1
00:00:38,206 --> 00:00:42,836
Sự thật có những chỗ
không thể bịa ra được.
2
00:00:42,836 --> 00:00:46,756
Còn lại thì chúng tôi bịa đấy.
3
00:00:49,718 --> 00:00:51,219
Mọi thứ bắt đầu thế nào?
4
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
Các con tôi là nguồn cảm hứng
cho những Beanie đầu tiên.
5
00:01:06,610 --> 00:01:08,695
Tôi là nhân viên số 12.
6
00:01:10,030 --> 00:01:14,492
Ba năm sau, chúng tôi đã là công ty
đồ chơi có lợi nhuận cao nhất thế giới.
7
00:01:24,711 --> 00:01:28,548
Ty sẽ nói với bạn
là ông ta làm hết, nhưng đó là chém gió.
8
00:01:29,925 --> 00:01:32,052
Chúng tôi gây dựng công ty cùng nhau.
9
00:01:33,094 --> 00:01:34,221
Từ con số không.
10
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Ý tôi là, nước Mỹ là thế, đúng không?
11
00:01:44,439 --> 00:01:48,109
Làm việc chăm chỉ. Tạo ra sản phẩm tốt.
12
00:01:48,109 --> 00:01:53,990
Đưa mình vào đúng vị trí
ở đúng thời điểm, và bùm.
13
00:02:19,057 --> 00:02:26,064
CƠN SỐT THÚ BÔNG BEANIE
14
00:03:42,307 --> 00:03:43,767
{\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH
"THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE:
15
00:03:43,767 --> 00:03:45,310
{\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE"
CỦA ZAC BISSONNETTE
16
00:03:45,310 --> 00:03:48,188
{\an8}Mục tiêu của chúng tôi
không phải là khiến nước Mỹ phát rồ,
17
00:03:49,940 --> 00:03:51,233
nhưng đó là điều đã xảy ra.
18
00:03:55,946 --> 00:03:58,823
Có khùng không
khi biến thú nhồi bông thành khoản đầu tư?
19
00:04:07,749 --> 00:04:09,334
Đó là thời buổi điên rồ.
20
00:04:12,837 --> 00:04:15,549
Internet mới ra đời.
Thế hệ hậu chiến đang tiếp quản.
21
00:04:15,549 --> 00:04:20,387
Nhưng chúng tôi đã biến Beanie Baby
thành những tấm vé xổ số.
22
00:04:21,888 --> 00:04:25,141
Ở đỉnh cao của bong bóng,
hơn một nửa đất nước sở hữu nó.
23
00:04:25,976 --> 00:04:30,605
Ty là người có tên trên tag.
Người kiếm được hàng tỷ đô.
24
00:04:31,398 --> 00:04:33,692
Nhưng nếu không có
ba chúng tôi thì còn mơ.
25
00:04:34,442 --> 00:04:37,821
- Nhờ công của ba chúng tôi đấy.
- Ty!
26
00:04:37,821 --> 00:04:39,739
Nên câu chuyện này không nói về ông ta.
27
00:04:40,240 --> 00:04:41,866
Mà là chúng tôi.
28
00:04:57,507 --> 00:04:58,842
Tôi quen Ty hồi thập niên 80
29
00:04:58,842 --> 00:05:01,136
khi chúng tôi còn sống
ở cùng một chung cư.
30
00:05:05,515 --> 00:05:07,183
Chúa ơi, không phải chồng tôi chứ!
31
00:05:07,183 --> 00:05:10,103
- Cô ơi, cô phải lùi lại nhé?
- Chúa ơi. Billy đấy à?
32
00:05:11,563 --> 00:05:12,856
Khi bố ông ta mất.
33
00:05:17,235 --> 00:05:18,361
Khỉ thật.
34
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Billy,
35
00:05:28,330 --> 00:05:29,706
anh uống thuốc chưa?
36
00:05:32,208 --> 00:05:33,501
Hôm nay anh uống thuốc chưa?
37
00:05:34,002 --> 00:05:35,003
Rồi.
38
00:05:36,421 --> 00:05:37,672
Em mua thêm nước Tab chưa?
39
00:05:39,883 --> 00:05:40,884
Rồi.
40
00:06:06,660 --> 00:06:09,496
- Chào.
- Xin chia buồn với mất mát của ông.
41
00:06:09,996 --> 00:06:13,792
Tôi nướng đấy.
42
00:06:13,792 --> 00:06:15,961
- Đây, để tôi đặt xuống cho ông.
- Ừ. Được.
43
00:06:15,961 --> 00:06:18,338
Vâng, đó là lasagna. Có lẽ để đây nhé?
44
00:06:22,467 --> 00:06:23,468
Tôi không phải kẻ tâm thần.
45
00:06:24,844 --> 00:06:28,598
Việc của tôi là mổ xẻ chúng
để xem cấu tạo thế nào.
46
00:06:29,558 --> 00:06:32,519
Không phải thú vui đâu.
Nhưng nói thật là khá vui đấy.
47
00:06:33,019 --> 00:06:34,145
Vâng.
48
00:06:35,730 --> 00:06:37,816
Bố tôi hay nói:
"Con phải tự tạo may mắn cho mình.
49
00:06:38,984 --> 00:06:42,571
Đừng đợi thuyền đến đón, con trai.
Tự đóng thuyền cho mình đi".
50
00:06:42,571 --> 00:06:44,197
Bố tôi hay nói thế.
51
00:06:45,949 --> 00:06:48,910
- Ông báo mẹ ông chưa?
- Chúa ơi, chưa.
52
00:06:48,910 --> 00:06:53,248
Bà ấy là kẻ tâm thần phân liệt hoang tưởng
hung bạo đã bỏ rơi chúng tôi từ lâu.
53
00:06:54,958 --> 00:06:56,710
Lúc đó thì bố ông ở đâu?
54
00:06:57,335 --> 00:06:58,712
Đi rong ruổi, bán đồ chơi.
55
00:06:59,796 --> 00:07:00,839
Ôi trời.
56
00:07:01,339 --> 00:07:03,300
Không sao. Thế lại tốt hơn.
57
00:07:03,842 --> 00:07:06,678
Nếu ở nhà
thì ông ấy cũng sẽ đánh tôi te tua thôi.
58
00:07:07,387 --> 00:07:09,180
Khoan. Tôi...
59
00:07:11,099 --> 00:07:13,351
- Tôi tưởng hai người thân thiết lắm.
- Không.
60
00:07:15,145 --> 00:07:17,856
Lần duy nhất bố tôi tự hào về tôi
61
00:07:18,690 --> 00:07:22,903
là khi bạn gái của chúng tôi kể với ông ấy
tôi giỏi chuyện giường chiếu thế nào.
62
00:07:26,573 --> 00:07:28,658
- "Bạn gái của chúng tôi".
- Ừ, cùng một người.
63
00:07:29,326 --> 00:07:30,660
- Yêu cùng một người?
- Không.
64
00:07:30,660 --> 00:07:31,995
- Cùng lúc?
- Không phải...
65
00:07:31,995 --> 00:07:36,041
- Không phải lúc nào cũng cùng lúc, không.
- Được.
66
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
Ta cần một chai nữa.
67
00:07:38,376 --> 00:07:43,298
Tôi vừa muốn vừa không muốn
biết nhiều hơn.
68
00:07:50,889 --> 00:07:52,974
Chuyện của tôi bắt đầu mười năm sau,
69
00:07:53,475 --> 00:07:56,228
khi tôi lần đầu
bước chân vào văn phòng của Ty Inc.
70
00:08:00,023 --> 00:08:04,194
Tôi là cô gái 17 tuổi
mới vào đại học, muốn kiếm việc làm thêm.
71
00:08:05,070 --> 00:08:07,614
Chứ không phải mở ra kỷ nguyên mới
của chủ nghĩa tư bản.
72
00:08:09,366 --> 00:08:12,327
Việc của em là chải
và chăm sóc lông cho mèo trưng bày.
73
00:08:16,164 --> 00:08:18,166
- Ái chà. Chị nói nghiêm túc.
- Ừ.
74
00:08:18,166 --> 00:08:22,420
Nhưng việc chủ yếu là nghe điện thoại.
Bốn tiếng một ngày, thêm vài ngày thứ Bảy.
75
00:08:23,004 --> 00:08:24,172
Em nói em đang đi học?
76
00:08:24,172 --> 00:08:26,967
- Vâng, em học ở trường...
- Roberta, cưng ơi,
77
00:08:26,967 --> 00:08:29,803
em phải nói cho anh
cái nào trông giống màu cam vàng.
78
00:08:30,303 --> 00:08:33,390
Anh lại ấn nút "Gọi Chung" rồi. Và không.
79
00:08:36,017 --> 00:08:37,018
Chào nhé.
80
00:08:39,980 --> 00:08:42,941
Vâng, em đang đi học,
nhưng ca làm không phải là vấn đề.
81
00:08:43,692 --> 00:08:44,693
Em cần tiền thôi.
82
00:08:45,652 --> 00:08:47,779
Dạo này học phí trên trời nhỉ?
83
00:08:47,779 --> 00:08:50,282
Em có học bổng. Tiền để thuê phòng.
84
00:08:50,282 --> 00:08:53,868
Nếu cứ sống ở nhà,
linh hồn em sẽ bị vùi dập hoàn toàn mất.
85
00:08:54,452 --> 00:08:57,789
Ở đây trả lương tối thiểu.
Không biết có cứu vớt được linh hồn không.
86
00:08:57,789 --> 00:08:59,457
Linh hồn em rẻ lắm chị ạ.
87
00:09:02,002 --> 00:09:03,670
Đói thì đầu gối phải bò thôi nhỉ?
88
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Lương này chỉ đủ để chị nhảy bungee.
89
00:09:06,172 --> 00:09:10,176
Robbie, anh cần em. Robbie?
90
00:09:10,802 --> 00:09:12,470
Rose, màu nào đẹp hơn?
91
00:09:12,470 --> 00:09:14,723
- Không biết, không quan tâm.
- Còn cô? Cô nghĩ sao?
92
00:09:15,307 --> 00:09:17,017
Tôi không thích mèo lắm.
93
00:09:17,017 --> 00:09:19,185
Cô có thích những thứ tuyệt vời không?
94
00:09:21,813 --> 00:09:24,816
Vâng, tôi nghĩ không nên
chọn màu vàng đâu. Quá dịu.
95
00:09:25,609 --> 00:09:27,485
Bọn nghịch ngợm này phải có vằn như hổ.
96
00:09:28,820 --> 00:09:30,989
Nhưng vằn thì trông giống
phạm nhân quá nhỉ?
97
00:09:30,989 --> 00:09:34,451
Mèo là bọn tội phạm mà.
Giống phạm nhân mới hấp dẫn.
98
00:09:34,451 --> 00:09:35,535
Đúng.
99
00:09:37,954 --> 00:09:39,581
Rose, cô ấy nói có lý đấy. Cô...
100
00:09:40,665 --> 00:09:42,459
Rose, cô nhìn cái gì đấy?
101
00:09:44,586 --> 00:09:46,171
Quay lại đoạn này sau nhé.
102
00:09:46,171 --> 00:09:47,923
Đừng đi đâu cả.
103
00:09:51,259 --> 00:09:52,761
Nghĩa là em được thuê ạ?
104
00:09:52,761 --> 00:09:53,929
Đúng thế.
105
00:09:53,929 --> 00:09:57,140
Nhưng dĩ nhiên không thể có chuyện đó
nếu không có Sheila.
106
00:10:01,811 --> 00:10:04,189
Tổng thống Clinton và Phu nhân...
107
00:10:04,189 --> 00:10:06,149
CŨNG NĂM 1993
108
00:10:06,149 --> 00:10:08,026
...và người dân Mỹ khắp nơi.
109
00:10:08,652 --> 00:10:13,573
Hòn Đá, Dòng Sông, Cái Cây...
110
00:10:13,573 --> 00:10:16,910
Mơ ước của tôi không phải
là thiết kế hệ thống đèn cho người như Ty.
111
00:10:17,577 --> 00:10:20,872
Tôi làm việc này
để trang trải cuộc sống, nuôi con.
112
00:10:23,500 --> 00:10:26,545
Tôi đã đợi từ 9:00 rồi.
Ông ấy cần hẹn hôm khác không?
113
00:10:27,754 --> 00:10:30,006
Nói thật nhé, nếu là cô
thì tôi sẽ bỏ đi luôn.
114
00:10:32,300 --> 00:10:34,553
Tôi muốn
một thế giới tốt đẹp hơn cho chúng.
115
00:10:35,136 --> 00:10:39,599
Tôi muốn nó tử tế,
hạnh phúc và nhân đạo hơn.
116
00:10:41,393 --> 00:10:42,769
Tôi muốn nó khẩn trương lên.
117
00:10:52,529 --> 00:10:54,864
Ánh sáng nhỉ? Tôi vào ngay đây.
118
00:10:56,908 --> 00:10:58,868
Nước Anh loạn lắm,
đó không phải lỗi của tôi.
119
00:10:58,868 --> 00:11:01,663
Điều cuối cùng tôi muốn làm
là thuê đối tác thiếu trình độ...
120
00:11:03,832 --> 00:11:05,250
Xin lỗi, cô làm gì đấy?
121
00:11:05,250 --> 00:11:07,168
Ông có hay bắt người ta
đợi ba tiếng không?
122
00:11:07,168 --> 00:11:08,628
Bận rộn lắm...
123
00:11:08,628 --> 00:11:11,172
Vì tôi nói với con gái đang ốm
là tôi sẽ về nhanh nhất có thể,
124
00:11:11,172 --> 00:11:12,257
rồi tôi đợi ở đây
125
00:11:12,257 --> 00:11:14,134
- lâu hết cỡ...
- Tôi điều hành một công ty
126
00:11:14,134 --> 00:11:16,678
- cực kỳ khó đoán...
- Được. Tôi biết ông bận.
127
00:11:17,178 --> 00:11:18,179
Và tôi biết ông giàu.
128
00:11:18,179 --> 00:11:21,057
Nhưng tôi cũng biết
không nên phí thời gian cho những gã đểu,
129
00:11:21,057 --> 00:11:24,060
nên làm ơn tránh xe ông ra,
không thì đừng trách tôi nặng tay.
130
00:11:24,060 --> 00:11:25,478
Tôi phải đến nơi quan trọng hơn.
131
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Ái chà.
132
00:11:30,442 --> 00:11:31,443
Cho tôi đi với nhé?
133
00:11:32,527 --> 00:11:33,945
Tôi không đùa đâu.
134
00:11:34,613 --> 00:11:38,158
Rất xin lỗi. Để tôi bù lại cho cô.
Để tôi mời cô ăn tối nhé.
135
00:11:38,158 --> 00:11:40,327
Không. Tôi chỉ ăn tối với các con.
136
00:11:41,036 --> 00:11:43,705
Thì tôi đưa cả nhà đi.
Sẽ vui lắm đấy. Trẻ con thích tôi.
137
00:11:45,457 --> 00:11:47,459
Không phải do ông đâu. Tôi...
138
00:11:48,043 --> 00:11:49,794
Dù tôi nói ông là gã đểu...
139
00:11:49,794 --> 00:11:53,340
Tôi từng thích những gã như thế.
Chỉ là... Tôi không yêu đương nữa đâu.
140
00:11:54,007 --> 00:11:55,217
Không yêu ai à? Thôi luôn?
141
00:11:55,884 --> 00:11:58,345
Không. Cho đến khi
các con tôi trưởng thành.
142
00:11:59,846 --> 00:12:00,847
Tạm biệt.
143
00:12:01,473 --> 00:12:02,474
Được.
144
00:12:03,683 --> 00:12:06,102
- Cô thiệt thôi.
- Được.
145
00:12:06,728 --> 00:12:08,605
- Cô chắc chứ?
- Vâng, tôi chắc.
146
00:12:12,859 --> 00:12:15,153
Mẹ, khi nào mới ấm lên ạ?
147
00:12:15,862 --> 00:12:18,782
Câu hỏi hay đấy. Biết gì không?
148
00:12:23,536 --> 00:12:24,537
Sắp rồi.
149
00:12:25,038 --> 00:12:26,039
Còn nếu không,
150
00:12:26,039 --> 00:12:29,125
ta sẽ sang nhà chú Jeremy, ngủ lại đó.
151
00:12:29,751 --> 00:12:31,086
Chú ấy có phải chú thật đâu ạ.
152
00:12:31,836 --> 00:12:34,881
Không, nhưng là Jeremy thật đấy.
Mẹ nghĩ thế.
153
00:12:36,800 --> 00:12:38,802
- Để bọn con mở.
- Đợi đã, các con.
154
00:12:40,262 --> 00:12:42,889
- Các cháu là con gái Sheila Harper?
- Vâng. Ai hỏi đấy?
155
00:12:42,889 --> 00:12:45,767
Đây là quà ông Ty Warner gửi.
Ông ấy mong các cháu đã khỏe hơn.
156
00:12:45,767 --> 00:12:47,686
- Được. Cảm ơn.
- Không có gì.
157
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
- Cảm ơn ạ!
- Đợi đã.
158
00:12:48,979 --> 00:12:51,648
- Đây là gì?
- Mẹ không biết. Mở ra xem đi.
159
00:12:51,648 --> 00:12:53,024
Đóng cửa vào.
160
00:12:53,733 --> 00:12:55,902
Được rồi. Đợi đã.
161
00:12:56,695 --> 00:12:58,738
- Được.
- Trời ơi!
162
00:12:58,738 --> 00:12:59,864
Chúa ơi.
163
00:12:59,864 --> 00:13:02,284
Ty rất giỏi
trong việc biết người ta muốn gì.
164
00:13:02,284 --> 00:13:04,119
Chà, nhìn cả đống này.
165
00:13:15,630 --> 00:13:18,133
Đầu tiên, tôi muốn làm
tiền đạo bắt bóng trong giải NFL.
166
00:13:19,342 --> 00:13:23,388
Rồi muốn lái máy bay trình diễn. Tôi trộm
một cái máy bay nông nghiệp để luyện tập.
167
00:13:23,930 --> 00:13:27,350
Rồi tôi muốn đánh bại Sam Walton.
168
00:13:27,350 --> 00:13:28,727
Ông chủ Walmart á?
169
00:13:28,727 --> 00:13:32,230
Walmart khiến các cửa hàng
gia đình phá sản.
170
00:13:32,230 --> 00:13:34,524
- Tôi nghĩ cô có thể hạ được ông ta.
- Còn phải nói.
171
00:13:35,358 --> 00:13:38,486
Khỉ gió, hồi ở Arkansas,
tôi có nhiều kế hoạch lắm.
172
00:13:39,195 --> 00:13:42,115
Cuộc đời sẽ rất vui nếu tôi bước vào nó.
173
00:13:43,366 --> 00:13:44,784
Tôi đi...
174
00:13:44,784 --> 00:13:47,954
Tôi đi để không phải mắc kẹt
với việc chăm sóc người khác.
175
00:13:48,788 --> 00:13:51,583
Tôi muốn sống cuộc đời tôi cho tôi.
176
00:13:52,083 --> 00:13:56,546
Thế mà giờ này ở cái bồn đây.
177
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
Nhìn này.
178
00:13:58,548 --> 00:14:02,469
- Cứ như tôi là mẹ tôi vậy.
- Bố giấu hàng xịn.
179
00:14:03,178 --> 00:14:04,179
Tôi thích hàng xịn.
180
00:14:05,305 --> 00:14:07,265
- Scotch. Ừ.
- Cho tôi. Ừ.
181
00:14:10,268 --> 00:14:11,269
Duyên dáng lắm.
182
00:14:13,063 --> 00:14:16,524
Ta nên vào đội bơi nghệ thuật!
183
00:14:16,524 --> 00:14:17,901
- Kể từ giờ.
- Robbie.
184
00:14:17,901 --> 00:14:19,486
Nghe tôi nói này.
185
00:14:19,486 --> 00:14:21,988
Cô có thể làm bất cứ điều gì
cô muốn. Cô không mắc kẹt.
186
00:14:22,530 --> 00:14:24,199
Cô rất cứng cỏi và mạnh mẽ.
187
00:14:25,909 --> 00:14:27,702
Hãy mở công ty riêng đi, cô và tôi.
188
00:14:28,203 --> 00:14:31,331
Công ty bơi nghệ thuật à?
189
00:14:34,084 --> 00:14:36,461
Công ty kinh doanh mèo Himalaya nhồi bông.
190
00:14:39,297 --> 00:14:44,052
Công ty mèo Himalaya
nhồi bông bơi nghệ thuật à?
191
00:14:44,052 --> 00:14:46,096
- Tôi nói nghiêm túc đấy...
- Robbie!
192
00:14:47,847 --> 00:14:50,225
- Robbie, em đấy à?
- Không!
193
00:15:08,159 --> 00:15:09,160
Sao?
194
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Sao ông còn đi được?
195
00:15:13,248 --> 00:15:19,921
Tôi đã bán hết đồ cổ của bố
để ta có thể thành lập
196
00:15:19,921 --> 00:15:23,341
công ty riêng cùng nhau.
197
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
Cái bơi gì đấy á?
198
00:15:28,305 --> 00:15:31,474
Mèo. Đúng, mèo nhồi bông.
199
00:15:31,474 --> 00:15:32,976
Cô không hiểu à? Làm thật đấy.
200
00:15:32,976 --> 00:15:35,979
Đây là ngày đầu tiên
trong phần còn lại của đời cô.
201
00:15:35,979 --> 00:15:37,731
Ông hạ giọng xuống một chút được không?
202
00:15:37,731 --> 00:15:40,108
Đây là ngày đầu tiên
trong phần còn lại của đời cô.
203
00:15:45,155 --> 00:15:46,781
Đây rồi.
204
00:15:48,199 --> 00:15:50,493
- Được. Cho em.
- Chà.
205
00:15:50,994 --> 00:15:52,829
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
206
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Cho cháu. Nóng. Nóng, nóng.
207
00:15:58,043 --> 00:15:59,544
Còn chú thích uống lạnh.
208
00:15:59,544 --> 00:16:01,713
Lẽ ra mẹ con em phải khao anh chứ.
209
00:16:01,713 --> 00:16:03,632
Anh Warner, anh thật tử tế.
210
00:16:03,632 --> 00:16:07,385
Làm ơn, anh là Ty. Warner là bố anh.
211
00:16:07,385 --> 00:16:09,221
Thú nhồi bông của ông
không đẹp bằng của anh.
212
00:16:09,221 --> 00:16:10,430
Của chú quá đẹp ạ.
213
00:16:10,430 --> 00:16:13,266
Của chú là đỉnh của đỉnh luôn.
214
00:16:13,266 --> 00:16:15,227
Cảm ơn cháu nhiều.
Cháu thích con nào không?
215
00:16:15,227 --> 00:16:16,311
Con lợn.
216
00:16:16,311 --> 00:16:17,437
Và con ếch.
217
00:16:17,437 --> 00:16:19,439
Cháu định mang đi học
để giới thiệu với lớp,
218
00:16:19,439 --> 00:16:21,191
nhưng không cho vừa vào cặp.
219
00:16:21,191 --> 00:16:22,275
Ôi, không.
220
00:16:24,152 --> 00:16:25,946
Vậy chú phải làm con nhỏ hơn thôi.
221
00:16:26,446 --> 00:16:29,032
Và mềm hơn nữa thì tốt.
222
00:16:29,032 --> 00:16:32,035
- Cảm ơn thôi, đừng đòi hỏi.
- Mềm hơn. Được.
223
00:16:32,035 --> 00:16:33,453
- Chú Ty ơi?
- Vâng, thưa tiểu thư.
224
00:16:33,995 --> 00:16:36,248
Khi nào chú đi trượt pa-tanh
với bọn cháu nhé?
225
00:16:37,582 --> 00:16:39,251
- Thế thì hay quá.
- Con yêu, không. Được.
226
00:16:39,251 --> 00:16:41,086
- Chú rất thích.
- Đi được không mẹ? Sớm nhé?
227
00:16:41,086 --> 00:16:42,837
Được... Chú Ty là người bận rộn,
228
00:16:42,837 --> 00:16:46,299
- nên không biết bao giờ chú có thời gian.
- Nghe này, hãy...
229
00:16:46,299 --> 00:16:48,843
- đừng lôi mẹ cháu vào nhé?
- Vâng.
230
00:16:48,843 --> 00:16:51,179
Chú sẽ bảo bên chú
liên lạc với bên cháu. Thế nào?
231
00:16:57,811 --> 00:16:59,729
{\an8}Không Đập lên Kính!
232
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
Ben, cỡ 9 và 11.
233
00:17:04,359 --> 00:17:06,695
- Cảm ơn.
- Tay trái con.
234
00:17:06,695 --> 00:17:09,281
- Tuyên bố cuộc chiến ngón cái.
- Các quý cô.
235
00:17:09,281 --> 00:17:11,157
- Chào.
- Chào. Anh đây rồi.
236
00:17:11,157 --> 00:17:12,242
- Chào.
- Chào chú Ty.
237
00:17:12,242 --> 00:17:15,620
Chú đã mong ngóng
buổi hôm nay cả tuần rồi.
238
00:17:15,620 --> 00:17:20,833
Và chú đem đến một bất ngờ.
239
00:17:20,833 --> 00:17:23,420
- Chúa ơi. Froggy!
- Đó gọi là Beanie Baby.
240
00:17:23,420 --> 00:17:25,255
Đó là phiên bản thu nhỏ
của thú bông con thích.
241
00:17:25,255 --> 00:17:27,716
- Con biết.
- Nó đủ nhỏ để mang đi khắp nơi,
242
00:17:27,716 --> 00:17:30,093
và nó rất thích được đi trong cặp.
243
00:17:30,093 --> 00:17:32,888
Chà, vậy con có thể mang đi học.
244
00:17:32,888 --> 00:17:34,139
Nó tên là gì ạ?
245
00:17:34,139 --> 00:17:36,516
Chú chưa biết. Theo cháu nó giống tên gì?
246
00:17:38,351 --> 00:17:40,604
Cho em nhìn kỹ hơn được không ạ?
247
00:17:40,604 --> 00:17:42,689
Em nghĩ nó giống tên gì?
248
00:17:42,689 --> 00:17:45,317
- Greenie.
- Greenie.
249
00:17:45,317 --> 00:17:47,235
Giày trẻ em cỡ 11 và 13, Sheila.
250
00:17:47,235 --> 00:17:49,195
- Vâng. Chúng ta đấy.
- Đợi một phút nhé?
251
00:17:49,195 --> 00:17:50,363
Bọn tôi đang bận việc.
252
00:17:51,364 --> 00:17:52,365
Được rồi.
253
00:17:53,700 --> 00:17:58,121
Sao ta không đặt tên nó là Mar?
254
00:17:58,788 --> 00:18:00,373
- Mar?
- Vâng.
255
00:18:02,667 --> 00:18:05,837
Tên Leaper rất hay.
Chỉ là chú chưa thấy thuyết phục, nhưng...
256
00:18:05,837 --> 00:18:07,380
Hay là Ngài Nhảy-Thật-Nhiều?
257
00:18:08,048 --> 00:18:09,132
Tên hay đấy.
258
00:18:09,132 --> 00:18:11,760
Hay là Jumpy?
259
00:18:12,344 --> 00:18:13,803
- Jumpy thì lộ quá.
- Jumpy.
260
00:18:13,803 --> 00:18:17,015
Mình nhảy bằng tay. Mình nhảy bằng đầu.
261
00:18:17,015 --> 00:18:19,935
Mình nhảy bằng mông. Mình nhảy bằng bụng.
262
00:18:19,935 --> 00:18:22,812
Mình nhảy bằng chân. Mình nhảy bằng tay.
263
00:18:22,812 --> 00:18:24,314
Mình nhảy bằng bụng.
264
00:18:24,814 --> 00:18:26,983
- Đúng rồi.
- Sao?
265
00:18:26,983 --> 00:18:28,318
- Chân.
- Sao ạ?
266
00:18:28,318 --> 00:18:29,611
Chân.
267
00:18:29,611 --> 00:18:30,695
- Tên ạ?
- Sao?
268
00:18:30,695 --> 00:18:32,447
- Hay lắm. Chân.
- Đặt tên thế.
269
00:18:32,447 --> 00:18:35,533
- Chú ếch Chân. Con đặt tên cho nó!
- Chân!
270
00:18:35,533 --> 00:18:37,869
- Có tên rồi.
- Giỏi lắm, các quý cô. Tuyệt.
271
00:18:37,869 --> 00:18:39,120
Và chú nghĩ...
272
00:18:39,120 --> 00:18:42,457
- Chân có bạn.
- Trời ơi.
273
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Từ từ rồi trượt băng nhé.
274
00:18:45,085 --> 00:18:47,128
Em nghĩ ta đang rất vui.
275
00:18:49,714 --> 00:18:51,091
Vâng, được. Nói chuyện sau.
276
00:18:51,091 --> 00:18:52,425
Trong vòng vài tháng...
277
00:18:52,425 --> 00:18:53,510
SÁU THÁNG SAU
278
00:18:53,510 --> 00:18:56,388
...Ty đã dồn hết tâm trí
vào dòng sản phẩm Beanie Baby mới.
279
00:18:56,388 --> 00:18:58,473
Và làm việc ở đó thật ra khá vui...
280
00:18:58,473 --> 00:18:59,391
- Chào.
- Chào.
281
00:18:59,391 --> 00:19:02,185
...vì nếu ông ấy thích cách bạn nghĩ,
ông ấy sẽ lắng nghe bạn.
282
00:19:02,185 --> 00:19:03,728
- Chào.
- Dù bạn là ai.
283
00:19:04,604 --> 00:19:06,648
Ví dụ điển hình: đội thiết kế của ông ấy.
284
00:19:07,357 --> 00:19:09,526
Chú Ty ơi. Thích con ma của cháu không?
285
00:19:09,526 --> 00:19:11,736
- Tuyệt lắm.
- Cảm ơn chú.
286
00:19:14,906 --> 00:19:17,409
- Mẻ cún bông đầu tiên đây rồi.
- Ừ.
287
00:19:20,412 --> 00:19:21,746
- Nhìn kìa.
- Dễ thương đấy.
288
00:19:21,746 --> 00:19:23,540
Dễ thương quá! Mặt kìa.
289
00:19:23,540 --> 00:19:25,250
Để chúng ôm nhau nào.
290
00:19:25,250 --> 00:19:27,127
Cô thấy cháu đặt tên cho nó là Đốm.
291
00:19:27,127 --> 00:19:29,379
Vâng. Sau khi suy xét kỹ lưỡng.
292
00:19:29,379 --> 00:19:30,881
Cô thấy hay đấy.
293
00:19:30,881 --> 00:19:33,550
Chỉ là... Cháu không nghĩ
anh chàng này nên có đốm thật à?
294
00:19:33,550 --> 00:19:34,718
Đây là con cái ạ.
295
00:19:35,302 --> 00:19:36,469
Cô xin lỗi.
296
00:19:37,095 --> 00:19:39,389
Tôi rất xin lỗi, thưa cô.
297
00:19:39,389 --> 00:19:43,101
Biết gì không? Nhất định nó nên có đốm.
298
00:19:43,101 --> 00:19:44,769
Cô Maya nói đúng, như mọi khi.
299
00:19:45,478 --> 00:19:50,191
Được rồi. Cho mẻ tiếp theo,
ta nên đặt đốm của Đốm ở đâu?
300
00:19:50,191 --> 00:19:51,276
Trên mông!
301
00:19:51,276 --> 00:19:52,360
Trên mông à?
302
00:19:53,445 --> 00:19:55,697
- Bao nhiêu đốm trên mông?
- Một triệu.
303
00:19:55,697 --> 00:19:57,824
- Một triệu đốm?
- Một triệu đốm.
304
00:20:03,038 --> 00:20:06,541
Khi Beanie Baby của Ty
đã sẵn sàng ra mắt thế giới,
305
00:20:06,541 --> 00:20:09,127
ông ta giao cho tôi phụ trách
các hội chợ triển lãm nhỏ.
306
00:20:10,837 --> 00:20:12,422
Vì tôi bán hàng cực siêu.
307
00:20:15,258 --> 00:20:17,052
Tôi quá giỏi.
308
00:20:17,052 --> 00:20:19,471
- Đơn hàng gửi về tới tấp.
- Mềm quá.
309
00:20:19,471 --> 00:20:22,474
Cho mọi mặt hàng trừ Beanie.
310
00:20:23,683 --> 00:20:26,686
Màn ra mắt hoành tráng của chúng
là một thất bại thảm hại.
311
00:20:26,686 --> 00:20:28,605
Suốt hai năm không bán được con nào.
312
00:20:29,522 --> 00:20:31,149
Điều đó khiến Ty phát điên.
313
00:20:32,025 --> 00:20:33,485
Cái gì đây, quầy truyện tranh à?
314
00:20:33,485 --> 00:20:36,154
Không, Ty Inc chuyên kinh doanh
thú nhồi bông chất lượng cao.
315
00:20:36,154 --> 00:20:37,781
Chả con nào nhìn tôi cả.
316
00:20:37,781 --> 00:20:38,990
Gì cơ?
317
00:20:38,990 --> 00:20:42,285
Lũ thú bông này lẽ ra
phải nhìn tôi bằng ánh mắt dụ dỗ.
318
00:20:43,245 --> 00:20:44,955
Lẽ ra chúng phải có bộ lông cuốn hút.
319
00:20:44,955 --> 00:20:46,665
Ông nên để tóc vàng hoe nhiều hơn, Ty.
320
00:20:46,665 --> 00:20:49,251
- Làm tôn gò má ông lắm đấy.
- Tôi đang vi hành.
321
00:20:50,669 --> 00:20:53,547
- Sao cô không mặc thứ gì lấp lánh?
- Với tôi, đây là lấp lánh đấy.
322
00:20:54,756 --> 00:20:56,049
Doanh số thế nào?
323
00:20:56,049 --> 00:20:58,635
Tốt. Trừ Beanie.
324
00:20:58,635 --> 00:21:01,137
Mặc dù có rất nhiều yêu cầu
dành cho Woolly.
325
00:21:01,137 --> 00:21:03,890
Maya, nếu cô không bán được thứ ta có,
326
00:21:03,890 --> 00:21:07,811
tôi sẽ tìm người khác làm.
Người nào tập trung hơn một chút.
327
00:21:10,689 --> 00:21:14,442
Chào. Tôi muốn đặt hàng như mọi khi,
thêm một lô cừu giá rẻ này nữa.
328
00:21:15,068 --> 00:21:16,278
Cô vẫn còn bán chứ?
329
00:21:18,238 --> 00:21:21,866
Thiết kế đó đã ngừng sản xuất ạ.
Đó là bản đặc biệt giới hạn.
330
00:21:22,617 --> 00:21:24,578
- Gì cơ?
- Bản giới hạn.
331
00:21:24,578 --> 00:21:27,372
Nếu ông vẫn còn,
thì nó khá có giá trị đấy.
332
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Số đầu tiên của Action Comics
bán được hơn triệu đô mà.
333
00:21:32,961 --> 00:21:35,964
Còn bản giới hạn nào nữa không?
334
00:21:35,964 --> 00:21:39,509
Còn. Tất cả Beanie Baby đều giới hạn.
Tích trữ là ý hay đấy.
335
00:21:39,509 --> 00:21:41,136
{\an8}Được. Cho tôi mỗi loại năm con.
336
00:21:41,136 --> 00:21:42,095
{\an8}TRIỂN LÃM ĐỒ CHƠI
337
00:21:42,095 --> 00:21:43,013
{\an8}Frank Carlson.
338
00:21:43,013 --> 00:21:46,016
Cửa hàng đồ chơi Bác Frank
ở Glenview, tôi biết. Đã nhận đơn.
339
00:21:46,016 --> 00:21:47,100
Cảm ơn.
340
00:21:51,104 --> 00:21:54,983
- "Ngừng sản xuất". Ý tưởng đại tài.
- Người ta nghe bản giới hạn là ham ngay.
341
00:21:54,983 --> 00:21:56,943
Tôi thích lắm. Rất tuyệt.
342
00:21:56,943 --> 00:21:58,862
Cất quyển truyện tranh này đi nhé.
343
00:22:01,281 --> 00:22:04,868
Vậy con làm trợ lý
cho một người bán mớ đồ chơi vô giá trị,
344
00:22:04,868 --> 00:22:07,037
thay vì dành toàn bộ thời gian
học làm bác sĩ mổ?
345
00:22:07,037 --> 00:22:09,039
- Vâng.
- Hay thật đấy.
346
00:22:09,039 --> 00:22:10,332
Sau khi bố mẹ đã hy sinh rất nhiều
347
00:22:10,332 --> 00:22:12,667
để đến đất nước
mà phụ nữ có thể làm cái mình muốn.
348
00:22:12,667 --> 00:22:15,587
Chính xác.
Cái họ muốn, không phải bố mẹ họ muốn.
349
00:22:15,587 --> 00:22:18,173
- Và con vẫn đi học, đừng hoảng.
- Trông mẹ có hoảng không?
350
00:22:18,173 --> 00:22:21,384
- Mẹ hay phát hoảng...
- Cấm nói thêm gì, cậu trẻ.
351
00:22:21,384 --> 00:22:23,929
Nhanh lên nào.
Bố không có cả ngày để giúp con gái mình
352
00:22:23,929 --> 00:22:26,431
làm tan vỡ trái tim bố mẹ nó
thành một ngàn mảnh đâu.
353
00:22:26,431 --> 00:22:31,436
- Nhà mới của con cách đây có hơn một cây.
- Một ngàn mảnh không thể ghép lại.
354
00:22:33,146 --> 00:22:34,231
Gì mà căng thế.
355
00:22:38,818 --> 00:22:42,405
Hai người muốn bán
mèo Himalaya nhồi bông cao cấp?
356
00:22:42,405 --> 00:22:45,075
Thật ra là nhồi vơi bông.
Để tạo dáng được nhiều hơn.
357
00:22:45,075 --> 00:22:48,119
Đó là thiết kế mới mang tính cách mạng
sẽ kích thích thị trường.
358
00:22:48,119 --> 00:22:51,081
Chắc các bạn biết
hoàn cảnh kinh tế hiện nay
359
00:22:51,081 --> 00:22:53,208
{\an8}là cực kỳ đình trệ,
360
00:22:53,208 --> 00:22:56,169
lạm phát tăng vọt
và tỷ lệ thất nghiệp kỷ lục.
361
00:22:56,169 --> 00:22:59,756
Khiến cho đây là thời điểm hoàn hảo
để bán một chút niềm vui.
362
00:23:00,590 --> 00:23:03,718
Chúng tôi là dân chuyên nghiệp.
Chúng tôi cung cấp cái mọi người cần.
363
00:23:09,349 --> 00:23:10,892
Tôi sẽ soạn giấy tờ.
364
00:23:14,271 --> 00:23:16,815
Và như thế, Ty Inc đã ra đời.
365
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
- Thấy đây không?
- Ừ.
366
00:23:20,110 --> 00:23:22,946
- Đường chỉ không...
- Nhìn đây là thấy.
367
00:23:22,946 --> 00:23:25,448
Đây là cái ta gọi là... Ta sẽ dùng...
368
00:23:25,448 --> 00:23:27,826
Ty dạy cho tôi mọi thứ về thú nhồi bông,
369
00:23:27,826 --> 00:23:30,328
thứ không thay đổi nhiều trong 50 năm qua.
370
00:23:30,912 --> 00:23:34,124
Nó được làm khá cứng, nhồi bông chật ních.
371
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Ý tưởng lớn của ông ta?
Khiến nó mềm hơn. Dễ tạo dáng.
372
00:23:38,169 --> 00:23:39,671
Đây như bà già và...
373
00:23:39,671 --> 00:23:42,424
Tôi học hỏi rất nhanh.
Và tôi dạy ngược ông ta đôi điều.
374
00:23:42,424 --> 00:23:43,967
- Chán quá.
- Cái này được.
375
00:23:43,967 --> 00:23:47,220
- Nhìn này. Đúng rồi.
- Không được.
376
00:23:47,220 --> 00:23:49,931
Mở ra. Nhanh lên.
377
00:23:50,599 --> 00:23:51,600
Chúng tôi là đội ăn ý.
378
00:23:51,600 --> 00:23:52,684
Đẹp đấy.
379
00:23:53,476 --> 00:23:56,062
Đẹp quá! Tôi thích lắm!
380
00:23:56,062 --> 00:23:58,398
Robbie! Này!
381
00:23:58,398 --> 00:24:00,567
Hóa ra tôi được sinh ra cho thứ này.
382
00:24:00,567 --> 00:24:01,776
{\an8}Em nghe thấy rồi!
383
00:24:01,776 --> 00:24:03,069
{\an8}HỘI CHỢ TRIỂN LÃM ĐỒ CHƠI BẮC MỸ
384
00:24:03,069 --> 00:24:04,738
{\an8}Robbie! Này, Robbie!
385
00:24:04,738 --> 00:24:06,698
{\an8}Đợi chút!
386
00:24:06,698 --> 00:24:11,286
Một. Mỗi loại một con. Chúa ơi. Một.
387
00:24:12,871 --> 00:24:15,832
Ai mà ngờ được sáng tạo ra
dòng sản phẩm thú nhồi bông là đủ để
388
00:24:15,832 --> 00:24:17,918
phá lệnh cấm vận hẹn hò
nghiêm ngặt của cậu chứ?
389
00:24:19,294 --> 00:24:22,214
- Còn cần nhiều thứ nữa chứ.
- Thế à?
390
00:24:22,214 --> 00:24:25,425
Ừ. Và nhân tiện,
nó được nhồi vơi bông nhé.
391
00:24:26,134 --> 00:24:28,261
Một trong nhiều cải tiến của anh ấy.
392
00:24:31,097 --> 00:24:32,432
Cậu có vẻ hạnh phúc.
393
00:24:33,350 --> 00:24:35,227
Tớ không biết nữa, Ty khác lắm. Anh ấy...
394
00:24:36,561 --> 00:24:41,316
Anh ấy lạ lùng và kỳ diệu,
và bọn trẻ, chúng yêu anh ấy.
395
00:24:41,316 --> 00:24:43,151
Còn cậu?
396
00:24:43,777 --> 00:24:45,237
Chúng cũng yêu tớ.
397
00:24:48,615 --> 00:24:49,658
Ái chà.
398
00:24:49,658 --> 00:24:52,535
- Đó là loại nó thiết kế à?
- Ừ. Tớ mang cho cậu một con đây.
399
00:24:53,036 --> 00:24:55,622
- Đây.
- Nhìn này.
400
00:24:55,622 --> 00:24:56,831
{\an8}SPOOKY
THIẾT KẾ BỞI AVA HARPER
401
00:24:56,831 --> 00:24:58,291
{\an8}Có tên nó trên đó kìa.
402
00:24:59,292 --> 00:25:01,211
Nhìn những cái đốm dễ thương này đi!
403
00:25:01,211 --> 00:25:02,712
Trời ơi.
404
00:25:03,547 --> 00:25:05,757
- Đáng yêu quá.
- Bạn bọn cháu, chú Ty, làm ra đấy.
405
00:25:05,757 --> 00:25:06,841
Cháu thiết kế Spooky.
406
00:25:06,841 --> 00:25:08,134
Thật sao?
407
00:25:08,134 --> 00:25:09,094
- Vâng.
- Chà.
408
00:25:12,097 --> 00:25:13,974
Có bài thơ ngắn trong tag này.
409
00:25:15,183 --> 00:25:16,184
Dễ thương quá.
410
00:25:18,311 --> 00:25:19,145
Các con.
411
00:25:23,567 --> 00:25:26,194
Thế giới nhỏ của chúng tôi
trở nên tốt đẹp và hạnh phúc hơn.
412
00:25:28,613 --> 00:25:31,241
Đùng một cái, chúng tôi đã là gia đình.
413
00:25:31,825 --> 00:25:35,245
Một gia đình hạnh phúc, vui vẻ, kỳ quặc.
414
00:25:36,162 --> 00:25:39,624
{\an8}GIÁNG SINH VUI VẺ
415
00:25:42,002 --> 00:25:43,211
Thành bác sĩ chưa?
416
00:25:44,337 --> 00:25:45,755
Chán quá đi mất.
417
00:25:46,256 --> 00:25:48,508
Nếu không có môn khoa học máy tính,
em đã chán muốn chết rồi.
418
00:25:49,217 --> 00:25:52,637
Tin tốt là Vằn rất thành công.
Muốn nghe không?
419
00:25:52,637 --> 00:25:53,972
Không.
420
00:25:53,972 --> 00:25:56,182
Tôi là Vằn
Và ôm tôi rất sướng
421
00:25:56,182 --> 00:25:58,476
Tôi được sinh ra quá mềm
Nên sống trong rừng hơi vướng
422
00:25:58,476 --> 00:26:01,187
Nên tôi thu dọn đồ, chào bái bai
423
00:26:01,187 --> 00:26:03,523
Và đến sống cùng các bạn tôi ở Ty
424
00:26:03,523 --> 00:26:07,485
Chị vẫn không thể tin
Ty cho phép em in nhạc rap lên tag.
425
00:26:07,485 --> 00:26:09,529
Thơ, chị Rose. Đây là thi ca đấy.
426
00:26:09,529 --> 00:26:10,614
À há.
427
00:26:11,615 --> 00:26:14,326
Sắp đến sinh nhật Vằn rồi đấy.
Ta có nên lờ đi không?
428
00:26:14,326 --> 00:26:18,371
Có vẻ em đi đúng hướng rồi đấy.
Doanh số vùng của Beanie tăng vọt.
429
00:26:19,039 --> 00:26:20,040
Thật ạ?
430
00:26:22,876 --> 00:26:23,919
Không đùa chứ ạ?
431
00:26:24,961 --> 00:26:28,131
Còn đùa nữa
là chị lùa cho một trận bây giờ.
432
00:26:29,382 --> 00:26:30,383
Được rồi.
433
00:26:31,593 --> 00:26:32,594
Dơi xin lỗi.
434
00:26:34,304 --> 00:26:35,805
- Chim này.
- Được rồi.
435
00:26:35,805 --> 00:26:38,433
Không, thôi nào. Mèo đùa ấy mà.
436
00:26:38,433 --> 00:26:39,517
Được rồi.
437
00:26:40,644 --> 00:26:41,728
Cẩn thận.
438
00:26:42,354 --> 00:26:43,647
Cái cáo gì vậy?
439
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
Này. Gấu không chịu nổi đâu.
440
00:26:53,031 --> 00:26:55,909
Doanh số tăng bắt nguồn
từ một khu ngoại ô nhỏ
441
00:26:55,909 --> 00:26:58,828
bên ngoài Chicago, ngay sau đợt nghỉ lễ.
442
00:27:00,789 --> 00:27:04,209
Vài đứa nhóc được tặng Beanie
mang nó đến trường để khoe.
443
00:27:05,210 --> 00:27:08,380
Chả mấy chốc,
một số bậc cha mẹ cũng mê theo.
444
00:27:09,798 --> 00:27:11,675
Ba trong số đó
sống ở cùng một con đường cụt.
445
00:27:11,675 --> 00:27:13,552
Hai người có tên Linda.
446
00:27:14,052 --> 00:27:16,763
Tất cả bắt đầu săn lùng Beanie
ở cửa hàng đồ chơi địa phương.
447
00:27:16,763 --> 00:27:18,932
CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI BÁC FRANK
448
00:27:18,932 --> 00:27:22,310
Frank thậm chí còn đưa ra bảng sưu tầm,
khiến người ta càng phát rồ.
449
00:27:23,478 --> 00:27:26,481
Vì khi đã có bảng sưu tầm,
bạn có gì không quan trọng nữa.
450
00:27:27,524 --> 00:27:29,359
Quan trọng là bạn chưa có cái gì.
451
00:27:34,864 --> 00:27:37,534
Ban đầu, bùng nổ doanh số
đều là truyền miệng,
452
00:27:38,535 --> 00:27:40,870
vì Ty không mua quảng cáo trên TV.
453
00:27:40,870 --> 00:27:44,207
Nhưng truyền miệng
sau đó được lan truyền rộng rãi.
454
00:27:45,208 --> 00:27:48,211
Tổng kết lại,
thị trường khu vực Trung Tây đang bùng nổ.
455
00:27:51,715 --> 00:27:52,716
Này.
456
00:27:52,716 --> 00:27:54,467
Hoan hô. Thú vị lắm.
457
00:27:54,467 --> 00:27:55,844
- Thú vị nhỉ?
- Ừ.
458
00:27:55,844 --> 00:27:58,889
Này, ông đã xem
cái modem tôi đưa cho ông chưa?
459
00:27:58,889 --> 00:28:00,223
- Cái gì em cơ?
- Modem.
460
00:28:00,223 --> 00:28:03,602
Cái hộp máy tính nhỏ
tôi lắp cho ông để nối mạng Internet ấy?
461
00:28:04,352 --> 00:28:06,646
Tất cả những tin nhắn này
đều nói về Beanie Baby à?
462
00:28:06,646 --> 00:28:08,857
Đây là diễn đàn chuyên cho Beanie Baby.
463
00:28:08,857 --> 00:28:11,026
Ai viết bài ở đây cũng viết về nó hết.
464
00:28:13,320 --> 00:28:14,905
Nhưng họ quen nhau kiểu gì?
465
00:28:16,156 --> 00:28:19,659
Họ không quen nhau. Đây giống như
một hội thảo truyền hình lớn vậy.
466
00:28:20,201 --> 00:28:22,537
Ta kết nối vào cái có tên America Online,
467
00:28:22,537 --> 00:28:24,080
và mọi người ở đây cũng thế.
468
00:28:24,623 --> 00:28:26,082
Ta quay lại cái thảm chat đi?
469
00:28:26,082 --> 00:28:27,167
Phòng chat.
470
00:28:27,167 --> 00:28:28,251
Được.
471
00:28:40,472 --> 00:28:42,265
- Nhanh quá.
- Nhỉ?
472
00:28:43,058 --> 00:28:45,810
- Nhìn kìa. Có bao nhiêu bài mới.
- Vâng. Liên tục.
473
00:28:45,810 --> 00:28:48,772
Ta đang chứng kiến người yêu Beanie
trò chuyện theo thời gian thực.
474
00:28:50,065 --> 00:28:52,984
Dù họ có ở những thành phố,
múi giờ khác nhau. Ở bất cứ đâu.
475
00:28:52,984 --> 00:28:55,570
Tổng cộng có bao nhiêu người
tham gia vào thứ này?
476
00:28:55,570 --> 00:28:59,366
Giáo sư của tôi nói là giờ đã có 18 triệu
hộ gia đình trang bị máy tính có modem,
477
00:28:59,366 --> 00:29:01,076
- tăng từ 11 triệu năm ngoái...
- Gì?
478
00:29:01,076 --> 00:29:03,036
...và con số đó sẽ còn tăng nữa.
479
00:29:03,036 --> 00:29:05,664
Chà, 18 triệu người
chỉ nói về Beanie Baby.
480
00:29:06,248 --> 00:29:08,083
Và những thứ khác nữa.
481
00:29:08,083 --> 00:29:11,628
Mạng Internet là cách hoàn toàn mới
để kết nối với phần còn lại thế giới.
482
00:29:11,628 --> 00:29:12,712
Nó tuyệt lắm.
483
00:29:13,922 --> 00:29:15,632
Ta nên làm một trang web cho Ty.
484
00:29:16,216 --> 00:29:17,217
Gì cơ?
485
00:29:17,217 --> 00:29:18,301
Ta tạo ra một nơi
486
00:29:18,301 --> 00:29:21,721
mà bất cứ ai muốn biết
bất cứ điều gì về Beanie Baby có thể vào.
487
00:29:21,721 --> 00:29:23,640
Một nơi ta kiểm soát.
488
00:29:25,350 --> 00:29:26,184
Hoàn toàn?
489
00:29:26,184 --> 00:29:29,312
Và ta có lẽ sẽ là doanh nghiệp đầu tiên
làm trang web cho khách hàng,
490
00:29:29,312 --> 00:29:31,147
vì chưa có ai dùng nó theo cách đó.
491
00:29:31,147 --> 00:29:35,110
Đa số trang web toàn là mấy thứ
học thuật chán ngắt và danh bạ,
492
00:29:35,110 --> 00:29:36,778
nhưng ta có thể làm theo kiểu vui.
493
00:29:37,279 --> 00:29:39,739
Khác biệt. Lấp lánh.
494
00:29:40,323 --> 00:29:42,075
Lấp lánh, tôi thích thế.
495
00:29:43,201 --> 00:29:46,246
- Khoan. Lấp lánh kiểu của cô hay của tôi?
- Của ông.
496
00:29:49,874 --> 00:29:52,377
Đây là đầm tiệc đồ chơi à?
497
00:29:52,752 --> 00:29:57,132
Ty nói bọn em phải trình diễn
và "mang thứ gì hào nhoáng", nên...
498
00:29:58,842 --> 00:30:02,679
Ông ta cũng mặc váy không
hay ông ta không thích mặc thế ra ngoài?
499
00:30:02,679 --> 00:30:04,472
Ông ấy không thích mặc giả gái đâu.
500
00:30:04,472 --> 00:30:07,934
Ừ, ông ta là kẻ
che giấu bản chất thật của mình.
501
00:30:07,934 --> 00:30:10,729
Đời Ty cũng vất vả lắm,
nhưng ông ấy đang theo đuổi ước mơ.
502
00:30:10,729 --> 00:30:13,440
Ông ấy biến nó thành sự thật,
có được cái mình xứng đáng.
503
00:30:13,440 --> 00:30:16,610
- Rất truyền cảm hứng.
- À há.
504
00:30:17,193 --> 00:30:22,115
Mãi mới có cảm giác em được nâng lên,
chứ không phải kéo xuống.
505
00:30:22,616 --> 00:30:23,950
Đúng là phép màu.
506
00:30:27,495 --> 00:30:30,457
- Em không có ý... Ý em là chuyện công việc.
- Không sao.
507
00:30:30,457 --> 00:30:32,042
Em được quyền xả hơi thư giãn mà.
508
00:30:38,298 --> 00:30:40,759
Cảm giác khi có người
tin tưởng mình thật tuyệt.
509
00:30:43,011 --> 00:30:44,012
Ý em chỉ thế thôi.
510
00:30:45,096 --> 00:30:47,766
Em sẽ phải kể cho anh cảm giác đó.
511
00:30:51,436 --> 00:30:54,231
Em làm lasagna cho anh, có cả pizza nữa.
512
00:30:54,231 --> 00:30:56,733
Và em sẽ chỉ đi hai ngày
thôi nhé. Được chứ?
513
00:30:57,234 --> 00:30:59,194
- Lâu hơn đi.
- Biết gì không, Billy?
514
00:30:59,194 --> 00:31:01,738
- Em đang cố...
- Không. Anh nghiêm túc nhé?
515
00:31:01,738 --> 00:31:04,282
Đừng giả vờ nữa. Anh chán lắm rồi.
516
00:31:05,408 --> 00:31:07,661
Không phải chỉ mỗi em
cảm thấy ngột ngạt đâu.
517
00:31:20,090 --> 00:31:22,551
- Nhận phòng ạ?
- Vâng. Roberta Jones.
518
00:31:22,551 --> 00:31:24,719
- Hội nghị đồ chơi?
- Chào mừng.
519
00:31:28,932 --> 00:31:30,475
Chìa khóa của cô đây.
520
00:31:30,475 --> 00:31:31,935
Và ông Warner để lại lời nhắn.
521
00:31:31,935 --> 00:31:35,438
Ông ấy bảo sẽ:
"điều xe ngựa đến đón cô lúc 3:00".
522
00:31:36,022 --> 00:31:37,065
Và để lại cho cô cái này.
523
00:32:26,323 --> 00:32:28,533
Hãy xem và cầm thử đi.
524
00:32:28,533 --> 00:32:31,119
Đây. Các bạn nghĩ sao? Không tồi chứ?
525
00:32:31,119 --> 00:32:33,330
- Để tôi lấy cho.
- Không tồi.
526
00:32:33,330 --> 00:32:34,789
Tuyệt lắm.
527
00:32:34,789 --> 00:32:37,334
- Không phải thú nhồi bông của người lớn.
- Chúc vui vẻ.
528
00:32:37,834 --> 00:32:41,296
Chỉ riêng đầu cũng tạo được 52 dáng.
529
00:32:46,718 --> 00:32:50,347
Ba mươi ngàn đô đấy!
530
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
Trong một tiếng! Cho mèo nhồi bông!
531
00:32:55,268 --> 00:32:58,438
Ta hợp tác ăn ý, đúng như tôi nói.
532
00:32:58,438 --> 00:33:00,774
- Quá ăn ý.
- Ta là những nhà vô địch đóng thuyền!
533
00:33:01,358 --> 00:33:03,735
Dân Viking!
534
00:33:04,236 --> 00:33:05,237
Về khách sạn nhé.
535
00:33:07,197 --> 00:33:09,491
Cô đúng là người
triệu người có một, Robbie Jones.
536
00:33:10,533 --> 00:33:11,534
Thật đấy.
537
00:33:54,786 --> 00:33:55,787
Chúa ơi.
538
00:34:05,881 --> 00:34:07,632
Các cháu biết
nước Mỹ tuyệt nhất ở điều gì chứ?
539
00:34:07,924 --> 00:34:10,093
- Đồ chơi!
- Sữa lắc!
540
00:34:10,093 --> 00:34:13,722
Đó là vị trí số... Đúng.
Số bảy và 14, tất nhiên.
541
00:34:13,722 --> 00:34:16,516
Nhưng nước Mỹ tuyệt nhất là điều gì?
542
00:34:16,516 --> 00:34:21,146
Đó là đất nước của sự trở lại,
của cơ hội mới, của thời cơ.
543
00:34:22,188 --> 00:34:25,108
Không nơi nào
ta có thể hiện thực hóa ước mơ như ở đây.
544
00:34:25,108 --> 00:34:26,818
- Tuyệt!
- Tuyệt!
545
00:34:26,818 --> 00:34:32,490
Và đừng quên ta có khả năng
tự tạo nên tương lai cho mình.
546
00:34:33,325 --> 00:34:35,785
Đừng quên ta có thể là bất cứ ai,
547
00:34:35,785 --> 00:34:38,622
- làm bất cứ điều gì.
- Cháu sẽ là kỳ lân!
548
00:34:38,622 --> 00:34:41,207
Cháu đã là kỳ lân rồi, cưng ạ.
Cháu đã là kỳ lân rồi.
549
00:34:41,207 --> 00:34:46,253
Vài năm vừa qua đúng là cực kỳ tuyệt vời.
550
00:34:47,838 --> 00:34:50,300
Chú nghĩ ta tạo nên
một đội bất bại. Thật đấy.
551
00:34:50,300 --> 00:34:51,843
- Ta tạo nên một đội bất bại.
- Ừ.
552
00:34:51,843 --> 00:34:53,887
- Cháu cũng thế.
- Cháu nữa.
553
00:34:53,887 --> 00:34:54,971
Chú nữa.
554
00:34:55,931 --> 00:34:59,768
Và chú nghĩ những điều cực kỳ tuyệt vời...
Sẵn sàng chưa?
555
00:35:01,311 --> 00:35:03,855
Chú nghĩ những điều tuyệt vời sắp đến.
556
00:35:04,356 --> 00:35:05,732
Bắt đầu được chưa ạ?
557
00:35:06,650 --> 00:35:07,651
Các quý cô.
558
00:35:09,402 --> 00:35:11,238
Có chuyện gì vậy?
559
00:35:11,988 --> 00:35:16,284
Ôi
560
00:35:16,284 --> 00:35:17,369
Cái gì?
561
00:35:19,371 --> 00:35:22,499
Ôi Ôi, Sheila
562
00:35:22,499 --> 00:35:24,793
Để anh yêu em đến khi trời chuyển sáng
563
00:35:25,710 --> 00:35:26,711
Ôi trời...
564
00:35:26,711 --> 00:35:30,048
Ôi Ôi, Sheila
565
00:35:30,048 --> 00:35:32,759
Em biết anh muốn là người duy nhất
566
00:35:34,177 --> 00:35:37,389
Em ơi, hãy yêu anh cho đúng
567
00:35:37,389 --> 00:35:39,683
Để anh yêu em đến khi ta làm đúng
568
00:35:42,435 --> 00:35:45,021
Sao em không để cho người khác?
569
00:35:45,021 --> 00:35:48,942
Vì anh muốn ở bên em Đúng
570
00:35:48,942 --> 00:35:52,153
Ôi Ôi, Sheila
571
00:35:52,153 --> 00:35:55,949
Để anh yêu em đến khi trời chuyển sáng
Ôi, Sheila
572
00:35:56,575 --> 00:35:59,578
Ôi Ôi, Sheila
573
00:35:59,578 --> 00:36:03,331
Em biết anh muốn là người duy nhất
Ôi, Sheila
574
00:36:03,331 --> 00:36:05,458
- Nào
- Chúa ơi.
575
00:36:06,293 --> 00:36:10,088
Sheila Marie Harper, hãy biến anh
thành người đàn ông hạnh phúc nhất nhé?
576
00:36:10,755 --> 00:36:12,924
Đồng ý đi!
577
00:36:12,924 --> 00:36:15,677
Vâng. Tất nhiên rồi.
578
00:36:15,677 --> 00:36:16,845
Mẹ!
579
00:36:18,096 --> 00:36:19,848
Cô ấy đồng ý rồi!
580
00:36:19,848 --> 00:36:20,932
Tuyệt!
581
00:36:32,819 --> 00:36:37,449
Em tưởng sẽ chỉ có em và bọn trẻ
đến khi chúng ra riêng.
582
00:36:38,867 --> 00:36:40,827
Anh làm hỏng kế hoạch của em rồi.
583
00:36:42,871 --> 00:36:46,082
Hãy chuẩn bị tinh thần
để anh làm thế tiếp đến hết đời nhé.
584
00:36:50,128 --> 00:36:53,757
Việc ta đang định làm là nghiêm túc đấy.
585
00:36:57,928 --> 00:37:00,180
- Em không do dự đấy chứ?
- Không.
586
00:37:01,348 --> 00:37:03,058
Không, anh yêu.
587
00:37:03,058 --> 00:37:05,769
Em chỉ...
588
00:37:08,813 --> 00:37:12,359
Trong quá khứ, em đã dựa vào đàn ông,
589
00:37:13,276 --> 00:37:15,320
và hóa ra lại nhầm người.
590
00:37:19,074 --> 00:37:20,700
Anh thà chết chứ không phụ lòng em.
591
00:37:28,959 --> 00:37:32,295
Em không cần thứ này.
592
00:37:32,295 --> 00:37:35,215
Em không cần kết hôn.
593
00:37:36,633 --> 00:37:37,634
Anh thì có đấy.
594
00:37:43,723 --> 00:37:45,475
- Em sờ thấy hả?
- Ừ.
595
00:37:45,475 --> 00:37:49,938
Vết sẹo khi nâng mặt
ngay trước khi ta quen nhau.
596
00:37:49,938 --> 00:37:52,399
Vì anh đã sẵn sàng cho khởi đầu mới.
597
00:37:52,399 --> 00:37:53,608
Chà.
598
00:37:54,109 --> 00:37:57,821
Em không ngờ
phẫu thuật thẩm mỹ lại lãng mạn thế đấy.
599
00:38:00,991 --> 00:38:04,995
Đời anh đã đi xuống hố...
600
00:38:08,623 --> 00:38:09,624
trước khi có em.
601
00:38:11,543 --> 00:38:13,545
Và giờ nó tuyệt vời hơn bao giờ hết.
602
00:38:15,505 --> 00:38:20,719
Và anh rất nóng lòng
biến em thành bà Warner.
603
00:38:21,720 --> 00:38:24,431
Bà H. Ty Warner.
604
00:38:25,432 --> 00:38:27,267
Anh biết em sẽ không đổi họ đâu nhỉ?
605
00:38:28,768 --> 00:38:29,811
Phải.
606
00:38:31,062 --> 00:38:34,274
Dù em là ai, dù em tên là gì,
607
00:38:34,774 --> 00:38:37,068
ta nên kết hôn
và sống đầu bạc răng long cùng nhau.
608
00:38:40,614 --> 00:38:41,656
Đồng ý.
609
00:38:43,909 --> 00:38:44,993
Nhà Kumar đây.
610
00:38:44,993 --> 00:38:47,412
Chị mong em sẽ nghe máy.
Chị phải làm kiểm tra cả sáng.
611
00:38:47,412 --> 00:38:49,039
Em cập nhật trang web lúc 11:00 nhé?
612
00:38:49,039 --> 00:38:51,625
Ừ, giữa các tiết học,
em có thể đến thư viện.
613
00:38:51,625 --> 00:38:52,918
Tuyệt lắm. Cảm ơn.
614
00:38:52,918 --> 00:38:54,211
Chị đổi Peanut sáng nay rồi.
615
00:38:54,211 --> 00:38:57,130
Nó cần bật mí là Digger
đang đào hầm ra khỏi nhà trẻ Beanie.
616
00:38:57,130 --> 00:38:58,965
Những nhà sưu tập sẽ phát điên.
617
00:38:59,716 --> 00:39:02,344
Này, chị đã xem
trang web đấu giá mới em bảo chưa?
618
00:39:02,344 --> 00:39:05,805
Chưa. Khỉ thật. Chị định xem rồi.
Hôm nay chị sẽ xem.
619
00:39:05,805 --> 00:39:07,682
- "ePort" gì đó nhỉ?
- eBay.
620
00:39:07,682 --> 00:39:10,185
eBay. Đúng rồi.
621
00:39:11,144 --> 00:39:12,354
Khỉ thật, chị muộn lắm rồi.
622
00:39:12,354 --> 00:39:14,356
- Vì con cua Peanut à?
- Cái... Mẹ?
623
00:39:14,356 --> 00:39:16,483
Bỏ mẹ rồi.
624
00:39:16,483 --> 00:39:18,276
Con đang bỏ cái gì cơ?
625
00:39:18,276 --> 00:39:19,945
Nhà này không có bỏ gì đâu nhé.
626
00:39:19,945 --> 00:39:21,696
Xin lỗi, chắc mẹ nhấc máy phụ.
627
00:39:21,696 --> 00:39:24,491
Lại chẳng. Đi học đi, cả hai đứa.
628
00:39:24,491 --> 00:39:25,951
Vâng ạ.
629
00:40:09,202 --> 00:40:10,912
Được rồi, lũ quỷ con, tạm nghỉ!
630
00:40:11,663 --> 00:40:13,373
- Chào Maya. Mời vào.
- Chào.
631
00:40:15,125 --> 00:40:17,752
Cô khiến Ty rất hạnh phúc
với bộ máy tính mới đấy.
632
00:40:17,752 --> 00:40:20,672
Anh ấy cứ nói liên hồi về RAM.
633
00:40:21,172 --> 00:40:22,215
Xin lỗi.
634
00:40:22,215 --> 00:40:23,675
Qua đây là đến chỗ anh ấy.
635
00:40:25,719 --> 00:40:28,638
Ái chà. Dễ thương quá.
636
00:40:29,222 --> 00:40:30,849
Phát hiện kẻ thù!
637
00:40:30,849 --> 00:40:34,060
- Không dễ thương đâu. Lũ gây chiến.
- Tuyệt!
638
00:40:34,060 --> 00:40:35,729
- Chào. Xem ai đến này.
- Chào.
639
00:40:37,022 --> 00:40:38,690
Có thêm 200 cái mới từ trưa.
640
00:40:38,690 --> 00:40:40,483
Có thứ này còn thú vị hơn đây.
641
00:40:40,483 --> 00:40:41,985
- Kẹt rồi nhé!
- Này. Thôi nào.
642
00:40:41,985 --> 00:40:43,361
- Bọn ranh này.
- Xin lỗi.
643
00:40:43,361 --> 00:40:46,239
Làm tôi lóa mắt đi.
Cho tôi xem thứ không đợi đến mai được.
644
00:40:49,200 --> 00:40:50,911
Ông sẽ không tin nổi đâu.
645
00:40:51,912 --> 00:40:52,829
Cho phép tôi nhé?
646
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Xin lỗi.
647
00:40:56,833 --> 00:40:58,668
Được.
648
00:41:00,378 --> 00:41:02,631
- Thôi nào.
- Đợi chút.
649
00:41:02,631 --> 00:41:05,383
CỘNG ĐỒNG BUÔN BÁN DÀNH CHO BẠN
650
00:41:05,383 --> 00:41:06,301
Đây.
651
00:41:10,472 --> 00:41:13,683
Sao lại có ảnh và giá của
những Beanie Baby ngừng sản xuất ở đây?
652
00:41:13,683 --> 00:41:16,603
- Họ không được phép bán.
- Không, họ không phải nhà bán lẻ.
653
00:41:16,603 --> 00:41:17,729
Họ là khách hàng,
654
00:41:17,729 --> 00:41:19,856
bán lại thứ họ đã mua từ chúng ta.
655
00:41:20,398 --> 00:41:23,068
Đây là trang đấu giá online,
ý tưởng đại tài.
656
00:41:23,068 --> 00:41:26,488
Ai cũng có thể bán bất cứ thứ gì họ muốn,
nhưng ta đang nổi nhất trên đó.
657
00:41:26,488 --> 00:41:27,906
Vượt trội luôn. Xem này.
658
00:41:27,906 --> 00:41:32,577
Dotless Dots đăng bán giá 55 đô,
gấp 11 lần giá bán lẻ.
659
00:41:32,577 --> 00:41:35,288
- Vậy ta nên kiện họ.
- Không, ta... Sao cơ?
660
00:41:35,288 --> 00:41:36,581
Ta nên ôm hôn họ.
661
00:41:36,581 --> 00:41:38,708
Ông không thấy
họ đang làm lợi gì cho ta à?
662
00:41:38,708 --> 00:41:41,545
Có. Họ đang kiếm lợi nhuận khủng
từ sản phẩm của tôi.
663
00:41:41,545 --> 00:41:44,297
Vi phạm bản quyền của tôi...
664
00:41:44,297 --> 00:41:47,008
- tên đã đăng ký bảo hộ.
- Không, khiến người ta nổi máu tham
665
00:41:47,008 --> 00:41:48,468
cho những món ta bán.
666
00:41:48,468 --> 00:41:51,763
Không chỉ mua về để chơi,
mà đó là khoản đầu tư. Để kiếm ra tiền.
667
00:41:51,763 --> 00:41:54,766
Ta có chi tiền
cũng không quảng bá được thế này đâu.
668
00:41:54,766 --> 00:41:58,019
Ảnh này xấu quá.
669
00:41:58,520 --> 00:42:01,106
Góc chụp nghiệp dư, ánh mắt...
670
00:42:01,106 --> 00:42:02,983
Nhìn ánh mắt kìa. Chả có hồn gì cả.
671
00:42:02,983 --> 00:42:05,569
Vô hồn. Đúng là xúc phạm.
672
00:42:05,569 --> 00:42:08,655
Nhưng nó sẽ giúp doanh số của ta
tăng theo cấp số nhân đấy.
673
00:42:11,533 --> 00:42:13,076
Có lẽ ta sẽ không kiện.
674
00:42:13,702 --> 00:42:15,787
Vâng. Đây là cơ hội lớn đấy, Ty.
675
00:42:16,496 --> 00:42:17,581
Ta phải biết lợi dụng.
676
00:42:17,581 --> 00:42:21,084
Được, nghe này.
Tôi quá bận để lo mấy chuyện vớ vẩn này.
677
00:42:21,626 --> 00:42:23,336
Cô sẽ phải theo dõi nhé?
678
00:42:23,336 --> 00:42:25,130
- Vâng. Định thế.
- Được.
679
00:42:25,130 --> 00:42:27,424
Tôi sẽ tạm nghỉ trường y
để làm toàn thời gian.
680
00:42:28,425 --> 00:42:29,509
Cô vẫn đi học à?
681
00:42:30,427 --> 00:42:33,430
Ông biết mà.
Bố mẹ tôi muốn tôi làm bác sĩ.
682
00:42:33,430 --> 00:42:36,474
Bác sĩ bây giờ đông như lợn con.
Cô rất đặc biệt.
683
00:42:36,474 --> 00:42:38,518
Cô không cần bằng cấp để thành công.
684
00:42:38,518 --> 00:42:40,937
Bảo bố mẹ cô
là mọi vĩ nhân đều bỏ học từ sớm.
685
00:42:40,937 --> 00:42:42,397
Tôi bỏ học từ năm nhất.
686
00:42:42,397 --> 00:42:45,567
Vâng. Như ông nói, mọi vĩ nhân.
687
00:42:45,567 --> 00:42:47,527
Ta là một đội ăn ý, Maya Kumar.
688
00:42:48,570 --> 00:42:49,571
Đúng thế.
689
00:42:50,906 --> 00:42:54,993
Ta là đội trong mơ, Robbie Jones. Vô đối.
690
00:42:56,536 --> 00:42:58,038
Bọn mèo kìa!
691
00:42:58,997 --> 00:43:02,375
Chúa ơi. Đuổi bọn mập đi.
Đừng để bọn mập lảng vảng quanh quầy.
692
00:43:05,462 --> 00:43:06,630
Anh đùa à?
693
00:43:06,630 --> 00:43:08,340
Không, họ nhỏ mồ hôi lên lông.
694
00:43:09,299 --> 00:43:11,718
Ai cũng khen quầy này.
695
00:43:12,719 --> 00:43:13,762
Tôi có thể giúp gì?
696
00:43:14,262 --> 00:43:15,639
Trông đẹp quá.
697
00:43:15,639 --> 00:43:18,433
Chúng rất giống thật, lại còn mềm nữa.
698
00:43:18,433 --> 00:43:21,061
Quả là ý tưởng hay,
nhồi vơi bông như thế này.
699
00:43:21,061 --> 00:43:23,772
Cảm ơn. Tôi làm đơn hàng cho cô nhé?
700
00:43:23,772 --> 00:43:25,065
- Chắc chắn rồi.
- Tuyệt.
701
00:43:25,065 --> 00:43:27,442
- Tôi lấy hai tá cho cửa hàng của tôi.
- Tuyệt.
702
00:43:27,442 --> 00:43:29,986
Và vài con cho con tôi.
Chúng sẽ vui sướng lắm.
703
00:43:44,251 --> 00:43:45,669
Hay lắm.
704
00:44:05,188 --> 00:44:07,524
Chúa ơi. Em thích lắm.
705
00:44:32,674 --> 00:44:36,636
BẤT ĐỘNG SẢN HẠNG SANG
706
00:44:47,022 --> 00:44:49,941
Mười năm trôi qua như một cơn gió.
707
00:44:51,860 --> 00:44:55,572
Đến năm 92, chúng tôi đã từ tay trắng
trở thành công ty sáu triệu đô,
708
00:44:55,572 --> 00:44:56,865
chia tay năm lần,
709
00:44:56,865 --> 00:44:59,451
và cảm giác như chỉ mới bắt đầu.
710
00:45:00,452 --> 00:45:02,370
Em là độc nhất vô nhị, Robbie Jones.
711
00:45:02,370 --> 00:45:04,497
- Độc nhất vô nhị.
- Anh cũng thế, Ty.
712
00:45:05,248 --> 00:45:06,833
Dù anh không thể tin em quê ở Arkansas
713
00:45:06,833 --> 00:45:08,293
mà lại chưa từng gặp Clinton.
714
00:45:09,294 --> 00:45:11,213
- Em nghĩ anh ấy sẽ thắng chứ?
- Có.
715
00:45:11,213 --> 00:45:13,840
- Anh ấy còn trẻ hơn anh.
- Và cao hơn.
716
00:45:15,759 --> 00:45:16,927
Và có con.
717
00:45:18,637 --> 00:45:21,848
Em có nghĩ ta nên có con không?
718
00:45:21,848 --> 00:45:23,433
Có lẽ em quá lớn tuổi rồi.
719
00:45:23,433 --> 00:45:25,268
Ta đang có nhiều việc phải lo rồi mà?
720
00:45:25,268 --> 00:45:27,312
Ta đang sinh ra một đế chế.
721
00:45:28,396 --> 00:45:33,735
Nghe này. Em nghĩ
ta nên mở rộng ra thị trường quốc tế.
722
00:45:33,735 --> 00:45:35,362
- Sao cơ? Không.
- Có.
723
00:45:35,362 --> 00:45:36,780
- Có.
- Không.
724
00:45:36,780 --> 00:45:39,908
Bối cảnh thị trường là hoàn hảo
để ta mở rộng sang Anh.
725
00:45:39,908 --> 00:45:41,993
- Hơn nữa, sẽ kích cầu nội địa.
- Anh nói không.
726
00:45:43,912 --> 00:45:46,623
Sai lầm lớn nhất
người ta hay mắc phải là quá tham.
727
00:45:46,623 --> 00:45:48,541
Mở rộng quá nhanh.
728
00:45:49,209 --> 00:45:50,418
Hơn nữa, anh trung thành với Mỹ.
729
00:45:50,418 --> 00:45:52,963
Được, chuyện đó thì liên quan gì?
730
00:45:52,963 --> 00:45:57,092
Sản phẩm của anh được làm
bởi người Mỹ cho người Mỹ, chấm hết.
731
00:45:57,842 --> 00:46:02,180
Sản phẩm của chúng ta
được làm bởi người châu Á cho người Mỹ.
732
00:46:02,180 --> 00:46:04,891
Anh biết quá rõ thú bông của Ty Inc
được sản xuất ở Trung Quốc
733
00:46:04,891 --> 00:46:06,393
- và Hàn Quốc.
- Ừ.
734
00:46:06,393 --> 00:46:09,646
Để trả lại những hóa đơn
mà nước Mỹ chi ra cho cả thế giới,
735
00:46:09,646 --> 00:46:10,772
và đến lúc trả rồi.
736
00:46:10,772 --> 00:46:12,566
Nếu anh muốn các nước khác trả,
737
00:46:12,566 --> 00:46:14,734
thì phải bán cho họ,
chứ không phải mua từ họ.
738
00:46:14,734 --> 00:46:18,905
Và em đề xuất
ta nên tìm cách bán cho châu Âu.
739
00:46:18,905 --> 00:46:20,907
Đừng qua mặt nước Mỹ, Robbie.
740
00:46:21,783 --> 00:46:23,368
- Anh nói nghiêm túc đấy.
- Được.
741
00:46:23,368 --> 00:46:25,120
- Thật mà.
- Em biết. Em nghe rồi.
742
00:46:26,329 --> 00:46:28,957
Anh cứ làm bộ mặt cho công ty nhé,
Paul Revere?
743
00:46:28,957 --> 00:46:30,292
Còn em sẽ ở đây,
744
00:46:30,292 --> 00:46:32,627
điều hành việc kinh doanh thật sự,
như mọi khi.
745
00:46:40,260 --> 00:46:41,511
Muốn tôi đánh bài gì thì bảo nhé.
746
00:46:43,930 --> 00:46:45,807
Giá mà ta làm ở nhà mới,
747
00:46:45,807 --> 00:46:47,475
nhưng nó vẫn đang thi công.
748
00:46:47,475 --> 00:46:49,936
Nó to hơn chỗ này. Ánh sáng đẹp lắm.
749
00:46:49,936 --> 00:46:51,187
Thế này là hoàn hảo rồi.
750
00:46:52,314 --> 00:46:53,607
- Khi nào đám cưới?
- Rất gần rồi.
751
00:46:53,607 --> 00:46:55,358
- Chúng tôi chưa chốt.
- Sắp rồi. Nhỉ?
752
00:46:55,358 --> 00:46:57,569
- Chưa... chưa biết đích xác khi nào...
- Sắp rồi.
753
00:46:57,569 --> 00:46:59,195
- ...nhưng sắp rồi.
- Sắp rồi.
754
00:46:59,863 --> 00:47:00,864
Dạo này bận bịu quá.
755
00:47:00,864 --> 00:47:03,283
Bọn thú bông này đúng là đã lên hương.
756
00:47:03,283 --> 00:47:04,993
Chắc gia đình phải hào hứng lắm.
757
00:47:04,993 --> 00:47:08,413
Rất hào hứng. Vâng.
Chúng tôi thích làm mọi thứ cùng nhau.
758
00:47:08,413 --> 00:47:09,873
- Đúng không, các con?
- Vâng.
759
00:47:10,373 --> 00:47:12,417
Chụp ảnh cháu và bé ma của Ava đi!
760
00:47:12,417 --> 00:47:15,337
Vâng, thưa cô. Nhìn kìa.
761
00:47:16,087 --> 00:47:18,298
- Tôi chụp một tấm cả gia đình nhé?
- Được.
762
00:47:18,298 --> 00:47:20,217
- Chơi luôn.
- Vâng.
763
00:47:20,217 --> 00:47:21,384
Ra đây nào.
764
00:47:22,761 --> 00:47:23,929
Cảm ơn.
765
00:47:23,929 --> 00:47:26,097
Được rồi. Nhìn vào đây.
766
00:47:26,598 --> 00:47:27,807
{\an8}Gia Đình Beanie
767
00:47:27,807 --> 00:47:29,893
{\an8}Các con vui sướng với tấm ảnh lắm.
768
00:47:30,894 --> 00:47:33,730
Hay quá nhỉ, họ nói
đây là công ty gia đình ấy?
769
00:47:35,523 --> 00:47:37,984
Ừ. Chỉ là một bài báo tạp chí
ngớ ngẩn ấy mà.
770
00:47:37,984 --> 00:47:39,152
Nhưng rất tuyệt, ừ.
771
00:47:41,196 --> 00:47:42,197
Vâng, nhưng...
772
00:47:44,282 --> 00:47:46,952
Sẽ rất tuyệt khi có một chuyến đi xa
773
00:47:46,952 --> 00:47:49,496
và dành thời gian để thư giãn nhỉ?
774
00:47:50,205 --> 00:47:53,708
Anh nghĩ khi về,
anh sẽ đi nâng mặt một lần nữa.
775
00:47:56,086 --> 00:47:57,420
Cái gì? Vì sao?
776
00:47:57,420 --> 00:48:01,883
Để căng da mặt lại.
Người nhà được giảm giá đấy.
777
00:48:03,093 --> 00:48:05,470
Em có thể đi sửa mũi hay gì đó.
778
00:48:06,221 --> 00:48:08,473
- Mũi em có vấn đề gì?
- Không có gì.
779
00:48:08,473 --> 00:48:11,226
Chỉ là, em có... một chỗ gồ nhỏ.
780
00:48:11,226 --> 00:48:12,519
Maren cũng có.
781
00:48:12,519 --> 00:48:15,397
Maren không đi làm mũi đâu nhé.
782
00:48:15,397 --> 00:48:19,025
Tất nhiên là không. Nó còn bé mà.
783
00:48:20,110 --> 00:48:21,695
Nhưng em thì đủ tuổi rồi đấy.
784
00:48:24,322 --> 00:48:25,490
Anh nói nghiêm túc đấy à?
785
00:48:28,743 --> 00:48:34,249
Em yêu. Em yêu, em đẹp mà. Thật đấy.
786
00:48:34,249 --> 00:48:35,875
Chỉ là đề xuất thôi.
787
00:48:35,875 --> 00:48:38,712
Anh thích việc mình có khả năng
chỉnh sửa bản thân,
788
00:48:38,712 --> 00:48:40,463
và anh nghĩ em cũng thế.
789
00:48:40,463 --> 00:48:42,382
Ta sắp có một năm trọng đại,
790
00:48:42,883 --> 00:48:44,467
và như người ta hay nói,
791
00:48:44,467 --> 00:48:49,723
"Thiên tài là 1% cảm hứng, 99% thần thái".
792
00:48:50,348 --> 00:48:52,475
Người ta có nói thế đâu.
793
00:48:53,560 --> 00:48:55,896
Được. Anh... Ừ... Quên chuyện anh vừa nói đi...
794
00:48:56,438 --> 00:49:00,317
Quên chuyện anh vừa nói đi. Chỉ là... Ừ.
795
00:49:05,030 --> 00:49:07,324
Mẹ, con không tìm thấy phao!
796
00:49:09,576 --> 00:49:11,036
Ừ, mẹ đến đây.
797
00:49:14,748 --> 00:49:16,416
Họ nghỉ tuần trăng mật ở Florida à?
798
00:49:16,416 --> 00:49:19,961
Đi du lịch trong kỳ nghỉ lễ thôi.
Ông ấy nói tối nay sẽ vào xem.
799
00:49:21,087 --> 00:49:25,842
Còn tám tiếng là đến lúc trình diễn.
Xoay nó ra đây đi.
800
00:49:26,426 --> 00:49:27,636
Cho nó nhảy một chút.
801
00:49:28,470 --> 00:49:30,972
Phim flash 40 phút
có xem được trên mạng không?
802
00:49:31,556 --> 00:49:33,433
Vì em mới thấy loại 30 giây thôi.
803
00:49:33,433 --> 00:49:34,893
Chào mừng đến tương lai.
804
00:49:45,737 --> 00:49:47,906
Bạn đã gọi đến số của Maya.
Báo tin tốt đi.
805
00:49:50,200 --> 00:49:53,995
Nói cho bố mẹ con quyết định
không vào trường y từ khi nào đi?
806
00:49:53,995 --> 00:49:56,998
Cuộc sống của con là của con,
nhưng chí ít cũng phải báo cho bố mẹ
807
00:49:56,998 --> 00:50:00,835
là số tiền bố mẹ tích góp
cho con đi học giờ lại là của bố mẹ rồi,
808
00:50:00,835 --> 00:50:02,295
muốn tiêu vào gì cũng được.
809
00:50:02,963 --> 00:50:05,090
Có lẽ ta sẽ làm việc gì đó
mạo hiểm và bốc đồng.
810
00:50:05,090 --> 00:50:07,634
Thấy con làm gì với bố mẹ chưa?
Được. Suy nghĩ đi nhé.
811
00:50:08,885 --> 00:50:11,054
Này! Không!
812
00:50:11,054 --> 00:50:15,183
Gần đến nửa đêm rồi,
và phim Beanie của tôi sắp được phát.
813
00:50:16,017 --> 00:50:17,769
Này, rap đi!
814
00:50:18,353 --> 00:50:20,605
Bài rap đã tăng doanh số 40% à?
815
00:50:20,605 --> 00:50:22,566
Ừ. Có lẽ để sau, có lẽ...
816
00:50:22,566 --> 00:50:24,317
Được, đến rồi.
817
00:50:24,317 --> 00:50:29,531
Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn,
818
00:50:29,531 --> 00:50:31,575
ba, hai, một.
819
00:50:34,286 --> 00:50:36,246
LỖI 508:
HẾT TÀI NGUYÊN
820
00:50:36,246 --> 00:50:38,582
- Beanie Baby!
- Cái gì?
821
00:50:38,582 --> 00:50:41,585
Beanie Baby!
822
00:50:41,585 --> 00:50:44,004
Không tải về được. Em thử mãi rồi.
823
00:50:44,004 --> 00:50:46,590
Quá nhiều người vào trang cùng một lúc.
824
00:50:46,590 --> 00:50:48,091
Vậy là không ai xem được gì?
825
00:50:48,675 --> 00:50:51,887
Khỉ thật. Chị bị sa thải mất.
826
00:50:52,846 --> 00:50:54,723
Ta đã đánh sập cả Internet!
827
00:50:56,391 --> 00:50:57,684
Không hẳn thế.
828
00:50:57,684 --> 00:51:00,145
Máy chủ của chúng ta bị quá tải thôi.
829
00:51:00,145 --> 00:51:02,564
Bởi 18 triệu người yêu quý Beanie Baby.
Không tin nổi.
830
00:51:02,564 --> 00:51:05,317
Một lần nữa, đó không phải
số người vào trang, nhưng...
831
00:51:05,317 --> 00:51:06,902
Tuyệt. Quá đỉnh.
832
00:51:06,902 --> 00:51:08,820
Báo chí có liên hệ gì không?
833
00:51:08,820 --> 00:51:10,238
- Cô là ai?
- Chào.
834
00:51:10,238 --> 00:51:13,366
Đây là Linda Wallace, một trong những
nhà sưu tầm Beanie Baby đầu tiên.
835
00:51:13,366 --> 00:51:15,285
- Chúa ơi.
- Rất vinh hạnh được...
836
00:51:17,078 --> 00:51:18,246
Đợi chút.
837
00:51:18,830 --> 00:51:21,958
Nhớ tôi kể về nhóm đã tạo nên cơn sốt chứ?
838
00:51:21,958 --> 00:51:24,461
Linda là người khởi xướng đấy.
839
00:51:24,461 --> 00:51:25,545
Đúng ạ.
840
00:51:26,338 --> 00:51:30,008
Linda đang làm chương trình cập nhật
Nhà sưu tập Beanie Baby trên đài WGN.
841
00:51:30,634 --> 00:51:31,635
Ông đã đồng ý gặp?
842
00:51:32,135 --> 00:51:34,804
Và tôi cực kỳ háo hức được gặp ông,
843
00:51:34,804 --> 00:51:37,599
Ty Warner, ngoài đời. Chà.
844
00:51:37,599 --> 00:51:39,351
Cô làm chương trình radio
về sản phẩm của tôi?
845
00:51:39,351 --> 00:51:42,854
{\an8}Thêm nữa, tôi xuất bản
Cẩm nang Giá Beanie Baby,
846
00:51:42,854 --> 00:51:46,233
{\an8}mà người ta gọi là sách gối đầu giường
của thị trường sưu tập.
847
00:51:46,983 --> 00:51:48,443
{\an8}Tôi mong ông sẽ ký nó.
848
00:51:48,443 --> 00:51:51,947
Và ai cho phép cô làm việc đó?
Hỏi vì tò mò thôi.
849
00:51:53,156 --> 00:51:54,407
Tôi không biết là cần xin...
850
00:51:54,407 --> 00:51:56,993
Nó đã giúp thu hút
rất nhiều khách hàng lên trang của ta.
851
00:51:56,993 --> 00:51:58,662
{\an8}Không gì thu hút các nhà sưu tập mới
852
00:51:58,662 --> 00:52:01,498
{\an8}bằng việc nghe Linda kể
đã kiếm 300.000 đô từ Beanie thế nào.
853
00:52:02,499 --> 00:52:03,500
Ba trăm nghìn?
854
00:52:03,500 --> 00:52:04,960
Chỉ trong ba tháng.
855
00:52:05,460 --> 00:52:06,628
Chính xác là bằng cách nào?
856
00:52:06,628 --> 00:52:10,632
Tôi đi thu gom
nhiều nhất có thể trên cả nước,
857
00:52:10,632 --> 00:52:13,051
nhưng em tôi thì đến Liverpool.
858
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
Nó rất hâm mộ nhóm Beatles...
859
00:52:14,761 --> 00:52:18,223
Và nó nhìn thấy
một đống Cự đà Iggy và Hươu Whisper,
860
00:52:18,223 --> 00:52:20,058
mà tôi đang đi tìm khắp nơi.
861
00:52:20,058 --> 00:52:22,894
Nên tôi đi tìm
số của nhà phân phối ở Anh của ông,
862
00:52:22,894 --> 00:52:25,230
đặt hàng trực tiếp 200 con,
kèm phí vận chuyển.
863
00:52:25,230 --> 00:52:27,816
Tổng cộng mất 2.000 đô và suýt nữa ly hôn,
864
00:52:27,816 --> 00:52:30,569
nhưng 90 ngày sau, chúng đã đem về
cho chúng tôi một chiếc BMW
865
00:52:30,569 --> 00:52:32,362
và căn hộ nghỉ dưỡng cho thuê ở Florida.
866
00:52:32,362 --> 00:52:35,407
Nên giờ mọi người lắng nghe
khi tôi nói với họ Beanie
867
00:52:35,407 --> 00:52:37,242
là khoản đầu tư sinh lời nhất.
868
00:52:38,285 --> 00:52:42,080
Hơn nữa, chúng dễ thương khủng khiếp.
Ông biết mà.
869
00:52:42,080 --> 00:52:44,457
Trời ơi, ông phải tham dự
chương trình của tôi.
870
00:52:45,875 --> 00:52:48,628
Đến cuối ngày hôm sau, Ty đã nộp đơn kiện.
871
00:52:48,628 --> 00:52:51,172
Và ông ta bắt eBay
phải đổi tên mục "Beanie Baby"
872
00:52:51,172 --> 00:52:52,799
{\an8}thành "Beanbag Plush".
873
00:52:53,508 --> 00:52:56,469
Nhưng đến lúc đó,
cơn sốt đã vượt ngoài tầm kiểm soát.
874
00:52:58,013 --> 00:53:01,099
Beanie Baby bán chạy hơn tôm tươi.
875
00:53:01,099 --> 00:53:04,603
{\an8}Nó thành thứ khiến người ta phát cuồng.
876
00:53:04,603 --> 00:53:05,979
{\an8}Để tự bảo vệ,
877
00:53:05,979 --> 00:53:10,150
{\an8}nhân viên giao hàng đã phải
sơn đè lên logo Ty trên thùng hàng.
878
00:53:10,150 --> 00:53:12,527
TIÊU ĐIỂM
879
00:53:12,527 --> 00:53:14,988
Người ta đã giao dịch
Beanie Baby trên eBay
880
00:53:14,988 --> 00:53:19,367
với số tiền nửa triệu đô mỗi tháng,
thật không tin nổi.
881
00:53:19,367 --> 00:53:20,869
Nhưng cái họ không thấy
882
00:53:20,869 --> 00:53:24,372
là ai muốn kiếm lời đều phải mua hàng mới,
883
00:53:24,372 --> 00:53:26,666
do chúng tôi bán.
884
00:53:26,666 --> 00:53:29,544
{\an8}Nên khi lượng giao dịch
trên eBay là nửa triệu đô,
885
00:53:29,544 --> 00:53:32,839
chúng tôi kiếm
gấp 400 lần như thế ở mảng bán lẻ.
886
00:53:33,340 --> 00:53:37,677
Hai trăm triệu đô mỗi tháng.
887
00:53:38,720 --> 00:53:41,056
Quá nhiều tiền.
888
00:53:45,185 --> 00:53:47,938
Và chúng tôi liên tục mở rộng
để đáp ứng nhu cầu.
889
00:53:49,105 --> 00:53:50,774
CHỖ DÀNH RIÊNG
CHO TY WARNER
890
00:53:52,442 --> 00:53:54,736
Mọi thứ đều vượt khỏi
tầm kiểm soát một chút.
891
00:53:57,781 --> 00:53:58,782
Trong đó có cả Ty.
892
00:54:00,075 --> 00:54:03,328
Maya. Cô đã xem số liệu mới nhất chưa?
893
00:54:03,328 --> 00:54:04,621
Người ta luôn muốn nhiều hơn.
894
00:54:05,497 --> 00:54:06,998
Ông Warner, xin phép?
895
00:54:06,998 --> 00:54:08,333
Thôi, cảm ơn. Ai đấy?
896
00:54:08,333 --> 00:54:10,335
Đại diện của Toys "R" Us hay Walmart.
897
00:54:10,335 --> 00:54:13,296
- Đuổi anh ta đi.
- Ta đuổi mà họ cứ quay lại.
898
00:54:13,838 --> 00:54:16,675
Này! Chúng tôi chỉ bán
cho cửa hàng gia đình.
899
00:54:16,675 --> 00:54:18,760
Không bán cho cửa hàng lớn, hiểu chưa?
900
00:54:18,760 --> 00:54:22,430
Và tại sao không bán cho cửa hàng lớn?
Có ai không?
901
00:54:22,973 --> 00:54:24,182
Maya, xin mời.
902
00:54:24,182 --> 00:54:27,936
Việc họ bày bán sản phẩm giá rẻ
gây cạnh tranh về giá và so sánh.
903
00:54:27,936 --> 00:54:29,854
Nước Mỹ... Cái giấc mơ Mỹ cơ.
904
00:54:29,854 --> 00:54:30,981
Đúng rồi.
905
00:54:30,981 --> 00:54:34,609
Cửa hàng lớn giết các doanh nghiệp nhỏ
và phá giấc mơ của người thấp cổ bé họng.
906
00:54:34,609 --> 00:54:37,445
Và nước Mỹ luôn tạo điều kiện
cho người thấp cổ bé họng.
907
00:54:37,445 --> 00:54:41,032
Và chúng ta luôn tạo điều kiện
cho người thấp cổ bé họng.
908
00:54:41,032 --> 00:54:43,034
Marcus, chuyến hàng từ Trung Quốc
đến đúng lịch chứ?
909
00:54:43,034 --> 00:54:45,620
Vâng. Họ muốn biết tháng sau
ta sẽ giới thiệu bao nhiêu mẫu mới?
910
00:54:45,620 --> 00:54:46,997
Ai cũng muốn biết cả.
911
00:54:46,997 --> 00:54:49,416
Họ cũng hỏi về
thỏa thuận phân phối châu Á như ở Anh.
912
00:54:49,416 --> 00:54:54,004
Không, nghe này! Không Anh! Không Anh!
913
00:54:54,004 --> 00:54:57,716
Này, ông đã thấy cải tiến của tôi
cho thiết kế thú mỏ vịt chưa?
914
00:54:57,716 --> 00:54:59,551
Rồi. Rất tốt.
915
00:54:59,551 --> 00:55:00,844
- Tôi biết ông sẽ thích mà.
- Ừ.
916
00:55:00,844 --> 00:55:03,889
Xin lỗi vì cắt ngang,
Parade cần câu trả lời cho bài chân dung.
917
00:55:03,889 --> 00:55:07,100
Họ cũng muốn phỏng vấn Ava
về sự phổ biến của Spooky.
918
00:55:07,100 --> 00:55:09,269
Lượng khách hàng tiếp cận được sẽ rất lớn.
919
00:55:09,269 --> 00:55:11,479
Đầu tiên, Spooky cũng chả phổ biến lắm.
920
00:55:11,479 --> 00:55:13,857
Và ngoài ra,
không tiếp các báo nhỏ nữa nhé?
921
00:55:13,857 --> 00:55:15,650
Parade có hơn 20 triệu người đăng ký ạ.
922
00:55:15,650 --> 00:55:20,405
Tôi chỉ muốn nói chuyện với Oprah Winfrey.
Cô ấy đã liên lạc chưa?
923
00:55:20,405 --> 00:55:22,157
- Chưa.
- Cảm ơn.
924
00:55:22,157 --> 00:55:24,534
Văn phòng Steven Spielberg
gọi lại, và họ đang đề nghị
925
00:55:24,534 --> 00:55:27,579
- con số gấp ba lần trước đây.
- Vẫn không thích. Tôi không bán mình.
926
00:55:27,579 --> 00:55:29,706
Vậy hợp tác với Mattel và Barbie
có phải không?
927
00:55:29,706 --> 00:55:32,709
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ từ chối,
và từ chối cả McDonald nữa.
928
00:55:32,709 --> 00:55:34,961
Sao cậu lại làm thế?
Tôi thích McDonald mà.
929
00:55:34,961 --> 00:55:36,630
- Thế ạ?
- Ừ. Tất nhiên.
930
00:55:37,505 --> 00:55:40,425
Tất nhiên tôi thích McD... Ai chả thích...
Tổng thống còn thích McDonald.
931
00:55:40,425 --> 00:55:42,302
- Cô thích McDonald hả?
- Thích dã man.
932
00:55:42,302 --> 00:55:44,888
Ông không nghĩ là hợp tác với họ
sẽ gây áp lực quá lớn
933
00:55:44,888 --> 00:55:47,390
- lên hệ thống phân phối của ta?
- Chúa ơi.
934
00:55:47,390 --> 00:55:49,684
Cô hình dung nổi
thị trường nó sẽ mở ra không?
935
00:55:49,684 --> 00:55:52,145
Có, nhưng giờ
còn chưa đáp ứng kịp cửa hàng gia đình.
936
00:55:52,145 --> 00:55:53,897
Đó như quảng cáo trên Super Bowl.
937
00:55:53,897 --> 00:55:57,442
- Cậu nghe rồi đó. Chúng tôi yêu McDonald.
- Tuyệt. Tôi sẽ liên lạc lại.
938
00:55:57,442 --> 00:56:00,695
- Mickey D!
- Ty, ý tôi là, thật sung sướng
939
00:56:00,695 --> 00:56:02,197
khi nhu cầu với Beanie cao thế,
940
00:56:02,197 --> 00:56:05,283
nhưng ta phải đáp ứng được.
Nhớ đợt Năm Mới không?
941
00:56:05,283 --> 00:56:09,204
Ta có thể cho những Beanie Baby bé hơn
vào Happy Meal.
942
00:56:09,204 --> 00:56:13,875
Những anh bạn nhỏ tí hon.
Sẽ dễ thương lắm. Và cưng nữa.
943
00:56:13,875 --> 00:56:17,254
Có lời. Đi cùng tôi đến sân bay đi.
Tôi muốn bàn về thiết kế.
944
00:56:19,589 --> 00:56:22,384
Thật khó để nói lý với người hoang tưởng.
945
00:56:22,384 --> 00:56:23,677
TỔNG THỐNG DÂN CỬ BILL CLINTON
946
00:56:23,677 --> 00:56:26,429
Đôi khi để khỏi cãi nhau
thì cứ ậm ờ cho qua chuyện thôi.
947
00:56:26,429 --> 00:56:28,640
Đến cuối năm 92, Clinton đã là tổng thống
948
00:56:29,599 --> 00:56:32,519
còn tôi đến London
để chốt vụ mở rộng ra nước ngoài.
949
00:56:33,979 --> 00:56:35,564
Giờ mới là 3:00 bên tôi.
950
00:56:35,564 --> 00:56:38,233
Tôi có thể ở đây cả đêm,
nhưng tôi không muốn bắt bà ngồi lâu.
951
00:56:38,233 --> 00:56:41,236
Bà đã xem bản đề xuất tôi fax qua chưa?
952
00:56:41,236 --> 00:56:44,322
- Vâng, và nó khá hấp dẫn đấy.
- Tốt. Tốt.
953
00:56:44,322 --> 00:56:46,324
Nhưng tôi e là có một chút trở ngại.
954
00:56:47,200 --> 00:56:50,161
Chắc chắn là không có gì
ta không giải quyết được đâu.
955
00:56:53,039 --> 00:56:55,292
Bên pháp lý nói
chúng tôi không thể ký hợp đồng với cô
956
00:56:55,292 --> 00:56:58,044
vì về bản chất
cô không phải chủ sở hữu của Ty Inc.
957
00:57:02,173 --> 00:57:04,175
Cộng sự của tôi
và tôi điều hành công ty cùng nhau.
958
00:57:04,926 --> 00:57:05,969
Tôi làm hợp đồng,
959
00:57:05,969 --> 00:57:08,346
còn anh ấy phê duyệt
khi tôi giải thích con số.
960
00:57:08,346 --> 00:57:10,891
Chúng tôi đã làm như thế nhiều năm rồi.
961
00:57:10,891 --> 00:57:13,602
Chắc chỉ là hiểu nhầm thôi.
962
00:57:15,145 --> 00:57:16,897
Nhưng theo chúng tôi biết thì khác.
963
00:57:22,736 --> 00:57:24,195
Tôi tưởng cô biết rồi.
964
00:57:24,195 --> 00:57:26,197
Anh ấy nói ưu tiên của cô đã thay đổi
965
00:57:26,197 --> 00:57:29,409
và anh ấy tái cấu trúc công ty
dựa trên nguyện vọng của cả hai.
966
00:57:30,160 --> 00:57:32,412
Theo tôi hiểu thì cô muốn có con.
967
00:57:32,412 --> 00:57:35,874
Không.
968
00:57:36,416 --> 00:57:39,544
Ông phải phục hồi
thỏa thuận cũ ngay lập tức.
969
00:57:40,212 --> 00:57:42,672
Xin lỗi, Robbie, nhưng tôi bó tay rồi.
970
00:57:46,343 --> 00:57:47,636
Đẹp lắm, Ty.
971
00:57:48,762 --> 00:57:49,846
Khi nào sẵn sàng, tôi sẽ nói.
972
00:57:49,846 --> 00:57:51,640
Tôi chỉ đang tập cười thôi. Được.
973
00:57:51,640 --> 00:57:53,850
Để tôi cười cho chuẩn đã,
rồi tôi làm thế này,
974
00:57:53,850 --> 00:57:55,185
rồi anh chụp ảnh.
975
00:57:55,185 --> 00:57:57,312
Được. Khi nào được thì báo tôi.
976
00:57:59,814 --> 00:58:01,691
- Chụp đi.
- Không... Được rồi.
977
00:58:02,275 --> 00:58:03,276
Tôi nghĩ là được rồi.
978
00:58:03,276 --> 00:58:05,612
- Tôi sẽ giết anh.
- Robbie...
979
00:58:05,612 --> 00:58:07,239
- Nghỉ giải lao đi.
- Vâng.
980
00:58:08,198 --> 00:58:10,200
Cưng ơi, có chuyện gì... Chào mừng quay lại.
981
00:58:10,200 --> 00:58:12,702
Đồ khốn. Anh biết chính xác vấn đề là gì.
982
00:58:13,495 --> 00:58:17,874
Cái bài tái cấu trúc đó
là một trò đùa bệnh hoạn.
983
00:58:17,874 --> 00:58:21,711
Robbie. Từ đầu đây đã là Ty Inc rồi nhỉ?
984
00:58:22,837 --> 00:58:26,591
Em đã hỗ trợ rất nhiều,
nhưng đây vốn luôn là công ty của anh.
985
00:58:28,969 --> 00:58:30,804
Anh đùa chắc?
986
00:58:30,804 --> 00:58:34,099
Roberta, em biết
anh không thích nói tục mà.
987
00:58:34,766 --> 00:58:36,434
Biết tôi không thích gì chứ?
988
00:58:36,434 --> 00:58:42,065
Bị đá khỏi công ty mà tôi tạo ra,
mà ta tạo ra cùng nhau.
989
00:58:42,065 --> 00:58:44,526
Làm gì có chuyện đó.
Sao em lại nghiêm trọng hóa thế?
990
00:58:44,526 --> 00:58:48,530
Tôi không còn là đồng sáng lập,
và lương tôi đã giảm 75%.
991
00:58:49,614 --> 00:58:51,575
Được. Em hạ giọng xuống một chút nhé?
992
00:58:51,575 --> 00:58:54,035
Đừng bảo tôi phải hạ giọng xuống!
993
00:58:55,996 --> 00:58:57,789
Đó không phải lương. Đó là hoa hồng.
994
00:58:57,789 --> 00:59:01,751
Và ở tầm cỡ chúng ta thì
hoa hồng là không hợp lý nữa. Thật đấy.
995
00:59:01,751 --> 00:59:03,336
Anh có hiểu anh đang nói gì không?
996
00:59:03,336 --> 00:59:05,380
Có, anh đang làm điều cần thiết.
997
00:59:05,964 --> 00:59:09,342
Thật sự điều hành công ty.
998
00:59:16,182 --> 00:59:19,895
Còn việc mở rộng sang Anh,
giờ không phải lúc.
999
00:59:19,895 --> 00:59:23,607
Nhưng khi đến lúc,
anh đã dấm sẵn đối tác hoàn hảo rồi.
1000
00:59:25,108 --> 00:59:27,569
Nghĩ ra ý tưởng này
trong lúc tắm, dù em tin hay không.
1001
00:59:28,361 --> 00:59:29,696
Giáo phái Nhân chứng Jehovah.
1002
00:59:32,032 --> 00:59:34,409
Đội bán hàng tại nhà
số một thế giới. Ý tưởng tuyệt nhỉ?
1003
00:59:38,288 --> 00:59:41,041
Robbie, anh...
Thật sự đấy, có gì mà phải nhặng xị lên?
1004
00:59:41,041 --> 00:59:43,501
Ta vẫn bên nhau mà.
1005
00:59:43,501 --> 00:59:46,880
Ta không chia tay.
Ta vẫn đồng hành trong mọi thứ.
1006
00:59:46,880 --> 00:59:49,132
Cái gì của anh là của em.
1007
00:59:50,050 --> 00:59:52,510
Em có tấm vé vàng rồi. Em có anh.
1008
00:59:56,848 --> 00:59:58,099
Phần thưởng lớn quá nhỉ.
1009
01:00:01,978 --> 01:00:04,189
Nói chuyện với em
những lúc thế này thật vô ích.
1010
01:00:04,189 --> 01:00:06,316
- Ý anh là...
- Khi tôi bảo vệ quyền lợi cho bản thân.
1011
01:00:06,316 --> 01:00:08,109
Ừ, thật đáng tiếc với anh.
1012
01:00:08,902 --> 01:00:12,989
Anh nên gọi loại phụ nữ dễ dãi hơn ấy.
Lorraine ở quán cà phê.
1013
01:00:13,531 --> 01:00:15,659
- Julie ở quán giặt khô.
- Được.
1014
01:00:16,201 --> 01:00:18,411
Hàng tá con ở hội chợ triển lãm.
1015
01:00:18,411 --> 01:00:20,080
Tôi biết tất cả, Ty.
1016
01:00:20,080 --> 01:00:24,876
- Được. Ta đã thống nhất là tùy lúc...
- Đi chết đi.
1017
01:00:24,876 --> 01:00:29,047
Anh là đồ trẻ con. Đồ trẻ con ích kỷ.
1018
01:00:30,382 --> 01:00:34,636
Và không thể ngờ tôi đã
chịu đựng được lâu đến thế.
1019
01:00:37,222 --> 01:00:38,598
Này, nghe anh nói.
1020
01:00:39,224 --> 01:00:42,269
Nếu không có anh,
em vẫn đang sống mòn ở Speedi-Shop.
1021
01:00:42,769 --> 01:00:46,147
Sao không biết ơn hả?
Anh đã cho em cuộc sống tuyệt vời.
1022
01:00:47,524 --> 01:00:48,733
Anh đã làm nên em.
1023
01:00:53,572 --> 01:00:56,408
Bà Warner. Chúng tôi đang đợi đây.
1024
01:00:56,408 --> 01:00:59,244
Mọi người ơi, nhất định là cái này.
1025
01:01:02,747 --> 01:01:04,791
- Không thích à? Sao?
- Bọn tớ thích lắm.
1026
01:01:04,791 --> 01:01:06,042
Đừng bao giờ tháo ra nhé.
1027
01:01:07,502 --> 01:01:11,506
Tớ đã nói bọn tớ phấn khích thế nào
khi đám cưới này cuối cùng cũng đến chưa?
1028
01:01:12,507 --> 01:01:13,508
Cảm ơn.
1029
01:01:13,508 --> 01:01:15,677
Vậy các cậu đã chọn tuần trăng mật chưa?
1030
01:01:15,677 --> 01:01:18,680
Rồi, Fiji. Cả nhà cùng đi.
"Trăng mật gia đình".
1031
01:01:18,680 --> 01:01:23,018
Trăng mật gia đình ở Fiji, được đấy.
Hãy sống giấc mơ này đi.
1032
01:01:25,812 --> 01:01:29,482
- Xin chào? Ty?
- Chào mẹ!
1033
01:01:30,025 --> 01:01:31,234
Bọn con ở đây.
1034
01:01:32,527 --> 01:01:33,570
Chú Ty chạy đi rồi.
1035
01:01:35,822 --> 01:01:37,866
Sao cơ? Chú ấy đi đâu?
1036
01:01:37,866 --> 01:01:40,243
Ra ngoài. Con không biết.
1037
01:01:40,827 --> 01:01:42,245
Có lẽ là nhà mới?
1038
01:01:42,245 --> 01:01:43,330
Chúa ơi.
1039
01:01:44,122 --> 01:01:46,207
- Cảm ơn cậu đã đến.
- Tất nhiên.
1040
01:01:46,207 --> 01:01:48,877
Bọn nó ngủ trong phòng rồi,
tớ không biết sẽ đi bao lâu, nhưng...
1041
01:01:48,877 --> 01:01:50,045
Đừng lo. Cứ đi đi.
1042
01:01:50,045 --> 01:01:51,880
- Cảm ơn.
- Ừ, bảo trọng đấy.
1043
01:02:12,359 --> 01:02:13,485
Ty?
1044
01:02:20,825 --> 01:02:21,952
Anh yêu?
1045
01:02:35,090 --> 01:02:36,091
Ty?
1046
01:02:55,485 --> 01:02:56,486
Ty?
1047
01:03:05,787 --> 01:03:09,749
Anh yêu? Có chuyện gì? Anh ổn chứ?
1048
01:03:09,749 --> 01:03:12,043
Anh không thể.
1049
01:03:12,961 --> 01:03:14,629
Không thể làm gì?
1050
01:03:15,422 --> 01:03:17,299
Anh không thể làm việc này.
1051
01:03:18,258 --> 01:03:20,844
Anh yêu, có chuyện gì?
1052
01:03:20,844 --> 01:03:22,762
Anh chỉ... Chuyện đám cưới.
1053
01:03:23,763 --> 01:03:27,017
Anh không biết cách lo cho gia đình.
1054
01:03:30,020 --> 01:03:31,104
Anh không biết...
1055
01:03:31,104 --> 01:03:33,023
Anh không biết làm thế nào. Anh...
1056
01:03:34,065 --> 01:03:35,358
Anh chưa từng có gia đình.
1057
01:03:36,776 --> 01:03:38,653
Chưa từng có ai...
Em có biết... Chưa từng có ai...
1058
01:03:38,653 --> 01:03:40,614
- Này. Anh yêu.
- Em có biết...
1059
01:03:40,614 --> 01:03:43,617
- Chưa từng có ai...
- Giờ anh được yêu thương rồi.
1060
01:03:44,910 --> 01:03:47,370
Các con và em yêu anh rất nhiều.
1061
01:03:52,042 --> 01:03:54,753
Anh không thể làm bố.
1062
01:04:00,425 --> 01:04:02,427
Anh là đứa trẻ.
1063
01:04:05,222 --> 01:04:07,307
Anh cần được chăm sóc.
1064
01:04:16,524 --> 01:04:17,609
Này.
1065
01:04:23,240 --> 01:04:25,951
Không sao. Anh yêu.
1066
01:04:27,911 --> 01:04:29,037
Anh cần em.
1067
01:04:34,668 --> 01:04:36,670
Hãy ôm anh như ôm một cậu bé đi.
1068
01:04:56,398 --> 01:04:57,691
- Chào.
- Chào bà.
1069
01:04:57,691 --> 01:05:00,402
Tôi cần mở cổng vào ga-ra để dỡ đồ.
1070
01:05:02,487 --> 01:05:05,490
- Hàng trả lại, 48 hộp?
- Vâng, được.
1071
01:05:05,490 --> 01:05:06,575
Được.
1072
01:05:08,785 --> 01:05:09,869
Được rồi. Cảm ơn.
1073
01:05:10,370 --> 01:05:12,247
- Tuyệt. Tôi sẽ mở cửa.
- Được.
1074
01:05:21,423 --> 01:05:23,133
Ánh sáng đẹp quá nhỉ?
1075
01:05:24,509 --> 01:05:27,971
Anh biết em thích ghế cạnh cửa sổ, nên
anh biến cả bức tường thành cửa sổ luôn.
1076
01:05:33,184 --> 01:05:34,728
Ta cần nói chuyện.
1077
01:05:38,064 --> 01:05:40,191
Nghe này, vụ hoảng hốt tối qua.
1078
01:05:43,028 --> 01:05:44,029
Hết rồi.
1079
01:05:44,029 --> 01:05:46,239
Giờ anh thấy khá hơn nhiều rồi. Thật đấy.
1080
01:05:46,239 --> 01:05:49,951
Tốt. Giá mà em được như thế.
1081
01:05:52,078 --> 01:05:53,580
Anh muốn ngồi xuống không?
1082
01:06:02,130 --> 01:06:06,927
Em yêu anh, Ty.
Nhưng hồi trước, em không muốn yêu anh.
1083
01:06:08,053 --> 01:06:11,765
Em đã định ở vậy
để nuôi Maren và Ava, nhớ chứ?
1084
01:06:12,891 --> 01:06:15,018
Để chúng đỡ bị một người đàn ông bỏ rơi.
1085
01:06:16,311 --> 01:06:22,442
Nhưng anh đã thuyết phục được em
là anh khác, anh tận tâm.
1086
01:06:23,401 --> 01:06:25,153
Rồi anh bày trò này?
1087
01:06:27,697 --> 01:06:28,740
Không.
1088
01:06:34,287 --> 01:06:36,706
Không, anh phải tìm người khác
để làm mẹ anh.
1089
01:06:36,706 --> 01:06:38,291
- Em bận rồi.
- Đợi đã.
1090
01:06:38,291 --> 01:06:39,376
Ý em là sao?
1091
01:06:41,419 --> 01:06:47,050
Ý em là, em mở lòng cho anh để đồng hành
cùng gây dựng tương lai tốt đẹp.
1092
01:06:47,050 --> 01:06:48,927
Và nếu anh làm được thế thì tuyệt.
1093
01:06:49,928 --> 01:06:52,389
Nhưng em sẽ không ở lại
nếu anh định phá hỏng nó đâu.
1094
01:07:02,732 --> 01:07:06,152
Anh xin lỗi. Em nói đúng.
1095
01:07:09,322 --> 01:07:11,741
Em nói đúng. Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi.
1096
01:07:13,743 --> 01:07:17,372
Anh sẽ không bao giờ
khiến em thất vọng nữa. Anh thề.
1097
01:07:18,248 --> 01:07:22,586
Làm ơn đừng đi. Làm ơn.
1098
01:07:23,086 --> 01:07:26,923
Mọi điều tốt đẹp đến với anh
đều là nhờ mẹ con em. Em biết không?
1099
01:07:26,923 --> 01:07:32,512
Ta sẽ gắn bó mãi mãi.
Anh không muốn đến với ai ngoài em.
1100
01:07:34,723 --> 01:07:36,057
Em hiểu không?
1101
01:07:39,352 --> 01:07:40,353
Em là tổ ấm của anh.
1102
01:07:41,730 --> 01:07:43,315
Em là chỗ dựa của anh.
1103
01:07:44,900 --> 01:07:46,192
Em là sự sống của anh.
1104
01:07:58,455 --> 01:08:00,665
Lấy áo mưa và ô ra đi, các bạn.
1105
01:08:00,665 --> 01:08:02,083
Vài ngày tới sẽ mưa...
1106
01:08:02,083 --> 01:08:04,711
- Chị muốn ăn gì?
- Gà nugget. Luôn thế.
1107
01:08:04,711 --> 01:08:06,755
Em cũng thế. Chua ngọt hay mật ong?
1108
01:08:07,631 --> 01:08:10,258
Vị nướng. Em bị sao thế?
1109
01:08:10,258 --> 01:08:13,678
Náo loạn diễn ra
ở các nhà hàng McDonald trên cả nước
1110
01:08:13,678 --> 01:08:16,263
khi công ty ra mắt
chương trình quảng cáo Teenie Beanie.
1111
01:08:16,263 --> 01:08:17,182
Ừ.
1112
01:08:17,182 --> 01:08:19,517
Lô Beanie đầu tiên
lẽ ra có đủ cho hai tuần, nhưng hết...
1113
01:08:19,517 --> 01:08:22,437
Chị có tin một thứ ta làm ra
lại được yêu thích đến thế không?
1114
01:08:22,437 --> 01:08:23,772
Có.
1115
01:08:29,945 --> 01:08:32,072
TEENIE
BEANIE BABY CÓ Ở ĐÂY
1116
01:08:36,910 --> 01:08:38,954
Có chuyện gì vậy?
1117
01:08:38,954 --> 01:08:42,331
Ở một cửa hàng McDonald,
một người giao hàng đưa đến một thùng
1118
01:08:42,331 --> 01:08:44,500
Teenie Beanie bị vật ra...
1119
01:08:44,500 --> 01:08:45,502
BẠO LOẠN BEANIE
1120
01:08:45,502 --> 01:08:46,753
...bởi khách hàng quá khích.
1121
01:08:46,753 --> 01:08:50,589
Nhờ anh bạn nhỏ này,
đội Cubs đã bán hết vé sân Wrigley hôm nay
1122
01:08:50,589 --> 01:08:52,467
lần đầu tiên trong nhiều thập kỷ.
1123
01:08:52,467 --> 01:08:54,928
{\an8}Một cặp vợ chồng ly hôn
không thể thống nhất
1124
01:08:54,928 --> 01:08:57,556
{\an8}việc chia bộ sưu tập Beanie Baby quý giá...
1125
01:08:57,556 --> 01:08:58,473
{\an8}VỤ LY DỊ BEANIE
1126
01:08:58,473 --> 01:09:01,226
{\an8}...được yêu cầu phải chọn
trước sự giám sát của tòa án.
1127
01:09:01,226 --> 01:09:02,893
Đại diện Thương mại Hoa Kỳ
Charlene Barshefsky...
1128
01:09:02,893 --> 01:09:04,020
NHÀ TRẮNG
1129
01:09:04,020 --> 01:09:06,231
...đã nộp lại 40 Beanie Baby bà thu mua được
1130
01:09:06,231 --> 01:09:08,775
trong chuyến đi đến Bắc Kinh
với tổng thống Clinton,
1131
01:09:08,775 --> 01:09:10,277
vì vi phạm luật thương mại.
1132
01:09:10,277 --> 01:09:12,571
Giao thông trên đường I-95
đã bị ùn tắc nhiều giờ
1133
01:09:12,571 --> 01:09:15,699
{\an8}sau khi một xe đầu kéo
chở Beanie Baby gặp tai nạn
1134
01:09:15,699 --> 01:09:18,118
{\an8}tạo nên màn vơ vét điên cuồng
mà bạn phải xem mới tin được.
1135
01:09:24,040 --> 01:09:24,874
Trông ổn đấy.
1136
01:09:26,500 --> 01:09:27,878
Cô xem số liệu mới nhất chưa?
1137
01:09:27,878 --> 01:09:30,422
Lợi nhuận năm một tỷ đô. Chúc mừng.
1138
01:09:31,047 --> 01:09:34,467
Tôi sẽ kiếm được hơn 700 triệu đô.
Chỉ riêng tôi.
1139
01:09:35,886 --> 01:09:37,596
Cô thấy xe chở Beanie bị tai nạn chưa?
1140
01:09:37,596 --> 01:09:38,929
Thật điên rồ.
1141
01:09:39,431 --> 01:09:41,223
Tội nghiệp Beanie. Nhưng...
1142
01:09:41,223 --> 01:09:44,393
Kiểm soát cơn sốt đã trở thành
một công việc riêng hoàn toàn.
1143
01:09:44,895 --> 01:09:48,397
Thế nên tôi muốn
nói chuyện với ông, nếu ông có thời gian.
1144
01:09:48,982 --> 01:09:49,816
Tôi đang nghe đây.
1145
01:09:49,816 --> 01:09:52,569
Tôi nghĩ đã đến lúc
ông tính chuyện tái cấu trúc công ty.
1146
01:09:53,402 --> 01:09:54,988
Và theo cô là để làm gì?
1147
01:09:54,988 --> 01:09:58,700
Ai cũng biết ông là
siêu sao thiết kế và thiên tài marketing,
1148
01:09:58,700 --> 01:09:59,868
mà không ai sánh bằng.
1149
01:09:59,868 --> 01:10:02,454
Chỉ là... có vẻ thật ngớ ngẩn
khi khiến ông phân tâm
1150
01:10:02,454 --> 01:10:05,790
với việc quản lý kinh doanh tầm thường
mà bỏ quên năng khiếu thiên bẩm.
1151
01:10:06,374 --> 01:10:07,792
Tôi biết Robbie từng lo mảng đó.
1152
01:10:07,792 --> 01:10:10,462
Tôi không muốn nghe tên cô ấy. Cảm ơn.
1153
01:10:11,004 --> 01:10:15,759
Nhưng kể từ đó, công ty này đã trở thành
một thành công khổng lồ. Nhờ có ông.
1154
01:10:16,426 --> 01:10:18,220
Ông chỉ cần tập trung tài năng của mình
1155
01:10:18,220 --> 01:10:20,388
vào việc thú vị và thỏa mãn nhất.
1156
01:10:20,388 --> 01:10:26,269
Trong lúc ông chọn một người ông tin tưởng
để lo những việc nhức đầu hàng ngày.
1157
01:10:26,978 --> 01:10:30,523
Giám đốc điều hành.
Một cố vấn. Một cánh tay phải.
1158
01:10:32,025 --> 01:10:33,860
Người giải quyết những chuyện nhàm chán,
1159
01:10:33,860 --> 01:10:37,197
để ông được tự do làm tiếp
những việc quan trọng và có ảnh hưởng lớn.
1160
01:10:44,246 --> 01:10:45,247
Hay đấy.
1161
01:10:45,747 --> 01:10:50,752
Vâng. Đây nhé.
Anh là số một. Tiếp tục cố gắng nhé.
1162
01:10:50,752 --> 01:10:52,629
Tôi thích việc nhàm chán và lặt vặt.
1163
01:10:52,629 --> 01:10:53,922
Tiếp theo là gì?
1164
01:10:53,922 --> 01:10:56,007
- Xử lý vấn đề, kết nối thông tin...
- Chào.
1165
01:10:56,007 --> 01:10:58,677
- ...tổ chức hệ thống. Khiến nó phát triển.
- Có cái này cho cô.
1166
01:10:58,677 --> 01:10:59,719
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1167
01:10:59,719 --> 01:11:02,305
Cảm ơn Chúa vì đã đem đến Internet,
thứ tạo cơ hội công bằng,
1168
01:11:02,889 --> 01:11:05,183
giúp tôi tiết kiệm mười năm học lên cao,
1169
01:11:05,183 --> 01:11:06,434
để có khả năng tiếp quản...
1170
01:11:06,434 --> 01:11:10,188
- Mọi người! Xin giới thiệu Blaine.
- Chào cả đội.
1171
01:11:10,188 --> 01:11:13,900
Ty đã đưa tôi đến
để việc tái cấu trúc trở nên thú vị hơn
1172
01:11:13,900 --> 01:11:15,986
và đưa công ty này lên tầm cao mới.
1173
01:11:15,986 --> 01:11:20,699
Ai theo tôi nào?
Ai sẵn sàng được ăn cả, ngã về không?
1174
01:11:20,699 --> 01:11:22,867
Cho tôi nghe tiếng vỗ tay của các bạn nào.
1175
01:11:23,535 --> 01:11:24,578
Đúng rồi.
1176
01:11:25,287 --> 01:11:26,871
Đúng là tên khốn.
1177
01:11:27,998 --> 01:11:30,041
Không biết có an ủi được cô không,
1178
01:11:30,041 --> 01:11:32,502
nhưng ai cũng biết
cô là người thật sự điều hành.
1179
01:11:35,338 --> 01:11:36,423
Chả an ủi được đâu.
1180
01:11:38,758 --> 01:11:41,052
Tôi đã thành lập và gây dựng công ty này,
1181
01:11:42,345 --> 01:11:45,765
và tôi không có quyền hành,
không có lương.
1182
01:11:47,642 --> 01:11:49,185
Sao lại thế được?
1183
01:11:49,185 --> 01:11:52,564
Vì hệ thống không được thiết kế
dành cho những người như chúng ta.
1184
01:11:53,690 --> 01:11:54,941
Trời đất ơi.
1185
01:11:57,027 --> 01:11:59,696
Tôi đã dành cả đời mình
để chăm sóc người khác.
1186
01:12:01,072 --> 01:12:05,243
Và tôi tưởng Ty là người duy nhất
không cần điều đó.
1187
01:12:10,498 --> 01:12:13,460
Kia là cái quái gì? Lại đây.
1188
01:12:17,631 --> 01:12:18,632
Ôi trời.
1189
01:12:21,384 --> 01:12:23,428
Tên khốn đó do thám tôi?
1190
01:12:23,428 --> 01:12:27,140
- Có lẽ là tất cả chúng ta.
- Cái đồ bệnh hoạn khốn kiếp đó.
1191
01:12:27,724 --> 01:12:30,352
Lão đã nghe nhiều điều
tôi không muốn lão nghe.
1192
01:12:30,352 --> 01:12:32,729
Phải có cách
lợi dụng nó để đâm lại lão chứ.
1193
01:12:37,400 --> 01:12:39,611
À há. Hẹn lúc đó nhé.
1194
01:12:41,696 --> 01:12:43,949
Này. Đến lúc rồi.
1195
01:12:45,742 --> 01:12:47,285
Lúc đó tôi không nhận ra
1196
01:12:47,285 --> 01:12:50,914
ý tưởng dùng giáo phái Nhân chứng Jehovah
hay thế nào, vì lúc đó tôi tức quá.
1197
01:12:50,914 --> 01:12:52,916
Ừ, tính cô nóng lắm mà.
1198
01:12:52,916 --> 01:12:58,296
Nhưng đó là ý tưởng đại tài.
Tôi chỉ... Tôi sẽ không nói thế với ông ấy.
1199
01:12:58,296 --> 01:13:01,925
Tất nhiên là không. Nhưng Nhân chứng
Jehovah, ai mà nghĩ ra được chứ?
1200
01:13:01,925 --> 01:13:04,052
Phải có bộ não như của Ty.
1201
01:13:04,052 --> 01:13:08,139
Một trí tuệ bậc thầy, cực kỳ thông thái.
1202
01:13:09,683 --> 01:13:11,476
Vậy hai người lại làm hòa rồi à?
1203
01:13:13,770 --> 01:13:17,190
Gần thế rồi. Có lẽ anh ấy sẽ tặng
1204
01:13:17,691 --> 01:13:21,444
một món quà tuyệt vời, và
tôi sẽ lại rơi vào vòng tay anh ấy thôi.
1205
01:13:21,444 --> 01:13:24,155
Chẳng phải cô luôn muốn học guitar mà nhỉ?
1206
01:13:24,155 --> 01:13:26,074
- Tôi không biết.
- Không.
1207
01:13:30,370 --> 01:13:33,540
- Con yêu, nói xem vấn đề ở đâu đi.
- Mọi thứ.
1208
01:13:37,168 --> 01:13:38,920
Con tưởng đã vạch ra con đường rồi.
1209
01:13:38,920 --> 01:13:41,631
Nhưng sếp con
lại thuê một gã cố vấn mồm mép.
1210
01:13:41,631 --> 01:13:44,926
Con bị đuổi à?
Sau tất cả những gì con từ bỏ vì họ?
1211
01:13:45,427 --> 01:13:47,888
Con vẫn làm việc cũ.
Nhưng con muốn việc tốt hơn.
1212
01:13:47,888 --> 01:13:51,474
Con mới 22 tuổi mà.
Chuyện thế này cần thời gian.
1213
01:13:51,474 --> 01:13:53,435
Con đã làm ở đó năm năm.
1214
01:13:53,977 --> 01:13:57,314
Con hiểu công ty rõ hơn bất cứ ai,
và con biết nó sẽ đi đến đâu.
1215
01:13:57,314 --> 01:13:58,690
Chính xác là đâu?
1216
01:13:59,649 --> 01:14:02,777
Bọn con sắp đáp ứng đủ
nhu cầu cho Beanie Baby.
1217
01:14:02,777 --> 01:14:04,070
Mà thật ra đó lại là vấn đề,
1218
01:14:04,070 --> 01:14:06,907
vì sức hút của nó là ở mức độ khó kiếm.
1219
01:14:08,199 --> 01:14:09,576
Vậy ý con là đó sẽ là vấn đề?
1220
01:14:09,576 --> 01:14:12,037
Vâng, nếu không chuẩn bị trước,
chắc chắn sẽ là vấn đề.
1221
01:14:12,037 --> 01:14:13,455
Còn bao nhiêu thời gian?
1222
01:14:13,955 --> 01:14:17,208
Không có chỉ số chính xác để tính toán...
1223
01:14:23,506 --> 01:14:24,507
Đợi đã.
1224
01:14:27,052 --> 01:14:30,722
Các ông sẽ chán ngấy tôi thôi. Tôi sẽ
dành nhiều thời gian nhất có thể ở Tokyo.
1225
01:14:30,722 --> 01:14:32,557
Ra mắt châu Á là ưu tiên số một của tôi.
1226
01:14:34,434 --> 01:14:35,477
Chào cả đội.
1227
01:14:35,977 --> 01:14:40,398
Bất ngờ quá. Đây là Maya Kumar,
phụ trách mảng online của chúng tôi.
1228
01:14:40,398 --> 01:14:43,652
Maya, đây là ông Harano. Ông Suzuki.
1229
01:14:43,652 --> 01:14:46,112
Họ quan tâm đến việc
hợp tác với ta ở thị trường Nhật.
1230
01:14:46,112 --> 01:14:48,156
Chúng tôi đang đặt ra lộ trình
1231
01:14:48,156 --> 01:14:51,743
để tạo ra lực cầu ở đó như đã làm ở đây.
1232
01:14:51,743 --> 01:14:52,827
Tuyệt.
1233
01:14:52,827 --> 01:14:55,914
Vậy chắc anh đã nói về mối quan hệ
đặc biệt với thị trường thứ cấp
1234
01:14:55,914 --> 01:14:59,000
và vai trò then chốt của nó trong
bất cứ chiến lược thông minh nào sắp tới?
1235
01:14:59,000 --> 01:15:01,670
Rồi. Chúng tôi đã nói
cách kiểm soát cơn sốt sưu tập
1236
01:15:01,670 --> 01:15:03,421
với thời gian bán giới hạn
và ngừng sản xuất
1237
01:15:03,421 --> 01:15:06,383
và cách nó thúc đẩy lực cầu
cho cả dòng sản phẩm.
1238
01:15:06,883 --> 01:15:08,927
Và thời gian bán không hạn chế
1239
01:15:08,927 --> 01:15:11,805
mới là cách ta và các đối tác phân phối
kiếm được nhiều tiền.
1240
01:15:11,805 --> 01:15:14,766
Lợi nhuận là ở thị trường sơ cấp.
1241
01:15:14,766 --> 01:15:20,772
Còn thị trường thứ cấp, dù có ích,
cũng chỉ là thứ cấp.
1242
01:15:21,690 --> 01:15:23,858
- Không có ý xúc phạm, Maya.
- Không sao.
1243
01:15:23,858 --> 01:15:26,570
Lực cầu là cái ta quan tâm.
Lực cầu là vua.
1244
01:15:27,237 --> 01:15:30,073
Thật tuyệt khi giờ ta có thể
đo lường và hiểu về lực cầu đó
1245
01:15:30,073 --> 01:15:32,284
dùng công cụ từ thị trường thứ cấp
để giúp ta
1246
01:15:32,284 --> 01:15:34,661
lèo lái việc kinh doanh
khéo léo hơn trước đây.
1247
01:15:34,661 --> 01:15:38,373
À há. Quay lại vụ ra mắt. Tôi nghĩ...
1248
01:15:38,373 --> 01:15:39,833
Công cụ đó là gì?
1249
01:15:41,585 --> 01:15:46,756
Đơn giản nhất là sử dụng lợi nhuận
mong muốn trên eBay để đo lường nhu cầu.
1250
01:15:46,756 --> 01:15:51,177
Đây là giá bán của ta, còn đây là
lợi nhuận mong muốn khi bán trên eBay.
1251
01:15:52,220 --> 01:15:56,016
Ở mức cao,
giá của Voi Peanut đã lên đến 7.000 đô.
1252
01:15:57,517 --> 01:16:00,770
Còn ở mức thấp, lợi nhuận bằng không.
1253
01:16:01,688 --> 01:16:04,316
Ta càng bán nhiều, lợi nhuận càng giảm.
1254
01:16:04,316 --> 01:16:08,987
Nhưng nếu vượt qua số không,
thị trường sập.
1255
01:16:08,987 --> 01:16:11,448
- Sẽ không có chuyện đó đâu.
- Không.
1256
01:16:11,448 --> 01:16:13,575
Chúng tôi liên tục theo dõi ngưỡng đó
1257
01:16:13,575 --> 01:16:16,828
và chúng tôi bán
lên tới 33 triệu Beanie một tháng,
1258
01:16:16,828 --> 01:16:19,080
trước khi có lý do nào để lo lắng.
1259
01:16:19,080 --> 01:16:21,833
Phải, 33 triệu.
1260
01:16:21,833 --> 01:16:24,377
Nhưng đó chỉ là
dự phóng đơn giản nhất của ta.
1261
01:16:24,377 --> 01:16:28,006
Và nó chưa nói lên toàn cảnh,
vì nhu cầu không đứng yên.
1262
01:16:28,006 --> 01:16:30,842
Giờ ta đã có
một mỏ vàng dữ liệu từ thị trường eBay.
1263
01:16:30,842 --> 01:16:34,012
Số lần trả giá với một mẫu,
số mẫu không bị bán ở giá khởi điểm.
1264
01:16:34,012 --> 01:16:37,474
Thời điểm của trả giá lại,
thêm vào nửa tá chỉ số khác nữa.
1265
01:16:37,474 --> 01:16:41,436
Các chỉ số này giúp ta có thêm
hiểu biết thú vị về xu hướng của nhu cầu.
1266
01:16:42,729 --> 01:16:47,692
Trong ba tháng nữa, nó sẽ ở khoảng này.
1267
01:16:47,692 --> 01:16:50,654
Nên con số không phải 33 triệu.
1268
01:16:51,488 --> 01:16:54,866
Có thể thấp đến mức 26 triệu.
1269
01:16:55,450 --> 01:16:57,661
Trong tình huống tệ nhất.
1270
01:16:57,661 --> 01:17:00,330
Và ơn trời là tình huống tệ nhất
1271
01:17:00,330 --> 01:17:02,749
vẫn là nhu cầu áp đảo trên toàn thế giới.
1272
01:17:02,749 --> 01:17:05,919
Với điều kiện ta hiểu,
tôn trọng và bảo vệ nó.
1273
01:17:05,919 --> 01:17:09,464
Nên thay vì mù quáng đẩy con số lên
và mong điều tốt nhất xảy ra,
1274
01:17:09,464 --> 01:17:13,677
ở Ty, chúng tôi phát triển thị trường
một cách tự tin, có chiến lược,
1275
01:17:13,677 --> 01:17:16,596
sử dụng những công cụ
chưa có ai dùng trước đây.
1276
01:17:16,596 --> 01:17:19,099
Chúng tôi đi trước rất xa
các đối thủ trong mảng này.
1277
01:17:19,099 --> 01:17:22,143
Đó là lý do chúng tôi là
công ty đồ chơi thành công nhất thế giới.
1278
01:17:28,316 --> 01:17:31,444
Tuyệt lắm. Họ rất ấn tượng.
1279
01:17:31,444 --> 01:17:33,947
Tốt. Tôi rất mừng.
Nhưng tôi không thuyết trình cho họ.
1280
01:17:34,781 --> 01:17:36,825
Cuộc đời tôi là công ty này. Ông biết chứ?
1281
01:17:38,493 --> 01:17:41,454
Họ đồng ý hoàn toàn.
Họ yêu cầu điều khoản tương tự như ở Anh.
1282
01:17:41,454 --> 01:17:45,292
Này. Không. Ta không nói về Anh!
Không bao giờ.
1283
01:17:45,292 --> 01:17:48,962
Được. Vâng, tôi sẽ... Đừng lo. Tôi sẽ sửa.
1284
01:17:48,962 --> 01:17:51,172
- Họ sẽ là đối tác tuyệt vời.
- Cảm ơn.
1285
01:17:54,426 --> 01:17:57,262
Nói thật nhé, Ty.
Blaine không hiểu công ty của chúng ta.
1286
01:17:57,762 --> 01:17:59,264
Không cần lời khuyên của anh ta đâu.
1287
01:17:59,264 --> 01:18:02,475
Anh ấy còn phải học hỏi,
nhưng anh ấy có thành tích tuyệt vời.
1288
01:18:02,475 --> 01:18:05,312
Tối ưu hóa lợi nhuận
ở các tập đoàn vô hồn.
1289
01:18:05,312 --> 01:18:08,940
Nhưng ta thì độc đáo. Sự dị biệt
là một phần giá trị cốt lõi của ta.
1290
01:18:08,940 --> 01:18:12,110
Không ai hiểu điều đó rõ hơn ông. Và tôi.
1291
01:18:13,987 --> 01:18:18,366
Tôi phù hợp với công việc này, Ty.
Ông không cần người ngoài.
1292
01:18:18,366 --> 01:18:20,994
Tôi giúp Ty Inc
đi từ hàng triệu lên hàng tỷ.
1293
01:18:20,994 --> 01:18:22,245
Và tôi thích công việc đó.
1294
01:18:22,245 --> 01:18:25,540
Nghĩ ra những bài thơ, điều hành
trang web, phát triển thị trường.
1295
01:18:25,540 --> 01:18:28,418
Ý tôi là, tất cả.
Thế mà suốt thời gian qua,
1296
01:18:28,418 --> 01:18:30,962
tôi chỉ có chức danh "trợ lý"
và mức lương theo giờ.
1297
01:18:30,962 --> 01:18:32,255
Cô được tăng lương rồi mà.
1298
01:18:32,756 --> 01:18:36,885
Đúng. Tôi bắt đầu ở mức lương tối thiểu.
Và giờ tôi kiếm được 12 đô một giờ.
1299
01:18:39,262 --> 01:18:43,600
Tôi biết rất nhiều người
muốn có mức lương 12 đô một giờ đấy.
1300
01:18:45,185 --> 01:18:47,979
Với những việc tôi làm,
tôi nghĩ mức lương đó cần cải thiện.
1301
01:18:49,064 --> 01:18:51,733
Chúng ta là công ty đầu tiên
có trang web cho khách hàng.
1302
01:18:51,733 --> 01:18:55,070
Ông nhận thấy giờ ai cũng làm theo chứ?
Đó là ý tưởng của tôi.
1303
01:18:55,654 --> 01:19:01,201
Dựa trên tài nguyên, sáng kiến của tôi.
Tôi trả tiền để cô nghĩ ra ý tưởng.
1304
01:19:01,201 --> 01:19:04,621
Tôi đã kiếm lợi nhuận khủng
cho công ty này, hết lần này đến lần khác.
1305
01:19:04,621 --> 01:19:07,332
Tôi hiểu mô hình kinh doanh
đến chân tơ kẽ tóc,
1306
01:19:07,332 --> 01:19:10,043
và nói cho ông biết,
đã có những dấu hiệu của vấn đề thật sự.
1307
01:19:10,669 --> 01:19:12,963
Ông đã đọc bài báo
nói đây là bong bóng sắp vỡ chưa?
1308
01:19:12,963 --> 01:19:15,715
Tôi không chấp nhận người ngoài gièm pha.
1309
01:19:15,715 --> 01:19:18,552
Được, nhưng một số nhà sưu tập
trung thành nhất cũng bức xúc rồi.
1310
01:19:18,552 --> 01:19:22,347
Phàn nàn về khủng hoảng thừa
và cung quá cao, kêu gọi chúng ta
1311
01:19:22,347 --> 01:19:24,724
hãy suy xét kỹ lưỡng hơn
khi giới thiệu Beanie mới.
1312
01:19:24,724 --> 01:19:27,602
Dân sưu tập là lũ ngu. Tôi ghét lũ đó.
1313
01:19:27,602 --> 01:19:31,898
- Họ là chỉ báo, là động lực thúc đẩy.
- Tôi là chỉ báo. Tôi là động lực.
1314
01:19:31,898 --> 01:19:33,441
Ai mới là tỷ phú ở đây?
1315
01:19:34,442 --> 01:19:36,611
Ông. Tất nhiên rồi.
1316
01:19:37,821 --> 01:19:41,283
Nhưng nếu phía trước có sóng gió,
ông cần tôi giúp lèo lái.
1317
01:19:41,283 --> 01:19:43,159
Chứ không phải một gã gà mờ.
1318
01:19:43,159 --> 01:19:45,328
Blaine có thể giỏi
bán hàng theo cách truyền thống,
1319
01:19:45,328 --> 01:19:49,416
nhưng giá trị của ta giờ ở mảng online,
và tôi điều hành nó. Tôi vượt trội tất cả.
1320
01:19:52,627 --> 01:19:54,421
- Tôi hiểu rồi.
- Không. Ông chắc chứ?
1321
01:19:55,547 --> 01:19:57,591
Vì tôi tưởng lần đầu đã nói rõ rồi,
1322
01:19:57,591 --> 01:20:00,010
nên giờ tôi muốn hỏi cho chắc.
1323
01:20:00,010 --> 01:20:04,556
Tôi là cánh tay phải của ông, Ty.
Tôi. Maya Kumar.
1324
01:20:11,438 --> 01:20:13,815
Cô biết cô có ý nghĩa thế nào
với tôi và công ty này mà.
1325
01:20:16,651 --> 01:20:17,652
Tôi sẽ khắc phục.
1326
01:20:20,906 --> 01:20:22,198
- Tốt. Cảm ơn ông.
- Được.
1327
01:20:33,668 --> 01:20:35,295
Tôi đã tính kiện lão.
1328
01:20:35,295 --> 01:20:37,964
Tôi sẽ phải chi đến xu cuối cùng,
mà vẫn không thắng được.
1329
01:20:38,882 --> 01:20:40,717
Cô đã nghĩ đến chuyện đầu độc lão chưa?
1330
01:20:42,135 --> 01:20:43,136
Vô số lần rồi.
1331
01:20:44,930 --> 01:20:45,931
Tôi rất tiếc, cưng ạ.
1332
01:20:47,098 --> 01:20:48,099
Bánh doughnut nhé?
1333
01:20:50,143 --> 01:20:52,979
Tôi nghĩ chất chống đông
cho vào cà phê sẽ khó bị phát hiện hơn.
1334
01:20:54,022 --> 01:20:55,106
Và cho phép tôi nói,
1335
01:20:55,106 --> 01:20:58,860
tôi không thể hào hứng hơn
khi công ty Mỹ đầy tự hào này
1336
01:20:59,527 --> 01:21:01,321
sẽ chiếm lĩnh thế giới.
1337
01:21:01,321 --> 01:21:04,199
Bắt đầu với nước Anh, rồi mở rộng.
1338
01:21:04,199 --> 01:21:07,327
Nên tất cả hãy chuẩn bị tinh thần nhé!
1339
01:21:08,203 --> 01:21:09,871
Cảm ơn mọi người. Cảm ơn.
1340
01:21:13,124 --> 01:21:16,211
Người ta bảo nghệ sĩ giỏi
vay mượn còn nghệ sĩ vĩ đại thì ăn cắp.
1341
01:21:17,379 --> 01:21:20,173
Còn Ty là gã nghệ sĩ phông bạt nhất.
1342
01:21:21,716 --> 01:21:23,176
Robbie, cưng ơi. Em đây rồi.
1343
01:21:25,470 --> 01:21:26,763
Anh tìm em mãi.
1344
01:21:30,559 --> 01:21:31,685
Mong em không giận quá.
1345
01:21:32,811 --> 01:21:33,687
Về chuyện gì?
1346
01:21:35,188 --> 01:21:38,400
Kế hoạch mở rộng ra nước ngoài.
Kế hoạch mở rộng ra nước ngoài của anh.
1347
01:21:40,402 --> 01:21:43,446
Không. Em mừng
vì cuối cùng nó cũng được tiến hành.
1348
01:21:45,115 --> 01:21:46,449
- Tốt.
- Tốt.
1349
01:21:46,950 --> 01:21:48,034
Tốt, tốt, tốt.
1350
01:21:50,579 --> 01:21:53,206
Ta đang đàm phán
một thỏa thuận cực tốt ở Anh,
1351
01:21:54,082 --> 01:21:57,627
và các đối tác phân phối
đã sẵn sàng hoạt động.
1352
01:21:58,253 --> 01:21:59,129
Tuyệt.
1353
01:21:59,129 --> 01:22:01,423
Rất tuyệt, đúng. Anh rất háo hức.
1354
01:22:06,511 --> 01:22:08,138
Này, bọn mèo giao đến rồi.
1355
01:22:08,138 --> 01:22:10,432
Nó có màu khác so với em muốn.
1356
01:22:10,432 --> 01:22:12,434
- Em muốn xem không?
- Em hơi bận.
1357
01:22:12,434 --> 01:22:13,518
Được.
1358
01:22:14,519 --> 01:22:15,937
Được rồi.
1359
01:22:18,732 --> 01:22:20,400
Khi nào được thì đến tìm anh nhé?
1360
01:22:22,360 --> 01:22:24,154
Anh cá là em đeo cái guitar đó đẹp lắm.
1361
01:22:24,154 --> 01:22:26,698
Em... Anh...
1362
01:22:26,698 --> 01:22:28,116
Anh như biết đọc suy nghĩ ấy.
1363
01:22:28,116 --> 01:22:29,951
Anh biết em sẽ nói thế mà.
1364
01:22:30,785 --> 01:22:32,746
Đến tìm anh nhé?
Anh muốn cho em xem bọn mèo.
1365
01:22:33,955 --> 01:22:34,956
Được.
1366
01:22:48,595 --> 01:22:51,890
Mất khá lâu tôi mới nhận ra
cách người bị tổn thương gây tổn thương.
1367
01:22:54,851 --> 01:22:58,813
Hóa ra, cách để có khởi đầu mới
1368
01:22:59,314 --> 01:23:00,315
là thức tỉnh đi.
1369
01:23:00,315 --> 01:23:04,110
...việc chủ yếu là nghe điện thoại.
Bốn tiếng một ngày, thêm vài ngày thứ Bảy.
1370
01:23:04,611 --> 01:23:06,696
- Em nói em đang đi học?
- Vâng, em học ở trường...
1371
01:23:06,696 --> 01:23:08,990
Roberta, cưng ơi,
1372
01:23:08,990 --> 01:23:11,868
em phải nói cho anh
cái nào trông giống màu cam vàng.
1373
01:23:11,868 --> 01:23:14,955
Anh lại ấn nút "Gọi Chung" rồi. Và không.
1374
01:23:16,790 --> 01:23:17,791
Chào nhé.
1375
01:23:22,379 --> 01:23:25,131
Vâng, em đang đi học,
nhưng ca làm không phải là vấn đề.
1376
01:23:29,386 --> 01:23:30,428
Ổn cả chứ?
1377
01:23:31,304 --> 01:23:32,722
Mexico, đi thôi nào.
1378
01:23:48,321 --> 01:23:49,781
- Cảm ơn.
- Ừ.
1379
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
- Cảm ơn.
- Ừ.
1380
01:23:58,707 --> 01:23:59,833
Robbie!
1381
01:24:04,880 --> 01:24:05,881
Có chuyện gì vậy?
1382
01:24:14,723 --> 01:24:15,765
Robbie.
1383
01:24:45,837 --> 01:24:46,922
Chúa ơi.
1384
01:24:50,091 --> 01:24:51,092
Được.
1385
01:24:53,303 --> 01:24:54,304
Khỉ thật.
1386
01:24:57,766 --> 01:25:00,644
RỒNG ĐỎ KARATE
1387
01:25:13,448 --> 01:25:18,411
Xin phép.
Xin lỗi. Rất xin lỗi. Xin lỗi. Được.
1388
01:25:18,912 --> 01:25:20,121
Vừa đúng lúc.
1389
01:25:23,083 --> 01:25:24,251
Trông dễ thương đấy.
1390
01:25:24,918 --> 01:25:26,253
- Cảm ơn.
- Căng thẳng, nhưng dễ thương.
1391
01:25:27,295 --> 01:25:29,130
Tớ muộn mất một tiếng
tiệc lễ hội ở văn phòng của Ty rồi.
1392
01:25:29,130 --> 01:25:31,758
Tớ vẫn không tin nổi
anh ấy xếp lịch vào cùng một buổi tối.
1393
01:25:32,259 --> 01:25:34,636
- Ừ, thời điểm bận rộn trong năm mà.
- Tốt lắm,
1394
01:25:34,636 --> 01:25:36,555
- đứng lên nào.
- Vâng ạ.
1395
01:25:36,555 --> 01:25:39,599
Lắc cổ tay. Xoay vòng tròn.
1396
01:25:39,599 --> 01:25:40,892
Mẹ!
1397
01:25:41,560 --> 01:25:43,478
- Bọn nó bảo con nói dối!
- Sao cơ?
1398
01:25:43,478 --> 01:25:45,855
- Có chuyện gì?
- Này con yêu. Lại đây.
1399
01:25:45,855 --> 01:25:48,233
- Có chuyện gì?
- Drew có con Spooky mới
1400
01:25:48,233 --> 01:25:52,529
và cái tag không ghi tên con nữa,
nên giờ không ai nghĩ con tạo ra nó.
1401
01:25:52,529 --> 01:25:55,323
- Tất nhiên là con nghĩ ra Spooky mà.
- Ừ.
1402
01:25:55,323 --> 01:25:58,368
Chắc chỉ là hiểu lầm thôi. Để xem nào.
1403
01:25:58,368 --> 01:26:00,245
TỚ TÊN LÀ SPOOKY
THIẾT KẾ BỞI TY WARNER
1404
01:26:03,164 --> 01:26:05,709
Hẳn chỉ là... Lỗi sản xuất thôi...
1405
01:26:05,709 --> 01:26:08,044
- Đúng.
- ...hoặc đây là Spooky giả.
1406
01:26:08,044 --> 01:26:11,006
- Không phải là thật.
- Và dù nó là gì,
1407
01:26:11,006 --> 01:26:13,758
- tất cả sẽ ổn thôi nhé?
- Chắc chắn rồi.
1408
01:26:13,758 --> 01:26:16,011
Giờ mẹ sẽ đi gặp chú Ty
để làm rõ chuyện này.
1409
01:26:16,011 --> 01:26:17,095
Nhé?
1410
01:26:17,596 --> 01:26:22,267
Còn về chuyện kia, mẹ rất tự hào về con.
1411
01:26:22,267 --> 01:26:24,185
Con... Con đeo gì đấy hả?
1412
01:26:24,185 --> 01:26:25,353
- Đai xanh.
- Tuyệt!
1413
01:26:25,353 --> 01:26:28,607
- Còn con là đai vàng!
- Đúng rồi.
1414
01:26:28,607 --> 01:26:29,691
Có định ăn mừng không?
1415
01:26:29,691 --> 01:26:31,484
- Có ạ.
- Ta sẽ mở tiệc pizza nhỉ?
1416
01:26:31,484 --> 01:26:32,736
Tuyệt.
1417
01:26:32,736 --> 01:26:35,989
- Đúng thế.
- Ừ, mẹ phải đi đây.
1418
01:26:36,489 --> 01:26:38,658
Nhưng mẹ yêu con. Mẹ yêu con.
1419
01:26:38,658 --> 01:26:40,535
- Con yêu mẹ.
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi nhé?
1420
01:26:40,535 --> 01:26:41,786
- Cảm ơn.
- Gọi tớ sau nhé?
1421
01:26:42,787 --> 01:26:47,250
Trước khi đến tiệc pizza,
hay là ta đốt con Spooky giả này nhé?
1422
01:26:49,336 --> 01:26:50,879
Phóng hỏa nhẹ nhé?
1423
01:26:50,879 --> 01:26:52,214
Phóng hỏa là gì ạ?
1424
01:27:09,064 --> 01:27:11,107
Kể cả khi tự đóng thuyền cho mình,
1425
01:27:11,983 --> 01:27:14,069
ta vẫn phải bảo vệ nó khỏi bọn cướp biển.
1426
01:27:14,903 --> 01:27:17,447
Chúa ơi, em mong đến lúc
tống khứ tên khốn đó quá.
1427
01:27:19,032 --> 01:27:20,116
Tên nào?
1428
01:27:21,117 --> 01:27:25,622
Ông ấy đây rồi, thưa quý vị, Ty Warner!
1429
01:27:30,835 --> 01:27:35,298
Chào mọi người! Chào!
Nhìn những khuôn mặt tươi vui này đi.
1430
01:27:35,298 --> 01:27:37,175
Mong là các bạn thích bữa tiệc?
1431
01:27:38,677 --> 01:27:41,179
Và mong mọi người thích món quà?
1432
01:27:41,179 --> 01:27:44,140
- Vâng!
- Những con gấu nhỏ đó.
1433
01:27:44,140 --> 01:27:48,853
Những con gấu nhỏ đó, tôi đảm bảo
là bán được 10.000 đô trên mạng rồi.
1434
01:27:50,397 --> 01:27:56,778
Những chú gấu dễ thương!
Và thưởng lễ năm nay, mọi người...
1435
01:27:57,904 --> 01:27:59,114
Nổi trống nào.
1436
01:28:00,574 --> 01:28:03,034
Tất cả được tăng lương gấp đôi!
1437
01:28:04,244 --> 01:28:05,245
Cái gì?
1438
01:28:06,246 --> 01:28:08,832
Tăng lương gấp đôi!
1439
01:28:12,544 --> 01:28:14,713
Cảm nhận sự sôi động trong phòng này!
1440
01:28:16,423 --> 01:28:18,508
Cảm nhận sự sôi động của Ty Inc!
1441
01:28:20,176 --> 01:28:22,804
Giáng sinh vui vẻ, mọi người.
Giáng sinh vui vẻ.
1442
01:28:22,804 --> 01:28:24,681
Lễ Hanukkah vui vẻ, dù đó là gì.
1443
01:28:25,390 --> 01:28:31,479
Năm nay là một năm cực kỳ đặc biệt,
và chúng ta là công ty cực kỳ đặc biệt.
1444
01:28:31,479 --> 01:28:32,564
Đúng.
1445
01:28:32,564 --> 01:28:36,610
- Ta cực kỳ độc đáo, như các bạn đã biết.
- Vâng.
1446
01:28:36,610 --> 01:28:40,280
Và nhờ thế, ta đã làm cực kỳ tốt.
1447
01:28:40,280 --> 01:28:43,867
- Ta chiến thắng.
- Tuyệt!
1448
01:28:43,867 --> 01:28:46,411
Ta tạo ra nhu cầu.
1449
01:28:47,704 --> 01:28:50,165
Năm nay, ta sẽ bán được
nhiều sản phẩm hơn bao giờ hết!
1450
01:28:50,165 --> 01:28:51,708
Tuyệt!
1451
01:28:51,708 --> 01:28:54,211
- Vì ở Ty Inc, được ăn cả...
- Khoan, gì cơ?
1452
01:28:54,211 --> 01:28:56,004
...ngã về không!
1453
01:28:56,713 --> 01:28:58,089
Đúng thế.
1454
01:29:00,133 --> 01:29:03,511
Vui quá nhỉ?
Blaine sẽ tham gia chính thức.
1455
01:29:04,346 --> 01:29:06,348
- Anh ấy đây rồi.
- Thấy tôi nhiều hơn nhé?
1456
01:29:06,348 --> 01:29:09,684
Để tôi dồn hết tâm sức
vào thiết kế mới và cải tiến.
1457
01:29:10,268 --> 01:29:16,316
Tôi rất thích quá trình
đưa Ty Inc từ công ty triệu đô lên tỷ đô.
1458
01:29:18,443 --> 01:29:22,280
Từ trang web đến chiến lược
ngừng sản xuất, lèo lái thị trường.
1459
01:29:23,323 --> 01:29:25,867
Và sẽ còn nhiều hơn thế nữa.
1460
01:29:26,368 --> 01:29:29,663
Năm tới sẽ là năm tuyệt vời nhất!
1461
01:29:32,624 --> 01:29:34,709
Giáng sinh vui vẻ, mọi người!
1462
01:29:34,709 --> 01:29:38,964
- Chúc bữa tiệc vui vẻ!
- Ty!
1463
01:29:47,556 --> 01:29:49,683
Em đã tin ông ta cơ đấy.
1464
01:29:51,560 --> 01:29:52,978
Chị rất tiếc vì em bị tổn thương.
1465
01:29:54,271 --> 01:29:56,982
Vấn đề của em là, em không biết
cuộc chơi này không công bằng.
1466
01:29:58,817 --> 01:30:00,235
Không biết có an ủi gì không,
1467
01:30:00,235 --> 01:30:04,322
nhưng ít nhất em có diễm phúc
là tin tưởng từ đầu.
1468
01:30:08,410 --> 01:30:09,536
CLINTON BỊ LUẬN TỘI
1469
01:30:09,536 --> 01:30:11,079
Ôi cưng ơi.
1470
01:30:13,707 --> 01:30:15,709
Khi nào phải đi nhảy bungee đấy nhé.
1471
01:30:17,711 --> 01:30:22,841
Chúa ơi, ông ta trông kinh khủng quá.
Nhìn bọng dưới mắt kìa.
1472
01:30:24,926 --> 01:30:26,344
Tôi tìm cô mãi, Maya.
1473
01:30:28,680 --> 01:30:29,764
Tôi ở đây suốt mà.
1474
01:30:32,601 --> 01:30:34,311
Đừng giận.
1475
01:30:34,311 --> 01:30:35,896
Blaine chỉ là bù nhìn thôi.
1476
01:30:37,230 --> 01:30:40,609
Cô biết cô luôn là
vũ khí bí mật của tôi mà. Cô biết thế.
1477
01:30:44,738 --> 01:30:45,864
Nghe này,
1478
01:30:45,864 --> 01:30:47,657
tôi muốn nói với cô, tôi...
1479
01:30:50,076 --> 01:30:55,206
sẽ nâng lương cho cô lên 20 đô một giờ.
Hai mươi đồng bạc xanh đó.
1480
01:30:58,585 --> 01:31:02,756
- Tôi chán rồi. Tôi không muốn làm nữa.
- Ý cô là sao?
1481
01:31:02,756 --> 01:31:08,053
Tôi không phải vũ khí bí mật của ông.
Tôi không bí mật, không của ông. Tôi nghỉ.
1482
01:31:10,764 --> 01:31:11,765
Muốn nhảy không?
1483
01:31:11,765 --> 01:31:13,558
- Maya.
- Chắc chắn rồi.
1484
01:31:13,558 --> 01:31:14,643
Được.
1485
01:31:17,771 --> 01:31:20,273
Tôi chưa từng hình dung
mình sẽ bỏ Ty mà đi.
1486
01:31:23,318 --> 01:31:27,614
Nhưng khi đã làm rồi,
trời, cảm giác thật tuyệt.
1487
01:31:41,086 --> 01:31:46,466
Cái bài của Ty là,
ông ta lôi kéo, giành niềm tin của bạn.
1488
01:31:48,885 --> 01:31:50,262
HÀNG BỊ HỦY
1489
01:31:50,262 --> 01:31:55,767
Đến lúc khó khăn, bạn chỉ nghĩ
ông ta phức tạp, chịu một chút tổn thương.
1490
01:31:58,311 --> 01:31:59,938
Bạn muốn tiếp tục tin vào ông ta...
1491
01:32:03,191 --> 01:32:04,192
cho đến khi...
1492
01:32:04,192 --> 01:32:07,696
THIẾT KẾ BỞI
AVA HARPER
1493
01:32:07,696 --> 01:32:09,698
...bạn không thể tin nữa.
1494
01:32:25,547 --> 01:32:28,967
Vỡ mộng thì có gì là to tát đâu nhỉ?
1495
01:32:28,967 --> 01:32:33,847
Ai muốn sống trong "lành mộng" chứ?
Không phải tôi.
1496
01:32:34,514 --> 01:32:36,308
Chào Maya. Cô thấy Ty đâu không?
1497
01:32:37,183 --> 01:32:39,978
Ồ, Sheila. Không.
1498
01:32:41,104 --> 01:32:46,026
Tôi muốn chị có cuộc sống tốt hơn thế.
Và tất cả chúng ta nữa. Thật...
1499
01:32:50,030 --> 01:32:51,031
Cưng ơi, ổn chứ?
1500
01:32:51,031 --> 01:32:54,200
Vâng. Tôi sẽ ổn.
1501
01:32:54,826 --> 01:32:55,660
Thế à?
1502
01:32:57,537 --> 01:32:59,581
- Tôi hỏi cô một câu nhé?
- Vâng.
1503
01:33:01,708 --> 01:33:04,961
Tại sao Ty lại đổi thẻ tag của Spooky?
1504
01:33:06,338 --> 01:33:07,339
Có phải...
1505
01:33:08,381 --> 01:33:10,884
Anh ấy thiếu tự tin đến mức
phải tranh công một đứa bé?
1506
01:33:16,181 --> 01:33:20,852
Điều thú vị là, những con có tag Ava
1507
01:33:21,353 --> 01:33:24,189
lại được giá hơn nhiều
vì ông ta đã ngừng sản xuất nó.
1508
01:33:24,189 --> 01:33:25,273
Kiểu...
1509
01:33:27,442 --> 01:33:29,903
Nhưng sẽ chẳng có ý nghĩa lâu nữa đâu, vì...
1510
01:33:31,154 --> 01:33:32,155
Ý cô là sao?
1511
01:33:33,156 --> 01:33:34,950
Ý tôi là...
1512
01:33:36,826 --> 01:33:37,827
Quầy bar chính đây.
1513
01:33:37,827 --> 01:33:39,287
Tất cả sẽ...
1514
01:33:40,956 --> 01:33:44,709
Được, một scotch và một sữa sô-cô-la?
1515
01:33:44,709 --> 01:33:45,961
Scotch thì có,
1516
01:33:45,961 --> 01:33:49,798
nhưng chúng tôi không có nhiều
sữa sô-cô-la, nên sẽ mất...
1517
01:33:50,757 --> 01:33:55,762
Vâng thưa ông. Phòng 1433. Làm đây ạ.
1518
01:34:22,789 --> 01:34:24,124
Anh gọi gì à?
1519
01:34:24,124 --> 01:34:28,461
Đâu, anh có gọi đâu.
1520
01:34:31,715 --> 01:34:35,468
Được. Em sẽ bảo họ phắn đi.
1521
01:34:50,650 --> 01:34:51,818
Chắc cô là Sheila.
1522
01:34:54,946 --> 01:34:56,031
Tôi là Robbie.
1523
01:34:58,867 --> 01:35:01,119
Này, anh đã nói với em
anh mua một khách sạn chưa?
1524
01:35:03,663 --> 01:35:05,373
Tôi xin lỗi vì ta gặp nhau thế này.
1525
01:35:08,877 --> 01:35:12,005
Chả biết có an ủi được cô không,
nhưng nó chả có ý nghĩa gì đâu.
1526
01:35:14,341 --> 01:35:16,092
Tôi chỉ muốn cho ông ta thấy ai là chủ.
1527
01:35:35,820 --> 01:35:37,948
Anh đến đây làm quái gì?
1528
01:35:37,948 --> 01:35:40,200
Em đang mắc
một sai lầm khủng khiếp, Robbie.
1529
01:35:40,825 --> 01:35:43,745
Chúng ta thuộc về nhau. Đó là ai?
1530
01:35:43,745 --> 01:35:46,289
Anh bám theo em đến Mexico.
1531
01:35:48,166 --> 01:35:52,879
Tất nhiên là anh bám theo em.
Dù phải đi đến đâu. Ta thuộc về nhau.
1532
01:35:54,005 --> 01:35:58,510
Sẽ không ai yêu em được như anh.
1533
01:36:01,054 --> 01:36:02,055
Hứa chứ?
1534
01:36:10,230 --> 01:36:11,314
Ai đấy?
1535
01:36:12,607 --> 01:36:13,775
Sheila.
1536
01:36:15,277 --> 01:36:16,278
Cô ấy đáng mến lắm.
1537
01:36:16,945 --> 01:36:21,533
Không. Không!
1538
01:36:21,533 --> 01:36:23,952
Có chuyện gì? Em đã nói gì với cô ấy?
1539
01:36:24,452 --> 01:36:26,913
- Không gì cả.
- Được, tốt. Anh sẽ bảo cô ấy gọi em,
1540
01:36:26,913 --> 01:36:28,915
em nói đây chỉ là chuyện công việc nhé?
1541
01:36:30,333 --> 01:36:31,626
Thế anh nghĩ là gì?
1542
01:36:36,923 --> 01:36:38,091
Robbie!
1543
01:36:39,885 --> 01:36:44,180
Em bị đuổi, nghe rõ chưa?
Em không được gì cả, Robbie!
1544
01:36:44,180 --> 01:36:45,682
Với anh, em đã chết!
1545
01:36:47,475 --> 01:36:48,518
Robbie!
1546
01:36:52,230 --> 01:36:53,273
Robbie!
1547
01:36:54,441 --> 01:36:55,275
Muốn bơi không?
1548
01:37:05,660 --> 01:37:06,661
Nào.
1549
01:37:11,625 --> 01:37:12,834
Được, Sheila. Nghe này.
1550
01:37:13,877 --> 01:37:17,881
- Chết tiệt.
- Chúa ơi. Sao...
1551
01:37:19,507 --> 01:37:22,302
Mặt tôi. Chúa ơi.
1552
01:37:24,429 --> 01:37:27,265
Chúa ơi.
1553
01:37:30,894 --> 01:37:34,898
Tổng thống Clinton
đã nhờ nhà giáo nổi tiếng, Maya Angelou
1554
01:37:35,690 --> 01:37:39,486
viết một bài thơ cho ngày lịch sử này.
1555
01:37:40,070 --> 01:37:42,739
Nếu từ đầu ta biết cuối cùng sẽ làm gì,
1556
01:37:42,739 --> 01:37:44,157
ta có còn làm như cũ không?
1557
01:37:44,157 --> 01:37:46,326
...và người dân Mỹ khắp mọi nơi.
1558
01:37:46,326 --> 01:37:51,331
Hòn Đá, Dòng Sông, Cái Cây
1559
01:37:51,331 --> 01:37:54,668
Nhà của những giống loài đã ra đi từ lâu...
1560
01:37:57,003 --> 01:37:58,004
Cô là ai?
1561
01:37:58,713 --> 01:38:00,590
Maya. Lễ tân mới ạ.
1562
01:38:00,590 --> 01:38:05,303
Em thấy chị ra về vài tuần trước,
nhưng ta chưa có cơ hội làm quen.
1563
01:38:07,514 --> 01:38:09,975
Chào mừng, lễ tân mới Maya.
1564
01:38:09,975 --> 01:38:11,685
- Cảm ơn chị.
- Để tôi hỏi cô nhé.
1565
01:38:12,811 --> 01:38:14,104
Cô có bảo vệ bản thân không?
1566
01:38:16,523 --> 01:38:18,358
Vâng. Mỗi ngày.
1567
01:38:18,358 --> 01:38:19,901
Ty có đây không?
1568
01:38:19,901 --> 01:38:22,195
Vâng, và ông ấy
đang cực trễ một cuộc hẹn rồi,
1569
01:38:22,195 --> 01:38:23,697
- nên chắc đi ngay ạ.
- Ra ngoài.
1570
01:38:23,697 --> 01:38:25,699
- Tôi chỉ đến...
- Cô không được chào đón ở đây.
1571
01:38:25,699 --> 01:38:28,493
- ...lấy đồ đạc còn lại. Không...
- Ra!
1572
01:38:29,786 --> 01:38:33,665
- Anh đi nâng mặt à? Đừng bảo thế nhé.
- Đừng chạm vào mặt tôi.
1573
01:38:33,665 --> 01:38:36,835
Đừng chạm vào mặt tôi. Ra ngoài đi.
1574
01:38:37,419 --> 01:38:41,882
Tôi nên nói với cô, kế hoạch
mở rộng ra nước ngoài, đó là ý tưởng tồi.
1575
01:38:41,882 --> 01:38:43,258
Nước Anh là thảm họa.
1576
01:38:43,258 --> 01:38:46,428
Ồ không. Đừng bảo tôi
kế hoạch tiếp thị tận nhà không thành nhé?
1577
01:38:46,428 --> 01:38:48,680
Đừng làm bộ thế. Cô đã ca ngợi ý tưởng đó.
1578
01:38:48,680 --> 01:38:51,433
Cô nói đó là ý tưởng xuất sắc, đại tài.
1579
01:38:51,433 --> 01:38:54,436
Tôi có nhớ đã nói thế đâu.
Lúc nói với anh.
1580
01:38:57,981 --> 01:39:00,025
Cô là đồ bịp bợm.
1581
01:39:00,025 --> 01:39:03,820
Và tôi sẽ không bao giờ nói chuyện
với cô nữa. Không bao giờ!
1582
01:39:04,696 --> 01:39:06,114
Anh đang muộn thì phải?
1583
01:39:06,114 --> 01:39:08,950
Tôi là người mời cô đi.
Tôi yêu cầu cô ra khỏi đây.
1584
01:39:08,950 --> 01:39:10,035
Gọi bảo vệ cái?
1585
01:39:10,035 --> 01:39:11,995
Trợ lý của anh nói anh bị muộn.
1586
01:39:13,163 --> 01:39:14,581
Ty Inc. Tôi có thể giúp gì?
1587
01:39:14,581 --> 01:39:16,958
Tôi là Sheila Harper
từ Oak Brook Lighting.
1588
01:39:16,958 --> 01:39:19,461
Tôi có hẹn ở nhà mới của ông Warner.
1589
01:39:19,461 --> 01:39:22,589
Vâng, tôi rất xin lỗi.
Rõ ràng là ông ấy bị trễ lắm rồi.
1590
01:39:23,506 --> 01:39:25,759
Ông ấy đang dở việc.
1591
01:39:25,759 --> 01:39:28,345
Tôi đã đợi từ 9:00 rồi.
Ông ấy cần hẹn hôm khác không?
1592
01:39:28,345 --> 01:39:31,181
Nói thật nhé, nếu là cô
thì tôi sẽ bỏ đi luôn.
1593
01:39:34,100 --> 01:39:36,853
Nhưng ta không bỏ đi. Ta kiên trì.
1594
01:39:36,853 --> 01:39:39,940
MỘT THÁNG SAU
1595
01:39:41,483 --> 01:39:43,652
Ta có chắc
là không còn lựa chọn nào nữa không?
1596
01:39:43,652 --> 01:39:46,279
Tôi mới đến đây, ông Ty.
1597
01:39:47,322 --> 01:39:48,782
Ở đó đang lộn xộn quá.
1598
01:39:50,784 --> 01:39:52,035
Chúa ơi, ghét quá đi mất!
1599
01:39:53,161 --> 01:39:54,371
Được, gọi cho tôi đi.
1600
01:39:54,371 --> 01:39:55,455
Vâng.
1601
01:40:00,585 --> 01:40:01,586
Đóng cửa vào.
1602
01:40:05,840 --> 01:40:07,676
- A lô.
- Roberta.
1603
01:40:08,260 --> 01:40:11,721
Xem con mèo nhồi bông vơi tạo dáng được
mang gì về này.
1604
01:40:12,722 --> 01:40:14,266
Anh nghĩ em biết vì sao anh gọi.
1605
01:40:14,266 --> 01:40:18,186
Nghe này, anh cần em quay lại và giúp anh.
Anh cần em giải quyết vụ ở Anh.
1606
01:40:19,396 --> 01:40:20,397
Không.
1607
01:40:20,397 --> 01:40:23,775
Robbie, làm ơn, anh rất cần em, được chứ?
1608
01:40:24,359 --> 01:40:26,027
Sao anh lại cần tôi, Ty?
1609
01:40:29,573 --> 01:40:31,866
Vì anh không thể thiếu em.
1610
01:40:33,159 --> 01:40:34,494
Xin lỗi, gì cơ?
1611
01:40:34,494 --> 01:40:37,122
"Anh không thể thiếu em", anh nói thế.
1612
01:40:37,122 --> 01:40:39,749
Còn phải nói.
1613
01:40:41,585 --> 01:40:43,253
Nhưng câu trả lời vẫn là không.
1614
01:40:43,253 --> 01:40:46,131
Cái gì? Tại sao?
1615
01:40:46,631 --> 01:40:50,760
Vì tôi sẽ không bao giờ
làm cho anh nữa, Ty. Không bao giờ.
1616
01:40:51,845 --> 01:40:53,221
Nhưng anh có thể làm cho tôi.
1617
01:40:55,181 --> 01:40:58,351
- Cô nói thế là sao?
- Tôi đang mở công ty riêng.
1618
01:40:58,351 --> 01:40:59,853
Và tình cờ thay, nó có khả năng
1619
01:40:59,853 --> 01:41:03,356
trở thành nhà bán buôn độc quyền
cho sản phẩm của Ty ở Anh.
1620
01:41:05,025 --> 01:41:07,861
Khoan đã, em... Đây...
Em nói nghiêm túc đấy à?
1621
01:41:08,445 --> 01:41:13,742
Cực kỳ nghiêm túc. Đó là
điều kiện của tôi. Tôi điều hành ở Anh.
1622
01:41:16,244 --> 01:41:18,204
Được, em chờ máy hai giây nhé.
1623
01:41:18,705 --> 01:41:20,123
Thượng đế ơi!
1624
01:41:24,836 --> 01:41:25,837
Chúa ơi!
1625
01:41:29,174 --> 01:41:31,635
Được, giải quyết đi.
1626
01:41:31,635 --> 01:41:34,179
Tôi sẽ làm. Rất vui
được làm ăn với anh, Ty.
1627
01:41:34,179 --> 01:41:35,472
Im đi.
1628
01:41:38,767 --> 01:41:40,227
Ông ta nói đúng một điều.
1629
01:41:44,272 --> 01:41:46,316
Ta phải tự đóng con thuyền cho mình.
1630
01:41:47,817 --> 01:41:48,944
Nên tôi đã làm thế.
1631
01:41:50,362 --> 01:41:52,989
Chúng tôi đều làm thế. Và cực kỳ đúng lúc.
1632
01:41:52,989 --> 01:41:54,074
VỠ BONG BÓNG BEANIE
1633
01:41:54,074 --> 01:41:56,243
BEANIE TỪ NÓNG BỎNG TAY
ĐẾN BÀY KHÔNG AI THÈM
1634
01:41:56,243 --> 01:41:57,327
TẤT CẢ BEANIE BABY GIẢM GIÁ MỘT NỬA!
1635
01:41:57,327 --> 01:41:59,371
Thị trường Beanie đã sập thê thảm.
1636
01:41:59,371 --> 01:42:00,413
BÁN XẢ KHO BEANIE
GIẢM GIÁ 75%
1637
01:42:00,413 --> 01:42:03,541
{\an8}Từ vàng thành rác, bong bóng Beanie đã vỡ.
1638
01:42:04,417 --> 01:42:06,545
{\an8}Tận thế Beanie Baby thật sự.
1639
01:42:07,546 --> 01:42:10,257
Đến cuối năm 99, tất cả số tiền đó,
1640
01:42:10,257 --> 01:42:15,053
số Beanie được định giá 20 tỷ đô,
đã bốc hơi.
1641
01:42:19,140 --> 01:42:21,351
Nước Mỹ là thế, đúng không?
1642
01:42:21,351 --> 01:42:24,479
Tất cả chạy theo thứ quá đẹp đẽ
đến mức không thể là sự thật.
1643
01:42:30,777 --> 01:42:32,445
Và hết cơn sốt này đến cơn sốt khác.
1644
01:42:34,823 --> 01:42:36,408
Luôn chạy theo thứ thời thượng.
1645
01:42:36,408 --> 01:42:38,785
{\an8}TIỀN MÃ HÓA - CƠN SỐT NFT - CỔ PHIẾU MEME
BẤT ĐỘNG SẢN - HỢP ĐỒNG TƯƠNG LAI NƯỚC
1646
01:42:40,245 --> 01:42:41,997
Hết tay chơi này đến tay chơi khác.
1647
01:42:44,457 --> 01:42:47,168
Bạn chỉ cần chiến thắng trò chơi.
1648
01:42:47,168 --> 01:42:48,253
Cô Maya...
1649
01:42:49,421 --> 01:42:52,924
Chúng tôi muốn bàn chuyện này với cô.
Thẻ này sẽ là cú hit lớn.
1650
01:42:54,009 --> 01:42:55,635
Đây là thẻ "Pokeman" của ta?
1651
01:42:55,635 --> 01:42:56,928
Pokémon.
1652
01:42:56,928 --> 01:42:58,221
- Pokémon.
- Gì cơ?
1653
01:42:58,221 --> 01:42:59,598
- Pokémon.
- Pokémon thôi.
1654
01:43:00,098 --> 01:43:01,600
- Pokémon thôi.
- Pokémon. Được.
1655
01:43:01,600 --> 01:43:03,727
Cứ chọc chúng tiếp đi.
1656
01:43:05,145 --> 01:43:09,649
Ở đây đẹp quá. Và ấm áp nữa.
1657
01:43:10,984 --> 01:43:12,152
Cậu nên đến thăm.
1658
01:43:12,903 --> 01:43:14,988
Và cậu thật sự nghĩ sẽ ở đó mãi mãi?
1659
01:43:14,988 --> 01:43:16,823
Ừ. Tiền thu được từ số Spooky có tên Ava,
1660
01:43:16,823 --> 01:43:23,330
là đủ trả tiền mua nhà, xe và tiền học
cho cả hai đứa đến hết đại học.
1661
01:43:23,330 --> 01:43:25,040
- Chúa ơi.
- À há.
1662
01:43:25,040 --> 01:43:27,125
- Ngay trước khi sập.
- À há.
1663
01:43:27,667 --> 01:43:29,920
Cậu đúng là thoát đúng lúc thật.
1664
01:43:30,545 --> 01:43:31,671
Theo rất nhiều nghĩa.
1665
01:43:32,964 --> 01:43:35,550
Giọng cậu hạnh phúc thật sự.
1666
01:43:36,051 --> 01:43:38,678
Đúng thế. Thật sự là thế. Tớ...
1667
01:43:39,221 --> 01:43:40,889
Biết tớ nhận ra vấn đề là gì chứ?
1668
01:43:40,889 --> 01:43:42,974
Đó không phải là dựa vào nhầm người.
1669
01:43:42,974 --> 01:43:46,186
Mà là để nhầm người dựa vào mẹ con tớ.
1670
01:44:01,743 --> 01:44:04,746
{\an8}Ty không lấy vợ hay có con.
1671
01:44:04,746 --> 01:44:08,959
{\an8}Năm 2014, ông bị cáo buộc
trốn thuế trên quy mô lớn.
1672
01:44:11,545 --> 01:44:14,923
{\an8}Maya mở công ty tư vấn riêng.
1673
01:44:14,923 --> 01:44:19,427
{\an8}Cô được coi là người đi tiên phong
trong tiếp thị qua mạng.
1674
01:44:24,432 --> 01:44:28,603
{\an8}Sheila tạo nên
thế giới tốt đẹp hơn cho các con.
1675
01:44:28,603 --> 01:44:32,023
{\an8}Ava lớn lên
trở thành một nhà thiết kế thành công.
1676
01:44:38,947 --> 01:44:41,032
{\an8}Công ty mới của Robbie
1677
01:44:41,032 --> 01:44:46,871
{\an8}đưa cô vào danh sách những giám đốc nữ
được trả lương cao nhất nước Anh.
1678
01:44:48,331 --> 01:44:50,834
{\an8}Hay bất cứ đâu.
1679
01:50:01,561 --> 01:50:03,563
Biên dịch: TH