233 --> 00:56:41,236 Bà đã xem bản đề xuất tôi fax qua chưa? 952 00:56:41,236 --> 00:56:44,322 - Vâng, và nó khá hấp dẫn đấy. - Tốt. Tốt. 953 00:56:44,322 --> 00:56:46,324 Nhưng tôi e là có một chút trở ngại. 954 00:56:47,200 --> 00:56:50,161 Chắc chắn là không có gì ta không giải quyết được đâu. 955 00:56:53,039 --> 00:56:55,292 Bên pháp lý nói chúng tôi không thể ký hợp đồng với cô 956 00:56:55,292 --> 00:56:58,044 vì về bản chất cô không phải chủ sở hữu của Ty Inc. 957 00:57:02,173 --> 00:57:04,175 Cộng sự của tôi và tôi điều hành công ty cùng nhau. 958 00:57:04,926 --> 00:57:05,969 Tôi làm hợp đồng, 959 00:57:05,969 --> 00:57:08,346 còn anh ấy phê duyệt khi tôi giải thích con số. 960 00:57:08,346 --> 00:57:10,891 Chúng tôi đã làm như thế nhiều năm rồi. 961 00:57:10,891 --> 00:57:13,602 Chắc chỉ là hiểu nhầm thôi. 962 00:57:15,145 --> 00:57:16,897 Nhưng theo chúng tôi biết thì khác. 963 00:57:22,736 --> 00:57:24,195 Tôi tưởng cô biết rồi. 964 00:57:24,195 --> 00:57:26,197 Anh ấy nói ưu tiên của cô đã thay đổi 965 00:57:26,197 --> 00:57:29,409 và anh ấy tái cấu trúc công ty dựa trên nguyện vọng của cả hai. 966 00:57:30,160 --> 00:57:32,412 Theo tôi hiểu thì cô muốn có con. 967 00:57:32,412 --> 00:57:35,874 Không. 968 00:57:36,416 --> 00:57:39,544 Ông phải phục hồi thỏa thuận cũ ngay lập tức. 969 00:57:40,212 --> 00:57:42,672 Xin lỗi, Robbie, nhưng tôi bó tay rồi. 970 00:57:46,343 --> 00:57:47,636 Đẹp lắm, Ty. 971 00:57:48,762 --> 00:57:49,846 Khi nào sẵn sàng, tôi sẽ nói. 972 00:57:49,846 --> 00:57:51,640 Tôi chỉ đang tập cười thôi. Được. 973 00:57:51,640 --> 00:57:53,850 Để tôi cười cho chuẩn đã, rồi tôi làm thế này, 974 00:57:53,850 --> 00:57:55,185 rồi anh chụp ảnh. 975 00:57:55,185 --> 00:57:57,312 Được. Khi nào được thì báo tôi. 976 00:57:59,814 --> 00:58:01,691 - Chụp đi. - Không... Được rồi. 977 00:58:02,275 --> 00:58:03,276 Tôi nghĩ là được rồi. 978 00:58:03,276 --> 00:58:05,612 - Tôi sẽ giết anh. - Robbie... 979 00:58:05,612 --> 00:58:07,239 - Nghỉ giải lao đi. - Vâng. 980 00:58:08,198 --> 00:58:10,200 Cưng ơi, có chuyện gì... Chào mừng quay lại. 981 00:58:10,200 --> 00:58:12,702 Đồ khốn. Anh biết chính xác vấn đề là gì. 982 00:58:13,495 --> 00:58:17,874 Cái bài tái cấu trúc đó là một trò đùa bệnh hoạn. 983 00:58:17,874 --> 00:58:21,711 Robbie. Từ đầu đây đã là Ty Inc rồi nhỉ? 984 00:58:22,837 --> 00:58:26,591 Em đã hỗ trợ rất nhiều, nhưng đây vốn luôn là công ty của anh. 985 00:58:28,969 --> 00:58:30,804 Anh đùa chắc? 986 00:58:30,804 --> 00:58:34,099 Roberta, em biết anh không thích nói tục mà. 987 00:58:34,766 --> 00:58:36,434 Biết tôi không thích gì chứ? 988 00:58:36,434 --> 00:58:42,065 Bị đá khỏi công ty mà tôi tạo ra, mà ta tạo ra cùng nhau. 989 00:58:42,065 --> 00:58:44,526 Làm gì có chuyện đó. Sao em lại nghiêm trọng hóa thế? 990 00:58:44,526 --> 00:58:48,530 Tôi không còn là đồng sáng lập, và lương tôi đã giảm 75%. 991 00:58:49,614 --> 00:58:51,575 Được. Em hạ giọng xuống một chút nhé? 992 00:58:51,575 --> 00:58:54,035 Đừng bảo tôi phải hạ giọng xuống! 993 00:58:55,996 --> 00:58:57,789 Đó không phải lương. Đó là hoa hồng. 994 00:58:57,789 --> 00:59:01,751 Và ở tầm cỡ chúng ta thì hoa hồng là không hợp lý nữa. Thật đấy. 995 00:59:01,751 --> 00:59:03,336 Anh có hiểu anh đang nói gì không? 996 00:59:03,336 --> 00:59:05,380 Có, anh đang làm điều cần thiết. 997 00:59:05,964 --> 00:59:09,342 Thật sự điều hành công ty. 998 00:59:16,182 --> 00:59:19,895 Còn việc mở rộng sang Anh, giờ không phải lúc. 999 00:59:19,895 --> 00:59:23,607 Nhưng khi đến lúc, anh đã dấm sẵn đối tác hoàn hảo rồi. 1000 00:59:25,108 --> 00:59:27,569 Nghĩ ra ý tưởng này trong lúc tắm, dù em tin hay không. 1001 00:59:28,361 --> 00:59:29,696 Giáo phái Nhân chứng Jehovah. 1002 00:59:32,032 --> 00:59:34,409 Đội bán hàng tại nhà số một thế giới. Ý tưởng tuyệt nhỉ? 1003 00:59:38,288 --> 00:59:41,041 Robbie, anh... Thật sự đấy, có gì mà phải nhặng xị lên? 1004 00:59:41,041 --> 00:59:43,501 Ta vẫn bên nhau mà. 1005 00:59:43,501 --> 00:59:46,880 Ta không chia tay. Ta vẫn đồng hành trong mọi thứ. 1006 00:59:46,880 --> 00:59:49,132 Cái gì của anh là của em. 1007 00:59:50,050 --> 00:59:52,510 Em có tấm vé vàng rồi. Em có anh. 1008 00:59:56,848 --> 00:59:58,099 Phần thưởng lớn quá nhỉ. 1009 01:00:01,978 --> 01:00:04,189 Nói chuyện với em những lúc thế này thật vô ích. 1010 01:00:04,189 --> 01:00:06,316 - Ý anh là... - Khi tôi bảo vệ quyền lợi cho bản thân. 1011 01:00:06,316 --> 01:00:08,109 Ừ, thật đáng tiếc với anh. 1012 01:00:08,902 --> 01:00:12,989 Anh nên gọi loại phụ nữ dễ dãi hơn ấy. Lorraine ở quán cà phê. 1013 01:00:13,531 --> 01:00:15,659 - Julie ở quán giặt khô. - Được. 1014 01:00:16,201 --> 01:00:18,411 Hàng tá con ở hội chợ triển lãm. 1015 01:00:18,411 --> 01:00:20,080 Tôi biết tất cả, Ty. 1016 01:00:20,080 --> 01:00:24,876 - Được. Ta đã thống nhất là tùy lúc... - Đi chết đi. 1017 01:00:24,876 --> 01:00:29,047 Anh là đồ trẻ con. Đồ trẻ con ích kỷ. 1018 01:00:30,382 --> 01:00:34,636 Và không thể ngờ tôi đã chịu đựng được lâu đến thế. 1019 01:00:37,222 --> 01:00:38,598 Này, nghe anh nói. 1020 01:00:39,224 --> 01:00:42,269 Nếu không có anh, em vẫn đang sống mòn ở Speedi-Shop. 1021 01:00:42,769 --> 01:00:46,147 Sao không biết ơn hả? Anh đã cho em cuộc sống tuyệt vời. 1022 01:00:47,524 --> 01:00:48,733 Anh đã làm nên em. 1023 01:00:53,572 --> 01:00:56,408 Bà Warner. Chúng tôi đang đợi đây. 1024 01:00:56,408 --> 01:00:59,244 Mọi người ơi, nhất định là cái này. 1025 01:01:02,747 --> 01:01:04,791 - Không thích à? Sao? - Bọn tớ thích lắm. 1026 01:01:04,791 --> 01:01:06,042 Đừng bao giờ tháo ra nhé. 1027 01:01:07,502 --> 01:01:11,506 Tớ đã nói bọn tớ phấn khích thế nào khi đám cưới này cuối cùng cũng đến chưa? 1028 01:01:12,507 --> 01:01:13,508 Cảm ơn. 1029 01:01:13,508 --> 01:01:15,677 Vậy các cậu đã chọn tuần trăng mật chưa? 1030 01:01:15,677 --> 01:01:18,680 Rồi, Fiji. Cả nhà cùng đi. "Trăng mật gia đình". 1031 01:01:18,680 --> 01:01:23,018 Trăng mật gia đình ở Fiji, được đấy. Hãy sống giấc mơ này đi. 1032 01:01:25,812 --> 01:01:29,482 - Xin chào? Ty? - Chào mẹ! 1033 01:01:30,025 --> 01:01:31,234 Bọn con ở đây. 1034 01:01:32,527 --> 01:01:33,570 Chú Ty chạy đi rồi. 1035 01:01:35,822 --> 01:01:37,866 Sao cơ? Chú ấy đi đâu? 1036 01:01:37,866 --> 01:01:40,243 Ra ngoài. Con không biết. 1037 01:01:40,827 --> 01:01:42,245 Có lẽ là nhà mới? 1038 01:01:42,245 --> 01:01:43,330 Chúa ơi. 1039 01:01:44,122 --> 01:01:46,207 - Cảm ơn cậu đã đến. - Tất nhiên. 1040 01:01:46,207 --> 01:01:48,877 Bọn nó ngủ trong phòng rồi, tớ không biết sẽ đi bao lâu, nhưng... 1041 01:01:48,877 --> 01:01:50,045 Đừng lo. Cứ đi đi. 1042 01:01:50,045 --> 01:01:51,880 - Cảm ơn. - Ừ, bảo trọng đấy. 1043 01:02:12,359 --> 01:02:13,485 Ty? 1044 01:02:20,825 --> 01:02:21,952 Anh yêu? 1045 01:02:35,090 --> 01:02:36,091 Ty? 1046 01:02:55,485 --> 01:02:56,486 Ty? 1047 01:03:05,787 --> 01:03:09,749 Anh yêu? Có chuyện gì? Anh ổn chứ? 1048 01:03:09,749 --> 01:03:12,043 Anh không thể. 1049 01:03:12,961 --> 01:03:14,629 Không thể làm gì? 1050 01:03:15,422 --> 01:03:17,299 Anh không thể làm việc này. 1051 01:03:18,258 --> 01:03:20,844 Anh yêu, có chuyện gì? 1052 01:03:20,844 --> 01:03:22,762 Anh chỉ... Chuyện đám cưới. 1053 01:03:23,763 --> 01:03:27,017 Anh không biết cách lo cho gia đình. 1054 01:03:30,020 --> 01:03:31,104 Anh không biết... 1055 01:03:31,104 --> 01:03:33,023 Anh không biết làm thế nào. Anh... 1056 01:03:34,065 --> 01:03:35,358 Anh chưa từng có gia đình. 1057 01:03:36,776 --> 01:03:38,653 Chưa từng có ai... Em có biết... Chưa từng có ai... 1058 01:03:38,653 --> 01:03:40,614 - Này. Anh yêu. - Em có biết... 1059 01:03:40,614 --> 01:03:43,617 - Chưa từng có ai... - Giờ anh được yêu thương rồi. 1060 01:03:44,910 --> 01:03:47,370 Các con và em yêu anh rất nhiều. 1061 01:03:52,042 --> 01:03:54,753 Anh không thể làm bố. 1062 01:04:00,425 --> 01:04:02,427 Anh là đứa trẻ. 1063 01:04:05,222 --> 01:04:07,307 Anh cần được chăm sóc. 1064 01:04:16,524 --> 01:04:17,609 Này. 1065 01:04:23,240 --> 01:04:25,951 Không sao. Anh yêu. 1066 01:04:27,911 --> 01:04:29,037 Anh cần em. 1067 01:04:34,668 --> 01:04:36,670 Hãy ôm anh như ôm một cậu bé đi. 1068 01:04:56,398 --> 01:04:57,691 - Chào. - Chào bà. 1069 01:04:57,691 --> 01:05:00,402 Tôi cần mở cổng vào ga-ra để dỡ đồ. 1070 01:05:02,487 --> 01:05:05,490 - Hàng trả lại, 48 hộp? - Vâng, được. 1071 01:05:05,490 --> 01:05:06,575 Được. 1072 01:05:08,785 --> 01:05:09,869 Được rồi. Cảm ơn. 1073 01:05:10,370 --> 01:05:12,247 - Tuyệt. Tôi sẽ mở cửa. - Được. 1074 01:05:21,423 --> 01:05:23,133 Ánh sáng đẹp quá nhỉ? 1075 01:05:24,509 --> 01:05:27,971 Anh biết em thích ghế cạnh cửa sổ, nên anh biến cả bức tường thành cửa sổ luôn. 1076 01:05:33,184 --> 01:05:34,728 Ta cần nói chuyện. 1077 01:05:38,064 --> 01:05:40,191 Nghe này, vụ hoảng hốt tối qua. 1078 01:05:43,028 --> 01:05:44,029 Hết rồi. 1079 01:05:44,029 --> 01:05:46,239 Giờ anh thấy khá hơn nhiều rồi. Thật đấy. 1080 01:05:46,239 --> 01:05:49,951 Tốt. Giá mà em được như thế. 1081 01:05:52,078 --> 01:05:53,580 Anh muốn ngồi xuống không? 1082 01:06:02,130 --> 01:06:06,927 Em yêu anh, Ty. Nhưng hồi trước, em không muốn yêu anh. 1083 01:06:08,053 --> 01:06:11,765 Em đã định ở vậy để nuôi Maren và Ava, nhớ chứ? 1084 01:06:12,891 --> 01:06:15,018 Để chúng đỡ bị một người đàn ông bỏ rơi. 1085 01:06:16,311 --> 01:06:22,442 Nhưng anh đã thuyết phục được em là anh khác, anh tận tâm. 1086 01:06:23,401 --> 01:06:25,153 Rồi anh bày trò này? 1087 01:06:27,697 --> 01:06:28,740 Không. 1088 01:06:34,287 --> 01:06:36,706 Không, anh phải tìm người khác để làm mẹ anh. 1089 01:06:36,706 --> 01:06:38,291 - Em bận rồi. - Đợi đã. 1090 01:06:38,291 --> 01:06:39,376 Ý em là sao? 1091 01:06:41,419 --> 01:06:47,050 Ý em là, em mở lòng cho anh để đồng hành cùng gây dựng tương lai tốt đẹp. 1092 01:06:47,050 --> 01:06:48,927 Và nếu anh làm được thế thì tuyệt. 1093 01:06:49,928 --> 01:06:52,389 Nhưng em sẽ không ở lại nếu anh định phá hỏng nó đâu. 1094 01:07:02,732 --> 01:07:06,152 Anh xin lỗi. Em nói đúng. 1095 01:07:09,322 --> 01:07:11,741 Em nói đúng. Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi. 1096 01:07:13,743 --> 01:07:17,372 Anh sẽ không bao giờ khiến em thất vọng nữa. Anh thề. 1097 01:07:18,248 --> 01:07:22,586 Làm ơn đừng đi. Làm ơn. 1098 01:07:23,086 --> 01:07:26,923 Mọi điều tốt đẹp đến với anh đều là nhờ mẹ con em. Em biết không? 1099 01:07:26,923 --> 01:07:32,512 Ta sẽ gắn bó mãi mãi. Anh không muốn đến với ai ngoài em. 1100 01:07:34,723 --> 01:07:36,057 Em hiểu không? 1101 01:07:39,352 --> 01:07:40,353 Em là tổ ấm của anh. 1102 01:07:41,730 --> 01:07:43,315 Em là chỗ dựa của anh. 1103 01:07:44,900 --> 01:07:46,192 Em là sự sống của anh. 1104 01:07:58,455 --> 01:08:00,665 Lấy áo mưa và ô ra đi, các bạn. 1105 01:08:00,665 --> 01:08:02,083 Vài ngày tới sẽ mưa... 1106 01:08:02,083 --> 01:08:04,711 - Chị muốn ăn gì? - Gà nugget. Luôn thế. 1107 01:08:04,711 --> 01:08:06,755 Em cũng thế. Chua ngọt hay mật ong? 1108 01:08:07,631 --> 01:08:10,258 Vị nướng. Em bị sao thế? 1109 01:08:10,258 --> 01:08:13,678 Náo loạn diễn ra ở các nhà hàng McDonald trên cả nước 1110 01:08:13,678 --> 01:08:16,263 khi công ty ra mắt chương trình quảng cáo Teenie Beanie. 1111 01:08:16,263 --> 01:08:17,182 Ừ. 1112 01:08:17,182 --> 01:08:19,517 Lô Beanie đầu tiên lẽ ra có đủ cho hai tuần, nhưng hết... 1113 01:08:19,517 --> 01:08:22,437 Chị có tin một thứ ta làm ra lại được yêu thích đến thế không? 1114 01:08:22,437 --> 01:08:23,772 Có. 1115 01:08:29,945 --> 01:08:32,072 TEENIE BEANIE BABY CÓ Ở ĐÂY 1116 01:08:36,910 --> 01:08:38,954 Có chuyện gì vậy? 1117 01:08:38,954 --> 01:08:42,331 Ở một cửa hàng McDonald, một người giao hàng đưa đến một thùng 1118 01:08:42,331 --> 01:08:44,500 Teenie Beanie bị vật ra... 1119 01:08:44,500 --> 01:08:45,502 BẠO LOẠN BEANIE 1120 01:08:45,502 --> 01:08:46,753 ...bởi khách hàng quá khích. 1121 01:08:46,753 --> 01:08:50,589 Nhờ anh bạn nhỏ này, đội Cubs đã bán hết vé sân Wrigley hôm nay 1122 01:08:50,589 --> 01:08:52,467 lần đầu tiên trong nhiều thập kỷ. 1123 01:08:52,467 --> 01:08:54,928 {\an8}Một cặp vợ chồng ly hôn không thể thống nhất 1124 01:08:54,928 --> 01:08:57,556 {\an8}việc chia bộ sưu tập Beanie Baby quý giá... 1125 01:08:57,556 --> 01:08:58,473 {\an8}VỤ LY DỊ BEANIE 1126 01:08:58,473 --> 01:09:01,226 {\an8}...được yêu cầu phải chọn trước sự giám sát của tòa án. 1127 01:09:01,226 --> 01:09:02,893 Đại diện Thương mại Hoa Kỳ Charlene Barshefsky... 1128 01:09:02,893 --> 01:09:04,020 NHÀ TRẮNG 1129 01:09:04,020 --> 01:09:06,231 ...đã nộp lại 40 Beanie Baby bà thu mua được 1130 01:09:06,231 --> 01:09:08,775 trong chuyến đi đến Bắc Kinh với tổng thống Clinton, 1131 01:09:08,775 --> 01:09:10,277 vì vi phạm luật thương mại. 1132 01:09:10,277 --> 01:09:12,571 Giao thông trên đường I-95 đã bị ùn tắc nhiều giờ 1133 01:09:12,571 --> 01:09:15,699 {\an8}sau khi một xe đầu kéo chở Beanie Baby gặp tai nạn 1134 01:09:15,699 --> 01:09:18,118 {\an8}tạo nên màn vơ vét điên cuồng mà bạn phải xem mới tin được. 1135 01:09:24,040 --> 01:09:24,874 Trông ổn đấy. 1136 01:09:26,500 --> 01:09:27,878 Cô xem số liệu mới nhất chưa? 1137 01:09:27,878 --> 01:09:30,422 Lợi nhuận năm một tỷ đô. Chúc mừng. 1138 01:09:31,047 --> 01:09:34,467 Tôi sẽ kiếm được hơn 700 triệu đô. Chỉ riêng tôi. 1139 01:09:35,886 --> 01:09:37,596 Cô thấy xe chở Beanie bị tai nạn chưa? 1140 01:09:37,596 --> 01:09:38,929 Thật điên rồ. 1141 01:09:39,431 --> 01:09:41,223 Tội nghiệp Beanie. Nhưng... 1142 01:09:41,223 --> 01:09:44,393 Kiểm soát cơn sốt đã trở thành một công việc riêng hoàn toàn. 1143 01:09:44,895 --> 01:09:48,397 Thế nên tôi muốn nói chuyện với ông, nếu ông có thời gian. 1144 01:09:48,982 --> 01:09:49,816 Tôi đang nghe đây. 1145 01:09:49,816 --> 01:09:52,569 Tôi nghĩ đã đến lúc ông tính chuyện tái cấu trúc công ty. 1146 01:09:53,402 --> 01:09:54,988 Và theo cô là để làm gì? 1147 01:09:54,988 --> 01:09:58,700 Ai cũng biết ông là siêu sao thiết kế và thiên tài marketing, 1148 01:09:58,700 --> 01:09:59,868 mà không ai sánh bằng. 1149 01:09:59,868 --> 01:10:02,454 Chỉ là... có vẻ thật ngớ ngẩn khi khiến ông phân tâm 1150 01:10:02,454 --> 01:10:05,790 với việc quản lý kinh doanh tầm thường mà bỏ quên năng khiếu thiên bẩm. 1151 01:10:06,374 --> 01:10:07,792 Tôi biết Robbie từng lo mảng đó. 1152 01:10:07,792 --> 01:10:10,462 Tôi không muốn nghe tên cô ấy. Cảm ơn. 1153 01:10:11,004 --> 01:10:15,759 Nhưng kể từ đó, công ty này đã trở thành một thành công khổng lồ. Nhờ có ông. 1154 01:10:16,426 --> 01:10:18,220 Ông chỉ cần tập trung tài năng của mình 1155 01:10:18,220 --> 01:10:20,388 vào việc thú vị và thỏa mãn nhất. 1156 01:10:20,388 --> 01:10:26,269 Trong lúc ông chọn một người ông tin tưởng để lo những việc nhức đầu hàng ngày. 1157 01:10:26,978 --> 01:10:30,523 Giám đốc điều hành. Một cố vấn. Một cánh tay phải. 1158 01:10:32,025 --> 01:10:33,860 Người giải quyết những chuyện nhàm chán, 1159 01:10:33,860 --> 01:10:37,197 để ông được tự do làm tiếp những việc quan trọng và có ảnh hưởng lớn. 1160 01:10:44,246 --> 01:10:45,247 Hay đấy. 1161 01:10:45,747 --> 01:10:50,752 Vâng. Đây nhé. Anh là số một. Tiếp tục cố gắng nhé. 1162 01:10:50,752 --> 01:10:52,629 Tôi thích việc nhàm chán và lặt vặt. 1163 01:10:52,629 --> 01:10:53,922 Tiếp theo là gì? 1164 01:10:53,922 --> 01:10:56,007 - Xử lý vấn đề, kết nối thông tin... - Chào. 1165 01:10:56,007 --> 01:10:58,677 - ...tổ chức hệ thống. Khiến nó phát triển. - Có cái này cho cô. 1166 01:10:58,677 --> 01:10:59,719 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1167 01:10:59,719 --> 01:11:02,305 Cảm ơn Chúa vì đã đem đến Internet, thứ tạo cơ hội công bằng, 1168 01:11:02,889 --> 01:11:05,183 giúp tôi tiết kiệm mười năm học lên cao, 1169 01:11:05,183 --> 01:11:06,434 để có khả năng tiếp quản... 1170 01:11:06,434 --> 01:11:10,188 - Mọi người! Xin giới thiệu Blaine. - Chào cả đội. 1171 01:11:10,188 --> 01:11:13,900 Ty đã đưa tôi đến để việc tái cấu trúc trở nên thú vị hơn 1172 01:11:13,900 --> 01:11:15,986 và đưa công ty này lên tầm cao mới. 1173 01:11:15,986 --> 01:11:20,699 Ai theo tôi nào? Ai sẵn sàng được ăn cả, ngã về không? 1174 01:11:20,699 --> 01:11:22,867 Cho tôi nghe tiếng vỗ tay của các bạn nào. 1175 01:11:23,535 --> 01:11:24,578 Đúng rồi. 1176 01:11:25,287 --> 01:11:26,871 Đúng là tên khốn. 1177 01:11:27,998 --> 01:11:30,041 Không biết có an ủi được cô không, 1178 01:11:30,041 --> 01:11:32,502 nhưng ai cũng biết cô là người thật sự điều hành. 1179 01:11:35,338 --> 01:11:36,423 Chả an ủi được đâu. 1180 01:11:38,758 --> 01:11:41,052 Tôi đã thành lập và gây dựng công ty này, 1181 01:11:42,345 --> 01:11:45,765 và tôi không có quyền hành, không có lương. 1182 01:11:47,642 --> 01:11:49,185 Sao lại thế được? 1183 01:11:49,185 --> 01:11:52,564 Vì hệ thống không được thiết kế dành cho những người như chúng ta. 1184 01:11:53,690 --> 01:11:54,941 Trời đất ơi. 1185 01:11:57,027 --> 01:11:59,696 Tôi đã dành cả đời mình để chăm sóc người khác. 1186 01:12:01,072 --> 01:12:05,243 Và tôi tưởng Ty là người duy nhất không cần điều đó. 1187 01:12:10,498 --> 01:12:13,460 Kia là cái quái gì? Lại đây. 1188 01:12:17,631 --> 01:12:18,632 Ôi trời. 1189 01:12:21,384 --> 01:12:23,428 Tên khốn đó do thám tôi? 1190 01:12:23,428 --> 01:12:27,140 - Có lẽ là tất cả chúng ta. - Cái đồ bệnh hoạn khốn kiếp đó. 1191 01:12:27,724 --> 01:12:30,352 Lão đã nghe nhiều điều tôi không muốn lão nghe. 1192 01:12:30,352 --> 01:12:32,729 Phải có cách lợi dụng nó để đâm lại lão chứ. 1193 01:12:37,400 --> 01:12:39,611 À há. Hẹn lúc đó nhé. 1194 01:12:41,696 --> 01:12:43,949 Này. Đến lúc rồi. 1195 01:12:45,742 --> 01:12:47,285 Lúc đó tôi không nhận ra 1196 01:12:47,285 --> 01:12:50,914 ý tưởng dùng giáo phái Nhân chứng Jehovah hay thế nào, vì lúc đó tôi tức quá. 1197 01:12:50,914 --> 01:12:52,916 Ừ, tính cô nóng lắm mà. 1198 01:12:52,916 --> 01:12:58,296 Nhưng đó là ý tưởng đại tài. Tôi chỉ... Tôi sẽ không nói thế với ông ấy. 1199 01:12:58,296 --> 01:13:01,925 Tất nhiên là không. Nhưng Nhân chứng Jehovah, ai mà nghĩ ra được chứ? 1200 01:13:01,925 --> 01:13:04,052 Phải có bộ não như của Ty. 1201 01:13:04,052 --> 01:13:08,139 Một trí tuệ bậc thầy, cực kỳ thông thái. 1202 01:13:09,683 --> 01:13:11,476 Vậy hai người lại làm hòa rồi à? 1203 01:13:13,770 --> 01:13:17,190 Gần thế rồi. Có lẽ anh ấy sẽ tặng 1204 01:13:17,691 --> 01:13:21,444 một món quà tuyệt vời, và tôi sẽ lại rơi vào vòng tay anh ấy thôi. 1205 01:13:21,444 --> 01:13:24,155 Chẳng phải cô luôn muốn học guitar mà nhỉ? 1206 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 - Tôi không biết. - Không. 1207 01:13:30,370 --> 01:13:33,540 - Con yêu, nói xem vấn đề ở đâu đi. - Mọi thứ. 1208 01:13:37,168 --> 01:13:38,920 Con tưởng đã vạch ra con đường rồi. 1209 01:13:38,920 --> 01:13:41,631 Nhưng sếp con lại thuê một gã cố vấn mồm mép. 1210 01:13:41,631 --> 01:13:44,926 Con bị đuổi à? Sau tất cả những gì con từ bỏ vì họ? 1211 01:13:45,427 --> 01:13:47,888 Con vẫn làm việc cũ. Nhưng con muốn việc tốt hơn. 1212 01:13:47,888 --> 01:13:51,474 Con mới 22 tuổi mà. Chuyện thế này cần thời gian. 1213 01:13:51,474 --> 01:13:53,435 Con đã làm ở đó năm năm. 1214 01:13:53,977 --> 01:13:57,314 Con hiểu công ty rõ hơn bất cứ ai, và con biết nó sẽ đi đến đâu. 1215 01:13:57,314 --> 01:13:58,690 Chính xác là đâu? 1216 01:13:59,649 --> 01:14:02,777 Bọn con sắp đáp ứng đủ nhu cầu cho Beanie Baby. 1217 01:14:02,777 --> 01:14:04,070 Mà thật ra đó lại là vấn đề, 1218 01:14:04,070 --> 01:14:06,907 vì sức hút của nó là ở mức độ khó kiếm. 1219 01:14:08,199 --> 01:14:09,576 Vậy ý con là đó sẽ là vấn đề? 1220 01:14:09,576 --> 01:14:12,037 Vâng, nếu không chuẩn bị trước, chắc chắn sẽ là vấn đề. 1221 01:14:12,037 --> 01:14:13,455 Còn bao nhiêu thời gian? 1222 01:14:13,955 --> 01:14:17,208 Không có chỉ số chính xác để tính toán... 1223 01:14:23,506 --> 01:14:24,507 Đợi đã. 1224 01:14:27,052 --> 01:14:30,722 Các ông sẽ chán ngấy tôi thôi. Tôi sẽ dành nhiều thời gian nhất có thể ở Tokyo. 1225 01:14:30,722 --> 01:14:32,557 Ra mắt châu Á là ưu tiên số một của tôi. 1226 01:14:34,434 --> 01:14:35,477 Chào cả đội. 1227 01:14:35,977 --> 01:14:40,398 Bất ngờ quá. Đây là Maya Kumar, phụ trách mảng online của chúng tôi. 1228 01:14:40,398 --> 01:14:43,652 Maya, đây là ông Harano. Ông Suzuki. 1229 01:14:43,652 --> 01:14:46,112 Họ quan tâm đến việc hợp tác với ta ở thị trường Nhật. 1230 01:14:46,112 --> 01:14:48,156 Chúng tôi đang đặt ra lộ trình 1231 01:14:48,156 --> 01:14:51,743 để tạo ra lực cầu ở đó như đã làm ở đây. 1232 01:14:51,743 --> 01:14:52,827 Tuyệt. 1233 01:14:52,827 --> 01:14:55,914 Vậy chắc anh đã nói về mối quan hệ đặc biệt với thị trường thứ cấp 1234 01:14:55,914 --> 01:14:59,000 và vai trò then chốt của nó trong bất cứ chiến lược thông minh nào sắp tới? 1235 01:14:59,000 --> 01:15:01,670 Rồi. Chúng tôi đã nói cách kiểm soát cơn sốt sưu tập 1236 01:15:01,670 --> 01:15:03,421 với thời gian bán giới hạn và ngừng sản xuất 1237 01:15:03,421 --> 01:15:06,383 và cách nó thúc đẩy lực cầu cho cả dòng sản phẩm. 1238 01:15:06,883 --> 01:15:08,927 Và thời gian bán không hạn chế 1239 01:15:08,927 --> 01:15:11,805 mới là cách ta và các đối tác phân phối kiếm được nhiều tiền. 1240 01:15:11,805 --> 01:15:14,766 Lợi nhuận là ở thị trường sơ cấp. 1241 01:15:14,766 --> 01:15:20,772 Còn thị trường thứ cấp, dù có ích, cũng chỉ là thứ cấp. 1242 01:15:21,690 --> 01:15:23,858 - Không có ý xúc phạm, Maya. - Không sao. 1243 01:15:23,858 --> 01:15:26,570 Lực cầu là cái ta quan tâm. Lực cầu là vua. 1244 01:15:27,237 --> 01:15:30,073 Thật tuyệt khi giờ ta có thể đo lường và hiểu về lực cầu đó 1245 01:15:30,073 --> 01:15:32,284 dùng công cụ từ thị trường thứ cấp để giúp ta 1246 01:15:32,284 --> 01:15:34,661 lèo lái việc kinh doanh khéo léo hơn trước đây. 1247 01:15:34,661 --> 01:15:38,373 À há. Quay lại vụ ra mắt. Tôi nghĩ... 1248 01:15:38,373 --> 01:15:39,833 Công cụ đó là gì? 1249 01:15:41,585 --> 01:15:46,756 Đơn giản nhất là sử dụng lợi nhuận mong muốn trên eBay để đo lường nhu cầu. 1250 01:15:46,756 --> 01:15:51,177 Đây là giá bán của ta, còn đây là lợi nhuận mong muốn khi bán trên eBay. 1251 01:15:52,220 --> 01:15:56,016 Ở mức cao, giá của Voi Peanut đã lên đến 7.000 đô. 1252 01:15:57,517 --> 01:16:00,770 Còn ở mức thấp, lợi nhuận bằng không. 1253 01:16:01,688 --> 01:16:04,316 Ta càng bán nhiều, lợi nhuận càng giảm. 1254 01:16:04,316 --> 01:16:08,987 Nhưng nếu vượt qua số không, thị trường sập. 1255 01:16:08,987 --> 01:16:11,448 - Sẽ không có chuyện đó đâu. - Không. 1256 01:16:11,448 --> 01:16:13,575 Chúng tôi liên tục theo dõi ngưỡng đó 1257 01:16:13,575 --> 01:16:16,828 và chúng tôi bán lên tới 33 triệu Beanie một tháng, 1258 01:16:16,828 --> 01:16:19,080 trước khi có lý do nào để lo lắng. 1259 01:16:19,080 --> 01:16:21,833 Phải, 33 triệu. 1260 01:16:21,833 --> 01:16:24,377 Nhưng đó chỉ là dự phóng đơn giản nhất của ta. 1261 01:16:24,377 --> 01:16:28,006 Và nó chưa nói lên toàn cảnh, vì nhu cầu không đứng yên. 1262 01:16:28,006 --> 01:16:30,842 Giờ ta đã có một mỏ vàng dữ liệu từ thị trường eBay. 1263 01:16:30,842 --> 01:16:34,012 Số lần trả giá với một mẫu, số mẫu không bị bán ở giá khởi điểm. 1264 01:16:34,012 --> 01:16:37,474 Thời điểm của trả giá lại, thêm vào nửa tá chỉ số khác nữa. 1265 01:16:37,474 --> 01:16:41,436 Các chỉ số này giúp ta có thêm hiểu biết thú vị về xu hướng của nhu cầu. 1266 01:16:42,729 --> 01:16:47,692 Trong ba tháng nữa, nó sẽ ở khoảng này. 1267 01:16:47,692 --> 01:16:50,654 Nên con số không phải 33 triệu. 1268 01:16:51,488 --> 01:16:54,866 Có thể thấp đến mức 26 triệu. 1269 01:16:55,450 --> 01:16:57,661 Trong tình huống tệ nhất. 1270 01:16:57,661 --> 01:17:00,330 Và ơn trời là tình huống tệ nhất 1271 01:17:00,330 --> 01:17:02,749 vẫn là nhu cầu áp đảo trên toàn thế giới. 1272 01:17:02,749 --> 01:17:05,919 Với điều kiện ta hiểu, tôn trọng và bảo vệ nó. 1273 01:17:05,919 --> 01:17:09,464 Nên thay vì mù quáng đẩy con số lên và mong điều tốt nhất xảy ra, 1274 01:17:09,464 --> 01:17:13,677 ở Ty, chúng tôi phát triển thị trường một cách tự tin, có chiến lược, 1275 01:17:13,677 --> 01:17:16,596 sử dụng những công cụ chưa có ai dùng trước đây. 1276 01:17:16,596 --> 01:17:19,099 Chúng tôi đi trước rất xa các đối thủ trong mảng này. 1277 01:17:19,099 --> 01:17:22,143 Đó là lý do chúng tôi là công ty đồ chơi thành công nhất thế giới. 1278 01:17:28,316 --> 01:17:31,444 Tuyệt lắm. Họ rất ấn tượng. 1279 01:17:31,444 --> 01:17:33,947 Tốt. Tôi rất mừng. Nhưng tôi không thuyết trình cho họ. 1280 01:17:34,781 --> 01:17:36,825 Cuộc đời tôi là công ty này. Ông biết chứ? 1281 01:17:38,493 --> 01:17:41,454 Họ đồng ý hoàn toàn. Họ yêu cầu điều khoản tương tự như ở Anh. 1282 01:17:41,454 --> 01:17:45,292 Này. Không. Ta không nói về Anh! Không bao giờ. 1283 01:17:45,292 --> 01:17:48,962 Được. Vâng, tôi sẽ... Đừng lo. Tôi sẽ sửa. 1284 01:17:48,962 --> 01:17:51,172 - Họ sẽ là đối tác tuyệt vời. - Cảm ơn. 1285 01:17:54,426 --> 01:17:57,262 Nói thật nhé, Ty. Blaine không hiểu công ty của chúng ta. 1286 01:17:57,762 --> 01:17:59,264 Không cần lời khuyên của anh ta đâu. 1287 01:17:59,264 --> 01:18:02,475 Anh ấy còn phải học hỏi, nhưng anh ấy có thành tích tuyệt vời. 1288 01:18:02,475 --> 01:18:05,312 Tối ưu hóa lợi nhuận ở các tập đoàn vô hồn. 1289 01:18:05,312 --> 01:18:08,940 Nhưng ta thì độc đáo. Sự dị biệt là một phần giá trị cốt lõi của ta. 1290 01:18:08,940 --> 01:18:12,110 Không ai hiểu điều đó rõ hơn ông. Và tôi. 1291 01:18:13,987 --> 01:18:18,366 Tôi phù hợp với công việc này, Ty. Ông không cần người ngoài. 1292 01:18:18,366 --> 01:18:20,994 Tôi giúp Ty Inc đi từ hàng triệu lên hàng tỷ. 1293 01:18:20,994 --> 01:18:22,245 Và tôi thích công việc đó. 1294 01:18:22,245 --> 01:18:25,540 Nghĩ ra những bài thơ, điều hành trang web, phát triển thị trường. 1295 01:18:25,540 --> 01:18:28,418 Ý tôi là, tất cả. Thế mà suốt thời gian qua, 1296 01:18:28,418 --> 01:18:30,962 tôi chỉ có chức danh "trợ lý" và mức lương theo giờ. 1297 01:18:30,962 --> 01:18:32,255 Cô được tăng lương rồi mà. 1298 01:18:32,756 --> 01:18:36,885 Đúng. Tôi bắt đầu ở mức lương tối thiểu. Và giờ tôi kiếm được 12 đô một giờ. 1299 01:18:39,262 --> 01:18:43,600 Tôi biết rất nhiều người muốn có mức lương 12 đô một giờ đấy. 1300 01:18:45,185 --> 01:18:47,979 Với những việc tôi làm, tôi nghĩ mức lương đó cần cải thiện. 1301 01:18:49,064 --> 01:18:51,733 Chúng ta là công ty đầu tiên có trang web cho khách hàng. 1302 01:18:51,733 --> 01:18:55,070 Ông nhận thấy giờ ai cũng làm theo chứ? Đó là ý tưởng của tôi. 1303 01:18:55,654 --> 01:19:01,201 Dựa trên tài nguyên, sáng kiến của tôi. Tôi trả tiền để cô nghĩ ra ý tưởng. 1304 01:19:01,201 --> 01:19:04,621 Tôi đã kiếm lợi nhuận khủng cho công ty này, hết lần này đến lần khác. 1305 01:19:04,621 --> 01:19:07,332 Tôi hiểu mô hình kinh doanh đến chân tơ kẽ tóc, 1306 01:19:07,332 --> 01:19:10,043 và nói cho ông biết, đã có những dấu hiệu của vấn đề thật sự. 1307 01:19:10,669 --> 01:19:12,963 Ông đã đọc bài báo nói đây là bong bóng sắp vỡ chưa? 1308 01:19:12,963 --> 01:19:15,715 Tôi không chấp nhận người ngoài gièm pha. 1309 01:19:15,715 --> 01:19:18,552 Được, nhưng một số nhà sưu tập trung thành nhất cũng bức xúc rồi. 1310 01:19:18,552 --> 01:19:22,347 Phàn nàn về khủng hoảng thừa và cung quá cao, kêu gọi chúng ta 1311 01:19:22,347 --> 01:19:24,724 hãy suy xét kỹ lưỡng hơn khi giới thiệu Beanie mới. 1312 01:19:24,724 --> 01:19:27,602 Dân sưu tập là lũ ngu. Tôi ghét lũ đó. 1313 01:19:27,602 --> 01:19:31,898 - Họ là chỉ báo, là động lực thúc đẩy. - Tôi là chỉ báo. Tôi là động lực. 1314 01:19:31,898 --> 01:19:33,441 Ai mới là tỷ phú ở đây? 1315 01:19:34,442 --> 01:19:36,611 Ông. Tất nhiên rồi. 1316 01:19:37,821 --> 01:19:41,283 Nhưng nếu phía trước có sóng gió, ông cần tôi giúp lèo lái. 1317 01:19:41,283 --> 01:19:43,159 Chứ không phải một gã gà mờ. 1318 01:19:43,159 --> 01:19:45,328 Blaine có thể giỏi bán hàng theo cách truyền thống, 1319 01:19:45,328 --> 01:19:49,416 nhưng giá trị của ta giờ ở mảng online, và tôi điều hành nó. Tôi vượt trội tất cả. 1320 01:19:52,627 --> 01:19:54,421 - Tôi hiểu rồi. - Không. Ông chắc chứ? 1321 01:19:55,547 --> 01:19:57,591 Vì tôi tưởng lần đầu đã nói rõ rồi, 1322 01:19:57,591 --> 01:20:00,010 nên giờ tôi muốn hỏi cho chắc. 1323 01:20:00,010 --> 01:20:04,556 Tôi là cánh tay phải của ông, Ty. Tôi. Maya Kumar. 1324 01:20:11,438 --> 01:20:13,815 Cô biết cô có ý nghĩa thế nào với tôi và công ty này mà. 1325 01:20:16,651 --> 01:20:17,652 Tôi sẽ khắc phục. 1326 01:20:20,906 --> 01:20:22,198 - Tốt. Cảm ơn ông. - Được. 1327 01:20:33,668 --> 01:20:35,295 Tôi đã tính kiện lão. 1328 01:20:35,295 --> 01:20:37,964 Tôi sẽ phải chi đến xu cuối cùng, mà vẫn không thắng được. 1329 01:20:38,882 --> 01:20:40,717 Cô đã nghĩ đến chuyện đầu độc lão chưa? 1330 01:20:42,135 --> 01:20:43,136 Vô số lần rồi. 1331 01:20:44,930 --> 01:20:45,931 Tôi rất tiếc, cưng ạ. 1332 01:20:47,098 --> 01:20:48,099 Bánh doughnut nhé? 1333 01:20:50,143 --> 01:20:52,979 Tôi nghĩ chất chống đông cho vào cà phê sẽ khó bị phát hiện hơn. 1334 01:20:54,022 --> 01:20:55,106 Và cho phép tôi nói, 1335 01:20:55,106 --> 01:20:58,860 tôi không thể hào hứng hơn khi công ty Mỹ đầy tự hào này 1336 01:20:59,527 --> 01:21:01,321 sẽ chiếm lĩnh thế giới. 1337 01:21:01,321 --> 01:21:04,199 Bắt đầu với nước Anh, rồi mở rộng. 1338 01:21:04,199 --> 01:21:07,327 Nên tất cả hãy chuẩn bị tinh thần nhé! 1339 01:21:08,203 --> 01:21:09,871 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. 1340 01:21:13,124 --> 01:21:16,211 Người ta bảo nghệ sĩ giỏi vay mượn còn nghệ sĩ vĩ đại thì ăn cắp. 1341 01:21:17,379 --> 01:21:20,173 Còn Ty là gã nghệ sĩ phông bạt nhất. 1342 01:21:21,716 --> 01:21:23,176 Robbie, cưng ơi. Em đây rồi. 1343 01:21:25,470 --> 01:21:26,763 Anh tìm em mãi. 1344 01:21:30,559 --> 01:21:31,685 Mong em không giận quá. 1345 01:21:32,811 --> 01:21:33,687 Về chuyện gì? 1346 01:21:35,188 --> 01:21:38,400 Kế hoạch mở rộng ra nước ngoài. Kế hoạch mở rộng ra nước ngoài của anh. 1347 01:21:40,402 --> 01:21:43,446 Không. Em mừng vì cuối cùng nó cũng được tiến hành. 1348 01:21:45,115 --> 01:21:46,449 - Tốt. - Tốt. 1349 01:21:46,950 --> 01:21:48,034 Tốt, tốt, tốt. 1350 01:21:50,579 --> 01:21:53,206 Ta đang đàm phán một thỏa thuận cực tốt ở Anh, 1351 01:21:54,082 --> 01:21:57,627 và các đối tác phân phối đã sẵn sàng hoạt động. 1352 01:21:58,253 --> 01:21:59,129 Tuyệt. 1353 01:21:59,129 --> 01:22:01,423 Rất tuyệt, đúng. Anh rất háo hức. 1354 01:22:06,511 --> 01:22:08,138 Này, bọn mèo giao đến rồi. 1355 01:22:08,138 --> 01:22:10,432 Nó có màu khác so với em muốn. 1356 01:22:10,432 --> 01:22:12,434 - Em muốn xem không? - Em hơi bận. 1357 01:22:12,434 --> 01:22:13,518 Được. 1358 01:22:14,519 --> 01:22:15,937 Được rồi. 1359 01:22:18,732 --> 01:22:20,400 Khi nào được thì đến tìm anh nhé? 1360 01:22:22,360 --> 01:22:24,154 Anh cá là em đeo cái guitar đó đẹp lắm. 1361 01:22:24,154 --> 01:22:26,698 Em... Anh... 1362 01:22:26,698 --> 01:22:28,116 Anh như biết đọc suy nghĩ ấy. 1363 01:22:28,116 --> 01:22:29,951 Anh biết em sẽ nói thế mà. 1364 01:22:30,785 --> 01:22:32,746 Đến tìm anh nhé? Anh muốn cho em xem bọn mèo. 1365 01:22:33,955 --> 01:22:34,956 Được. 1366 01:22:48,595 --> 01:22:51,890 Mất khá lâu tôi mới nhận ra cách người bị tổn thương gây tổn thương. 1367 01:22:54,851 --> 01:22:58,813 Hóa ra, cách để có khởi đầu mới 1368 01:22:59,314 --> 01:23:00,315 là thức tỉnh đi. 1369 01:23:00,315 --> 01:23:04,110 ...việc chủ yếu là nghe điện thoại. Bốn tiếng một ngày, thêm vài ngày thứ Bảy. 1370 01:23:04,611 --> 01:23:06,696 - Em nói em đang đi học? - Vâng, em học ở trường... 1371 01:23:06,696 --> 01:23:08,990 Roberta, cưng ơi, 1372 01:23:08,990 --> 01:23:11,868 em phải nói cho anh cái nào trông giống màu cam vàng. 1373 01:23:11,868 --> 01:23:14,955 Anh lại ấn nút "Gọi Chung" rồi. Và không. 1374 01:23:16,790 --> 01:23:17,791 Chào nhé. 1375 01:23:22,379 --> 01:23:25,131 Vâng, em đang đi học, nhưng ca làm không phải là vấn đề. 1376 01:23:29,386 --> 01:23:30,428 Ổn cả chứ? 1377 01:23:31,304 --> 01:23:32,722 Mexico, đi thôi nào. 1378 01:23:48,321 --> 01:23:49,781 - Cảm ơn. - Ừ. 1379 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 - Cảm ơn. - Ừ. 1380 01:23:58,707 --> 01:23:59,833 Robbie! 1381 01:24:04,880 --> 01:24:05,881 Có chuyện gì vậy? 1382 01:24:14,723 --> 01:24:15,765 Robbie. 1383 01:24:45,837 --> 01:24:46,922 Chúa ơi. 1384 01:24:50,091 --> 01:24:51,092 Được. 1385 01:24:53,303 --> 01:24:54,304 Khỉ thật. 1386 01:24:57,766 --> 01:25:00,644 RỒNG ĐỎ KARATE 1387 01:25:13,448 --> 01:25:18,411 Xin phép. Xin lỗi. Rất xin lỗi. Xin lỗi. Được. 1388 01:25:18,912 --> 01:25:20,121 Vừa đúng lúc. 1389 01:25:23,083 --> 01:25:24,251 Trông dễ thương đấy. 1390 01:25:24,918 --> 01:25:26,253 - Cảm ơn. - Căng thẳng, nhưng dễ thương. 1391 01:25:27,295 --> 01:25:29,130 Tớ muộn mất một tiếng tiệc lễ hội ở văn phòng của Ty rồi. 1392 01:25:29,130 --> 01:25:31,758 Tớ vẫn không tin nổi anh ấy xếp lịch vào cùng một buổi tối. 1393 01:25:32,259 --> 01:25:34,636 - Ừ, thời điểm bận rộn trong năm mà. - Tốt lắm, 1394 01:25:34,636 --> 01:25:36,555 - đứng lên nào. - Vâng ạ. 1395 01:25:36,555 --> 01:25:39,599 Lắc cổ tay. Xoay vòng tròn. 1396 01:25:39,599 --> 01:25:40,892 Mẹ! 1397 01:25:41,560 --> 01:25:43,478 - Bọn nó bảo con nói dối! - Sao cơ? 1398 01:25:43,478 --> 01:25:45,855 - Có chuyện gì? - Này con yêu. Lại đây. 1399 01:25:45,855 --> 01:25:48,233 - Có chuyện gì? - Drew có con Spooky mới 1400 01:25:48,233 --> 01:25:52,529 và cái tag không ghi tên con nữa, nên giờ không ai nghĩ con tạo ra nó. 1401 01:25:52,529 --> 01:25:55,323 - Tất nhiên là con nghĩ ra Spooky mà. - Ừ. 1402 01:25:55,323 --> 01:25:58,368 Chắc chỉ là hiểu lầm thôi. Để xem nào. 1403 01:25:58,368 --> 01:26:00,245 TỚ TÊN LÀ SPOOKY THIẾT KẾ BỞI TY WARNER 1404 01:26:03,164 --> 01:26:05,709 Hẳn chỉ là... Lỗi sản xuất thôi... 1405 01:26:05,709 --> 01:26:08,044 - Đúng. - ...hoặc đây là Spooky giả. 1406 01:26:08,044 --> 01:26:11,006 - Không phải là thật. - Và dù nó là gì, 1407 01:26:11,006 --> 01:26:13,758 - tất cả sẽ ổn thôi nhé? - Chắc chắn rồi. 1408 01:26:13,758 --> 01:26:16,011 Giờ mẹ sẽ đi gặp chú Ty để làm rõ chuyện này. 1409 01:26:16,011 --> 01:26:17,095 Nhé? 1410 01:26:17,596 --> 01:26:22,267 Còn về chuyện kia, mẹ rất tự hào về con. 1411 01:26:22,267 --> 01:26:24,185 Con... Con đeo gì đấy hả? 1412 01:26:24,185 --> 01:26:25,353 - Đai xanh. - Tuyệt! 1413 01:26:25,353 --> 01:26:28,607 - Còn con là đai vàng! - Đúng rồi. 1414 01:26:28,607 --> 01:26:29,691 Có định ăn mừng không? 1415 01:26:29,691 --> 01:26:31,484 - Có ạ. - Ta sẽ mở tiệc pizza nhỉ? 1416 01:26:31,484 --> 01:26:32,736 Tuyệt. 1417 01:26:32,736 --> 01:26:35,989 - Đúng thế. - Ừ, mẹ phải đi đây. 1418 01:26:36,489 --> 01:26:38,658 Nhưng mẹ yêu con. Mẹ yêu con. 1419 01:26:38,658 --> 01:26:40,535 - Con yêu mẹ. - Mọi chuyện sẽ ổn thôi nhé? 1420 01:26:40,535 --> 01:26:41,786 - Cảm ơn. - Gọi tớ sau nhé? 1421 01:26:42,787 --> 01:26:47,250 Trước khi đến tiệc pizza, hay là ta đốt con Spooky giả này nhé? 1422 01:26:49,336 --> 01:26:50,879 Phóng hỏa nhẹ nhé? 1423 01:26:50,879 --> 01:26:52,214 Phóng hỏa là gì ạ? 1424 01:27:09,064 --> 01:27:11,107 Kể cả khi tự đóng thuyền cho mình, 1425 01:27:11,983 --> 01:27:14,069 ta vẫn phải bảo vệ nó khỏi bọn cướp biển. 1426 01:27:14,903 --> 01:27:17,447 Chúa ơi, em mong đến lúc tống khứ tên khốn đó quá. 1427 01:27:19,032 --> 01:27:20,116 Tên nào? 1428 01:27:21,117 --> 01:27:25,622 Ông ấy đây rồi, thưa quý vị, Ty Warner! 1429 01:27:30,835 --> 01:27:35,298 Chào mọi người! Chào! Nhìn những khuôn mặt tươi vui này đi. 1430 01:27:35,298 --> 01:27:37,175 Mong là các bạn thích bữa tiệc? 1431 01:27:38,677 --> 01:27:41,179 Và mong mọi người thích món quà? 1432 01:27:41,179 --> 01:27:44,140 - Vâng! - Những con gấu nhỏ đó. 1433 01:27:44,140 --> 01:27:48,853 Những con gấu nhỏ đó, tôi đảm bảo là bán được 10.000 đô trên mạng rồi. 1434 01:27:50,397 --> 01:27:56,778 Những chú gấu dễ thương! Và thưởng lễ năm nay, mọi người... 1435 01:27:57,904 --> 01:27:59,114 Nổi trống nào. 1436 01:28:00,574 --> 01:28:03,034 Tất cả được tăng lương gấp đôi! 1437 01:28:04,244 --> 01:28:05,245 Cái gì? 1438 01:28:06,246 --> 01:28:08,832 Tăng lương gấp đôi! 1439 01:28:12,544 --> 01:28:14,713 Cảm nhận sự sôi động trong phòng này! 1440 01:28:16,423 --> 01:28:18,508 Cảm nhận sự sôi động của Ty Inc! 1441 01:28:20,176 --> 01:28:22,804 Giáng sinh vui vẻ, mọi người. Giáng sinh vui vẻ. 1442 01:28:22,804 --> 01:28:24,681 Lễ Hanukkah vui vẻ, dù đó là gì. 1443 01:28:25,390 --> 01:28:31,479 Năm nay là một năm cực kỳ đặc biệt, và chúng ta là công ty cực kỳ đặc biệt. 1444 01:28:31,479 --> 01:28:32,564 Đúng. 1445 01:28:32,564 --> 01:28:36,610 - Ta cực kỳ độc đáo, như các bạn đã biết. - Vâng. 1446 01:28:36,610 --> 01:28:40,280 Và nhờ thế, ta đã làm cực kỳ tốt. 1447 01:28:40,280 --> 01:28:43,867 - Ta chiến thắng. - Tuyệt! 1448 01:28:43,867 --> 01:28:46,411 Ta tạo ra nhu cầu. 1449 01:28:47,704 --> 01:28:50,165 Năm nay, ta sẽ bán được nhiều sản phẩm hơn bao giờ hết! 1450 01:28:50,165 --> 01:28:51,708 Tuyệt! 1451 01:28:51,708 --> 01:28:54,211 - Vì ở Ty Inc, được ăn cả... - Khoan, gì cơ? 1452 01:28:54,211 --> 01:28:56,004 ...ngã về không! 1453 01:28:56,713 --> 01:28:58,089 Đúng thế. 1454 01:29:00,133 --> 01:29:03,511 Vui quá nhỉ? Blaine sẽ tham gia chính thức. 1455 01:29:04,346 --> 01:29:06,348 - Anh ấy đây rồi. - Thấy tôi nhiều hơn nhé? 1456 01:29:06,348 --> 01:29:09,684 Để tôi dồn hết tâm sức vào thiết kế mới và cải tiến. 1457 01:29:10,268 --> 01:29:16,316 Tôi rất thích quá trình đưa Ty Inc từ công ty triệu đô lên tỷ đô. 1458 01:29:18,443 --> 01:29:22,280 Từ trang web đến chiến lược ngừng sản xuất, lèo lái thị trường. 1459 01:29:23,323 --> 01:29:25,867 Và sẽ còn nhiều hơn thế nữa. 1460 01:29:26,368 --> 01:29:29,663 Năm tới sẽ là năm tuyệt vời nhất! 1461 01:29:32,624 --> 01:29:34,709 Giáng sinh vui vẻ, mọi người! 1462 01:29:34,709 --> 01:29:38,964 - Chúc bữa tiệc vui vẻ! - Ty! 1463 01:29:47,556 --> 01:29:49,683 Em đã tin ông ta cơ đấy. 1464 01:29:51,560 --> 01:29:52,978 Chị rất tiếc vì em bị tổn thương. 1465 01:29:54,271 --> 01:29:56,982 Vấn đề của em là, em không biết cuộc chơi này không công bằng. 1466 01:29:58,817 --> 01:30:00,235 Không biết có an ủi gì không, 1467 01:30:00,235 --> 01:30:04,322 nhưng ít nhất em có diễm phúc là tin tưởng từ đầu. 1468 01:30:08,410 --> 01:30:09,536 CLINTON BỊ LUẬN TỘI 1469 01:30:09,536 --> 01:30:11,079 Ôi cưng ơi. 1470 01:30:13,707 --> 01:30:15,709 Khi nào phải đi nhảy bungee đấy nhé. 1471 01:30:17,711 --> 01:30:22,841 Chúa ơi, ông ta trông kinh khủng quá. Nhìn bọng dưới mắt kìa. 1472 01:30:24,926 --> 01:30:26,344 Tôi tìm cô mãi, Maya. 1473 01:30:28,680 --> 01:30:29,764 Tôi ở đây suốt mà. 1474 01:30:32,601 --> 01:30:34,311 Đừng giận. 1475 01:30:34,311 --> 01:30:35,896 Blaine chỉ là bù nhìn thôi. 1476 01:30:37,230 --> 01:30:40,609 Cô biết cô luôn là vũ khí bí mật của tôi mà. Cô biết thế. 1477 01:30:44,738 --> 01:30:45,864 Nghe này, 1478 01:30:45,864 --> 01:30:47,657 tôi muốn nói với cô, tôi... 1479 01:30:50,076 --> 01:30:55,206 sẽ nâng lương cho cô lên 20 đô một giờ. Hai mươi đồng bạc xanh đó. 1480 01:30:58,585 --> 01:31:02,756 - Tôi chán rồi. Tôi không muốn làm nữa. - Ý cô là sao? 1481 01:31:02,756 --> 01:31:08,053 Tôi không phải vũ khí bí mật của ông. Tôi không bí mật, không của ông. Tôi nghỉ. 1482 01:31:10,764 --> 01:31:11,765 Muốn nhảy không? 1483 01:31:11,765 --> 01:31:13,558 - Maya. - Chắc chắn rồi. 1484 01:31:13,558 --> 01:31:14,643 Được. 1485 01:31:17,771 --> 01:31:20,273 Tôi chưa từng hình dung mình sẽ bỏ Ty mà đi. 1486 01:31:23,318 --> 01:31:27,614 Nhưng khi đã làm rồi, trời, cảm giác thật tuyệt. 1487 01:31:41,086 --> 01:31:46,466 Cái bài của Ty là, ông ta lôi kéo, giành niềm tin của bạn. 1488 01:31:48,885 --> 01:31:50,262 HÀNG BỊ HỦY 1489 01:31:50,262 --> 01:31:55,767 Đến lúc khó khăn, bạn chỉ nghĩ ông ta phức tạp, chịu một chút tổn thương. 1490 01:31:58,311 --> 01:31:59,938 Bạn muốn tiếp tục tin vào ông ta... 1491 01:32:03,191 --> 01:32:04,192 cho đến khi... 1492 01:32:04,192 --> 01:32:07,696 THIẾT KẾ BỞI AVA HARPER 1493 01:32:07,696 --> 01:32:09,698 ...bạn không thể tin nữa. 1494 01:32:25,547 --> 01:32:28,967 Vỡ mộng thì có gì là to tát đâu nhỉ? 1495 01:32:28,967 --> 01:32:33,847 Ai muốn sống trong "lành mộng" chứ? Không phải tôi. 1496 01:32:34,514 --> 01:32:36,308 Chào Maya. Cô thấy Ty đâu không? 1497 01:32:37,183 --> 01:32:39,978 Ồ, Sheila. Không. 1498 01:32:41,104 --> 01:32:46,026 Tôi muốn chị có cuộc sống tốt hơn thế. Và tất cả chúng ta nữa. Thật... 1499 01:32:50,030 --> 01:32:51,031 Cưng ơi, ổn chứ? 1500 01:32:51,031 --> 01:32:54,200 Vâng. Tôi sẽ ổn. 1501 01:32:54,826 --> 01:32:55,660 Thế à? 1502 01:32:57,537 --> 01:32:59,581 - Tôi hỏi cô một câu nhé? - Vâng. 1503 01:33:01,708 --> 01:33:04,961 Tại sao Ty lại đổi thẻ tag của Spooky? 1504 01:33:06,338 --> 01:33:07,339 Có phải... 1505 01:33:08,381 --> 01:33:10,884 Anh ấy thiếu tự tin đến mức phải tranh công một đứa bé? 1506 01:33:16,181 --> 01:33:20,852 Điều thú vị là, những con có tag Ava 1507 01:33:21,353 --> 01:33:24,189 lại được giá hơn nhiều vì ông ta đã ngừng sản xuất nó. 1508 01:33:24,189 --> 01:33:25,273 Kiểu... 1509 01:33:27,442 --> 01:33:29,903 Nhưng sẽ chẳng có ý nghĩa lâu nữa đâu, vì... 1510 01:33:31,154 --> 01:33:32,155 Ý cô là sao? 1511 01:33:33,156 --> 01:33:34,950 Ý tôi là... 1512 01:33:36,826 --> 01:33:37,827 Quầy bar chính đây. 1513 01:33:37,827 --> 01:33:39,287 Tất cả sẽ... 1514 01:33:40,956 --> 01:33:44,709 Được, một scotch và một sữa sô-cô-la? 1515 01:33:44,709 --> 01:33:45,961 Scotch thì có, 1516 01:33:45,961 --> 01:33:49,798 nhưng chúng tôi không có nhiều sữa sô-cô-la, nên sẽ mất... 1517 01:33:50,757 --> 01:33:55,762 Vâng thưa ông. Phòng 1433. Làm đây ạ. 1518 01:34:22,789 --> 01:34:24,124 Anh gọi gì à? 1519 01:34:24,124 --> 01:34:28,461 Đâu, anh có gọi đâu. 1520 01:34:31,715 --> 01:34:35,468 Được. Em sẽ bảo họ phắn đi. 1521 01:34:50,650 --> 01:34:51,818 Chắc cô là Sheila. 1522 01:34:54,946 --> 01:34:56,031 Tôi là Robbie. 1523 01:34:58,867 --> 01:35:01,119 Này, anh đã nói với em anh mua một khách sạn chưa? 1524 01:35:03,663 --> 01:35:05,373 Tôi xin lỗi vì ta gặp nhau thế này. 1525 01:35:08,877 --> 01:35:12,005 Chả biết có an ủi được cô không, nhưng nó chả có ý nghĩa gì đâu. 1526 01:35:14,341 --> 01:35:16,092 Tôi chỉ muốn cho ông ta thấy ai là chủ. 1527 01:35:35,820 --> 01:35:37,948 Anh đến đây làm quái gì? 1528 01:35:37,948 --> 01:35:40,200 Em đang mắc một sai lầm khủng khiếp, Robbie. 1529 01:35:40,825 --> 01:35:43,745 Chúng ta thuộc về nhau. Đó là ai? 1530 01:35:43,745 --> 01:35:46,289 Anh bám theo em đến Mexico. 1531 01:35:48,166 --> 01:35:52,879 Tất nhiên là anh bám theo em. Dù phải đi đến đâu. Ta thuộc về nhau. 1532 01:35:54,005 --> 01:35:58,510 Sẽ không ai yêu em được như anh. 1533 01:36:01,054 --> 01:36:02,055 Hứa chứ? 1534 01:36:10,230 --> 01:36:11,314 Ai đấy? 1535 01:36:12,607 --> 01:36:13,775 Sheila. 1536 01:36:15,277 --> 01:36:16,278 Cô ấy đáng mến lắm. 1537 01:36:16,945 --> 01:36:21,533 Không. Không! 1538 01:36:21,533 --> 01:36:23,952 Có chuyện gì? Em đã nói gì với cô ấy? 1539 01:36:24,452 --> 01:36:26,913 - Không gì cả. - Được, tốt. Anh sẽ bảo cô ấy gọi em, 1540 01:36:26,913 --> 01:36:28,915 em nói đây chỉ là chuyện công việc nhé? 1541 01:36:30,333 --> 01:36:31,626 Thế anh nghĩ là gì? 1542 01:36:36,923 --> 01:36:38,091 Robbie! 1543 01:36:39,885 --> 01:36:44,180 Em bị đuổi, nghe rõ chưa? Em không được gì cả, Robbie! 1544 01:36:44,180 --> 01:36:45,682 Với anh, em đã chết! 1545 01:36:47,475 --> 01:36:48,518 Robbie! 1546 01:36:52,230 --> 01:36:53,273 Robbie! 1547 01:36:54,441 --> 01:36:55,275 Muốn bơi không? 1548 01:37:05,660 --> 01:37:06,661 Nào. 1549 01:37:11,625 --> 01:37:12,834 Được, Sheila. Nghe này. 1550 01:37:13,877 --> 01:37:17,881 - Chết tiệt. - Chúa ơi. Sao... 1551 01:37:19,507 --> 01:37:22,302 Mặt tôi. Chúa ơi. 1552 01:37:24,429 --> 01:37:27,265 Chúa ơi. 1553 01:37:30,894 --> 01:37:34,898 Tổng thống Clinton đã nhờ nhà giáo nổi tiếng, Maya Angelou 1554 01:37:35,690 --> 01:37:39,486 viết một bài thơ cho ngày lịch sử này. 1555 01:37:40,070 --> 01:37:42,739 Nếu từ đầu ta biết cuối cùng sẽ làm gì, 1556 01:37:42,739 --> 01:37:44,157 ta có còn làm như cũ không? 1557 01:37:44,157 --> 01:37:46,326 ...và người dân Mỹ khắp mọi nơi. 1558 01:37:46,326 --> 01:37:51,331 Hòn Đá, Dòng Sông, Cái Cây 1559 01:37:51,331 --> 01:37:54,668 Nhà của những giống loài đã ra đi từ lâu... 1560 01:37:57,003 --> 01:37:58,004 Cô là ai? 1561 01:37:58,713 --> 01:38:00,590 Maya. Lễ tân mới ạ. 1562 01:38:00,590 --> 01:38:05,303 Em thấy chị ra về vài tuần trước, nhưng ta chưa có cơ hội làm quen. 1563 01:38:07,514 --> 01:38:09,975 Chào mừng, lễ tân mới Maya. 1564 01:38:09,975 --> 01:38:11,685 - Cảm ơn chị. - Để tôi hỏi cô nhé. 1565 01:38:12,811 --> 01:38:14,104 Cô có bảo vệ bản thân không? 1566 01:38:16,523 --> 01:38:18,358 Vâng. Mỗi ngày. 1567 01:38:18,358 --> 01:38:19,901 Ty có đây không? 1568 01:38:19,901 --> 01:38:22,195 Vâng, và ông ấy đang cực trễ một cuộc hẹn rồi, 1569 01:38:22,195 --> 01:38:23,697 - nên chắc đi ngay ạ. - Ra ngoài. 1570 01:38:23,697 --> 01:38:25,699 - Tôi chỉ đến... - Cô không được chào đón ở đây. 1571 01:38:25,699 --> 01:38:28,493 - ...lấy đồ đạc còn lại. Không... - Ra! 1572 01:38:29,786 --> 01:38:33,665 - Anh đi nâng mặt à? Đừng bảo thế nhé. - Đừng chạm vào mặt tôi. 1573 01:38:33,665 --> 01:38:36,835 Đừng chạm vào mặt tôi. Ra ngoài đi. 1574 01:38:37,419 --> 01:38:41,882 Tôi nên nói với cô, kế hoạch mở rộng ra nước ngoài, đó là ý tưởng tồi. 1575 01:38:41,882 --> 01:38:43,258 Nước Anh là thảm họa. 1576 01:38:43,258 --> 01:38:46,428 Ồ không. Đừng bảo tôi kế hoạch tiếp thị tận nhà không thành nhé? 1577 01:38:46,428 --> 01:38:48,680 Đừng làm bộ thế. Cô đã ca ngợi ý tưởng đó. 1578 01:38:48,680 --> 01:38:51,433 Cô nói đó là ý tưởng xuất sắc, đại tài. 1579 01:38:51,433 --> 01:38:54,436 Tôi có nhớ đã nói thế đâu. Lúc nói với anh. 1580 01:38:57,981 --> 01:39:00,025 Cô là đồ bịp bợm. 1581 01:39:00,025 --> 01:39:03,820 Và tôi sẽ không bao giờ nói chuyện với cô nữa. Không bao giờ! 1582 01:39:04,696 --> 01:39:06,114 Anh đang muộn thì phải? 1583 01:39:06,114 --> 01:39:08,950 Tôi là người mời cô đi. Tôi yêu cầu cô ra khỏi đây. 1584 01:39:08,950 --> 01:39:10,035 Gọi bảo vệ cái? 1585 01:39:10,035 --> 01:39:11,995 Trợ lý của anh nói anh bị muộn. 1586 01:39:13,163 --> 01:39:14,581 Ty Inc. Tôi có thể giúp gì? 1587 01:39:14,581 --> 01:39:16,958 Tôi là Sheila Harper từ Oak Brook Lighting. 1588 01:39:16,958 --> 01:39:19,461 Tôi có hẹn ở nhà mới của ông Warner. 1589 01:39:19,461 --> 01:39:22,589 Vâng, tôi rất xin lỗi. Rõ ràng là ông ấy bị trễ lắm rồi. 1590 01:39:23,506 --> 01:39:25,759 Ông ấy đang dở việc. 1591 01:39:25,759 --> 01:39:28,345 Tôi đã đợi từ 9:00 rồi. Ông ấy cần hẹn hôm khác không? 1592 01:39:28,345 --> 01:39:31,181 Nói thật nhé, nếu là cô thì tôi sẽ bỏ đi luôn. 1593 01:39:34,100 --> 01:39:36,853 Nhưng ta không bỏ đi. Ta kiên trì. 1594 01:39:36,853 --> 01:39:39,940 MỘT THÁNG SAU 1595 01:39:41,483 --> 01:39:43,652 Ta có chắc là không còn lựa chọn nào nữa không? 1596 01:39:43,652 --> 01:39:46,279 Tôi mới đến đây, ông Ty. 1597 01:39:47,322 --> 01:39:48,782 Ở đó đang lộn xộn quá. 1598 01:39:50,784 --> 01:39:52,035 Chúa ơi, ghét quá đi mất! 1599 01:39:53,161 --> 01:39:54,371 Được, gọi cho tôi đi. 1600 01:39:54,371 --> 01:39:55,455 Vâng. 1601 01:40:00,585 --> 01:40:01,586 Đóng cửa vào. 1602 01:40:05,840 --> 01:40:07,676 - A lô. - Roberta. 1603 01:40:08,260 --> 01:40:11,721 Xem con mèo nhồi bông vơi tạo dáng được mang gì về này. 1604 01:40:12,722 --> 01:40:14,266 Anh nghĩ em biết vì sao anh gọi. 1605 01:40:14,266 --> 01:40:18,186 Nghe này, anh cần em quay lại và giúp anh. Anh cần em giải quyết vụ ở Anh. 1606 01:40:19,396 --> 01:40:20,397 Không. 1607 01:40:20,397 --> 01:40:23,775 Robbie, làm ơn, anh rất cần em, được chứ? 1608 01:40:24,359 --> 01:40:26,027 Sao anh lại cần tôi, Ty? 1609 01:40:29,573 --> 01:40:31,866 Vì anh không thể thiếu em. 1610 01:40:33,159 --> 01:40:34,494 Xin lỗi, gì cơ? 1611 01:40:34,494 --> 01:40:37,122 "Anh không thể thiếu em", anh nói thế. 1612 01:40:37,122 --> 01:40:39,749 Còn phải nói. 1613 01:40:41,585 --> 01:40:43,253 Nhưng câu trả lời vẫn là không. 1614 01:40:43,253 --> 01:40:46,131 Cái gì? Tại sao? 1615 01:40:46,631 --> 01:40:50,760 Vì tôi sẽ không bao giờ làm cho anh nữa, Ty. Không bao giờ. 1616 01:40:51,845 --> 01:40:53,221 Nhưng anh có thể làm cho tôi. 1617 01:40:55,181 --> 01:40:58,351 - Cô nói thế là sao? - Tôi đang mở công ty riêng. 1618 01:40:58,351 --> 01:40:59,853 Và tình cờ thay, nó có khả năng 1619 01:40:59,853 --> 01:41:03,356 trở thành nhà bán buôn độc quyền cho sản phẩm của Ty ở Anh. 1620 01:41:05,025 --> 01:41:07,861 Khoan đã, em... Đây... Em nói nghiêm túc đấy à? 1621 01:41:08,445 --> 01:41:13,742 Cực kỳ nghiêm túc. Đó là điều kiện của tôi. Tôi điều hành ở Anh. 1622 01:41:16,244 --> 01:41:18,204 Được, em chờ máy hai giây nhé. 1623 01:41:18,705 --> 01:41:20,123 Thượng đế ơi! 1624 01:41:24,836 --> 01:41:25,837 Chúa ơi! 1625 01:41:29,174 --> 01:41:31,635 Được, giải quyết đi. 1626 01:41:31,635 --> 01:41:34,179 Tôi sẽ làm. Rất vui được làm ăn với anh, Ty. 1627 01:41:34,179 --> 01:41:35,472 Im đi. 1628 01:41:38,767 --> 01:41:40,227 Ông ta nói đúng một điều. 1629 01:41:44,272 --> 01:41:46,316 Ta phải tự đóng con thuyền cho mình. 1630 01:41:47,817 --> 01:41:48,944 Nên tôi đã làm thế. 1631 01:41:50,362 --> 01:41:52,989 Chúng tôi đều làm thế. Và cực kỳ đúng lúc. 1632 01:41:52,989 --> 01:41:54,074 VỠ BONG BÓNG BEANIE 1633 01:41:54,074 --> 01:41:56,243 BEANIE TỪ NÓNG BỎNG TAY ĐẾN BÀY KHÔNG AI THÈM 1634 01:41:56,243 --> 01:41:57,327 TẤT CẢ BEANIE BABY GIẢM GIÁ MỘT NỬA! 1635 01:41:57,327 --> 01:41:59,371 Thị trường Beanie đã sập thê thảm. 1636 01:41:59,371 --> 01:42:00,413 BÁN XẢ KHO BEANIE GIẢM GIÁ 75% 1637 01:42:00,413 --> 01:42:03,541 {\an8}Từ vàng thành rác, bong bóng Beanie đã vỡ. 1638 01:42:04,417 --> 01:42:06,545 {\an8}Tận thế Beanie Baby thật sự. 1639 01:42:07,546 --> 01:42:10,257 Đến cuối năm 99, tất cả số tiền đó, 1640 01:42:10,257 --> 01:42:15,053 số Beanie được định giá 20 tỷ đô, đã bốc hơi. 1641 01:42:19,140 --> 01:42:21,351 Nước Mỹ là thế, đúng không? 1642 01:42:21,351 --> 01:42:24,479 Tất cả chạy theo thứ quá đẹp đẽ đến mức không thể là sự thật. 1643 01:42:30,777 --> 01:42:32,445 Và hết cơn sốt này đến cơn sốt khác. 1644 01:42:34,823 --> 01:42:36,408 Luôn chạy theo thứ thời thượng. 1645 01:42:36,408 --> 01:42:38,785 {\an8}TIỀN MÃ HÓA - CƠN SỐT NFT - CỔ PHIẾU MEME BẤT ĐỘNG SẢN - HỢP ĐỒNG TƯƠNG LAI NƯỚC 1646 01:42:40,245 --> 01:42:41,997 Hết tay chơi này đến tay chơi khác. 1647 01:42:44,457 --> 01:42:47,168 Bạn chỉ cần chiến thắng trò chơi. 1648 01:42:47,168 --> 01:42:48,253 Cô Maya... 1649 01:42:49,421 --> 01:42:52,924 Chúng tôi muốn bàn chuyện này với cô. Thẻ này sẽ là cú hit lớn. 1650 01:42:54,009 --> 01:42:55,635 Đây là thẻ "Pokeman" của ta? 1651 01:42:55,635 --> 01:42:56,928 Pokémon. 1652 01:42:56,928 --> 01:42:58,221 - Pokémon. - Gì cơ? 1653 01:42:58,221 --> 01:42:59,598 - Pokémon. - Pokémon thôi. 1654 01:43:00,098 --> 01:43:01,600 - Pokémon thôi. - Pokémon. Được. 1655 01:43:01,600 --> 01:43:03,727 Cứ chọc chúng tiếp đi. 1656 01:43:05,145 --> 01:43:09,649 Ở đây đẹp quá. Và ấm áp nữa. 1657 01:43:10,984 --> 01:43:12,152 Cậu nên đến thăm. 1658 01:43:12,903 --> 01:43:14,988 Và cậu thật sự nghĩ sẽ ở đó mãi mãi? 1659 01:43:14,988 --> 01:43:16,823 Ừ. Tiền thu được từ số Spooky có tên Ava, 1660 01:43:16,823 --> 01:43:23,330 là đủ trả tiền mua nhà, xe và tiền học cho cả hai đứa đến hết đại học. 1661 01:43:23,330 --> 01:43:25,040 - Chúa ơi. - À há. 1662 01:43:25,040 --> 01:43:27,125 - Ngay trước khi sập. - À há. 1663 01:43:27,667 --> 01:43:29,920 Cậu đúng là thoát đúng lúc thật. 1664 01:43:30,545 --> 01:43:31,671 Theo rất nhiều nghĩa. 1665 01:43:32,964 --> 01:43:35,550 Giọng cậu hạnh phúc thật sự. 1666 01:43:36,051 --> 01:43:38,678 Đúng thế. Thật sự là thế. Tớ... 1667 01:43:39,221 --> 01:43:40,889 Biết tớ nhận ra vấn đề là gì chứ? 1668 01:43:40,889 --> 01:43:42,974 Đó không phải là dựa vào nhầm người. 1669 01:43:42,974 --> 01:43:46,186 Mà là để nhầm người dựa vào mẹ con tớ. 1670 01:44:01,743 --> 01:44:04,746 {\an8}Ty không lấy vợ hay có con. 1671 01:44:04,746 --> 01:44:08,959 {\an8}Năm 2014, ông bị cáo buộc trốn thuế trên quy mô lớn. 1672 01:44:11,545 --> 01:44:14,923 {\an8}Maya mở công ty tư vấn riêng. 1673 01:44:14,923 --> 01:44:19,427 {\an8}Cô được coi là người đi tiên phong trong tiếp thị qua mạng. 1674 01:44:24,432 --> 01:44:28,603 {\an8}Sheila tạo nên thế giới tốt đẹp hơn cho các con. 1675 01:44:28,603 --> 01:44:32,023 {\an8}Ava lớn lên trở thành một nhà thiết kế thành công. 1676 01:44:38,947 --> 01:44:41,032 {\an8}Công ty mới của Robbie 1677 01:44:41,032 --> 01:44:46,871 {\an8}đưa cô vào danh sách những giám đốc nữ được trả lương cao nhất nước Anh. 1678 01:44:48,331 --> 01:44:50,834 {\an8}Hay bất cứ đâu. 1679 01:50:01,561 --> 01:50:03,563 Biên dịch: TH