1 00:00:38,206 --> 00:00:42,836 GERÇEĞİN BAZI KISIMLARINI UYDURAMAZSINIZ. 2 00:00:42,836 --> 00:00:46,756 GERİ KALANINI BİZ UYDURDUK. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,219 Nasıl başladı? 4 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 İlk Beanie'lere benim kızlarım ilham verdi. 5 00:01:06,610 --> 00:01:08,695 Ben 12 numaralı çalışandım. 6 00:01:10,030 --> 00:01:14,492 Üç sene sonra dünyada en çok kâr eden oyuncak şirketiydik. 7 00:01:24,711 --> 00:01:28,548 Ty her şeyi kendim yaptım diyecektir ama saçmalıyor. 8 00:01:29,925 --> 00:01:32,052 O şirketi birlikte kurduk. 9 00:01:33,094 --> 00:01:34,221 Sıfırdan. 10 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Yani Amerika'nın bütün olayı bu, öyle değil mi? 11 00:01:44,439 --> 00:01:48,109 Çok çalış. İyi bir şey yarat. 12 00:01:48,109 --> 00:01:53,990 Doğru zamanda doğru yerde ol ve bam. 13 00:03:42,307 --> 00:03:43,767 {\an8}ZAC BISSONNETTE'İN "THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE: 14 00:03:43,767 --> 00:03:45,310 {\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE" KİTABINDAN UYARLAMA 15 00:03:45,310 --> 00:03:48,188 {\an8}Yola Amerika'nın çılgına dönmesi için çıkmadık... 16 00:03:49,940 --> 00:03:51,233 ...ama olan bu oldu. 17 00:03:55,946 --> 00:03:58,823 Doldurulmuş oyuncakları yatırıma dönüştürmek çılgınca mıydı? 18 00:04:07,749 --> 00:04:09,334 Çılgınca bir dönemdi. 19 00:04:12,837 --> 00:04:15,549 İnternet yeniydi. Hâkimiyet Y kuşağı'na geçiyordu. 20 00:04:15,549 --> 00:04:20,387 Ama Beanie Bebekleri'ni minik pelüş piyango biletlerine dönüştürdük. 21 00:04:21,888 --> 00:04:25,141 Balonun zirve yaptığı noktada ülkenin yarısından fazlasında vardı. 22 00:04:25,976 --> 00:04:30,605 Etiketinde adı olan Ty'dı. Milyarlar kazanan. 23 00:04:31,398 --> 00:04:33,692 Ama üçümüz olmadan başaramazdı. 24 00:04:34,442 --> 00:04:37,821 -Üçümüz olmadan başarmadı. - Ty! 25 00:04:37,821 --> 00:04:41,866 Yani bu hikâye onunla ilgili değil. Bizimle ilgili. 26 00:04:57,507 --> 00:05:01,136 Ty'la 80'lerde aynı apartmanda otururken tanıştım. 27 00:05:05,515 --> 00:05:07,183 Tanrım, kocam olmasın! 28 00:05:07,183 --> 00:05:10,103 - Hanımefendi, geride durun, tamam mı? - Tanrım. Billy mi? 29 00:05:11,563 --> 00:05:12,856 Babası öldüğünde. 30 00:05:17,235 --> 00:05:18,361 Siktir. 31 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Billy... 32 00:05:28,330 --> 00:05:29,706 ...ilaçlarını aldın mı? 33 00:05:32,208 --> 00:05:33,501 Bugün ilaçlarını aldın mı? 34 00:05:34,002 --> 00:05:35,003 Evet. 35 00:05:36,421 --> 00:05:37,672 Tab aldın mı? 36 00:05:39,883 --> 00:05:40,884 Evet. 37 00:06:06,660 --> 00:06:09,496 - Selam. - Başın sağ olsun. 38 00:06:09,996 --> 00:06:13,792 Bunu yaptım. 39 00:06:13,792 --> 00:06:15,961 -Şöyle bırakayım. - Evet. Tamam. 40 00:06:15,961 --> 00:06:18,338 Evet, lazanya. Buraya mı koysam? 41 00:06:22,467 --> 00:06:23,468 Sapık değilim. 42 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 İş için nasıl yapıldıklarını anlamak için kesip parçalara ayırıyorum. 43 00:06:29,558 --> 00:06:32,519 Eğlence için değil. Ama dürüst olmak gerekirse çok eğlenceli. 44 00:06:33,019 --> 00:06:34,145 Tabii. 45 00:06:35,730 --> 00:06:37,816 Babam derdi ki "Kendi şansını yaratmalısın. 46 00:06:38,984 --> 00:06:42,571 Şansın yüzüne gülmesini bekleme evlat. Kendi şansını yaratmalısın." 47 00:06:42,571 --> 00:06:44,197 Böyle derdi. 48 00:06:45,949 --> 00:06:48,910 - Annene söyledin mi? - Tanrım, hayır. 49 00:06:48,910 --> 00:06:53,248 Saldırgan bir paranoyak şizofren, bizi yıllar önce terk etti. 50 00:06:54,958 --> 00:06:56,710 Baban bunca zaman neredeydi? 51 00:06:57,335 --> 00:06:58,712 Yollarda oyuncak satıyordu. 52 00:06:59,796 --> 00:07:00,839 Ah ya. 53 00:07:01,339 --> 00:07:03,300 Sorun değil. Öylesi daha iyiydi. 54 00:07:03,842 --> 00:07:06,678 Yoksa evde olurdu ve beni öldüresiye döverdi. 55 00:07:07,387 --> 00:07:09,180 Dur. Ben... 56 00:07:11,099 --> 00:07:13,351 -İkiniz çok yakınsınız sanıyordum. - Hayır. 57 00:07:15,145 --> 00:07:17,856 Babamın benimle gurur duyduğu tek an, 58 00:07:18,690 --> 00:07:22,903 yatakta ne kadar iyi olduğumu kız arkadaşımızın ona söylediği andı. 59 00:07:26,573 --> 00:07:28,658 -"Kız arkadaşımız." - Evet, aynı kadındı. 60 00:07:29,326 --> 00:07:30,660 - Aynı kadınla mıydınız? - Hayır. 61 00:07:30,660 --> 00:07:31,995 - Aynı anda? - Hayır, yok... 62 00:07:31,995 --> 00:07:36,041 - Hayır, her zaman aynı anda değil, hayır. - Tamam. 63 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 Bir tane daha gerekecek. 64 00:07:38,376 --> 00:07:43,298 Çok daha fazlasını öğrenmek istiyorum ve istemiyorum. 65 00:07:51,056 --> 00:07:52,974 Benim hikâyem 10 sene sonra, 66 00:07:53,475 --> 00:07:56,228 Ty Inc.'in ofisinden içeri adımımı ilk defa attığımda başladı. 67 00:08:00,023 --> 00:08:04,194 Geçici bir işe girmeye çalışan 17 yaşında bir üniversite öğrencisiydim. 68 00:08:05,070 --> 00:08:07,614 Yeni kapitalizm çağında çığır açmamıştım. 69 00:08:09,366 --> 00:08:12,327 Teşhir kedilerini fırçalayıp tüylerini alacaksın. 70 00:08:16,164 --> 00:08:18,166 - Vay. Ciddisiniz. - Evet. 71 00:08:18,166 --> 00:08:22,420 Ama işin genelde telefonla olacak. Günde dört saat ve bazı cumartesi günleri. 72 00:08:23,004 --> 00:08:24,172 Okuyorum mu demiştin? 73 00:08:24,172 --> 00:08:26,967 - Evet, okuyorum... -Roberta, tatlım, 74 00:08:26,967 --> 00:08:29,803 bunların hangisi nergis turuncusuna benziyor, söylemen lazım. 75 00:08:30,303 --> 00:08:33,390 Yine "Herkesi Ara"ya basmışsın. Ve hayır. 76 00:08:36,017 --> 00:08:37,018 Hoşça kal. 77 00:08:39,980 --> 00:08:42,941 Evet, okuyorum ama ders programı sorun değil. 78 00:08:43,692 --> 00:08:44,693 Paraya ihtiyacım var. 79 00:08:45,652 --> 00:08:47,779 Bugünlerde ders ücretleri zorluyor, değil mi? 80 00:08:47,779 --> 00:08:50,282 Bursum var. Kira için lazım. 81 00:08:50,282 --> 00:08:53,868 Evde kalmaya devam edersem ruhum yakında tamamen ezilecek. 82 00:08:54,452 --> 00:08:57,789 Asgari ücret veriyoruz. Kurtaracak bir maaş olduğunu sanmam. 83 00:08:57,789 --> 00:08:59,457 Ruhum ne kadar ucuz, bilmiyorsunuz. 84 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Yapılması gereken yapılır, değil mi? 85 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Bungee faturalarımı anca ödüyorum. 86 00:09:06,172 --> 00:09:10,176 Robbie, bana lazımsın. Robbie? 87 00:09:10,802 --> 00:09:12,470 Rose, hangi renk daha iyi? 88 00:09:12,470 --> 00:09:14,723 - Bilmiyorum. Umursamıyorum. - Ya sen? Sence? 89 00:09:15,307 --> 00:09:17,017 Pek kedi insanı değilim. 90 00:09:17,017 --> 00:09:19,185 Muhteşem şeyler insanı mısın? Miyav. 91 00:09:21,813 --> 00:09:24,816 Evet, ben olsam hiç sarı yapmazdım. Çok hafif. 92 00:09:25,609 --> 00:09:27,485 Bu minik serseriler kaplan çizgileri ister. 93 00:09:28,820 --> 00:09:30,989 Ama çizgiler onları fazla suçlu göstermez mi? 94 00:09:30,989 --> 00:09:34,451 Kediler kanun kaçağıdır. Suçlu olmak onların cazibesi. 95 00:09:34,451 --> 00:09:35,535 Evet. 96 00:09:37,954 --> 00:09:39,581 Rose, mantıklı bir şey diyor. Ne... 97 00:09:40,665 --> 00:09:42,459 Rose, neye bakıyorsun? 98 00:09:44,586 --> 00:09:46,171 Ona sonra geleceğim. 99 00:09:46,171 --> 00:09:47,923 Bir yere kaybolma. 100 00:09:51,259 --> 00:09:52,761 İşe alındım mı? 101 00:09:52,761 --> 00:09:53,929 Alındım. 102 00:09:53,929 --> 00:09:57,140 Ama tabii ki Sheila olmadan bunların hiçbiri olmazdı. 103 00:10:01,811 --> 00:10:04,189 Bay Başkan ve Bayan Clinton... 104 00:10:04,189 --> 00:10:06,149 BU DA 1993 105 00:10:06,149 --> 00:10:08,026 ...ve her yerdeki Amerikalılar. 106 00:10:08,652 --> 00:10:13,573 Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç Ev sahipliği yapar... 107 00:10:13,573 --> 00:10:16,910 Ty gibi insanlar için ışık tasarlamak hayalim değildi. 108 00:10:17,577 --> 00:10:20,872 Faturaları ödemek için, kızlarıma destek olmak için yaptım. 109 00:10:23,500 --> 00:10:26,545 Sabah dokuzdan beri bekliyorum. Yeniden planlamamız gerekir mi? 110 00:10:27,754 --> 00:10:30,006 Dürüst olmak gerekirse ben olsam vazgeçerdim. 111 00:10:32,300 --> 00:10:34,553 Dünyayı onlar için daha iyi yapmak istedim. 112 00:10:35,136 --> 00:10:39,599 Daha kibar, daha mutlu ve daha insancıl olmasını istedim. 113 00:10:41,393 --> 00:10:42,769 Acele etmesini istedim. 114 00:10:52,529 --> 00:10:54,864 Işıklar, değil mi? Hemen geliyorum. 115 00:10:56,908 --> 00:10:58,868 İngiltere berbat durumda, benim hatam değil. 116 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Ve yapacağım son şey beceriksiz ortaklarla çalışmak... 117 00:11:03,832 --> 00:11:05,250 Pardon, ne yapıyorsunuz? 118 00:11:05,250 --> 00:11:07,168 İnsanları hep üç saat bekletir misiniz? 119 00:11:07,168 --> 00:11:08,628 Çok yoğun bir... 120 00:11:08,628 --> 00:11:11,172 Çünkü hasta kızlarıma çok çabuk döneceğimi söyledim 121 00:11:11,172 --> 00:11:12,257 ve burada bir insanın 122 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - beklemesi gerekenden... - Yönettiğim şirket 123 00:11:14,134 --> 00:11:16,678 -çok beklenmedik... - Tamam. Meşgulsünüz, biliyorum. 124 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 Ve zenginsiniz de. 125 00:11:18,179 --> 00:11:21,057 Ama hayat pisliklerle zaman harcamak için çok kısa 126 00:11:21,057 --> 00:11:24,060 yani arabanızı çekmezseniz sizin yerinize daha az kibarca çekerim. 127 00:11:24,060 --> 00:11:25,478 Bulunacağım daha iyi yerler var. 128 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Vay. 129 00:11:30,442 --> 00:11:31,443 Gelebilir miyim? 130 00:11:32,527 --> 00:11:33,945 Şaka yapmıyorum. 131 00:11:34,613 --> 00:11:38,158 Çok üzgünüm. Bunu telafi edeyim. Akşam yemeği ısmarlayayım. 132 00:11:38,158 --> 00:11:40,327 Hayır. Akşam yemeğini sadece kızlarımla yerim. 133 00:11:41,036 --> 00:11:43,705 Hepinize ısmarlarım. Eğlenceli olur. Çocuklar bana bayılır. 134 00:11:45,457 --> 00:11:47,459 Bak, kişisel algılama. Ben... 135 00:11:48,043 --> 00:11:49,794 Pislik olduğunu söylememe rağmen... 136 00:11:49,794 --> 00:11:53,340 Eskiden pisliklerle ilgilenirdim. Sadece... artık kimseyle çıkmıyorum. 137 00:11:54,007 --> 00:11:55,217 Kimseyle mi? Hiç mi? 138 00:11:55,884 --> 00:11:58,345 Hayır. Kızlarım büyüyene kadar hiç. 139 00:11:59,846 --> 00:12:00,847 Hoşça kal. 140 00:12:01,473 --> 00:12:02,474 Tamam. 141 00:12:03,683 --> 00:12:06,102 - Sen kaybedersin. - Tamam. 142 00:12:06,728 --> 00:12:08,605 - Emin misin? - Evet, eminim. 143 00:12:12,859 --> 00:12:15,153 Anne, ne zaman ısınacak? 144 00:12:15,862 --> 00:12:18,782 Bu harika bir soru. Ne diyeceğim? 145 00:12:23,536 --> 00:12:24,537 Yakında. 146 00:12:25,038 --> 00:12:26,039 Ve ısınmazsa 147 00:12:26,039 --> 00:12:29,125 Jeremy amcaya gider, geceyi orada geçiririz. 148 00:12:29,751 --> 00:12:31,086 Gerçekten amcamız değil ki. 149 00:12:31,836 --> 00:12:34,881 Hayır ama gerçek bir Jeremy. Sanırım. 150 00:12:36,800 --> 00:12:38,802 - Bakarız! - Durun kızlar. 151 00:12:40,262 --> 00:12:42,889 - Siz Sheila Harper'ın kızları mısınız? - Evet. Kim soruyor? 152 00:12:42,889 --> 00:12:45,767 Bunları Bay Ty Warner gönderdi. İyileştiklerini umuyormuş. 153 00:12:45,767 --> 00:12:47,686 - Tamam. Sağ olun. - Bir şey değil. 154 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 - Sağ olun! - Durun. 155 00:12:48,979 --> 00:12:51,648 - Neymiş? - Bilmem. Bakalım, neymiş. 156 00:12:51,648 --> 00:12:53,024 Kapıyı kapatın. 157 00:12:53,733 --> 00:12:55,902 Pekâlâ. Durun, durun. 158 00:12:56,695 --> 00:12:58,738 - Peki. - Tanrım! 159 00:12:58,738 --> 00:12:59,864 Tanrım. 160 00:12:59,864 --> 00:13:02,284 Ty insanların ne istediğini iyi biliyordu. 161 00:13:02,284 --> 00:13:04,119 Vay, şunlara bakın. 162 00:13:15,630 --> 00:13:18,133 İlk başta NFL'de top yakalayıcı olmak istemiştim. 163 00:13:19,342 --> 00:13:23,388 Sonra hava gösterilerinde oynamak istedim. Pratik yapmak için bir tarım uçağı çaldım. 164 00:13:23,930 --> 00:13:27,350 Sonra Sam Walton'ı hırpalamak istedim. 165 00:13:27,350 --> 00:13:28,727 Walmart'taki elemanı mı? 166 00:13:28,727 --> 00:13:32,230 Walmart yüzünden aile işletmelerinin işleri duruyor. 167 00:13:32,230 --> 00:13:34,524 - Bence onu alt edersin. - Hadi ya. 168 00:13:35,358 --> 00:13:38,486 Kahretsin, Arkansas'da öyle çok planım vardı ki. 169 00:13:39,195 --> 00:13:42,115 Hayata başlayabilsem çok eğlenceli olacaktı. 170 00:13:43,366 --> 00:13:44,784 Yani ayrıldım... 171 00:13:44,784 --> 00:13:47,954 Ayrıldım çünkü insanlara bakmaya sıkışıp kalmak istemedim. 172 00:13:48,788 --> 00:13:51,583 Kendi hayatımı kendim için yaşamak istedim. 173 00:13:52,083 --> 00:13:56,546 İşte buradayım. Bu küvette. 174 00:13:57,130 --> 00:13:58,548 Şuna bak. 175 00:13:58,548 --> 00:14:02,469 - Annem gibiyim. - Babam iyi malları saklıyormuş. 176 00:14:03,178 --> 00:14:04,179 İyi malları severim. 177 00:14:05,305 --> 00:14:07,265 - Viski. Evet. - Bana. Evet, evet. 178 00:14:10,268 --> 00:14:11,269 Çok zarif. 179 00:14:13,063 --> 00:14:16,524 Senkronize yüzücü olmalıyız! 180 00:14:16,524 --> 00:14:17,901 - Acilen. - Robbie, Robbie. 181 00:14:17,901 --> 00:14:19,486 Beni dinle. 182 00:14:19,486 --> 00:14:21,988 Ne istersen yapabilirsin. Sıkışıp kalmış değilsin. 183 00:14:22,530 --> 00:14:24,199 Dirençlisin, güçlüsün. 184 00:14:25,909 --> 00:14:27,702 Kendi işimizi kuralım, sen ve ben. 185 00:14:28,203 --> 00:14:31,331 Senkronize yüzme işi mi? 186 00:14:34,084 --> 00:14:36,461 Doldurulmuş Himalaya kedisi işi. 187 00:14:39,297 --> 00:14:44,052 Senkronize doldurulmuş Himalaya yüzme işi mi? 188 00:14:44,052 --> 00:14:46,096 - Ben ciddiyim. Şey... - Robbie! 189 00:14:47,847 --> 00:14:50,225 - Robbie, sen misin? - Hayır! 190 00:15:08,159 --> 00:15:09,160 Ne? 191 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Nasıl yürüyebiliyorsun ki? 192 00:15:13,248 --> 00:15:19,921 Babamın bütün antikalarını sattım, 193 00:15:19,921 --> 00:15:23,341 kendi işimizi kurmak için. 194 00:15:25,385 --> 00:15:27,429 Yüzme işini mi? 195 00:15:28,305 --> 00:15:31,474 Kediler. Evet, doldurulmuş kediler. 196 00:15:31,474 --> 00:15:32,976 Anlamıyor musun? Gerçekleşiyor. 197 00:15:32,976 --> 00:15:35,979 Bugün hayatının geri kalanının ilk günü genç hanım. 198 00:15:35,979 --> 00:15:37,731 Biraz daha sessiz konuşabilir misin? 199 00:15:37,731 --> 00:15:40,108 Bugün hayatının geri kalanının ilk günü. 200 00:15:45,155 --> 00:15:46,781 İşte. 201 00:15:48,199 --> 00:15:50,744 - Tamam. Bu sana. - Vay. 202 00:15:50,744 --> 00:15:52,829 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 203 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Bu sana. Sıcak. Sıcak, sıcak. 204 00:15:58,043 --> 00:15:59,544 Ben de soğuk severim. 205 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 Bizim size ısmarlamamız lazımdı. 206 00:16:01,713 --> 00:16:03,632 Bay Warner, çok kibarsınız. 207 00:16:03,632 --> 00:16:09,221 Ty de. Bay Warner babamdı. Doldurulmuş hayvanları benimkiler gibi havalı değildi. 208 00:16:09,221 --> 00:16:10,430 Sizinkiler çok havalı. 209 00:16:10,430 --> 00:16:13,266 Sizinkiler en iyinin en iyileri. 210 00:16:13,266 --> 00:16:15,227 Çok teşekkür ederim. Favorin var mı? 211 00:16:15,227 --> 00:16:16,311 Domuz. 212 00:16:16,311 --> 00:16:17,437 Ve kurbağa. 213 00:16:17,437 --> 00:16:19,439 Sunum için okula götürmek istedim 214 00:16:19,439 --> 00:16:21,191 ama sırt çantama sığmadı. 215 00:16:21,191 --> 00:16:22,275 Olamaz. 216 00:16:24,152 --> 00:16:25,946 Daha küçüğünü yapmak zorunda kalacağım. 217 00:16:26,446 --> 00:16:29,032 Ve biraz daha yumuşağını. 218 00:16:29,032 --> 00:16:32,035 - Tamam, teşekkürle kalalım. - Daha yumuşağı. Tamam. 219 00:16:32,035 --> 00:16:33,453 - Hey, Ty? - Evet hanımefendi. 220 00:16:33,995 --> 00:16:36,248 Bir ara bizimle paten kaymaya gelmek ister misin? 221 00:16:37,582 --> 00:16:39,251 -Çok isterim. - Tatlım, hayır. Tamam. 222 00:16:39,251 --> 00:16:41,086 -İsterim. - Olur mu anne? Bu aralar. 223 00:16:41,086 --> 00:16:42,837 Tamam... Yani Ty meşgul bir adam, 224 00:16:42,837 --> 00:16:46,299 - zamanı ne ara bulur, bilemem. - Dinleyin, şey... 225 00:16:46,299 --> 00:16:48,843 - annenizi uzak tutalım, olur mu? - Olur. 226 00:16:48,843 --> 00:16:51,179 Çalışanlarım sizinkileri arasın. Nasıl olur? 227 00:16:57,811 --> 00:16:59,729 {\an8}CAMA VURMAK YASAK! 228 00:17:01,773 --> 00:17:03,275 Ben, 40 ve 44. 229 00:17:04,359 --> 00:17:06,695 - Teşekkür ederim. - Sol ellerinizle. 230 00:17:06,695 --> 00:17:09,281 - Başparmak savaşı ilan ediyorum. - Hanımlar. 231 00:17:09,281 --> 00:17:11,157 - Selam. - Selam. İşte. 232 00:17:11,157 --> 00:17:12,242 - Selam. - Selam Ty. 233 00:17:12,242 --> 00:17:15,620 Hafta boyunca bunu iple çektim. 234 00:17:15,620 --> 00:17:20,833 Ve sürpriz getirdim. 235 00:17:20,833 --> 00:17:23,420 - Tanrım. Kurbağacık! - Beanie Bebeği. 236 00:17:23,420 --> 00:17:25,255 Favorinin minyatür versiyonu. 237 00:17:25,255 --> 00:17:27,716 - Aynen. - Her yere gelebilecek kadar küçük 238 00:17:27,716 --> 00:17:30,093 ve sırt çantasında gezmeyi de çok seviyor. 239 00:17:30,093 --> 00:17:32,888 Vay, yani okula götürebilirsin. 240 00:17:32,888 --> 00:17:34,139 Adı ne? 241 00:17:34,139 --> 00:17:36,516 Henüz bilmiyorum. Sana neymiş gibi geldi? 242 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Daha yakından bakabilir miyim? 243 00:17:40,604 --> 00:17:42,689 Sence neye benziyor? 244 00:17:42,689 --> 00:17:45,317 - Yeşilcik. - Yeşilcik. 245 00:17:45,317 --> 00:17:47,235 Çocuk 28 ve 30, Sheila. 246 00:17:47,235 --> 00:17:49,195 - Evet. Bizim. - Biraz izin verir misin? 247 00:17:49,195 --> 00:17:50,363 Çalışıyoruz da. 248 00:17:51,364 --> 00:17:52,365 Pekâlâ. 249 00:17:53,700 --> 00:17:58,121 Adını şey koysak, Mar? 250 00:17:58,788 --> 00:18:00,373 - Mar mı? - Evet. 251 00:18:02,667 --> 00:18:05,837 Yani Sıçrayıcı harika bir isim. Henüz ikna olmadım ama bu... 252 00:18:05,837 --> 00:18:07,380 Bay Çok Zıplar nasıl? 253 00:18:08,048 --> 00:18:09,132 İyiymiş. 254 00:18:09,132 --> 00:18:11,760 Ya da belki Zıpzıp? 255 00:18:12,344 --> 00:18:13,803 - Zıpzıp çok bariz olur. - Zıpzıp. 256 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 Kollarımla dans ederim. Kafamla dans ederim. 257 00:18:17,015 --> 00:18:19,935 Popomla dans ederim. Göbeğimle dans ederim. 258 00:18:19,935 --> 00:18:22,812 Bacaklarımla dans ederim. Kollarımla dans ederim. 259 00:18:22,812 --> 00:18:24,314 Göbeğimle dans ederim. 260 00:18:24,814 --> 00:18:26,983 -İşte bu. - Ne? 261 00:18:26,983 --> 00:18:28,318 - Bacaklar. - Ne? 262 00:18:28,318 --> 00:18:29,611 Bacaklar. 263 00:18:29,611 --> 00:18:30,695 - Adı mı? - Ne? 264 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 - Harika. Bacaklar. - Adı bu. 265 00:18:32,447 --> 00:18:35,533 - Kurbağa Bacaklar. Adını ben koydum! - Bacaklar! 266 00:18:35,533 --> 00:18:37,869 - Adı bulduk. - Aferin hanımlar. Harika. 267 00:18:37,869 --> 00:18:39,120 Ve bence 268 00:18:39,120 --> 00:18:42,457 - Bacaklar'ın bir arkadaşı var. - Tanrım. 269 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Elbet paten kayacağız. 270 00:18:45,085 --> 00:18:47,128 Hayır, bence harika zaman geçiriyoruz. 271 00:18:49,714 --> 00:18:51,091 Evet, tamam. Sonra konuşuruz. 272 00:18:51,091 --> 00:18:52,425 Birkaç ay içinde... 273 00:18:52,425 --> 00:18:53,510 6 AY SONRA 274 00:18:53,510 --> 00:18:56,388 ...Ty yeni Beanie Bebeği markasına tamamen kafayı takmıştı. 275 00:18:56,388 --> 00:18:58,473 Ve orada çalışmak eğlenceliydi... 276 00:18:58,473 --> 00:18:59,391 - Selam. - Selam. 277 00:18:59,391 --> 00:19:02,185 ...çünkü düşünme tarzını severse seni dinliyordu. 278 00:19:02,185 --> 00:19:03,728 - Selam. - Kim olursan ol. 279 00:19:04,604 --> 00:19:06,648 Tipik örneği: tasarım ekibi. 280 00:19:07,357 --> 00:19:09,526 Hey Ty. Hayaletimi beğendin mi? 281 00:19:09,526 --> 00:19:11,736 - Muhteşem. - Teşekkür ederim. 282 00:19:14,906 --> 00:19:17,409 -İlk parti yavru köpekler geldi. - Evet. 283 00:19:20,412 --> 00:19:21,746 - Bak. -Şirin. 284 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 Çok şirin! Yüzüne bak. 285 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 Sarılsınlar. Sarılın. 286 00:19:25,250 --> 00:19:27,127 Adını Noktalı koymuşsunuz. 287 00:19:27,127 --> 00:19:29,379 Evet. Epeyce düşündükten sonra. 288 00:19:29,379 --> 00:19:30,881 Ben beğendim. 289 00:19:30,881 --> 00:19:33,550 Sadece... Bu oğlanın sizce de noktaları olması gerekmez mi? 290 00:19:33,550 --> 00:19:36,469 - O bir kız. -Özür dilerim. 291 00:19:37,095 --> 00:19:39,389 Çok üzgünüm hanımefendi. 292 00:19:39,389 --> 00:19:43,101 Ne diyeceğim? Kesinlikle noktaları olmalı. 293 00:19:43,101 --> 00:19:44,769 Maya her zamanki gibi haklı. 294 00:19:45,478 --> 00:19:50,191 Pekâlâ hanımlar. Sonraki parti için Noktalı'nın noktalarını nereye koyalım? 295 00:19:50,191 --> 00:19:51,276 Poposuna! 296 00:19:51,276 --> 00:19:52,360 Poposuna mı? 297 00:19:53,445 --> 00:19:55,697 - Poposunda kaç nokta olsun? - Bir milyon. 298 00:19:55,697 --> 00:19:57,824 - Bir milyon nokta mı? - Bir milyon nokta. 299 00:20:03,038 --> 00:20:06,541 Ty'ın Beanie Bebekleri dünyaya çıkmaya hazır olduklarında 300 00:20:06,541 --> 00:20:09,127 beni daha küçük ticari fuarlardan sorumlu yaptı. 301 00:20:10,837 --> 00:20:12,422 Çünkü satışta çok iyiydim. 302 00:20:15,258 --> 00:20:17,052 Harikaydım. 303 00:20:17,052 --> 00:20:19,471 -Çok fazla sipariş alıyordum. -Çok yumuşak. 304 00:20:19,471 --> 00:20:22,474 Beanie'ler dışında her şeyde. 305 00:20:23,683 --> 00:20:26,686 Büyük lansmanları tam bir fiyaskoydu. 306 00:20:26,686 --> 00:20:28,480 İki sene boyunca hiç satamadık. 307 00:20:29,814 --> 00:20:31,149 Ty öfkeden deliye dönüyordu. 308 00:20:32,025 --> 00:20:33,485 Ne bu, çizgi roman standı mı? 309 00:20:33,485 --> 00:20:36,154 Yok, Ty Inc.'in olayı yüksek kaliteli doldurulmuş hayvan. 310 00:20:36,154 --> 00:20:37,781 Hiçbiri bana bakmıyor. 311 00:20:37,781 --> 00:20:38,990 Ne? 312 00:20:38,990 --> 00:20:42,285 Bu hayvanların baştan çıkaran şekilde göz teması kurmaları gerek. 313 00:20:43,245 --> 00:20:46,665 - Tüylerinin çekici şekilde alınması gerek. - Evet, daha sık sarışın ol Ty. 314 00:20:46,665 --> 00:20:49,251 - Elmacık kemiklerini çıkarıyor. - Kılık değiştirdim. 315 00:20:50,669 --> 00:20:53,547 - Neden parlak bir şey giymedin? - Bu benim için parlak. 316 00:20:54,756 --> 00:20:56,049 Satışlar nasıl? 317 00:20:56,049 --> 00:20:58,635 İyi. Beanie'ler dışında. 318 00:20:58,635 --> 00:21:01,137 Gerçi Yünlü için epeyce bir talep var. 319 00:21:01,137 --> 00:21:03,890 Maya, elimizdekileri satamazsan 320 00:21:03,890 --> 00:21:07,811 satabilen birini bulmak zorunda kalacağım. Kendini biraz daha çok veren birini. 321 00:21:10,689 --> 00:21:14,442 Selam. Her zamanki siparişim ve bir parti ucuz minik kuzu da ekle. 322 00:21:15,068 --> 00:21:16,278 Onlardan hâlâ var mı? 323 00:21:18,238 --> 00:21:21,866 O tasarım satıştan kaldırıldı. Özel sınırlı sayıda üretimdi. 324 00:21:22,617 --> 00:21:24,578 - Neydi? - Sınırlı sayıda üretim. 325 00:21:24,578 --> 00:21:27,372 Elinizde varsa değerleri çok yüksek. 326 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Action Comics'in ilk sayısı bir milyon dolardan fazla ediyor. 327 00:21:32,961 --> 00:21:35,964 Bunların içinde sınırlı sayıda üretim olan var mı? 328 00:21:35,964 --> 00:21:39,509 Evet. Bütün Beanie Bebekleri öyle. Stoklamak iyi bir fikir olabilir. 329 00:21:39,509 --> 00:21:41,136 {\an8}Peki. Her birinden beşer tane. 330 00:21:41,136 --> 00:21:42,095 {\an8}OYUNCAK FUARI 331 00:21:42,095 --> 00:21:43,013 {\an8}Frank Carlson. 332 00:21:43,013 --> 00:21:46,016 Glenview'daki Frank Amcanın Oyuncakları, biliyorum. Tamamdır. 333 00:21:46,016 --> 00:21:47,100 Sağ ol. 334 00:21:51,104 --> 00:21:54,983 -"Satıştan kaldırıldı." Dâhice. - Sınırlı sayıda üretim hep çekici gelir. 335 00:21:54,983 --> 00:21:56,943 Bayıldım. Muhteşem. 336 00:21:56,943 --> 00:21:58,862 Şu çizgi romanı masadan kaldır lütfen. 337 00:22:01,281 --> 00:22:04,868 İşe yaramaz oyuncaklar satan bir adamın asistanlığını mı yapıyorsun? 338 00:22:04,868 --> 00:22:07,037 Cerrah olmak için tam zamanlı çalışmak yerine. 339 00:22:07,037 --> 00:22:09,039 - Evet. - Büyüleyici. 340 00:22:09,039 --> 00:22:12,667 Onca fedakârlıkla, kadınların istediklerini yaptıkları ülkeye geldik. 341 00:22:12,667 --> 00:22:15,587 Kesinlikle. Kendi istediklerini, ebeveynlerinin değil. 342 00:22:15,587 --> 00:22:18,173 - Ve hâlâ okuyorum, korkmayın. - Korkmuş gibi miyim? 343 00:22:18,173 --> 00:22:21,384 - Yani korktuğun zamanlar... - Sen konuşma bayım. 344 00:22:21,384 --> 00:22:23,929 Peki, hadi. Kızımın, ebeveynlerinin kalplerini binlerce 345 00:22:23,929 --> 00:22:26,431 minik parçaya bölmesine bütün gün yardım edemem. 346 00:22:26,431 --> 00:22:31,436 - Yeni evim iki kilometre ötede baba. - Bin küçük, onarılamaz parçaya. 347 00:22:33,146 --> 00:22:34,231 Çok dramatik. 348 00:22:38,818 --> 00:22:42,405 Yüksek kaliteli doldurulmuş Himalaya kedisi mi satmak istiyorsunuz? 349 00:22:42,405 --> 00:22:45,075 Az doldurulmuş aslında. Daha çok pozisyona sokabilmek için. 350 00:22:45,075 --> 00:22:48,119 Pazarı hareketlendirecek, devrim niteliğinde yeni bir tasarım. 351 00:22:48,119 --> 00:22:51,081 Günümüz ekonomik koşulları 352 00:22:51,081 --> 00:22:53,208 {\an8}ekonomik durgunluğa, 353 00:22:53,208 --> 00:22:56,169 yükselen enflasyona ve rekor işsizliğe yol açıyor, biliyorsunuz. 354 00:22:56,169 --> 00:22:59,756 Bu da minik bir oyuncak satmak için mükemmel zamanlama. 355 00:23:00,590 --> 00:23:03,718 Biz profesyoneliz. İnsanlara ihtiyaç duyduklarını veriyoruz. 356 00:23:09,349 --> 00:23:10,892 Evrakları hazırlayayım. 357 00:23:14,271 --> 00:23:16,815 Ve Ty Inc. öyle doğmuş oldu. 358 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 - Gördün mü? - Evet. 359 00:23:20,110 --> 00:23:22,946 - Dikiş... - Burada görünüyor. 360 00:23:22,946 --> 00:23:25,448 Şimdi buna şey diyoruz... dikiş. 361 00:23:25,448 --> 00:23:27,826 Doldurulmuş hayvanlarla ilgili her şeyi Ty'dan öğrendim. 362 00:23:27,826 --> 00:23:30,328 Son 50 senede pek değişmemişti. 363 00:23:30,912 --> 00:23:34,124 Eskiden çok sert olurlardı, dikişlerine kadar doldururlardı. 364 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Büyük fikri ne miydi? Daha yumuşak olsun. Şekil alabilsin. 365 00:23:38,169 --> 00:23:39,671 Bu yaşlı bir kadın gibi... 366 00:23:39,671 --> 00:23:42,424 Hızlı öğreniyordum. Ben de ona birkaç şey öğretiyordum. 367 00:23:42,424 --> 00:23:43,967 -Çok sıkıcı. - Bu olur. 368 00:23:43,967 --> 00:23:47,220 -Şuna bak. Şuna bak. İşte bu. - Olmaz. 369 00:23:47,220 --> 00:23:49,931 Aç, aç. Çabuk, çabuk. 370 00:23:50,599 --> 00:23:51,600 İyi bir ekiptik. 371 00:23:51,600 --> 00:23:52,684 Güzel. 372 00:23:53,476 --> 00:23:56,062 Güzel! Bayıldım! 373 00:23:56,062 --> 00:23:58,398 Robbie! Hey! 374 00:23:58,398 --> 00:24:00,567 Bu boklar için doğmuşum belli ki. 375 00:24:00,567 --> 00:24:01,776 {\an8}Evet, seni duyuyorum! 376 00:24:01,776 --> 00:24:03,069 {\an8}KUZEY AMERİKA TİCARİ OYUNCAK FUARI 377 00:24:03,069 --> 00:24:04,738 {\an8}Robbie! Hey Robbie! 378 00:24:04,738 --> 00:24:06,698 {\an8}B... Bir saniye! 379 00:24:06,698 --> 00:24:11,286 Bir. Her birinden birer tane. Tanrım. Bir. 380 00:24:12,871 --> 00:24:15,832 Doldurulmuş hayvan markası yaratmanın erkeklerle çıkma yasağını 381 00:24:15,832 --> 00:24:17,918 kaldıracağını kim bilebilirdi? 382 00:24:19,294 --> 00:24:22,214 - Ondan çok fazlası gerekti. -Öyle mi? 383 00:24:22,214 --> 00:24:25,425 Evet. Ve az doldurulmuş bu arada. 384 00:24:26,134 --> 00:24:28,261 Çok sayıda buluşundan biri. 385 00:24:31,097 --> 00:24:32,432 Mutlu gibi görünüyorsun. 386 00:24:33,350 --> 00:24:35,227 Bilmem ki, Ty farklı. O... 387 00:24:36,561 --> 00:24:41,316 Tuhaf ve büyülü ve kızlar ona bayılıyor. 388 00:24:41,316 --> 00:24:43,151 Peki sen? 389 00:24:43,777 --> 00:24:45,237 Beni de seviyorlar. 390 00:24:48,615 --> 00:24:49,658 Vay. 391 00:24:49,658 --> 00:24:52,535 - Onun tasarladığı mı? - Evet. Sana bir tane getirdim. 392 00:24:53,036 --> 00:24:55,622 - Al. -Şuna bak. 393 00:24:55,622 --> 00:24:56,831 {\an8}ÜRKÜNÇ TASARLAYAN AVA HARPER 394 00:24:56,831 --> 00:24:58,291 {\an8}Adı var. 395 00:24:59,292 --> 00:25:01,211 Şu minik şirin noktalara bak! 396 00:25:01,211 --> 00:25:02,712 Tanrım. 397 00:25:03,547 --> 00:25:05,757 - Bunlar çok tatlı. - Arkadaşımız Ty yapıyor. 398 00:25:05,757 --> 00:25:08,134 -Ürkünç'ü ben tasarladım. - Gerçekten mi? 399 00:25:08,134 --> 00:25:09,094 - Evet. - Vay. 400 00:25:12,097 --> 00:25:13,974 Etiketlerinde kısa şiirler var. 401 00:25:15,183 --> 00:25:16,184 Ne tatlı. 402 00:25:18,311 --> 00:25:19,145 Kızlar. 403 00:25:23,567 --> 00:25:26,194 Küçük dünyamız daha iyi ve daha mutlu oluyordu. 404 00:25:28,613 --> 00:25:31,241 Ne olduğunu anlamadan aile olmuştuk. 405 00:25:31,825 --> 00:25:35,245 Komik, tuhaf, mutlu bir aile. 406 00:25:36,162 --> 00:25:39,624 {\an8}MUTLU NOELLER 407 00:25:42,002 --> 00:25:43,211 Doktor oldun mu? 408 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 Çok sıkıcı. 409 00:25:46,256 --> 00:25:48,508 Bilgisayar bilimi olmasaydı kendimi öldürürdüm. 410 00:25:49,217 --> 00:25:52,637 İyi haber, Çizgili güzel oldu. Dinlemek ister misin? 411 00:25:52,637 --> 00:25:53,972 Hayır. 412 00:25:53,972 --> 00:25:56,182 Adım Çizgili Sarılmak eğlenceli 413 00:25:56,182 --> 00:25:58,476 Çok yumuşak doğmuşum Orman kavgaları için 414 00:25:58,476 --> 00:26:01,187 Çantalarımı toplayıp veda ettim 415 00:26:01,187 --> 00:26:03,523 Ve Ty'daki arkadaşlarımla yaşamaya geldim 416 00:26:03,523 --> 00:26:07,485 Etiketlerine rap şarkısı koymana Ty'in izin vermesine hâlâ inanamıyorum. 417 00:26:07,485 --> 00:26:09,529 Şiir Rose. Bu şiir sanatı. 418 00:26:11,615 --> 00:26:14,326 Çizgili'nin doğum günü geliyor. Pasta üflesek mi? 419 00:26:14,326 --> 00:26:18,371 Bir şeyleri doğru yapıyorsun. Bölgesel Beanie satışları artıyor. 420 00:26:19,039 --> 00:26:20,040 Gerçekten mi? 421 00:26:22,876 --> 00:26:23,919 "Domuz ciddiyeti" mi? 422 00:26:24,961 --> 00:26:28,131 Kelime oyunlarına başlarsan sana vurmak zorunda kalabilirim. 423 00:26:29,382 --> 00:26:30,383 Pekâlâ. 424 00:26:31,593 --> 00:26:32,594 Benim yarasam. 425 00:26:34,304 --> 00:26:35,805 - Kuşlan! - Tamam. 426 00:26:35,805 --> 00:26:38,433 Hayır, yapma. Sadece kedilik yapıyorum. 427 00:26:38,433 --> 00:26:39,517 Pekâlâ. 428 00:26:40,644 --> 00:26:41,728 Dikkat et. 429 00:26:42,354 --> 00:26:43,647 Tilkiye ne olmuş? 430 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 Selam. Bu dayanılmaz. 431 00:26:53,031 --> 00:26:55,909 Yerel çılgınlık, tatilden hemen sonra 432 00:26:55,909 --> 00:26:58,828 Chicago'da şehir dışında küçük bir mahallede başlamıştı. 433 00:27:00,789 --> 00:27:04,209 Beanie'si olan bazı çocuklar hava atmak için okula götürmüştü. 434 00:27:05,210 --> 00:27:08,380 Bazı ebeveynlerin de ilgi göstermesi çok zaman almamıştı. 435 00:27:09,798 --> 00:27:11,675 Üçü aynı çıkmaz sokakta oturuyordu. 436 00:27:11,675 --> 00:27:13,552 İkisinin adı Linda'ydı. 437 00:27:14,052 --> 00:27:16,763 Hepsi yerel oyuncak mağazasında Beanie avına başladı. 438 00:27:16,763 --> 00:27:18,932 FRANK AMCANIN OYUNCAKLARI 439 00:27:18,932 --> 00:27:22,310 Hatta Frank, çılgınlığı ortaya çıkaran bir alınacaklar listesi bastı. 440 00:27:23,478 --> 00:27:26,481 Çünkü alınacaklar listen varsa konu artık sahip oldukların değildir. 441 00:27:27,524 --> 00:27:29,359 Konu sahip olmadıklarındır. 442 00:27:34,864 --> 00:27:37,534 Bölgesel satış patlaması en başta fısıltı gazetesiyle başladı 443 00:27:38,535 --> 00:27:40,870 çünkü Ty televizyona reklam vermiyordu. 444 00:27:40,870 --> 00:27:44,207 Ama fısıltı gazetesi kocaman bir megafonla konuşmaya başlayacaktı. 445 00:27:45,208 --> 00:27:48,211 Özetle, Ortabatı pazarı çılgına dönmüş durumda. 446 00:27:51,715 --> 00:27:52,716 Selam. 447 00:27:52,716 --> 00:27:54,467 Bravo. Heyecan verici. 448 00:27:54,467 --> 00:27:55,844 - Değil mi? - Evet. 449 00:27:55,844 --> 00:27:58,889 Hey, sana bıraktığım modeme bakma fırsatın oldu mu? 450 00:27:58,889 --> 00:28:00,223 - Ne-em? - Modem. 451 00:28:00,223 --> 00:28:03,602 Ofisine bıraktığım, internete bağlanan minik bilgisayar kutusu. 452 00:28:04,352 --> 00:28:06,646 Bu mesajların hepsi Beanie Bebekleri'yle mi ilgili? 453 00:28:06,646 --> 00:28:08,857 Bu kısım tamamen Beanie Bebeği panosu. 454 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 Burada yazan herkes onlar hakkında yazıyor. 455 00:28:13,320 --> 00:28:14,905 Ama birbirlerini nereden tanıyorlar? 456 00:28:16,156 --> 00:28:19,659 Şey, tanımıyorlar. Büyük bir konferans görüşme gibi. 457 00:28:20,201 --> 00:28:24,080 Buradaki diğerleri gibi America Online denen şeye bağlandık. 458 00:28:24,623 --> 00:28:26,082 Chat evine dönebilir miyiz? 459 00:28:26,082 --> 00:28:27,167 Chat odası. 460 00:28:27,167 --> 00:28:28,251 Tamam. 461 00:28:40,472 --> 00:28:42,265 -Çok hızlı. - Değil mi? 462 00:28:43,058 --> 00:28:45,810 -Şuna bak. Yeni şeyler var. - Evet. Sürekli. 463 00:28:45,810 --> 00:28:48,772 Beanie sevenleri gerçek zamanlı izliyoruz. 464 00:28:50,065 --> 00:28:52,984 Farklı şehirlerde, saat dilimlerinde olsalar da. Her yerde. 465 00:28:52,984 --> 00:28:55,570 Böyle bir şeyle ortalama kaç kişi ilgileniyordur? 466 00:28:55,570 --> 00:28:59,366 Profesörüm şu an 18 milyon evde içinde modem olan bilgisayar var diyor. 467 00:28:59,366 --> 00:29:01,076 - Geçen sene 11 milyonmuş... - Ne? 468 00:29:01,076 --> 00:29:03,036 ...ve bu sayı giderek artacak. 469 00:29:03,036 --> 00:29:05,664 Vay, Beanie Bebekleri'nden bahseden 18 milyon insan. 470 00:29:06,248 --> 00:29:08,083 Ve başka şeylerden de. 471 00:29:08,083 --> 00:29:11,628 İnternet, dünyanın geri kalanına bağlanmak için yepyeni bir yol. 472 00:29:11,628 --> 00:29:12,712 Muhteşem. 473 00:29:13,922 --> 00:29:15,632 Cidden Ty internet sayfası açmalıyız. 474 00:29:16,216 --> 00:29:17,217 O ne? 475 00:29:17,217 --> 00:29:21,721 Beanie Bebekleri'yle ilgili bir şey öğrenmek isteyenlerin gireceği bir yer. 476 00:29:21,721 --> 00:29:23,640 Bizim kontrol ettiğimiz bir yer. 477 00:29:25,350 --> 00:29:26,184 Tamamen mi? 478 00:29:26,184 --> 00:29:29,312 Ve müşterilerine yapan ilk şirket oluruz 479 00:29:29,312 --> 00:29:31,147 çünkü başka kimse öyle kullanmıyor. 480 00:29:31,147 --> 00:29:35,110 Çoğu internet sayfası sıkıcı akademik şeyler, telefon rehberleri 481 00:29:35,110 --> 00:29:36,778 ama bizimki eğlenceli olabilir. 482 00:29:37,279 --> 00:29:39,739 Farklı. Işıltılı. 483 00:29:40,323 --> 00:29:42,075 Işıltılı, bunu sevdim. 484 00:29:43,201 --> 00:29:46,246 - Dur. Işıltı senin tarzında mı, benim mi? - Senin. 485 00:29:49,874 --> 00:29:52,669 Oyuncak partileri havalı mı oluyor? 486 00:29:52,669 --> 00:29:57,132 Ty gösteriş yapmamız gerek ve "parıltılı şeyler götürelim" dedi... 487 00:29:58,842 --> 00:30:02,679 O da elbise giyecek mi yoksa insan içinde bu tür şeyler yapmıyor mu? 488 00:30:02,679 --> 00:30:04,472 Travesti değil. 489 00:30:04,472 --> 00:30:07,934 Evet, şey, gerçekte olduğu kişiyi saklayan türde bir insan. 490 00:30:07,934 --> 00:30:10,729 Ty da zor bir hayat yaşamış ama bir şeyleri kovalıyor. 491 00:30:10,729 --> 00:30:13,440 Bir şeyleri gerçekleştiriyor, hak ettiğini alıyor. 492 00:30:13,440 --> 00:30:16,610 İlham verici. 493 00:30:17,193 --> 00:30:22,115 Hayatta ilk defa aşağı değil, yukarı çekildiğimi hissediyorum. 494 00:30:22,616 --> 00:30:23,950 Kahrolası bir mucize. 495 00:30:27,495 --> 00:30:30,457 - Onu demek... İşten bahsediyordum. - Sorun yok. Sorun yok. 496 00:30:30,457 --> 00:30:32,042 Gidip eğlenebilirsin. 497 00:30:38,298 --> 00:30:40,759 Birinin bana inandığını hissetmek güzel. 498 00:30:43,011 --> 00:30:44,012 Demek istediğim buydu. 499 00:30:45,096 --> 00:30:47,766 Nasıl bir his olduğunu bana anlatman lazım. 500 00:30:51,436 --> 00:30:54,231 Sana lazanya yaptım ve pizza da var. 501 00:30:54,231 --> 00:30:56,733 Sadece iki gün olmayacağım. Tamam mı? 502 00:30:57,234 --> 00:30:59,194 - Daha uzun olsun. - Var ya Billy? 503 00:30:59,194 --> 00:31:01,738 - Söylemeye çalıştığım... - Hayır. Ciddiyim, tamam mı? 504 00:31:01,738 --> 00:31:04,282 Numara yapmayı keselim. Bıktım usandım. 505 00:31:05,408 --> 00:31:07,661 Boğulmuş gibi hisseden sadece sen değilsin. 506 00:31:20,090 --> 00:31:22,551 - Giriş mi? - Evet. ARoberta Jones. 507 00:31:22,551 --> 00:31:24,719 - Ben... Oyuncak fuarı. - Hoş geldiniz. 508 00:31:28,932 --> 00:31:31,935 Anahtarlarınız. Ve Bay Warner size bir not bıraktı. 509 00:31:31,935 --> 00:31:35,438 "Sizi saat üçte almak için at arabası bulmaya gittiğini" söylemek istiyor. 510 00:31:36,022 --> 00:31:37,065 Ve size bunu bıraktı. 511 00:32:26,323 --> 00:32:28,533 Bir bakın ve bir deneyin. 512 00:32:28,533 --> 00:32:31,119 Buyurun. Ne düşünüyorsunuz? Fena değil. 513 00:32:31,119 --> 00:32:33,330 - Onu alayım. - Fena değil. 514 00:32:33,330 --> 00:32:34,789 Harika. 515 00:32:34,789 --> 00:32:37,334 - Bu, babanızın doldurulmuş hayvanı değil. -İyi günler. 516 00:32:37,834 --> 00:32:41,296 Sadece kafası 52 şekle giriyor. 517 00:32:47,010 --> 00:32:50,347 Kahrolası 30.000 dolar! 518 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 Bir saatte! Doldurulmuş kediler için! 519 00:32:55,268 --> 00:32:58,438 Birlikte harikayız, tam da dediğim gibi. 520 00:32:58,438 --> 00:33:00,774 -Çok iyi. -Şans yaratan şampiyonlarız! 521 00:33:01,358 --> 00:33:03,735 Kahrolası Vikingler'iz! 522 00:33:04,236 --> 00:33:05,237 Otele lütfen. 523 00:33:07,197 --> 00:33:09,491 Sen milyonda birsin Robbie Jones. 524 00:33:10,533 --> 00:33:11,534 Öylesin. 525 00:33:54,786 --> 00:33:55,787 Tanrım. 526 00:34:05,881 --> 00:34:07,632 Amerika'nın en harika yanı ne sizce? 527 00:34:07,632 --> 00:34:10,093 - Oyuncaklar! - Milkshake'ler! 528 00:34:10,093 --> 00:34:13,722 Şey, bunlar... Evet. Yedi numara ve 14 numara tabii ki. 529 00:34:13,722 --> 00:34:16,516 Amerika'nın en birinci harika yanı? 530 00:34:16,516 --> 00:34:21,146 Yeniden başlamanın, yeni şansların, fırsatların ülkesi. 531 00:34:22,188 --> 00:34:25,108 Burada her şeyi yapabilirsiniz, başka hiçbir yere benzemez hanımlar. 532 00:34:25,108 --> 00:34:26,818 - Evet! - Evet! 533 00:34:26,818 --> 00:34:32,490 Ve kendi geleceğinizi yaratma gücüne sahip olduğunuzu unutmayın. 534 00:34:33,325 --> 00:34:35,785 İstediğiniz her şey olabileceğinizi asla unutmayın. 535 00:34:35,785 --> 00:34:38,622 -İstediğinizi yapabilirsiniz. - Ben unicorn olacağım! 536 00:34:38,622 --> 00:34:41,207 Zaten öylesin hayatım. Zaten öylesin. 537 00:34:41,207 --> 00:34:46,253 Son birkaç sene en iyi senelerim oldu. 538 00:34:47,838 --> 00:34:50,300 Bence yenilmez bir ekip olduk. Bence olduk. 539 00:34:50,300 --> 00:34:51,843 - Yenilmez ekibiz. - Evet. 540 00:34:51,843 --> 00:34:53,887 - Bence de. - Bence de, üç. 541 00:34:53,887 --> 00:34:54,971 Bence de, dört. 542 00:34:55,931 --> 00:34:59,768 Ve bence bazı inanılmaz şeyler... Hazır mısınız? 543 00:35:01,311 --> 00:35:03,855 Bence bazı inanılmaz şeyler olmak üzere. 544 00:35:04,356 --> 00:35:05,732 Artık yapabilir miyiz? 545 00:35:06,650 --> 00:35:07,651 Hanımlar. 546 00:35:09,402 --> 00:35:11,238 Ne oluyor? 547 00:35:11,988 --> 00:35:16,284 Ah, ah 548 00:35:16,284 --> 00:35:17,369 Ne? 549 00:35:19,371 --> 00:35:22,499 Ah Sheila 550 00:35:22,499 --> 00:35:24,793 Bırak seni seveyim, sabah olana dek 551 00:35:25,710 --> 00:35:26,711 Tan... 552 00:35:26,711 --> 00:35:30,048 Ah Sheila 553 00:35:30,048 --> 00:35:32,759 Tek olmak istediğimi biliyorsun 554 00:35:34,177 --> 00:35:37,389 Bebeğim, beni sev 555 00:35:37,389 --> 00:35:39,683 Doğru yapana kadar seni sevmeme izin ver 556 00:35:42,435 --> 00:35:45,021 Diğerlerini kendi hâline bıraksana 557 00:35:45,021 --> 00:35:48,942 Çünkü olmak istediğim yer, senin yanın Evet 558 00:35:48,942 --> 00:35:52,153 Ah Ah, Sheila 559 00:35:52,153 --> 00:35:55,949 Bırak seni seveyim, sabah olana dek Ah, Sheila 560 00:35:56,575 --> 00:35:59,578 Ah Ah, Sheila 561 00:35:59,578 --> 00:36:03,331 Tek olmak istediğimi biliyorsun Ah, Sheila 562 00:36:03,331 --> 00:36:05,458 -İşte başlıyoruz - Tanrım. 563 00:36:06,293 --> 00:36:10,088 Sheila Marie Harper, beni hayattaki en mutlu erkek yapar mısın? 564 00:36:10,755 --> 00:36:12,924 Evet de! 565 00:36:12,924 --> 00:36:15,677 Evet. Tabii ki. 566 00:36:15,677 --> 00:36:16,845 Anneciğim! 567 00:36:18,096 --> 00:36:19,848 Evet dedi! 568 00:36:19,848 --> 00:36:20,932 Yaşasın! 569 00:36:32,819 --> 00:36:37,449 Kızlar evi terk edene kadar onlarla baş başa olacağımızı sanırdım. 570 00:36:38,867 --> 00:36:40,827 Planlarımı nasıl da bozdun. 571 00:36:42,871 --> 00:36:46,082 Hayatlarımızın geri kalanında planlarını bozmama hazır ol. 572 00:36:50,128 --> 00:36:53,757 Bu yaptığımız şey, ciddi. 573 00:36:57,928 --> 00:37:00,180 - Tekrar düşünmüyorsun, değil mi? - Hayır. 574 00:37:01,348 --> 00:37:03,058 Hayır. Hayır tatlım. 575 00:37:03,058 --> 00:37:05,769 Ben sadece... 576 00:37:08,813 --> 00:37:12,359 Geçmişte erkeklere güvendim 577 00:37:13,276 --> 00:37:15,320 ve yanlış erkekler olduğu ortaya çıktı. 578 00:37:19,074 --> 00:37:20,700 Hayal kırıklığına uğratacağıma ölürüm. 579 00:37:28,959 --> 00:37:32,295 Yani buna ihtiyacım yok. 580 00:37:32,295 --> 00:37:35,215 Evlenmeye ihtiyacım yok. 581 00:37:36,633 --> 00:37:37,634 Benim var. 582 00:37:43,723 --> 00:37:45,475 - Hissediyorsun, değil mi? - Evet. 583 00:37:45,475 --> 00:37:49,938 Tanışmamızdan hemen önceki yüz gerdirme yarası. 584 00:37:49,938 --> 00:37:52,399 Çünkü yeni bir başlangıca hazırdım. 585 00:37:52,399 --> 00:37:53,608 Vay. 586 00:37:54,109 --> 00:37:57,821 Estetik ameliyatın bu kadar romantik olabileceğini bilmezdim. 587 00:38:00,991 --> 00:38:04,995 Hayatım kötüye gidiyordu... 588 00:38:08,623 --> 00:38:09,624 ...senden önce. 589 00:38:11,543 --> 00:38:13,545 Ve artık hiç olmadığı kadar muhteşem. 590 00:38:15,505 --> 00:38:20,719 Ve Bayan Warner olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum. 591 00:38:21,720 --> 00:38:24,431 Bayan H. Ty Warner. 592 00:38:25,432 --> 00:38:27,267 Kendi adım kalacak, biliyorsun, değil mi? 593 00:38:28,768 --> 00:38:29,811 Tabii. 594 00:38:31,062 --> 00:38:34,274 Kim olursan ol, adın ne olursa olsun 595 00:38:34,774 --> 00:38:37,068 evlenip birlikte yaşlanmalıyız. 596 00:38:40,614 --> 00:38:41,656 Anlaştık. 597 00:38:43,909 --> 00:38:44,993 Kumar malikânesi. 598 00:38:44,993 --> 00:38:47,412 Sen açarsın diye umuyordum. Sabah sınavlarım vardı. 599 00:38:47,412 --> 00:38:49,039 Saat 11'de siteyi günceller misin? 600 00:38:49,039 --> 00:38:51,625 Evet, derslerimin arasında kütüphaneye gidebilirim. 601 00:38:51,625 --> 00:38:54,211 Harika. Sağ ol. Fıstık'ı bu sabah değiştirdim. 602 00:38:54,211 --> 00:38:57,130 Kazıcı'nın Beanie Anaokulu'ndan tünel kazıp kaçması için ipucu bırakacak. 603 00:38:57,130 --> 00:38:58,965 Koleksiyoncular çıldıracak. 604 00:38:59,716 --> 00:39:02,344 Hey, bahsettiğim yeni açık artırma sitesine baktın mı? 605 00:39:02,344 --> 00:39:05,805 Hayır. Siktir. Yapacaktım. Bugün yaparım. 606 00:39:05,805 --> 00:39:07,682 -"ePort" muydu, neydi? -eBay. 607 00:39:07,682 --> 00:39:10,185 eBay. Tabii. 608 00:39:11,144 --> 00:39:12,354 Eyvah, çok geç kaldım. 609 00:39:12,354 --> 00:39:14,356 -Fıstık yengeci mi? - Ne... Anne? 610 00:39:14,356 --> 00:39:16,483 Siktir. Siktir, siktir, siktir, siktir. 611 00:39:16,483 --> 00:39:18,276 Kime küfrediyorsun? 612 00:39:18,276 --> 00:39:21,696 - Bu ailede küfretmek yok. - Pardon, paralel telefonu açtı herhâlde. 613 00:39:21,696 --> 00:39:24,491 Aynen öyle Sherlock. İkiniz de okula gidin. 614 00:39:24,491 --> 00:39:25,951 Evet hanımefendi. 615 00:40:09,202 --> 00:40:10,912 Pekâlâ gremlinler, süre doldu! 616 00:40:11,663 --> 00:40:13,373 - Hey, Maya. İçeri gelsene. - Selam. 617 00:40:15,125 --> 00:40:17,752 Yeni bilgisayar kurulumuyla Ty'ı çok mutlu ettin. 618 00:40:17,752 --> 00:40:20,672 RAM'inden bahsetmeden duramıyor. 619 00:40:21,172 --> 00:40:22,215 Pardon. 620 00:40:22,215 --> 00:40:23,675 Şurada. 621 00:40:25,719 --> 00:40:28,638 Vay. Çok şirin. 622 00:40:29,222 --> 00:40:30,849 Düşman tespit ettik! 623 00:40:30,849 --> 00:40:34,060 - Hiç şirin değil. Savaş çığırtkanları. - Evet, evet, evet! 624 00:40:34,060 --> 00:40:35,729 - Selam. Bak, kim geldi. - Selam. 625 00:40:37,022 --> 00:40:38,690 Öğleden beri 200 yeni şey var. 626 00:40:38,690 --> 00:40:40,483 Çok daha heyecan verici bir şey var. 627 00:40:40,483 --> 00:40:41,985 - Kapana kısıldınız! - Hey. Durun. 628 00:40:41,985 --> 00:40:43,361 - Yaramazlar. - Pardon. 629 00:40:43,361 --> 00:40:46,239 Tamam, şaşırt beni. Yarına kadar bekleyemeyecek şeyi göster. 630 00:40:49,200 --> 00:40:50,911 Buna inanamayacaksın. 631 00:40:51,912 --> 00:40:52,829 Alabilir miyim? 632 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Pardon. 633 00:40:56,833 --> 00:40:58,668 Tamam. 634 00:41:00,378 --> 00:41:02,631 - Hadi. - Bir saniye. 635 00:41:02,631 --> 00:41:05,383 EBAY KİŞİSEL TİCARET TOPLULUĞUNUZ 636 00:41:05,383 --> 00:41:06,301 İşte. 637 00:41:10,472 --> 00:41:13,683 Neden satıştan kaldırılan Beanie Bebekleri'nin resimleri, fiyatları var? 638 00:41:13,683 --> 00:41:16,603 - Onları satamazlar. - Hayır, bunlar perakendeci değil. 639 00:41:16,603 --> 00:41:17,729 Müşteriler, 640 00:41:17,729 --> 00:41:19,856 bizden aldıklarını yeniden satıyorlar. 641 00:41:20,398 --> 00:41:23,068 Çevrim içi açık artırma sitesi, dâhiyane bir fikir. 642 00:41:23,068 --> 00:41:26,488 Herkes istediği her şeyi satabiliyor ama en büyüğü biziz. 643 00:41:26,488 --> 00:41:27,906 Hem de nasıl. Baksana. 644 00:41:27,906 --> 00:41:32,577 Noktasız Noktalı'nın fiyatı 55 dolar, perakendenin 11 katı. 645 00:41:32,577 --> 00:41:35,288 - Onlara dava açmalıyız. -Şey... Hayır, biz... Ne? 646 00:41:35,288 --> 00:41:36,581 Onları öpmeliyiz. 647 00:41:36,581 --> 00:41:38,708 Bizim için yaptıklarını görmüyor musun? 648 00:41:38,708 --> 00:41:41,545 Evet. Ürünlerim üzerinden inanılmaz bir kâr elde ediyorlar. 649 00:41:41,545 --> 00:41:44,297 Ticari markamı ihlal ediyorlar... 650 00:41:44,297 --> 00:41:47,008 - ticari ismimi. - Hayır, sattığımız şey için 651 00:41:47,008 --> 00:41:48,468 herkesi heveslendiriyorlar. 652 00:41:48,468 --> 00:41:51,763 Sadece oyuncak olarak da değil, yatırım olarak. Kazançlı bir şey olarak. 653 00:41:51,763 --> 00:41:54,766 Böyle bir pazarlamaya paramız yetmezdi. 654 00:41:54,766 --> 00:41:58,019 Bu fotoğraflar korkunç. 655 00:41:58,520 --> 00:42:01,106 Yani amatör kamera açıları, berbat göz tem... 656 00:42:01,106 --> 00:42:02,983 Göz temasına bak. Hiç yok. 657 00:42:02,983 --> 00:42:05,569 Sıfır. Bu bir rezalet. 658 00:42:05,569 --> 00:42:08,655 Satışlarımızı zilyon kere katlayacak bir rezalet. 659 00:42:11,533 --> 00:42:13,076 Belki de dava açmayız. 660 00:42:13,702 --> 00:42:15,787 Evet. Bu büyük bir mesele Ty. 661 00:42:16,496 --> 00:42:17,581 Doğru hamle yapmalıyız. 662 00:42:17,581 --> 00:42:21,084 Tamam, dinle beni. Bu boktan işlerle uğraşamayacak kadar meşgulüm. 663 00:42:21,626 --> 00:42:23,336 Senin halletmen gerekecek, tamam mı? 664 00:42:23,336 --> 00:42:25,130 - Evet. Planım bu. - Tamam. 665 00:42:25,130 --> 00:42:27,424 Tam zamanlı olmak için tıp fakültesini donduruyorum. 666 00:42:28,425 --> 00:42:29,509 Hâlâ okulda mısın? 667 00:42:30,427 --> 00:42:33,430 Biliyorsun, öyleyim. Ailem doktor olmamı istiyor. 668 00:42:33,430 --> 00:42:36,474 Doktorların sürüsüne bereket. Sen özelsin. 669 00:42:36,474 --> 00:42:38,518 Başarılı olmak için mezuniyete ihtiyacın yok. 670 00:42:38,518 --> 00:42:40,937 Ailene de ki büyük kişilerin hepsi okulu erken bırakır. 671 00:42:40,937 --> 00:42:42,397 Ben birinci sınıfta ayrıldım. 672 00:42:42,397 --> 00:42:45,567 Evet. Dediğin gibi, büyüklerin hepsi. 673 00:42:45,567 --> 00:42:47,527 Harika bir takımız Maya Kumar. 674 00:42:48,570 --> 00:42:49,571 Evet, öyleyiz. 675 00:42:50,906 --> 00:42:54,993 Rüya takımız Robbie Jones. Yenilmez. 676 00:42:56,703 --> 00:42:58,038 Kediler! 677 00:42:58,997 --> 00:43:02,375 Tanrım. Şişkoları uzak tut. Standın yanında şişko istemeyiz. 678 00:43:05,462 --> 00:43:06,630 Şaka mı yapıyorsun? 679 00:43:06,630 --> 00:43:08,340 Hayır, kürklere terleri bulaşır. 680 00:43:09,299 --> 00:43:11,718 Herkes bu standı övüyor. 681 00:43:12,719 --> 00:43:13,762 Yardımcı olabilir miyim? 682 00:43:14,262 --> 00:43:15,639 Bunlar inanılmaz. 683 00:43:15,639 --> 00:43:18,433 Çok gerçekçiler ve yumuşaklar. 684 00:43:18,433 --> 00:43:21,061 Onları böyle az doldurmak ne kadar harika bir fikir. 685 00:43:21,061 --> 00:43:23,772 Teşekkür ederim. Siparişinizi alabilir miyim? 686 00:43:23,772 --> 00:43:25,065 - Tabii, tabii. - Harika. 687 00:43:25,065 --> 00:43:27,442 - Mağazam için iki düzine alayım. - Harika. 688 00:43:27,442 --> 00:43:29,986 Ve çocuklarıma da birkaç tane. Bunlara bayılıyorlar. 689 00:43:44,251 --> 00:43:45,669 Bayıldım. 690 00:44:05,188 --> 00:44:07,524 Tanrım. Bayıldım. 691 00:44:32,674 --> 00:44:36,636 LÜKS EMLAK 692 00:44:47,022 --> 00:44:49,941 On senenin bu kadar çabuk geçmesi inanılmaz. 693 00:44:51,860 --> 00:44:55,572 92 senesine kadar, sıfırdan altı milyon dolarlık bir şirket kurmuş, 694 00:44:55,572 --> 00:44:56,865 beş kere ayrılmıştık 695 00:44:56,865 --> 00:44:59,451 ve daha yeni başlıyor gibiydik. 696 00:45:00,452 --> 00:45:02,370 Eşsizsin Robbie Jones. 697 00:45:02,370 --> 00:45:04,497 - Ay. Sen de Ty. - Eşsizsin. 698 00:45:05,248 --> 00:45:06,833 Arkansas'lı olup 699 00:45:06,833 --> 00:45:08,293 Clinton'la tanışmaman inanılmaz. 700 00:45:09,294 --> 00:45:11,213 - Kazanacak mı sence? - Evet. 701 00:45:11,213 --> 00:45:13,840 - Benden daha genç. - Ve daha uzun. 702 00:45:15,759 --> 00:45:16,927 Ve çocuğu var. 703 00:45:18,637 --> 00:45:21,848 Sence çocuk yapmalı mıyız? 704 00:45:21,848 --> 00:45:23,433 Muhtemelen sen çok yaşlısın. 705 00:45:23,433 --> 00:45:25,268 Çok işimiz var zaten, öyle değil mi? 706 00:45:25,268 --> 00:45:27,312 Bir imparatorluk doğuruyoruz. 707 00:45:28,396 --> 00:45:33,735 Dinle. Bence uluslararası pazara açılmalıyız. 708 00:45:33,735 --> 00:45:35,362 - Ne? Hayır. Hayır. - Evet. 709 00:45:35,362 --> 00:45:36,780 - Evet. Evet. - Hayır. 710 00:45:36,780 --> 00:45:39,908 İngiltere pazarı girmemiz için çok uygun. 711 00:45:39,908 --> 00:45:41,993 - Hem yerli pazar hareketlenir. - Hayır dedim. 712 00:45:43,912 --> 00:45:46,623 İnsanların yaptığı bir numaralı hata çok açgözlü olmaları. 713 00:45:46,623 --> 00:45:48,541 Çok hızlı açılıyorlar. 714 00:45:49,209 --> 00:45:50,418 Hem ben Amerika'ya sadığım. 715 00:45:50,418 --> 00:45:52,963 Tamam, bunun konuyla ne alakası var? 716 00:45:52,963 --> 00:45:57,092 Benim ürünlerim Amerikalılar tarafından Amerikalılar için yapılır. Hikâyenin sonu. 717 00:45:57,842 --> 00:46:02,180 Bizim ürünlerimiz Asyalılar tarafından Amerikalılar için yapılıyor. 718 00:46:02,180 --> 00:46:04,891 Ty Inc. doldurulmuş hayvanları Çin'de ve Kore'de üretiliyor, 719 00:46:04,891 --> 00:46:06,393 -çok iyi bildiğin gibi. - Evet. 720 00:46:06,393 --> 00:46:09,646 Amerika'nın tüm dünya için ödediği faturaları geri ödüyorlar 721 00:46:09,646 --> 00:46:12,566 - ve bence artık vakti geldi. - Başka ülkelerin ödeme yapması için 722 00:46:12,566 --> 00:46:14,734 satış yapmamız lazım, satın almamız değil. 723 00:46:14,734 --> 00:46:18,905 Ve Avrupa'ya nasıl satış yapacağımızı bulmayı öneriyorum. 724 00:46:18,905 --> 00:46:20,907 Amerika'nın üzerini çizme Robbie. 725 00:46:21,783 --> 00:46:23,368 - Ben ciddiyim. - Tamam. 726 00:46:23,368 --> 00:46:25,120 -Öyleyim. - Biliyorum. Anladım. 727 00:46:26,329 --> 00:46:28,957 Güzel güzel otur, olur mu Paul Revere? 728 00:46:28,957 --> 00:46:30,292 Ben de burada 729 00:46:30,292 --> 00:46:32,627 her zamanki gibi gerçek işleri halledeceğim. 730 00:46:40,260 --> 00:46:41,511 İstek şarkı çalarım. 731 00:46:43,930 --> 00:46:45,807 Keşke bunu yeni evde yapsaydık 732 00:46:45,807 --> 00:46:47,475 ama hâlâ inşaat hâlinde. 733 00:46:47,475 --> 00:46:49,936 Buradan daha büyük. Işık muhteşem. 734 00:46:49,936 --> 00:46:51,187 Bu mükemmel. 735 00:46:52,314 --> 00:46:53,607 - Düğün ne zaman? - Az kaldı. 736 00:46:53,607 --> 00:46:55,358 - Emin değiliz. - Yakında. 737 00:46:55,358 --> 00:46:57,569 - Ama biz... tam olarak bilmiyoruz... - Evet, yakında. 738 00:46:57,569 --> 00:46:59,195 - ...ama yakında -Çok yakında. 739 00:46:59,863 --> 00:47:00,864 İşler çok yoğundu. 740 00:47:00,864 --> 00:47:03,283 Yani bu küçük yaratıklar çok popüler. 741 00:47:03,283 --> 00:47:04,993 Aileniz için çok heyecanlı olmalı. 742 00:47:04,993 --> 00:47:08,413 Çok. Evet. Her şeyi birlikte yapmayı seviyoruz. 743 00:47:08,413 --> 00:47:09,873 - Değil mi kızlar? - Evet. 744 00:47:10,373 --> 00:47:12,417 Beni Ava'nın hayaletiyle çek! 745 00:47:12,417 --> 00:47:15,337 Olur hanımefendi. Şuna bak. 746 00:47:16,087 --> 00:47:18,298 - Bütün aileyi çekebilir miyim? - Tabii. 747 00:47:18,298 --> 00:47:20,217 - Tabii ki. - Evet. 748 00:47:20,217 --> 00:47:21,384 Hadi gelin. 749 00:47:22,761 --> 00:47:23,929 Teşekkür ederim. 750 00:47:23,929 --> 00:47:26,097 Pekâlâ. Şuna bakın. 751 00:47:26,598 --> 00:47:27,807 {\an8}BEANIE AİLESİ 752 00:47:27,807 --> 00:47:29,893 {\an8}Kızlar fotoğrafa bayıldı. 753 00:47:30,894 --> 00:47:33,730 Aile şirketi olduğundan bahsetmeleri çok hoş değil mi? 754 00:47:35,523 --> 00:47:37,984 Evet. Yani aptal bir dergi yazısı. 755 00:47:37,984 --> 00:47:39,152 Ama harika, evet. 756 00:47:41,196 --> 00:47:42,197 Evet ama... 757 00:47:44,282 --> 00:47:46,952 Uzaklaşıp rahatlamaya zaman ayırmak 758 00:47:46,952 --> 00:47:49,496 gerçekten harika olacak. Değil mi? 759 00:47:50,205 --> 00:47:53,708 Geri döndüğümüzde yüzümü bir daha gerdireceğim sanırım. 760 00:47:56,086 --> 00:47:57,420 Ne? Neden? 761 00:47:57,420 --> 00:48:01,883 Sadece sıkılaşmak için. Aile indirimi alabiliriz. 762 00:48:03,093 --> 00:48:05,470 Senin de burnuna falan estetik yaptırabiliriz. 763 00:48:06,221 --> 00:48:08,473 - Burnumun nesi var? - Bir şeyi yok. 764 00:48:08,473 --> 00:48:11,226 Sadece... üzerinde minik bir şiş var. 765 00:48:11,226 --> 00:48:12,519 Maren'da da var. 766 00:48:12,519 --> 00:48:15,397 Maren burun estetiği yaptırmayacak. 767 00:48:15,397 --> 00:48:19,025 Tabii ki hayır. O bir çocuk. 768 00:48:20,110 --> 00:48:21,695 Yani... Ama sen yeterince yaşlısın. 769 00:48:24,322 --> 00:48:25,490 Sen ciddi misin? 770 00:48:28,743 --> 00:48:34,249 Tatlım. Tatlım, sen güzelsin. Öylesin. 771 00:48:34,249 --> 00:48:35,875 Öylesine bir düşünceydi. 772 00:48:35,875 --> 00:48:38,712 Kendime şekil verme gücümün olmasını seviyorum, 773 00:48:38,712 --> 00:48:40,463 sen de seversin sandım. 774 00:48:40,463 --> 00:48:42,382 Önemli bir sene başlıyor 775 00:48:42,883 --> 00:48:44,467 ve derler ya, 776 00:48:44,467 --> 00:48:49,723 "Deha, %1 ilham, %99 sunumdur." 777 00:48:50,348 --> 00:48:52,475 Öyle denmiyor. 778 00:48:53,560 --> 00:48:55,896 Tamam. Ben... Evet, hepsi... Boş ver... 779 00:48:56,438 --> 00:49:00,317 Konuyu açtığımı unut gitsin. Sadece... Evet. 780 00:49:05,030 --> 00:49:07,324 Anne, kolluklarımı bulamıyorum! 781 00:49:09,576 --> 00:49:11,036 Evet, geliyorum. 782 00:49:14,748 --> 00:49:16,416 Balayı Florida'da mı? 783 00:49:16,416 --> 00:49:19,961 Sadece tatilmiş. Bu gece dönecekmiş. 784 00:49:21,087 --> 00:49:25,842 Gösteri zamanına sekiz saat kaldı. Bu tarafa döndür. 785 00:49:26,426 --> 00:49:27,636 Biraz dans ettir. 786 00:49:28,470 --> 00:49:30,972 Kırk dakikalık Shockwave filmi internette oynar mı? 787 00:49:31,556 --> 00:49:33,433 Çünkü sadece 30 saniyelikleri gördüm. 788 00:49:33,433 --> 00:49:34,893 Geleceğe hoş geldin. 789 00:49:45,737 --> 00:49:47,906 Maya'ya ulaştınız. İyi bir şey anlatın. 790 00:49:50,200 --> 00:49:53,995 Tıp okumamaya ne zaman karar verdin, anlatmaya ne dersin? 791 00:49:53,995 --> 00:49:56,998 Hayat senin hayatın ama en azından 792 00:49:56,998 --> 00:50:00,835 eğitimin için özenle biriken paranın istediğimiz şeyler için yine bizim olduğu 793 00:50:00,835 --> 00:50:02,295 konusunda bilgi verebilirdin. 794 00:50:02,963 --> 00:50:05,090 Belki riskli ve fevri bir şey yaparız. 795 00:50:05,090 --> 00:50:07,634 Bize ne yaptığını gördün mü? Tamam. Bir düşün. 796 00:50:08,885 --> 00:50:11,054 Hey! Hayır, hayır! 797 00:50:11,054 --> 00:50:15,183 Neredeyse gece yarısı oldu ve Beanies filmim çıkmak üzere. 798 00:50:16,017 --> 00:50:17,769 Hey, rap'lerden birini yap! 799 00:50:18,353 --> 00:50:20,605 Satışları %40 artıranlardan mı? 800 00:50:20,605 --> 00:50:22,566 Evet. Belki sonra, belki... 801 00:50:22,566 --> 00:50:24,317 Tamam, başlıyoruz. 802 00:50:24,317 --> 00:50:29,531 On, dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, dört, 803 00:50:29,531 --> 00:50:31,575 üç, iki, bir. 804 00:50:34,286 --> 00:50:36,246 ERROR 508: KAYNAK SINIRINA ULAŞILDI 805 00:50:36,246 --> 00:50:38,582 - Beanie Bebekleri! - Ne? 806 00:50:38,582 --> 00:50:41,585 Beanie Bebekleri! Beanie Bebekleri! 807 00:50:41,585 --> 00:50:44,004 İndirmiyor. Sürekli deniyorum. 808 00:50:44,004 --> 00:50:46,590 Bir sürü insan aynı anda siteye girmeye çalışıyor. 809 00:50:46,590 --> 00:50:51,887 - Yani kimse bir şey göremiyor mu? - Siktir. Kovulacağım. 810 00:50:52,846 --> 00:50:54,723 Koskoca interneti patlattık! 811 00:50:56,391 --> 00:50:57,684 Tam olarak öyle değil. 812 00:50:57,684 --> 00:51:00,145 Kaldıramayan, kişisel sunucu hatlarımızdı. 813 00:51:00,145 --> 00:51:02,564 On sekiz milyon Beanie Bebeği hayranı. İnanılmaz. 814 00:51:02,564 --> 00:51:05,317 Yine söylüyorum, sitemizdeki insan sayısı değil ama... 815 00:51:05,317 --> 00:51:06,902 İnanılmaz. Muhteşem. 816 00:51:06,902 --> 00:51:08,820 Basından arayan oldu mu? 817 00:51:08,820 --> 00:51:10,238 - Siz kimsiniz? - Selam. 818 00:51:10,238 --> 00:51:13,366 Bu Linda Wallace, orijinal Beanie Bebeği koleksiyoncularından. 819 00:51:13,366 --> 00:51:15,285 - Tanrım. - Bu bir şeref... 820 00:51:17,078 --> 00:51:18,246 Bir saniye. 821 00:51:18,830 --> 00:51:21,958 Yerel çılgınlığı başlatan çıkmaz sokaktan bahsetmiştim ya? 822 00:51:21,958 --> 00:51:24,461 Linda sıfır noktasıydı. 823 00:51:24,461 --> 00:51:25,545 Suçluyum. 824 00:51:26,338 --> 00:51:30,008 Linda, WGN''de Beanie Bebeği Koleksiyoncuları radyo programı yapıyor. 825 00:51:30,634 --> 00:51:31,635 Buluşuruz demiştin. 826 00:51:32,135 --> 00:51:34,804 Ve bu... sizinle tanıştığıma inanılmaz heyecanlıyım. 827 00:51:34,804 --> 00:51:39,351 - Ty Warner, bizzat. Vay. -Ürünlerimle ilgili radyo programı mı var? 828 00:51:39,351 --> 00:51:42,854 {\an8}Ayrıca Beanie Bebeği Fiyat Rehberi'ni yayımlıyorum. 829 00:51:42,854 --> 00:51:46,233 {\an8}Koleksiyoncular pazarı için kutsal kitap diyorlar. 830 00:51:46,983 --> 00:51:48,443 {\an8}İmzalarsınız diye umuyordum. 831 00:51:48,443 --> 00:51:51,947 Peki bunu yapma iznini kimden aldınız? Meraktan soruyorum. 832 00:51:53,156 --> 00:51:54,407 İzin almam gerektiğini... 833 00:51:54,407 --> 00:51:56,993 Bu rehber sitemize bir sürü müşteri çekiyor. 834 00:51:56,993 --> 00:51:58,662 {\an8}Linda'nın Beanie'lerden 835 00:51:58,662 --> 00:52:01,498 {\an8}300.000 dolar kazanması yeni koleksiyoncular için çok cazip. 836 00:52:02,499 --> 00:52:03,500 Üç yüz bin mi? 837 00:52:03,500 --> 00:52:04,960 Sadece üç ayda. 838 00:52:05,460 --> 00:52:06,628 Tam olarak nasıl? 839 00:52:06,628 --> 00:52:10,632 Amerika'da olabildiğince çok toplamaya çalışıyordum 840 00:52:10,632 --> 00:52:14,761 ama sonra kız kardeşim Liverpool'a gitti. Orada... Gerçek bir Beatles hayranıdır... 841 00:52:14,761 --> 00:52:18,223 Orada yığınla İguana Iggy ve Geyik Fısıltı görmüş. 842 00:52:18,223 --> 00:52:20,058 Her yerde onları arıyordum. 843 00:52:20,058 --> 00:52:22,894 İngiltere'deki dağıtımcınızın numarasını buldum, 844 00:52:22,894 --> 00:52:25,230 200 parça sipariş ettim, kargo masrafı da eklendi. 845 00:52:25,230 --> 00:52:27,816 Hepsi bana 2.000 dolara ve neredeyse evliliğime mal oldu 846 00:52:27,816 --> 00:52:30,569 ama o bebekler sayesinde 90 gün sonra bir BMW 847 00:52:30,569 --> 00:52:32,362 ve Florida'da devre mülk aldık. 848 00:52:32,362 --> 00:52:37,242 Artık insanlar, Beanie'ler en iyi yatırım dediğimde beni dinliyorlar. 849 00:52:38,285 --> 00:52:42,080 Ayrıca aşırı sevimliler. Onu biliyorsunuz. 850 00:52:42,080 --> 00:52:44,457 Tanrım, programıma gelmeniz lazım. 851 00:52:45,875 --> 00:52:48,628 Ty ertesi günün sonunda dava açtı. 852 00:52:48,628 --> 00:52:52,257 {\an8}Ve eBay'i "Beanie Bebekleri" kategorisini "Fasulye Torbası Pelüş" yapmaya zorladı. 853 00:52:52,257 --> 00:52:53,425 {\an8}FASULYE TORBASI PELÜŞ 854 00:52:53,425 --> 00:52:56,469 Ama o zamana kadar çılgınlık kontrolden çıkmıştı. 855 00:52:58,013 --> 00:53:01,099 Beanie Bebekleri peynir ekmek gibi satıyor. 856 00:53:01,099 --> 00:53:04,603 {\an8}Fasulye torbası ticari bir coşkuya dönüştü. 857 00:53:04,603 --> 00:53:05,979 {\an8}Kargocular 858 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 {\an8}korunmak için teslim ettikleri kutuların üzerindeki Ty logolarını boyuyorlar. 859 00:53:12,611 --> 00:53:14,988 İnsanlar eBay'de her ay yarım milyon dolarlık 860 00:53:14,988 --> 00:53:19,367 Beanie Bebeği alıp satıyordu, tam bir çılgınlıktı. 861 00:53:19,367 --> 00:53:20,869 Ama göremedikleri, 862 00:53:20,869 --> 00:53:26,666 bundan kendine pay isteyen herkes yenisini alıyordu, bizden, yepyeni hâlde. 863 00:53:26,666 --> 00:53:29,544 {\an8}Yani eBay yarım milyon dolar kazandığında 864 00:53:29,544 --> 00:53:32,839 biz perakendede 400 katını kazanıyorduk. 865 00:53:33,340 --> 00:53:37,677 Her ay 200 milyon dolar. 866 00:53:38,720 --> 00:53:41,056 Çok büyük bir paraydı. 867 00:53:45,185 --> 00:53:47,938 Ve hıza yetişmek için sürekli büyüyorduk. 868 00:53:49,105 --> 00:53:50,774 TY WARNER İÇİN AYRILMIŞTIR 869 00:53:52,442 --> 00:53:54,736 Her şey biraz kontrolden çıkmıştı. 870 00:53:57,781 --> 00:53:58,782 Ty da dâhil olmak üzere. 871 00:54:00,075 --> 00:54:03,328 Maya. Son satışları gördün mü? 872 00:54:03,328 --> 00:54:04,621 Fazlasını istiyorlar. 873 00:54:05,497 --> 00:54:06,998 Bay Warner, konuşabilir miyiz? 874 00:54:06,998 --> 00:54:08,333 Hayır, sağ olun. Kimsiniz? 875 00:54:08,333 --> 00:54:10,335 Toys "R" Us ya da Walmart temsilcisi. 876 00:54:10,335 --> 00:54:13,296 - Kurtulun. - Denedik. Yine geliyorlar. 877 00:54:13,838 --> 00:54:16,675 Hey! Sadece küçük esnafa satıyoruz. 878 00:54:16,675 --> 00:54:18,760 Büyük mağazalara olmaz, anlaşıldı mı? 879 00:54:18,760 --> 00:54:22,430 Peki neden büyük mağazalara satmıyoruz? Bilen var mı? 880 00:54:22,973 --> 00:54:24,182 Tamam Maya, sen söyle. 881 00:54:24,182 --> 00:54:27,936 Ucuz ürün standları, fiyat savaşlarına, karşılaştırmalı alışverişe sebep oluyor. 882 00:54:27,936 --> 00:54:29,854 Amerika... Bu... Daha çok Amerika şeyi. 883 00:54:29,854 --> 00:54:30,981 Tabii. 884 00:54:30,981 --> 00:54:34,609 Büyük mağazalar küçük işletmeleri öldürür, sıradan vatandaşın hayallerini yok eder. 885 00:54:34,609 --> 00:54:37,445 Ve Amerika, sıradan vatandaş demektir. 886 00:54:37,445 --> 00:54:41,032 Ve biz sıradan vatandaştan ibaretiz. 887 00:54:41,032 --> 00:54:43,034 Marcus, Çin'den gelen kargo yetişiyor mu? 888 00:54:43,034 --> 00:54:45,620 Evet. Önümüzdeki ay kaç tane yeni model çıkacakmış? 889 00:54:45,620 --> 00:54:46,997 Herkes bunu bilmek istiyor. 890 00:54:46,997 --> 00:54:49,416 Bir de Asya için İngiltere gibi dağıtım anlaşması sordular. 891 00:54:49,416 --> 00:54:54,004 Hayır, dinleyin! İngiltere yok! İngiltere yok! 892 00:54:54,004 --> 00:54:57,716 Hey, ornitorenk tasarımında yaptığım değişiklikleri gördün mü? 893 00:54:57,716 --> 00:54:59,551 Gördüm. Çok iyilerdi. 894 00:54:59,551 --> 00:55:00,844 - Evet. Biliyordum. - Evet. 895 00:55:00,844 --> 00:55:03,889 Bölüyorum, üzgünüm ama Parade profille ilgili cevap istiyor. 896 00:55:03,889 --> 00:55:07,100 Ürkünç'ün popülerliğiyle ilgili Ava'yla da röportaj istiyorlar. 897 00:55:07,100 --> 00:55:09,269 Ulaşacağımız hedef kitle çok büyük olabilir. 898 00:55:09,269 --> 00:55:11,479 Öncelikle Ürkünç o kadar popüler değil. 899 00:55:11,479 --> 00:55:13,857 Ve ayrıca artık küçük basın olmayacak, tamam mı? 900 00:55:13,857 --> 00:55:15,650 Parade'in 20 milyonu aşkın üyesi var. 901 00:55:15,650 --> 00:55:20,405 Ben sadece Oprah Winfrey'yle görüşmek istiyorum. O aradı mı? 902 00:55:20,405 --> 00:55:22,157 - Henüz değil. - Teşekkür ederim. 903 00:55:22,157 --> 00:55:24,534 Steven Spielberg'ün ofisinden yine aradılar, teklifleri 904 00:55:24,534 --> 00:55:27,579 - daha öncekinin üç katı. - Yine ilgilenmiyorum. Satılık değilim. 905 00:55:27,579 --> 00:55:29,706 Mattel ve Barbie anlaşmaları satılık değil mi? 906 00:55:29,706 --> 00:55:32,709 Üzgünüm. Reddederim ve McDonald's'ı da iptal ederim. 907 00:55:32,709 --> 00:55:34,961 Neden ki? McDonald's'ı severim. 908 00:55:34,961 --> 00:55:36,630 -Öyle mi? - Evet. Tabii ki. 909 00:55:37,505 --> 00:55:40,425 Tabii ki seviyorum... Herkes sever... Başkan bile McDonald's'ı sever. 910 00:55:40,425 --> 00:55:42,302 - McDonald's seversin, değil mi? -Şiddetle. 911 00:55:42,302 --> 00:55:44,888 Ama onlarla ortaklık yapmamız dağıtım sistemimizi 912 00:55:44,888 --> 00:55:47,390 - zorlamaz mı sence de? - Tanrım. 913 00:55:47,390 --> 00:55:49,684 Açılacak pazarları hayal edebiliyor musun? 914 00:55:49,684 --> 00:55:52,145 Tabii ama küçük esnafa anca yetişebiliyoruz. 915 00:55:52,145 --> 00:55:53,897 Fırıncıya Super Bowl reklamı gibi. 916 00:55:53,897 --> 00:55:57,442 - Onu duydun. McDonald's'ı seviyoruz. - Harika. Takip ederim. 917 00:55:57,442 --> 00:56:00,695 - Mickey D's! - Ty, yani bu heyecan verici, 918 00:56:00,695 --> 00:56:02,197 Beanie'lere olan talep manyakça 919 00:56:02,197 --> 00:56:05,283 ama başa çıkabilmemiz lazım. Yeni Yıl'ı hatırlasana. 920 00:56:05,283 --> 00:56:09,204 Happy Meal'ların içine daha da küçük Beanie Bebekleri koyabiliriz. 921 00:56:09,204 --> 00:56:13,875 Minicik çocuklar. Çok şirin olur. Ve sevimli. 922 00:56:13,875 --> 00:56:17,254 Kârlı. Benimle havaalanına gel. Tasarımların üzerinden geçelim. 923 00:56:19,589 --> 00:56:22,384 Delilikle nasıl başa çıkılır, bilmek zor. 924 00:56:22,384 --> 00:56:23,677 SEÇİLMİŞ ABD BAŞKANI BILL CLINTON 925 00:56:23,677 --> 00:56:26,429 Ve bazen sadece anlaşmak için aynı fikirde olursun. 926 00:56:26,429 --> 00:56:28,640 92 senesinin sonunda Clinton başkandı... 927 00:56:29,808 --> 00:56:32,519 ...ben de Londra'da yurt dışı pazarına açılmayı hallediyordum. 928 00:56:33,979 --> 00:56:35,564 Benim saatime göre daha üç. 929 00:56:35,564 --> 00:56:38,233 Burada bütün gece kalabilirim ama sizi tutmak istemem. 930 00:56:38,233 --> 00:56:41,236 Size faksladığım teklife bakabildiniz mi? 931 00:56:41,236 --> 00:56:44,322 - Evet ve çok da cazip. - Güzel. Güzel. 932 00:56:44,322 --> 00:56:46,324 Ama maalesef küçük bir pürüz var. 933 00:56:47,200 --> 00:56:50,161 Tabii ki anlaşamayacağımız bir şey yok. 934 00:56:53,039 --> 00:56:55,292 Hukuk departmanı sözleşmeyi sizinle imzalayamayız diyor, 935 00:56:55,292 --> 00:56:58,044 teknik olarak Ty Inc.'in sahibi olmadığınız için. 936 00:57:02,173 --> 00:57:04,175 Partnerim ve ben şirketi birlikte yönetiyoruz. 937 00:57:04,926 --> 00:57:08,346 Anlaşmaları ben yapıyorum, ona rakamları aktırdığımda imzalıyor. 938 00:57:08,346 --> 00:57:10,891 Bu... Senelerdir bu şekilde çalışıyoruz. 939 00:57:10,891 --> 00:57:13,602 Sadece yanlış anlaşılma olduğuna eminim. 940 00:57:15,145 --> 00:57:16,897 Ama bize farklı şekilde söylendi. 941 00:57:22,736 --> 00:57:24,195 Biliyorsun sanıyordum. 942 00:57:24,195 --> 00:57:26,197 Önceliklerinin değiştiğini, 943 00:57:26,197 --> 00:57:29,409 şirketi ikinizin ihtiyaçlarına göre yeniden yapılandırdığını söyledi. 944 00:57:30,160 --> 00:57:32,412 Çocuk yapmaya çalıştığınızı düşündüm. 945 00:57:32,412 --> 00:57:35,874 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hayır. 946 00:57:36,416 --> 00:57:39,544 Önceki sözleşmeyi acilen yeniden geçerli kılman lazım. 947 00:57:40,212 --> 00:57:42,672 Üzgünüm Robbie ama elim kolum bağlı. 948 00:57:46,343 --> 00:57:47,636 Bu harika Ty. 949 00:57:48,762 --> 00:57:51,640 Hazır olduğumda söylerim. Gülümsemem üzerinde çalışıyorum. Tamam. 950 00:57:51,640 --> 00:57:53,850 Gülümsememi ayarladıktan sonra böyle yapınca 951 00:57:53,850 --> 00:57:55,185 sen de fotoğrafını çekersin. 952 00:57:55,185 --> 00:57:57,312 Tabii. Tamam, sen bana söyle. 953 00:57:59,814 --> 00:58:01,691 - Hadi. - Hayır, ben... Peki. 954 00:58:02,275 --> 00:58:03,276 Yok, sanırım oldu. 955 00:58:03,276 --> 00:58:05,612 - Seni öldüreceğim. -Şey, Robbie, sadece... 956 00:58:05,612 --> 00:58:07,239 - Mola verin. - Evet. 957 00:58:08,198 --> 00:58:10,200 Tamam tatlım, sorun ne... Hoş geldin. 958 00:58:10,200 --> 00:58:12,702 Siktir. Sorunun ne olduğunu tam olarak biliyorsun. 959 00:58:13,495 --> 00:58:17,874 Yeniden yapılanma numaran iğrenç bir şaka. 960 00:58:17,874 --> 00:58:21,711 Robbie. Burası hep Ty Inc. oldu, değil mi? 961 00:58:22,837 --> 00:58:26,591 Hep inanılmaz bir yardımcı oldun ama burası hep benim şirketim oldu. 962 00:58:28,969 --> 00:58:30,804 Sen dalga mı geçiyorsun? 963 00:58:30,804 --> 00:58:34,099 Roberta, böyle sert konuşmayı sevmiyorum, biliyorsun. 964 00:58:34,766 --> 00:58:36,434 Ben neyi sevmiyorum, biliyor musun? 965 00:58:36,434 --> 00:58:42,065 Benim yarattığım, birlikte yarattığımız şirketten atılmayı. 966 00:58:42,065 --> 00:58:44,526 Olan bu değil. Neden böyle dramatik olmak zorundasın? 967 00:58:44,526 --> 00:58:48,530 Artık kurucu ortak değilim ve maaşım %75 düşmüş. 968 00:58:49,614 --> 00:58:51,575 Tamam. Biraz daha sessiz konuşur musun? 969 00:58:51,575 --> 00:58:54,035 Bana sessiz konuşmamı söyleme! 970 00:58:55,996 --> 00:58:57,789 O maaş değildi. Komisyondu. 971 00:58:57,789 --> 00:59:01,751 Ve şu an çalıştığımız seviyede komisyonların anlamı yok. Yok. 972 00:59:01,751 --> 00:59:05,380 - Neden bahsettiğinin farkında mısın? - Evet, sadece gerekli olanı yapıyorum. 973 00:59:05,964 --> 00:59:09,342 Buradaki gerçek işleri yönetmeyi? 974 00:59:16,182 --> 00:59:19,895 Ve İngiltere'ye açılma konusunda da, şu an zamanı değil. 975 00:59:19,895 --> 00:59:23,607 Ama zamanı geldiğinde mükemmel ortaklarımız ayarlandı. 976 00:59:25,108 --> 00:59:27,569 Fikir duştayken aklıma geldi, inan ya da inanma. 977 00:59:28,361 --> 00:59:29,696 Yehova'nın Şahitleri. 978 00:59:32,032 --> 00:59:34,409 Kapıdan satışta dünyanın bir numarası. Ne kadar zekice. 979 00:59:38,288 --> 00:59:41,041 Robbie, ben... Gerçekten, mesele ne? 980 00:59:41,041 --> 00:59:43,501 Yani biz hâlâ birlikteyiz. 981 00:59:43,501 --> 00:59:46,880 Ayrılmıyoruz. Hâlâ her şeyde ortağız. 982 00:59:46,880 --> 00:59:49,132 Yani benim olan senindir. 983 00:59:50,050 --> 00:59:52,510 Altın anahtar sende, ben seninim. 984 00:59:56,848 --> 00:59:58,099 Ne ödül ama. 985 01:00:01,978 --> 01:00:04,189 Sen bu hâldeyken seninle konuşmak anlamsız. 986 01:00:04,189 --> 01:00:06,316 - Yani... - Yani haklarımı savunduğumda. 987 01:00:06,316 --> 01:00:08,109 Evet, senin için ne büyük talihsizlik. 988 01:00:08,902 --> 01:00:12,989 Daha kolay kadınlarından birini aramalısın. Kahvecideki Lorraine'i. 989 01:00:13,531 --> 01:00:15,659 - Kuru temizlemecideki Julie'yi. - Tamam. 990 01:00:16,201 --> 01:00:18,411 Düzinelerce perakendecinin içinden herhangi birini. 991 01:00:18,411 --> 01:00:20,080 Hepsini biliyorum Ty. 992 01:00:20,080 --> 01:00:24,876 - Tamam. Bir vesileyle karşılıklı anlaştık... - Siktir git. 993 01:00:24,876 --> 01:00:29,047 Sen bir çocuksun. Bencil bir çocuk. 994 01:00:30,382 --> 01:00:34,636 Ve buna ne kadar uzun süre katlandığıma inanamıyorum. 995 01:00:37,222 --> 01:00:38,598 Hey, beni dinle. 996 01:00:39,224 --> 01:00:42,269 Ben olmasaydım Speedi-Shop'ta harcanıyor olacaktın. 997 01:00:42,769 --> 01:00:46,147 Teşekkürüm nerede? Sana inanılmaz bir hayat verdim. 998 01:00:47,524 --> 01:00:48,733 Seni ben yarattım. 999 01:00:53,572 --> 01:00:56,408 Bayan Warner. Bekliyoruz. 1000 01:00:56,408 --> 01:00:59,244 Çocuklar, tam olarak bu. 1001 01:01:02,747 --> 01:01:04,791 - Yok, beğenmediniz mi? Ne? - Bayıldık. 1002 01:01:04,791 --> 01:01:06,042 Asla çıkartma. 1003 01:01:07,502 --> 01:01:11,506 Bu düğün sonunda gerçekleşiyor diye ne kadar heyecanlıyız, söyledim mi? 1004 01:01:12,507 --> 01:01:13,508 Teşekkür ederim. 1005 01:01:13,508 --> 01:01:15,677 Balayına karar verdiniz mi? 1006 01:01:15,677 --> 01:01:18,680 Evet, Fiji. Hepimiz gidiyoruz. "Ailecek balayı." 1007 01:01:18,680 --> 01:01:23,018 Fiji'de ailecek balayı, pekâlâ. Bu rüyayı yaşa bari. 1008 01:01:25,812 --> 01:01:29,482 - Merhaba? Ty? - Selam anne! 1009 01:01:30,025 --> 01:01:31,234 Buradayız. 1010 01:01:32,527 --> 01:01:33,570 Ty kaçtı. 1011 01:01:35,822 --> 01:01:37,866 Ne? Nereye gitti? 1012 01:01:37,866 --> 01:01:40,243 Kapıdan çıktı. Bilmiyorum. 1013 01:01:40,827 --> 01:01:42,245 Belki yeni eve gitmiştir? 1014 01:01:42,245 --> 01:01:43,330 Tanrım. 1015 01:01:44,122 --> 01:01:46,207 - Geldiğin için çok teşekkür ederim. - Ne demek. 1016 01:01:46,207 --> 01:01:48,877 Odalarında uyuyorlar, ne zaman dönerim, bilmiyorum ama... 1017 01:01:48,877 --> 01:01:50,045 Peki, merak etme. Git. 1018 01:01:50,045 --> 01:01:51,880 - Sağ ol. Sağ ol. - Evet, dikkat et. 1019 01:02:12,359 --> 01:02:13,485 Ty? 1020 01:02:20,825 --> 01:02:21,952 Tatlım? 1021 01:02:35,090 --> 01:02:36,091 Ty? 1022 01:02:55,485 --> 01:02:56,486 Ty? 1023 01:03:05,787 --> 01:03:09,749 Tatlım? Ne oldu? Sen iyi misin? 1024 01:03:09,749 --> 01:03:12,043 Yapamam. Yapamam işte. Yapamam. 1025 01:03:12,961 --> 01:03:14,629 Neyi yapamazsın? 1026 01:03:15,422 --> 01:03:17,299 Bunu yapamam. 1027 01:03:18,258 --> 01:03:20,844 Tatlım, ne oldu? Ne oluyor? 1028 01:03:20,844 --> 01:03:22,762 Ben... Evlilik. 1029 01:03:23,763 --> 01:03:27,017 Nasıl aile olunur, bilmiyorum. 1030 01:03:30,020 --> 01:03:31,104 Ben bilmiyorum... 1031 01:03:31,104 --> 01:03:33,023 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. Ben... 1032 01:03:34,065 --> 01:03:35,358 Benim ailem olmadı. 1033 01:03:36,776 --> 01:03:38,653 Hiç kimse... İşte... Hiç kimse hiç... 1034 01:03:38,653 --> 01:03:40,614 - Hey. Tatlım. - Biliyor musun... 1035 01:03:40,614 --> 01:03:43,617 - Hiç kimse hiç... - Artık seviliyorsun. 1036 01:03:44,910 --> 01:03:47,370 Kızlar ve ben seni çok seviyoruz. 1037 01:03:52,042 --> 01:03:54,753 Ben ebeveyn olamam. 1038 01:04:00,425 --> 01:04:02,427 Ben çocuğum. 1039 01:04:05,222 --> 01:04:07,307 Benimle ilgilenilmesi lazım. 1040 01:04:16,524 --> 01:04:17,609 Hey. 1041 01:04:23,240 --> 01:04:25,951 Sorun yok. Tatlım. 1042 01:04:27,911 --> 01:04:29,037 Sana ihtiyacım var. 1043 01:04:34,668 --> 01:04:36,670 Küçük bir çocukmuşum gibi sarıl bana. 1044 01:04:56,398 --> 01:04:57,691 - Selam. - Selam hanımefendi. 1045 01:04:57,691 --> 01:05:00,402 Yükleri boşaltmam için garajı açmanız gerekecek. 1046 01:05:02,487 --> 01:05:05,490 -İade edilen ürünler, 48 kutu. - Evet, tabii. 1047 01:05:05,490 --> 01:05:06,575 Tamam. 1048 01:05:08,785 --> 01:05:09,869 Pekâlâ. Teşekkür ederim. 1049 01:05:10,370 --> 01:05:12,247 - Harika. Açayım. - Pekâlâ. 1050 01:05:21,423 --> 01:05:23,133 Işık muhteşem, öyle değil mi? 1051 01:05:24,509 --> 01:05:27,971 Pencere önü koltuklarını sevdiğini bildiğim için duvar boyunca sipariş ettim. 1052 01:05:33,184 --> 01:05:34,728 Konuşmamız lazım. 1053 01:05:38,064 --> 01:05:40,191 Dinle, dün geceki çıldırmamla ilgili. 1054 01:05:43,028 --> 01:05:44,029 Geçti. 1055 01:05:44,029 --> 01:05:46,239 Şimdi çok daha iyi hissediyorum. Gerçekten. 1056 01:05:46,239 --> 01:05:49,951 Güzel. Keşke ben de hissetseydim. 1057 01:05:52,078 --> 01:05:53,580 Oturmak istemez misin? 1058 01:06:02,130 --> 01:06:06,927 Sana âşığım Ty. Ama olmak istemedim. 1059 01:06:08,053 --> 01:06:11,765 Maren ve Ava için bekâr kalacaktım, hatırladın mı? 1060 01:06:12,891 --> 01:06:15,018 Onları terk etmemek için erkekle olmaktan vazgeçmiştim. 1061 01:06:16,311 --> 01:06:22,442 Ama sen farklı olduğuna, bağlı olduğuna beni ikna ettin. 1062 01:06:23,401 --> 01:06:25,153 Şimdi de bunu mu yapıyorsun? 1063 01:06:27,697 --> 01:06:28,740 Hayır. 1064 01:06:34,287 --> 01:06:36,706 Hayır, annen olması için başkasını bulman lazım. 1065 01:06:36,706 --> 01:06:38,291 - Ben doluyum. - Dur. 1066 01:06:38,291 --> 01:06:39,376 Ne diyorsun? 1067 01:06:41,419 --> 01:06:47,050 Birlikte güzel bir şey inşa etmek için partnerim olmana izin verdim diyorum. 1068 01:06:47,050 --> 01:06:48,927 Bunu yapabilirsen harika. 1069 01:06:49,928 --> 01:06:52,389 Ama batırmayı düşünüyorsan ben burada olmayacağım. 1070 01:07:02,732 --> 01:07:06,152 Özür dilerim. Haklısın. 1071 01:07:09,322 --> 01:07:11,741 Haklısın. Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1072 01:07:13,743 --> 01:07:17,372 Seni bir daha hayal kırıklığına uğratmayacağım. Yemin ederim. 1073 01:07:18,248 --> 01:07:22,586 Lütfen gitme. Lütfen. 1074 01:07:23,086 --> 01:07:26,923 Başıma gelen her iyi şey sizin sayenizde. Biliyor muydun? 1075 01:07:26,923 --> 01:07:32,512 Sonsuza dek bağlıyız. Olmak istediğim başka kimse yok. 1076 01:07:34,723 --> 01:07:36,057 Bunu anlıyor musun? 1077 01:07:39,352 --> 01:07:40,353 Sen benim evimsin. 1078 01:07:41,730 --> 01:07:43,315 Dayandığım kayasın. 1079 01:07:44,900 --> 01:07:46,192 Hayatımsın. 1080 01:07:58,455 --> 01:08:00,665 Yağmurlukları, şemsiyeleri çıkarın. 1081 01:08:00,665 --> 01:08:02,083 Birkaç gün yağmur bekleniyor... 1082 01:08:02,083 --> 01:08:04,711 - Ne yiyeceksin? - Nugget. Her zaman. 1083 01:08:04,711 --> 01:08:06,755 Aynısından. Tatlı ekşi mi, ballı mı? 1084 01:08:07,631 --> 01:08:10,258 Barbekü. Senin neyin var? 1085 01:08:10,258 --> 01:08:13,678 Bugün ülke çapında McDonald's'larda ayaklanmalar çıktı. 1086 01:08:13,678 --> 01:08:16,263 Şirket Teenie Beanie promosyonunu başlatmıştı. 1087 01:08:16,263 --> 01:08:17,182 Evet. 1088 01:08:17,182 --> 01:08:19,517 İlk parti Beanie'ler iki hafta yetecekti ama bitti... 1089 01:08:19,517 --> 01:08:22,437 Üzerinde çalıştığımız şey bu kadar popüler, inanabiliyor musun? 1090 01:08:22,437 --> 01:08:23,772 Evet. 1091 01:08:29,945 --> 01:08:32,072 TEENIE BEANIE BEBEKLERİ BURADA 1092 01:08:36,910 --> 01:08:38,954 Ne oluyor? 1093 01:08:38,954 --> 01:08:42,331 Bir McDonald's şubesinde içinde Teenie Beanie olan 1094 01:08:42,331 --> 01:08:44,500 bir çantayla gelen kuryeye saldıranlar... 1095 01:08:44,500 --> 01:08:45,502 BEANIE AYAKLANMASI 1096 01:08:45,502 --> 01:08:46,753 ...aşırı istekli müşterilerdi. 1097 01:08:46,753 --> 01:08:50,589 Bu minik eleman sayesinde Cubs takımı Wrigley Sahası'nda on yıllardır ilk defa 1098 01:08:50,589 --> 01:08:52,467 tüm biletleri sattı. 1099 01:08:52,467 --> 01:08:54,928 {\an8}Boşanan bir çift, ödüllü Beanie Bebeği koleksiyonunu 1100 01:08:54,928 --> 01:08:57,556 {\an8}nasıl bölüşecekleri konusunda anlaşmaya varamadı. 1101 01:08:57,556 --> 01:08:58,473 {\an8}BEANIE BOŞANMASI 1102 01:08:58,473 --> 01:09:01,226 {\an8}Adli gözetim altında seçimlerini yapmaları kararı çıktı. 1103 01:09:01,226 --> 01:09:02,893 Amerikan Ticari Temsilcisi Charlene Barshefsky... 1104 01:09:02,893 --> 01:09:04,020 WASHINGTON, D.C. BEYAZ SARAY 1105 01:09:04,020 --> 01:09:06,231 ...Başkan Clinton'la Pekin gezisi sırasında aldığı 1106 01:09:06,231 --> 01:09:10,277 40 adet Beanie Bebeği'ni ticaret kanununa aykırılık nedeniyle iade etti. 1107 01:09:10,277 --> 01:09:12,571 I-95 otoyolunda trafik saatler boyunca kilitlendi. 1108 01:09:12,571 --> 01:09:15,699 {\an8}Beanie Bebeği taşıyan bir tır kaza yapınca gözünüzle görmeden 1109 01:09:15,699 --> 01:09:18,118 {\an8}inanmayacağınız bir çılgınlığa sebep oldu. 1110 01:09:24,040 --> 01:09:24,874 İyi görünüyor. 1111 01:09:26,500 --> 01:09:27,878 Son satışları gördün mü? 1112 01:09:27,878 --> 01:09:30,422 Senede bir milyar dolar kâr. Tebrikler. 1113 01:09:31,047 --> 01:09:34,467 Yedi yüz milyonun üzerinde kazanacağım. Sadece ben. 1114 01:09:35,886 --> 01:09:37,596 Beanie'lerin tır kazasını gördün mü? 1115 01:09:37,596 --> 01:09:38,929 Çılgınlık. 1116 01:09:39,431 --> 01:09:41,223 Zavallı Beanie'ler. Ama... 1117 01:09:41,223 --> 01:09:44,393 Çılgınlığı yönetmek ayrı bir iş oldu. 1118 01:09:44,895 --> 01:09:48,397 Biraz zamanın varsa bunu seninle konuşmak istemiştim. 1119 01:09:48,982 --> 01:09:49,816 Dinliyorum. 1120 01:09:49,816 --> 01:09:52,569 Bence şirketi yeniden yapılandırmayı düşünme zamanın geldi. 1121 01:09:53,402 --> 01:09:54,988 Yani ne demek istiyorsun? 1122 01:09:54,988 --> 01:09:58,700 Herkes senin tasarım ve pazarlama dehası olduğunun farkında. 1123 01:09:58,700 --> 01:09:59,868 Hayattaki en iyisi. 1124 01:09:59,868 --> 01:10:02,454 Yani, bu... doğal yeteneklerin dururken 1125 01:10:02,454 --> 01:10:05,790 sıradan ticaret işleriyle dikkatini dağıtmak aptalca olur. 1126 01:10:06,374 --> 01:10:07,792 Bunlarla Robbie ilgileniyordu. 1127 01:10:07,792 --> 01:10:10,462 O ismi duymak istemiyorum. Teşekkür ederim. 1128 01:10:11,004 --> 01:10:15,759 Ama bu şirket o zamandan beri inanılmaz bir başarıya dönüştü. Senin sayende. 1129 01:10:16,426 --> 01:10:20,388 Dehanı eğlenceli, tatmin edici tarafa kanalize etmeye devam etmelisin. 1130 01:10:20,388 --> 01:10:26,269 Gıcık, anlık baş ağrılarıyla uğraşsın diye güvendiğin birine görev verirsin. 1131 01:10:26,978 --> 01:10:30,523 Operasyon direktörü. Danışman. Sağkol. 1132 01:10:32,025 --> 01:10:33,860 Bütün sıkıcı işlerle uğraşacak biri, 1133 01:10:33,860 --> 01:10:37,197 seni gerçek, önemli işleri yapmaya devam etmek için serbest bırakır. 1134 01:10:44,246 --> 01:10:45,247 Hoşuma gitti. 1135 01:10:45,747 --> 01:10:50,752 Evet. İşte. Çok iyisin. Devam et. 1136 01:10:50,752 --> 01:10:52,629 Saçmalıkları, sıkıcı işleri seviyordum. 1137 01:10:52,629 --> 01:10:53,922 Sırada ne var? 1138 01:10:53,922 --> 01:10:56,007 -Bulmaca, nokta birleştirme... - Selam. 1139 01:10:56,007 --> 01:10:58,677 - ...sistemi düzene sokup büyütmek. - Sana şunu vereyim. 1140 01:10:58,677 --> 01:10:59,719 - Sağ olun. - Sağ ol. 1141 01:10:59,719 --> 01:11:02,305 İnternetin büyük dengeleri sayesinde 1142 01:11:02,889 --> 01:11:05,183 on senelik yüksek öğretimden kurtulmuş, 1143 01:11:05,183 --> 01:11:06,434 beni işlerin başına... 1144 01:11:06,434 --> 01:11:10,188 - Herkes dinlesin! Karşınızda Blaine. - Selam ekip. 1145 01:11:10,188 --> 01:11:13,900 Ty yeniden yapılandırmaya eğlence eklemem ve bu şirketi 1146 01:11:13,900 --> 01:11:15,986 üst seviyeye çıkarmam için beni getirdi. 1147 01:11:15,986 --> 01:11:20,699 Kim benimle beraber? Kim büyük oynayacak, kim eve dönecek? 1148 01:11:20,699 --> 01:11:22,867 Hadi. Sesleri duyayım. Şimdi sesinizi duyayım. 1149 01:11:23,535 --> 01:11:24,578 İşte. 1150 01:11:25,287 --> 01:11:26,871 Ne pislik ama. 1151 01:11:27,998 --> 01:11:32,502 Teselli olacaksa herkes işleri asıl senin yaptığını biliyor. 1152 01:11:35,338 --> 01:11:36,423 Olmuyor. 1153 01:11:38,758 --> 01:11:41,052 Bu şirketi ben yarattım ve kurdum 1154 01:11:42,345 --> 01:11:45,765 ve hiç hakkım yok, maaş iddia edemiyorum. 1155 01:11:47,642 --> 01:11:49,185 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 1156 01:11:49,185 --> 01:11:52,564 Çünkü sistem bizim gibi insanlara göre tasarlanmamış. 1157 01:11:53,690 --> 01:11:54,941 Kahretsin. 1158 01:11:57,027 --> 01:11:59,696 Kahrolası hayatımı insanlara bakarak geçirdim. 1159 01:12:01,072 --> 01:12:05,243 Ve Ty'ın da buna ihtiyacı olmayan biri olduğunu düşündüm. 1160 01:12:10,498 --> 01:12:13,460 Bu kahrolası şey ne? Gel buraya. 1161 01:12:17,631 --> 01:12:18,632 Eyvah. 1162 01:12:21,384 --> 01:12:23,428 O pislik beni gözetliyor muymuş? 1163 01:12:23,428 --> 01:12:27,140 - Hepimizi muhtemelen. - Kahrolası pislik. 1164 01:12:27,724 --> 01:12:30,352 Bir sürü şey duydu, keşke duymamış olsaydı. 1165 01:12:30,352 --> 01:12:32,729 Bunu ona karşı kullanmanın bir yolu olmalı. 1166 01:12:37,400 --> 01:12:39,611 Sonra görüşürüz. 1167 01:12:41,696 --> 01:12:43,949 Selam. Gösteri zamanı. 1168 01:12:45,742 --> 01:12:47,285 Yehova'nın Şahitleri fikri 1169 01:12:47,285 --> 01:12:50,914 ne kadar dâhiceymiş, anlayamamışım çünkü çok kızgındım. 1170 01:12:50,914 --> 01:12:52,916 Tabii, o öfken yok mu? 1171 01:12:52,916 --> 01:12:58,296 Ama çok dâhice. Sadece... Bunu ona asla söylemem. 1172 01:12:58,296 --> 01:13:01,925 Tabii ki hayır. Ama Yehova'nın Şahitleri kimin aklına gelirdi? 1173 01:13:01,925 --> 01:13:04,052 Ty'ınki gibi bir beyin gerekiyor. 1174 01:13:04,052 --> 01:13:08,139 Tam bir virtüöz, alışılmışın dışında bir deha. 1175 01:13:09,683 --> 01:13:11,476 Aranız düzeldi mi? 1176 01:13:13,770 --> 01:13:17,190 Neredeyse. Bana muhtemelen 1177 01:13:17,691 --> 01:13:21,444 inanılmaz bir hediye alır, ben de yine oyuncağı olurum. 1178 01:13:21,444 --> 01:13:24,155 Gitar öğrenmek istemiyor muydun? 1179 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 - Bilmem. - Hayır. 1180 01:13:30,370 --> 01:13:33,540 -Beta, sorun ne, anlat. - Her şey. 1181 01:13:37,168 --> 01:13:38,920 Her şeyi hallettim sanıyordum. 1182 01:13:38,920 --> 01:13:41,631 Ama patronum salak kurnaz bir danışmanı işe aldı. 1183 01:13:41,631 --> 01:13:44,926 Kovuldun mu? Yaptığın onca şeyden sonra kovdular mı? 1184 01:13:45,427 --> 01:13:47,888 Hâlâ çalışıyorum. Sadece daha iyisini istemiştim. 1185 01:13:47,888 --> 01:13:51,474 Tamam, 22 yaşındasın. Böyle şeyler zaman alır. 1186 01:13:51,474 --> 01:13:53,435 Beş senedir oradayım. 1187 01:13:53,977 --> 01:13:57,314 Şirketi herkesten daha iyi anlıyorum ve nereye gittiğini görebiliyorum. 1188 01:13:57,314 --> 01:13:58,690 Nereye tam olarak? 1189 01:13:59,649 --> 01:14:02,777 Yakında Beanie Bebeği talebine yetişebilecek duruma geleceğiz. 1190 01:14:02,777 --> 01:14:04,070 Bu da sorun yaratacak çünkü 1191 01:14:04,070 --> 01:14:06,907 çekiciliklerinin büyük kısmı elde etmenin zorluğundan geliyor. 1192 01:14:08,199 --> 01:14:12,037 - Yani bu sorun yaratacak mı diyorsun? - Hazırlıklı olmazsak evet, kesinlikle. 1193 01:14:12,037 --> 01:14:13,455 Ne kadar zamanımız var? 1194 01:14:13,955 --> 01:14:17,208 Yani belirgin bir şekilde ölçemeyiz ki... 1195 01:14:23,506 --> 01:14:24,507 Durun. 1196 01:14:27,052 --> 01:14:30,722 Benden bıkacaklar, sık sık, gerektikçe Tokyo'da olacağım. 1197 01:14:30,722 --> 01:14:32,557 Öncelikli odak noktam Asya lansmanı. 1198 01:14:34,434 --> 01:14:35,477 Selam ekip. 1199 01:14:35,977 --> 01:14:40,398 Ne sürpriz ama. Bu Maya Kumar, online kızımız. 1200 01:14:40,398 --> 01:14:43,652 Maya, bu Bay Harano. Bay Suzuki. 1201 01:14:43,652 --> 01:14:46,112 Japonya pazarı için bizimle ortaklık yapmak istiyorlar. 1202 01:14:46,112 --> 01:14:51,743 Buradakine benzer bir talep yaratmak için yol haritası oluşturuyorduk. 1203 01:14:51,743 --> 01:14:52,827 Harika. 1204 01:14:52,827 --> 01:14:55,914 O hâlde ikinci el piyasasıyla olan eşsiz ilişkimizi de konuştunuz. 1205 01:14:55,914 --> 01:14:59,000 Ve ileriye dönük akıllıca stratejilerde oynadığı kritik rolü de. 1206 01:14:59,000 --> 01:15:01,670 Evet. Koleksiyoncu çılgınlığını sınırlı üretim 1207 01:15:01,670 --> 01:15:03,421 ve satıştan kaldırarak yönettiğimizi 1208 01:15:03,421 --> 01:15:06,383 ve bütün ürünler için talebi körüklediğini konuştuk. 1209 01:15:06,883 --> 01:15:08,927 Ve dağıtım ortaklarımızla 1210 01:15:08,927 --> 01:15:11,805 asıl büyük parayı sınırsız satışlardan kazandığımızı. 1211 01:15:11,805 --> 01:15:14,766 Birincil pazar, kârlarımızı elde ettiğimiz alan. 1212 01:15:14,766 --> 01:15:20,772 İkinci el pazarı, çok faydalı olsa da, işte, ikincil konumda. 1213 01:15:21,690 --> 01:15:23,858 - Alınma Maya. - Hayır, alınmadım. 1214 01:15:23,858 --> 01:15:26,570 Talep, hepimizin umursadığı şey. Talep kraldır. 1215 01:15:27,237 --> 01:15:30,073 İnanılmaz, o talebi artık ölçüp anlayabiliyoruz. 1216 01:15:30,073 --> 01:15:32,284 İkinci el pazarının araçlarının yardımıyla 1217 01:15:32,284 --> 01:15:34,661 hiç olmadığı kadar yetenekli şekilde yönlendiriyoruz. 1218 01:15:34,661 --> 01:15:38,373 Şimdi, sunuma geri dönelim. Bence en akıllıcası... 1219 01:15:38,373 --> 01:15:39,833 Bu araçlar nedir? 1220 01:15:41,585 --> 01:15:46,756 En temel olanı talebi ölçmek için eBay fiyat artışlarını kullanmak. 1221 01:15:46,756 --> 01:15:51,177 Bu, ne kadar gönderdiğimiz, bu da eBay'deki fiyat artışları olsun. 1222 01:15:52,220 --> 01:15:56,016 En yüksek nokta olarak Fil Fıstık'ın 7.000 dolara gittiğini gördük. 1223 01:15:57,517 --> 01:16:00,770 Ve en düşük nokta olarak hiç fiyat artışı yok. 1224 01:16:01,688 --> 01:16:04,316 Ne kadar çok sipariş, o kadar az fiyat. 1225 01:16:04,316 --> 01:16:08,987 Ama sıfırla kesişme olursa piyasa çöker. 1226 01:16:08,987 --> 01:16:11,448 - Bu asla olmayacak. - Hayır. 1227 01:16:11,448 --> 01:16:13,575 Eşiği yakından takip edip 1228 01:16:13,575 --> 01:16:16,828 ayda 33 milyon kadar Beanie siparişi gönderiyoruz, 1229 01:16:16,828 --> 01:16:19,080 endişelenmek için herhangi bir neden yok. 1230 01:16:19,080 --> 01:16:21,833 Tabii, 33 milyon. 1231 01:16:21,833 --> 01:16:24,377 Ama bu en basit projeksiyonumuz. 1232 01:16:24,377 --> 01:16:28,006 Ve resmin tamamı da değil çünkü talep sabit değil. 1233 01:16:28,006 --> 01:16:30,842 Elimizde eBay pazarından altın madeni niteliğinde data var. 1234 01:16:30,842 --> 01:16:34,012 Belirli şekilde teklifler, rezerv fiyatının asla gelmediği yüzde. 1235 01:16:34,012 --> 01:16:37,474 Cevap olarak gelen tekliflerin zamanlaması ve daha bir sürü şey. 1236 01:16:37,474 --> 01:16:41,436 Bu rakamlar, talebin gittiği yönle ilgili inanılmaz bilgiler veriyor. 1237 01:16:42,729 --> 01:16:47,692 Üç ay içinde şu aralıkta olacak. 1238 01:16:47,692 --> 01:16:50,654 Yani rakam 33 milyon değil. 1239 01:16:51,488 --> 01:16:54,866 Düşeceği yer 26 milyon kadar olabilir. 1240 01:16:55,450 --> 01:16:57,661 Yani en kötü senaryoda. 1241 01:16:57,661 --> 01:17:00,330 Ve neyse ki en kötü senaryomuz 1242 01:17:00,330 --> 01:17:02,749 dünya çapındaki talebin üzerinde. 1243 01:17:02,749 --> 01:17:05,919 Yeter ki anlayalım, saygı duyalım ve koruyalım. 1244 01:17:05,919 --> 01:17:09,464 Yani körü körüne rakamlarımızı artırmak ve en iyisini ummak yerine, 1245 01:17:09,464 --> 01:17:13,677 Ty'da pazarımızı stratejik olarak ve güven içinde büyütüyoruz, 1246 01:17:13,677 --> 01:17:16,596 hiç kimsenin daha önce kullanmadığı araçları kullanarak. 1247 01:17:16,596 --> 01:17:19,099 Yani bu işlerde herkesten ışık yılıyla öndeyiz. 1248 01:17:19,099 --> 01:17:22,143 Ve bu yüzden dünyadaki en başarılı oyuncak şirketiyiz. 1249 01:17:28,316 --> 01:17:31,444 Harikaydı. Etkilendiler. 1250 01:17:31,444 --> 01:17:33,947 Güzel. Sevindim. Ama onlar için değildi. 1251 01:17:34,781 --> 01:17:36,825 Hayatım bu şirket. Biliyorsun, değil mi? 1252 01:17:38,493 --> 01:17:41,454 Kabul ettiler. İngiltere'yle aynı şartları istiyorlar. 1253 01:17:41,454 --> 01:17:45,292 Selam. Hayır. İngiltere'den bahsetmiyoruz! Asla. 1254 01:17:45,292 --> 01:17:48,962 Tamam. Evet, ben... Sorun yok. Hallederim. 1255 01:17:48,962 --> 01:17:51,172 - Muhteşem ortaklar olacaklar. - Teşekkür ederim. 1256 01:17:54,426 --> 01:17:57,262 Dürüst olmam lazım Ty. Blaine şirketimizi anlamıyor. 1257 01:17:57,762 --> 01:17:59,264 Tavsiyelerine ihtiyacımız yok bence. 1258 01:17:59,264 --> 01:18:02,475 Öğreneceği şeyler var ama kariyeri inanılmaz. 1259 01:18:02,475 --> 01:18:05,312 Ruhsuz şirketlerde kârı büyütmek. 1260 01:18:05,312 --> 01:18:08,940 Ama biz eşsiziz. İşlev bozukluğumuz kalbimizin parçası. 1261 01:18:08,940 --> 01:18:12,110 Bunu senden daha iyi kimse bilemez. Ve benden. 1262 01:18:13,987 --> 01:18:18,366 Bu iş için uygun kişi benim Ty. Yabancılara ihtiyacın yok. 1263 01:18:18,366 --> 01:18:20,994 Ty Inc.'i milyonlardan milyarlara getirmene yardım ettim. 1264 01:18:20,994 --> 01:18:22,245 Ve buna bayıldım. 1265 01:18:22,245 --> 01:18:25,540 Şiirleri bulmak, internet sitesini yapmak, pazarı genişletmek. 1266 01:18:25,540 --> 01:18:28,418 Yani her şeyi yaptım. Ama bu kadar süre boyunca 1267 01:18:28,418 --> 01:18:30,962 unvanım sadece "asistan" oldu ve saatlik ücret aldım. 1268 01:18:30,962 --> 01:18:32,255 Maaş zammı da aldın. 1269 01:18:32,756 --> 01:18:36,885 Doğru. Asgari ücretle başladım. Ve artık saatte 12 dolar kazanıyorum. 1270 01:18:39,262 --> 01:18:43,600 Saatte 12 dolar kazanmak isteyen bir sürü insan tanıyorum. 1271 01:18:45,185 --> 01:18:47,979 Yaptığım onca şeyi düşününce iyileştirme için alan var bence. 1272 01:18:49,064 --> 01:18:51,733 Müşterilerine internet sitesi yapan ilk şirket bizdik. 1273 01:18:51,733 --> 01:18:55,070 Artık herkesin yaptığını fark ettin mi? Benim fikrimdi. 1274 01:18:55,654 --> 01:19:01,201 Kaynaklarımı, inisiyatifimi kullanarak. Sana fikir üretmen için para ödüyorum. 1275 01:19:01,201 --> 01:19:04,621 Bu şirket için defalarca servet kazandırdım. 1276 01:19:04,621 --> 01:19:07,332 Yani sektörümüzü avucumun içi gibi biliyorum 1277 01:19:07,332 --> 01:19:10,043 ve söylüyorum sana, gerçek bir bela geliyor. 1278 01:19:10,669 --> 01:19:12,963 Patlamak üzere olan balon olduğu yazısını gördün mü? 1279 01:19:12,963 --> 01:19:15,715 Yabancıların boşboğazlığına kulak asmam. 1280 01:19:15,715 --> 01:19:18,552 Tabii ama sadık koleksiyonculardan bazıları bile geriliyor. 1281 01:19:18,552 --> 01:19:22,347 Üretim ve tedarik fazlasından şikâyet ediyorlar, yalvarıyorlar, 1282 01:19:22,347 --> 01:19:24,724 yeni Beanie lansmanlarında daha düşünceli olalım diye. 1283 01:19:24,724 --> 01:19:27,602 Koleksiyoncular geri zekâlı. Onlardan nefret ediyorum. 1284 01:19:27,602 --> 01:19:31,898 - Onlar bizim öncümüz, motorumuz. -Öncü benim. Motor benim. 1285 01:19:31,898 --> 01:19:33,441 Buradaki milyarder kim? 1286 01:19:34,442 --> 01:19:36,611 Sen. Tabii ki. 1287 01:19:37,821 --> 01:19:41,283 Ama gelecekte bir türbülans varsa yönünü bulmak için bana ihtiyacın var. 1288 01:19:41,283 --> 01:19:43,159 Bilgisiz beceriksizin tekine değil. 1289 01:19:43,159 --> 01:19:45,328 Tamam, Blaine eski usul satışta harika olabilir 1290 01:19:45,328 --> 01:19:49,416 ama artık değerimiz internette ve ben yürütüyorum, harika iş çıkarıyorum. 1291 01:19:52,627 --> 01:19:54,421 - Tamam, anladım. - Hayır. Emin misin? 1292 01:19:55,547 --> 01:19:57,591 Çünkü ilk seferinde açık konuştum sanıyordum. 1293 01:19:57,591 --> 01:20:00,010 Şimdi de açık konuştuğuma emin olmak istiyorum. 1294 01:20:00,010 --> 01:20:04,556 Ben senin sağkolunum Ty. Ben. Maya Kumar. 1295 01:20:11,438 --> 01:20:13,815 Benim için ve bu şirket için önemini biliyorsun. 1296 01:20:16,651 --> 01:20:17,652 Düzelteceğim. 1297 01:20:20,906 --> 01:20:22,198 - Güzel. Sağ ol. - Tamam. 1298 01:20:33,668 --> 01:20:35,295 Ona dava açmayı düşündüm. 1299 01:20:35,295 --> 01:20:37,964 Elimdeki her kuruşu harcarım ve yine de kazanmayabilirim. 1300 01:20:38,882 --> 01:20:40,717 Onu zehirlemeyi düşündün mü? 1301 01:20:42,135 --> 01:20:43,136 Sayısız kere. 1302 01:20:44,930 --> 01:20:45,931 Üzgünüm tatlım. 1303 01:20:47,098 --> 01:20:48,099 Donut? 1304 01:20:50,143 --> 01:20:52,979 Bence kahve, antifrizi daha iyi gizler. 1305 01:20:54,022 --> 01:20:55,106 Şunu söyleyeyim, 1306 01:20:55,106 --> 01:20:58,860 bu gururlu Amerikan şirketinin dünyayı ele geçirecek olmasından 1307 01:20:59,527 --> 01:21:01,321 heyecan duyuyorum. 1308 01:21:01,321 --> 01:21:04,199 İngitere'yle başlayıp daha da uzağa gidecek. 1309 01:21:04,199 --> 01:21:07,327 Herkes kemerini bağlasın! Hadi! 1310 01:21:08,203 --> 01:21:09,871 Sağ olun çocuklar. Sağ olun. 1311 01:21:13,124 --> 01:21:16,211 İyi sanatçılar ödünç alır, muhteşem sanatçılar çalar derler. 1312 01:21:17,379 --> 01:21:20,173 Ve Ty etraftaki en muhteşem saçmalıklar sanatçısıydı. 1313 01:21:21,716 --> 01:21:23,176 Robbie, bebeğim. İşte buradasın. 1314 01:21:25,470 --> 01:21:26,763 Seni arıyordum. 1315 01:21:30,559 --> 01:21:31,685 Çok kızgın değilsin umarım. 1316 01:21:32,811 --> 01:21:33,687 Neyle ilgili? 1317 01:21:35,188 --> 01:21:38,400 Yurt dışına açılma planı. Benim yurt dışına açılma planım. 1318 01:21:40,402 --> 01:21:43,446 Hayır. Sonunda gerçekleştiği için mutluyum. 1319 01:21:45,115 --> 01:21:46,449 - Güzel. - Güzel. 1320 01:21:46,950 --> 01:21:48,034 Güzel, güzel, güzel. 1321 01:21:50,579 --> 01:21:53,206 Muhteşem bir İngiltere planımız var 1322 01:21:54,082 --> 01:21:57,627 ve dağıtım ortaklarımız girmeye can atıyor. 1323 01:21:58,253 --> 01:21:59,129 İnanılmaz. 1324 01:21:59,129 --> 01:22:01,423 İnanılmaz, evet. Heyecanlıyım. 1325 01:22:06,511 --> 01:22:08,138 Hey, kediler geldi. 1326 01:22:08,138 --> 01:22:10,432 Bu... Dinle, rengi istediğinden farklı. 1327 01:22:10,432 --> 01:22:12,434 - Bir bakmak ister misin? - Biraz işim var. 1328 01:22:12,434 --> 01:22:13,518 Tamam. 1329 01:22:14,519 --> 01:22:15,937 Pekâlâ tatlım. 1330 01:22:18,732 --> 01:22:20,400 Fırsatın olduğunda beni bul, tamam mı? 1331 01:22:22,360 --> 01:22:24,154 Gitar sana yakışmıştır eminim. 1332 01:22:24,154 --> 01:22:26,698 Ben... Sen... 1333 01:22:26,698 --> 01:22:28,116 Aklımı okuyorsun. 1334 01:22:28,116 --> 01:22:29,951 Bunu söyleyeceğini biliyordum. 1335 01:22:30,785 --> 01:22:32,746 Beni bul, olur mu? Kedileri göstermek istiyorum. 1336 01:22:33,955 --> 01:22:34,956 Tamam. 1337 01:22:48,595 --> 01:22:51,890 Kırgın insanlar başkalarını nasıl incitirler, fark etmem zaman aldı. 1338 01:22:54,851 --> 01:22:58,813 Hayatınızın geri kalanının ilk gününde yapmanız gereken 1339 01:22:59,314 --> 01:23:00,315 uyanmakmış. 1340 01:23:00,315 --> 01:23:04,110 ...iş genelde telefonla. Günde dört saat ve bazı cumartesileri. 1341 01:23:04,611 --> 01:23:06,696 - Okuyorum mu demiştin? - Evet, okuyorum... 1342 01:23:06,696 --> 01:23:08,990 Roberta, tatlım, 1343 01:23:08,990 --> 01:23:11,868 bunların hangisi nergis turuncusuna benziyor, söylemen lazım. 1344 01:23:11,868 --> 01:23:14,955 Yine "Herkesi Ara"ya basmışsın. Ve hayır. 1345 01:23:16,790 --> 01:23:17,791 Hoşça kal. 1346 01:23:22,379 --> 01:23:25,131 Evet, okuyorum ama ders programı sorun değil. 1347 01:23:29,386 --> 01:23:30,428 Her şey yolunda mı? 1348 01:23:31,304 --> 01:23:32,722 Meksika, biz geliyoruz. 1349 01:23:48,321 --> 01:23:49,781 - Teşekkür ederim. - Evet. 1350 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 - Teşekkür ederim. - Evet. 1351 01:23:58,707 --> 01:23:59,833 Robbie! 1352 01:24:04,880 --> 01:24:05,881 Ne oluyor? 1353 01:24:14,723 --> 01:24:15,765 Robbie. 1354 01:24:45,837 --> 01:24:46,922 Tanrım. 1355 01:24:50,091 --> 01:24:51,092 Tamam. 1356 01:24:53,303 --> 01:24:54,304 Siktir. 1357 01:25:13,448 --> 01:25:18,411 Pardon. Affedersiniz. Pardon. Çok üzgünüm. Pardon. Tamam. 1358 01:25:18,912 --> 01:25:20,121 Tam zamanında. 1359 01:25:23,083 --> 01:25:24,251 Şirin olmuşsun. 1360 01:25:24,918 --> 01:25:26,253 - Sağ ol. - Stresli ama şirin. 1361 01:25:27,295 --> 01:25:29,130 Ty'ın ofis tatili partisine bir saat geciktim. 1362 01:25:29,130 --> 01:25:31,758 Aynı geceye programladığına hâlâ inanamıyorum. 1363 01:25:32,259 --> 01:25:34,636 - Evet, yılın yoğun dönemi. - Aferin Ejderler, 1364 01:25:34,636 --> 01:25:36,555 - ayağa kalkın. - Evet efendim. 1365 01:25:36,555 --> 01:25:39,599 Sallayın. Daireler yapın. 1366 01:25:39,599 --> 01:25:40,892 Anne! 1367 01:25:41,560 --> 01:25:43,478 - Ona yalancı diyorlar! - Ne? 1368 01:25:43,478 --> 01:25:45,855 - Ne oldu? - Hey tatlım. Buraya gel. 1369 01:25:45,855 --> 01:25:48,233 - Ne oluyor? - Drew yeni bir Ürkünç almış 1370 01:25:48,233 --> 01:25:52,529 ve etiketinde artık adım yok, kimse benim yaptığıma inanmıyor. 1371 01:25:52,529 --> 01:25:55,323 - Tatlım, Ürkünç'ü tabii ki sen yaptın. - Evet. 1372 01:25:55,323 --> 01:25:58,368 Eminim yanlış anlaşılmadır. Bakalım. 1373 01:25:58,368 --> 01:26:00,245 BENİM ADIM SPOOKY TASARLAYAN TY WARNER 1374 01:26:03,164 --> 01:26:05,709 Bu sadece... Fabrika hatasıdır... 1375 01:26:05,709 --> 01:26:08,044 - Evet. - ...ya da sahte bir Ürkünç'tür. 1376 01:26:08,044 --> 01:26:11,006 - Gerçeği değil. - Ve ne olursa olsun, 1377 01:26:11,006 --> 01:26:13,758 - her şey güzel olacak, tamam mı? - Kesinlikle. 1378 01:26:13,758 --> 01:26:16,011 Şimdi Ty'ı görmeye gidip düzelttireceğim. 1379 01:26:16,011 --> 01:26:17,095 Olur mu? 1380 01:26:17,596 --> 01:26:22,267 Bu arada seninle çok gurur duyuyorum. 1381 01:26:22,267 --> 01:26:24,185 Sen ne... Bu taktığın ne? 1382 01:26:24,185 --> 01:26:25,353 - Yeşil kuşak. - Evet! 1383 01:26:25,353 --> 01:26:28,607 - Ve ben de sarı kuşağım! - Evet, öylesin. 1384 01:26:28,607 --> 01:26:29,691 Kutlama var mı? 1385 01:26:29,691 --> 01:26:31,484 - Evet. - Evet. Pizza partisi, değil mi? 1386 01:26:31,484 --> 01:26:32,736 Yaşasın. 1387 01:26:32,736 --> 01:26:35,989 - Evet, yapacağız. - Evet, şey, annenin gitmesi lazım. 1388 01:26:36,489 --> 01:26:38,658 Ama, seni seviyorum. Seni seviyorum. 1389 01:26:38,658 --> 01:26:40,535 - Seviyorum. - Her şey iyi olacak. Tamam mı? 1390 01:26:40,535 --> 01:26:41,786 - Sağ ol. - Sonra ara. 1391 01:26:42,787 --> 01:26:47,250 Şu pizza partisine gitmeden önce bu sahte Ürkünç'ü yaksak? 1392 01:26:49,336 --> 01:26:50,879 Hafif bir kundak belki? 1393 01:26:50,879 --> 01:26:52,214 Kundak ne? 1394 01:27:09,064 --> 01:27:11,107 Kendi gemini inşa etsen bile, 1395 01:27:11,983 --> 01:27:14,069 onu korsanlardan koruman lazım. 1396 01:27:14,903 --> 01:27:17,447 Tanrım, o pislikten kurtulmak için sabırsızlanıyorum. 1397 01:27:19,032 --> 01:27:20,116 Hangisinden? 1398 01:27:21,117 --> 01:27:25,622 İşte geldi bayanlar ve baylar. Ty Warner! 1399 01:27:30,835 --> 01:27:35,298 Selam millet! Selam! Şu neşeli suratlara bakın. 1400 01:27:35,298 --> 01:27:37,175 Herkes partide eğleniyordur umarım. 1401 01:27:38,677 --> 01:27:41,179 Ve herkes hediyesini beğenmiştir umarım. 1402 01:27:41,179 --> 01:27:44,140 - Evet! - Minik ayılar. 1403 01:27:44,140 --> 01:27:48,853 O minik ayılar internette şimdiden 10.000 dolar ediyordur. 1404 01:27:50,397 --> 01:27:56,778 O minik şirin şeyler! Ve bu sene tatil primi olarak herkes... 1405 01:27:57,904 --> 01:27:59,114 Davul sesi lütfen. 1406 01:28:00,574 --> 01:28:03,034 Herkes maaşlarının iki katını alacak! 1407 01:28:04,244 --> 01:28:05,245 Ne? 1408 01:28:06,246 --> 01:28:08,832 Maaşınızın iki katı! 1409 01:28:12,544 --> 01:28:14,713 Odanın enerjisini hissedin! 1410 01:28:16,423 --> 01:28:18,508 Ty Inc.'in enerjisini hissedin! 1411 01:28:20,176 --> 01:28:24,681 Mutlu Noeller millet. Mutlu Noeller. Hanuka bayramınız kutlu olsun, her neyse. 1412 01:28:25,390 --> 01:28:31,479 Ekstra özel bir sene oldu ve biz ekstra özel bir şirketiz. 1413 01:28:31,479 --> 01:28:32,564 Evet. 1414 01:28:32,564 --> 01:28:36,610 - Hepinizin bildiği gibi inanılmaz eşsiziz. - Evet. 1415 01:28:36,610 --> 01:28:40,280 Ve bu yüzden inanılmaz iyi gidiyoruz. 1416 01:28:40,280 --> 01:28:43,867 - Kazanıyoruz. - Evet! 1417 01:28:43,867 --> 01:28:46,411 Talep yaratıyoruz. 1418 01:28:47,704 --> 01:28:50,165 Ve bu sene hiç olmadığı kadar çok ürün yaratacağız! 1419 01:28:50,165 --> 01:28:51,708 Evet! 1420 01:28:51,708 --> 01:28:54,211 -Çünkü Ty Inc.'te büyük oynamazsanız... - Dur, ne? 1421 01:28:54,211 --> 01:28:56,004 ...eve dönersiniz! 1422 01:28:56,713 --> 01:28:58,089 Bu doğru. 1423 01:29:00,133 --> 01:29:03,511 Ne kadar da eğlenceli? Blaine aramıza tam zamanlı katılıyor. 1424 01:29:04,346 --> 01:29:06,348 - Orada. - Beni daha çok göreceksiniz. İşte. 1425 01:29:06,348 --> 01:29:09,684 Ben de kendimi tamamen tasarım ve buluşlara vereceğim. 1426 01:29:10,268 --> 01:29:16,316 Ty Inc.'i milyonlardan milyarlara getirmeye bayıldım. 1427 01:29:18,443 --> 01:29:22,280 İnternet sitesi, satıştan kaldırmak, pazarı yönlendirmek, her şey. 1428 01:29:23,323 --> 01:29:25,867 Ve sırada çok daha fazlası var. 1429 01:29:26,368 --> 01:29:29,663 En iyi seneye doğru gidiyoruz! 1430 01:29:32,624 --> 01:29:34,709 Herkese mutlu Noeller! 1431 01:29:34,709 --> 01:29:38,964 -İyi eğlenceler! - Ty! Ty! 1432 01:29:47,556 --> 01:29:49,683 Ona gerçekten inandım, inanılmaz. 1433 01:29:51,560 --> 01:29:52,978 Canın yandığı için üzgünüm tatlım. 1434 01:29:54,271 --> 01:29:56,982 Sorunun şu, hileli bir oyun oynadığının farkında değilsin. 1435 01:29:58,817 --> 01:30:00,235 Ama teselli olacaksa 1436 01:30:00,235 --> 01:30:04,322 en azından ilk etapta inanma ayrıcalığına sahip oldun. 1437 01:30:08,410 --> 01:30:09,536 CLINTON SUÇLANIYOR 1438 01:30:09,536 --> 01:30:11,079 Tatlım. 1439 01:30:13,707 --> 01:30:15,709 Bir ara atlamaya gelmelisin. 1440 01:30:17,711 --> 01:30:22,841 Tanrım, korkunç görünüyor. Göz altı torbalarına bakın. 1441 01:30:24,926 --> 01:30:26,344 Seni arıyordum Maya. 1442 01:30:28,680 --> 01:30:29,764 Tam buradaydım. 1443 01:30:32,601 --> 01:30:34,311 Kızma. 1444 01:30:34,311 --> 01:30:35,896 Blaine sadece bir kukla. 1445 01:30:37,230 --> 01:30:40,609 Gizli silahım hep sen oldun. Bunu biliyorsun. 1446 01:30:44,738 --> 01:30:45,864 Bak, 1447 01:30:45,864 --> 01:30:47,657 sana söylemek istediğim, ben... 1448 01:30:50,076 --> 01:30:55,206 maaşını saatte 20 dolara çıkarıyorum. Yirmi papel. 1449 01:30:58,585 --> 01:31:02,756 - Artık yokum Ty. Bitti. - O ne demek? 1450 01:31:02,756 --> 01:31:08,053 Senin gizli silahın değilim. Gizli değilim ve senin değilim. İstifa ediyorum. 1451 01:31:10,764 --> 01:31:11,765 Dans? 1452 01:31:11,765 --> 01:31:13,558 - Maya. Maya. - Kesinlikle. 1453 01:31:13,558 --> 01:31:14,643 Tamam. 1454 01:31:17,771 --> 01:31:20,273 Ty'ı terk etmeyi hiç düşünmemiştim. 1455 01:31:23,318 --> 01:31:27,614 Ama yapınca çok iyi geliyor. 1456 01:31:41,086 --> 01:31:46,466 Ty'ın olayı, seni kendine çeker, güvenini kazanır. 1457 01:31:48,885 --> 01:31:50,262 İPTAL EDİLEN STOK 1458 01:31:50,262 --> 01:31:55,767 İşler sarpa sardığında, biraz karmaşık, biraz sorunlu olduğunu düşünürsün. 1459 01:31:58,311 --> 01:31:59,938 Ona inanmaya devam etmek istersin... 1460 01:32:03,191 --> 01:32:04,192 ...ta ki... 1461 01:32:04,192 --> 01:32:07,696 TASARLAYAN AVA HARPER 1462 01:32:07,696 --> 01:32:09,698 ...inanmayana kadar. 1463 01:32:25,547 --> 01:32:28,967 Yani hayal âleminden çıkmakta ne var, öyle değil mi? 1464 01:32:28,967 --> 01:32:33,847 Yani kim "hayal âlemi"nde yaşamak ister ki? Ben değil. 1465 01:32:34,514 --> 01:32:36,308 Hey, Maya. Ty'ı gördün mü? 1466 01:32:37,183 --> 01:32:39,978 Sheila. Hayır. 1467 01:32:41,104 --> 01:32:46,026 Senin için çok daha iyisini istiyorum. Hepimiz için. Bu... 1468 01:32:50,030 --> 01:32:51,031 Sen iyi misin tatlım? 1469 01:32:51,031 --> 01:32:54,200 Evet. Evet. Olacağım. 1470 01:32:54,826 --> 01:32:55,660 Öyle mi? 1471 01:32:57,537 --> 01:32:59,581 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Evet. 1472 01:33:01,708 --> 01:33:04,961 Ty Ürkünç'ün etiketini neden değiştirdi? 1473 01:33:06,338 --> 01:33:07,339 O... 1474 01:33:08,381 --> 01:33:10,884 Bir çocuktan pay çıkaracak kadar kendine güvensiz mi? 1475 01:33:16,181 --> 01:33:20,852 İşte, bu... Komik olan, yani Ava etiketi olanların hepsi 1476 01:33:21,353 --> 01:33:24,189 üretimden kaldırdığından beri çok daha değerli. 1477 01:33:24,189 --> 01:33:25,273 Yani... 1478 01:33:27,442 --> 01:33:29,903 Ama yakında çok bir önemi kalmayacak çünkü... 1479 01:33:31,154 --> 01:33:32,155 Ne demek istiyorsun? 1480 01:33:33,156 --> 01:33:34,950 Şey, yani... 1481 01:33:36,826 --> 01:33:37,827 Ana bar. 1482 01:33:37,827 --> 01:33:39,287 Hepsi böyle olacak... 1483 01:33:40,956 --> 01:33:44,709 Tamam, viski ve çikolatalı süt mü? 1484 01:33:44,709 --> 01:33:45,961 Viskiyi gönderebilirim 1485 01:33:45,961 --> 01:33:49,798 ama çok fazla çikolatalı sütümüz yok yani zaman alır... 1486 01:33:50,757 --> 01:33:55,762 Evet efendim, 1433 numaralı oda. Tamam. 1487 01:34:22,789 --> 01:34:24,124 Bir şey mi sipariş ettin? 1488 01:34:24,124 --> 01:34:28,461 Hayır. Hayır, etmedim. 1489 01:34:31,715 --> 01:34:35,468 Tamam. Kaybolmalarını söyleyeyim. 1490 01:34:50,650 --> 01:34:51,818 Sen Sheila olmalısın. 1491 01:34:54,946 --> 01:34:56,031 Ben Robbie. 1492 01:34:58,867 --> 01:35:01,119 Hey, sana otel satın aldığımı söyledim mi? 1493 01:35:03,663 --> 01:35:05,373 Böyle tanıştığımız için üzgünüm. 1494 01:35:08,877 --> 01:35:12,005 Faydası olacaksa hiçbir anlamı yok. 1495 01:35:14,341 --> 01:35:16,092 Patron kim, göstermeyi seviyorum. 1496 01:35:35,820 --> 01:35:37,948 Burada ne halt ediyorsun? 1497 01:35:37,948 --> 01:35:40,200 Çok büyük bir hata yapıyorsun Robbie. 1498 01:35:40,825 --> 01:35:43,745 Biz... Yani biz birbirimize aitiz. O kim? 1499 01:35:43,745 --> 01:35:46,289 Beni Meksika'ya kadar takip etmişsin. 1500 01:35:48,166 --> 01:35:52,879 Tabii ki takip ettim. Seni her yere takip ederim. Birbirimize aitiz. 1501 01:35:54,005 --> 01:35:58,510 Seni hiç kimse benim sevdiğim gibi sevemez. 1502 01:36:01,054 --> 01:36:02,055 Söz mü? 1503 01:36:10,230 --> 01:36:11,314 O kimdi? 1504 01:36:12,607 --> 01:36:13,775 Sheila. 1505 01:36:15,277 --> 01:36:16,278 Tatlıymış. 1506 01:36:16,945 --> 01:36:21,533 Hayır. Hayır! 1507 01:36:21,533 --> 01:36:23,952 Ne oldu? Ona ne dedin? 1508 01:36:24,452 --> 01:36:26,913 - Hiçbir şey. - Tamam, güzel. Ona aratırsam 1509 01:36:26,913 --> 01:36:28,915 bütün bunlar işle ilgili der misin? 1510 01:36:30,333 --> 01:36:31,626 Sen ne sanıyordun? 1511 01:36:36,923 --> 01:36:38,091 Robbie! 1512 01:36:39,885 --> 01:36:44,180 Kovuldun, duydun mu? Hiçbir şey almıyorsun! Almıyorsun Robbie! 1513 01:36:44,180 --> 01:36:45,682 Benim için öldün! 1514 01:36:47,475 --> 01:36:48,518 Robbie! 1515 01:36:52,230 --> 01:36:53,273 Robbie! 1516 01:36:54,441 --> 01:36:55,275 Yüzmek ister misin? 1517 01:37:05,660 --> 01:37:06,661 Hadi. 1518 01:37:11,625 --> 01:37:12,834 Tamam Sheila. Dinle. 1519 01:37:13,877 --> 01:37:17,881 - Siktir. - Tanrım. Ne... 1520 01:37:19,507 --> 01:37:22,302 Yüzüm. Tanrım. 1521 01:37:24,429 --> 01:37:27,265 Tanrım. Tanrım. 1522 01:37:30,894 --> 01:37:34,898 Başkan Clinton ünlü eğitimci Dr. Maya Angelou'dan... 1523 01:37:35,690 --> 01:37:39,486 ...bu tarihî gün için bir şiir yazmasını istedi. 1524 01:37:40,070 --> 01:37:42,739 Sonunda ne yaptığımızı en başında bilseydik 1525 01:37:42,739 --> 01:37:44,157 her şeyi aynı yapar mıydık? 1526 01:37:44,157 --> 01:37:46,326 ...ve her yerdeki Amerikalılar. 1527 01:37:46,326 --> 01:37:51,331 Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç 1528 01:37:51,331 --> 01:37:54,668 Uzun zaman önce yok olan türlere ev sahipliği yapar... 1529 01:37:57,003 --> 01:37:58,004 Sen kimsin? 1530 01:37:58,713 --> 01:38:00,590 Maya. Yeni resepsiyonistim. 1531 01:38:00,590 --> 01:38:05,303 Sizi birkaç hafta önce çıkarken görmüştüm ama tanışamamıştık. 1532 01:38:07,514 --> 01:38:09,975 Şey, hoş geldin yeni resepsiyonist Maya. 1533 01:38:09,975 --> 01:38:11,685 - Sağ olun. - Sana bir şey sorayım. 1534 01:38:12,811 --> 01:38:14,104 Haklarını savunur musun? 1535 01:38:16,523 --> 01:38:18,358 Evet. Her gün. 1536 01:38:18,358 --> 01:38:19,901 Ty burada mı? 1537 01:38:19,901 --> 01:38:22,195 Evet ve bir toplantıya çok geç kaldı, 1538 01:38:22,195 --> 01:38:23,697 - her an çıkabilir. - Hey, dışarı. 1539 01:38:23,697 --> 01:38:25,699 - Almaya geldiğim... - Burada istenmiyorsun. 1540 01:38:25,699 --> 01:38:28,493 - ...eşyalarımın kalanı. Hayır, ben... -Çık dışarı. Dışarı! 1541 01:38:29,786 --> 01:38:33,665 - Yüzünü mü gerdirdin? Yok artık. - Yüzüme dokunma. 1542 01:38:33,665 --> 01:38:36,835 Yüzüme dokunma. Dışarı lütfen. 1543 01:38:37,419 --> 01:38:41,882 Şunu söylemem lazım, yurt dışı pazarına açılma planı berbat bir fikirdi. 1544 01:38:41,882 --> 01:38:43,258 İngiltere felaket. 1545 01:38:43,258 --> 01:38:46,428 Hayır. Kapıdan satış yapan vaizler işe yaramadı deme. 1546 01:38:46,428 --> 01:38:48,680 Bana hikâye anlatma. Fikre övgüler yağdırdın. 1547 01:38:48,680 --> 01:38:51,433 Sen zekice dedin. Sen dâhice dedin. 1548 01:38:51,433 --> 01:38:54,436 Söylediğimi hatırlamıyorum. Sana değil. 1549 01:38:57,981 --> 01:39:00,025 Sen bir sahtekârsın. 1550 01:39:00,025 --> 01:39:03,820 Ve seninle bir daha asla, asla, asla konuşmayacağım. Asla! 1551 01:39:04,696 --> 01:39:06,114 Gecikmedin mi? 1552 01:39:06,114 --> 01:39:08,950 Gitmeni isteyen benim. Gitmeni istiyorum. 1553 01:39:08,950 --> 01:39:10,035 Güvenlik gelebilir mi? 1554 01:39:10,035 --> 01:39:11,995 Yeni asistanın geç kaldığını söyledi. 1555 01:39:13,163 --> 01:39:16,958 - Ty Inc. Nasıl yardım edebilirim? - Ben Oak Brook Lighting'den Sheila Harper. 1556 01:39:16,958 --> 01:39:19,461 Toplantımız için Bay Warner'ın yeni evindeyim. 1557 01:39:19,461 --> 01:39:22,589 Evet, çok üzgünüm. Çok geç kalacak. 1558 01:39:23,506 --> 01:39:25,759 Şu anda bir işin ortasında. 1559 01:39:25,759 --> 01:39:28,345 Sabah dokuzdan beri bekliyorum. Yeniden planlamamız gerekir mi? 1560 01:39:28,345 --> 01:39:31,181 Dürüst olmak gerekirse ben olsam vazgeçerdim. 1561 01:39:34,100 --> 01:39:36,853 Ama vazgeçmedik. Devam ettik. 1562 01:39:36,853 --> 01:39:39,940 BİR AY SONRA 1563 01:39:41,483 --> 01:39:43,652 Başka seçeneğimiz olmadığına emin miyiz? 1564 01:39:43,652 --> 01:39:46,279 Burada yeni sayılırım Ty. 1565 01:39:47,322 --> 01:39:48,782 Orası korkunç hâlde. 1566 01:39:50,784 --> 01:39:52,035 Tanrım, nefret ediyorum! 1567 01:39:53,161 --> 01:39:54,371 Tamam, arar mısın lütfen? 1568 01:39:54,371 --> 01:39:55,455 Evet. 1569 01:40:00,585 --> 01:40:01,586 Kapıyı kapat. 1570 01:40:05,840 --> 01:40:07,676 -Merhaba. - Roberta. 1571 01:40:08,260 --> 01:40:11,721 Az doldurulmuş, şekil alabilen kedi ne getirmiş? 1572 01:40:12,722 --> 01:40:14,266 Neden aradığımı biliyorsun bence. 1573 01:40:14,266 --> 01:40:18,186 Dinle, geri gelmen, yardım etmen, İngiltere'yi düzeltmen lazım. 1574 01:40:19,396 --> 01:40:20,397 Hayır. 1575 01:40:20,397 --> 01:40:23,775 Tamam. Robbie, lütfen, sana ihtiyacım var, tamam mı? 1576 01:40:24,359 --> 01:40:26,027 Bana neden ihtiyacın olsun Ty? 1577 01:40:29,573 --> 01:40:31,866 Çünkü bunu sensiz yapamıyorum. 1578 01:40:33,159 --> 01:40:34,494 Pardon, ne dedin? 1579 01:40:34,494 --> 01:40:37,122 "Bunu sensiz yapamıyorum" dedim. 1580 01:40:37,122 --> 01:40:39,749 Dalga geçme. 1581 01:40:41,585 --> 01:40:43,253 Ama cevap hâlâ hayır. 1582 01:40:43,253 --> 01:40:46,131 Ne? Neden? Neden? 1583 01:40:46,631 --> 01:40:50,760 Çünkü bir daha asla, asla, asla, asla senin için çalışmayacağım Ty. Asla. 1584 01:40:51,845 --> 01:40:53,221 Ama sen benim için çalışabilirsin. 1585 01:40:55,181 --> 01:40:58,351 - Sen neden bahsediyorsun? -Kendi şirketimi kuruyorum. 1586 01:40:58,351 --> 01:41:03,356 Ve İngiltere'de Ty ürünlerinin tek toptan satıcısı olabilir. 1587 01:41:05,025 --> 01:41:07,861 Dur, sen... Bu... Sen ciddi misin? 1588 01:41:08,445 --> 01:41:13,742 Hem de nasıl. İngiltere'yi düzelteyim mi? Şartım bu. İngiltere'yi ben işletirim. 1589 01:41:16,244 --> 01:41:18,204 Tamam, tamam, seni iki saniye beklemeye alacağım. 1590 01:41:18,705 --> 01:41:20,123 Aman tanrım! 1591 01:41:24,836 --> 01:41:25,837 Tanrım! 1592 01:41:29,174 --> 01:41:31,635 Tamam, düzelt. 1593 01:41:31,635 --> 01:41:34,179 Olur. Seninle iş yapmak güzel Ty. 1594 01:41:34,179 --> 01:41:35,472 Kapat çeneni. 1595 01:41:38,767 --> 01:41:40,227 Bir şeyi doğru söylemişti. 1596 01:41:44,272 --> 01:41:46,316 Kendi şansını yaratmalısın. 1597 01:41:47,817 --> 01:41:48,944 Ben de öyle yaptım. 1598 01:41:50,362 --> 01:41:52,989 Hepimiz yaptık. Hem de tam zamanında. 1599 01:41:52,989 --> 01:41:54,074 BEANIE BALONU PATLADI 1600 01:41:54,074 --> 01:41:56,243 BEANIE'LER POPÜLERDEN FİYASKOYA GEÇİYOR 1601 01:41:56,243 --> 01:41:57,327 TÜM BEANIE BEBEKLERİ YARI FİYATINA! 1602 01:41:57,327 --> 01:41:59,371 Beanie pazarı olağanüstü şekilde çöktü. 1603 01:41:59,371 --> 01:42:00,413 BEANIE'LER BİTİYOR %75 İNDİRİM 1604 01:42:00,413 --> 01:42:03,541 {\an8}Altından çöpe. Beanie Bebeği balonu patladı. 1605 01:42:04,417 --> 01:42:06,545 {\an8}Gerçek bir Beanie Bebeği kıyameti. 1606 01:42:07,546 --> 01:42:10,257 99 senesinin sonunda 1607 01:42:10,257 --> 01:42:15,053 20 milyar dolarlık Beanie serveti buharlaştı. 1608 01:42:19,140 --> 01:42:21,351 Yani Amerika'nın bütün olayı bu, öyle değil mi? 1609 01:42:21,351 --> 01:42:24,479 Herkes gerçek olamayacak kadar iyi bir şeyin peşinden koşuyor. 1610 01:42:30,777 --> 01:42:32,445 Ve yeni bir iş her zaman var. 1611 01:42:34,823 --> 01:42:36,408 Hep yeni bir şey çıkıyor. 1612 01:42:40,245 --> 01:42:41,997 Hep yeni bir oyuncu oluyor. 1613 01:42:44,457 --> 01:42:47,168 Yapman gereken oyunu alt etmek. 1614 01:42:47,168 --> 01:42:48,253 Maya-san... 1615 01:42:49,421 --> 01:42:52,924 Sizinle bir şey konuşmak istiyoruz. Bu kart çok popüler olacak. 1616 01:42:54,009 --> 01:42:55,635 Bizim "Pokeman'lar" mı? 1617 01:42:55,635 --> 01:42:56,928 Pokémon'lar. 1618 01:42:56,928 --> 01:42:58,221 - Ne? - Pokémon. 1619 01:42:58,221 --> 01:42:59,598 - Pokémon. - Sadece Pokémon. 1620 01:43:00,098 --> 01:43:01,600 - Sadece Pokémon. - Pokémon. Peki. 1621 01:43:01,600 --> 01:43:03,727 Dürtmeye devam et. 1622 01:43:05,145 --> 01:43:09,649 Burası çok, çok güzel. Ve sıcak. 1623 01:43:10,984 --> 01:43:12,152 Ziyarete gelmelisin. 1624 01:43:12,903 --> 01:43:14,988 Sonsuza dek orada mısın peki? 1625 01:43:14,988 --> 01:43:16,823 Evet. Yani Ava'nın Ürkünç'leri 1626 01:43:16,823 --> 01:43:23,330 evi, arabayı ve iki kızın üniversiteye kadar eğitimlerini karşılıyor. 1627 01:43:23,330 --> 01:43:25,040 Tanrım. 1628 01:43:25,040 --> 01:43:27,125 Kazadan saniyeler önce. 1629 01:43:27,667 --> 01:43:29,920 Gerçekten tam zamanında çıktın. 1630 01:43:30,545 --> 01:43:31,671 Pek çok yönden. 1631 01:43:32,964 --> 01:43:35,550 Sesin mutlu geliyor. Gerçekten. 1632 01:43:36,051 --> 01:43:38,678 Öyleyim. Gerçekten öyleyim. Ben... 1633 01:43:39,221 --> 01:43:40,889 Sorunun ne olduğunu fark ettim. 1634 01:43:40,889 --> 01:43:42,974 Ben yanlış adama güvenmemişim. 1635 01:43:42,974 --> 01:43:46,186 Yanlış adam bize güvenmiş işte. 1636 01:44:01,743 --> 01:44:04,746 {\an8}TY HİÇ EVLENMEDİ YA DA ÇOCUK SAHİBİ OLMADI. 1637 01:44:04,746 --> 01:44:08,959 {\an8}2014 YILINDA YÜKSEK MİKTARDA VERGİ KAÇIRMAKTAN MAHKÛM OLDU. 1638 01:44:11,545 --> 01:44:14,923 {\an8}MAYA KENDİ DANIŞMANLIK ŞİRKETİNİ KURDU. 1639 01:44:14,923 --> 01:44:19,427 {\an8}ONLINE PAZARLAMANIN LİDERİ OLARAK KABUL EDİLİR. 1640 01:44:24,432 --> 01:44:28,603 {\an8}SHEILA DÜNYAYI KIZLARI İÇİN DAHA İYİ BİR YER YAPTI. 1641 01:44:28,603 --> 01:44:32,023 {\an8}AVA BÜYÜDÜĞÜNDE BAŞARILI BİR TASARIMCI OLDU. 1642 01:44:38,947 --> 01:44:41,032 {\an8}ROBBIE'NİN YENİ ŞİRKETİ 1643 01:44:41,032 --> 01:44:46,871 {\an8}ONU İNGİLTERE'DEKİ EN ÇOK MAAŞ ALAN KADIN YÖNETİCİLERDEN BİRİ YAPTI. 1644 01:44:48,331 --> 01:44:50,834 {\an8}YA DA HER YERDEKİ. 1645 01:50:01,561 --> 01:50:03,563 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz