1
00:00:38,206 --> 00:00:42,836
GERÇEĞİN BAZI KISIMLARINI UYDURAMAZSINIZ.
2
00:00:42,836 --> 00:00:46,756
GERİ KALANINI BİZ UYDURDUK.
3
00:00:49,718 --> 00:00:51,219
Nasıl başladı?
4
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
İlk Beanie'lere
benim kızlarım ilham verdi.
5
00:01:06,610 --> 00:01:08,695
Ben 12 numaralı çalışandım.
6
00:01:10,030 --> 00:01:14,492
Üç sene sonra dünyada en çok kâr eden
oyuncak şirketiydik.
7
00:01:24,711 --> 00:01:28,548
Ty her şeyi kendim yaptım
diyecektir ama saçmalıyor.
8
00:01:29,925 --> 00:01:32,052
O şirketi birlikte kurduk.
9
00:01:33,094 --> 00:01:34,221
Sıfırdan.
10
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Yani Amerika'nın bütün olayı bu,
öyle değil mi?
11
00:01:44,439 --> 00:01:48,109
Çok çalış. İyi bir şey yarat.
12
00:01:48,109 --> 00:01:53,990
Doğru zamanda doğru yerde ol ve bam.
13
00:03:42,307 --> 00:03:43,767
{\an8}ZAC BISSONNETTE'İN
"THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE:
14
00:03:43,767 --> 00:03:45,310
{\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE
OF CUTE" KİTABINDAN UYARLAMA
15
00:03:45,310 --> 00:03:48,188
{\an8}Yola
Amerika'nın çılgına dönmesi için çıkmadık...
16
00:03:49,940 --> 00:03:51,233
...ama olan bu oldu.
17
00:03:55,946 --> 00:03:58,823
Doldurulmuş oyuncakları
yatırıma dönüştürmek çılgınca mıydı?
18
00:04:07,749 --> 00:04:09,334
Çılgınca bir dönemdi.
19
00:04:12,837 --> 00:04:15,549
İnternet yeniydi.
Hâkimiyet Y kuşağı'na geçiyordu.
20
00:04:15,549 --> 00:04:20,387
Ama Beanie Bebekleri'ni minik pelüş
piyango biletlerine dönüştürdük.
21
00:04:21,888 --> 00:04:25,141
Balonun zirve yaptığı noktada
ülkenin yarısından fazlasında vardı.
22
00:04:25,976 --> 00:04:30,605
Etiketinde adı olan Ty'dı.
Milyarlar kazanan.
23
00:04:31,398 --> 00:04:33,692
Ama üçümüz olmadan başaramazdı.
24
00:04:34,442 --> 00:04:37,821
-Üçümüz olmadan başarmadı.
- Ty!
25
00:04:37,821 --> 00:04:41,866
Yani bu hikâye
onunla ilgili değil. Bizimle ilgili.
26
00:04:57,507 --> 00:05:01,136
Ty'la 80'lerde
aynı apartmanda otururken tanıştım.
27
00:05:05,515 --> 00:05:07,183
Tanrım, kocam olmasın!
28
00:05:07,183 --> 00:05:10,103
- Hanımefendi, geride durun, tamam mı?
- Tanrım. Billy mi?
29
00:05:11,563 --> 00:05:12,856
Babası öldüğünde.
30
00:05:17,235 --> 00:05:18,361
Siktir.
31
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Billy...
32
00:05:28,330 --> 00:05:29,706
...ilaçlarını aldın mı?
33
00:05:32,208 --> 00:05:33,501
Bugün ilaçlarını aldın mı?
34
00:05:34,002 --> 00:05:35,003
Evet.
35
00:05:36,421 --> 00:05:37,672
Tab aldın mı?
36
00:05:39,883 --> 00:05:40,884
Evet.
37
00:06:06,660 --> 00:06:09,496
- Selam.
- Başın sağ olsun.
38
00:06:09,996 --> 00:06:13,792
Bunu yaptım.
39
00:06:13,792 --> 00:06:15,961
-Şöyle bırakayım.
- Evet. Tamam.
40
00:06:15,961 --> 00:06:18,338
Evet, lazanya. Buraya mı koysam?
41
00:06:22,467 --> 00:06:23,468
Sapık değilim.
42
00:06:24,844 --> 00:06:28,598
İş için nasıl yapıldıklarını
anlamak için kesip parçalara ayırıyorum.
43
00:06:29,558 --> 00:06:32,519
Eğlence için değil.
Ama dürüst olmak gerekirse çok eğlenceli.
44
00:06:33,019 --> 00:06:34,145
Tabii.
45
00:06:35,730 --> 00:06:37,816
Babam derdi ki
"Kendi şansını yaratmalısın.
46
00:06:38,984 --> 00:06:42,571
Şansın yüzüne gülmesini bekleme evlat.
Kendi şansını yaratmalısın."
47
00:06:42,571 --> 00:06:44,197
Böyle derdi.
48
00:06:45,949 --> 00:06:48,910
- Annene söyledin mi?
- Tanrım, hayır.
49
00:06:48,910 --> 00:06:53,248
Saldırgan bir paranoyak şizofren,
bizi yıllar önce terk etti.
50
00:06:54,958 --> 00:06:56,710
Baban bunca zaman neredeydi?
51
00:06:57,335 --> 00:06:58,712
Yollarda oyuncak satıyordu.
52
00:06:59,796 --> 00:07:00,839
Ah ya.
53
00:07:01,339 --> 00:07:03,300
Sorun değil. Öylesi daha iyiydi.
54
00:07:03,842 --> 00:07:06,678
Yoksa evde olurdu
ve beni öldüresiye döverdi.
55
00:07:07,387 --> 00:07:09,180
Dur. Ben...
56
00:07:11,099 --> 00:07:13,351
-İkiniz çok yakınsınız sanıyordum.
- Hayır.
57
00:07:15,145 --> 00:07:17,856
Babamın benimle gurur duyduğu tek an,
58
00:07:18,690 --> 00:07:22,903
yatakta ne kadar iyi olduğumu
kız arkadaşımızın ona söylediği andı.
59
00:07:26,573 --> 00:07:28,658
-"Kız arkadaşımız."
- Evet, aynı kadındı.
60
00:07:29,326 --> 00:07:30,660
- Aynı kadınla mıydınız?
- Hayır.
61
00:07:30,660 --> 00:07:31,995
- Aynı anda?
- Hayır, yok...
62
00:07:31,995 --> 00:07:36,041
- Hayır, her zaman aynı anda değil, hayır.
- Tamam.
63
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
Bir tane daha gerekecek.
64
00:07:38,376 --> 00:07:43,298
Çok daha fazlasını öğrenmek istiyorum
ve istemiyorum.
65
00:07:51,056 --> 00:07:52,974
Benim hikâyem 10 sene sonra,
66
00:07:53,475 --> 00:07:56,228
Ty Inc.'in ofisinden içeri
adımımı ilk defa attığımda başladı.
67
00:08:00,023 --> 00:08:04,194
Geçici bir işe girmeye çalışan
17 yaşında bir üniversite öğrencisiydim.
68
00:08:05,070 --> 00:08:07,614
Yeni kapitalizm çağında çığır açmamıştım.
69
00:08:09,366 --> 00:08:12,327
Teşhir kedilerini fırçalayıp
tüylerini alacaksın.
70
00:08:16,164 --> 00:08:18,166
- Vay. Ciddisiniz.
- Evet.
71
00:08:18,166 --> 00:08:22,420
Ama işin genelde telefonla olacak.
Günde dört saat ve bazı cumartesi günleri.
72
00:08:23,004 --> 00:08:24,172
Okuyorum mu demiştin?
73
00:08:24,172 --> 00:08:26,967
- Evet, okuyorum...
-Roberta, tatlım,
74
00:08:26,967 --> 00:08:29,803
bunların hangisi nergis turuncusuna
benziyor, söylemen lazım.
75
00:08:30,303 --> 00:08:33,390
Yine "Herkesi Ara"ya basmışsın. Ve hayır.
76
00:08:36,017 --> 00:08:37,018
Hoşça kal.
77
00:08:39,980 --> 00:08:42,941
Evet, okuyorum
ama ders programı sorun değil.
78
00:08:43,692 --> 00:08:44,693
Paraya ihtiyacım var.
79
00:08:45,652 --> 00:08:47,779
Bugünlerde ders ücretleri zorluyor,
değil mi?
80
00:08:47,779 --> 00:08:50,282
Bursum var. Kira için lazım.
81
00:08:50,282 --> 00:08:53,868
Evde kalmaya devam edersem
ruhum yakında tamamen ezilecek.
82
00:08:54,452 --> 00:08:57,789
Asgari ücret veriyoruz.
Kurtaracak bir maaş olduğunu sanmam.
83
00:08:57,789 --> 00:08:59,457
Ruhum ne kadar ucuz, bilmiyorsunuz.
84
00:09:02,002 --> 00:09:03,670
Yapılması gereken yapılır, değil mi?
85
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Bungee faturalarımı anca ödüyorum.
86
00:09:06,172 --> 00:09:10,176
Robbie, bana lazımsın. Robbie?
87
00:09:10,802 --> 00:09:12,470
Rose, hangi renk daha iyi?
88
00:09:12,470 --> 00:09:14,723
- Bilmiyorum. Umursamıyorum.
- Ya sen? Sence?
89
00:09:15,307 --> 00:09:17,017
Pek kedi insanı değilim.
90
00:09:17,017 --> 00:09:19,185
Muhteşem şeyler insanı mısın? Miyav.
91
00:09:21,813 --> 00:09:24,816
Evet, ben olsam hiç sarı yapmazdım.
Çok hafif.
92
00:09:25,609 --> 00:09:27,485
Bu minik serseriler
kaplan çizgileri ister.
93
00:09:28,820 --> 00:09:30,989
Ama çizgiler onları
fazla suçlu göstermez mi?
94
00:09:30,989 --> 00:09:34,451
Kediler kanun kaçağıdır.
Suçlu olmak onların cazibesi.
95
00:09:34,451 --> 00:09:35,535
Evet.
96
00:09:37,954 --> 00:09:39,581
Rose, mantıklı bir şey diyor. Ne...
97
00:09:40,665 --> 00:09:42,459
Rose, neye bakıyorsun?
98
00:09:44,586 --> 00:09:46,171
Ona sonra geleceğim.
99
00:09:46,171 --> 00:09:47,923
Bir yere kaybolma.
100
00:09:51,259 --> 00:09:52,761
İşe alındım mı?
101
00:09:52,761 --> 00:09:53,929
Alındım.
102
00:09:53,929 --> 00:09:57,140
Ama tabii ki Sheila olmadan
bunların hiçbiri olmazdı.
103
00:10:01,811 --> 00:10:04,189
Bay Başkan ve Bayan Clinton...
104
00:10:04,189 --> 00:10:06,149
BU DA 1993
105
00:10:06,149 --> 00:10:08,026
...ve her yerdeki Amerikalılar.
106
00:10:08,652 --> 00:10:13,573
Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç
Ev sahipliği yapar...
107
00:10:13,573 --> 00:10:16,910
Ty gibi insanlar için
ışık tasarlamak hayalim değildi.
108
00:10:17,577 --> 00:10:20,872
Faturaları ödemek için,
kızlarıma destek olmak için yaptım.
109
00:10:23,500 --> 00:10:26,545
Sabah dokuzdan beri bekliyorum.
Yeniden planlamamız gerekir mi?
110
00:10:27,754 --> 00:10:30,006
Dürüst olmak gerekirse
ben olsam vazgeçerdim.
111
00:10:32,300 --> 00:10:34,553
Dünyayı onlar için
daha iyi yapmak istedim.
112
00:10:35,136 --> 00:10:39,599
Daha kibar, daha mutlu
ve daha insancıl olmasını istedim.
113
00:10:41,393 --> 00:10:42,769
Acele etmesini istedim.
114
00:10:52,529 --> 00:10:54,864
Işıklar, değil mi? Hemen geliyorum.
115
00:10:56,908 --> 00:10:58,868
İngiltere berbat durumda,
benim hatam değil.
116
00:10:58,868 --> 00:11:01,663
Ve yapacağım son şey
beceriksiz ortaklarla çalışmak...
117
00:11:03,832 --> 00:11:05,250
Pardon, ne yapıyorsunuz?
118
00:11:05,250 --> 00:11:07,168
İnsanları hep üç saat bekletir misiniz?
119
00:11:07,168 --> 00:11:08,628
Çok yoğun bir...
120
00:11:08,628 --> 00:11:11,172
Çünkü hasta kızlarıma
çok çabuk döneceğimi söyledim
121
00:11:11,172 --> 00:11:12,257
ve burada bir insanın
122
00:11:12,257 --> 00:11:14,134
- beklemesi gerekenden...
- Yönettiğim şirket
123
00:11:14,134 --> 00:11:16,678
-çok beklenmedik...
- Tamam. Meşgulsünüz, biliyorum.
124
00:11:17,178 --> 00:11:18,179
Ve zenginsiniz de.
125
00:11:18,179 --> 00:11:21,057
Ama hayat pisliklerle zaman harcamak için
çok kısa
126
00:11:21,057 --> 00:11:24,060
yani arabanızı çekmezseniz
sizin yerinize daha az kibarca çekerim.
127
00:11:24,060 --> 00:11:25,478
Bulunacağım daha iyi yerler var.
128
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Vay.
129
00:11:30,442 --> 00:11:31,443
Gelebilir miyim?
130
00:11:32,527 --> 00:11:33,945
Şaka yapmıyorum.
131
00:11:34,613 --> 00:11:38,158
Çok üzgünüm. Bunu telafi edeyim.
Akşam yemeği ısmarlayayım.
132
00:11:38,158 --> 00:11:40,327
Hayır. Akşam yemeğini
sadece kızlarımla yerim.
133
00:11:41,036 --> 00:11:43,705
Hepinize ısmarlarım. Eğlenceli olur.
Çocuklar bana bayılır.
134
00:11:45,457 --> 00:11:47,459
Bak, kişisel algılama. Ben...
135
00:11:48,043 --> 00:11:49,794
Pislik olduğunu söylememe rağmen...
136
00:11:49,794 --> 00:11:53,340
Eskiden pisliklerle ilgilenirdim.
Sadece... artık kimseyle çıkmıyorum.
137
00:11:54,007 --> 00:11:55,217
Kimseyle mi? Hiç mi?
138
00:11:55,884 --> 00:11:58,345
Hayır. Kızlarım büyüyene kadar hiç.
139
00:11:59,846 --> 00:12:00,847
Hoşça kal.
140
00:12:01,473 --> 00:12:02,474
Tamam.
141
00:12:03,683 --> 00:12:06,102
- Sen kaybedersin.
- Tamam.
142
00:12:06,728 --> 00:12:08,605
- Emin misin?
- Evet, eminim.
143
00:12:12,859 --> 00:12:15,153
Anne, ne zaman ısınacak?
144
00:12:15,862 --> 00:12:18,782
Bu harika bir soru. Ne diyeceğim?
145
00:12:23,536 --> 00:12:24,537
Yakında.
146
00:12:25,038 --> 00:12:26,039
Ve ısınmazsa
147
00:12:26,039 --> 00:12:29,125
Jeremy amcaya gider,
geceyi orada geçiririz.
148
00:12:29,751 --> 00:12:31,086
Gerçekten amcamız değil ki.
149
00:12:31,836 --> 00:12:34,881
Hayır ama gerçek bir Jeremy. Sanırım.
150
00:12:36,800 --> 00:12:38,802
- Bakarız!
- Durun kızlar.
151
00:12:40,262 --> 00:12:42,889
- Siz Sheila Harper'ın kızları mısınız?
- Evet. Kim soruyor?
152
00:12:42,889 --> 00:12:45,767
Bunları Bay Ty Warner gönderdi.
İyileştiklerini umuyormuş.
153
00:12:45,767 --> 00:12:47,686
- Tamam. Sağ olun.
- Bir şey değil.
154
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
- Sağ olun!
- Durun.
155
00:12:48,979 --> 00:12:51,648
- Neymiş?
- Bilmem. Bakalım, neymiş.
156
00:12:51,648 --> 00:12:53,024
Kapıyı kapatın.
157
00:12:53,733 --> 00:12:55,902
Pekâlâ. Durun, durun.
158
00:12:56,695 --> 00:12:58,738
- Peki.
- Tanrım!
159
00:12:58,738 --> 00:12:59,864
Tanrım.
160
00:12:59,864 --> 00:13:02,284
Ty insanların ne istediğini iyi biliyordu.
161
00:13:02,284 --> 00:13:04,119
Vay, şunlara bakın.
162
00:13:15,630 --> 00:13:18,133
İlk başta
NFL'de top yakalayıcı olmak istemiştim.
163
00:13:19,342 --> 00:13:23,388
Sonra hava gösterilerinde oynamak istedim.
Pratik yapmak için bir tarım uçağı çaldım.
164
00:13:23,930 --> 00:13:27,350
Sonra Sam Walton'ı hırpalamak istedim.
165
00:13:27,350 --> 00:13:28,727
Walmart'taki elemanı mı?
166
00:13:28,727 --> 00:13:32,230
Walmart yüzünden
aile işletmelerinin işleri duruyor.
167
00:13:32,230 --> 00:13:34,524
- Bence onu alt edersin.
- Hadi ya.
168
00:13:35,358 --> 00:13:38,486
Kahretsin,
Arkansas'da öyle çok planım vardı ki.
169
00:13:39,195 --> 00:13:42,115
Hayata başlayabilsem
çok eğlenceli olacaktı.
170
00:13:43,366 --> 00:13:44,784
Yani ayrıldım...
171
00:13:44,784 --> 00:13:47,954
Ayrıldım çünkü insanlara bakmaya
sıkışıp kalmak istemedim.
172
00:13:48,788 --> 00:13:51,583
Kendi hayatımı
kendim için yaşamak istedim.
173
00:13:52,083 --> 00:13:56,546
İşte buradayım. Bu küvette.
174
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
Şuna bak.
175
00:13:58,548 --> 00:14:02,469
- Annem gibiyim.
- Babam iyi malları saklıyormuş.
176
00:14:03,178 --> 00:14:04,179
İyi malları severim.
177
00:14:05,305 --> 00:14:07,265
- Viski. Evet.
- Bana. Evet, evet.
178
00:14:10,268 --> 00:14:11,269
Çok zarif.
179
00:14:13,063 --> 00:14:16,524
Senkronize yüzücü olmalıyız!
180
00:14:16,524 --> 00:14:17,901
- Acilen.
- Robbie, Robbie.
181
00:14:17,901 --> 00:14:19,486
Beni dinle.
182
00:14:19,486 --> 00:14:21,988
Ne istersen yapabilirsin.
Sıkışıp kalmış değilsin.
183
00:14:22,530 --> 00:14:24,199
Dirençlisin, güçlüsün.
184
00:14:25,909 --> 00:14:27,702
Kendi işimizi kuralım, sen ve ben.
185
00:14:28,203 --> 00:14:31,331
Senkronize yüzme işi mi?
186
00:14:34,084 --> 00:14:36,461
Doldurulmuş Himalaya kedisi işi.
187
00:14:39,297 --> 00:14:44,052
Senkronize
doldurulmuş Himalaya yüzme işi mi?
188
00:14:44,052 --> 00:14:46,096
- Ben ciddiyim. Şey...
- Robbie!
189
00:14:47,847 --> 00:14:50,225
- Robbie, sen misin?
- Hayır!
190
00:15:08,159 --> 00:15:09,160
Ne?
191
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Nasıl yürüyebiliyorsun ki?
192
00:15:13,248 --> 00:15:19,921
Babamın bütün antikalarını sattım,
193
00:15:19,921 --> 00:15:23,341
kendi işimizi kurmak için.
194
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
Yüzme işini mi?
195
00:15:28,305 --> 00:15:31,474
Kediler. Evet, doldurulmuş kediler.
196
00:15:31,474 --> 00:15:32,976
Anlamıyor musun? Gerçekleşiyor.
197
00:15:32,976 --> 00:15:35,979
Bugün hayatının geri kalanının
ilk günü genç hanım.
198
00:15:35,979 --> 00:15:37,731
Biraz daha sessiz konuşabilir misin?
199
00:15:37,731 --> 00:15:40,108
Bugün hayatının geri kalanının ilk günü.
200
00:15:45,155 --> 00:15:46,781
İşte.
201
00:15:48,199 --> 00:15:50,744
- Tamam. Bu sana.
- Vay.
202
00:15:50,744 --> 00:15:52,829
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
203
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Bu sana. Sıcak. Sıcak, sıcak.
204
00:15:58,043 --> 00:15:59,544
Ben de soğuk severim.
205
00:15:59,544 --> 00:16:01,713
Bizim size ısmarlamamız lazımdı.
206
00:16:01,713 --> 00:16:03,632
Bay Warner, çok kibarsınız.
207
00:16:03,632 --> 00:16:09,221
Ty de. Bay Warner babamdı. Doldurulmuş
hayvanları benimkiler gibi havalı değildi.
208
00:16:09,221 --> 00:16:10,430
Sizinkiler çok havalı.
209
00:16:10,430 --> 00:16:13,266
Sizinkiler en iyinin en iyileri.
210
00:16:13,266 --> 00:16:15,227
Çok teşekkür ederim. Favorin var mı?
211
00:16:15,227 --> 00:16:16,311
Domuz.
212
00:16:16,311 --> 00:16:17,437
Ve kurbağa.
213
00:16:17,437 --> 00:16:19,439
Sunum için okula götürmek istedim
214
00:16:19,439 --> 00:16:21,191
ama sırt çantama sığmadı.
215
00:16:21,191 --> 00:16:22,275
Olamaz.
216
00:16:24,152 --> 00:16:25,946
Daha küçüğünü yapmak zorunda kalacağım.
217
00:16:26,446 --> 00:16:29,032
Ve biraz daha yumuşağını.
218
00:16:29,032 --> 00:16:32,035
- Tamam, teşekkürle kalalım.
- Daha yumuşağı. Tamam.
219
00:16:32,035 --> 00:16:33,453
- Hey, Ty?
- Evet hanımefendi.
220
00:16:33,995 --> 00:16:36,248
Bir ara bizimle
paten kaymaya gelmek ister misin?
221
00:16:37,582 --> 00:16:39,251
-Çok isterim.
- Tatlım, hayır. Tamam.
222
00:16:39,251 --> 00:16:41,086
-İsterim.
- Olur mu anne? Bu aralar.
223
00:16:41,086 --> 00:16:42,837
Tamam... Yani Ty meşgul bir adam,
224
00:16:42,837 --> 00:16:46,299
- zamanı ne ara bulur, bilemem.
- Dinleyin, şey...
225
00:16:46,299 --> 00:16:48,843
- annenizi uzak tutalım, olur mu?
- Olur.
226
00:16:48,843 --> 00:16:51,179
Çalışanlarım sizinkileri arasın.
Nasıl olur?
227
00:16:57,811 --> 00:16:59,729
{\an8}CAMA VURMAK YASAK!
228
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
Ben, 40 ve 44.
229
00:17:04,359 --> 00:17:06,695
- Teşekkür ederim.
- Sol ellerinizle.
230
00:17:06,695 --> 00:17:09,281
- Başparmak savaşı ilan ediyorum.
- Hanımlar.
231
00:17:09,281 --> 00:17:11,157
- Selam.
- Selam. İşte.
232
00:17:11,157 --> 00:17:12,242
- Selam.
- Selam Ty.
233
00:17:12,242 --> 00:17:15,620
Hafta boyunca bunu iple çektim.
234
00:17:15,620 --> 00:17:20,833
Ve sürpriz getirdim.
235
00:17:20,833 --> 00:17:23,420
- Tanrım. Kurbağacık!
- Beanie Bebeği.
236
00:17:23,420 --> 00:17:25,255
Favorinin minyatür versiyonu.
237
00:17:25,255 --> 00:17:27,716
- Aynen.
- Her yere gelebilecek kadar küçük
238
00:17:27,716 --> 00:17:30,093
ve sırt çantasında gezmeyi de çok seviyor.
239
00:17:30,093 --> 00:17:32,888
Vay, yani okula götürebilirsin.
240
00:17:32,888 --> 00:17:34,139
Adı ne?
241
00:17:34,139 --> 00:17:36,516
Henüz bilmiyorum. Sana neymiş gibi geldi?
242
00:17:38,351 --> 00:17:40,604
Daha yakından bakabilir miyim?
243
00:17:40,604 --> 00:17:42,689
Sence neye benziyor?
244
00:17:42,689 --> 00:17:45,317
- Yeşilcik.
- Yeşilcik.
245
00:17:45,317 --> 00:17:47,235
Çocuk 28 ve 30, Sheila.
246
00:17:47,235 --> 00:17:49,195
- Evet. Bizim.
- Biraz izin verir misin?
247
00:17:49,195 --> 00:17:50,363
Çalışıyoruz da.
248
00:17:51,364 --> 00:17:52,365
Pekâlâ.
249
00:17:53,700 --> 00:17:58,121
Adını şey koysak, Mar?
250
00:17:58,788 --> 00:18:00,373
- Mar mı?
- Evet.
251
00:18:02,667 --> 00:18:05,837
Yani Sıçrayıcı harika bir isim.
Henüz ikna olmadım ama bu...
252
00:18:05,837 --> 00:18:07,380
Bay Çok Zıplar nasıl?
253
00:18:08,048 --> 00:18:09,132
İyiymiş.
254
00:18:09,132 --> 00:18:11,760
Ya da belki Zıpzıp?
255
00:18:12,344 --> 00:18:13,803
- Zıpzıp çok bariz olur.
- Zıpzıp.
256
00:18:13,803 --> 00:18:17,015
Kollarımla
dans ederim. Kafamla dans ederim.
257
00:18:17,015 --> 00:18:19,935
Popomla dans ederim.
Göbeğimle dans ederim.
258
00:18:19,935 --> 00:18:22,812
Bacaklarımla dans ederim.
Kollarımla dans ederim.
259
00:18:22,812 --> 00:18:24,314
Göbeğimle dans ederim.
260
00:18:24,814 --> 00:18:26,983
-İşte bu.
- Ne?
261
00:18:26,983 --> 00:18:28,318
- Bacaklar.
- Ne?
262
00:18:28,318 --> 00:18:29,611
Bacaklar.
263
00:18:29,611 --> 00:18:30,695
- Adı mı?
- Ne?
264
00:18:30,695 --> 00:18:32,447
- Harika. Bacaklar.
- Adı bu.
265
00:18:32,447 --> 00:18:35,533
- Kurbağa Bacaklar. Adını ben koydum!
- Bacaklar!
266
00:18:35,533 --> 00:18:37,869
- Adı bulduk.
- Aferin hanımlar. Harika.
267
00:18:37,869 --> 00:18:39,120
Ve bence
268
00:18:39,120 --> 00:18:42,457
- Bacaklar'ın bir arkadaşı var.
- Tanrım.
269
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Elbet paten kayacağız.
270
00:18:45,085 --> 00:18:47,128
Hayır, bence harika zaman geçiriyoruz.
271
00:18:49,714 --> 00:18:51,091
Evet, tamam. Sonra konuşuruz.
272
00:18:51,091 --> 00:18:52,425
Birkaç ay içinde...
273
00:18:52,425 --> 00:18:53,510
6 AY SONRA
274
00:18:53,510 --> 00:18:56,388
...Ty yeni Beanie Bebeği markasına
tamamen kafayı takmıştı.
275
00:18:56,388 --> 00:18:58,473
Ve orada çalışmak eğlenceliydi...
276
00:18:58,473 --> 00:18:59,391
- Selam.
- Selam.
277
00:18:59,391 --> 00:19:02,185
...çünkü düşünme tarzını severse
seni dinliyordu.
278
00:19:02,185 --> 00:19:03,728
- Selam.
- Kim olursan ol.
279
00:19:04,604 --> 00:19:06,648
Tipik örneği: tasarım ekibi.
280
00:19:07,357 --> 00:19:09,526
Hey Ty. Hayaletimi beğendin mi?
281
00:19:09,526 --> 00:19:11,736
- Muhteşem.
- Teşekkür ederim.
282
00:19:14,906 --> 00:19:17,409
-İlk parti yavru köpekler geldi.
- Evet.
283
00:19:20,412 --> 00:19:21,746
- Bak.
-Şirin.
284
00:19:21,746 --> 00:19:23,540
Çok şirin! Yüzüne bak.
285
00:19:23,540 --> 00:19:25,250
Sarılsınlar. Sarılın.
286
00:19:25,250 --> 00:19:27,127
Adını Noktalı koymuşsunuz.
287
00:19:27,127 --> 00:19:29,379
Evet. Epeyce düşündükten sonra.
288
00:19:29,379 --> 00:19:30,881
Ben beğendim.
289
00:19:30,881 --> 00:19:33,550
Sadece... Bu oğlanın
sizce de noktaları olması gerekmez mi?
290
00:19:33,550 --> 00:19:36,469
- O bir kız.
-Özür dilerim.
291
00:19:37,095 --> 00:19:39,389
Çok üzgünüm hanımefendi.
292
00:19:39,389 --> 00:19:43,101
Ne diyeceğim? Kesinlikle noktaları olmalı.
293
00:19:43,101 --> 00:19:44,769
Maya her zamanki gibi haklı.
294
00:19:45,478 --> 00:19:50,191
Pekâlâ hanımlar. Sonraki parti için
Noktalı'nın noktalarını nereye koyalım?
295
00:19:50,191 --> 00:19:51,276
Poposuna!
296
00:19:51,276 --> 00:19:52,360
Poposuna mı?
297
00:19:53,445 --> 00:19:55,697
- Poposunda kaç nokta olsun?
- Bir milyon.
298
00:19:55,697 --> 00:19:57,824
- Bir milyon nokta mı?
- Bir milyon nokta.
299
00:20:03,038 --> 00:20:06,541
Ty'ın Beanie Bebekleri
dünyaya çıkmaya hazır olduklarında
300
00:20:06,541 --> 00:20:09,127
beni daha küçük ticari fuarlardan
sorumlu yaptı.
301
00:20:10,837 --> 00:20:12,422
Çünkü satışta çok iyiydim.
302
00:20:15,258 --> 00:20:17,052
Harikaydım.
303
00:20:17,052 --> 00:20:19,471
-Çok fazla sipariş alıyordum.
-Çok yumuşak.
304
00:20:19,471 --> 00:20:22,474
Beanie'ler dışında her şeyde.
305
00:20:23,683 --> 00:20:26,686
Büyük lansmanları tam bir fiyaskoydu.
306
00:20:26,686 --> 00:20:28,480
İki sene boyunca hiç satamadık.
307
00:20:29,814 --> 00:20:31,149
Ty öfkeden deliye dönüyordu.
308
00:20:32,025 --> 00:20:33,485
Ne bu, çizgi roman standı mı?
309
00:20:33,485 --> 00:20:36,154
Yok, Ty Inc.'in olayı
yüksek kaliteli doldurulmuş hayvan.
310
00:20:36,154 --> 00:20:37,781
Hiçbiri bana bakmıyor.
311
00:20:37,781 --> 00:20:38,990
Ne?
312
00:20:38,990 --> 00:20:42,285
Bu hayvanların baştan çıkaran şekilde
göz teması kurmaları gerek.
313
00:20:43,245 --> 00:20:46,665
- Tüylerinin çekici şekilde alınması gerek.
- Evet, daha sık sarışın ol Ty.
314
00:20:46,665 --> 00:20:49,251
- Elmacık kemiklerini çıkarıyor.
- Kılık değiştirdim.
315
00:20:50,669 --> 00:20:53,547
- Neden parlak bir şey giymedin?
- Bu benim için parlak.
316
00:20:54,756 --> 00:20:56,049
Satışlar nasıl?
317
00:20:56,049 --> 00:20:58,635
İyi. Beanie'ler dışında.
318
00:20:58,635 --> 00:21:01,137
Gerçi Yünlü için epeyce bir talep var.
319
00:21:01,137 --> 00:21:03,890
Maya, elimizdekileri satamazsan
320
00:21:03,890 --> 00:21:07,811
satabilen birini bulmak zorunda kalacağım.
Kendini biraz daha çok veren birini.
321
00:21:10,689 --> 00:21:14,442
Selam. Her zamanki siparişim
ve bir parti ucuz minik kuzu da ekle.
322
00:21:15,068 --> 00:21:16,278
Onlardan hâlâ var mı?
323
00:21:18,238 --> 00:21:21,866
O tasarım satıştan kaldırıldı.
Özel sınırlı sayıda üretimdi.
324
00:21:22,617 --> 00:21:24,578
- Neydi?
- Sınırlı sayıda üretim.
325
00:21:24,578 --> 00:21:27,372
Elinizde varsa değerleri çok yüksek.
326
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Action Comics'in ilk sayısı
bir milyon dolardan fazla ediyor.
327
00:21:32,961 --> 00:21:35,964
Bunların içinde
sınırlı sayıda üretim olan var mı?
328
00:21:35,964 --> 00:21:39,509
Evet. Bütün Beanie Bebekleri öyle.
Stoklamak iyi bir fikir olabilir.
329
00:21:39,509 --> 00:21:41,136
{\an8}Peki. Her birinden beşer tane.
330
00:21:41,136 --> 00:21:42,095
{\an8}OYUNCAK FUARI
331
00:21:42,095 --> 00:21:43,013
{\an8}Frank Carlson.
332
00:21:43,013 --> 00:21:46,016
Glenview'daki Frank Amcanın Oyuncakları,
biliyorum. Tamamdır.
333
00:21:46,016 --> 00:21:47,100
Sağ ol.
334
00:21:51,104 --> 00:21:54,983
-"Satıştan kaldırıldı." Dâhice.
- Sınırlı sayıda üretim hep çekici gelir.
335
00:21:54,983 --> 00:21:56,943
Bayıldım. Muhteşem.
336
00:21:56,943 --> 00:21:58,862
Şu çizgi romanı masadan kaldır lütfen.
337
00:22:01,281 --> 00:22:04,868
İşe yaramaz oyuncaklar satan bir adamın
asistanlığını mı yapıyorsun?
338
00:22:04,868 --> 00:22:07,037
Cerrah olmak için
tam zamanlı çalışmak yerine.
339
00:22:07,037 --> 00:22:09,039
- Evet.
- Büyüleyici.
340
00:22:09,039 --> 00:22:12,667
Onca fedakârlıkla, kadınların
istediklerini yaptıkları ülkeye geldik.
341
00:22:12,667 --> 00:22:15,587
Kesinlikle. Kendi istediklerini,
ebeveynlerinin değil.
342
00:22:15,587 --> 00:22:18,173
- Ve hâlâ okuyorum, korkmayın.
- Korkmuş gibi miyim?
343
00:22:18,173 --> 00:22:21,384
- Yani korktuğun zamanlar...
- Sen konuşma bayım.
344
00:22:21,384 --> 00:22:23,929
Peki, hadi. Kızımın,
ebeveynlerinin kalplerini binlerce
345
00:22:23,929 --> 00:22:26,431
minik parçaya bölmesine
bütün gün yardım edemem.
346
00:22:26,431 --> 00:22:31,436
- Yeni evim iki kilometre ötede baba.
- Bin küçük, onarılamaz parçaya.
347
00:22:33,146 --> 00:22:34,231
Çok dramatik.
348
00:22:38,818 --> 00:22:42,405
Yüksek kaliteli doldurulmuş
Himalaya kedisi mi satmak istiyorsunuz?
349
00:22:42,405 --> 00:22:45,075
Az doldurulmuş aslında.
Daha çok pozisyona sokabilmek için.
350
00:22:45,075 --> 00:22:48,119
Pazarı hareketlendirecek,
devrim niteliğinde yeni bir tasarım.
351
00:22:48,119 --> 00:22:51,081
Günümüz ekonomik koşulları
352
00:22:51,081 --> 00:22:53,208
{\an8}ekonomik durgunluğa,
353
00:22:53,208 --> 00:22:56,169
yükselen enflasyona ve rekor işsizliğe
yol açıyor, biliyorsunuz.
354
00:22:56,169 --> 00:22:59,756
Bu da minik bir oyuncak satmak için
mükemmel zamanlama.
355
00:23:00,590 --> 00:23:03,718
Biz profesyoneliz.
İnsanlara ihtiyaç duyduklarını veriyoruz.
356
00:23:09,349 --> 00:23:10,892
Evrakları hazırlayayım.
357
00:23:14,271 --> 00:23:16,815
Ve Ty Inc. öyle doğmuş oldu.
358
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
- Gördün mü?
- Evet.
359
00:23:20,110 --> 00:23:22,946
- Dikiş...
- Burada görünüyor.
360
00:23:22,946 --> 00:23:25,448
Şimdi buna şey diyoruz... dikiş.
361
00:23:25,448 --> 00:23:27,826
Doldurulmuş hayvanlarla ilgili
her şeyi Ty'dan öğrendim.
362
00:23:27,826 --> 00:23:30,328
Son 50 senede pek değişmemişti.
363
00:23:30,912 --> 00:23:34,124
Eskiden çok sert olurlardı,
dikişlerine kadar doldururlardı.
364
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Büyük fikri ne miydi?
Daha yumuşak olsun. Şekil alabilsin.
365
00:23:38,169 --> 00:23:39,671
Bu yaşlı bir kadın gibi...
366
00:23:39,671 --> 00:23:42,424
Hızlı öğreniyordum.
Ben de ona birkaç şey öğretiyordum.
367
00:23:42,424 --> 00:23:43,967
-Çok sıkıcı.
- Bu olur.
368
00:23:43,967 --> 00:23:47,220
-Şuna bak. Şuna bak. İşte bu.
- Olmaz.
369
00:23:47,220 --> 00:23:49,931
Aç, aç. Çabuk, çabuk.
370
00:23:50,599 --> 00:23:51,600
İyi bir ekiptik.
371
00:23:51,600 --> 00:23:52,684
Güzel.
372
00:23:53,476 --> 00:23:56,062
Güzel! Bayıldım!
373
00:23:56,062 --> 00:23:58,398
Robbie! Hey!
374
00:23:58,398 --> 00:24:00,567
Bu boklar için doğmuşum belli ki.
375
00:24:00,567 --> 00:24:01,776
{\an8}Evet, seni duyuyorum!
376
00:24:01,776 --> 00:24:03,069
{\an8}KUZEY AMERİKA
TİCARİ OYUNCAK FUARI
377
00:24:03,069 --> 00:24:04,738
{\an8}Robbie! Hey Robbie!
378
00:24:04,738 --> 00:24:06,698
{\an8}B... Bir saniye!
379
00:24:06,698 --> 00:24:11,286
Bir. Her birinden birer tane. Tanrım. Bir.
380
00:24:12,871 --> 00:24:15,832
Doldurulmuş hayvan markası yaratmanın
erkeklerle çıkma yasağını
381
00:24:15,832 --> 00:24:17,918
kaldıracağını kim bilebilirdi?
382
00:24:19,294 --> 00:24:22,214
- Ondan çok fazlası gerekti.
-Öyle mi?
383
00:24:22,214 --> 00:24:25,425
Evet. Ve az doldurulmuş bu arada.
384
00:24:26,134 --> 00:24:28,261
Çok sayıda buluşundan biri.
385
00:24:31,097 --> 00:24:32,432
Mutlu gibi görünüyorsun.
386
00:24:33,350 --> 00:24:35,227
Bilmem ki, Ty farklı. O...
387
00:24:36,561 --> 00:24:41,316
Tuhaf ve büyülü ve kızlar ona bayılıyor.
388
00:24:41,316 --> 00:24:43,151
Peki sen?
389
00:24:43,777 --> 00:24:45,237
Beni de seviyorlar.
390
00:24:48,615 --> 00:24:49,658
Vay.
391
00:24:49,658 --> 00:24:52,535
- Onun tasarladığı mı?
- Evet. Sana bir tane getirdim.
392
00:24:53,036 --> 00:24:55,622
- Al.
-Şuna bak.
393
00:24:55,622 --> 00:24:56,831
{\an8}ÜRKÜNÇ
TASARLAYAN AVA HARPER
394
00:24:56,831 --> 00:24:58,291
{\an8}Adı var.
395
00:24:59,292 --> 00:25:01,211
Şu minik şirin noktalara bak!
396
00:25:01,211 --> 00:25:02,712
Tanrım.
397
00:25:03,547 --> 00:25:05,757
- Bunlar çok tatlı.
- Arkadaşımız Ty yapıyor.
398
00:25:05,757 --> 00:25:08,134
-Ürkünç'ü ben tasarladım.
- Gerçekten mi?
399
00:25:08,134 --> 00:25:09,094
- Evet.
- Vay.
400
00:25:12,097 --> 00:25:13,974
Etiketlerinde kısa şiirler var.
401
00:25:15,183 --> 00:25:16,184
Ne tatlı.
402
00:25:18,311 --> 00:25:19,145
Kızlar.
403
00:25:23,567 --> 00:25:26,194
Küçük dünyamız
daha iyi ve daha mutlu oluyordu.
404
00:25:28,613 --> 00:25:31,241
Ne olduğunu anlamadan aile olmuştuk.
405
00:25:31,825 --> 00:25:35,245
Komik, tuhaf, mutlu bir aile.
406
00:25:36,162 --> 00:25:39,624
{\an8}MUTLU NOELLER
407
00:25:42,002 --> 00:25:43,211
Doktor oldun mu?
408
00:25:44,337 --> 00:25:45,755
Çok sıkıcı.
409
00:25:46,256 --> 00:25:48,508
Bilgisayar bilimi olmasaydı
kendimi öldürürdüm.
410
00:25:49,217 --> 00:25:52,637
İyi haber, Çizgili güzel oldu.
Dinlemek ister misin?
411
00:25:52,637 --> 00:25:53,972
Hayır.
412
00:25:53,972 --> 00:25:56,182
Adım Çizgili
Sarılmak eğlenceli
413
00:25:56,182 --> 00:25:58,476
Çok yumuşak doğmuşum
Orman kavgaları için
414
00:25:58,476 --> 00:26:01,187
Çantalarımı toplayıp veda ettim
415
00:26:01,187 --> 00:26:03,523
Ve Ty'daki arkadaşlarımla
yaşamaya geldim
416
00:26:03,523 --> 00:26:07,485
Etiketlerine rap şarkısı koymana
Ty'in izin vermesine hâlâ inanamıyorum.
417
00:26:07,485 --> 00:26:09,529
Şiir Rose. Bu şiir sanatı.
418
00:26:11,615 --> 00:26:14,326
Çizgili'nin doğum günü geliyor.
Pasta üflesek mi?
419
00:26:14,326 --> 00:26:18,371
Bir şeyleri doğru yapıyorsun.
Bölgesel Beanie satışları artıyor.
420
00:26:19,039 --> 00:26:20,040
Gerçekten mi?
421
00:26:22,876 --> 00:26:23,919
"Domuz ciddiyeti" mi?
422
00:26:24,961 --> 00:26:28,131
Kelime oyunlarına başlarsan
sana vurmak zorunda kalabilirim.
423
00:26:29,382 --> 00:26:30,383
Pekâlâ.
424
00:26:31,593 --> 00:26:32,594
Benim yarasam.
425
00:26:34,304 --> 00:26:35,805
- Kuşlan!
- Tamam.
426
00:26:35,805 --> 00:26:38,433
Hayır, yapma. Sadece kedilik yapıyorum.
427
00:26:38,433 --> 00:26:39,517
Pekâlâ.
428
00:26:40,644 --> 00:26:41,728
Dikkat et.
429
00:26:42,354 --> 00:26:43,647
Tilkiye ne olmuş?
430
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
Selam. Bu dayanılmaz.
431
00:26:53,031 --> 00:26:55,909
Yerel çılgınlık, tatilden hemen sonra
432
00:26:55,909 --> 00:26:58,828
Chicago'da şehir dışında
küçük bir mahallede başlamıştı.
433
00:27:00,789 --> 00:27:04,209
Beanie'si olan bazı çocuklar
hava atmak için okula götürmüştü.
434
00:27:05,210 --> 00:27:08,380
Bazı ebeveynlerin de ilgi göstermesi
çok zaman almamıştı.
435
00:27:09,798 --> 00:27:11,675
Üçü aynı çıkmaz sokakta oturuyordu.
436
00:27:11,675 --> 00:27:13,552
İkisinin adı Linda'ydı.
437
00:27:14,052 --> 00:27:16,763
Hepsi yerel oyuncak mağazasında
Beanie avına başladı.
438
00:27:16,763 --> 00:27:18,932
FRANK AMCANIN OYUNCAKLARI
439
00:27:18,932 --> 00:27:22,310
Hatta Frank, çılgınlığı ortaya çıkaran
bir alınacaklar listesi bastı.
440
00:27:23,478 --> 00:27:26,481
Çünkü alınacaklar listen varsa
konu artık sahip oldukların değildir.
441
00:27:27,524 --> 00:27:29,359
Konu sahip olmadıklarındır.
442
00:27:34,864 --> 00:27:37,534
Bölgesel satış patlaması
en başta fısıltı gazetesiyle başladı
443
00:27:38,535 --> 00:27:40,870
çünkü Ty televizyona reklam vermiyordu.
444
00:27:40,870 --> 00:27:44,207
Ama fısıltı gazetesi kocaman bir megafonla
konuşmaya başlayacaktı.
445
00:27:45,208 --> 00:27:48,211
Özetle, Ortabatı pazarı
çılgına dönmüş durumda.
446
00:27:51,715 --> 00:27:52,716
Selam.
447
00:27:52,716 --> 00:27:54,467
Bravo. Heyecan verici.
448
00:27:54,467 --> 00:27:55,844
- Değil mi?
- Evet.
449
00:27:55,844 --> 00:27:58,889
Hey, sana bıraktığım modeme
bakma fırsatın oldu mu?
450
00:27:58,889 --> 00:28:00,223
- Ne-em?
- Modem.
451
00:28:00,223 --> 00:28:03,602
Ofisine bıraktığım, internete bağlanan
minik bilgisayar kutusu.
452
00:28:04,352 --> 00:28:06,646
Bu mesajların hepsi
Beanie Bebekleri'yle mi ilgili?
453
00:28:06,646 --> 00:28:08,857
Bu kısım tamamen Beanie Bebeği panosu.
454
00:28:08,857 --> 00:28:11,026
Burada yazan herkes
onlar hakkında yazıyor.
455
00:28:13,320 --> 00:28:14,905
Ama birbirlerini nereden tanıyorlar?
456
00:28:16,156 --> 00:28:19,659
Şey, tanımıyorlar.
Büyük bir konferans görüşme gibi.
457
00:28:20,201 --> 00:28:24,080
Buradaki diğerleri gibi
America Online denen şeye bağlandık.
458
00:28:24,623 --> 00:28:26,082
Chat evine dönebilir miyiz?
459
00:28:26,082 --> 00:28:27,167
Chat odası.
460
00:28:27,167 --> 00:28:28,251
Tamam.
461
00:28:40,472 --> 00:28:42,265
-Çok hızlı.
- Değil mi?
462
00:28:43,058 --> 00:28:45,810
-Şuna bak. Yeni şeyler var.
- Evet. Sürekli.
463
00:28:45,810 --> 00:28:48,772
Beanie sevenleri gerçek zamanlı izliyoruz.
464
00:28:50,065 --> 00:28:52,984
Farklı şehirlerde,
saat dilimlerinde olsalar da. Her yerde.
465
00:28:52,984 --> 00:28:55,570
Böyle bir şeyle
ortalama kaç kişi ilgileniyordur?
466
00:28:55,570 --> 00:28:59,366
Profesörüm şu an 18 milyon evde
içinde modem olan bilgisayar var diyor.
467
00:28:59,366 --> 00:29:01,076
- Geçen sene 11 milyonmuş...
- Ne?
468
00:29:01,076 --> 00:29:03,036
...ve bu sayı giderek artacak.
469
00:29:03,036 --> 00:29:05,664
Vay, Beanie Bebekleri'nden bahseden
18 milyon insan.
470
00:29:06,248 --> 00:29:08,083
Ve başka şeylerden de.
471
00:29:08,083 --> 00:29:11,628
İnternet, dünyanın geri kalanına
bağlanmak için yepyeni bir yol.
472
00:29:11,628 --> 00:29:12,712
Muhteşem.
473
00:29:13,922 --> 00:29:15,632
Cidden Ty internet sayfası açmalıyız.
474
00:29:16,216 --> 00:29:17,217
O ne?
475
00:29:17,217 --> 00:29:21,721
Beanie Bebekleri'yle ilgili bir şey
öğrenmek isteyenlerin gireceği bir yer.
476
00:29:21,721 --> 00:29:23,640
Bizim kontrol ettiğimiz bir yer.
477
00:29:25,350 --> 00:29:26,184
Tamamen mi?
478
00:29:26,184 --> 00:29:29,312
Ve müşterilerine yapan ilk şirket oluruz
479
00:29:29,312 --> 00:29:31,147
çünkü başka kimse öyle kullanmıyor.
480
00:29:31,147 --> 00:29:35,110
Çoğu internet sayfası
sıkıcı akademik şeyler, telefon rehberleri
481
00:29:35,110 --> 00:29:36,778
ama bizimki eğlenceli olabilir.
482
00:29:37,279 --> 00:29:39,739
Farklı. Işıltılı.
483
00:29:40,323 --> 00:29:42,075
Işıltılı, bunu sevdim.
484
00:29:43,201 --> 00:29:46,246
- Dur. Işıltı senin tarzında mı, benim mi?
- Senin.
485
00:29:49,874 --> 00:29:52,669
Oyuncak partileri havalı mı oluyor?
486
00:29:52,669 --> 00:29:57,132
Ty gösteriş yapmamız gerek
ve "parıltılı şeyler götürelim" dedi...
487
00:29:58,842 --> 00:30:02,679
O da elbise giyecek mi yoksa insan içinde
bu tür şeyler yapmıyor mu?
488
00:30:02,679 --> 00:30:04,472
Travesti değil.
489
00:30:04,472 --> 00:30:07,934
Evet, şey, gerçekte olduğu kişiyi
saklayan türde bir insan.
490
00:30:07,934 --> 00:30:10,729
Ty da zor bir hayat yaşamış
ama bir şeyleri kovalıyor.
491
00:30:10,729 --> 00:30:13,440
Bir şeyleri gerçekleştiriyor,
hak ettiğini alıyor.
492
00:30:13,440 --> 00:30:16,610
İlham verici.
493
00:30:17,193 --> 00:30:22,115
Hayatta ilk defa aşağı değil,
yukarı çekildiğimi hissediyorum.
494
00:30:22,616 --> 00:30:23,950
Kahrolası bir mucize.
495
00:30:27,495 --> 00:30:30,457
- Onu demek... İşten bahsediyordum.
- Sorun yok. Sorun yok.
496
00:30:30,457 --> 00:30:32,042
Gidip eğlenebilirsin.
497
00:30:38,298 --> 00:30:40,759
Birinin bana inandığını hissetmek güzel.
498
00:30:43,011 --> 00:30:44,012
Demek istediğim buydu.
499
00:30:45,096 --> 00:30:47,766
Nasıl bir his olduğunu
bana anlatman lazım.
500
00:30:51,436 --> 00:30:54,231
Sana lazanya yaptım ve pizza da var.
501
00:30:54,231 --> 00:30:56,733
Sadece iki gün olmayacağım. Tamam mı?
502
00:30:57,234 --> 00:30:59,194
- Daha uzun olsun.
- Var ya Billy?
503
00:30:59,194 --> 00:31:01,738
- Söylemeye çalıştığım...
- Hayır. Ciddiyim, tamam mı?
504
00:31:01,738 --> 00:31:04,282
Numara yapmayı keselim. Bıktım usandım.
505
00:31:05,408 --> 00:31:07,661
Boğulmuş gibi hisseden
sadece sen değilsin.
506
00:31:20,090 --> 00:31:22,551
- Giriş mi?
- Evet. ARoberta Jones.
507
00:31:22,551 --> 00:31:24,719
- Ben... Oyuncak fuarı.
- Hoş geldiniz.
508
00:31:28,932 --> 00:31:31,935
Anahtarlarınız.
Ve Bay Warner size bir not bıraktı.
509
00:31:31,935 --> 00:31:35,438
"Sizi saat üçte almak için at arabası
bulmaya gittiğini" söylemek istiyor.
510
00:31:36,022 --> 00:31:37,065
Ve size bunu bıraktı.
511
00:32:26,323 --> 00:32:28,533
Bir bakın ve bir deneyin.
512
00:32:28,533 --> 00:32:31,119
Buyurun. Ne düşünüyorsunuz? Fena değil.
513
00:32:31,119 --> 00:32:33,330
- Onu alayım.
- Fena değil.
514
00:32:33,330 --> 00:32:34,789
Harika.
515
00:32:34,789 --> 00:32:37,334
- Bu, babanızın doldurulmuş hayvanı değil.
-İyi günler.
516
00:32:37,834 --> 00:32:41,296
Sadece kafası 52 şekle giriyor.
517
00:32:47,010 --> 00:32:50,347
Kahrolası 30.000 dolar!
518
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
Bir saatte! Doldurulmuş kediler için!
519
00:32:55,268 --> 00:32:58,438
Birlikte harikayız, tam da dediğim gibi.
520
00:32:58,438 --> 00:33:00,774
-Çok iyi.
-Şans yaratan şampiyonlarız!
521
00:33:01,358 --> 00:33:03,735
Kahrolası Vikingler'iz!
522
00:33:04,236 --> 00:33:05,237
Otele lütfen.
523
00:33:07,197 --> 00:33:09,491
Sen milyonda birsin Robbie Jones.
524
00:33:10,533 --> 00:33:11,534
Öylesin.
525
00:33:54,786 --> 00:33:55,787
Tanrım.
526
00:34:05,881 --> 00:34:07,632
Amerika'nın en harika yanı ne sizce?
527
00:34:07,632 --> 00:34:10,093
- Oyuncaklar!
- Milkshake'ler!
528
00:34:10,093 --> 00:34:13,722
Şey, bunlar... Evet.
Yedi numara ve 14 numara tabii ki.
529
00:34:13,722 --> 00:34:16,516
Amerika'nın en birinci harika yanı?
530
00:34:16,516 --> 00:34:21,146
Yeniden başlamanın,
yeni şansların, fırsatların ülkesi.
531
00:34:22,188 --> 00:34:25,108
Burada her şeyi yapabilirsiniz,
başka hiçbir yere benzemez hanımlar.
532
00:34:25,108 --> 00:34:26,818
- Evet!
- Evet!
533
00:34:26,818 --> 00:34:32,490
Ve kendi geleceğinizi
yaratma gücüne sahip olduğunuzu unutmayın.
534
00:34:33,325 --> 00:34:35,785
İstediğiniz her şey olabileceğinizi
asla unutmayın.
535
00:34:35,785 --> 00:34:38,622
-İstediğinizi yapabilirsiniz.
- Ben unicorn olacağım!
536
00:34:38,622 --> 00:34:41,207
Zaten öylesin hayatım. Zaten öylesin.
537
00:34:41,207 --> 00:34:46,253
Son birkaç sene en iyi senelerim oldu.
538
00:34:47,838 --> 00:34:50,300
Bence yenilmez bir ekip olduk.
Bence olduk.
539
00:34:50,300 --> 00:34:51,843
- Yenilmez ekibiz.
- Evet.
540
00:34:51,843 --> 00:34:53,887
- Bence de.
- Bence de, üç.
541
00:34:53,887 --> 00:34:54,971
Bence de, dört.
542
00:34:55,931 --> 00:34:59,768
Ve bence bazı inanılmaz şeyler...
Hazır mısınız?
543
00:35:01,311 --> 00:35:03,855
Bence bazı inanılmaz şeyler olmak üzere.
544
00:35:04,356 --> 00:35:05,732
Artık yapabilir miyiz?
545
00:35:06,650 --> 00:35:07,651
Hanımlar.
546
00:35:09,402 --> 00:35:11,238
Ne oluyor?
547
00:35:11,988 --> 00:35:16,284
Ah, ah
548
00:35:16,284 --> 00:35:17,369
Ne?
549
00:35:19,371 --> 00:35:22,499
Ah Sheila
550
00:35:22,499 --> 00:35:24,793
Bırak seni seveyim, sabah olana dek
551
00:35:25,710 --> 00:35:26,711
Tan...
552
00:35:26,711 --> 00:35:30,048
Ah Sheila
553
00:35:30,048 --> 00:35:32,759
Tek olmak istediğimi biliyorsun
554
00:35:34,177 --> 00:35:37,389
Bebeğim, beni sev
555
00:35:37,389 --> 00:35:39,683
Doğru yapana kadar seni sevmeme izin ver
556
00:35:42,435 --> 00:35:45,021
Diğerlerini kendi hâline bıraksana
557
00:35:45,021 --> 00:35:48,942
Çünkü olmak istediğim yer, senin yanın Evet
558
00:35:48,942 --> 00:35:52,153
Ah Ah, Sheila
559
00:35:52,153 --> 00:35:55,949
Bırak seni seveyim, sabah olana dek
Ah, Sheila
560
00:35:56,575 --> 00:35:59,578
Ah Ah, Sheila
561
00:35:59,578 --> 00:36:03,331
Tek olmak istediğimi biliyorsun
Ah, Sheila
562
00:36:03,331 --> 00:36:05,458
-İşte başlıyoruz
- Tanrım.
563
00:36:06,293 --> 00:36:10,088
Sheila Marie Harper,
beni hayattaki en mutlu erkek yapar mısın?
564
00:36:10,755 --> 00:36:12,924
Evet de!
565
00:36:12,924 --> 00:36:15,677
Evet. Tabii ki.
566
00:36:15,677 --> 00:36:16,845
Anneciğim!
567
00:36:18,096 --> 00:36:19,848
Evet dedi!
568
00:36:19,848 --> 00:36:20,932
Yaşasın!
569
00:36:32,819 --> 00:36:37,449
Kızlar evi terk edene kadar
onlarla baş başa olacağımızı sanırdım.
570
00:36:38,867 --> 00:36:40,827
Planlarımı nasıl da bozdun.
571
00:36:42,871 --> 00:36:46,082
Hayatlarımızın geri kalanında
planlarını bozmama hazır ol.
572
00:36:50,128 --> 00:36:53,757
Bu yaptığımız şey, ciddi.
573
00:36:57,928 --> 00:37:00,180
- Tekrar düşünmüyorsun, değil mi?
- Hayır.
574
00:37:01,348 --> 00:37:03,058
Hayır. Hayır tatlım.
575
00:37:03,058 --> 00:37:05,769
Ben sadece...
576
00:37:08,813 --> 00:37:12,359
Geçmişte erkeklere güvendim
577
00:37:13,276 --> 00:37:15,320
ve yanlış erkekler olduğu ortaya çıktı.
578
00:37:19,074 --> 00:37:20,700
Hayal kırıklığına uğratacağıma ölürüm.
579
00:37:28,959 --> 00:37:32,295
Yani buna ihtiyacım yok.
580
00:37:32,295 --> 00:37:35,215
Evlenmeye ihtiyacım yok.
581
00:37:36,633 --> 00:37:37,634
Benim var.
582
00:37:43,723 --> 00:37:45,475
- Hissediyorsun, değil mi?
- Evet.
583
00:37:45,475 --> 00:37:49,938
Tanışmamızdan hemen önceki
yüz gerdirme yarası.
584
00:37:49,938 --> 00:37:52,399
Çünkü yeni bir başlangıca hazırdım.
585
00:37:52,399 --> 00:37:53,608
Vay.
586
00:37:54,109 --> 00:37:57,821
Estetik ameliyatın
bu kadar romantik olabileceğini bilmezdim.
587
00:38:00,991 --> 00:38:04,995
Hayatım kötüye gidiyordu...
588
00:38:08,623 --> 00:38:09,624
...senden önce.
589
00:38:11,543 --> 00:38:13,545
Ve artık hiç olmadığı kadar muhteşem.
590
00:38:15,505 --> 00:38:20,719
Ve Bayan Warner olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum.
591
00:38:21,720 --> 00:38:24,431
Bayan H. Ty Warner.
592
00:38:25,432 --> 00:38:27,267
Kendi adım kalacak, biliyorsun, değil mi?
593
00:38:28,768 --> 00:38:29,811
Tabii.
594
00:38:31,062 --> 00:38:34,274
Kim olursan ol, adın ne olursa olsun
595
00:38:34,774 --> 00:38:37,068
evlenip birlikte yaşlanmalıyız.
596
00:38:40,614 --> 00:38:41,656
Anlaştık.
597
00:38:43,909 --> 00:38:44,993
Kumar malikânesi.
598
00:38:44,993 --> 00:38:47,412
Sen açarsın diye umuyordum.
Sabah sınavlarım vardı.
599
00:38:47,412 --> 00:38:49,039
Saat 11'de siteyi günceller misin?
600
00:38:49,039 --> 00:38:51,625
Evet, derslerimin arasında
kütüphaneye gidebilirim.
601
00:38:51,625 --> 00:38:54,211
Harika. Sağ ol.
Fıstık'ı bu sabah değiştirdim.
602
00:38:54,211 --> 00:38:57,130
Kazıcı'nın Beanie Anaokulu'ndan
tünel kazıp kaçması için ipucu bırakacak.
603
00:38:57,130 --> 00:38:58,965
Koleksiyoncular çıldıracak.
604
00:38:59,716 --> 00:39:02,344
Hey, bahsettiğim
yeni açık artırma sitesine baktın mı?
605
00:39:02,344 --> 00:39:05,805
Hayır. Siktir. Yapacaktım. Bugün yaparım.
606
00:39:05,805 --> 00:39:07,682
-"ePort" muydu, neydi?
-eBay.
607
00:39:07,682 --> 00:39:10,185
eBay. Tabii.
608
00:39:11,144 --> 00:39:12,354
Eyvah, çok geç kaldım.
609
00:39:12,354 --> 00:39:14,356
-Fıstık yengeci mi?
- Ne... Anne?
610
00:39:14,356 --> 00:39:16,483
Siktir. Siktir, siktir, siktir, siktir.
611
00:39:16,483 --> 00:39:18,276
Kime küfrediyorsun?
612
00:39:18,276 --> 00:39:21,696
- Bu ailede küfretmek yok.
- Pardon, paralel telefonu açtı herhâlde.
613
00:39:21,696 --> 00:39:24,491
Aynen öyle Sherlock.
İkiniz de okula gidin.
614
00:39:24,491 --> 00:39:25,951
Evet hanımefendi.
615
00:40:09,202 --> 00:40:10,912
Pekâlâ gremlinler, süre doldu!
616
00:40:11,663 --> 00:40:13,373
- Hey, Maya. İçeri gelsene.
- Selam.
617
00:40:15,125 --> 00:40:17,752
Yeni bilgisayar kurulumuyla
Ty'ı çok mutlu ettin.
618
00:40:17,752 --> 00:40:20,672
RAM'inden bahsetmeden duramıyor.
619
00:40:21,172 --> 00:40:22,215
Pardon.
620
00:40:22,215 --> 00:40:23,675
Şurada.
621
00:40:25,719 --> 00:40:28,638
Vay. Çok şirin.
622
00:40:29,222 --> 00:40:30,849
Düşman tespit ettik!
623
00:40:30,849 --> 00:40:34,060
- Hiç şirin değil. Savaş çığırtkanları.
- Evet, evet, evet!
624
00:40:34,060 --> 00:40:35,729
- Selam. Bak, kim geldi.
- Selam.
625
00:40:37,022 --> 00:40:38,690
Öğleden beri 200 yeni şey var.
626
00:40:38,690 --> 00:40:40,483
Çok daha heyecan verici bir şey var.
627
00:40:40,483 --> 00:40:41,985
- Kapana kısıldınız!
- Hey. Durun.
628
00:40:41,985 --> 00:40:43,361
- Yaramazlar.
- Pardon.
629
00:40:43,361 --> 00:40:46,239
Tamam, şaşırt beni.
Yarına kadar bekleyemeyecek şeyi göster.
630
00:40:49,200 --> 00:40:50,911
Buna inanamayacaksın.
631
00:40:51,912 --> 00:40:52,829
Alabilir miyim?
632
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Pardon.
633
00:40:56,833 --> 00:40:58,668
Tamam.
634
00:41:00,378 --> 00:41:02,631
- Hadi.
- Bir saniye.
635
00:41:02,631 --> 00:41:05,383
EBAY
KİŞİSEL TİCARET TOPLULUĞUNUZ
636
00:41:05,383 --> 00:41:06,301
İşte.
637
00:41:10,472 --> 00:41:13,683
Neden satıştan kaldırılan Beanie
Bebekleri'nin resimleri, fiyatları var?
638
00:41:13,683 --> 00:41:16,603
- Onları satamazlar.
- Hayır, bunlar perakendeci değil.
639
00:41:16,603 --> 00:41:17,729
Müşteriler,
640
00:41:17,729 --> 00:41:19,856
bizden aldıklarını yeniden satıyorlar.
641
00:41:20,398 --> 00:41:23,068
Çevrim içi açık artırma sitesi,
dâhiyane bir fikir.
642
00:41:23,068 --> 00:41:26,488
Herkes istediği her şeyi satabiliyor
ama en büyüğü biziz.
643
00:41:26,488 --> 00:41:27,906
Hem de nasıl. Baksana.
644
00:41:27,906 --> 00:41:32,577
Noktasız Noktalı'nın fiyatı 55 dolar,
perakendenin 11 katı.
645
00:41:32,577 --> 00:41:35,288
- Onlara dava açmalıyız.
-Şey... Hayır, biz... Ne?
646
00:41:35,288 --> 00:41:36,581
Onları öpmeliyiz.
647
00:41:36,581 --> 00:41:38,708
Bizim için yaptıklarını görmüyor musun?
648
00:41:38,708 --> 00:41:41,545
Evet. Ürünlerim üzerinden
inanılmaz bir kâr elde ediyorlar.
649
00:41:41,545 --> 00:41:44,297
Ticari markamı ihlal ediyorlar...
650
00:41:44,297 --> 00:41:47,008
- ticari ismimi.
- Hayır, sattığımız şey için
651
00:41:47,008 --> 00:41:48,468
herkesi heveslendiriyorlar.
652
00:41:48,468 --> 00:41:51,763
Sadece oyuncak olarak da değil,
yatırım olarak. Kazançlı bir şey olarak.
653
00:41:51,763 --> 00:41:54,766
Böyle bir pazarlamaya paramız yetmezdi.
654
00:41:54,766 --> 00:41:58,019
Bu fotoğraflar korkunç.
655
00:41:58,520 --> 00:42:01,106
Yani amatör kamera açıları,
berbat göz tem...
656
00:42:01,106 --> 00:42:02,983
Göz temasına bak. Hiç yok.
657
00:42:02,983 --> 00:42:05,569
Sıfır. Bu bir rezalet.
658
00:42:05,569 --> 00:42:08,655
Satışlarımızı
zilyon kere katlayacak bir rezalet.
659
00:42:11,533 --> 00:42:13,076
Belki de dava açmayız.
660
00:42:13,702 --> 00:42:15,787
Evet. Bu büyük bir mesele Ty.
661
00:42:16,496 --> 00:42:17,581
Doğru hamle yapmalıyız.
662
00:42:17,581 --> 00:42:21,084
Tamam, dinle beni. Bu boktan işlerle
uğraşamayacak kadar meşgulüm.
663
00:42:21,626 --> 00:42:23,336
Senin halletmen gerekecek, tamam mı?
664
00:42:23,336 --> 00:42:25,130
- Evet. Planım bu.
- Tamam.
665
00:42:25,130 --> 00:42:27,424
Tam zamanlı olmak için
tıp fakültesini donduruyorum.
666
00:42:28,425 --> 00:42:29,509
Hâlâ okulda mısın?
667
00:42:30,427 --> 00:42:33,430
Biliyorsun, öyleyim.
Ailem doktor olmamı istiyor.
668
00:42:33,430 --> 00:42:36,474
Doktorların sürüsüne bereket. Sen özelsin.
669
00:42:36,474 --> 00:42:38,518
Başarılı olmak için
mezuniyete ihtiyacın yok.
670
00:42:38,518 --> 00:42:40,937
Ailene de ki
büyük kişilerin hepsi okulu erken bırakır.
671
00:42:40,937 --> 00:42:42,397
Ben birinci sınıfta ayrıldım.
672
00:42:42,397 --> 00:42:45,567
Evet. Dediğin gibi, büyüklerin hepsi.
673
00:42:45,567 --> 00:42:47,527
Harika bir takımız Maya Kumar.
674
00:42:48,570 --> 00:42:49,571
Evet, öyleyiz.
675
00:42:50,906 --> 00:42:54,993
Rüya takımız Robbie Jones. Yenilmez.
676
00:42:56,703 --> 00:42:58,038
Kediler!
677
00:42:58,997 --> 00:43:02,375
Tanrım. Şişkoları uzak tut.
Standın yanında şişko istemeyiz.
678
00:43:05,462 --> 00:43:06,630
Şaka mı yapıyorsun?
679
00:43:06,630 --> 00:43:08,340
Hayır, kürklere terleri bulaşır.
680
00:43:09,299 --> 00:43:11,718
Herkes bu standı övüyor.
681
00:43:12,719 --> 00:43:13,762
Yardımcı olabilir miyim?
682
00:43:14,262 --> 00:43:15,639
Bunlar inanılmaz.
683
00:43:15,639 --> 00:43:18,433
Çok gerçekçiler ve yumuşaklar.
684
00:43:18,433 --> 00:43:21,061
Onları böyle az doldurmak
ne kadar harika bir fikir.
685
00:43:21,061 --> 00:43:23,772
Teşekkür ederim.
Siparişinizi alabilir miyim?
686
00:43:23,772 --> 00:43:25,065
- Tabii, tabii.
- Harika.
687
00:43:25,065 --> 00:43:27,442
- Mağazam için iki düzine alayım.
- Harika.
688
00:43:27,442 --> 00:43:29,986
Ve çocuklarıma da birkaç tane.
Bunlara bayılıyorlar.
689
00:43:44,251 --> 00:43:45,669
Bayıldım.
690
00:44:05,188 --> 00:44:07,524
Tanrım. Bayıldım.
691
00:44:32,674 --> 00:44:36,636
LÜKS EMLAK
692
00:44:47,022 --> 00:44:49,941
On senenin
bu kadar çabuk geçmesi inanılmaz.
693
00:44:51,860 --> 00:44:55,572
92 senesine kadar, sıfırdan
altı milyon dolarlık bir şirket kurmuş,
694
00:44:55,572 --> 00:44:56,865
beş kere ayrılmıştık
695
00:44:56,865 --> 00:44:59,451
ve daha yeni başlıyor gibiydik.
696
00:45:00,452 --> 00:45:02,370
Eşsizsin Robbie Jones.
697
00:45:02,370 --> 00:45:04,497
- Ay. Sen de Ty.
- Eşsizsin.
698
00:45:05,248 --> 00:45:06,833
Arkansas'lı olup
699
00:45:06,833 --> 00:45:08,293
Clinton'la tanışmaman inanılmaz.
700
00:45:09,294 --> 00:45:11,213
- Kazanacak mı sence?
- Evet.
701
00:45:11,213 --> 00:45:13,840
- Benden daha genç.
- Ve daha uzun.
702
00:45:15,759 --> 00:45:16,927
Ve çocuğu var.
703
00:45:18,637 --> 00:45:21,848
Sence çocuk yapmalı mıyız?
704
00:45:21,848 --> 00:45:23,433
Muhtemelen sen çok yaşlısın.
705
00:45:23,433 --> 00:45:25,268
Çok işimiz var zaten, öyle değil mi?
706
00:45:25,268 --> 00:45:27,312
Bir imparatorluk doğuruyoruz.
707
00:45:28,396 --> 00:45:33,735
Dinle.
Bence uluslararası pazara açılmalıyız.
708
00:45:33,735 --> 00:45:35,362
- Ne? Hayır. Hayır.
- Evet.
709
00:45:35,362 --> 00:45:36,780
- Evet. Evet.
- Hayır.
710
00:45:36,780 --> 00:45:39,908
İngiltere pazarı girmemiz için çok uygun.
711
00:45:39,908 --> 00:45:41,993
- Hem yerli pazar hareketlenir.
- Hayır dedim.
712
00:45:43,912 --> 00:45:46,623
İnsanların yaptığı bir numaralı hata
çok açgözlü olmaları.
713
00:45:46,623 --> 00:45:48,541
Çok hızlı açılıyorlar.
714
00:45:49,209 --> 00:45:50,418
Hem ben Amerika'ya sadığım.
715
00:45:50,418 --> 00:45:52,963
Tamam,
bunun konuyla ne alakası var?
716
00:45:52,963 --> 00:45:57,092
Benim ürünlerim Amerikalılar tarafından
Amerikalılar için yapılır. Hikâyenin sonu.
717
00:45:57,842 --> 00:46:02,180
Bizim ürünlerimiz Asyalılar tarafından
Amerikalılar için yapılıyor.
718
00:46:02,180 --> 00:46:04,891
Ty Inc. doldurulmuş hayvanları
Çin'de ve Kore'de üretiliyor,
719
00:46:04,891 --> 00:46:06,393
-çok iyi bildiğin gibi.
- Evet.
720
00:46:06,393 --> 00:46:09,646
Amerika'nın tüm dünya için ödediği
faturaları geri ödüyorlar
721
00:46:09,646 --> 00:46:12,566
- ve bence artık vakti geldi.
- Başka ülkelerin ödeme yapması için
722
00:46:12,566 --> 00:46:14,734
satış yapmamız lazım, satın almamız değil.
723
00:46:14,734 --> 00:46:18,905
Ve Avrupa'ya nasıl satış yapacağımızı
bulmayı öneriyorum.
724
00:46:18,905 --> 00:46:20,907
Amerika'nın üzerini çizme Robbie.
725
00:46:21,783 --> 00:46:23,368
- Ben ciddiyim.
- Tamam.
726
00:46:23,368 --> 00:46:25,120
-Öyleyim.
- Biliyorum. Anladım.
727
00:46:26,329 --> 00:46:28,957
Güzel güzel otur, olur mu Paul Revere?
728
00:46:28,957 --> 00:46:30,292
Ben de burada
729
00:46:30,292 --> 00:46:32,627
her zamanki gibi
gerçek işleri halledeceğim.
730
00:46:40,260 --> 00:46:41,511
İstek şarkı çalarım.
731
00:46:43,930 --> 00:46:45,807
Keşke bunu yeni evde yapsaydık
732
00:46:45,807 --> 00:46:47,475
ama hâlâ inşaat hâlinde.
733
00:46:47,475 --> 00:46:49,936
Buradan daha büyük. Işık muhteşem.
734
00:46:49,936 --> 00:46:51,187
Bu mükemmel.
735
00:46:52,314 --> 00:46:53,607
- Düğün ne zaman?
- Az kaldı.
736
00:46:53,607 --> 00:46:55,358
- Emin değiliz.
- Yakında.
737
00:46:55,358 --> 00:46:57,569
- Ama biz... tam olarak bilmiyoruz...
- Evet, yakında.
738
00:46:57,569 --> 00:46:59,195
- ...ama yakında
-Çok yakında.
739
00:46:59,863 --> 00:47:00,864
İşler çok yoğundu.
740
00:47:00,864 --> 00:47:03,283
Yani bu küçük yaratıklar çok popüler.
741
00:47:03,283 --> 00:47:04,993
Aileniz için çok heyecanlı olmalı.
742
00:47:04,993 --> 00:47:08,413
Çok. Evet.
Her şeyi birlikte yapmayı seviyoruz.
743
00:47:08,413 --> 00:47:09,873
- Değil mi kızlar?
- Evet.
744
00:47:10,373 --> 00:47:12,417
Beni Ava'nın hayaletiyle çek!
745
00:47:12,417 --> 00:47:15,337
Olur hanımefendi. Şuna bak.
746
00:47:16,087 --> 00:47:18,298
- Bütün aileyi çekebilir miyim?
- Tabii.
747
00:47:18,298 --> 00:47:20,217
- Tabii ki.
- Evet.
748
00:47:20,217 --> 00:47:21,384
Hadi gelin.
749
00:47:22,761 --> 00:47:23,929
Teşekkür ederim.
750
00:47:23,929 --> 00:47:26,097
Pekâlâ. Şuna bakın.
751
00:47:26,598 --> 00:47:27,807
{\an8}BEANIE AİLESİ
752
00:47:27,807 --> 00:47:29,893
{\an8}Kızlar fotoğrafa bayıldı.
753
00:47:30,894 --> 00:47:33,730
Aile şirketi olduğundan
bahsetmeleri çok hoş değil mi?
754
00:47:35,523 --> 00:47:37,984
Evet. Yani aptal bir dergi yazısı.
755
00:47:37,984 --> 00:47:39,152
Ama harika, evet.
756
00:47:41,196 --> 00:47:42,197
Evet ama...
757
00:47:44,282 --> 00:47:46,952
Uzaklaşıp rahatlamaya zaman ayırmak
758
00:47:46,952 --> 00:47:49,496
gerçekten harika olacak. Değil mi?
759
00:47:50,205 --> 00:47:53,708
Geri döndüğümüzde
yüzümü bir daha gerdireceğim sanırım.
760
00:47:56,086 --> 00:47:57,420
Ne? Neden?
761
00:47:57,420 --> 00:48:01,883
Sadece sıkılaşmak için.
Aile indirimi alabiliriz.
762
00:48:03,093 --> 00:48:05,470
Senin de burnuna falan
estetik yaptırabiliriz.
763
00:48:06,221 --> 00:48:08,473
- Burnumun nesi var?
- Bir şeyi yok.
764
00:48:08,473 --> 00:48:11,226
Sadece... üzerinde minik bir şiş var.
765
00:48:11,226 --> 00:48:12,519
Maren'da da var.
766
00:48:12,519 --> 00:48:15,397
Maren burun estetiği yaptırmayacak.
767
00:48:15,397 --> 00:48:19,025
Tabii ki hayır. O bir çocuk.
768
00:48:20,110 --> 00:48:21,695
Yani... Ama sen yeterince yaşlısın.
769
00:48:24,322 --> 00:48:25,490
Sen ciddi misin?
770
00:48:28,743 --> 00:48:34,249
Tatlım. Tatlım, sen güzelsin. Öylesin.
771
00:48:34,249 --> 00:48:35,875
Öylesine bir düşünceydi.
772
00:48:35,875 --> 00:48:38,712
Kendime şekil verme gücümün
olmasını seviyorum,
773
00:48:38,712 --> 00:48:40,463
sen de seversin sandım.
774
00:48:40,463 --> 00:48:42,382
Önemli bir sene başlıyor
775
00:48:42,883 --> 00:48:44,467
ve derler ya,
776
00:48:44,467 --> 00:48:49,723
"Deha, %1 ilham, %99 sunumdur."
777
00:48:50,348 --> 00:48:52,475
Öyle denmiyor.
778
00:48:53,560 --> 00:48:55,896
Tamam. Ben... Evet, hepsi... Boş ver...
779
00:48:56,438 --> 00:49:00,317
Konuyu açtığımı unut gitsin. Sadece... Evet.
780
00:49:05,030 --> 00:49:07,324
Anne, kolluklarımı bulamıyorum!
781
00:49:09,576 --> 00:49:11,036
Evet, geliyorum.
782
00:49:14,748 --> 00:49:16,416
Balayı Florida'da mı?
783
00:49:16,416 --> 00:49:19,961
Sadece tatilmiş. Bu gece dönecekmiş.
784
00:49:21,087 --> 00:49:25,842
Gösteri zamanına sekiz saat kaldı.
Bu tarafa döndür.
785
00:49:26,426 --> 00:49:27,636
Biraz dans ettir.
786
00:49:28,470 --> 00:49:30,972
Kırk dakikalık Shockwave filmi
internette oynar mı?
787
00:49:31,556 --> 00:49:33,433
Çünkü sadece 30 saniyelikleri gördüm.
788
00:49:33,433 --> 00:49:34,893
Geleceğe hoş geldin.
789
00:49:45,737 --> 00:49:47,906
Maya'ya ulaştınız. İyi bir şey anlatın.
790
00:49:50,200 --> 00:49:53,995
Tıp okumamaya ne zaman
karar verdin, anlatmaya ne dersin?
791
00:49:53,995 --> 00:49:56,998
Hayat senin hayatın ama en azından
792
00:49:56,998 --> 00:50:00,835
eğitimin için özenle biriken paranın
istediğimiz şeyler için yine bizim olduğu
793
00:50:00,835 --> 00:50:02,295
konusunda bilgi verebilirdin.
794
00:50:02,963 --> 00:50:05,090
Belki riskli ve fevri bir şey yaparız.
795
00:50:05,090 --> 00:50:07,634
Bize ne yaptığını gördün mü?
Tamam. Bir düşün.
796
00:50:08,885 --> 00:50:11,054
Hey! Hayır, hayır!
797
00:50:11,054 --> 00:50:15,183
Neredeyse gece yarısı oldu
ve Beanies filmim çıkmak üzere.
798
00:50:16,017 --> 00:50:17,769
Hey, rap'lerden birini yap!
799
00:50:18,353 --> 00:50:20,605
Satışları %40 artıranlardan mı?
800
00:50:20,605 --> 00:50:22,566
Evet. Belki sonra, belki...
801
00:50:22,566 --> 00:50:24,317
Tamam, başlıyoruz.
802
00:50:24,317 --> 00:50:29,531
On, dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, dört,
803
00:50:29,531 --> 00:50:31,575
üç, iki, bir.
804
00:50:34,286 --> 00:50:36,246
ERROR 508:
KAYNAK SINIRINA ULAŞILDI
805
00:50:36,246 --> 00:50:38,582
- Beanie Bebekleri!
- Ne?
806
00:50:38,582 --> 00:50:41,585
Beanie Bebekleri! Beanie Bebekleri!
807
00:50:41,585 --> 00:50:44,004
İndirmiyor. Sürekli deniyorum.
808
00:50:44,004 --> 00:50:46,590
Bir sürü insan
aynı anda siteye girmeye çalışıyor.
809
00:50:46,590 --> 00:50:51,887
- Yani kimse bir şey göremiyor mu?
- Siktir. Kovulacağım.
810
00:50:52,846 --> 00:50:54,723
Koskoca interneti patlattık!
811
00:50:56,391 --> 00:50:57,684
Tam olarak öyle değil.
812
00:50:57,684 --> 00:51:00,145
Kaldıramayan, kişisel sunucu hatlarımızdı.
813
00:51:00,145 --> 00:51:02,564
On sekiz milyon
Beanie Bebeği hayranı. İnanılmaz.
814
00:51:02,564 --> 00:51:05,317
Yine söylüyorum,
sitemizdeki insan sayısı değil ama...
815
00:51:05,317 --> 00:51:06,902
İnanılmaz. Muhteşem.
816
00:51:06,902 --> 00:51:08,820
Basından arayan oldu mu?
817
00:51:08,820 --> 00:51:10,238
- Siz kimsiniz?
- Selam.
818
00:51:10,238 --> 00:51:13,366
Bu Linda Wallace, orijinal
Beanie Bebeği koleksiyoncularından.
819
00:51:13,366 --> 00:51:15,285
- Tanrım.
- Bu bir şeref...
820
00:51:17,078 --> 00:51:18,246
Bir saniye.
821
00:51:18,830 --> 00:51:21,958
Yerel çılgınlığı başlatan
çıkmaz sokaktan bahsetmiştim ya?
822
00:51:21,958 --> 00:51:24,461
Linda sıfır noktasıydı.
823
00:51:24,461 --> 00:51:25,545
Suçluyum.
824
00:51:26,338 --> 00:51:30,008
Linda, WGN''de Beanie Bebeği
Koleksiyoncuları radyo programı yapıyor.
825
00:51:30,634 --> 00:51:31,635
Buluşuruz demiştin.
826
00:51:32,135 --> 00:51:34,804
Ve bu... sizinle tanıştığıma
inanılmaz heyecanlıyım.
827
00:51:34,804 --> 00:51:39,351
- Ty Warner, bizzat. Vay.
-Ürünlerimle ilgili radyo programı mı var?
828
00:51:39,351 --> 00:51:42,854
{\an8}Ayrıca Beanie Bebeği
Fiyat Rehberi'ni yayımlıyorum.
829
00:51:42,854 --> 00:51:46,233
{\an8}Koleksiyoncular pazarı için
kutsal kitap diyorlar.
830
00:51:46,983 --> 00:51:48,443
{\an8}İmzalarsınız diye umuyordum.
831
00:51:48,443 --> 00:51:51,947
Peki bunu yapma iznini kimden aldınız?
Meraktan soruyorum.
832
00:51:53,156 --> 00:51:54,407
İzin almam gerektiğini...
833
00:51:54,407 --> 00:51:56,993
Bu rehber sitemize
bir sürü müşteri çekiyor.
834
00:51:56,993 --> 00:51:58,662
{\an8}Linda'nın Beanie'lerden
835
00:51:58,662 --> 00:52:01,498
{\an8}300.000 dolar kazanması
yeni koleksiyoncular için çok cazip.
836
00:52:02,499 --> 00:52:03,500
Üç yüz bin mi?
837
00:52:03,500 --> 00:52:04,960
Sadece üç ayda.
838
00:52:05,460 --> 00:52:06,628
Tam olarak nasıl?
839
00:52:06,628 --> 00:52:10,632
Amerika'da olabildiğince çok toplamaya çalışıyordum
840
00:52:10,632 --> 00:52:14,761
ama sonra kız kardeşim Liverpool'a gitti.
Orada... Gerçek bir Beatles hayranıdır...
841
00:52:14,761 --> 00:52:18,223
Orada yığınla İguana Iggy
ve Geyik Fısıltı görmüş.
842
00:52:18,223 --> 00:52:20,058
Her yerde onları arıyordum.
843
00:52:20,058 --> 00:52:22,894
İngiltere'deki dağıtımcınızın
numarasını buldum,
844
00:52:22,894 --> 00:52:25,230
200 parça sipariş ettim,
kargo masrafı da eklendi.
845
00:52:25,230 --> 00:52:27,816
Hepsi bana 2.000 dolara
ve neredeyse evliliğime mal oldu
846
00:52:27,816 --> 00:52:30,569
ama o bebekler sayesinde
90 gün sonra bir BMW
847
00:52:30,569 --> 00:52:32,362
ve Florida'da devre mülk aldık.
848
00:52:32,362 --> 00:52:37,242
Artık insanlar, Beanie'ler
en iyi yatırım dediğimde beni dinliyorlar.
849
00:52:38,285 --> 00:52:42,080
Ayrıca aşırı sevimliler.
Onu biliyorsunuz.
850
00:52:42,080 --> 00:52:44,457
Tanrım, programıma gelmeniz lazım.
851
00:52:45,875 --> 00:52:48,628
Ty ertesi günün sonunda dava açtı.
852
00:52:48,628 --> 00:52:52,257
{\an8}Ve eBay'i "Beanie Bebekleri" kategorisini
"Fasulye Torbası Pelüş" yapmaya zorladı.
853
00:52:52,257 --> 00:52:53,425
{\an8}FASULYE TORBASI PELÜŞ
854
00:52:53,425 --> 00:52:56,469
Ama o zamana kadar
çılgınlık kontrolden çıkmıştı.
855
00:52:58,013 --> 00:53:01,099
Beanie Bebekleri
peynir ekmek gibi satıyor.
856
00:53:01,099 --> 00:53:04,603
{\an8}Fasulye torbası
ticari bir coşkuya dönüştü.
857
00:53:04,603 --> 00:53:05,979
{\an8}Kargocular
858
00:53:05,979 --> 00:53:10,150
{\an8}korunmak için teslim ettikleri kutuların
üzerindeki Ty logolarını boyuyorlar.
859
00:53:12,611 --> 00:53:14,988
İnsanlar eBay'de
her ay yarım milyon dolarlık
860
00:53:14,988 --> 00:53:19,367
Beanie Bebeği alıp satıyordu,
tam bir çılgınlıktı.
861
00:53:19,367 --> 00:53:20,869
Ama göremedikleri,
862
00:53:20,869 --> 00:53:26,666
bundan kendine pay isteyen herkes
yenisini alıyordu, bizden, yepyeni hâlde.
863
00:53:26,666 --> 00:53:29,544
{\an8}Yani eBay yarım milyon dolar kazandığında
864
00:53:29,544 --> 00:53:32,839
biz perakendede 400 katını kazanıyorduk.
865
00:53:33,340 --> 00:53:37,677
Her ay 200 milyon dolar.
866
00:53:38,720 --> 00:53:41,056
Çok büyük bir paraydı.
867
00:53:45,185 --> 00:53:47,938
Ve hıza yetişmek için sürekli büyüyorduk.
868
00:53:49,105 --> 00:53:50,774
TY WARNER İÇİN AYRILMIŞTIR
869
00:53:52,442 --> 00:53:54,736
Her şey biraz kontrolden çıkmıştı.
870
00:53:57,781 --> 00:53:58,782
Ty da dâhil olmak üzere.
871
00:54:00,075 --> 00:54:03,328
Maya. Son satışları gördün mü?
872
00:54:03,328 --> 00:54:04,621
Fazlasını istiyorlar.
873
00:54:05,497 --> 00:54:06,998
Bay Warner, konuşabilir miyiz?
874
00:54:06,998 --> 00:54:08,333
Hayır, sağ olun. Kimsiniz?
875
00:54:08,333 --> 00:54:10,335
Toys "R" Us ya da Walmart temsilcisi.
876
00:54:10,335 --> 00:54:13,296
- Kurtulun.
- Denedik. Yine geliyorlar.
877
00:54:13,838 --> 00:54:16,675
Hey! Sadece küçük esnafa satıyoruz.
878
00:54:16,675 --> 00:54:18,760
Büyük mağazalara olmaz, anlaşıldı mı?
879
00:54:18,760 --> 00:54:22,430
Peki neden büyük mağazalara satmıyoruz?
Bilen var mı?
880
00:54:22,973 --> 00:54:24,182
Tamam Maya, sen söyle.
881
00:54:24,182 --> 00:54:27,936
Ucuz ürün standları, fiyat savaşlarına,
karşılaştırmalı alışverişe sebep oluyor.
882
00:54:27,936 --> 00:54:29,854
Amerika... Bu... Daha çok Amerika şeyi.
883
00:54:29,854 --> 00:54:30,981
Tabii.
884
00:54:30,981 --> 00:54:34,609
Büyük mağazalar küçük işletmeleri öldürür,
sıradan vatandaşın hayallerini yok eder.
885
00:54:34,609 --> 00:54:37,445
Ve Amerika, sıradan vatandaş demektir.
886
00:54:37,445 --> 00:54:41,032
Ve biz sıradan vatandaştan ibaretiz.
887
00:54:41,032 --> 00:54:43,034
Marcus, Çin'den gelen kargo yetişiyor mu?
888
00:54:43,034 --> 00:54:45,620
Evet. Önümüzdeki ay
kaç tane yeni model çıkacakmış?
889
00:54:45,620 --> 00:54:46,997
Herkes bunu bilmek istiyor.
890
00:54:46,997 --> 00:54:49,416
Bir de Asya için
İngiltere gibi dağıtım anlaşması sordular.
891
00:54:49,416 --> 00:54:54,004
Hayır, dinleyin!
İngiltere yok! İngiltere yok!
892
00:54:54,004 --> 00:54:57,716
Hey, ornitorenk tasarımında yaptığım
değişiklikleri gördün mü?
893
00:54:57,716 --> 00:54:59,551
Gördüm. Çok iyilerdi.
894
00:54:59,551 --> 00:55:00,844
- Evet. Biliyordum.
- Evet.
895
00:55:00,844 --> 00:55:03,889
Bölüyorum, üzgünüm
ama Parade profille ilgili cevap istiyor.
896
00:55:03,889 --> 00:55:07,100
Ürkünç'ün popülerliğiyle ilgili
Ava'yla da röportaj istiyorlar.
897
00:55:07,100 --> 00:55:09,269
Ulaşacağımız hedef kitle
çok büyük olabilir.
898
00:55:09,269 --> 00:55:11,479
Öncelikle Ürkünç o kadar popüler değil.
899
00:55:11,479 --> 00:55:13,857
Ve ayrıca artık küçük basın olmayacak,
tamam mı?
900
00:55:13,857 --> 00:55:15,650
Parade'in 20 milyonu aşkın üyesi var.
901
00:55:15,650 --> 00:55:20,405
Ben sadece Oprah Winfrey'yle
görüşmek istiyorum. O aradı mı?
902
00:55:20,405 --> 00:55:22,157
- Henüz değil.
- Teşekkür ederim.
903
00:55:22,157 --> 00:55:24,534
Steven Spielberg'ün ofisinden
yine aradılar, teklifleri
904
00:55:24,534 --> 00:55:27,579
- daha öncekinin üç katı.
- Yine ilgilenmiyorum. Satılık değilim.
905
00:55:27,579 --> 00:55:29,706
Mattel ve Barbie anlaşmaları
satılık değil mi?
906
00:55:29,706 --> 00:55:32,709
Üzgünüm. Reddederim
ve McDonald's'ı da iptal ederim.
907
00:55:32,709 --> 00:55:34,961
Neden ki? McDonald's'ı severim.
908
00:55:34,961 --> 00:55:36,630
-Öyle mi?
- Evet. Tabii ki.
909
00:55:37,505 --> 00:55:40,425
Tabii ki seviyorum... Herkes sever...
Başkan bile McDonald's'ı sever.
910
00:55:40,425 --> 00:55:42,302
- McDonald's seversin, değil mi?
-Şiddetle.
911
00:55:42,302 --> 00:55:44,888
Ama onlarla ortaklık yapmamız
dağıtım sistemimizi
912
00:55:44,888 --> 00:55:47,390
- zorlamaz mı sence de?
- Tanrım.
913
00:55:47,390 --> 00:55:49,684
Açılacak pazarları hayal edebiliyor musun?
914
00:55:49,684 --> 00:55:52,145
Tabii ama küçük esnafa
anca yetişebiliyoruz.
915
00:55:52,145 --> 00:55:53,897
Fırıncıya Super Bowl reklamı gibi.
916
00:55:53,897 --> 00:55:57,442
- Onu duydun. McDonald's'ı seviyoruz.
- Harika. Takip ederim.
917
00:55:57,442 --> 00:56:00,695
- Mickey D's!
- Ty, yani bu heyecan verici,
918
00:56:00,695 --> 00:56:02,197
Beanie'lere olan talep manyakça
919
00:56:02,197 --> 00:56:05,283
ama başa çıkabilmemiz lazım.
Yeni Yıl'ı hatırlasana.
920
00:56:05,283 --> 00:56:09,204
Happy Meal'ların içine daha da küçük
Beanie Bebekleri koyabiliriz.
921
00:56:09,204 --> 00:56:13,875
Minicik çocuklar.
Çok şirin olur. Ve sevimli.
922
00:56:13,875 --> 00:56:17,254
Kârlı. Benimle havaalanına gel.
Tasarımların üzerinden geçelim.
923
00:56:19,589 --> 00:56:22,384
Delilikle nasıl başa çıkılır, bilmek zor.
924
00:56:22,384 --> 00:56:23,677
SEÇİLMİŞ ABD BAŞKANI BILL CLINTON
925
00:56:23,677 --> 00:56:26,429
Ve bazen sadece anlaşmak için
aynı fikirde olursun.
926
00:56:26,429 --> 00:56:28,640
92 senesinin sonunda Clinton başkandı...
927
00:56:29,808 --> 00:56:32,519
...ben de Londra'da
yurt dışı pazarına açılmayı hallediyordum.
928
00:56:33,979 --> 00:56:35,564
Benim saatime göre daha üç.
929
00:56:35,564 --> 00:56:38,233
Burada bütün gece kalabilirim
ama sizi tutmak istemem.
930
00:56:38,233 --> 00:56:41,236
Size faksladığım teklife bakabildiniz mi?
931
00:56:41,236 --> 00:56:44,322
- Evet ve çok da cazip.
- Güzel. Güzel.
932
00:56:44,322 --> 00:56:46,324
Ama maalesef küçük bir pürüz var.
933
00:56:47,200 --> 00:56:50,161
Tabii ki
anlaşamayacağımız bir şey yok.
934
00:56:53,039 --> 00:56:55,292
Hukuk departmanı
sözleşmeyi sizinle imzalayamayız diyor,
935
00:56:55,292 --> 00:56:58,044
teknik olarak
Ty Inc.'in sahibi olmadığınız için.
936
00:57:02,173 --> 00:57:04,175
Partnerim
ve ben şirketi birlikte yönetiyoruz.
937
00:57:04,926 --> 00:57:08,346
Anlaşmaları ben yapıyorum,
ona rakamları aktırdığımda imzalıyor.
938
00:57:08,346 --> 00:57:10,891
Bu... Senelerdir bu şekilde çalışıyoruz.
939
00:57:10,891 --> 00:57:13,602
Sadece yanlış anlaşılma olduğuna eminim.
940
00:57:15,145 --> 00:57:16,897
Ama bize farklı şekilde söylendi.
941
00:57:22,736 --> 00:57:24,195
Biliyorsun sanıyordum.
942
00:57:24,195 --> 00:57:26,197
Önceliklerinin değiştiğini,
943
00:57:26,197 --> 00:57:29,409
şirketi ikinizin ihtiyaçlarına göre
yeniden yapılandırdığını söyledi.
944
00:57:30,160 --> 00:57:32,412
Çocuk yapmaya çalıştığınızı düşündüm.
945
00:57:32,412 --> 00:57:35,874
Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hayır.
946
00:57:36,416 --> 00:57:39,544
Önceki sözleşmeyi acilen
yeniden geçerli kılman lazım.
947
00:57:40,212 --> 00:57:42,672
Üzgünüm Robbie ama elim kolum bağlı.
948
00:57:46,343 --> 00:57:47,636
Bu harika Ty.
949
00:57:48,762 --> 00:57:51,640
Hazır olduğumda söylerim.
Gülümsemem üzerinde çalışıyorum. Tamam.
950
00:57:51,640 --> 00:57:53,850
Gülümsememi ayarladıktan sonra
böyle yapınca
951
00:57:53,850 --> 00:57:55,185
sen de fotoğrafını çekersin.
952
00:57:55,185 --> 00:57:57,312
Tabii. Tamam, sen bana söyle.
953
00:57:59,814 --> 00:58:01,691
- Hadi.
- Hayır, ben... Peki.
954
00:58:02,275 --> 00:58:03,276
Yok, sanırım oldu.
955
00:58:03,276 --> 00:58:05,612
- Seni öldüreceğim.
-Şey, Robbie, sadece...
956
00:58:05,612 --> 00:58:07,239
- Mola verin.
- Evet.
957
00:58:08,198 --> 00:58:10,200
Tamam tatlım, sorun ne... Hoş geldin.
958
00:58:10,200 --> 00:58:12,702
Siktir.
Sorunun ne olduğunu tam olarak biliyorsun.
959
00:58:13,495 --> 00:58:17,874
Yeniden yapılanma numaran iğrenç bir şaka.
960
00:58:17,874 --> 00:58:21,711
Robbie. Burası hep Ty Inc. oldu, değil mi?
961
00:58:22,837 --> 00:58:26,591
Hep inanılmaz bir yardımcı oldun
ama burası hep benim şirketim oldu.
962
00:58:28,969 --> 00:58:30,804
Sen dalga mı geçiyorsun?
963
00:58:30,804 --> 00:58:34,099
Roberta, böyle sert konuşmayı
sevmiyorum, biliyorsun.
964
00:58:34,766 --> 00:58:36,434
Ben neyi sevmiyorum, biliyor musun?
965
00:58:36,434 --> 00:58:42,065
Benim yarattığım,
birlikte yarattığımız şirketten atılmayı.
966
00:58:42,065 --> 00:58:44,526
Olan bu değil.
Neden böyle dramatik olmak zorundasın?
967
00:58:44,526 --> 00:58:48,530
Artık kurucu ortak değilim
ve maaşım %75 düşmüş.
968
00:58:49,614 --> 00:58:51,575
Tamam. Biraz daha sessiz konuşur musun?
969
00:58:51,575 --> 00:58:54,035
Bana sessiz konuşmamı söyleme!
970
00:58:55,996 --> 00:58:57,789
O maaş değildi. Komisyondu.
971
00:58:57,789 --> 00:59:01,751
Ve şu an çalıştığımız seviyede
komisyonların anlamı yok. Yok.
972
00:59:01,751 --> 00:59:05,380
- Neden bahsettiğinin farkında mısın?
- Evet, sadece gerekli olanı yapıyorum.
973
00:59:05,964 --> 00:59:09,342
Buradaki gerçek işleri yönetmeyi?
974
00:59:16,182 --> 00:59:19,895
Ve İngiltere'ye açılma konusunda da,
şu an zamanı değil.
975
00:59:19,895 --> 00:59:23,607
Ama zamanı geldiğinde
mükemmel ortaklarımız ayarlandı.
976
00:59:25,108 --> 00:59:27,569
Fikir duştayken aklıma geldi,
inan ya da inanma.
977
00:59:28,361 --> 00:59:29,696
Yehova'nın Şahitleri.
978
00:59:32,032 --> 00:59:34,409
Kapıdan satışta dünyanın bir numarası.
Ne kadar zekice.
979
00:59:38,288 --> 00:59:41,041
Robbie, ben... Gerçekten, mesele ne?
980
00:59:41,041 --> 00:59:43,501
Yani biz hâlâ birlikteyiz.
981
00:59:43,501 --> 00:59:46,880
Ayrılmıyoruz. Hâlâ her şeyde ortağız.
982
00:59:46,880 --> 00:59:49,132
Yani benim olan senindir.
983
00:59:50,050 --> 00:59:52,510
Altın anahtar sende, ben seninim.
984
00:59:56,848 --> 00:59:58,099
Ne ödül ama.
985
01:00:01,978 --> 01:00:04,189
Sen bu hâldeyken
seninle konuşmak anlamsız.
986
01:00:04,189 --> 01:00:06,316
- Yani...
- Yani haklarımı savunduğumda.
987
01:00:06,316 --> 01:00:08,109
Evet, senin için ne büyük talihsizlik.
988
01:00:08,902 --> 01:00:12,989
Daha kolay kadınlarından birini
aramalısın. Kahvecideki Lorraine'i.
989
01:00:13,531 --> 01:00:15,659
- Kuru temizlemecideki Julie'yi.
- Tamam.
990
01:00:16,201 --> 01:00:18,411
Düzinelerce perakendecinin içinden
herhangi birini.
991
01:00:18,411 --> 01:00:20,080
Hepsini biliyorum Ty.
992
01:00:20,080 --> 01:00:24,876
- Tamam. Bir vesileyle karşılıklı anlaştık...
- Siktir git.
993
01:00:24,876 --> 01:00:29,047
Sen bir çocuksun. Bencil bir çocuk.
994
01:00:30,382 --> 01:00:34,636
Ve buna ne kadar uzun süre
katlandığıma inanamıyorum.
995
01:00:37,222 --> 01:00:38,598
Hey, beni dinle.
996
01:00:39,224 --> 01:00:42,269
Ben olmasaydım
Speedi-Shop'ta harcanıyor olacaktın.
997
01:00:42,769 --> 01:00:46,147
Teşekkürüm nerede?
Sana inanılmaz bir hayat verdim.
998
01:00:47,524 --> 01:00:48,733
Seni ben yarattım.
999
01:00:53,572 --> 01:00:56,408
Bayan Warner. Bekliyoruz.
1000
01:00:56,408 --> 01:00:59,244
Çocuklar, tam olarak bu.
1001
01:01:02,747 --> 01:01:04,791
- Yok, beğenmediniz mi? Ne?
- Bayıldık.
1002
01:01:04,791 --> 01:01:06,042
Asla çıkartma.
1003
01:01:07,502 --> 01:01:11,506
Bu düğün sonunda gerçekleşiyor diye
ne kadar heyecanlıyız, söyledim mi?
1004
01:01:12,507 --> 01:01:13,508
Teşekkür ederim.
1005
01:01:13,508 --> 01:01:15,677
Balayına karar verdiniz mi?
1006
01:01:15,677 --> 01:01:18,680
Evet, Fiji. Hepimiz gidiyoruz.
"Ailecek balayı."
1007
01:01:18,680 --> 01:01:23,018
Fiji'de ailecek balayı, pekâlâ.
Bu rüyayı yaşa bari.
1008
01:01:25,812 --> 01:01:29,482
- Merhaba? Ty?
- Selam anne!
1009
01:01:30,025 --> 01:01:31,234
Buradayız.
1010
01:01:32,527 --> 01:01:33,570
Ty kaçtı.
1011
01:01:35,822 --> 01:01:37,866
Ne? Nereye gitti?
1012
01:01:37,866 --> 01:01:40,243
Kapıdan çıktı. Bilmiyorum.
1013
01:01:40,827 --> 01:01:42,245
Belki yeni eve gitmiştir?
1014
01:01:42,245 --> 01:01:43,330
Tanrım.
1015
01:01:44,122 --> 01:01:46,207
- Geldiğin için çok teşekkür ederim.
- Ne demek.
1016
01:01:46,207 --> 01:01:48,877
Odalarında uyuyorlar,
ne zaman dönerim, bilmiyorum ama...
1017
01:01:48,877 --> 01:01:50,045
Peki, merak etme. Git.
1018
01:01:50,045 --> 01:01:51,880
- Sağ ol. Sağ ol.
- Evet, dikkat et.
1019
01:02:12,359 --> 01:02:13,485
Ty?
1020
01:02:20,825 --> 01:02:21,952
Tatlım?
1021
01:02:35,090 --> 01:02:36,091
Ty?
1022
01:02:55,485 --> 01:02:56,486
Ty?
1023
01:03:05,787 --> 01:03:09,749
Tatlım? Ne oldu? Sen iyi misin?
1024
01:03:09,749 --> 01:03:12,043
Yapamam. Yapamam işte. Yapamam.
1025
01:03:12,961 --> 01:03:14,629
Neyi yapamazsın?
1026
01:03:15,422 --> 01:03:17,299
Bunu yapamam.
1027
01:03:18,258 --> 01:03:20,844
Tatlım, ne oldu? Ne oluyor?
1028
01:03:20,844 --> 01:03:22,762
Ben... Evlilik.
1029
01:03:23,763 --> 01:03:27,017
Nasıl aile olunur, bilmiyorum.
1030
01:03:30,020 --> 01:03:31,104
Ben bilmiyorum...
1031
01:03:31,104 --> 01:03:33,023
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. Ben...
1032
01:03:34,065 --> 01:03:35,358
Benim ailem olmadı.
1033
01:03:36,776 --> 01:03:38,653
Hiç kimse... İşte... Hiç kimse hiç...
1034
01:03:38,653 --> 01:03:40,614
- Hey. Tatlım.
- Biliyor musun...
1035
01:03:40,614 --> 01:03:43,617
- Hiç kimse hiç...
- Artık seviliyorsun.
1036
01:03:44,910 --> 01:03:47,370
Kızlar ve ben seni çok seviyoruz.
1037
01:03:52,042 --> 01:03:54,753
Ben ebeveyn olamam.
1038
01:04:00,425 --> 01:04:02,427
Ben çocuğum.
1039
01:04:05,222 --> 01:04:07,307
Benimle ilgilenilmesi lazım.
1040
01:04:16,524 --> 01:04:17,609
Hey.
1041
01:04:23,240 --> 01:04:25,951
Sorun yok. Tatlım.
1042
01:04:27,911 --> 01:04:29,037
Sana ihtiyacım var.
1043
01:04:34,668 --> 01:04:36,670
Küçük bir çocukmuşum gibi sarıl bana.
1044
01:04:56,398 --> 01:04:57,691
- Selam.
- Selam hanımefendi.
1045
01:04:57,691 --> 01:05:00,402
Yükleri boşaltmam için
garajı açmanız gerekecek.
1046
01:05:02,487 --> 01:05:05,490
-İade edilen ürünler, 48 kutu.
- Evet, tabii.
1047
01:05:05,490 --> 01:05:06,575
Tamam.
1048
01:05:08,785 --> 01:05:09,869
Pekâlâ. Teşekkür ederim.
1049
01:05:10,370 --> 01:05:12,247
- Harika. Açayım.
- Pekâlâ.
1050
01:05:21,423 --> 01:05:23,133
Işık muhteşem, öyle değil mi?
1051
01:05:24,509 --> 01:05:27,971
Pencere önü koltuklarını sevdiğini
bildiğim için duvar boyunca sipariş ettim.
1052
01:05:33,184 --> 01:05:34,728
Konuşmamız lazım.
1053
01:05:38,064 --> 01:05:40,191
Dinle, dün geceki çıldırmamla ilgili.
1054
01:05:43,028 --> 01:05:44,029
Geçti.
1055
01:05:44,029 --> 01:05:46,239
Şimdi çok daha iyi hissediyorum. Gerçekten.
1056
01:05:46,239 --> 01:05:49,951
Güzel. Keşke ben de hissetseydim.
1057
01:05:52,078 --> 01:05:53,580
Oturmak istemez misin?
1058
01:06:02,130 --> 01:06:06,927
Sana âşığım Ty. Ama olmak istemedim.
1059
01:06:08,053 --> 01:06:11,765
Maren ve Ava için bekâr kalacaktım,
hatırladın mı?
1060
01:06:12,891 --> 01:06:15,018
Onları terk etmemek için
erkekle olmaktan vazgeçmiştim.
1061
01:06:16,311 --> 01:06:22,442
Ama sen farklı olduğuna,
bağlı olduğuna beni ikna ettin.
1062
01:06:23,401 --> 01:06:25,153
Şimdi de bunu mu yapıyorsun?
1063
01:06:27,697 --> 01:06:28,740
Hayır.
1064
01:06:34,287 --> 01:06:36,706
Hayır, annen olması için
başkasını bulman lazım.
1065
01:06:36,706 --> 01:06:38,291
- Ben doluyum.
- Dur.
1066
01:06:38,291 --> 01:06:39,376
Ne diyorsun?
1067
01:06:41,419 --> 01:06:47,050
Birlikte güzel bir şey inşa etmek için
partnerim olmana izin verdim diyorum.
1068
01:06:47,050 --> 01:06:48,927
Bunu yapabilirsen harika.
1069
01:06:49,928 --> 01:06:52,389
Ama batırmayı düşünüyorsan
ben burada olmayacağım.
1070
01:07:02,732 --> 01:07:06,152
Özür dilerim. Haklısın.
1071
01:07:09,322 --> 01:07:11,741
Haklısın. Özür dilerim. Çok özür dilerim.
1072
01:07:13,743 --> 01:07:17,372
Seni bir daha hayal kırıklığına
uğratmayacağım. Yemin ederim.
1073
01:07:18,248 --> 01:07:22,586
Lütfen gitme. Lütfen.
1074
01:07:23,086 --> 01:07:26,923
Başıma gelen her iyi şey sizin sayenizde.
Biliyor muydun?
1075
01:07:26,923 --> 01:07:32,512
Sonsuza dek bağlıyız.
Olmak istediğim başka kimse yok.
1076
01:07:34,723 --> 01:07:36,057
Bunu anlıyor musun?
1077
01:07:39,352 --> 01:07:40,353
Sen benim evimsin.
1078
01:07:41,730 --> 01:07:43,315
Dayandığım kayasın.
1079
01:07:44,900 --> 01:07:46,192
Hayatımsın.
1080
01:07:58,455 --> 01:08:00,665
Yağmurlukları, şemsiyeleri çıkarın.
1081
01:08:00,665 --> 01:08:02,083
Birkaç gün yağmur bekleniyor...
1082
01:08:02,083 --> 01:08:04,711
- Ne yiyeceksin?
- Nugget. Her zaman.
1083
01:08:04,711 --> 01:08:06,755
Aynısından. Tatlı ekşi mi, ballı mı?
1084
01:08:07,631 --> 01:08:10,258
Barbekü. Senin neyin var?
1085
01:08:10,258 --> 01:08:13,678
Bugün ülke çapında
McDonald's'larda ayaklanmalar çıktı.
1086
01:08:13,678 --> 01:08:16,263
Şirket Teenie Beanie promosyonunu başlatmıştı.
1087
01:08:16,263 --> 01:08:17,182
Evet.
1088
01:08:17,182 --> 01:08:19,517
İlk parti Beanie'ler
iki hafta yetecekti ama bitti...
1089
01:08:19,517 --> 01:08:22,437
Üzerinde çalıştığımız şey
bu kadar popüler, inanabiliyor musun?
1090
01:08:22,437 --> 01:08:23,772
Evet.
1091
01:08:29,945 --> 01:08:32,072
TEENIE
BEANIE BEBEKLERİ BURADA
1092
01:08:36,910 --> 01:08:38,954
Ne oluyor?
1093
01:08:38,954 --> 01:08:42,331
Bir McDonald's şubesinde
içinde Teenie Beanie olan
1094
01:08:42,331 --> 01:08:44,500
bir çantayla gelen kuryeye saldıranlar...
1095
01:08:44,500 --> 01:08:45,502
BEANIE AYAKLANMASI
1096
01:08:45,502 --> 01:08:46,753
...aşırı istekli müşterilerdi.
1097
01:08:46,753 --> 01:08:50,589
Bu minik eleman sayesinde Cubs takımı
Wrigley Sahası'nda on yıllardır ilk defa
1098
01:08:50,589 --> 01:08:52,467
tüm biletleri sattı.
1099
01:08:52,467 --> 01:08:54,928
{\an8}Boşanan bir çift,
ödüllü Beanie Bebeği koleksiyonunu
1100
01:08:54,928 --> 01:08:57,556
{\an8}nasıl bölüşecekleri konusunda
anlaşmaya varamadı.
1101
01:08:57,556 --> 01:08:58,473
{\an8}BEANIE BOŞANMASI
1102
01:08:58,473 --> 01:09:01,226
{\an8}Adli gözetim altında
seçimlerini yapmaları kararı çıktı.
1103
01:09:01,226 --> 01:09:02,893
Amerikan Ticari Temsilcisi
Charlene Barshefsky...
1104
01:09:02,893 --> 01:09:04,020
WASHINGTON, D.C.
BEYAZ SARAY
1105
01:09:04,020 --> 01:09:06,231
...Başkan Clinton'la
Pekin gezisi sırasında aldığı
1106
01:09:06,231 --> 01:09:10,277
40 adet Beanie Bebeği'ni ticaret kanununa
aykırılık nedeniyle iade etti.
1107
01:09:10,277 --> 01:09:12,571
I-95 otoyolunda trafik
saatler boyunca kilitlendi.
1108
01:09:12,571 --> 01:09:15,699
{\an8}Beanie Bebeği taşıyan bir tır kaza yapınca
gözünüzle görmeden
1109
01:09:15,699 --> 01:09:18,118
{\an8}inanmayacağınız bir çılgınlığa sebep oldu.
1110
01:09:24,040 --> 01:09:24,874
İyi görünüyor.
1111
01:09:26,500 --> 01:09:27,878
Son satışları gördün mü?
1112
01:09:27,878 --> 01:09:30,422
Senede bir milyar dolar kâr. Tebrikler.
1113
01:09:31,047 --> 01:09:34,467
Yedi yüz milyonun üzerinde kazanacağım.
Sadece ben.
1114
01:09:35,886 --> 01:09:37,596
Beanie'lerin tır kazasını gördün mü?
1115
01:09:37,596 --> 01:09:38,929
Çılgınlık.
1116
01:09:39,431 --> 01:09:41,223
Zavallı Beanie'ler. Ama...
1117
01:09:41,223 --> 01:09:44,393
Çılgınlığı yönetmek ayrı bir iş oldu.
1118
01:09:44,895 --> 01:09:48,397
Biraz zamanın varsa
bunu seninle konuşmak istemiştim.
1119
01:09:48,982 --> 01:09:49,816
Dinliyorum.
1120
01:09:49,816 --> 01:09:52,569
Bence şirketi yeniden yapılandırmayı
düşünme zamanın geldi.
1121
01:09:53,402 --> 01:09:54,988
Yani ne demek istiyorsun?
1122
01:09:54,988 --> 01:09:58,700
Herkes senin tasarım
ve pazarlama dehası olduğunun farkında.
1123
01:09:58,700 --> 01:09:59,868
Hayattaki en iyisi.
1124
01:09:59,868 --> 01:10:02,454
Yani, bu... doğal yeteneklerin dururken
1125
01:10:02,454 --> 01:10:05,790
sıradan ticaret işleriyle
dikkatini dağıtmak aptalca olur.
1126
01:10:06,374 --> 01:10:07,792
Bunlarla Robbie ilgileniyordu.
1127
01:10:07,792 --> 01:10:10,462
O ismi duymak istemiyorum.
Teşekkür ederim.
1128
01:10:11,004 --> 01:10:15,759
Ama bu şirket o zamandan beri inanılmaz
bir başarıya dönüştü. Senin sayende.
1129
01:10:16,426 --> 01:10:20,388
Dehanı eğlenceli, tatmin edici tarafa
kanalize etmeye devam etmelisin.
1130
01:10:20,388 --> 01:10:26,269
Gıcık, anlık baş ağrılarıyla uğraşsın diye
güvendiğin birine görev verirsin.
1131
01:10:26,978 --> 01:10:30,523
Operasyon direktörü. Danışman. Sağkol.
1132
01:10:32,025 --> 01:10:33,860
Bütün sıkıcı işlerle uğraşacak biri,
1133
01:10:33,860 --> 01:10:37,197
seni gerçek, önemli işleri yapmaya
devam etmek için serbest bırakır.
1134
01:10:44,246 --> 01:10:45,247
Hoşuma gitti.
1135
01:10:45,747 --> 01:10:50,752
Evet. İşte. Çok iyisin. Devam et.
1136
01:10:50,752 --> 01:10:52,629
Saçmalıkları, sıkıcı işleri seviyordum.
1137
01:10:52,629 --> 01:10:53,922
Sırada ne var?
1138
01:10:53,922 --> 01:10:56,007
-Bulmaca, nokta birleştirme...
- Selam.
1139
01:10:56,007 --> 01:10:58,677
- ...sistemi düzene sokup büyütmek.
- Sana şunu vereyim.
1140
01:10:58,677 --> 01:10:59,719
- Sağ olun.
- Sağ ol.
1141
01:10:59,719 --> 01:11:02,305
İnternetin büyük dengeleri sayesinde
1142
01:11:02,889 --> 01:11:05,183
on senelik yüksek öğretimden kurtulmuş,
1143
01:11:05,183 --> 01:11:06,434
beni işlerin başına...
1144
01:11:06,434 --> 01:11:10,188
- Herkes dinlesin! Karşınızda Blaine.
- Selam ekip.
1145
01:11:10,188 --> 01:11:13,900
Ty yeniden yapılandırmaya
eğlence eklemem ve bu şirketi
1146
01:11:13,900 --> 01:11:15,986
üst seviyeye çıkarmam için beni getirdi.
1147
01:11:15,986 --> 01:11:20,699
Kim benimle beraber?
Kim büyük oynayacak, kim eve dönecek?
1148
01:11:20,699 --> 01:11:22,867
Hadi. Sesleri duyayım.
Şimdi sesinizi duyayım.
1149
01:11:23,535 --> 01:11:24,578
İşte.
1150
01:11:25,287 --> 01:11:26,871
Ne pislik ama.
1151
01:11:27,998 --> 01:11:32,502
Teselli olacaksa herkes
işleri asıl senin yaptığını biliyor.
1152
01:11:35,338 --> 01:11:36,423
Olmuyor.
1153
01:11:38,758 --> 01:11:41,052
Bu şirketi ben yarattım ve kurdum
1154
01:11:42,345 --> 01:11:45,765
ve hiç hakkım yok, maaş iddia edemiyorum.
1155
01:11:47,642 --> 01:11:49,185
Bu nasıl mümkün olabilir ki?
1156
01:11:49,185 --> 01:11:52,564
Çünkü sistem
bizim gibi insanlara göre tasarlanmamış.
1157
01:11:53,690 --> 01:11:54,941
Kahretsin.
1158
01:11:57,027 --> 01:11:59,696
Kahrolası hayatımı
insanlara bakarak geçirdim.
1159
01:12:01,072 --> 01:12:05,243
Ve Ty'ın da buna ihtiyacı olmayan biri
olduğunu düşündüm.
1160
01:12:10,498 --> 01:12:13,460
Bu kahrolası şey ne? Gel buraya.
1161
01:12:17,631 --> 01:12:18,632
Eyvah.
1162
01:12:21,384 --> 01:12:23,428
O pislik beni gözetliyor muymuş?
1163
01:12:23,428 --> 01:12:27,140
- Hepimizi muhtemelen.
- Kahrolası pislik.
1164
01:12:27,724 --> 01:12:30,352
Bir sürü şey duydu,
keşke duymamış olsaydı.
1165
01:12:30,352 --> 01:12:32,729
Bunu ona karşı
kullanmanın bir yolu olmalı.
1166
01:12:37,400 --> 01:12:39,611
Sonra görüşürüz.
1167
01:12:41,696 --> 01:12:43,949
Selam. Gösteri zamanı.
1168
01:12:45,742 --> 01:12:47,285
Yehova'nın Şahitleri fikri
1169
01:12:47,285 --> 01:12:50,914
ne kadar dâhiceymiş, anlayamamışım
çünkü çok kızgındım.
1170
01:12:50,914 --> 01:12:52,916
Tabii, o öfken yok mu?
1171
01:12:52,916 --> 01:12:58,296
Ama çok dâhice.
Sadece... Bunu ona asla söylemem.
1172
01:12:58,296 --> 01:13:01,925
Tabii ki hayır. Ama Yehova'nın Şahitleri
kimin aklına gelirdi?
1173
01:13:01,925 --> 01:13:04,052
Ty'ınki gibi bir beyin gerekiyor.
1174
01:13:04,052 --> 01:13:08,139
Tam bir virtüöz,
alışılmışın dışında bir deha.
1175
01:13:09,683 --> 01:13:11,476
Aranız düzeldi mi?
1176
01:13:13,770 --> 01:13:17,190
Neredeyse. Bana muhtemelen
1177
01:13:17,691 --> 01:13:21,444
inanılmaz bir hediye alır,
ben de yine oyuncağı olurum.
1178
01:13:21,444 --> 01:13:24,155
Gitar öğrenmek istemiyor muydun?
1179
01:13:24,155 --> 01:13:26,074
- Bilmem.
- Hayır.
1180
01:13:30,370 --> 01:13:33,540
-Beta, sorun ne, anlat.
- Her şey.
1181
01:13:37,168 --> 01:13:38,920
Her şeyi hallettim sanıyordum.
1182
01:13:38,920 --> 01:13:41,631
Ama patronum
salak kurnaz bir danışmanı işe aldı.
1183
01:13:41,631 --> 01:13:44,926
Kovuldun mu?
Yaptığın onca şeyden sonra kovdular mı?
1184
01:13:45,427 --> 01:13:47,888
Hâlâ çalışıyorum.
Sadece daha iyisini istemiştim.
1185
01:13:47,888 --> 01:13:51,474
Tamam, 22 yaşındasın.
Böyle şeyler zaman alır.
1186
01:13:51,474 --> 01:13:53,435
Beş senedir oradayım.
1187
01:13:53,977 --> 01:13:57,314
Şirketi herkesten daha iyi anlıyorum
ve nereye gittiğini görebiliyorum.
1188
01:13:57,314 --> 01:13:58,690
Nereye tam olarak?
1189
01:13:59,649 --> 01:14:02,777
Yakında Beanie Bebeği talebine
yetişebilecek duruma geleceğiz.
1190
01:14:02,777 --> 01:14:04,070
Bu da sorun yaratacak çünkü
1191
01:14:04,070 --> 01:14:06,907
çekiciliklerinin büyük kısmı
elde etmenin zorluğundan geliyor.
1192
01:14:08,199 --> 01:14:12,037
- Yani bu sorun yaratacak mı diyorsun?
- Hazırlıklı olmazsak evet, kesinlikle.
1193
01:14:12,037 --> 01:14:13,455
Ne kadar zamanımız var?
1194
01:14:13,955 --> 01:14:17,208
Yani belirgin bir şekilde ölçemeyiz ki...
1195
01:14:23,506 --> 01:14:24,507
Durun.
1196
01:14:27,052 --> 01:14:30,722
Benden bıkacaklar,
sık sık, gerektikçe Tokyo'da olacağım.
1197
01:14:30,722 --> 01:14:32,557
Öncelikli odak noktam Asya lansmanı.
1198
01:14:34,434 --> 01:14:35,477
Selam ekip.
1199
01:14:35,977 --> 01:14:40,398
Ne sürpriz ama.
Bu Maya Kumar, online kızımız.
1200
01:14:40,398 --> 01:14:43,652
Maya, bu Bay Harano. Bay Suzuki.
1201
01:14:43,652 --> 01:14:46,112
Japonya pazarı için
bizimle ortaklık yapmak istiyorlar.
1202
01:14:46,112 --> 01:14:51,743
Buradakine benzer bir talep yaratmak için
yol haritası oluşturuyorduk.
1203
01:14:51,743 --> 01:14:52,827
Harika.
1204
01:14:52,827 --> 01:14:55,914
O hâlde ikinci el piyasasıyla olan
eşsiz ilişkimizi de konuştunuz.
1205
01:14:55,914 --> 01:14:59,000
Ve ileriye dönük akıllıca stratejilerde
oynadığı kritik rolü de.
1206
01:14:59,000 --> 01:15:01,670
Evet.
Koleksiyoncu çılgınlığını sınırlı üretim
1207
01:15:01,670 --> 01:15:03,421
ve satıştan kaldırarak yönettiğimizi
1208
01:15:03,421 --> 01:15:06,383
ve bütün ürünler için
talebi körüklediğini konuştuk.
1209
01:15:06,883 --> 01:15:08,927
Ve dağıtım ortaklarımızla
1210
01:15:08,927 --> 01:15:11,805
asıl büyük parayı
sınırsız satışlardan kazandığımızı.
1211
01:15:11,805 --> 01:15:14,766
Birincil pazar,
kârlarımızı elde ettiğimiz alan.
1212
01:15:14,766 --> 01:15:20,772
İkinci el pazarı, çok faydalı olsa da,
işte, ikincil konumda.
1213
01:15:21,690 --> 01:15:23,858
- Alınma Maya.
- Hayır, alınmadım.
1214
01:15:23,858 --> 01:15:26,570
Talep, hepimizin umursadığı şey.
Talep kraldır.
1215
01:15:27,237 --> 01:15:30,073
İnanılmaz,
o talebi artık ölçüp anlayabiliyoruz.
1216
01:15:30,073 --> 01:15:32,284
İkinci el pazarının araçlarının yardımıyla
1217
01:15:32,284 --> 01:15:34,661
hiç olmadığı kadar yetenekli şekilde yönlendiriyoruz.
1218
01:15:34,661 --> 01:15:38,373
Şimdi, sunuma geri dönelim.
Bence en akıllıcası...
1219
01:15:38,373 --> 01:15:39,833
Bu araçlar nedir?
1220
01:15:41,585 --> 01:15:46,756
En temel olanı talebi ölçmek için
eBay fiyat artışlarını kullanmak.
1221
01:15:46,756 --> 01:15:51,177
Bu, ne kadar gönderdiğimiz,
bu da eBay'deki fiyat artışları olsun.
1222
01:15:52,220 --> 01:15:56,016
En yüksek nokta olarak Fil Fıstık'ın
7.000 dolara gittiğini gördük.
1223
01:15:57,517 --> 01:16:00,770
Ve en düşük nokta olarak
hiç fiyat artışı yok.
1224
01:16:01,688 --> 01:16:04,316
Ne kadar çok sipariş, o kadar az fiyat.
1225
01:16:04,316 --> 01:16:08,987
Ama sıfırla kesişme olursa piyasa çöker.
1226
01:16:08,987 --> 01:16:11,448
- Bu asla olmayacak.
- Hayır.
1227
01:16:11,448 --> 01:16:13,575
Eşiği yakından takip edip
1228
01:16:13,575 --> 01:16:16,828
ayda 33 milyon kadar
Beanie siparişi gönderiyoruz,
1229
01:16:16,828 --> 01:16:19,080
endişelenmek için herhangi bir neden yok.
1230
01:16:19,080 --> 01:16:21,833
Tabii, 33 milyon.
1231
01:16:21,833 --> 01:16:24,377
Ama bu en basit projeksiyonumuz.
1232
01:16:24,377 --> 01:16:28,006
Ve resmin tamamı da değil
çünkü talep sabit değil.
1233
01:16:28,006 --> 01:16:30,842
Elimizde eBay pazarından
altın madeni niteliğinde data var.
1234
01:16:30,842 --> 01:16:34,012
Belirli şekilde teklifler,
rezerv fiyatının asla gelmediği yüzde.
1235
01:16:34,012 --> 01:16:37,474
Cevap olarak gelen tekliflerin zamanlaması
ve daha bir sürü şey.
1236
01:16:37,474 --> 01:16:41,436
Bu rakamlar, talebin gittiği yönle ilgili
inanılmaz bilgiler veriyor.
1237
01:16:42,729 --> 01:16:47,692
Üç ay içinde şu aralıkta olacak.
1238
01:16:47,692 --> 01:16:50,654
Yani rakam 33 milyon değil.
1239
01:16:51,488 --> 01:16:54,866
Düşeceği yer 26 milyon kadar olabilir.
1240
01:16:55,450 --> 01:16:57,661
Yani en kötü senaryoda.
1241
01:16:57,661 --> 01:17:00,330
Ve neyse ki en kötü senaryomuz
1242
01:17:00,330 --> 01:17:02,749
dünya çapındaki talebin üzerinde.
1243
01:17:02,749 --> 01:17:05,919
Yeter ki anlayalım,
saygı duyalım ve koruyalım.
1244
01:17:05,919 --> 01:17:09,464
Yani körü körüne rakamlarımızı artırmak
ve en iyisini ummak yerine,
1245
01:17:09,464 --> 01:17:13,677
Ty'da pazarımızı stratejik olarak
ve güven içinde büyütüyoruz,
1246
01:17:13,677 --> 01:17:16,596
hiç kimsenin daha önce kullanmadığı
araçları kullanarak.
1247
01:17:16,596 --> 01:17:19,099
Yani bu işlerde
herkesten ışık yılıyla öndeyiz.
1248
01:17:19,099 --> 01:17:22,143
Ve bu yüzden
dünyadaki en başarılı oyuncak şirketiyiz.
1249
01:17:28,316 --> 01:17:31,444
Harikaydı. Etkilendiler.
1250
01:17:31,444 --> 01:17:33,947
Güzel. Sevindim. Ama onlar için değildi.
1251
01:17:34,781 --> 01:17:36,825
Hayatım bu şirket. Biliyorsun, değil mi?
1252
01:17:38,493 --> 01:17:41,454
Kabul ettiler.
İngiltere'yle aynı şartları istiyorlar.
1253
01:17:41,454 --> 01:17:45,292
Selam. Hayır.
İngiltere'den bahsetmiyoruz! Asla.
1254
01:17:45,292 --> 01:17:48,962
Tamam. Evet, ben... Sorun yok. Hallederim.
1255
01:17:48,962 --> 01:17:51,172
- Muhteşem ortaklar olacaklar.
- Teşekkür ederim.
1256
01:17:54,426 --> 01:17:57,262
Dürüst olmam lazım Ty.
Blaine şirketimizi anlamıyor.
1257
01:17:57,762 --> 01:17:59,264
Tavsiyelerine ihtiyacımız yok bence.
1258
01:17:59,264 --> 01:18:02,475
Öğreneceği şeyler var
ama kariyeri inanılmaz.
1259
01:18:02,475 --> 01:18:05,312
Ruhsuz şirketlerde kârı büyütmek.
1260
01:18:05,312 --> 01:18:08,940
Ama biz eşsiziz.
İşlev bozukluğumuz kalbimizin parçası.
1261
01:18:08,940 --> 01:18:12,110
Bunu senden daha iyi kimse bilemez.
Ve benden.
1262
01:18:13,987 --> 01:18:18,366
Bu iş için uygun kişi benim Ty.
Yabancılara ihtiyacın yok.
1263
01:18:18,366 --> 01:18:20,994
Ty Inc.'i milyonlardan
milyarlara getirmene yardım ettim.
1264
01:18:20,994 --> 01:18:22,245
Ve buna bayıldım.
1265
01:18:22,245 --> 01:18:25,540
Şiirleri bulmak, internet sitesini yapmak,
pazarı genişletmek.
1266
01:18:25,540 --> 01:18:28,418
Yani her şeyi yaptım.
Ama bu kadar süre boyunca
1267
01:18:28,418 --> 01:18:30,962
unvanım sadece "asistan" oldu
ve saatlik ücret aldım.
1268
01:18:30,962 --> 01:18:32,255
Maaş zammı da aldın.
1269
01:18:32,756 --> 01:18:36,885
Doğru. Asgari ücretle başladım.
Ve artık saatte 12 dolar kazanıyorum.
1270
01:18:39,262 --> 01:18:43,600
Saatte 12 dolar kazanmak isteyen
bir sürü insan tanıyorum.
1271
01:18:45,185 --> 01:18:47,979
Yaptığım onca şeyi düşününce
iyileştirme için alan var bence.
1272
01:18:49,064 --> 01:18:51,733
Müşterilerine internet sitesi yapan
ilk şirket bizdik.
1273
01:18:51,733 --> 01:18:55,070
Artık herkesin yaptığını fark ettin mi?
Benim fikrimdi.
1274
01:18:55,654 --> 01:19:01,201
Kaynaklarımı, inisiyatifimi kullanarak.
Sana fikir üretmen için para ödüyorum.
1275
01:19:01,201 --> 01:19:04,621
Bu şirket için
defalarca servet kazandırdım.
1276
01:19:04,621 --> 01:19:07,332
Yani sektörümüzü
avucumun içi gibi biliyorum
1277
01:19:07,332 --> 01:19:10,043
ve söylüyorum sana,
gerçek bir bela geliyor.
1278
01:19:10,669 --> 01:19:12,963
Patlamak üzere olan balon olduğu
yazısını gördün mü?
1279
01:19:12,963 --> 01:19:15,715
Yabancıların boşboğazlığına kulak asmam.
1280
01:19:15,715 --> 01:19:18,552
Tabii ama sadık koleksiyonculardan
bazıları bile geriliyor.
1281
01:19:18,552 --> 01:19:22,347
Üretim ve tedarik fazlasından
şikâyet ediyorlar, yalvarıyorlar,
1282
01:19:22,347 --> 01:19:24,724
yeni Beanie lansmanlarında
daha düşünceli olalım diye.
1283
01:19:24,724 --> 01:19:27,602
Koleksiyoncular geri zekâlı.
Onlardan nefret ediyorum.
1284
01:19:27,602 --> 01:19:31,898
- Onlar bizim öncümüz, motorumuz.
-Öncü benim. Motor benim.
1285
01:19:31,898 --> 01:19:33,441
Buradaki milyarder kim?
1286
01:19:34,442 --> 01:19:36,611
Sen. Tabii ki.
1287
01:19:37,821 --> 01:19:41,283
Ama gelecekte bir türbülans varsa
yönünü bulmak için bana ihtiyacın var.
1288
01:19:41,283 --> 01:19:43,159
Bilgisiz beceriksizin tekine değil.
1289
01:19:43,159 --> 01:19:45,328
Tamam,
Blaine eski usul satışta harika olabilir
1290
01:19:45,328 --> 01:19:49,416
ama artık değerimiz internette
ve ben yürütüyorum, harika iş çıkarıyorum.
1291
01:19:52,627 --> 01:19:54,421
- Tamam, anladım.
- Hayır. Emin misin?
1292
01:19:55,547 --> 01:19:57,591
Çünkü ilk seferinde
açık konuştum sanıyordum.
1293
01:19:57,591 --> 01:20:00,010
Şimdi de açık konuştuğuma
emin olmak istiyorum.
1294
01:20:00,010 --> 01:20:04,556
Ben senin sağkolunum Ty. Ben. Maya Kumar.
1295
01:20:11,438 --> 01:20:13,815
Benim için
ve bu şirket için önemini biliyorsun.
1296
01:20:16,651 --> 01:20:17,652
Düzelteceğim.
1297
01:20:20,906 --> 01:20:22,198
- Güzel. Sağ ol.
- Tamam.
1298
01:20:33,668 --> 01:20:35,295
Ona dava açmayı düşündüm.
1299
01:20:35,295 --> 01:20:37,964
Elimdeki her kuruşu harcarım
ve yine de kazanmayabilirim.
1300
01:20:38,882 --> 01:20:40,717
Onu zehirlemeyi düşündün mü?
1301
01:20:42,135 --> 01:20:43,136
Sayısız kere.
1302
01:20:44,930 --> 01:20:45,931
Üzgünüm tatlım.
1303
01:20:47,098 --> 01:20:48,099
Donut?
1304
01:20:50,143 --> 01:20:52,979
Bence kahve, antifrizi daha iyi gizler.
1305
01:20:54,022 --> 01:20:55,106
Şunu söyleyeyim,
1306
01:20:55,106 --> 01:20:58,860
bu gururlu Amerikan şirketinin
dünyayı ele geçirecek olmasından
1307
01:20:59,527 --> 01:21:01,321
heyecan duyuyorum.
1308
01:21:01,321 --> 01:21:04,199
İngitere'yle başlayıp
daha da uzağa gidecek.
1309
01:21:04,199 --> 01:21:07,327
Herkes kemerini bağlasın! Hadi!
1310
01:21:08,203 --> 01:21:09,871
Sağ olun çocuklar. Sağ olun.
1311
01:21:13,124 --> 01:21:16,211
İyi sanatçılar ödünç alır,
muhteşem sanatçılar çalar derler.
1312
01:21:17,379 --> 01:21:20,173
Ve Ty etraftaki
en muhteşem saçmalıklar sanatçısıydı.
1313
01:21:21,716 --> 01:21:23,176
Robbie, bebeğim. İşte buradasın.
1314
01:21:25,470 --> 01:21:26,763
Seni arıyordum.
1315
01:21:30,559 --> 01:21:31,685
Çok kızgın değilsin umarım.
1316
01:21:32,811 --> 01:21:33,687
Neyle ilgili?
1317
01:21:35,188 --> 01:21:38,400
Yurt dışına açılma planı.
Benim yurt dışına açılma planım.
1318
01:21:40,402 --> 01:21:43,446
Hayır.
Sonunda gerçekleştiği için mutluyum.
1319
01:21:45,115 --> 01:21:46,449
- Güzel.
- Güzel.
1320
01:21:46,950 --> 01:21:48,034
Güzel, güzel, güzel.
1321
01:21:50,579 --> 01:21:53,206
Muhteşem bir İngiltere planımız var
1322
01:21:54,082 --> 01:21:57,627
ve dağıtım ortaklarımız
girmeye can atıyor.
1323
01:21:58,253 --> 01:21:59,129
İnanılmaz.
1324
01:21:59,129 --> 01:22:01,423
İnanılmaz, evet. Heyecanlıyım.
1325
01:22:06,511 --> 01:22:08,138
Hey, kediler geldi.
1326
01:22:08,138 --> 01:22:10,432
Bu... Dinle, rengi istediğinden farklı.
1327
01:22:10,432 --> 01:22:12,434
- Bir bakmak ister misin?
- Biraz işim var.
1328
01:22:12,434 --> 01:22:13,518
Tamam.
1329
01:22:14,519 --> 01:22:15,937
Pekâlâ tatlım.
1330
01:22:18,732 --> 01:22:20,400
Fırsatın olduğunda beni bul, tamam mı?
1331
01:22:22,360 --> 01:22:24,154
Gitar sana yakışmıştır eminim.
1332
01:22:24,154 --> 01:22:26,698
Ben... Sen...
1333
01:22:26,698 --> 01:22:28,116
Aklımı okuyorsun.
1334
01:22:28,116 --> 01:22:29,951
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
1335
01:22:30,785 --> 01:22:32,746
Beni bul, olur mu?
Kedileri göstermek istiyorum.
1336
01:22:33,955 --> 01:22:34,956
Tamam.
1337
01:22:48,595 --> 01:22:51,890
Kırgın insanlar başkalarını
nasıl incitirler, fark etmem zaman aldı.
1338
01:22:54,851 --> 01:22:58,813
Hayatınızın geri kalanının ilk gününde
yapmanız gereken
1339
01:22:59,314 --> 01:23:00,315
uyanmakmış.
1340
01:23:00,315 --> 01:23:04,110
...iş genelde telefonla.
Günde dört saat ve bazı cumartesileri.
1341
01:23:04,611 --> 01:23:06,696
- Okuyorum mu demiştin?
- Evet, okuyorum...
1342
01:23:06,696 --> 01:23:08,990
Roberta, tatlım,
1343
01:23:08,990 --> 01:23:11,868
bunların hangisi nergis turuncusuna
benziyor, söylemen lazım.
1344
01:23:11,868 --> 01:23:14,955
Yine "Herkesi Ara"ya basmışsın. Ve hayır.
1345
01:23:16,790 --> 01:23:17,791
Hoşça kal.
1346
01:23:22,379 --> 01:23:25,131
Evet, okuyorum
ama ders programı sorun değil.
1347
01:23:29,386 --> 01:23:30,428
Her şey yolunda mı?
1348
01:23:31,304 --> 01:23:32,722
Meksika, biz geliyoruz.
1349
01:23:48,321 --> 01:23:49,781
- Teşekkür ederim.
- Evet.
1350
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
- Teşekkür ederim.
- Evet.
1351
01:23:58,707 --> 01:23:59,833
Robbie!
1352
01:24:04,880 --> 01:24:05,881
Ne oluyor?
1353
01:24:14,723 --> 01:24:15,765
Robbie.
1354
01:24:45,837 --> 01:24:46,922
Tanrım.
1355
01:24:50,091 --> 01:24:51,092
Tamam.
1356
01:24:53,303 --> 01:24:54,304
Siktir.
1357
01:25:13,448 --> 01:25:18,411
Pardon. Affedersiniz.
Pardon. Çok üzgünüm. Pardon. Tamam.
1358
01:25:18,912 --> 01:25:20,121
Tam zamanında.
1359
01:25:23,083 --> 01:25:24,251
Şirin olmuşsun.
1360
01:25:24,918 --> 01:25:26,253
- Sağ ol.
- Stresli ama şirin.
1361
01:25:27,295 --> 01:25:29,130
Ty'ın ofis tatili
partisine bir saat geciktim.
1362
01:25:29,130 --> 01:25:31,758
Aynı geceye programladığına
hâlâ inanamıyorum.
1363
01:25:32,259 --> 01:25:34,636
- Evet, yılın yoğun dönemi.
- Aferin Ejderler,
1364
01:25:34,636 --> 01:25:36,555
- ayağa kalkın.
- Evet efendim.
1365
01:25:36,555 --> 01:25:39,599
Sallayın. Daireler yapın.
1366
01:25:39,599 --> 01:25:40,892
Anne!
1367
01:25:41,560 --> 01:25:43,478
- Ona yalancı diyorlar!
- Ne?
1368
01:25:43,478 --> 01:25:45,855
- Ne oldu?
- Hey tatlım. Buraya gel.
1369
01:25:45,855 --> 01:25:48,233
- Ne oluyor?
- Drew yeni bir Ürkünç almış
1370
01:25:48,233 --> 01:25:52,529
ve etiketinde artık adım yok,
kimse benim yaptığıma inanmıyor.
1371
01:25:52,529 --> 01:25:55,323
- Tatlım, Ürkünç'ü tabii ki sen yaptın.
- Evet.
1372
01:25:55,323 --> 01:25:58,368
Eminim yanlış anlaşılmadır. Bakalım.
1373
01:25:58,368 --> 01:26:00,245
BENİM ADIM SPOOKY
TASARLAYAN TY WARNER
1374
01:26:03,164 --> 01:26:05,709
Bu sadece... Fabrika hatasıdır...
1375
01:26:05,709 --> 01:26:08,044
- Evet.
- ...ya da sahte bir Ürkünç'tür.
1376
01:26:08,044 --> 01:26:11,006
- Gerçeği değil.
- Ve ne olursa olsun,
1377
01:26:11,006 --> 01:26:13,758
- her şey güzel olacak, tamam mı?
- Kesinlikle.
1378
01:26:13,758 --> 01:26:16,011
Şimdi Ty'ı görmeye gidip düzelttireceğim.
1379
01:26:16,011 --> 01:26:17,095
Olur mu?
1380
01:26:17,596 --> 01:26:22,267
Bu arada seninle çok gurur duyuyorum.
1381
01:26:22,267 --> 01:26:24,185
Sen ne... Bu taktığın ne?
1382
01:26:24,185 --> 01:26:25,353
- Yeşil kuşak.
- Evet!
1383
01:26:25,353 --> 01:26:28,607
- Ve ben de sarı kuşağım!
- Evet, öylesin.
1384
01:26:28,607 --> 01:26:29,691
Kutlama var mı?
1385
01:26:29,691 --> 01:26:31,484
- Evet.
- Evet. Pizza partisi, değil mi?
1386
01:26:31,484 --> 01:26:32,736
Yaşasın.
1387
01:26:32,736 --> 01:26:35,989
- Evet, yapacağız.
- Evet, şey, annenin gitmesi lazım.
1388
01:26:36,489 --> 01:26:38,658
Ama, seni seviyorum. Seni seviyorum.
1389
01:26:38,658 --> 01:26:40,535
- Seviyorum.
- Her şey iyi olacak. Tamam mı?
1390
01:26:40,535 --> 01:26:41,786
- Sağ ol.
- Sonra ara.
1391
01:26:42,787 --> 01:26:47,250
Şu pizza partisine gitmeden önce
bu sahte Ürkünç'ü yaksak?
1392
01:26:49,336 --> 01:26:50,879
Hafif bir kundak belki?
1393
01:26:50,879 --> 01:26:52,214
Kundak ne?
1394
01:27:09,064 --> 01:27:11,107
Kendi gemini inşa etsen bile,
1395
01:27:11,983 --> 01:27:14,069
onu korsanlardan koruman lazım.
1396
01:27:14,903 --> 01:27:17,447
Tanrım, o pislikten kurtulmak için sabırsızlanıyorum.
1397
01:27:19,032 --> 01:27:20,116
Hangisinden?
1398
01:27:21,117 --> 01:27:25,622
İşte geldi bayanlar ve baylar. Ty Warner!
1399
01:27:30,835 --> 01:27:35,298
Selam millet! Selam!
Şu neşeli suratlara bakın.
1400
01:27:35,298 --> 01:27:37,175
Herkes partide eğleniyordur umarım.
1401
01:27:38,677 --> 01:27:41,179
Ve herkes hediyesini beğenmiştir umarım.
1402
01:27:41,179 --> 01:27:44,140
- Evet!
- Minik ayılar.
1403
01:27:44,140 --> 01:27:48,853
O minik ayılar internette
şimdiden 10.000 dolar ediyordur.
1404
01:27:50,397 --> 01:27:56,778
O minik şirin şeyler!
Ve bu sene tatil primi olarak herkes...
1405
01:27:57,904 --> 01:27:59,114
Davul sesi lütfen.
1406
01:28:00,574 --> 01:28:03,034
Herkes maaşlarının iki katını alacak!
1407
01:28:04,244 --> 01:28:05,245
Ne?
1408
01:28:06,246 --> 01:28:08,832
Maaşınızın iki katı!
1409
01:28:12,544 --> 01:28:14,713
Odanın enerjisini hissedin!
1410
01:28:16,423 --> 01:28:18,508
Ty Inc.'in enerjisini hissedin!
1411
01:28:20,176 --> 01:28:24,681
Mutlu Noeller millet. Mutlu Noeller.
Hanuka bayramınız kutlu olsun, her neyse.
1412
01:28:25,390 --> 01:28:31,479
Ekstra özel bir sene oldu
ve biz ekstra özel bir şirketiz.
1413
01:28:31,479 --> 01:28:32,564
Evet.
1414
01:28:32,564 --> 01:28:36,610
- Hepinizin bildiği gibi inanılmaz eşsiziz.
- Evet.
1415
01:28:36,610 --> 01:28:40,280
Ve bu yüzden inanılmaz iyi gidiyoruz.
1416
01:28:40,280 --> 01:28:43,867
- Kazanıyoruz.
- Evet!
1417
01:28:43,867 --> 01:28:46,411
Talep yaratıyoruz.
1418
01:28:47,704 --> 01:28:50,165
Ve bu sene
hiç olmadığı kadar çok ürün yaratacağız!
1419
01:28:50,165 --> 01:28:51,708
Evet!
1420
01:28:51,708 --> 01:28:54,211
-Çünkü Ty Inc.'te büyük oynamazsanız...
- Dur, ne?
1421
01:28:54,211 --> 01:28:56,004
...eve dönersiniz!
1422
01:28:56,713 --> 01:28:58,089
Bu doğru.
1423
01:29:00,133 --> 01:29:03,511
Ne kadar da eğlenceli?
Blaine aramıza tam zamanlı katılıyor.
1424
01:29:04,346 --> 01:29:06,348
- Orada.
- Beni daha çok göreceksiniz. İşte.
1425
01:29:06,348 --> 01:29:09,684
Ben de kendimi
tamamen tasarım ve buluşlara vereceğim.
1426
01:29:10,268 --> 01:29:16,316
Ty Inc.'i milyonlardan
milyarlara getirmeye bayıldım.
1427
01:29:18,443 --> 01:29:22,280
İnternet sitesi, satıştan kaldırmak,
pazarı yönlendirmek, her şey.
1428
01:29:23,323 --> 01:29:25,867
Ve sırada çok daha fazlası var.
1429
01:29:26,368 --> 01:29:29,663
En iyi seneye doğru gidiyoruz!
1430
01:29:32,624 --> 01:29:34,709
Herkese mutlu Noeller!
1431
01:29:34,709 --> 01:29:38,964
-İyi eğlenceler!
- Ty! Ty!
1432
01:29:47,556 --> 01:29:49,683
Ona gerçekten inandım, inanılmaz.
1433
01:29:51,560 --> 01:29:52,978
Canın yandığı için üzgünüm tatlım.
1434
01:29:54,271 --> 01:29:56,982
Sorunun şu, hileli bir oyun oynadığının
farkında değilsin.
1435
01:29:58,817 --> 01:30:00,235
Ama teselli olacaksa
1436
01:30:00,235 --> 01:30:04,322
en azından ilk etapta inanma ayrıcalığına
sahip oldun.
1437
01:30:08,410 --> 01:30:09,536
CLINTON SUÇLANIYOR
1438
01:30:09,536 --> 01:30:11,079
Tatlım.
1439
01:30:13,707 --> 01:30:15,709
Bir ara atlamaya gelmelisin.
1440
01:30:17,711 --> 01:30:22,841
Tanrım, korkunç görünüyor.
Göz altı torbalarına bakın.
1441
01:30:24,926 --> 01:30:26,344
Seni arıyordum Maya.
1442
01:30:28,680 --> 01:30:29,764
Tam buradaydım.
1443
01:30:32,601 --> 01:30:34,311
Kızma.
1444
01:30:34,311 --> 01:30:35,896
Blaine sadece bir kukla.
1445
01:30:37,230 --> 01:30:40,609
Gizli silahım hep sen oldun.
Bunu biliyorsun.
1446
01:30:44,738 --> 01:30:45,864
Bak,
1447
01:30:45,864 --> 01:30:47,657
sana söylemek istediğim, ben...
1448
01:30:50,076 --> 01:30:55,206
maaşını saatte 20 dolara çıkarıyorum.
Yirmi papel.
1449
01:30:58,585 --> 01:31:02,756
- Artık yokum Ty. Bitti.
- O ne demek?
1450
01:31:02,756 --> 01:31:08,053
Senin gizli silahın değilim. Gizli değilim
ve senin değilim. İstifa ediyorum.
1451
01:31:10,764 --> 01:31:11,765
Dans?
1452
01:31:11,765 --> 01:31:13,558
- Maya. Maya.
- Kesinlikle.
1453
01:31:13,558 --> 01:31:14,643
Tamam.
1454
01:31:17,771 --> 01:31:20,273
Ty'ı terk etmeyi hiç düşünmemiştim.
1455
01:31:23,318 --> 01:31:27,614
Ama yapınca çok iyi geliyor.
1456
01:31:41,086 --> 01:31:46,466
Ty'ın olayı,
seni kendine çeker, güvenini kazanır.
1457
01:31:48,885 --> 01:31:50,262
İPTAL EDİLEN STOK
1458
01:31:50,262 --> 01:31:55,767
İşler sarpa sardığında, biraz karmaşık,
biraz sorunlu olduğunu düşünürsün.
1459
01:31:58,311 --> 01:31:59,938
Ona inanmaya devam etmek istersin...
1460
01:32:03,191 --> 01:32:04,192
...ta ki...
1461
01:32:04,192 --> 01:32:07,696
TASARLAYAN
AVA HARPER
1462
01:32:07,696 --> 01:32:09,698
...inanmayana kadar.
1463
01:32:25,547 --> 01:32:28,967
Yani hayal âleminden çıkmakta ne var,
öyle değil mi?
1464
01:32:28,967 --> 01:32:33,847
Yani kim "hayal âlemi"nde
yaşamak ister ki? Ben değil.
1465
01:32:34,514 --> 01:32:36,308
Hey, Maya. Ty'ı gördün mü?
1466
01:32:37,183 --> 01:32:39,978
Sheila. Hayır.
1467
01:32:41,104 --> 01:32:46,026
Senin için çok daha iyisini istiyorum.
Hepimiz için. Bu...
1468
01:32:50,030 --> 01:32:51,031
Sen iyi misin tatlım?
1469
01:32:51,031 --> 01:32:54,200
Evet. Evet. Olacağım.
1470
01:32:54,826 --> 01:32:55,660
Öyle mi?
1471
01:32:57,537 --> 01:32:59,581
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Evet.
1472
01:33:01,708 --> 01:33:04,961
Ty Ürkünç'ün etiketini neden değiştirdi?
1473
01:33:06,338 --> 01:33:07,339
O...
1474
01:33:08,381 --> 01:33:10,884
Bir çocuktan pay çıkaracak kadar
kendine güvensiz mi?
1475
01:33:16,181 --> 01:33:20,852
İşte, bu... Komik olan,
yani Ava etiketi olanların hepsi
1476
01:33:21,353 --> 01:33:24,189
üretimden kaldırdığından beri
çok daha değerli.
1477
01:33:24,189 --> 01:33:25,273
Yani...
1478
01:33:27,442 --> 01:33:29,903
Ama yakında
çok bir önemi kalmayacak çünkü...
1479
01:33:31,154 --> 01:33:32,155
Ne demek istiyorsun?
1480
01:33:33,156 --> 01:33:34,950
Şey, yani...
1481
01:33:36,826 --> 01:33:37,827
Ana bar.
1482
01:33:37,827 --> 01:33:39,287
Hepsi böyle olacak...
1483
01:33:40,956 --> 01:33:44,709
Tamam, viski ve çikolatalı süt mü?
1484
01:33:44,709 --> 01:33:45,961
Viskiyi gönderebilirim
1485
01:33:45,961 --> 01:33:49,798
ama çok fazla çikolatalı sütümüz yok
yani zaman alır...
1486
01:33:50,757 --> 01:33:55,762
Evet efendim, 1433 numaralı oda. Tamam.
1487
01:34:22,789 --> 01:34:24,124
Bir şey mi sipariş ettin?
1488
01:34:24,124 --> 01:34:28,461
Hayır. Hayır, etmedim.
1489
01:34:31,715 --> 01:34:35,468
Tamam. Kaybolmalarını söyleyeyim.
1490
01:34:50,650 --> 01:34:51,818
Sen Sheila olmalısın.
1491
01:34:54,946 --> 01:34:56,031
Ben Robbie.
1492
01:34:58,867 --> 01:35:01,119
Hey, sana otel satın aldığımı söyledim mi?
1493
01:35:03,663 --> 01:35:05,373
Böyle tanıştığımız için üzgünüm.
1494
01:35:08,877 --> 01:35:12,005
Faydası olacaksa hiçbir anlamı yok.
1495
01:35:14,341 --> 01:35:16,092
Patron kim, göstermeyi seviyorum.
1496
01:35:35,820 --> 01:35:37,948
Burada ne halt ediyorsun?
1497
01:35:37,948 --> 01:35:40,200
Çok büyük bir hata yapıyorsun Robbie.
1498
01:35:40,825 --> 01:35:43,745
Biz... Yani biz birbirimize aitiz. O kim?
1499
01:35:43,745 --> 01:35:46,289
Beni Meksika'ya kadar takip etmişsin.
1500
01:35:48,166 --> 01:35:52,879
Tabii ki takip ettim. Seni her yere
takip ederim. Birbirimize aitiz.
1501
01:35:54,005 --> 01:35:58,510
Seni hiç kimse
benim sevdiğim gibi sevemez.
1502
01:36:01,054 --> 01:36:02,055
Söz mü?
1503
01:36:10,230 --> 01:36:11,314
O kimdi?
1504
01:36:12,607 --> 01:36:13,775
Sheila.
1505
01:36:15,277 --> 01:36:16,278
Tatlıymış.
1506
01:36:16,945 --> 01:36:21,533
Hayır. Hayır!
1507
01:36:21,533 --> 01:36:23,952
Ne oldu? Ona ne dedin?
1508
01:36:24,452 --> 01:36:26,913
- Hiçbir şey.
- Tamam, güzel. Ona aratırsam
1509
01:36:26,913 --> 01:36:28,915
bütün bunlar işle ilgili der misin?
1510
01:36:30,333 --> 01:36:31,626
Sen ne sanıyordun?
1511
01:36:36,923 --> 01:36:38,091
Robbie!
1512
01:36:39,885 --> 01:36:44,180
Kovuldun, duydun mu?
Hiçbir şey almıyorsun! Almıyorsun Robbie!
1513
01:36:44,180 --> 01:36:45,682
Benim için öldün!
1514
01:36:47,475 --> 01:36:48,518
Robbie!
1515
01:36:52,230 --> 01:36:53,273
Robbie!
1516
01:36:54,441 --> 01:36:55,275
Yüzmek ister misin?
1517
01:37:05,660 --> 01:37:06,661
Hadi.
1518
01:37:11,625 --> 01:37:12,834
Tamam Sheila. Dinle.
1519
01:37:13,877 --> 01:37:17,881
- Siktir.
- Tanrım. Ne...
1520
01:37:19,507 --> 01:37:22,302
Yüzüm. Tanrım.
1521
01:37:24,429 --> 01:37:27,265
Tanrım. Tanrım.
1522
01:37:30,894 --> 01:37:34,898
Başkan Clinton
ünlü eğitimci Dr. Maya Angelou'dan...
1523
01:37:35,690 --> 01:37:39,486
...bu tarihî gün için
bir şiir yazmasını istedi.
1524
01:37:40,070 --> 01:37:42,739
Sonunda ne yaptığımızı
en başında bilseydik
1525
01:37:42,739 --> 01:37:44,157
her şeyi aynı yapar mıydık?
1526
01:37:44,157 --> 01:37:46,326
...ve her yerdeki Amerikalılar.
1527
01:37:46,326 --> 01:37:51,331
Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç
1528
01:37:51,331 --> 01:37:54,668
Uzun zaman önce yok olan türlere
ev sahipliği yapar...
1529
01:37:57,003 --> 01:37:58,004
Sen kimsin?
1530
01:37:58,713 --> 01:38:00,590
Maya. Yeni resepsiyonistim.
1531
01:38:00,590 --> 01:38:05,303
Sizi birkaç hafta önce çıkarken görmüştüm
ama tanışamamıştık.
1532
01:38:07,514 --> 01:38:09,975
Şey, hoş geldin yeni resepsiyonist Maya.
1533
01:38:09,975 --> 01:38:11,685
- Sağ olun.
- Sana bir şey sorayım.
1534
01:38:12,811 --> 01:38:14,104
Haklarını savunur musun?
1535
01:38:16,523 --> 01:38:18,358
Evet. Her gün.
1536
01:38:18,358 --> 01:38:19,901
Ty burada mı?
1537
01:38:19,901 --> 01:38:22,195
Evet ve bir toplantıya çok geç kaldı,
1538
01:38:22,195 --> 01:38:23,697
- her an çıkabilir.
- Hey, dışarı.
1539
01:38:23,697 --> 01:38:25,699
- Almaya geldiğim...
- Burada istenmiyorsun.
1540
01:38:25,699 --> 01:38:28,493
- ...eşyalarımın kalanı. Hayır, ben...
-Çık dışarı. Dışarı!
1541
01:38:29,786 --> 01:38:33,665
- Yüzünü mü gerdirdin? Yok artık.
- Yüzüme dokunma.
1542
01:38:33,665 --> 01:38:36,835
Yüzüme dokunma. Dışarı lütfen.
1543
01:38:37,419 --> 01:38:41,882
Şunu söylemem lazım, yurt dışı pazarına
açılma planı berbat bir fikirdi.
1544
01:38:41,882 --> 01:38:43,258
İngiltere felaket.
1545
01:38:43,258 --> 01:38:46,428
Hayır. Kapıdan satış yapan vaizler
işe yaramadı deme.
1546
01:38:46,428 --> 01:38:48,680
Bana hikâye anlatma.
Fikre övgüler yağdırdın.
1547
01:38:48,680 --> 01:38:51,433
Sen zekice dedin. Sen dâhice dedin.
1548
01:38:51,433 --> 01:38:54,436
Söylediğimi hatırlamıyorum. Sana değil.
1549
01:38:57,981 --> 01:39:00,025
Sen bir sahtekârsın.
1550
01:39:00,025 --> 01:39:03,820
Ve seninle bir daha asla, asla,
asla konuşmayacağım. Asla!
1551
01:39:04,696 --> 01:39:06,114
Gecikmedin mi?
1552
01:39:06,114 --> 01:39:08,950
Gitmeni isteyen benim. Gitmeni istiyorum.
1553
01:39:08,950 --> 01:39:10,035
Güvenlik gelebilir mi?
1554
01:39:10,035 --> 01:39:11,995
Yeni asistanın geç kaldığını söyledi.
1555
01:39:13,163 --> 01:39:16,958
- Ty Inc. Nasıl yardım edebilirim?
- Ben Oak Brook Lighting'den Sheila Harper.
1556
01:39:16,958 --> 01:39:19,461
Toplantımız için
Bay Warner'ın yeni evindeyim.
1557
01:39:19,461 --> 01:39:22,589
Evet, çok üzgünüm. Çok geç kalacak.
1558
01:39:23,506 --> 01:39:25,759
Şu anda bir işin ortasında.
1559
01:39:25,759 --> 01:39:28,345
Sabah dokuzdan beri bekliyorum.
Yeniden planlamamız gerekir mi?
1560
01:39:28,345 --> 01:39:31,181
Dürüst olmak gerekirse
ben olsam vazgeçerdim.
1561
01:39:34,100 --> 01:39:36,853
Ama vazgeçmedik. Devam ettik.
1562
01:39:36,853 --> 01:39:39,940
BİR AY SONRA
1563
01:39:41,483 --> 01:39:43,652
Başka seçeneğimiz olmadığına emin miyiz?
1564
01:39:43,652 --> 01:39:46,279
Burada yeni sayılırım Ty.
1565
01:39:47,322 --> 01:39:48,782
Orası korkunç hâlde.
1566
01:39:50,784 --> 01:39:52,035
Tanrım, nefret ediyorum!
1567
01:39:53,161 --> 01:39:54,371
Tamam, arar mısın lütfen?
1568
01:39:54,371 --> 01:39:55,455
Evet.
1569
01:40:00,585 --> 01:40:01,586
Kapıyı kapat.
1570
01:40:05,840 --> 01:40:07,676
-Merhaba.
- Roberta.
1571
01:40:08,260 --> 01:40:11,721
Az doldurulmuş,
şekil alabilen kedi ne getirmiş?
1572
01:40:12,722 --> 01:40:14,266
Neden aradığımı biliyorsun bence.
1573
01:40:14,266 --> 01:40:18,186
Dinle, geri gelmen, yardım etmen,
İngiltere'yi düzeltmen lazım.
1574
01:40:19,396 --> 01:40:20,397
Hayır.
1575
01:40:20,397 --> 01:40:23,775
Tamam. Robbie, lütfen,
sana ihtiyacım var, tamam mı?
1576
01:40:24,359 --> 01:40:26,027
Bana neden ihtiyacın olsun Ty?
1577
01:40:29,573 --> 01:40:31,866
Çünkü bunu sensiz yapamıyorum.
1578
01:40:33,159 --> 01:40:34,494
Pardon, ne dedin?
1579
01:40:34,494 --> 01:40:37,122
"Bunu sensiz yapamıyorum" dedim.
1580
01:40:37,122 --> 01:40:39,749
Dalga geçme.
1581
01:40:41,585 --> 01:40:43,253
Ama cevap hâlâ hayır.
1582
01:40:43,253 --> 01:40:46,131
Ne? Neden? Neden?
1583
01:40:46,631 --> 01:40:50,760
Çünkü bir daha asla, asla, asla,
asla senin için çalışmayacağım Ty. Asla.
1584
01:40:51,845 --> 01:40:53,221
Ama sen benim için çalışabilirsin.
1585
01:40:55,181 --> 01:40:58,351
- Sen neden bahsediyorsun?
-Kendi şirketimi kuruyorum.
1586
01:40:58,351 --> 01:41:03,356
Ve İngiltere'de Ty ürünlerinin
tek toptan satıcısı olabilir.
1587
01:41:05,025 --> 01:41:07,861
Dur, sen... Bu... Sen ciddi misin?
1588
01:41:08,445 --> 01:41:13,742
Hem de nasıl. İngiltere'yi düzelteyim mi?
Şartım bu. İngiltere'yi ben işletirim.
1589
01:41:16,244 --> 01:41:18,204
Tamam, tamam,
seni iki saniye beklemeye alacağım.
1590
01:41:18,705 --> 01:41:20,123
Aman tanrım!
1591
01:41:24,836 --> 01:41:25,837
Tanrım!
1592
01:41:29,174 --> 01:41:31,635
Tamam, düzelt.
1593
01:41:31,635 --> 01:41:34,179
Olur. Seninle iş yapmak güzel Ty.
1594
01:41:34,179 --> 01:41:35,472
Kapat çeneni.
1595
01:41:38,767 --> 01:41:40,227
Bir şeyi doğru söylemişti.
1596
01:41:44,272 --> 01:41:46,316
Kendi şansını yaratmalısın.
1597
01:41:47,817 --> 01:41:48,944
Ben de öyle yaptım.
1598
01:41:50,362 --> 01:41:52,989
Hepimiz yaptık. Hem de tam zamanında.
1599
01:41:52,989 --> 01:41:54,074
BEANIE BALONU PATLADI
1600
01:41:54,074 --> 01:41:56,243
BEANIE'LER POPÜLERDEN FİYASKOYA GEÇİYOR
1601
01:41:56,243 --> 01:41:57,327
TÜM BEANIE BEBEKLERİ YARI FİYATINA!
1602
01:41:57,327 --> 01:41:59,371
Beanie pazarı olağanüstü şekilde çöktü.
1603
01:41:59,371 --> 01:42:00,413
BEANIE'LER BİTİYOR %75 İNDİRİM
1604
01:42:00,413 --> 01:42:03,541
{\an8}Altından çöpe.
Beanie Bebeği balonu patladı.
1605
01:42:04,417 --> 01:42:06,545
{\an8}Gerçek bir Beanie Bebeği kıyameti.
1606
01:42:07,546 --> 01:42:10,257
99 senesinin sonunda
1607
01:42:10,257 --> 01:42:15,053
20 milyar dolarlık Beanie serveti buharlaştı.
1608
01:42:19,140 --> 01:42:21,351
Yani Amerika'nın bütün olayı bu,
öyle değil mi?
1609
01:42:21,351 --> 01:42:24,479
Herkes gerçek olamayacak kadar
iyi bir şeyin peşinden koşuyor.
1610
01:42:30,777 --> 01:42:32,445
Ve yeni bir iş her zaman var.
1611
01:42:34,823 --> 01:42:36,408
Hep yeni bir şey çıkıyor.
1612
01:42:40,245 --> 01:42:41,997
Hep yeni bir oyuncu oluyor.
1613
01:42:44,457 --> 01:42:47,168
Yapman gereken oyunu alt etmek.
1614
01:42:47,168 --> 01:42:48,253
Maya-san...
1615
01:42:49,421 --> 01:42:52,924
Sizinle bir şey konuşmak istiyoruz.
Bu kart çok popüler olacak.
1616
01:42:54,009 --> 01:42:55,635
Bizim "Pokeman'lar" mı?
1617
01:42:55,635 --> 01:42:56,928
Pokémon'lar.
1618
01:42:56,928 --> 01:42:58,221
- Ne?
- Pokémon.
1619
01:42:58,221 --> 01:42:59,598
- Pokémon.
- Sadece Pokémon.
1620
01:43:00,098 --> 01:43:01,600
- Sadece Pokémon.
- Pokémon. Peki.
1621
01:43:01,600 --> 01:43:03,727
Dürtmeye devam et.
1622
01:43:05,145 --> 01:43:09,649
Burası çok, çok güzel. Ve sıcak.
1623
01:43:10,984 --> 01:43:12,152
Ziyarete gelmelisin.
1624
01:43:12,903 --> 01:43:14,988
Sonsuza dek orada mısın peki?
1625
01:43:14,988 --> 01:43:16,823
Evet. Yani Ava'nın Ürkünç'leri
1626
01:43:16,823 --> 01:43:23,330
evi, arabayı ve iki kızın üniversiteye
kadar eğitimlerini karşılıyor.
1627
01:43:23,330 --> 01:43:25,040
Tanrım.
1628
01:43:25,040 --> 01:43:27,125
Kazadan saniyeler önce.
1629
01:43:27,667 --> 01:43:29,920
Gerçekten tam zamanında çıktın.
1630
01:43:30,545 --> 01:43:31,671
Pek çok yönden.
1631
01:43:32,964 --> 01:43:35,550
Sesin mutlu geliyor. Gerçekten.
1632
01:43:36,051 --> 01:43:38,678
Öyleyim. Gerçekten öyleyim. Ben...
1633
01:43:39,221 --> 01:43:40,889
Sorunun ne olduğunu fark ettim.
1634
01:43:40,889 --> 01:43:42,974
Ben yanlış adama güvenmemişim.
1635
01:43:42,974 --> 01:43:46,186
Yanlış adam bize güvenmiş işte.
1636
01:44:01,743 --> 01:44:04,746
{\an8}TY HİÇ EVLENMEDİ
YA DA ÇOCUK SAHİBİ OLMADI.
1637
01:44:04,746 --> 01:44:08,959
{\an8}2014 YILINDA YÜKSEK MİKTARDA
VERGİ KAÇIRMAKTAN MAHKÛM OLDU.
1638
01:44:11,545 --> 01:44:14,923
{\an8}MAYA KENDİ DANIŞMANLIK ŞİRKETİNİ KURDU.
1639
01:44:14,923 --> 01:44:19,427
{\an8}ONLINE PAZARLAMANIN LİDERİ OLARAK
KABUL EDİLİR.
1640
01:44:24,432 --> 01:44:28,603
{\an8}SHEILA DÜNYAYI
KIZLARI İÇİN DAHA İYİ BİR YER YAPTI.
1641
01:44:28,603 --> 01:44:32,023
{\an8}AVA BÜYÜDÜĞÜNDE
BAŞARILI BİR TASARIMCI OLDU.
1642
01:44:38,947 --> 01:44:41,032
{\an8}ROBBIE'NİN YENİ ŞİRKETİ
1643
01:44:41,032 --> 01:44:46,871
{\an8}ONU İNGİLTERE'DEKİ EN ÇOK MAAŞ ALAN
KADIN YÖNETİCİLERDEN BİRİ YAPTI.
1644
01:44:48,331 --> 01:44:50,834
{\an8}YA DA HER YERDEKİ.
1645
01:50:01,561 --> 01:50:03,563
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz