1
00:00:38,206 --> 00:00:42,836
AZ IGAZSÁG EGYES RÉSZEIT
TÉNYLEG AZ ÉLET ÍRTA.
2
00:00:42,836 --> 00:00:46,756
A TÖBBIT PEDIG MI.
3
00:00:49,718 --> 00:00:51,219
Hogyan kezdődött az egész?
4
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
Hát, az első Beanie-khez
a lányaim adták az ötletet.
5
00:01:06,610 --> 00:01:08,695
Én voltam a 12. alkalmazottjuk.
6
00:01:10,030 --> 00:01:14,492
Három évre rá már mi voltunk
a világ legjövedelmezőbb játékcége.
7
00:01:24,711 --> 00:01:28,548
Ty szerint neki köszönhető
a siker, de ez nem így van.
8
00:01:29,925 --> 00:01:32,052
Együtt építettük fel a céget.
9
00:01:33,094 --> 00:01:34,221
A nulláról.
10
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
Hiszen ez Amerika lényege, nem?
11
00:01:44,439 --> 00:01:48,109
Kemény munkával sikeres lehetsz.
12
00:01:48,109 --> 00:01:53,990
Jókor kell jó helyen lenni, és kész!
13
00:02:19,057 --> 00:02:26,064
A BEANIE-BUBORÉK
14
00:03:42,307 --> 00:03:43,767
{\an8}KÉSZÜLT ZAC BISSONNETTE
„THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE:
15
00:03:43,767 --> 00:03:45,310
{\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE”
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
16
00:03:45,310 --> 00:03:48,188
{\an8}Nem szándékosan akartuk a hisztériát,
17
00:03:49,940 --> 00:03:51,233
csak hát így alakult.
18
00:03:55,946 --> 00:03:58,823
Őrület,
hogy befektetés lett a plüssjátékokból?
19
00:04:07,749 --> 00:04:09,334
Hát, őrült időket éltünk.
20
00:04:12,837 --> 00:04:15,549
Még új volt az Internet.
Színre léptek a babyboomerek.
21
00:04:15,549 --> 00:04:20,387
Mi közben befektetést csináltunk
a plüss Beanie Babykből.
22
00:04:21,888 --> 00:04:25,141
A buborék csúcspontján
minden második amerikainak volt egy.
23
00:04:25,976 --> 00:04:30,605
A bilétán pedig Ty neve szerepelt.
Ő keresett vele milliárdokat.
24
00:04:31,398 --> 00:04:33,692
Viszont ez hármunk nélkül
nem sikerült volna neki.
25
00:04:34,442 --> 00:04:37,821
- Nem egyedül csinálta.
- Ty!
26
00:04:37,821 --> 00:04:39,739
Így ez a film nem róla szól.
27
00:04:40,240 --> 00:04:41,866
Hanem rólunk.
28
00:04:57,507 --> 00:05:01,136
Ty-t a ’80-as években ismertem
meg, ugyanabban a társasházban laktunk.
29
00:05:05,515 --> 00:05:07,183
Úristen, a férjem!
30
00:05:07,183 --> 00:05:10,103
- Asszonyom, menjen hátrébb!
- Jézusom! Billy az?
31
00:05:11,563 --> 00:05:12,856
Akkor halt meg az apja.
32
00:05:17,235 --> 00:05:18,361
Ó, basszuskulcs!
33
00:05:25,493 --> 00:05:26,494
Billy...
34
00:05:28,330 --> 00:05:29,706
bevetted a gyógyszert?
35
00:05:32,208 --> 00:05:33,501
Bevetted már ma a gyógyszert?
36
00:05:34,002 --> 00:05:35,003
Be.
37
00:05:36,421 --> 00:05:37,672
Hoztál üdítőt?
38
00:05:39,883 --> 00:05:40,884
Hoztam.
39
00:06:06,660 --> 00:06:09,496
- Szia!
- Őszinte részvétem.
40
00:06:09,996 --> 00:06:13,792
Ezt én sütöttem.
41
00:06:13,792 --> 00:06:15,961
- Leteszem valahová.
- Jó. Rendben.
42
00:06:15,961 --> 00:06:18,338
Lasagne. Ide jó lesz?
43
00:06:22,467 --> 00:06:23,468
Nem vagyok pszichopata.
44
00:06:24,844 --> 00:06:28,598
Azért szedem szét őket,
hogy megnézzem a belsejüket. Ez a munkám.
45
00:06:29,558 --> 00:06:32,519
Nem szórakozásból csinálom.
Bár őszintén szólva elég szórakoztató.
46
00:06:33,019 --> 00:06:34,145
Értem.
47
00:06:35,730 --> 00:06:37,816
Apám azt mondta:
„Légy a saját szerencséd kovácsa!
48
00:06:38,984 --> 00:06:42,571
Nem várhatsz mindig a hajóra, fiam!
Építsd meg a sajátodat!”
49
00:06:42,571 --> 00:06:44,197
Mindig ezt mondta.
50
00:06:45,949 --> 00:06:48,910
- Anyukádnál szóltál már?
- Jézusom, dehogy!
51
00:06:48,910 --> 00:06:53,248
Paranoiás skizofréniában szenved,
erőszakos. Évekkel ezelőtt lelépett.
52
00:06:54,958 --> 00:06:56,710
És hol volt ekkor az apukád?
53
00:06:57,335 --> 00:06:58,712
Utazóügynök volt, játékokat árult.
54
00:06:59,796 --> 00:07:00,839
Ó, jaj!
55
00:07:01,339 --> 00:07:03,300
Ne sajnáld! Jobb volt így.
56
00:07:03,842 --> 00:07:06,678
Ha otthon lett volna,
még a szart is kiverte volna belőlem.
57
00:07:07,387 --> 00:07:09,180
Várj! Én...
58
00:07:11,099 --> 00:07:13,351
- Azt hittem, közel álltatok egymáshoz.
- Nem.
59
00:07:15,145 --> 00:07:17,856
Apa csak akkor volt rám büszke,
60
00:07:18,690 --> 00:07:22,903
amikor a barátnőnk közölte vele,
hogy jó vagyok az ágyban.
61
00:07:26,573 --> 00:07:28,658
- „A barátnőnk”?
- Igen, ugyanaz a nő.
62
00:07:29,326 --> 00:07:30,660
- Ugyanazzal találkozgattatok?
- Nem.
63
00:07:30,660 --> 00:07:31,995
- Egyszerre?
- Nem, nem...
64
00:07:31,995 --> 00:07:36,041
- Nem mindig egyszerre, nem.
- Aha.
65
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
Szerintem jöhet az újabb üveg.
66
00:07:38,376 --> 00:07:43,298
Egyszerre akarok többet
és semmit sem tudni a dologról.
67
00:07:51,056 --> 00:07:52,974
Én tíz évvel később jöttem be a képbe,
68
00:07:53,475 --> 00:07:56,228
amikor először besétáltam Ty irodájába.
69
00:08:00,023 --> 00:08:04,194
Akkor még egyetemista voltam,
épp részmunkaidős állást kerestem.
70
00:08:05,070 --> 00:08:07,614
Még nem a kapitalizmus új korszakával
voltam elfoglalva.
71
00:08:09,366 --> 00:08:12,327
A kiállított macskák leporolása
és szösztelenítése lesz a dolgod.
72
00:08:16,164 --> 00:08:18,166
- Ó, azta! Komolyan mondtad.
- Aha.
73
00:08:18,166 --> 00:08:22,420
De a fő feladat a hívások kezelése.
Napi négy órában, néha szombaton is.
74
00:08:23,004 --> 00:08:24,172
Suliba jársz, ugye?
75
00:08:24,172 --> 00:08:26,967
- Igen, suliba...
- Roberta, drágám,
76
00:08:26,967 --> 00:08:29,803
gyere át,
nem tudom, melyik az a napraforgószín!
77
00:08:30,303 --> 00:08:33,390
Megint az „Intercom mind” gombot nyomtad!
És nem megyek.
78
00:08:36,017 --> 00:08:37,018
Pá!
79
00:08:39,980 --> 00:08:42,941
Igen, suliba járok,
de a beosztást megoldom.
80
00:08:43,692 --> 00:08:44,693
Nagyon kell a pénz.
81
00:08:45,652 --> 00:08:47,779
Gondolom, nem kevés tandíjat fizetsz.
82
00:08:47,779 --> 00:08:50,282
Ösztöndíjas vagyok.
Albérletre kell a pénz.
83
00:08:50,282 --> 00:08:53,868
Ha nem költözök el otthonról,
a családom lassan felőrli az idegeimet.
84
00:08:54,452 --> 00:08:57,789
Minimálbért fizetünk.
Nem hiszem, hogy az elég lesz rá.
85
00:08:57,789 --> 00:08:59,457
Én olcsón eladom a lelkemet.
86
00:09:02,002 --> 00:09:03,670
Hát, ha egyszer muszáj!
87
00:09:04,588 --> 00:09:10,176
- Én ebből fizetem a bungee jumpingot.
- Ó, Robbie, kellesz! Robbie?
88
00:09:10,802 --> 00:09:12,470
Rose, melyik szín a jobb?
89
00:09:12,470 --> 00:09:14,723
- Nem tudom, nem is érdekel.
- Szerinted? Melyik?
90
00:09:15,307 --> 00:09:17,017
Én nem szeretem a macskákat.
91
00:09:17,017 --> 00:09:19,185
De a jó dolgokat sem?
92
00:09:21,813 --> 00:09:24,816
Hát, én dobnám a sárga színt. Túl lapos.
93
00:09:25,609 --> 00:09:27,485
Szerintem a tigriscsík lenne a vad.
94
00:09:28,820 --> 00:09:30,989
De a csíkról a rabruha jut az eszembe.
95
00:09:30,989 --> 00:09:34,451
A macskák amúgy sem szabálykövetők.
Illik a profiljukba.
96
00:09:34,451 --> 00:09:35,535
Igaz.
97
00:09:37,954 --> 00:09:39,581
Rose, ez a lány mond valamit. Mi...
98
00:09:40,665 --> 00:09:42,459
Rose, te meg mit bámulsz?
99
00:09:44,586 --> 00:09:46,171
Erre még visszatérünk.
100
00:09:46,171 --> 00:09:47,923
Ne menj sehová!
101
00:09:51,259 --> 00:09:52,761
Akkor felvettetek?
102
00:09:52,761 --> 00:09:53,929
Hát, fel.
103
00:09:53,929 --> 00:09:57,140
De persze
ez Sheila nélkül meg sem történt volna.
104
00:10:01,811 --> 00:10:04,189
Elnök úr, Mrs. Clinton...
105
00:10:04,189 --> 00:10:06,149
SZINTÉN 1993
106
00:10:06,149 --> 00:10:08,026
...tisztelt amerikai állampolgárok!
107
00:10:08,652 --> 00:10:13,573
A szikla, a folyó, a fa a rég...
108
00:10:13,573 --> 00:10:16,910
Higgyétek el,
nem a világítástechnika volt az álmom!
109
00:10:17,577 --> 00:10:20,872
A pénzért csináltam, a lányaimért.
110
00:10:23,500 --> 00:10:26,545
Hát, már reggel kilenc óta várok.
Áttegyük másik napra?
111
00:10:27,754 --> 00:10:30,006
Hát, én a helyedben lelépnék.
112
00:10:32,300 --> 00:10:34,553
Jobb világot akartam nekik.
113
00:10:35,136 --> 00:10:39,599
Kedvesebbet, boldogabbat, emberibbet.
114
00:10:41,393 --> 00:10:42,769
Lehetőleg minél hamarabb.
115
00:10:52,529 --> 00:10:54,864
Világítás? Rögtön jövök.
116
00:10:56,908 --> 00:10:58,868
Anglia kész katasztrófa, és nem miattam.
117
00:10:58,868 --> 00:11:01,663
Én biztosan nem vennék fel inkompetens...
118
00:11:03,832 --> 00:11:05,250
Hát ezt meg hogy gondolja?
119
00:11:05,250 --> 00:11:07,168
Mindig három óráig váratja az embereket?
120
00:11:07,168 --> 00:11:08,628
Rendkívül hektikus a...
121
00:11:08,628 --> 00:11:11,172
Mert megígértem a beteg lányaimnak,
hogy sietek haza,
122
00:11:11,172 --> 00:11:12,257
és már többet vártam,
123
00:11:12,257 --> 00:11:14,134
- mint ami elfogadható...
- A vállalkozásom
124
00:11:14,134 --> 00:11:16,678
- kiszámíthatatlan...
- Értem. Tudom, hogy elfoglalt.
125
00:11:17,178 --> 00:11:18,179
És hogy gazdag.
126
00:11:18,179 --> 00:11:21,057
De azt is tudom, hogy az élet
túl rövid az ilyen seggfejekhez,
127
00:11:21,057 --> 00:11:24,060
úgyhogy álljon el az autójával,
különben én lököm ki az útból!
128
00:11:24,060 --> 00:11:25,478
Jobb dolgom is van ennél.
129
00:11:27,731 --> 00:11:28,732
Hű!
130
00:11:30,442 --> 00:11:31,443
Magával visz?
131
00:11:32,527 --> 00:11:33,945
Nem vicceltem.
132
00:11:34,613 --> 00:11:38,158
Annyira sajnálom!
Hadd tegyem jóvá! Elviszem vacsorázni.
133
00:11:38,158 --> 00:11:40,327
Nem. Én csak a lányaimmal vacsorázok.
134
00:11:41,036 --> 00:11:43,705
Akkor hozza őket is!
Jó lesz! A gyerekek imádnak.
135
00:11:45,457 --> 00:11:47,459
Ez nem maga miatt van. Én...
136
00:11:48,043 --> 00:11:49,794
Bár leseggfejeztem az előbb...
137
00:11:49,794 --> 00:11:53,340
Régen a seggfejekre buktam, de...
már nem szoktam ismerkedni.
138
00:11:54,007 --> 00:11:55,217
Egyáltalán nem? Soha?
139
00:11:55,884 --> 00:11:58,345
Nem. Amíg a lányaim fel nem nőnek.
140
00:11:59,846 --> 00:12:00,847
Minden jót!
141
00:12:01,473 --> 00:12:02,474
Hát jó.
142
00:12:03,683 --> 00:12:06,102
- Majd megbánja!
- Jó.
143
00:12:06,728 --> 00:12:08,605
- Biztos?
- Igen, biztos.
144
00:12:12,859 --> 00:12:15,153
Anyuci, mikor lesz már meleg?
145
00:12:15,862 --> 00:12:18,782
Jó kérdés. Figyelj csak!
146
00:12:23,536 --> 00:12:24,537
Mindjárt.
147
00:12:25,038 --> 00:12:26,039
Ha nem lesz,
148
00:12:26,039 --> 00:12:29,125
akkor átmegyünk Jeremy bácsihoz,
és ott alszunk.
149
00:12:29,751 --> 00:12:31,086
Ő nem is a bácsikánk.
150
00:12:31,836 --> 00:12:34,881
Nem, de a neve stimmel. Azt hiszem.
151
00:12:36,800 --> 00:12:38,802
- Kinyitjuk!
- Várjatok!
152
00:12:40,262 --> 00:12:42,889
- Ti vagytok Sheila Harper lányai?
- Igen. Ki kérdezi?
153
00:12:42,889 --> 00:12:45,767
Ezt Mr. Ty Warner küldi.
Jobbulást kíván nekik.
154
00:12:45,767 --> 00:12:47,686
- Jó. Köszönjük.
- Nincs mit.
155
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
- Köszönjük!
- Ácsi!
156
00:12:48,979 --> 00:12:51,648
- Mi van benne?
- Nem tudom. Nézzük meg!
157
00:12:51,648 --> 00:12:53,024
Csukd be az ajtót!
158
00:12:53,733 --> 00:12:55,902
Oké. Várjatok, várjatok!
159
00:12:56,695 --> 00:12:58,738
- Na, most!
- Úristen!
160
00:12:58,738 --> 00:12:59,864
Az igen!
161
00:12:59,864 --> 00:13:02,284
Ty ráérzett, mi kell az embereknek.
162
00:13:02,284 --> 00:13:04,119
Azta, mennyi játék!
163
00:13:15,630 --> 00:13:18,133
Először az NFL-be mentem volna focizni.
164
00:13:19,342 --> 00:13:23,388
Aztán megtetszettek a légi bemutatók. Egy
kisgépet is elloptam, hogy gyakoroljak.
165
00:13:23,930 --> 00:13:27,350
Aztán el akartam verni Sam Waltont.
166
00:13:27,350 --> 00:13:28,727
A Walmart tulaját?
167
00:13:28,727 --> 00:13:32,230
A Walmart
kisemmizi a családi vállalkozásokat.
168
00:13:32,230 --> 00:13:34,524
- Hát, szerintem lenyomnád.
- Simán!
169
00:13:35,358 --> 00:13:38,486
A picsába,
Arkansasban még annyi tervem volt!
170
00:13:39,195 --> 00:13:42,115
Rám várt a nagybetűs élet.
171
00:13:43,366 --> 00:13:44,784
Azért...
172
00:13:44,784 --> 00:13:47,954
Azért jöttem el,
hogy ne kelljen másokról gondoskodnom.
173
00:13:48,788 --> 00:13:51,583
A saját utamat akartam járni.
174
00:13:52,083 --> 00:13:56,546
Most meg itt ülök a kádban.
175
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
Odanézz!
176
00:13:58,548 --> 00:14:02,469
- Mint az anyám.
- Apuci eldugta a jóságot.
177
00:14:03,178 --> 00:14:04,179
Szeretem a jóságot.
178
00:14:05,305 --> 00:14:07,265
- Scotch. Aha.
- Én. Igen, igen.
179
00:14:10,268 --> 00:14:11,269
Kecses!
180
00:14:13,063 --> 00:14:16,524
Lehetnénk szinkronúszók!
181
00:14:16,524 --> 00:14:17,901
- Mostantól!
- Robbie, Robbie!
182
00:14:17,901 --> 00:14:19,486
Figyelj!
183
00:14:19,486 --> 00:14:21,988
Bármi lehetsz. Nem vagy ideláncolva.
184
00:14:22,530 --> 00:14:24,199
Kemény és erős nő vagy.
185
00:14:25,909 --> 00:14:27,702
Alapítsunk saját céget! Te meg én.
186
00:14:28,203 --> 00:14:31,331
Szinkronúszócéget?
187
00:14:34,084 --> 00:14:36,461
Plüss himalájai macskás céget.
188
00:14:39,297 --> 00:14:44,052
Olyan plüss himalájai macskáknak,
akik szinkronúszók?
189
00:14:44,052 --> 00:14:46,096
- Nem viccelek. Én...
- Robbie!
190
00:14:47,847 --> 00:14:50,225
- Robbie, te vagy kint?
- Nem!
191
00:15:08,159 --> 00:15:09,160
Mi az?
192
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Te hogy bírtál felkelni?
193
00:15:13,248 --> 00:15:19,921
Eladtam apám antikvitásait,
hogy belevághassunk
194
00:15:19,921 --> 00:15:23,341
a közös vállalkozásunkba.
195
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
A medencés izébe?
196
00:15:28,305 --> 00:15:31,474
A macskásba. A plüssmacskásba.
197
00:15:31,474 --> 00:15:32,976
Nem érted? Megcsináljuk.
198
00:15:32,976 --> 00:15:35,979
Most kezdődik csak igazán az életed,
kishölgy!
199
00:15:35,979 --> 00:15:37,731
Egy kicsit halkabban!
200
00:15:37,731 --> 00:15:40,108
Most kezdődik csak igazán az életed!
201
00:15:45,155 --> 00:15:46,781
Tessék!
202
00:15:48,199 --> 00:15:50,744
- Oké. Ez a tiéd.
- Azta!
203
00:15:50,744 --> 00:15:52,829
- Köszönöm.
- Szívesen.
204
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
Ez a tiéd.
Forró! Forró, forró, forró, forró, forró!
205
00:15:58,043 --> 00:15:59,544
Én hidegen szeretem.
206
00:15:59,544 --> 00:16:01,713
Inkább nekünk kéne meghívnunk.
207
00:16:01,713 --> 00:16:03,632
Mr. Warner, ez nagyon kedves magától!
208
00:16:03,632 --> 00:16:07,385
Kérem, csak Ty! Mr. Warner az apám volt.
209
00:16:07,385 --> 00:16:09,221
Az én plüssjátékaim sokkal menőbbek!
210
00:16:09,221 --> 00:16:10,430
Igen, nagyon menők!
211
00:16:10,430 --> 00:16:13,266
A legeslegmenőbbek.
212
00:16:13,266 --> 00:16:15,227
Köszönöm szépen. Van kedvencetek?
213
00:16:15,227 --> 00:16:16,311
A malac.
214
00:16:16,311 --> 00:16:17,437
Meg a béka.
215
00:16:17,437 --> 00:16:19,439
Be akartam vinni a suliba az egyik órára,
216
00:16:19,439 --> 00:16:21,191
de nem fért bele a táskámba.
217
00:16:21,191 --> 00:16:22,275
Jaj!
218
00:16:24,152 --> 00:16:25,946
Akkor kell csinálnom egy kisebbet.
219
00:16:26,446 --> 00:16:29,032
Ami egy kicsit puhább.
220
00:16:29,032 --> 00:16:32,035
- Na, azért ne essünk túlzásba!
- Puhább. Jó.
221
00:16:32,035 --> 00:16:33,453
- Ty!
- Igenis!
222
00:16:33,995 --> 00:16:36,248
Eljössz velünk egyszer görkorizni?
223
00:16:37,582 --> 00:16:39,251
- Hát hogyne!
- Édesem, ne! Jó.
224
00:16:39,251 --> 00:16:41,086
- Szívesen.
- Elmegyünk? Hamarosan?
225
00:16:41,086 --> 00:16:42,837
Jó... Hát, Ty nagyon elfoglalt,
226
00:16:42,837 --> 00:16:46,299
- nem tudom, mikor lenne rá ideje.
- Figyeljetek, ne...
227
00:16:46,299 --> 00:16:48,843
- Anyukátokat kihagyjuk ebből, jó?
- Jó.
228
00:16:48,843 --> 00:16:51,179
Majd az asszisztenseink lerendezik.
Megegyeztünk?
229
00:16:57,811 --> 00:16:59,729
{\an8}AZ ABLAKOT TILOS ÜTÖGETNI!
230
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
Ben, 40, 44.
231
00:17:04,359 --> 00:17:06,695
- Köszönjük.
- A bal!
232
00:17:06,695 --> 00:17:09,281
- Ujjszkander!
- Hölgyeim!
233
00:17:09,281 --> 00:17:11,157
- Sziasztok!
- Szia! Hát itt vagy!
234
00:17:11,157 --> 00:17:12,242
- Szia!
- Szia, Ty!
235
00:17:12,242 --> 00:17:15,620
Egész héten ezt vártam!
236
00:17:15,620 --> 00:17:20,833
Hoztam meglepit!
237
00:17:20,833 --> 00:17:23,420
- Úristen! Béka!
- Ez egy Beanie Baby.
238
00:17:23,420 --> 00:17:25,255
A kedvenced miniatűr változata.
239
00:17:25,255 --> 00:17:27,716
- Igen.
- Kicsi, így bárhová elviheted,
240
00:17:27,716 --> 00:17:30,093
és imád hátizsákban utazni.
241
00:17:30,093 --> 00:17:32,888
Hű, akkor elviheted a suliba is!
242
00:17:32,888 --> 00:17:34,139
Mi a neve?
243
00:17:34,139 --> 00:17:36,516
Azt még nem tudom. Te mit javasolsz?
244
00:17:38,351 --> 00:17:40,604
Megnézhetem közelebbről?
245
00:17:40,604 --> 00:17:42,689
Szerinted milyen?
246
00:17:42,689 --> 00:17:45,317
- Zöldi!
- Zöldi!
247
00:17:45,317 --> 00:17:47,235
Egy 28-as és egy 31-es Sheilának.
248
00:17:47,235 --> 00:17:49,195
- Ezek a mieink.
- Egy pillanat!
249
00:17:49,195 --> 00:17:50,363
Épp dolgozunk.
250
00:17:51,364 --> 00:17:52,365
Jól van.
251
00:17:53,700 --> 00:17:58,121
Legyen a neve Mar!
252
00:17:58,788 --> 00:18:00,373
- Mar?
- Igen.
253
00:18:02,667 --> 00:18:05,837
Az Ugri jó név,
de még nem győztél meg teljesen...
254
00:18:05,837 --> 00:18:07,380
És a Lábanagy?
255
00:18:08,048 --> 00:18:09,132
Ez jó.
256
00:18:09,132 --> 00:18:11,760
Vagy Breki?
257
00:18:12,344 --> 00:18:13,803
- Az túl kézenfekvő.
- Breki.
258
00:18:13,803 --> 00:18:17,015
A karjaimmal táncolok.
A fejemmel táncolok.
259
00:18:17,015 --> 00:18:19,935
A fenekemmel táncolok.
A pocakommal táncolok.
260
00:18:19,935 --> 00:18:22,812
A lábikómmal táncolok.
A karjaimmal táncolok.
261
00:18:22,812 --> 00:18:24,314
A pocakommal táncolok.
262
00:18:24,814 --> 00:18:26,983
- Megvan.
- Mi?
263
00:18:26,983 --> 00:18:28,318
- Lábikó.
- Tessék?
264
00:18:28,318 --> 00:18:29,611
Lábikó.
265
00:18:29,611 --> 00:18:30,695
- A neve?
- Mi?
266
00:18:30,695 --> 00:18:32,447
- Ez szupi! Lábikó.
- Megvan a neve.
267
00:18:32,447 --> 00:18:35,533
- Lábikó, a béka. Én neveztem el!
- Lábikó!
268
00:18:35,533 --> 00:18:37,869
- Megvan a neve.
- Szép munka, hölgyeim! Klassz!
269
00:18:37,869 --> 00:18:39,120
És szerintem...
270
00:18:39,120 --> 00:18:42,457
- ...Lábikónak van egy barátja is.
- Atyaég!
271
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Azért majd korcsolyázunk is.
272
00:18:45,085 --> 00:18:47,128
Hát, így is jól szórakozunk.
273
00:18:49,714 --> 00:18:51,091
Jól van. Akkor majd hívom!
274
00:18:51,091 --> 00:18:52,425
Pár hónapon belül...
275
00:18:52,425 --> 00:18:53,510
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB
276
00:18:53,510 --> 00:18:56,388
...Ty teljesen beleszerelmesedett
a Beanie Baby plüsseibe.
277
00:18:56,388 --> 00:18:58,473
És tényleg jó volt ott dolgozni...
278
00:18:58,473 --> 00:18:59,391
- Szia!
- Szia!
279
00:18:59,391 --> 00:19:02,185
...mert ha tetszettek neki a meglátásaid,
akkor meghallgatott.
280
00:19:02,185 --> 00:19:03,728
- Szia!
- Bárki is voltál.
281
00:19:04,604 --> 00:19:06,648
Erre jó példa a tervezőcsapata.
282
00:19:07,357 --> 00:19:09,526
Ty! Tetszik a szellemem?
283
00:19:09,526 --> 00:19:11,736
- Fantasztikus!
- Köszönöm.
284
00:19:14,906 --> 00:19:17,409
- Megjöttek az első kiskutyák!
- Ez az!
285
00:19:20,412 --> 00:19:21,746
- Nézd!
- Cuki!
286
00:19:21,746 --> 00:19:23,540
De aranyos feje van!
287
00:19:23,540 --> 00:19:25,250
Ölelj meg! Ölelj meg!
288
00:19:25,250 --> 00:19:27,127
Látom, Folti lett a neve.
289
00:19:27,127 --> 00:19:29,379
Ó, igen. Hosszas tanakodás után.
290
00:19:29,379 --> 00:19:30,881
Hát, nekem tetszik.
291
00:19:30,881 --> 00:19:33,550
Csak... nem kéne a fiúra pár folt is?
292
00:19:33,550 --> 00:19:34,718
Ő kislány.
293
00:19:35,302 --> 00:19:36,469
Bocsánat!
294
00:19:37,095 --> 00:19:39,389
Elnézését kérem, hölgyem!
295
00:19:39,389 --> 00:19:43,101
Hát, figyeljetek, tényleg kéne rá folt!
296
00:19:43,101 --> 00:19:44,769
Mayának igaza van, mint mindig.
297
00:19:45,478 --> 00:19:50,191
Na szóval, hölgyeim! A következő
változatnak hol legyenek a foltjai?
298
00:19:50,191 --> 00:19:51,276
A fenekén!
299
00:19:51,276 --> 00:19:52,360
A fenekén?
300
00:19:53,445 --> 00:19:55,697
- Hány folt legyen a fenekén?
- Egymillió!
301
00:19:55,697 --> 00:19:57,824
- Egymillió?
- Egymillió.
302
00:20:03,038 --> 00:20:06,541
Amikor Ty Beanie Baby-kollekciója
készen állt a bemutatóra,
303
00:20:06,541 --> 00:20:09,127
én lettem a kisebb játékvásárok felelőse.
304
00:20:10,837 --> 00:20:12,422
Mert überjó saleses voltam.
305
00:20:15,258 --> 00:20:17,052
Fenomenális.
306
00:20:17,052 --> 00:20:19,471
- Csak úgy pörögtek a megrendelések!
- De puha!
307
00:20:19,471 --> 00:20:22,474
A Beanie-ken kívül mindenre.
308
00:20:23,683 --> 00:20:28,480
A nagy indulás hatalmas bukás lett.
Két évig senkinek sem kellettek.
309
00:20:29,814 --> 00:20:31,149
Ty teljesen kiakadt miatta.
310
00:20:32,025 --> 00:20:33,485
Mi ez? Képregénystand?
311
00:20:33,485 --> 00:20:36,154
Nem,
a Ty Inc. luxusminőségű plüssöket árul.
312
00:20:36,154 --> 00:20:37,781
Semelyik sem néz rám.
313
00:20:37,781 --> 00:20:38,990
Tessék?
314
00:20:38,990 --> 00:20:42,285
Ezeknek az állatoknak
hívogatóan kellene nézniük rám.
315
00:20:43,245 --> 00:20:44,955
A bájos bajszuk felett.
316
00:20:44,955 --> 00:20:46,665
Jól áll a szőke haj, Ty.
317
00:20:46,665 --> 00:20:49,251
- Kiemeli az arcodat.
- Inkognitóban vagyok.
318
00:20:50,669 --> 00:20:53,547
- Miért nem csillogós ruhában vagy?
- Nálam ez annak számít.
319
00:20:54,756 --> 00:20:56,049
Megy az eladás?
320
00:20:56,049 --> 00:20:58,635
Megy. A Beanie-ket kivéve.
321
00:20:58,635 --> 00:21:01,137
Bár sok kérés érkezett Barira.
322
00:21:01,137 --> 00:21:03,890
Maya,
ha nem tudod eladni a meglévő készletet,
323
00:21:03,890 --> 00:21:07,811
akkor keresek mást a helyedre.
Aki jobban koncentrál a feladatára.
324
00:21:10,689 --> 00:21:14,442
Üdv! A szokásos rendelésem lesz,
meg egy pár abból az olcsó báránykából.
325
00:21:15,068 --> 00:21:16,278
Az van még?
326
00:21:18,238 --> 00:21:21,866
Már nem gyártják.
Különleges limitált kollekció volt.
327
00:21:22,617 --> 00:21:24,578
- Hogy mi?
- Limitált kollekció.
328
00:21:24,578 --> 00:21:27,372
Ha maradt még pár, azok elég sokat érnek.
329
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Képregényekből is léteznek olyanok,
amik már milliókat érnek.
330
00:21:32,961 --> 00:21:35,964
Ezek között van még limitált kollekciós?
331
00:21:35,964 --> 00:21:39,509
Igen. Az összes Beanie Baby az.
Érdemes feltankolni belőlük.
332
00:21:39,509 --> 00:21:41,136
{\an8}Jó. Akkor mindegyikből kérek ötöt!
333
00:21:41,136 --> 00:21:42,095
{\an8}JÁTÉKEXPO
334
00:21:42,095 --> 00:21:43,013
{\an8}Frank Carlson.
335
00:21:43,013 --> 00:21:46,016
Frank bácsi játékboltja, Glenview.
Tudom. Máris intézem.
336
00:21:46,016 --> 00:21:47,100
Köszönöm.
337
00:21:51,104 --> 00:21:54,983
- „Már nem gyártják.” Zseniális!
- Az emberek megvesznek a ritkaságokért.
338
00:21:54,983 --> 00:21:56,943
Imádom. Fantasztikus.
339
00:21:56,943 --> 00:21:58,862
Meg se lássam azt a képregényt!
340
00:22:01,281 --> 00:22:04,868
Tehát egy értéktelen kacatokat áruló ember
asszisztense lettél,
341
00:22:04,868 --> 00:22:07,037
ahelyett, hogy sulira koncentrálnál?
342
00:22:07,037 --> 00:22:09,039
- Aha.
- Érdekes.
343
00:22:09,039 --> 00:22:10,332
Miután annyi áldozat árán
344
00:22:10,332 --> 00:22:12,667
Amerikába költöztünk,
ahol a nőkből bármi lehet.
345
00:22:12,667 --> 00:22:15,587
Pontosan. A szüleik nélkül.
346
00:22:15,587 --> 00:22:18,173
- Nem hagyom ott a sulit, ne parázzatok!
- Úgy nézek ki?
347
00:22:18,173 --> 00:22:21,384
- Eléggé be szoktál parázni...
- Te csak hallgass!
348
00:22:21,384 --> 00:22:23,929
Jó. Nem érek rá egész nap azt lesni,
hogy a lányom
349
00:22:23,929 --> 00:22:26,431
összetöri a szülei összes álmát.
350
00:22:26,431 --> 00:22:31,436
- Itt leszek a szomszédban, apa.
- Darabokra! Ripityára!
351
00:22:33,146 --> 00:22:34,231
Hisztis.
352
00:22:38,818 --> 00:22:42,405
Luxusminőségű plüss himalájai macskákat
akartok árulni?
353
00:22:42,405 --> 00:22:45,075
Puha plüssöket.
Azokat jobban be lehet állítani.
354
00:22:45,075 --> 00:22:48,119
Forradalmian új dizájn,
ami majd teljesen felrázza a piacot.
355
00:22:48,119 --> 00:22:51,081
Bizonyára tisztában vagytok vele,
hogy a gazdaság jelenleg
356
00:22:51,081 --> 00:22:53,208
{\an8}igencsak stagnál,
357
00:22:53,208 --> 00:22:56,169
emellett az infláció és a munkanélküliség
is rekordokat döntenek.
358
00:22:56,169 --> 00:22:59,756
Ezért itt a tökéletes alkalom,
hogy örömet szerezzünk az embereknek.
359
00:23:00,590 --> 00:23:03,718
Értünk hozzá. Rá fognak harapni.
360
00:23:09,349 --> 00:23:10,892
Előkészítem a szerződést.
361
00:23:14,271 --> 00:23:16,815
És ezzel megszületett a Ty Inc.
362
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
- Látod?
- Aha.
363
00:23:20,110 --> 00:23:22,946
- A varrás nem...
- Igen, itt látszik.
364
00:23:22,946 --> 00:23:25,448
Ezt hívják... öltésnek.
365
00:23:25,448 --> 00:23:27,826
Ty kiokosított a plüssökből,
366
00:23:27,826 --> 00:23:30,328
amik nem sokat változtak 50 év alatt.
367
00:23:30,912 --> 00:23:34,124
Elég kemények voltak, teletömték őket.
368
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Ty nagy ötlete az volt,
hogy legyenek puhábbak. Formálhatóbbak.
369
00:23:38,169 --> 00:23:39,671
Olyan, mint egy néni...
370
00:23:39,671 --> 00:23:42,424
Gyorsan tanultam. És ő is tanult tőlem.
371
00:23:42,424 --> 00:23:43,967
- Olyan unalmas!
- Ez jobb.
372
00:23:43,967 --> 00:23:47,220
- Nézd! Nézd! Ez lesz az!
- Ez nem jó.
373
00:23:47,220 --> 00:23:49,931
Nyisd, nyisd! Gyorsan, gyorsan!
374
00:23:50,599 --> 00:23:51,600
Jó csapat voltunk.
375
00:23:51,600 --> 00:23:52,684
Jó lett.
376
00:23:53,476 --> 00:23:56,062
Jó lett. De jó!
377
00:23:56,062 --> 00:23:58,398
Robbie! Hé!
378
00:23:58,398 --> 00:24:00,567
A véremben volt, mint kiderült.
379
00:24:00,567 --> 00:24:01,776
{\an8}Igen, hallottalak!
380
00:24:01,776 --> 00:24:03,069
{\an8}ÉSZAK-AMERIKAI JÁTÉKEXPÓK
381
00:24:03,069 --> 00:24:04,738
{\an8}Robbie! Hé, Robbie!
382
00:24:04,738 --> 00:24:06,698
{\an8}E... Egy perc!
383
00:24:06,698 --> 00:24:11,286
Egyet. Csak egyet. Jézusom! Egyet.
384
00:24:12,871 --> 00:24:15,832
Elég volt egy sima plüssjáték ahhoz,
385
00:24:15,832 --> 00:24:17,918
hogy feladd a szinglilétet?
386
00:24:19,294 --> 00:24:22,214
- Annál azért több kellett.
- Biztos?
387
00:24:22,214 --> 00:24:25,425
Igen. Amúgy puhábbak a simánál.
388
00:24:26,134 --> 00:24:28,261
Ez az egyik innovációja.
389
00:24:31,097 --> 00:24:32,432
Boldognak tűnsz.
390
00:24:33,350 --> 00:24:35,227
Nem tudom, Ty más. Ő...
391
00:24:36,561 --> 00:24:41,316
Furcsa, varázslatos,
a lányok pedig odavannak érte.
392
00:24:41,316 --> 00:24:43,151
És te?
393
00:24:43,777 --> 00:24:45,237
Értem is odavannak.
394
00:24:48,615 --> 00:24:49,658
Az igen!
395
00:24:49,658 --> 00:24:52,535
- Azt tervezte ő?
- Igen. Hoztam neked egyet.
396
00:24:53,036 --> 00:24:55,622
- Tessék!
- Ejha!
397
00:24:55,622 --> 00:24:56,831
{\an8}RÉMI
TERVEZŐ: AVA HARPER
398
00:24:56,831 --> 00:24:58,291
{\an8}Rajta van a neve.
399
00:24:59,292 --> 00:25:01,211
Nézd milyen cuki foltos!
400
00:25:01,211 --> 00:25:02,712
Ó, de jó!
401
00:25:03,547 --> 00:25:05,757
- Nagyon aranyosak.
- A barátunk, Ty csinálja.
402
00:25:05,757 --> 00:25:06,841
Rémit én terveztem.
403
00:25:06,841 --> 00:25:08,134
Tényleg?
404
00:25:08,134 --> 00:25:09,094
- Igen.
- Azta!
405
00:25:12,097 --> 00:25:13,974
Még egy versike is van hozzá.
406
00:25:15,183 --> 00:25:16,184
De édes!
407
00:25:18,311 --> 00:25:19,145
Lányok!
408
00:25:23,567 --> 00:25:26,194
A sajátos kis világunk
egyre jobb és vidámabb lett.
409
00:25:28,613 --> 00:25:31,241
Mire észbe kaptunk,
már egy család voltunk.
410
00:25:31,825 --> 00:25:35,245
Egy furcsa, nem hétköznapi...
boldog család.
411
00:25:36,162 --> 00:25:39,624
{\an8}BOLDOG KARÁCSONYT
412
00:25:42,002 --> 00:25:43,211
Orvos vagy már?
413
00:25:44,337 --> 00:25:45,755
Olyan unalmas!
414
00:25:46,256 --> 00:25:48,508
Ha nem lenne informatika,
már meghaltam volna.
415
00:25:49,217 --> 00:25:52,637
A jó hír az, hogy Csíkos
nagyon jól sikerült. Meghallgatod?
416
00:25:52,637 --> 00:25:53,972
Nem.
417
00:25:53,972 --> 00:25:56,182
A nevem Csíkos, velem összebújhatsz
418
00:25:56,182 --> 00:25:58,476
Túl puha vagyok én a dzsungelvadakhoz
419
00:25:58,476 --> 00:26:01,187
Így otthagytam az erdőmet
420
00:26:01,187 --> 00:26:03,523
Hogy Ty-nál barátokra leljek
421
00:26:03,523 --> 00:26:07,485
Hihetetlen,
hogy Ty beleegyezett a rapszövegbe.
422
00:26:07,485 --> 00:26:09,529
Versbe, Rose. Ez költészet.
423
00:26:09,529 --> 00:26:10,614
Hogyne.
424
00:26:11,615 --> 00:26:14,326
Csíkosnak most lesz a szülinapja.
Megünnepeljük?
425
00:26:14,326 --> 00:26:18,371
Valamit nagyon jól csinálsz.
A helyi eladások szabályosan kilőttek.
426
00:26:19,039 --> 00:26:20,040
Tényleg?
427
00:26:22,876 --> 00:26:23,919
Nem „röffentesz” át?
428
00:26:24,961 --> 00:26:28,131
Még egy szóvicc, és viccből fejbe váglak!
429
00:26:29,382 --> 00:26:30,383
Jól van.
430
00:26:31,593 --> 00:26:32,594
Denevéresen!
431
00:26:34,304 --> 00:26:35,805
- Jön a csőr-te!
- Jól van.
432
00:26:35,805 --> 00:26:38,433
Ne már! Csak cicózok veled.
433
00:26:38,433 --> 00:26:39,517
Jól van.
434
00:26:40,644 --> 00:26:41,728
Vigyázz!
435
00:26:42,354 --> 00:26:43,647
Jön a rókamóka!
436
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
Hé! Mackóra fel!
437
00:26:53,031 --> 00:26:55,909
A helyi robbanás Chicago mellett,
438
00:26:55,909 --> 00:26:58,828
egy kisebb városrészben kezdődött,
az ünnepek után.
439
00:27:00,789 --> 00:27:04,209
A gyerekek, akik Beanie-ket kaptak
ajándékba, elvitték a suliba.
440
00:27:05,210 --> 00:27:08,380
Hamarosan a szülők is teljesen rákaptak.
441
00:27:09,798 --> 00:27:11,675
Közülük hárman pont egy utcában laktak.
442
00:27:11,675 --> 00:27:13,552
Két nőt Lindának hívtak.
443
00:27:14,052 --> 00:27:16,763
Mindhárman elkezdtek Beanie-kre vadászni
a helyi játékboltban.
444
00:27:16,763 --> 00:27:18,932
FRANK BÁCSI JÁTÉKBOLTJA
445
00:27:18,932 --> 00:27:22,310
Frank még egy listát is kiadott,
ami tovább szította a kedélyeket.
446
00:27:23,478 --> 00:27:26,481
Mivel a listán nem azt nézed,
hogy mi van meg.
447
00:27:27,524 --> 00:27:29,359
Hanem azt, hogy mi hiányzik.
448
00:27:34,864 --> 00:27:37,534
Ez a helyi robbanás
csak szóbeszéd útján terjedt el,
449
00:27:38,535 --> 00:27:40,870
mivel Ty nem vásárolt tévéreklámokat.
450
00:27:40,870 --> 00:27:44,207
De ez a szóbeszéd is
eléggé teleharsogta a környéket.
451
00:27:45,208 --> 00:27:48,211
Tehát a középnyugati régió
rendesen rácuppant.
452
00:27:51,715 --> 00:27:52,716
Hé!
453
00:27:52,716 --> 00:27:54,467
Bravó! Milyen izgalmas!
454
00:27:54,467 --> 00:27:55,844
- Izgi, ugye?
- Az.
455
00:27:55,844 --> 00:27:58,889
Volt már alkalmad ránézni arra a modemre,
amit adtam neked?
456
00:27:58,889 --> 00:28:00,223
- A midre?
- Modem.
457
00:28:00,223 --> 00:28:03,602
A számítógépes dobozka az irodádban.
Azzal kapcsolódsz az Internetre.
458
00:28:04,352 --> 00:28:06,646
Az összes üzenet
a Beanie Babykre vonatkozik?
459
00:28:06,646 --> 00:28:08,857
Ez a rész csak a Beanie Babykről szól.
460
00:28:08,857 --> 00:28:11,026
Az ide író emberek csak róluk beszélnek.
461
00:28:13,320 --> 00:28:14,905
De honnan ismerik egymást?
462
00:28:16,156 --> 00:28:19,659
Hát, sehonnan. Úgy képzeld el,
mint egy nagy konferenciahívást!
463
00:28:20,201 --> 00:28:22,537
Betárcsáztunk ebbe
az America Online nevű dologba,
464
00:28:22,537 --> 00:28:24,080
meg ők is.
465
00:28:24,623 --> 00:28:26,082
Visszamehetnénk a csetegőbe?
466
00:28:26,082 --> 00:28:27,167
Csetelőbe.
467
00:28:27,167 --> 00:28:28,251
Aha.
468
00:28:40,472 --> 00:28:42,265
- Milyen gyors!
- Ugye?
469
00:28:43,058 --> 00:28:45,810
- Nézd csak! Vannak új izék.
- Igen. Folyamatosan jönnek.
470
00:28:45,810 --> 00:28:48,772
Most élőben nézzük a Beanie-rajongókat.
471
00:28:50,065 --> 00:28:52,984
Pedig más városokban
és időzónákban vannak. Összevissza.
472
00:28:52,984 --> 00:28:55,570
Hány ember csatlakozott már be
ebbe a valamibe?
473
00:28:55,570 --> 00:28:59,366
A professzorom szerint 18 millió
háztartásnak van modemes számítógépe,
474
00:28:59,366 --> 00:29:01,076
- tavaly ez még csak 11 volt...
- Mi?
475
00:29:01,076 --> 00:29:03,036
...és ez a szám csak nőni fog.
476
00:29:03,036 --> 00:29:05,664
Azta, 18 millió ember
csak a Beanie Babykről beszélget!
477
00:29:06,248 --> 00:29:08,083
Hát, többek között.
478
00:29:08,083 --> 00:29:11,628
Az Internet
teljesen megnyitja előtted a világot.
479
00:29:11,628 --> 00:29:12,712
Elképesztő.
480
00:29:13,922 --> 00:29:15,632
Csinálnunk kéne egy ty-os weboldalt.
481
00:29:16,216 --> 00:29:17,217
Az micsoda?
482
00:29:17,217 --> 00:29:18,301
Kreálunk egy helyet,
483
00:29:18,301 --> 00:29:21,721
ahová a Beanie Baby-rajongók mehetnek.
484
00:29:21,721 --> 00:29:23,640
Amit mi felügyelünk.
485
00:29:25,350 --> 00:29:26,184
Teljesen?
486
00:29:26,184 --> 00:29:29,312
Valószínűleg mi lennénk az első cég,
amelyik ilyet csinál,
487
00:29:29,312 --> 00:29:31,147
mert senki sem erre használja.
488
00:29:31,147 --> 00:29:35,110
A legtöbb weboldal uncsi egyetemi
cuccokhoz van, meg telefonszámokhoz,
489
00:29:35,110 --> 00:29:36,778
de mi csinálhatnánk valami újat.
490
00:29:37,279 --> 00:29:39,739
Mókásat. Csillogósat.
491
00:29:40,323 --> 00:29:42,075
Csillogósat, ez tetszik!
492
00:29:43,201 --> 00:29:46,246
- Várjunk! A te vagy az én stílusomban?
- A tiédben.
493
00:29:49,874 --> 00:29:52,669
Ezek a játékizék ennyire puccosak?
494
00:29:52,669 --> 00:29:57,132
Ty szerint elő kell adnunk magunkat,
„jó látványosan,” szóval...
495
00:29:58,842 --> 00:30:02,679
Ő is ilyen ruhában lesz?
Vagy azt mások előtt nem szokta?
496
00:30:02,679 --> 00:30:04,472
Ő nem öltözik nőnek.
497
00:30:04,472 --> 00:30:07,934
Jó, de azért a valódi énjét
szereti elrejteni a világ elől.
498
00:30:07,934 --> 00:30:10,729
Ty-nak sem volt egyszerű élete,
de az álmai után ment.
499
00:30:10,729 --> 00:30:13,440
Megvalósítja azokat, megszerzi, amit akar.
500
00:30:13,440 --> 00:30:16,610
- Nagyon inspiráló.
- Aha.
501
00:30:17,193 --> 00:30:22,115
Végre valaki felemel, és nem lehúz!
502
00:30:22,616 --> 00:30:23,950
Kurva jó érzés.
503
00:30:27,495 --> 00:30:30,457
- Mármint... a munkára értettem.
- Tudom. Tudom.
504
00:30:30,457 --> 00:30:32,042
Menj, érezd jól magad!
505
00:30:38,298 --> 00:30:40,759
Jó, hogy végre valaki hisz bennem.
506
00:30:43,011 --> 00:30:44,012
Így értettem.
507
00:30:45,096 --> 00:30:47,766
Hát, majd meséld el, az milyen!
508
00:30:51,436 --> 00:30:54,231
Sütöttem lasagnét, meg van pizza is.
509
00:30:54,231 --> 00:30:56,733
Csak két napig leszek oda.
510
00:30:57,234 --> 00:30:59,194
- Maradhatsz még.
- Figyelj, Billy!
511
00:30:59,194 --> 00:31:01,738
- Én itt kurvára...
- Nem. Komolyan mondom.
512
00:31:01,738 --> 00:31:04,282
Ne játsszuk tovább magunkat!
Elegem van belőle.
513
00:31:05,408 --> 00:31:07,661
Nem csak te érzed úgy,
hogy megfulladsz itt.
514
00:31:20,090 --> 00:31:22,551
- Most érkezett?
- Igen. Roberta Jones.
515
00:31:22,551 --> 00:31:24,719
- A... A játékexpóra jöttem.
- Isten hozta!
516
00:31:28,932 --> 00:31:31,935
A kulcsa.
És Mr. Warner hagyott egy üzenetet.
517
00:31:31,935 --> 00:31:35,438
Azt mondta:
„Hozom a hintót, háromra legyél készen!”
518
00:31:36,022 --> 00:31:37,065
És még ez is az öné.
519
00:32:26,323 --> 00:32:28,533
Nézzék meg, fogják meg!
520
00:32:28,533 --> 00:32:31,119
Tessék! Na, milyen? Nem rossz, ugye?
521
00:32:31,119 --> 00:32:33,330
- Adja csak!
- Ugye?
522
00:32:33,330 --> 00:32:34,789
Nagyszerű!
523
00:32:34,789 --> 00:32:37,334
- Nem az a régimódi plüss!
- Szép napot!
524
00:32:37,834 --> 00:32:41,296
Csak a fejét 52 pózba lehet állítani!
525
00:32:47,010 --> 00:32:50,347
Harmincezer dollár, bassza meg!
526
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
Egy óra alatt! Plüssmacskákért!
527
00:32:55,268 --> 00:32:58,438
Jó csapat vagyunk, megmondtam!
528
00:32:58,438 --> 00:33:00,774
- Kurva jók!
- A legjobb hajóácsok!
529
00:33:01,358 --> 00:33:03,735
Vikingek vagyunk, baszki!
530
00:33:04,236 --> 00:33:05,237
A hotelbe, legyen szíves!
531
00:33:07,197 --> 00:33:09,491
Lenyűgöző vagy, Robbie Jones.
532
00:33:10,533 --> 00:33:11,534
De komolyan.
533
00:33:54,786 --> 00:33:55,787
Ó, Istenem!
534
00:34:05,881 --> 00:34:07,632
Tudjátok, mi a legjobb Amerikában?
535
00:34:07,632 --> 00:34:10,093
- A játékok!
- A turmix!
536
00:34:10,093 --> 00:34:13,722
Hát, azok...
Igen. Azok is rajta vannak a listán.
537
00:34:13,722 --> 00:34:16,516
De mi a legeslegjobb dolog Amerikában?
538
00:34:16,516 --> 00:34:21,146
Hogy itt mindig visszatérhetsz.
Mindig ott az esély, az új lehetőség.
539
00:34:22,188 --> 00:34:25,108
Itt tényleg minden lehetséges, hölgyeim!
540
00:34:25,108 --> 00:34:26,818
- Igen!
- Igen!
541
00:34:26,818 --> 00:34:32,490
És ne feledjétek,
hogy a saját kezetekben van a jövőtök!
542
00:34:33,325 --> 00:34:35,785
Ne feledjétek, hogy bármik lehettek,
543
00:34:35,785 --> 00:34:38,622
- bármit csinálhattok!
- Én egyszarvú leszek!
544
00:34:38,622 --> 00:34:41,207
Már az vagy, drágám! Már az vagy!
545
00:34:41,207 --> 00:34:46,253
Még sosem éreztem magam ilyen jól,
mint veletek!
546
00:34:47,838 --> 00:34:50,300
Szerintem verhetetlen csapatot alkotunk.
547
00:34:50,300 --> 00:34:51,843
- Verhetetlen csapatot.
- Igen.
548
00:34:51,843 --> 00:34:53,887
- Szerintem is!
- Énszerintem is!
549
00:34:53,887 --> 00:34:54,971
Meg énszerintem is!
550
00:34:55,931 --> 00:34:59,768
Szerintem csodálatos dolgok várnak...
Mehet?
551
00:35:01,311 --> 00:35:03,855
Szerintem csodálatos dolgok várnak ránk.
552
00:35:04,356 --> 00:35:05,732
Most már csinálhatjuk?
553
00:35:06,650 --> 00:35:07,651
Lányok!
554
00:35:09,402 --> 00:35:11,238
Mi ez az egész?
555
00:35:11,988 --> 00:35:16,284
Ó, ó
556
00:35:16,284 --> 00:35:17,369
Mi ez?
557
00:35:19,371 --> 00:35:22,499
Ó, ó, Sheila
558
00:35:22,499 --> 00:35:24,793
Hadd szeretgesselek reggelig
559
00:35:25,710 --> 00:35:26,711
Ó, azta...
560
00:35:26,711 --> 00:35:30,048
Ó, ó, Sheila
561
00:35:30,048 --> 00:35:32,759
Nekem te vagy az egyetlen itt
562
00:35:34,177 --> 00:35:37,389
Ó, bébi, szeress, kérlek
563
00:35:37,389 --> 00:35:39,683
Hadd szeresselek
Míg minden jó nem lesz
564
00:35:42,435 --> 00:35:45,021
Hagyd már a többit
565
00:35:45,021 --> 00:35:48,942
Mert én csak veled akarok lenni
566
00:35:48,942 --> 00:35:52,153
Ó, ó, Sheila
567
00:35:52,153 --> 00:35:55,949
Hadd szeretgesselek reggelig
Ó, Sheila
568
00:35:56,575 --> 00:35:59,578
Ó, ó, Sheila
569
00:35:59,578 --> 00:36:03,331
Nekem te vagy az egyetlen itt
Ó, Sheila
570
00:36:03,331 --> 00:36:05,458
- Ez az
- Atyaég!
571
00:36:06,293 --> 00:36:10,088
Sheila Marie Harper,
hadd legyek a világ legboldogabb embere!
572
00:36:10,755 --> 00:36:12,924
Igen!
573
00:36:12,924 --> 00:36:15,677
Igen. Egyértelműen.
574
00:36:15,677 --> 00:36:16,845
Anyuci!
575
00:36:18,096 --> 00:36:19,848
Igent mondott!
576
00:36:19,848 --> 00:36:20,932
Hurrá!
577
00:36:32,819 --> 00:36:37,449
Azt hittem, hogy egyedül leszek
a lányokkal, amíg ők el nem költöznek.
578
00:36:38,867 --> 00:36:40,827
Hallod, jól felborítottad a terveimet!
579
00:36:42,871 --> 00:36:46,082
Hát, akkor készülj, mert
mindent fel fogok borítani az életedben!
580
00:36:50,128 --> 00:36:53,757
De ez már tényleg komoly.
581
00:36:57,928 --> 00:37:00,180
- Nem gondoltad meg magad, ugye?
- Nem.
582
00:37:01,348 --> 00:37:03,058
Nem. Nem, szívem.
583
00:37:03,058 --> 00:37:05,769
Csak...
584
00:37:08,813 --> 00:37:12,359
Régebben olyan férfiakra számítottam,
585
00:37:13,276 --> 00:37:15,320
akik nem voltak jók hozzám.
586
00:37:19,074 --> 00:37:20,700
Én nem okozok neked csalódást.
587
00:37:28,959 --> 00:37:32,295
Tudod, nekem nem kell ez.
588
00:37:32,295 --> 00:37:35,215
Nem kell az esküvő.
589
00:37:36,633 --> 00:37:37,634
De nekem kell.
590
00:37:43,723 --> 00:37:45,475
- Érzed, ugye?
- Érzem.
591
00:37:45,475 --> 00:37:49,938
Az arcplasztikád helye, még régebbről.
592
00:37:49,938 --> 00:37:52,399
Készen álltam az újrakezdésre.
593
00:37:52,399 --> 00:37:53,608
Hű!
594
00:37:54,109 --> 00:37:57,821
Sosem gondoltam volna,
hogy az arcfelvarrás ilyen romantikus!
595
00:38:00,991 --> 00:38:04,995
Az életem rosszra fordult...
596
00:38:08,623 --> 00:38:09,624
mielőtt megismertelek.
597
00:38:11,543 --> 00:38:13,545
És most minden csodálatosabb.
598
00:38:15,505 --> 00:38:20,719
Alig várom már, hogy Mrs. Warner legyél!
599
00:38:21,720 --> 00:38:24,431
Mrs. H. Ty Warner.
600
00:38:25,432 --> 00:38:27,267
Ugye tudod, hogy megtartom a nevemet?
601
00:38:28,768 --> 00:38:29,811
Tudom.
602
00:38:31,062 --> 00:38:34,274
Hát, akárki is vagy, akárhogy is hívnak,
603
00:38:34,774 --> 00:38:37,068
remélem, hogy együtt öregszünk meg!
604
00:38:40,614 --> 00:38:41,656
Benne vagyok.
605
00:38:43,909 --> 00:38:44,993
Kumar-rezidencia.
606
00:38:44,993 --> 00:38:47,412
De jó, hogy felvetted,
tele vagyok vizsgákkal!
607
00:38:47,412 --> 00:38:49,039
Frissítenél az oldalon 11-kor?
608
00:38:49,039 --> 00:38:51,625
Aha, az órák között
be tudok menni a könyvtárba.
609
00:38:51,625 --> 00:38:52,918
Klassz! Köszi.
610
00:38:52,918 --> 00:38:54,211
Reggel kicseréltem Mogyit.
611
00:38:54,211 --> 00:38:57,130
Ő lesz a jel,
hogy Ollóka kiássa magát a keltetőből.
612
00:38:57,130 --> 00:38:58,965
A gyűjtők meg fognak őrülni.
613
00:38:59,716 --> 00:39:02,344
Megnézted azt az új aukciós oldalt,
amit mondtam?
614
00:39:02,344 --> 00:39:05,805
Nem. Basszus, elfelejtettem! Ma megnézem.
615
00:39:05,805 --> 00:39:07,682
- „IB” vagy mi az?
- eBay.
616
00:39:07,682 --> 00:39:10,185
eBay. Tényleg.
617
00:39:11,144 --> 00:39:12,354
Basszus, elkések!
618
00:39:12,354 --> 00:39:14,356
- A Mogyi rák miatt?
- Mi a... Anya?
619
00:39:14,356 --> 00:39:16,483
Basszus!
Basszus, basszus, basszus, basszus!
620
00:39:16,483 --> 00:39:18,276
Valami kottát olvasol?
621
00:39:18,276 --> 00:39:19,945
Ebben a házban nincsen basszusozás!
622
00:39:19,945 --> 00:39:21,696
Bocsi, felvette a másik telefont.
623
00:39:21,696 --> 00:39:24,491
Na ne mondd!
Nyomás az iskolába! Mindketten!
624
00:39:24,491 --> 00:39:25,951
Igenis, anya.
625
00:40:09,202 --> 00:40:10,912
Szörnyecskék, időt kérek!
626
00:40:11,663 --> 00:40:13,373
- Maya, szia! Gyere be!
- Szia!
627
00:40:15,125 --> 00:40:17,752
Ty odáig van az új számítógépéért,
amit te raktál össze.
628
00:40:17,752 --> 00:40:20,672
Állandóan az izéjéről beszél, a RAM-járól.
629
00:40:21,172 --> 00:40:22,215
Bocsi.
630
00:40:22,215 --> 00:40:23,675
Itt lesz.
631
00:40:25,719 --> 00:40:28,638
Ez tök jó! De cuki!
632
00:40:29,222 --> 00:40:30,849
Ellenség észlelve!
633
00:40:30,849 --> 00:40:34,060
- Ez nem cuki! Gerillák!
- Igen, igen, igen!
634
00:40:34,060 --> 00:40:35,729
- Szia! Nézd, ki jött!
- Szia!
635
00:40:37,022 --> 00:40:38,690
Kétszáz új bizé dél óta.
636
00:40:38,690 --> 00:40:40,483
Most mutatok valami még jobbat!
637
00:40:40,483 --> 00:40:41,985
- Megvagytok!
- Hé! Ne már!
638
00:40:41,985 --> 00:40:43,361
- Rosszcsontok!
- Bocsi.
639
00:40:43,361 --> 00:40:46,239
Jó, kápráztass el!
Mutasd, mi annyira sürgős!
640
00:40:49,200 --> 00:40:50,911
Ettől eldobod az agyad!
641
00:40:51,912 --> 00:40:52,829
Szabad?
642
00:40:53,330 --> 00:40:54,331
Bocsi.
643
00:40:56,833 --> 00:40:58,668
Jó.
644
00:41:00,378 --> 00:41:02,631
- Gyerünk!
- Egy pillanat.
645
00:41:02,631 --> 00:41:05,383
ADD EL, VEDD MEG
646
00:41:05,383 --> 00:41:06,301
Ez lenne az.
647
00:41:10,472 --> 00:41:13,683
Miért listáznak képeket
és árakat a régi Beanie Babykhez?
648
00:41:13,683 --> 00:41:16,603
- Ők nem árulhatják.
- Ők nem kereskedők.
649
00:41:16,603 --> 00:41:17,729
Ők vevők,
650
00:41:17,729 --> 00:41:19,856
akik továbbadják
a tőlünk vásárolt plüssöket.
651
00:41:20,398 --> 00:41:23,068
Ez egy online aukciós oldal.
Zseniális ötlet!
652
00:41:23,068 --> 00:41:26,488
Bárki bármit eladhat rajta,
de a mi játékaink a legnépszerűbbek.
653
00:41:26,488 --> 00:41:27,906
Egyértelműen. Nézd!
654
00:41:27,906 --> 00:41:32,577
Folt nélküli Folti most 55 dollárt ér,
az eredeti ár 11-szeresét.
655
00:41:32,577 --> 00:41:35,288
- Akkor bepereljük őket!
- A... Nem... Mi?
656
00:41:35,288 --> 00:41:36,581
Épp ellenkezőleg!
657
00:41:36,581 --> 00:41:38,708
Nem látod, hogy mit csinálnak?
658
00:41:38,708 --> 00:41:41,545
De.
Profitot zsebelnek be az én termékeimből.
659
00:41:41,545 --> 00:41:44,297
Megsértik a levédett...
660
00:41:44,297 --> 00:41:47,008
- levédett márkámat.
- Nem, épp felverik a keresletet
661
00:41:47,008 --> 00:41:48,468
a termékeinkre.
662
00:41:48,468 --> 00:41:51,763
Nekik ez nemcsak játék, hanem befektetés. Pénzcsinálás.
663
00:41:51,763 --> 00:41:54,766
Ennél jobb marketingről
nem is álmodhatnánk!
664
00:41:54,766 --> 00:41:58,019
Borzasztóak ezek a képek!
665
00:41:58,520 --> 00:42:01,106
Micsoda amatőr beállítások,
és ez a szemkontaktus...
666
00:42:01,106 --> 00:42:02,983
Nézd a szemkontaktust! Nincs is!
667
00:42:02,983 --> 00:42:05,569
Nulla. Szégyent hoznak rám!
668
00:42:05,569 --> 00:42:08,655
Ami billiószorosára
emeli majd az eladásainkat.
669
00:42:11,533 --> 00:42:13,076
Hát, akkor mégse pereljünk!
670
00:42:13,702 --> 00:42:15,787
Ne! Ez hatalmas dolog, Ty.
671
00:42:16,496 --> 00:42:17,581
Ki kell használnunk.
672
00:42:17,581 --> 00:42:21,084
Jó, de figyelj!
Én ehhez túlságosan is elfoglalt vagyok.
673
00:42:21,626 --> 00:42:23,336
Neked kell intézned, jó?
674
00:42:23,336 --> 00:42:25,130
- Aha. Úgy terveztem.
- Jól van.
675
00:42:25,130 --> 00:42:27,424
Halasztok az egyetemen,
hogy ezzel foglalkozhassak.
676
00:42:28,425 --> 00:42:29,509
Te még egyetemre jársz?
677
00:42:30,427 --> 00:42:33,430
Dehát tudod! A szüleim orvosnak szánnak.
678
00:42:33,430 --> 00:42:36,474
Abból van elég. Belőled csak egy.
679
00:42:36,474 --> 00:42:38,518
Nem kell diploma a sikerhez.
680
00:42:38,518 --> 00:42:40,937
Mondd meg nekik,
hogy a nagyemberek mind otthagyják!
681
00:42:40,937 --> 00:42:42,397
Én az első évben leléptem.
682
00:42:42,397 --> 00:42:45,567
Igen, a nagyemberek.
683
00:42:45,567 --> 00:42:47,527
Jó csapatot alkotunk, Maya Kumar.
684
00:42:48,570 --> 00:42:49,571
Bizony, jót.
685
00:42:50,906 --> 00:42:54,993
Álomcsapat vagyunk, Robbie Jones. Verhetetlenek.
686
00:42:56,703 --> 00:42:58,038
A macsekok!
687
00:42:58,997 --> 00:43:02,375
Ó, jaj! Zavard el a dagikat!
Nem akarom itt látni őket!
688
00:43:05,462 --> 00:43:06,630
Most viccelsz?
689
00:43:06,630 --> 00:43:08,340
Nem, még ráizzadnak a macskákra.
690
00:43:09,299 --> 00:43:11,718
Mindenki erről a standról beszél!
691
00:43:12,719 --> 00:43:13,762
Segíthetek valamiben?
692
00:43:14,262 --> 00:43:15,639
Ezt nevezem!
693
00:43:15,639 --> 00:43:18,433
Annyira élethűek, és még puhák is!
694
00:43:18,433 --> 00:43:21,061
Milyen jó ötlet volt
puhábbra tölteni őket!
695
00:43:21,061 --> 00:43:23,772
Köszönjük. Szeretne rendelni belőlük?
696
00:43:23,772 --> 00:43:25,065
- Hogyne, hogyne.
- Szuper!
697
00:43:25,065 --> 00:43:27,442
- Két tucatot kérek a boltomba.
- Remek!
698
00:43:27,442 --> 00:43:29,986
És a gyerekeimnek is viszek.
Odáig lesznek értük.
699
00:43:44,251 --> 00:43:45,669
Imádom!
700
00:44:05,188 --> 00:44:07,524
Atyavilág! Csodálatos!
701
00:44:32,674 --> 00:44:36,636
LUXUSINGATLANOK
702
00:44:47,022 --> 00:44:49,941
Hihetetlen,
hogy tíz év mennyire gyorsan eltelik.
703
00:44:51,860 --> 00:44:55,572
1992-re már hatmillió dollárt ért
a semmiből felépített vállalkozásunk,
704
00:44:55,572 --> 00:44:56,865
közben ötször szakítottunk.
705
00:44:56,865 --> 00:44:59,451
De úgy éreztük: ez még csak a kezdet.
706
00:45:00,452 --> 00:45:02,370
Elképesztő vagy, Robbie Jones.
707
00:45:02,370 --> 00:45:04,497
- Elképesztő.
- Te is, Ty.
708
00:45:05,248 --> 00:45:06,833
Bár hihetetlen, hogy arkansasi létedre
709
00:45:06,833 --> 00:45:08,293
nem ismered Clintont.
710
00:45:09,294 --> 00:45:11,213
- Szerinted ő lesz az elnök?
- Igen.
711
00:45:11,213 --> 00:45:13,840
- Fiatalabb nálam.
- Magasabb is.
712
00:45:15,759 --> 00:45:16,927
Gyereke is van.
713
00:45:18,637 --> 00:45:21,848
Szerinted nekünk is kéne?
714
00:45:21,848 --> 00:45:23,433
Bár te már öreg vagy hozzá.
715
00:45:23,433 --> 00:45:25,268
Így is elég elfoglaltak vagyunk, nem?
716
00:45:25,268 --> 00:45:27,312
Most szülünk egy birodalmat.
717
00:45:28,396 --> 00:45:33,735
Figyelj! Szerintem
terjeszkednünk kéne más országokban.
718
00:45:33,735 --> 00:45:35,362
- Micsoda? Nem. Nem.
- De.
719
00:45:35,362 --> 00:45:36,780
- De. De.
- Nem.
720
00:45:36,780 --> 00:45:39,908
Itt a tökéletes alkalom,
hogy belépjünk az Egyesült Királyságba.
721
00:45:39,908 --> 00:45:41,993
- A hazai eladásokat is felpörgetné.
- Nem.
722
00:45:43,912 --> 00:45:46,623
Az első számú hiba a mohóság.
723
00:45:46,623 --> 00:45:48,541
A nagyravágyás.
724
00:45:49,209 --> 00:45:52,963
- És hűséges vagyok Amerikához.
- Jó, és ennek mi köze ehhez?
725
00:45:52,963 --> 00:45:57,092
A termékeimet amerikai emberek készítik
amerikai emberek számára, és pont.
726
00:45:57,842 --> 00:46:02,180
A termékeinket ázsiai emberek készítik
amerikai emberek számára.
727
00:46:02,180 --> 00:46:04,891
A Ty Inc. plüssjátékait
Kínában és Koreában gyártják,
728
00:46:04,891 --> 00:46:06,393
- mint tudod.
- Igen.
729
00:46:06,393 --> 00:46:09,646
És így fizetik vissza azt,
amit Amerika rájuk áldozott.
730
00:46:09,646 --> 00:46:10,772
Már ideje volt!
731
00:46:10,772 --> 00:46:12,566
Ha azt akarod, hogy fizessenek,
732
00:46:12,566 --> 00:46:14,734
akkor eladni kell nekik,
nem vásárolni tőlük.
733
00:46:14,734 --> 00:46:18,905
És most azt javaslom,
hogy ezt csináljuk meg Európában.
734
00:46:18,905 --> 00:46:20,907
Ne vágd át Amerikát, Robbie!
735
00:46:21,783 --> 00:46:23,368
- Komolyan.
- Jól van.
736
00:46:23,368 --> 00:46:25,120
- De tényleg.
- Értelek. Értelek.
737
00:46:26,329 --> 00:46:28,957
Te lengesd csak a kis amerikai zászlódat!
738
00:46:28,957 --> 00:46:30,292
Én meg majd
739
00:46:30,292 --> 00:46:32,627
viszem a rendes cégvezetést, mint mindig.
740
00:46:40,260 --> 00:46:41,511
Mi legyen a következő dal?
741
00:46:43,930 --> 00:46:45,807
Bárcsak az új házban lehetnénk már,
742
00:46:45,807 --> 00:46:47,475
de még nem fejezték be!
743
00:46:47,475 --> 00:46:49,936
Nagyobb lesz ennél. Elképesztőek a fények.
744
00:46:49,936 --> 00:46:51,187
Tökéletes!
745
00:46:52,314 --> 00:46:53,607
- Mikor lesz az esküvő?
- Nemsokára.
746
00:46:53,607 --> 00:46:55,358
- Még nem tudjuk.
- De hamarosan, ugye?
747
00:46:55,358 --> 00:46:57,569
- De még... még pontosan nem tudjuk...
- Mindjárt.
748
00:46:57,569 --> 00:46:59,195
- ...de hamarosan.
- Bizony.
749
00:46:59,863 --> 00:47:00,864
Most van elég dolgunk.
750
00:47:00,864 --> 00:47:03,283
Hát, elég népszerűek lettek a plüssök.
751
00:47:03,283 --> 00:47:04,993
Izgalmas lehet a családjának.
752
00:47:04,993 --> 00:47:08,413
Nagyon. Igen.
Igen, imádjuk együtt vinni az egészet.
753
00:47:08,413 --> 00:47:09,873
- Ugye, lányok?
- Igen.
754
00:47:10,373 --> 00:47:12,417
Fényképezz le Ava szellemével!
755
00:47:12,417 --> 00:47:15,337
Igenis! Nahát!
756
00:47:16,087 --> 00:47:18,298
- Lehetne egyet az egész családról?
- Hogyne.
757
00:47:18,298 --> 00:47:20,217
- Okidoki.
- Igen.
758
00:47:20,217 --> 00:47:21,384
Gyertek!
759
00:47:22,761 --> 00:47:23,929
Köszönjük.
760
00:47:23,929 --> 00:47:26,097
Ez az! Szuper!
761
00:47:26,598 --> 00:47:27,807
{\an8}A BEANIE CSALÁD
762
00:47:27,807 --> 00:47:29,893
{\an8}A lányok odáig vannak a fényképért.
763
00:47:30,894 --> 00:47:33,730
Hát nem aranyos,
hogy családi vállalkozásként emlegetnek?
764
00:47:35,523 --> 00:47:37,984
Aha. Ez csak egy buta újságcikk.
765
00:47:37,984 --> 00:47:39,152
De ja, remek.
766
00:47:41,196 --> 00:47:42,197
Jó, de...
767
00:47:44,282 --> 00:47:46,952
Tudod,
nagyon jó lesz egy kicsit elszabadulni,
768
00:47:46,952 --> 00:47:49,496
hogy végre lazítsunk egyet. Nem?
769
00:47:50,205 --> 00:47:53,708
Ha visszajöttünk,
szerintem megint felvarratom az arcomat.
770
00:47:56,086 --> 00:47:57,420
Tessék? Miért?
771
00:47:57,420 --> 00:48:01,883
Hogy feszesebb legyen.
Lehet, családi kedvezményt is adnak.
772
00:48:03,093 --> 00:48:05,470
Megcsináltathatnád az orrodat
vagy valamidet.
773
00:48:06,221 --> 00:48:08,473
- Mi a baj az orrommal?
- Semmi.
774
00:48:08,473 --> 00:48:11,226
Csak ott van rajta az a kis pukli.
775
00:48:11,226 --> 00:48:12,519
Marennek is van.
776
00:48:12,519 --> 00:48:15,397
Marennek nem lesz orrplasztikája.
777
00:48:15,397 --> 00:48:19,025
Hát persze hogy nem! Még gyerek.
778
00:48:20,110 --> 00:48:21,695
De... De te már elég idős vagy hozzá.
779
00:48:24,322 --> 00:48:25,490
Most komolyan beszélsz?
780
00:48:28,743 --> 00:48:34,249
Édes! Édes, szép vagy. Tényleg.
781
00:48:34,249 --> 00:48:35,875
Csak egy gondolat volt.
782
00:48:35,875 --> 00:48:38,712
Én szeretem, ha átformálhatom magamat,
783
00:48:38,712 --> 00:48:40,463
azt hittem, te is örülnél neki.
784
00:48:40,463 --> 00:48:42,382
Fontos évünk lesz,
785
00:48:42,883 --> 00:48:44,467
és tudod, mit mondanak:
786
00:48:44,467 --> 00:48:49,723
„A zsenialitás:
egy százalék inspiráció, 99% prezentáció.”
787
00:48:50,348 --> 00:48:52,475
Ez így nem igaz.
788
00:48:53,560 --> 00:48:55,896
Jó. Én... Aha, a... Mindegy, felejtsd el...
789
00:48:56,438 --> 00:49:00,317
Felejtsd el! Csak... Jó.
790
00:49:05,030 --> 00:49:07,324
Anya, nincs meg a karúszóm!
791
00:49:09,576 --> 00:49:11,036
Jövök.
792
00:49:14,748 --> 00:49:16,416
Nászútra mentek Floridába?
793
00:49:16,416 --> 00:49:19,961
Csak vakációznak.
Azt mondta, este becsatlakozik.
794
00:49:21,087 --> 00:49:25,842
Már csak nyolc óra a nagy show-ig.
Fordítsd erre!
795
00:49:26,426 --> 00:49:27,636
Táncoltasd egy kicsit!
796
00:49:28,470 --> 00:49:30,972
A 40 perces Shockwave-filmet
le lehet majd játszani?
797
00:49:31,556 --> 00:49:33,433
Mert eddig csak félperceseket láttam.
798
00:49:33,433 --> 00:49:34,893
Ez itt a jövő!
799
00:49:45,737 --> 00:49:47,906
Itt Maya. Lökd a sódert!
800
00:49:50,200 --> 00:49:53,995
Inkább mi lökünk ki téged!
Mi az, hogy otthagyod a sulit?
801
00:49:53,995 --> 00:49:56,998
Lányom,
ez a te életed, de legalább szóljál,
802
00:49:56,998 --> 00:50:00,835
hogy a gondosan félretett pénzünket
visszakapjuk-e!
803
00:50:00,835 --> 00:50:02,295
Hogy mi is eldorbézolhassuk!
804
00:50:02,963 --> 00:50:05,090
Majd mi is impulzív dolgokat csinálunk!
805
00:50:05,090 --> 00:50:07,634
Hallod? Hallod, mit művelsz velünk?
Gondolkozz el rajta!
806
00:50:08,885 --> 00:50:11,054
Hé! Hé! Ne, ne, ne, ne!
807
00:50:11,054 --> 00:50:15,183
Mindjárt éjfél,
most debütál a Beanie-filmem!
808
00:50:16,017 --> 00:50:17,769
Nyomd az egyik rapet!
809
00:50:18,353 --> 00:50:20,605
Ami 40%-kal felvitte az eladásokat?
810
00:50:20,605 --> 00:50:22,566
Aha. Talán később, majd...
811
00:50:22,566 --> 00:50:24,317
Na, visszaszámlálás!
812
00:50:24,317 --> 00:50:29,531
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, öt, négy,
813
00:50:29,531 --> 00:50:31,575
három, kettő, egy!
814
00:50:34,286 --> 00:50:36,246
508-AS HIBA: FORRÁSLIMIT ELÉRVE
815
00:50:36,246 --> 00:50:38,582
- Beanie Babyk!
- Mi a...
816
00:50:38,582 --> 00:50:41,585
Beanie Babyk! Beanie Babyk!
817
00:50:41,585 --> 00:50:44,004
Nem tölti le. Folyamatosan próbálom.
818
00:50:44,004 --> 00:50:46,590
Túl sok ember van bejelentkezve egyszerre.
819
00:50:46,590 --> 00:50:48,091
Akkor semmit sem látnak most?
820
00:50:48,675 --> 00:50:51,887
Ó, baszki! Nekem annyi.
821
00:50:52,846 --> 00:50:54,723
Szétrobbantottuk az Internet izét!
822
00:50:56,391 --> 00:50:57,684
Nem egészen.
823
00:50:57,684 --> 00:51:00,145
Csak a szervereink nem bírták a terhelést.
824
00:51:00,145 --> 00:51:02,564
A 18 millió Beanie Baby-rajongó miatt.
Ez hihetetlen.
825
00:51:02,564 --> 00:51:05,317
Mint mondtam,
nem ennyi ember lóg az oldalunkon, de...
826
00:51:05,317 --> 00:51:06,902
Elképesztő. Tényleg elképesztő.
827
00:51:06,902 --> 00:51:08,820
Hívtak már a sajtósok?
828
00:51:08,820 --> 00:51:10,238
- Te meg ki vagy?
- Üdv!
829
00:51:10,238 --> 00:51:13,366
Ő Linda Wallace,
az egyik legelső Beanie Baby-gyűjtő.
830
00:51:13,366 --> 00:51:15,285
- Ó, Jézus...
- Nagy megtiszteltetés...
831
00:51:17,078 --> 00:51:18,246
Egy pillanat!
832
00:51:18,830 --> 00:51:21,958
Emlékszel arra a három nőre,
akik kirobbantották a helyi gyűjtögetést?
833
00:51:21,958 --> 00:51:24,461
Hát, Linda az egyikük.
834
00:51:24,461 --> 00:51:25,545
Ez így van.
835
00:51:26,338 --> 00:51:30,008
Lindának most már külön Beanie- hírblokkja
van az egyik rádióban.
836
00:51:30,634 --> 00:51:31,635
Megbeszéltük a találkozót.
837
00:51:32,135 --> 00:51:34,804
És... teljesen odáig vagyok,
hogy találkozhatok önnel,
838
00:51:34,804 --> 00:51:37,599
Ty Warnerrel, személyesen. Hűha!
839
00:51:37,599 --> 00:51:39,351
Rádiós műsort csinál a termékeimről?
840
00:51:39,351 --> 00:51:42,854
{\an8}Sőt,
én adom ki a Beanie Baby Árkalauzt is,
841
00:51:42,854 --> 00:51:46,233
{\an8}ami a gyűjtők bibliája lett.
842
00:51:46,983 --> 00:51:48,443
{\an8}Aláírná nekem?
843
00:51:48,443 --> 00:51:51,947
És ki adott erre engedélyt? Csak kérdezem.
844
00:51:53,156 --> 00:51:54,407
Nem tudtam, hogy...
845
00:51:54,407 --> 00:51:56,993
Ez az árkalauz
egy csomó embert irányít a weboldalunkra.
846
00:51:56,993 --> 00:51:58,662
{\an8}Az rántja be az új gyűjtőket,
847
00:51:58,662 --> 00:52:01,498
{\an8}hogy Linda
300 000 dollárt keresett a Beanie-kkel.
848
00:52:02,499 --> 00:52:03,500
Háromszázezret?
849
00:52:03,500 --> 00:52:04,960
Három hónap alatt.
850
00:52:05,460 --> 00:52:06,628
Pontosan hogyan?
851
00:52:06,628 --> 00:52:10,632
Hát, én rámentem arra,
hogy minél többet összegyűjtsek itt,
852
00:52:10,632 --> 00:52:13,051
közben a húgom elment Liverpoolba,
853
00:52:13,051 --> 00:52:14,761
mivel... Hatalmas Beatles-rajongó...
854
00:52:14,761 --> 00:52:18,223
És meglátott egy csomó Legi leguánt,
meg Susogó őzikét,
855
00:52:18,223 --> 00:52:20,058
amiket már égen-földön kerestem.
856
00:52:20,058 --> 00:52:22,894
Ezért kikerestem
az angliai forgalmazójuk számát,
857
00:52:22,894 --> 00:52:25,230
és rendeltem belőlük 200 darabot, szállítással.
858
00:52:25,230 --> 00:52:27,816
Kétezer dolláromba
és majdnem a házasságomba került,
859
00:52:27,816 --> 00:52:30,569
de 90 nappal később
ebből vettem egy BMW-t,
860
00:52:30,569 --> 00:52:32,362
meg üdülési jogot Floridában.
861
00:52:32,362 --> 00:52:35,407
Ezért most már elhiszik az emberek,
ha azt mondom:
862
00:52:35,407 --> 00:52:37,242
a Beanie a legjobb befektetés.
863
00:52:38,285 --> 00:52:42,080
És még irtó aranyosak is!
De ezt nyilván tudja.
864
00:52:42,080 --> 00:52:44,457
Jézusom, el kell jönnie a műsoromba!
865
00:52:45,875 --> 00:52:48,628
Ty másnap már be is perelte.
866
00:52:48,628 --> 00:52:51,172
És meghagyta az eBaynek,
hogy a „Beanie Babyk”-et
867
00:52:51,172 --> 00:52:52,257
{\an8}írják át „Babzsák plüssök”-re.
868
00:52:52,257 --> 00:52:53,425
{\an8}BABZSÁK PLÜSS
869
00:52:53,425 --> 00:52:56,469
De addigra már elszabadult a hisztéria.
870
00:52:58,013 --> 00:53:01,099
A Beanie Babyk rendkívül kapósak lettek.
871
00:53:01,099 --> 00:53:04,603
{\an8}A babzsákok felrobbantották a boltokat.
872
00:53:04,603 --> 00:53:05,979
{\an8}Saját védelmük érdekében
873
00:53:05,979 --> 00:53:10,150
{\an8}a kiszállítók
inkább átfestik a logót a dobozokon.
874
00:53:10,150 --> 00:53:12,527
A LEGÚJABB HÍREK
875
00:53:12,527 --> 00:53:14,988
Az eBayen félmillió dollár értékben
876
00:53:14,988 --> 00:53:19,367
adták és vették a Beanie-ket
minden hónapban, ami felfoghatatlan.
877
00:53:19,367 --> 00:53:20,869
De azt nem látták,
878
00:53:20,869 --> 00:53:24,372
hogy aki be akart szállni a buliba,
az tőlük vásárolta
879
00:53:24,372 --> 00:53:26,666
a teljesen új termékeket.
880
00:53:26,666 --> 00:53:29,544
{\an8}Így amikor az eBay
félmillió dollárt mozgatott,
881
00:53:29,544 --> 00:53:32,839
mi 400-szor annyival kereskedtünk.
882
00:53:33,340 --> 00:53:37,677
Havi 200 millió dollár értékben.
883
00:53:38,720 --> 00:53:41,056
Elképesztően sok pénz volt.
884
00:53:45,185 --> 00:53:47,938
Folyamatosan bővültünk,
hogy lépést tartsunk a kereslettel.
885
00:53:49,105 --> 00:53:50,774
TY WARNER PARKOLÓHELYE
886
00:53:52,442 --> 00:53:54,736
Így az egész a feje tetejére állt.
887
00:53:57,781 --> 00:53:58,782
Ty is.
888
00:54:00,075 --> 00:54:03,328
Maya! Maya! Maya!
Láttad a friss kimutatásokat?
889
00:54:03,328 --> 00:54:04,621
Még több kell.
890
00:54:05,497 --> 00:54:06,998
Mr. Warner, szabad?
891
00:54:06,998 --> 00:54:08,333
Nem, kösz. Ki az?
892
00:54:08,333 --> 00:54:10,335
Játékboltos vagy diszkontláncos.
893
00:54:10,335 --> 00:54:13,296
- Küldjétek el!
- Próbáltuk. Levakarhatatlan.
894
00:54:13,838 --> 00:54:16,675
Hé! Mi csak kisboltokkal kereskedünk!
895
00:54:16,675 --> 00:54:18,760
A nagy láncokkal nem, világos?
896
00:54:18,760 --> 00:54:22,430
És miért nem kereskedünk nagy láncokkal?
Na?
897
00:54:22,973 --> 00:54:24,182
Mondd, Maya!
898
00:54:24,182 --> 00:54:27,936
Az igénytelen termékmegjelenítésük
árháborúhoz és hasonlítgatáshoz vezet.
899
00:54:27,936 --> 00:54:29,854
Az amerikás... Az... Inkább az amerikás izét.
900
00:54:29,854 --> 00:54:30,981
Ó, ja!
901
00:54:30,981 --> 00:54:34,609
A nagy láncok kicsinálják a kisboltokat,
ezzel tönkretéve a kisemberek álmait.
902
00:54:34,609 --> 00:54:37,445
És Amerikában a kisember a lényeg.
903
00:54:37,445 --> 00:54:41,032
Mi pedig a kisemberekért vagyunk.
904
00:54:41,032 --> 00:54:43,034
Marcus, úton van már a kínai szállítmány?
905
00:54:43,034 --> 00:54:45,620
Úton. Kérdezik,
hány új modellt mutatunk be jövő hónapban.
906
00:54:45,620 --> 00:54:46,997
Azt mindenki tudni akarja.
907
00:54:46,997 --> 00:54:49,416
Meg Ázsiában is
az angliai modellt szeretnék követni.
908
00:54:49,416 --> 00:54:54,004
Na azt nem! Semmi Anglia! Semmi!
909
00:54:54,004 --> 00:54:57,716
Láttad a módosításaimat
a kacsacsőrű dizájnjához?
910
00:54:57,716 --> 00:54:59,551
Láttam. Nagyon jók.
911
00:54:59,551 --> 00:55:00,844
- Aha. Tudtam én.
- Igen.
912
00:55:00,844 --> 00:55:03,889
Bocsánat a zavarásért,
de a Parade választ vár a profilos cikkre.
913
00:55:03,889 --> 00:55:07,100
Avát is megkérdeznék Rémi népszerűségéről.
914
00:55:07,100 --> 00:55:09,269
Ezzel milliónyi embert elérhetnénk.
915
00:55:09,269 --> 00:55:11,479
Először is: Rémi nem népszerű.
916
00:55:11,479 --> 00:55:13,857
És nem kérek a kispályás sajtóból.
917
00:55:13,857 --> 00:55:15,650
De 20 millió előfizetőjük van.
918
00:55:15,650 --> 00:55:20,405
Csak Oprah-nak vagyok hajlandó
nyilatkozni. Megkeresett már?
919
00:55:20,405 --> 00:55:22,157
- Még nem.
- Köszönöm.
920
00:55:22,157 --> 00:55:24,534
Steven Spielberg irodája hívott,
most már háromszor annyit
921
00:55:24,534 --> 00:55:27,579
- ajánlanának, mint eddig.
- Nem érdekel. Nem vehetnek meg.
922
00:55:27,579 --> 00:55:29,706
Akkor a Mattel és a Barbie sem érdekel?
923
00:55:29,706 --> 00:55:32,709
Elnézést! Visszautasítom őket,
és egyúttal a McDonald’sot is.
924
00:55:32,709 --> 00:55:34,961
De miért? Imádom a McDonald’sot.
925
00:55:34,961 --> 00:55:36,630
- Tényleg?
- Igen. Tényleg.
926
00:55:37,505 --> 00:55:40,425
Imádom a Mekit...
Mindenki... Még az elnök is szereti.
927
00:55:40,425 --> 00:55:42,302
- Te is, ugye?
- Elkötelezetten.
928
00:55:42,302 --> 00:55:44,888
De ezzel nem terhelnénk túl
929
00:55:44,888 --> 00:55:47,390
- a szállítóinkat?
- Jézus Mária!
930
00:55:47,390 --> 00:55:49,684
Tudod, milyen piacok nyílnának meg ezzel?
931
00:55:49,684 --> 00:55:52,145
De már a kisboltokkal is
alig bírjuk tartani a lépést.
932
00:55:52,145 --> 00:55:53,897
Olyan lenne, mint egy Super Bowl-reklám.
933
00:55:53,897 --> 00:55:57,442
- Hallottad. Szeretjük a Mekit.
- Szuper. Intézem.
934
00:55:57,442 --> 00:56:00,695
- Meki!
- Ty, nagyon izgi,
935
00:56:00,695 --> 00:56:02,197
hogy így kilőttek az eladások,
936
00:56:02,197 --> 00:56:05,283
de kezelnünk is kell.
Emlékszel még a szilveszterre?
937
00:56:05,283 --> 00:56:09,204
Figyelj, a Happy Mealekbe
még kisebb Babyket rakhatnánk!
938
00:56:09,204 --> 00:56:13,875
Pindurkákat. De cuki lenne! Irtó cuki!
939
00:56:13,875 --> 00:56:17,254
És nyereséges. Gyere velem a reptérre!
Átbeszéljük a dizájnokat!
940
00:56:19,589 --> 00:56:22,384
A téveszmés embert
nehéz gondolkozásra bírni.
941
00:56:22,384 --> 00:56:23,677
BILL CLINTON, LEENDŐ ELNÖK
942
00:56:23,677 --> 00:56:26,429
Néha muszáj az ő téveszméit követned.
943
00:56:26,429 --> 00:56:28,640
1992 végére Clinton lett az elnök,
944
00:56:29,808 --> 00:56:32,519
én pedig Londonban voltam,
hogy a terjeszkedést igazgassam.
945
00:56:33,979 --> 00:56:35,564
Otthon csak három óra van.
946
00:56:35,564 --> 00:56:38,233
Én még bírom, de nem akarom feltartani.
947
00:56:38,233 --> 00:56:41,236
Meg tudta nézni az átfaxolt javaslatot?
948
00:56:41,236 --> 00:56:44,322
- Meg, nagyon csábító.
- Szuper. Szuper.
949
00:56:44,322 --> 00:56:46,324
De sajnos akadt egy kis gond.
950
00:56:47,200 --> 00:56:50,161
Azt biztosan megoldjuk.
951
00:56:53,039 --> 00:56:55,292
Az ügyvédek szerint
önnel nem egyezhetünk meg,
952
00:56:55,292 --> 00:56:58,044
mivel ön nem a Ty Inc. tulajdonosa.
953
00:57:02,173 --> 00:57:04,175
A partneremmel együtt igazgatjuk.
954
00:57:04,926 --> 00:57:05,969
Én üzletelek,
955
00:57:05,969 --> 00:57:08,346
ő pedig az áldását adja rá,
miután átbeszéljük.
956
00:57:08,346 --> 00:57:10,891
Ez... Ez már évek óta így működünk.
957
00:57:10,891 --> 00:57:13,602
Valószínűleg félreértés történt.
958
00:57:15,145 --> 00:57:16,897
De nekünk mást mondtak.
959
00:57:22,736 --> 00:57:24,195
Azt hittem, tudtad.
960
00:57:24,195 --> 00:57:26,197
Azt mondta, most másra fókuszálsz,
961
00:57:26,197 --> 00:57:29,409
és mindketten szeretnétek
átstrukturálni a céget.
962
00:57:30,160 --> 00:57:32,412
Én azt hittem, hogy gyereket szeretnél.
963
00:57:32,412 --> 00:57:35,874
Nem. Nem, nem, nem. Nem.
964
00:57:36,416 --> 00:57:39,544
Azonnal vissza kell állítanod
az eddigi megállapodást!
965
00:57:40,212 --> 00:57:42,672
Sajnálom, Robbie, de semmit sem tehetek.
966
00:57:46,343 --> 00:57:47,636
Ez remek, Ty.
967
00:57:48,762 --> 00:57:49,846
Majd én szólok, ha mehet!
968
00:57:49,846 --> 00:57:51,640
A mosolyomat igazítom. Jó.
969
00:57:51,640 --> 00:57:53,850
Beigazítom a mosolyomat,
aztán így csinálok,
970
00:57:53,850 --> 00:57:55,185
és akkor kattinthatsz.
971
00:57:55,185 --> 00:57:57,312
Rendben. Majd szólj!
972
00:57:59,814 --> 00:58:01,691
- Mehet!
- De... Jó.
973
00:58:02,275 --> 00:58:03,276
Szerintem jó lesz.
974
00:58:03,276 --> 00:58:05,612
- Kinyírlak, baszd meg!
- Robbie, most...
975
00:58:05,612 --> 00:58:07,239
- Öt perc szünet!
- Jó.
976
00:58:08,198 --> 00:58:10,200
Na, édesem, mi a baj... Isten hozott!
977
00:58:10,200 --> 00:58:12,702
Ó, hogy kapnád be!
Pontosan tudod, mi a baj.
978
00:58:13,495 --> 00:58:17,874
A cégvezetéses húzásod valami vicc.
979
00:58:17,874 --> 00:58:21,711
Robbie!
Mindig is Ty Inc. volt a neve, nem igaz?
980
00:58:22,837 --> 00:58:26,591
Elképesztően sokat segítesz,
de mindig is az én vállalkozásom volt.
981
00:58:28,969 --> 00:58:30,804
Te szórakozol velem, baszki?
982
00:58:30,804 --> 00:58:34,099
Roberta, tudod,
hogy nem tetszik ez a stílus.
983
00:58:34,766 --> 00:58:36,434
Tudod, hogy nekem mi nem tetszik?
984
00:58:36,434 --> 00:58:42,065
Hogy kibasznak egy olyan cégből,
amit én, amit közösen alapítottunk!
985
00:58:42,065 --> 00:58:44,526
Nem erről van szó!
Most minek kell ez a hiszti?
986
00:58:44,526 --> 00:58:48,530
Többé nem vagyok társalapító,
és a fizetésem 75%-kal csökkent.
987
00:58:49,614 --> 00:58:51,575
Jó. Egy kicsit halkabban, ha lehet!
988
00:58:51,575 --> 00:58:54,035
Engem ne csittegj le, a kurva életbe!
989
00:58:55,996 --> 00:58:57,789
Az nem fizetés volt, hanem részesedés.
990
00:58:57,789 --> 00:59:01,751
Ezen a szinten már nincs olyan,
hogy részesedés. Értelmét vesztette.
991
00:59:01,751 --> 00:59:03,336
Tudod egyáltalán, mit beszélsz?
992
00:59:03,336 --> 00:59:05,380
Igen, megteszem a szükséges lépéseket.
993
00:59:05,964 --> 00:59:09,342
Mivel én viszem a rendes cégvezetést.
994
00:59:16,182 --> 00:59:19,895
És ami az angliai terjeszkedést illeti,
most nem alkalmas.
995
00:59:19,895 --> 00:59:23,607
Ha az lesz,
arra már megvan a tökéletes partnerünk.
996
00:59:25,108 --> 00:59:27,569
Akár hiszed, akár nem,
a zuhanyzóban ötöltem ki.
997
00:59:28,361 --> 00:59:29,696
Jehova Tanúi.
998
00:59:32,032 --> 00:59:34,409
A világ legjobb házaló ügynökei.
Hát nem zseniális?
999
00:59:38,288 --> 00:59:41,041
Robbie... Most mi bajod van?
1000
00:59:41,041 --> 00:59:43,501
Hát még együtt vagyunk.
1001
00:59:43,501 --> 00:59:46,880
Nem szakítunk.
Még mindig te vagy a partnerem.
1002
00:59:46,880 --> 00:59:49,132
Ami az enyém, az a tiéd.
1003
00:59:50,050 --> 00:59:52,510
Tiéd az aranytojást tojó tyúk. Én.
1004
00:59:56,848 --> 00:59:58,099
De jó nekem!
1005
01:00:01,978 --> 01:00:04,189
Így nem lehet veled beszélni.
1006
01:00:04,189 --> 01:00:06,316
- Amikor...
- Mármint amikor kiállok magamért?
1007
01:00:06,316 --> 01:00:08,109
Jaj, de kár neked!
1008
01:00:08,902 --> 01:00:12,989
Hívd fel a könnyebben kezelhető nődet!
Például a kávézós Lorraine-t!
1009
01:00:13,531 --> 01:00:15,659
- A tisztítós Julie-t!
- Jól van.
1010
01:00:16,201 --> 01:00:18,411
Vagy valamelyik salesest a sokból!
1011
01:00:18,411 --> 01:00:20,080
Mindegyikőjükről tudok, Ty.
1012
01:00:20,080 --> 01:00:24,876
- Jó. Közös megegyezés volt, hogy...
- Menj a picsába!
1013
01:00:24,876 --> 01:00:29,047
Gyerekes vagy. Önző.
1014
01:00:30,382 --> 01:00:34,636
Hihetetlen, hogy eddig elviseltelek.
1015
01:00:37,222 --> 01:00:38,598
Figyelj ide!
1016
01:00:39,224 --> 01:00:42,269
Nélkülem még mindig
abban a Speedi-Shop műhelyben senyvednél.
1017
01:00:42,769 --> 01:00:46,147
Hol marad a hála?
Elképesztően jó életet adtam neked.
1018
01:00:47,524 --> 01:00:48,733
Mindent nekem köszönhetsz.
1019
01:00:53,572 --> 01:00:56,408
Mrs. Warner! Már várjuk.
1020
01:00:56,408 --> 01:00:59,244
Srácok, ez lesz az.
1021
01:01:02,747 --> 01:01:04,791
- Nem tetszik? Miért?
- Imádjuk!
1022
01:01:04,791 --> 01:01:06,042
Ezt le ne vedd!
1023
01:01:07,502 --> 01:01:11,506
Mondtam már,
hogy mennyire vártuk már ezt az esküvőt?
1024
01:01:12,507 --> 01:01:13,508
Köszönöm.
1025
01:01:13,508 --> 01:01:15,677
Na és megterveztétek már a nászutat?
1026
01:01:15,677 --> 01:01:18,680
Aha, Fidzsire megyünk.
Az egész család. Családi út lesz.
1027
01:01:18,680 --> 01:01:23,018
Családi út Fidzsire. Micsoda álom!
1028
01:01:25,812 --> 01:01:29,482
- Hahó! Ty!
- Szia, anya!
1029
01:01:30,025 --> 01:01:31,234
Itt vagyunk.
1030
01:01:32,527 --> 01:01:33,570
Ty elmenekült.
1031
01:01:35,822 --> 01:01:37,866
Micsoda? Hová ment?
1032
01:01:37,866 --> 01:01:40,243
Ki az ajtón. Nem tudom.
1033
01:01:40,827 --> 01:01:42,245
Talán az új házba?
1034
01:01:42,245 --> 01:01:43,330
Uramisten!
1035
01:01:44,122 --> 01:01:46,207
- Köszi, hogy átjöttél!
- Ez természetes.
1036
01:01:46,207 --> 01:01:48,877
A szobájukban alszanak,
nem tudom, mikor jövök, de...
1037
01:01:48,877 --> 01:01:50,045
Jó, ne aggódj! Menj!
1038
01:01:50,045 --> 01:01:51,880
- Köszi. Köszi.
- Vigyázz magadra!
1039
01:02:12,359 --> 01:02:13,485
Ty?
1040
01:02:20,825 --> 01:02:21,952
Szívem?
1041
01:02:35,090 --> 01:02:36,091
Ty?
1042
01:02:55,485 --> 01:02:56,486
Ty?
1043
01:03:05,787 --> 01:03:09,749
Szívem! Mi történt? Jól vagy?
1044
01:03:09,749 --> 01:03:12,043
Nem megy. Nem. Nem megy.
1045
01:03:12,961 --> 01:03:14,629
Mi nem megy?
1046
01:03:15,422 --> 01:03:17,299
Nekem ez nem megy.
1047
01:03:18,258 --> 01:03:20,844
Édesem, mi történt? Mi a baj?
1048
01:03:20,844 --> 01:03:22,762
A... A házasság.
1049
01:03:23,763 --> 01:03:27,017
Én nem tudok családban működni.
1050
01:03:30,020 --> 01:03:31,104
Én nem tudom, hogyan...
1051
01:03:31,104 --> 01:03:33,023
Nem tudom, hogyan kell. Nekem...
1052
01:03:34,065 --> 01:03:35,358
Nekem nem volt családom.
1053
01:03:36,776 --> 01:03:38,653
Senki... Tudod... Soha senki...
1054
01:03:38,653 --> 01:03:40,614
- Na! Szívem!
- Tudod...
1055
01:03:40,614 --> 01:03:43,617
- Senki...
- De mi szeretünk.
1056
01:03:44,910 --> 01:03:47,370
A lányok és én is nagyon szeretünk.
1057
01:03:52,042 --> 01:03:54,753
Én nem lehetek szülő.
1058
01:04:00,425 --> 01:04:02,427
Én még gyerek vagyok.
1059
01:04:05,222 --> 01:04:07,307
Rólam kell gondoskodni.
1060
01:04:16,524 --> 01:04:17,609
Figyelj!
1061
01:04:23,240 --> 01:04:25,951
Semmi baj! Szívem!
1062
01:04:27,911 --> 01:04:29,037
Szükségem van rád!
1063
01:04:34,668 --> 01:04:36,670
Ölelj át úgy, mintha kisfiú lennék!
1064
01:04:56,398 --> 01:04:57,691
- Üdv!
- Asszonyom!
1065
01:04:57,691 --> 01:05:00,402
Szükségem lenne a garázsra,
hogy kipakoljunk.
1066
01:05:02,487 --> 01:05:05,490
- Visszaküldés, 48 doboz.
- Hogyne.
1067
01:05:05,490 --> 01:05:06,575
Jó.
1068
01:05:08,785 --> 01:05:09,869
Rendben. Köszönöm.
1069
01:05:10,370 --> 01:05:12,247
- Jó. Akkor kinyitom.
- Oké.
1070
01:05:21,423 --> 01:05:23,133
Szépek a fények, ugye?
1071
01:05:24,509 --> 01:05:27,971
Tudom, hogy szereted a párkányokat,
így az egész ablakot beépítettem.
1072
01:05:33,184 --> 01:05:34,728
Beszélnünk kell.
1073
01:05:38,064 --> 01:05:40,191
Figyelj, a tegnap esti kiakadásom...
1074
01:05:43,028 --> 01:05:44,029
Vége van.
1075
01:05:44,029 --> 01:05:46,239
Most már sokkal jobban érzem magam. Tényleg.
1076
01:05:46,239 --> 01:05:49,951
Az jó. Mert én nem.
1077
01:05:52,078 --> 01:05:53,580
Nem ülnél le?
1078
01:06:02,130 --> 01:06:06,927
Szerelmes vagyok beléd, Ty.
Nem így terveztem.
1079
01:06:08,053 --> 01:06:11,765
Egyedülálló akartam maradni
Maren és Ava miatt, emlékszel?
1080
01:06:12,891 --> 01:06:15,018
Hogy ne hagyhassa el őket egy férfi.
1081
01:06:16,311 --> 01:06:22,442
De meggyőztél,
hogy te más vagy, elkötelezett.
1082
01:06:23,401 --> 01:06:25,153
Aztán csinálsz egy ilyet?
1083
01:06:27,697 --> 01:06:28,740
Nem.
1084
01:06:34,287 --> 01:06:36,706
Nem, keress mást, aki az anyukád lehet!
1085
01:06:36,706 --> 01:06:38,291
- Nekem ott vannak a lányok.
- Várj!
1086
01:06:38,291 --> 01:06:39,376
Miről beszélsz?
1087
01:06:41,419 --> 01:06:47,050
Arról, hogy beengedtelek az életembe,
hogy jó család lehessen belőlünk.
1088
01:06:47,050 --> 01:06:48,927
Ha ez megy, az remek.
1089
01:06:49,928 --> 01:06:52,389
De azt nem várom meg,
hogy direkt elcseszd.
1090
01:07:02,732 --> 01:07:06,152
Sajnálom. Igazad van.
1091
01:07:09,322 --> 01:07:11,741
Igazad van. Sajnálom. Annyira sajnálom!
1092
01:07:13,743 --> 01:07:17,372
Soha többé nem csalódsz bennem. Ígérem.
1093
01:07:18,248 --> 01:07:22,586
Ne menj el! Kérlek!
1094
01:07:23,086 --> 01:07:26,923
Minden jó dolgot nektek köszönhetek.
Ugye tudod?
1095
01:07:26,923 --> 01:07:32,512
Örökre összetartozunk.
Senki másra nem vágyom.
1096
01:07:34,723 --> 01:07:36,057
Ugye tudod?
1097
01:07:39,352 --> 01:07:40,353
Te vagy az otthonom.
1098
01:07:41,730 --> 01:07:43,315
A kősziklám.
1099
01:07:44,900 --> 01:07:46,192
Az életem.
1100
01:07:58,455 --> 01:08:00,665
Elő az esőkabátokkal és esernyőkkel!
1101
01:08:00,665 --> 01:08:02,083
A következő napokban esni fog...
1102
01:08:02,083 --> 01:08:04,711
- Tudod már, mit eszel?
- Csirkefalatkát. Mindig.
1103
01:08:04,711 --> 01:08:06,755
Dettó. Édes-savanyú vagy mézes szósz?
1104
01:08:07,631 --> 01:08:10,258
Barbeque. Mi a fenéről beszélsz?
1105
01:08:10,258 --> 01:08:13,678
A McDonald’s éttermeknél
kitört a hisztéria,
1106
01:08:13,678 --> 01:08:16,263
miután a cég
elindította a Teenie Beanie promócióját.
1107
01:08:16,263 --> 01:08:17,182
Aha.
1108
01:08:17,182 --> 01:08:19,517
Az első szállítmány
a várt két hét helyett egyből...
1109
01:08:19,517 --> 01:08:22,437
Hihetetlen,
hogy a termékünk ennyire népszerű!
1110
01:08:22,437 --> 01:08:23,772
Az.
1111
01:08:29,945 --> 01:08:32,072
MEGÉRKEZTEK A TEENIE BEANIE BABYK
1112
01:08:36,910 --> 01:08:38,954
Mi a fene?
1113
01:08:38,954 --> 01:08:42,331
Az egyik McDonald’snál a túlbuzgó vásárlók
1114
01:08:42,331 --> 01:08:44,500
elgáncsolták a Teenie Beanie-ket...
1115
01:08:44,500 --> 01:08:45,502
BEANIE-BALHÉ
1116
01:08:45,502 --> 01:08:46,753
...kiszállító embert.
1117
01:08:46,753 --> 01:08:50,589
Ennek az apróságnak köszönhetően
a Cubs meccsére az összes jegy elkelt,
1118
01:08:50,589 --> 01:08:52,467
évtizedek óta először.
1119
01:08:52,467 --> 01:08:54,928
{\an8}Egy válófélben álló pár nem tud megegyezni
1120
01:08:54,928 --> 01:08:57,556
{\an8}a közös Beanie Baby-kollekciójukról...
1121
01:08:57,556 --> 01:08:58,473
{\an8}BEANIE-BAJOK
1122
01:08:58,473 --> 01:09:01,226
{\an8}...így bírói felügyelet alatt
válogatják ki kedvenceinket.
1123
01:09:01,226 --> 01:09:02,893
Charlene Barshefsky
kereskedelmi képviselő...
1124
01:09:02,893 --> 01:09:04,020
A FEHÉR HÁZ
1125
01:09:04,020 --> 01:09:06,231
...eladta a 40 Beanie Baby plüsst,
1126
01:09:06,231 --> 01:09:08,775
melyeket Clinton elnökkel közös
pekingi útján szerzett,
1127
01:09:08,775 --> 01:09:12,571
- megsértve a kereskedelmi törvényt.
- Az autópályán órákra leállt a forgalom
1128
01:09:12,571 --> 01:09:15,699
{\an8}egy Beanie Babyket szállító
teherautó balesete miatt.
1129
01:09:15,699 --> 01:09:18,118
{\an8}Ekkora hisztériát azért ritkán látni.
1130
01:09:24,040 --> 01:09:24,874
Jól néz ki.
1131
01:09:26,500 --> 01:09:27,878
Láttad a legutóbbi kimutatást?
1132
01:09:27,878 --> 01:09:30,422
Milliárddolláros profittal zártunk.
Gratula!
1133
01:09:31,047 --> 01:09:34,467
Több mint 700 millió dollárt kapok.
Csak én.
1134
01:09:35,886 --> 01:09:37,596
Láttad azt a balesetet az autópályán?
1135
01:09:37,596 --> 01:09:38,929
Elképesztő.
1136
01:09:39,431 --> 01:09:41,223
Szegény Beanie-k! Viszont...
1137
01:09:41,223 --> 01:09:44,393
Most már külön munka lett
az őrület felügyelete.
1138
01:09:44,895 --> 01:09:48,397
Ezért is szerettem volna beszélni veled,
ha ráérsz.
1139
01:09:48,982 --> 01:09:49,816
Mondd csak!
1140
01:09:49,816 --> 01:09:52,569
Szerintem ideje lenne
átformálni a vállalatot.
1141
01:09:53,402 --> 01:09:54,988
Mire gondolsz pontosan?
1142
01:09:54,988 --> 01:09:58,700
Mindenki tudja,
hogy dizájn- és marketingzseni vagy,
1143
01:09:58,700 --> 01:09:59,868
a szakmád sztárja.
1144
01:09:59,868 --> 01:10:02,454
Szerintem... butaság
a csip-csup dolgokkal foglalkoznod,
1145
01:10:02,454 --> 01:10:05,790
ne ezekre pocsékold el a tehetséged!
1146
01:10:06,374 --> 01:10:07,792
Tudom, régen Robbie intézte.
1147
01:10:07,792 --> 01:10:10,462
Nem akarom hallani ezt a nevet. Köszi.
1148
01:10:11,004 --> 01:10:15,759
De azóta ez a cég übersikeres lett.
Hála neked!
1149
01:10:16,426 --> 01:10:18,220
Viszont a zsenialitásodat inkább
1150
01:10:18,220 --> 01:10:20,388
a kreatív részre kéne felhasználod.
1151
01:10:20,388 --> 01:10:26,269
Bízd rá valaki másra
a mindennapos uncsi melót!
1152
01:10:26,978 --> 01:10:30,523
Egy operatív vezetőre.
Egy tanácsadóra. A jobbkezedre.
1153
01:10:32,025 --> 01:10:33,860
Aki csak a lapos témákat intézi,
1154
01:10:33,860 --> 01:10:37,197
hogy te
az igazán fontos dolgokkal foglalkozhass.
1155
01:10:44,246 --> 01:10:45,247
Ez tetszik.
1156
01:10:45,747 --> 01:10:50,752
Jó. Tessék! Nagyszerű! Így tovább!
1157
01:10:50,752 --> 01:10:52,629
Én szerettem az unalmas részét.
1158
01:10:52,629 --> 01:10:53,922
Következő!
1159
01:10:53,922 --> 01:10:56,007
- Kigubancolni a szálakat...
- Szia!
1160
01:10:56,007 --> 01:10:58,677
- ...egyszerűsíteni. Fejlődni.
- Ez a tiéd!
1161
01:10:58,677 --> 01:10:59,719
- Köszönöm.
- Köszi.
1162
01:10:59,719 --> 01:11:02,305
Hála a Teremtőnek az Internetért,
1163
01:11:02,889 --> 01:11:05,183
ami megspórolta nekem a tízévnyi egyetemet,
1164
01:11:05,183 --> 01:11:06,434
és így foglalkozhattam...
1165
01:11:06,434 --> 01:11:10,188
- Figyeljetek! Bemutatom Blaine-t.
- Sziasztok!
1166
01:11:10,188 --> 01:11:13,900
Ty rám bízta
az átalakítások levezénylését,
1167
01:11:13,900 --> 01:11:15,986
hogy továbbfejlődhessen a cég.
1168
01:11:15,986 --> 01:11:20,699
Na, ki tart velem?
Dupla vagy semmi, ez a jelszó!
1169
01:11:20,699 --> 01:11:22,867
Gyerünk! Hadd halljam! Jó hangosan!
1170
01:11:23,535 --> 01:11:24,578
Ez az!
1171
01:11:25,287 --> 01:11:26,871
Mekkora tuskó!
1172
01:11:27,998 --> 01:11:30,041
Ha ez megvigasztal,
1173
01:11:30,041 --> 01:11:32,502
mindenki tudja,
hogy te viszed a hátadon az egészet.
1174
01:11:35,338 --> 01:11:36,423
Nem vigasztal.
1175
01:11:38,758 --> 01:11:41,052
Megalkottam és felépítettem ezt a céget,
1176
01:11:42,345 --> 01:11:45,765
és most se tulajdonjogom, se fizetésem.
1177
01:11:47,642 --> 01:11:49,185
Hogy lehet ez?
1178
01:11:49,185 --> 01:11:52,564
Úgy, hogy ezt a rendszert
nem nekünk találták ki.
1179
01:11:53,690 --> 01:11:54,941
Bassza meg!
1180
01:11:57,027 --> 01:11:59,696
Az egész életemet azzal töltöttem,
hogy másokról gondoskodok.
1181
01:12:01,072 --> 01:12:05,243
És azt hittem,
hogy Ty végre nem ilyen ember.
1182
01:12:10,498 --> 01:12:13,460
Az meg mi a fene? Gyere ide!
1183
01:12:17,631 --> 01:12:18,632
Ó, anyám!
1184
01:12:21,384 --> 01:12:23,428
Ez a seggarc kémkedik utánam?
1185
01:12:23,428 --> 01:12:27,140
- Szerintem mindenki után.
- Az a kibaszott pszichopata!
1186
01:12:27,724 --> 01:12:30,352
Sok olyan dolgot hallott,
amit nem kellett volna.
1187
01:12:30,352 --> 01:12:32,729
Ezt biztosan felhasználhatjuk ellene.
1188
01:12:37,400 --> 01:12:39,611
Jó. Akkor viszlát!
1189
01:12:41,696 --> 01:12:43,949
Hé! Showtime!
1190
01:12:45,742 --> 01:12:47,285
Nem láttam a zsenialitást
1191
01:12:47,285 --> 01:12:50,914
a jehovás ötletében, mivel mérges voltam.
1192
01:12:50,914 --> 01:12:52,916
Persze, te mindig felkapod a vizet.
1193
01:12:52,916 --> 01:12:58,296
De briliáns.
De... Azért nem mondanám meg neki.
1194
01:12:58,296 --> 01:13:01,925
Nyilván.
De ki gondolt volna a jehovásokra?
1195
01:13:01,925 --> 01:13:04,052
Ilyet csak Ty találhat ki.
1196
01:13:04,052 --> 01:13:08,139
Az a mesteri, mindenkit felülmúló agya!
1197
01:13:09,683 --> 01:13:11,476
Akkor kibékültetek?
1198
01:13:13,770 --> 01:13:17,190
Alakul. Biztosan vesz majd...
1199
01:13:17,691 --> 01:13:21,444
valami csodás ajándékot,
aztán egyből a tenyeréből eszek.
1200
01:13:21,444 --> 01:13:24,155
Nem akartál megtanulni gitározni?
1201
01:13:24,155 --> 01:13:26,074
- Nem tudom.
- Nem.
1202
01:13:30,370 --> 01:13:33,540
- Beta, mi a baj?
- Minden.
1203
01:13:37,168 --> 01:13:38,920
Azt hittem, a zsebemben van.
1204
01:13:38,920 --> 01:13:41,631
Erre a főnököm
felvett valami öltönyös mitugrászt.
1205
01:13:41,631 --> 01:13:44,926
Kirúgtak? Azok után, amit értük tettél?
1206
01:13:45,427 --> 01:13:47,888
Az állásom még megvan.
Csak jobbat akartam.
1207
01:13:47,888 --> 01:13:51,474
Jó, de még csak 22 éves vagy.
Az ilyesmi időbe telik.
1208
01:13:51,474 --> 01:13:53,435
Már öt éve vagyok ott.
1209
01:13:53,977 --> 01:13:57,314
Mindenkinél jobban értem a céget,
és látom, hogy merre tart.
1210
01:13:57,314 --> 01:13:58,690
Pontosan merre?
1211
01:13:59,649 --> 01:14:02,777
Hát, hamarosan képesek leszünk
lépést tartani a kereslettel.
1212
01:14:02,777 --> 01:14:04,070
Ami nagy baj,
1213
01:14:04,070 --> 01:14:06,907
mivel
pont a ritkaságuk adja a vonzerejüket.
1214
01:14:08,199 --> 01:14:09,576
Akkor ebből gond lesz?
1215
01:14:09,576 --> 01:14:12,037
Ha nem kapcsolunk időben, akkor az lesz.
1216
01:14:12,037 --> 01:14:13,455
Mennyi időnk van?
1217
01:14:13,955 --> 01:14:17,208
Hát, ez nem olyan pontos adat, mint a...
1218
01:14:23,506 --> 01:14:24,507
Várjunk csak!
1219
01:14:27,052 --> 01:14:30,722
Annyit leszek Tokióban,
hogy már látni sem akarnak!
1220
01:14:30,722 --> 01:14:32,557
Az ázsiai indulás most a legfontosabb.
1221
01:14:34,434 --> 01:14:35,477
Sziasztok!
1222
01:14:35,977 --> 01:14:40,398
Micsoda meglepi!
Ő Maya Kumar, az internetes lány.
1223
01:14:40,398 --> 01:14:43,652
Maya, ők itt Mr. Harano. Mr. Suzuki.
1224
01:14:43,652 --> 01:14:46,112
Ők szeretnének velünk társulni
a japán piacon.
1225
01:14:46,112 --> 01:14:48,156
Épp most mérjük fel,
1226
01:14:48,156 --> 01:14:51,743
hogyan lehetne akkora a kereslet,
mint itt.
1227
01:14:51,743 --> 01:14:52,827
Nagyszerű.
1228
01:14:52,827 --> 01:14:55,914
Akkor már beszéltek
a másodlagos piacunk egyedi helyzetéről,
1229
01:14:55,914 --> 01:14:59,000
és annak fontosságáról
a további terjeszkedésben?
1230
01:14:59,000 --> 01:15:01,670
Igen.
Említettük a gyűjtői őrület szabályozását,
1231
01:15:01,670 --> 01:15:03,421
a limitált kollekcióinkat,
1232
01:15:03,421 --> 01:15:06,383
és hogy ez hogyan pörgeti fel
az összes termék eladását.
1233
01:15:06,883 --> 01:15:08,927
Valamint a korlátlan készletekről,
1234
01:15:08,927 --> 01:15:11,805
amik jelentős pénzt hoznak
mindkettő félnek.
1235
01:15:11,805 --> 01:15:14,766
Az elsődleges piac az, ahol a profit van.
1236
01:15:14,766 --> 01:15:20,772
A másodlagos piac hasznos,
de akkor is csak másodlagos.
1237
01:15:21,690 --> 01:15:23,858
- Nem sértésnek szántam, Maya.
- Dehogyis.
1238
01:15:23,858 --> 01:15:26,570
Nekünk csak a kereslet számít. Az az első.
1239
01:15:27,237 --> 01:15:30,073
Hihetetlen, hogy ezt a keresletet
a másodlagos piaci eszközök
1240
01:15:30,073 --> 01:15:32,284
mérhetővé és érthetővé tették,
1241
01:15:32,284 --> 01:15:34,661
ami által
még hatékonyabban tudunk működni.
1242
01:15:34,661 --> 01:15:38,373
Aha. Tehát az indulás. Szerintem...
1243
01:15:38,373 --> 01:15:39,833
Miféle eszközök ezek?
1244
01:15:41,585 --> 01:15:46,756
Nos, az egyik az eBay-haszonkulcs
tanulmányozása a kereslet felmérésére.
1245
01:15:46,756 --> 01:15:51,177
Tehát mi ennyit szállítunk,
és ekkora haszonnal kelnek el az eBayen.
1246
01:15:52,220 --> 01:15:56,016
A legextrémebb példa Mogyi elefánt,
potom 7000 dollárért.
1247
01:15:57,517 --> 01:16:00,770
A másik véglet, hogy nincs haszonkulcs.
1248
01:16:01,688 --> 01:16:04,316
Ha több a termék, kisebb a haszon.
1249
01:16:04,316 --> 01:16:08,987
De ha elérjük a nullát, bezuhan a piac.
1250
01:16:08,987 --> 01:16:11,448
- Ami nem történik meg.
- Nem.
1251
01:16:11,448 --> 01:16:13,575
Aktívan figyeljük ezt,
1252
01:16:13,575 --> 01:16:16,828
és havonta 33 millió plüsst szállítunk,
1253
01:16:16,828 --> 01:16:19,080
mielőtt bármi ok lenne az aggodalomra.
1254
01:16:19,080 --> 01:16:21,833
Igen, 33 milliót.
1255
01:16:21,833 --> 01:16:24,377
De ez csak a legegyszerűbb projekció.
1256
01:16:24,377 --> 01:16:28,006
Nem ad teljes képet,
mivel a kereslet nem statikus dolog.
1257
01:16:28,006 --> 01:16:30,842
Ott egy egész aranybánya
az ebayes piaci adatokból.
1258
01:16:30,842 --> 01:16:34,012
Az ajánlattevésekről,
a legalacsonyabb árak mértékéről.
1259
01:16:34,012 --> 01:16:37,474
Az ellenajánlatok időzítéséről,
és még egy csomó másról is.
1260
01:16:37,474 --> 01:16:41,436
Ezek az adatok elképesztő áttekintést
adnak a várható keresletről.
1261
01:16:42,729 --> 01:16:47,692
Tehát három hónap múlva itt leszünk.
1262
01:16:47,692 --> 01:16:50,654
Tehát ez nem 33 millió.
1263
01:16:51,488 --> 01:16:54,866
Akár 26 millióra is csökkenhet.
1264
01:16:55,450 --> 01:16:57,661
A legrosszabb esetben.
1265
01:16:57,661 --> 01:17:00,330
Szerencsére akkor is
1266
01:17:00,330 --> 01:17:02,749
megmarad a hatalmas globális kereslet.
1267
01:17:02,749 --> 01:17:05,919
Már ha megértjük, tiszteljük és megvédjük.
1268
01:17:05,919 --> 01:17:09,464
Így ahelyett, hogy vaktában tolnánk ki
az újabb és újabb szállítmányokat,
1269
01:17:09,464 --> 01:17:13,677
mi stratégiailag megfontolt döntésekkel
növeljük a piacunkat,
1270
01:17:13,677 --> 01:17:16,596
mindezt teljesen egyedülálló
piaci eszközökkel.
1271
01:17:16,596 --> 01:17:19,099
Fényévekkel előrébb tartunk,
mint bárki más.
1272
01:17:19,099 --> 01:17:22,143
És ezért vagyunk mi
a világ legsikeresebb játékcége.
1273
01:17:28,316 --> 01:17:31,444
Hát, ez nagyon jó volt. Lenyűgözted őket.
1274
01:17:31,444 --> 01:17:33,947
Helyes. Örülök. De ez nem nekik szólt.
1275
01:17:34,781 --> 01:17:36,825
Ez a cég az életem. Ugye tudod?
1276
01:17:38,493 --> 01:17:41,454
Egyből belementek.
Az Angliához hasonló feltételekkel.
1277
01:17:41,454 --> 01:17:45,292
Hé! Nem!
Angliáról nem beszélünk! Egy szót sem!
1278
01:17:45,292 --> 01:17:48,962
Jó, akkor... Semmi gond. Helyrehozom.
1279
01:17:48,962 --> 01:17:51,172
- Remek partnerek lesznek.
- Köszi.
1280
01:17:54,426 --> 01:17:57,262
Őszinte leszek, Ty.
Blaine nem érti a cégünket.
1281
01:17:57,762 --> 01:17:59,264
Nincs szükségünk a tanácsára.
1282
01:17:59,264 --> 01:18:02,475
Nos, van még mit tanulnia,
de nagyon impozáns a karriere.
1283
01:18:02,475 --> 01:18:05,312
Igen, profi a lélektelen vállalatok profitmaximalizálásában.
1284
01:18:05,312 --> 01:18:08,940
De mi egyediek vagyunk.
Az egyediségünk a vonzerőnk kulcsa.
1285
01:18:08,940 --> 01:18:12,110
Ezt mindenkinél jobban tudod. Ahogy én is.
1286
01:18:13,987 --> 01:18:18,366
Én kellek erre a pozícióra, Ty.
Nem kellenek külsősök.
1287
01:18:18,366 --> 01:18:20,994
Én emeltem a nyereséget
milliókról milliárdokra.
1288
01:18:20,994 --> 01:18:22,245
És imádtam.
1289
01:18:22,245 --> 01:18:25,540
A versikéket,
a weboldalt, a piaci támogatást.
1290
01:18:25,540 --> 01:18:28,418
Mindent. De közben még mindig
1291
01:18:28,418 --> 01:18:30,962
„asszisztens” titulusom van
az órabér mellett.
1292
01:18:30,962 --> 01:18:32,255
Kaptál fizetésemeléseket.
1293
01:18:32,756 --> 01:18:36,885
Igaz. Minimálbéren kezdtem,
most 12 dollárt kapok óránként.
1294
01:18:39,262 --> 01:18:43,600
Hát,
sok ember szeretne ennyi pénzt keresni.
1295
01:18:45,185 --> 01:18:47,979
Szerintem a szerepem miatt
igenis lenne rajta mit javítani.
1296
01:18:49,064 --> 01:18:51,733
Mi voltunk az elsők,
akik a vásárlóiknak csináltak weboldalt.
1297
01:18:51,733 --> 01:18:55,070
Észrevetted, mennyire elterjedt?
Ez az én ötletem volt.
1298
01:18:55,654 --> 01:19:01,201
Az én pénzemmel, az én indíttatásomra.
Én fizetek az ötleteidért.
1299
01:19:01,201 --> 01:19:04,621
Több alkalommal
hoztam vagyonokat a vállalatnak.
1300
01:19:04,621 --> 01:19:07,332
Én kívül-belül ismerem az üzletünket,
1301
01:19:07,332 --> 01:19:10,043
és most mondom,
hogy itt nagy bajok lesznek.
1302
01:19:10,669 --> 01:19:12,963
Láttad a cikket a buborék kipukkanásáról?
1303
01:19:12,963 --> 01:19:15,715
Engem nem érdekel külsősök károgása.
1304
01:19:15,715 --> 01:19:18,552
Jó, de még a leghűségesebb gyűjtőink is
kezdenek begőzölni.
1305
01:19:18,552 --> 01:19:22,347
A túltermelésről panaszkodnak,
és könyörögnek,
1306
01:19:22,347 --> 01:19:24,724
hogy átgondoltabban
adjuk ki az új Beanie-ket.
1307
01:19:24,724 --> 01:19:27,602
A gyűjtők igazi idióták. Utálom őket.
1308
01:19:27,602 --> 01:19:31,898
- Ők a zászlóshajóink. A gőzmozdonyaink.
- Az én vagyok.
1309
01:19:31,898 --> 01:19:33,441
Ki itt a milliárdos?
1310
01:19:34,442 --> 01:19:36,611
Te. Természetesen.
1311
01:19:37,821 --> 01:19:41,283
De ha vihar készülődik,
akkor az én kormányzásomra lesz szükséged.
1312
01:19:41,283 --> 01:19:43,159
Nem valami ostoba öltönyösére.
1313
01:19:43,159 --> 01:19:45,328
Blaine biztosan jó a régimódi salesben,
1314
01:19:45,328 --> 01:19:49,416
de a mi értékünk az Interneten van,
amiért én felelek. És profin is csinálom.
1315
01:19:52,627 --> 01:19:54,421
- Jó, értelek.
- Nem. Biztos vagy benne?
1316
01:19:55,547 --> 01:19:57,591
Mert elsőre is ezt hittem,
1317
01:19:57,591 --> 01:20:00,010
úgyhogy most inkább biztosra megyek.
1318
01:20:00,010 --> 01:20:04,556
Én vagyok a jobbkezed, Ty. Én. Maya Kumar.
1319
01:20:11,438 --> 01:20:13,815
Tudod,
mennyit jelentesz nekem és a cégnek.
1320
01:20:16,651 --> 01:20:17,652
Kiengesztellek.
1321
01:20:20,906 --> 01:20:22,198
- Szuper. Köszönöm.
- Jó.
1322
01:20:33,668 --> 01:20:35,295
Beperelhetném.
1323
01:20:35,295 --> 01:20:37,964
De minden pénzem rámenne,
és még így sem győznék.
1324
01:20:38,882 --> 01:20:40,717
Gondoltál már arra, hogy megmérgezd?
1325
01:20:42,135 --> 01:20:43,136
Számtalanszor.
1326
01:20:44,930 --> 01:20:45,931
Sajnálom, drága.
1327
01:20:47,098 --> 01:20:48,099
Fánk?
1328
01:20:50,143 --> 01:20:52,979
Szerintem a kávéba
jobban bele lehet keverni.
1329
01:20:54,022 --> 01:20:55,106
Hadd mondjam el,
1330
01:20:55,106 --> 01:20:58,860
mennyire várom már,
hogy ez a büszke amerikai vállalat
1331
01:20:59,527 --> 01:21:01,321
letarolja az egész világot!
1332
01:21:01,321 --> 01:21:04,199
Kezdve Angliával, határ a csillagos ég!
1333
01:21:04,199 --> 01:21:07,327
Övet becsatolni! Tapossunk bele!
1334
01:21:08,203 --> 01:21:09,871
Köszönöm mindenkinek. Köszönöm.
1335
01:21:13,124 --> 01:21:16,211
Állítólag a jó művész
kölcsönvesz, a nagyok pedig lopnak.
1336
01:21:17,379 --> 01:21:20,173
Ty pedig igazi művész volt a hazudozásban.
1337
01:21:21,716 --> 01:21:23,176
Robbie bébi! Hát itt vagy!
1338
01:21:25,470 --> 01:21:26,763
Kerestelek.
1339
01:21:30,559 --> 01:21:31,685
Remélem, nem haragszol.
1340
01:21:32,811 --> 01:21:33,687
Miért?
1341
01:21:35,188 --> 01:21:38,400
A külföldi terjeszkedésért.
A külföldi terjeszkedésemért.
1342
01:21:40,402 --> 01:21:43,446
Dehogy! Örülök neki.
1343
01:21:45,115 --> 01:21:46,449
- Helyes.
- Klassz.
1344
01:21:46,950 --> 01:21:48,034
Helyes, helyes.
1345
01:21:50,579 --> 01:21:53,206
Hamarosan nyélbe ütjük Angliát,
1346
01:21:54,082 --> 01:21:57,627
a forgalmazóink indulásra készen várnak.
1347
01:21:58,253 --> 01:21:59,129
Ez csodás.
1348
01:21:59,129 --> 01:22:01,423
Igen, csodás. Izgatott vagyok.
1349
01:22:06,511 --> 01:22:08,138
Figyu, megjöttek a macskák!
1350
01:22:08,138 --> 01:22:10,432
Más...
De más színük lett, mint szeretted volna.
1351
01:22:10,432 --> 01:22:12,434
- Megnézed?
- Kicsit sok a dolgom.
1352
01:22:12,434 --> 01:22:13,518
Jó.
1353
01:22:14,519 --> 01:22:15,937
Jól van, cukorborsó.
1354
01:22:18,732 --> 01:22:20,400
Majd gyere át, ha tudsz, oké?
1355
01:22:22,360 --> 01:22:24,154
Ez a gitár biztos jól áll neked.
1356
01:22:24,154 --> 01:22:26,698
Én... Hát...
1357
01:22:26,698 --> 01:22:28,116
Gondolatolvasó vagy!
1358
01:22:28,116 --> 01:22:29,951
Tudtam, hogy majd ezt mondod.
1359
01:22:30,785 --> 01:22:32,746
Majd gyere! Megmutatom a macskákat.
1360
01:22:33,955 --> 01:22:34,956
Jó.
1361
01:22:48,595 --> 01:22:51,890
Sokáig nem vettem észre,
hogy a sérült ember hogyan bánt másokat.
1362
01:22:54,851 --> 01:22:58,813
Mint kiderült, úgy kezdhetsz új életet,
1363
01:22:59,314 --> 01:23:00,315
ha végre felébredsz.
1364
01:23:00,315 --> 01:23:04,110
...a hívások kezelése.
Napi négy órában, néha szombaton is.
1365
01:23:04,611 --> 01:23:06,696
- Suliba jársz, ugye?
- Igen, suliba...
1366
01:23:06,696 --> 01:23:08,990
Roberta, drágám...
1367
01:23:08,990 --> 01:23:11,868
...gyere át,
nem tudom, melyik az a napraforgószín!
1368
01:23:11,868 --> 01:23:14,955
Megint az „Intercom mind” gombot nyomtad!
És nem megyek.
1369
01:23:16,790 --> 01:23:17,791
Pá!
1370
01:23:22,379 --> 01:23:25,131
Igen, suliba járok,
de a beosztást megoldom.
1371
01:23:29,386 --> 01:23:30,428
Készen állsz?
1372
01:23:31,304 --> 01:23:32,722
Mexikó, jövünk!
1373
01:23:48,321 --> 01:23:49,781
- Köszönöm.
- Szívesen.
1374
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
- Köszönöm.
- Szívesen.
1375
01:23:58,707 --> 01:23:59,833
Robbie!
1376
01:24:04,880 --> 01:24:05,881
Mi folyik itt?
1377
01:24:14,723 --> 01:24:15,765
Robbie!
1378
01:24:45,837 --> 01:24:46,922
Ó, Jézus!
1379
01:24:50,091 --> 01:24:51,092
Jó.
1380
01:24:53,303 --> 01:24:54,304
Basszus!
1381
01:24:57,766 --> 01:25:00,644
VÖRÖS SÁRKÁNY KARATE
1382
01:25:13,448 --> 01:25:18,411
Elnézést!
Bocsánat! Bocsi! Elnézést! Bocsi! Oké.
1383
01:25:18,912 --> 01:25:20,121
Épp időben.
1384
01:25:23,083 --> 01:25:24,251
Csini vagy.
1385
01:25:24,918 --> 01:25:26,253
- Köszi.
- Feszült, de csini.
1386
01:25:27,295 --> 01:25:29,130
Már így is elkéstem
Ty irodai karácsonyáról.
1387
01:25:29,130 --> 01:25:31,758
Hihetetlen, hogy pont most tartja.
1388
01:25:32,259 --> 01:25:34,636
- Ilyenkor szokás.
- Szép munka, sárkányok,
1389
01:25:34,636 --> 01:25:36,555
- most álljatok fel!
- Igenis!
1390
01:25:36,555 --> 01:25:39,599
Rázzátok le! Körözzetek!
1391
01:25:39,599 --> 01:25:40,892
Anya!
1392
01:25:41,560 --> 01:25:43,478
- Hazugnak nevezték!
- Micsoda?
1393
01:25:43,478 --> 01:25:45,855
- Mi történt?
- Kicsim! Gyere ide!
1394
01:25:45,855 --> 01:25:48,233
- Mi a baj?
- Drew kapott egy új Rémit,
1395
01:25:48,233 --> 01:25:52,529
és már nincs rajta a nevem a címkéjén,
ezért azt hiszik, nem is én csináltam.
1396
01:25:52,529 --> 01:25:55,323
- Kicsim, persze hogy te csináltad Rémit!
- Igen!
1397
01:25:55,323 --> 01:25:58,368
Biztos csak félreértés. Nézzük csak!
1398
01:25:58,368 --> 01:26:00,245
A NEVEM RÉMI
TERVEZŐ: TY WARNER
1399
01:26:03,164 --> 01:26:05,709
ez biztosan egy... Ez biztosan gyári hibás...
1400
01:26:05,709 --> 01:26:08,044
- Igen.
- ...vagy hamisítvány.
1401
01:26:08,044 --> 01:26:11,006
- Nem az igazi.
- És bármi is ez,
1402
01:26:11,006 --> 01:26:13,758
- semmi baj nincsen. Jó?
- Bizony.
1403
01:26:13,758 --> 01:26:16,011
Elmegyek Ty-hoz, és el is intézzük.
1404
01:26:16,011 --> 01:26:17,095
Jó?
1405
01:26:17,596 --> 01:26:22,267
De nagyon büszke vagyok rád!
1406
01:26:22,267 --> 01:26:24,185
Mi... Mi is ez itt rajtad?
1407
01:26:24,185 --> 01:26:25,353
- Zöld öv.
- Igen!
1408
01:26:25,353 --> 01:26:28,607
- Én sárga öves lettem!
- Bizony ám!
1409
01:26:28,607 --> 01:26:29,691
Megünneplitek?
1410
01:26:29,691 --> 01:26:31,484
- Meg.
- Meg ám! Pizzázunk egyet, ugye?
1411
01:26:31,484 --> 01:26:32,736
Hurrá!
1412
01:26:32,736 --> 01:26:35,989
- Bizony!
- Jó, hát, anyucinak mennie kell.
1413
01:26:36,489 --> 01:26:38,658
De szeretlek! Téged is!
1414
01:26:38,658 --> 01:26:40,535
- Szeretlek.
- Minden rendben lesz.
1415
01:26:40,535 --> 01:26:41,786
- Köszi!
- Majd hívj fel!
1416
01:26:42,787 --> 01:26:47,250
Mi lenne, ha a pizzázás előtt
elégetnénk ezt az álszellemet?
1417
01:26:49,336 --> 01:26:50,879
Egy kis gyújtogatás!
1418
01:26:50,879 --> 01:26:52,214
Az meg mi?
1419
01:27:09,064 --> 01:27:11,107
Hiába építed meg a saját hajódat,
1420
01:27:11,983 --> 01:27:14,069
a kalózok attól még ugyanúgy jönnek.
1421
01:27:14,903 --> 01:27:17,447
Istenem, alig várom,
hogy megszabadulhassak a seggarctól!
1422
01:27:19,032 --> 01:27:20,116
Melyiktől?
1423
01:27:21,117 --> 01:27:25,622
És itt is van,
hölgyeim és uraim! Ty Warner!
1424
01:27:30,835 --> 01:27:35,298
Köszöntök mindenkit!
Sziasztok! Micsoda ünnepi hangulat!
1425
01:27:35,298 --> 01:27:37,175
Remélem, jól érzitek magatokat!
1426
01:27:38,677 --> 01:27:41,179
És remélem, az ajándék is tetszik!
1427
01:27:41,179 --> 01:27:44,140
- Igen!
- A kis macik.
1428
01:27:44,140 --> 01:27:48,853
Ezek a macik már legalább
10 000 dollárt érnek az Interneten.
1429
01:27:50,397 --> 01:27:56,778
A kis drágaságok!
És ünnepi bónuszként idén mindenki...
1430
01:27:57,904 --> 01:27:59,114
Dobpergést kérek!
1431
01:28:00,574 --> 01:28:03,034
Mindenki dupla fizetést kap!
1432
01:28:04,244 --> 01:28:05,245
Micsoda?
1433
01:28:06,246 --> 01:28:08,832
Dupla fizetést!
1434
01:28:12,544 --> 01:28:14,713
Érzitek ezt az energiát?
1435
01:28:16,423 --> 01:28:18,508
A Ty Inc. energiáját?
1436
01:28:20,176 --> 01:28:22,804
Boldog karácsonyt mindenkinek!
Boldog karácsonyt!
1437
01:28:22,804 --> 01:28:24,681
Boldog hanukát vagy mit!
1438
01:28:25,390 --> 01:28:31,479
Az idei igazán különleges év volt,
és a cégünk is az.
1439
01:28:31,479 --> 01:28:32,564
Igen.
1440
01:28:32,564 --> 01:28:36,610
- Egyediek vagyunk, mint tudjátok.
- Aha.
1441
01:28:36,610 --> 01:28:40,280
Emiatt nagyon jól megy az üzlet.
1442
01:28:40,280 --> 01:28:43,867
- Rendesen kaszálunk.
- Igen!
1443
01:28:43,867 --> 01:28:46,411
Mi diktáljuk a keresletet.
1444
01:28:47,704 --> 01:28:50,165
És idén az összes eddiginél
több terméket dobunk piacra!
1445
01:28:50,165 --> 01:28:51,708
Igen!
1446
01:28:51,708 --> 01:28:54,211
- Mivel nálunk a játék dupla...
- Hogy mi?
1447
01:28:54,211 --> 01:28:56,004
...vagy semmi!
1448
01:28:56,713 --> 01:28:58,089
Így van!
1449
01:29:00,133 --> 01:29:03,511
Hát nem szuper?
Blaine teljes állású munkatárs lesz.
1450
01:29:04,346 --> 01:29:06,348
- Ott van!
- Többet láttok majd. Igaz?
1451
01:29:06,348 --> 01:29:09,684
Így én az új dizájnokra
és innovációkra koncentrálhatok.
1452
01:29:10,268 --> 01:29:16,316
Imádom, hogy a nyereséget
milliókról milliárdokra növeltem.
1453
01:29:18,443 --> 01:29:22,280
Megcsináltam a weboldalt,
támogattam a piacot, mindent.
1454
01:29:23,323 --> 01:29:25,867
És még mennyi minden vár ránk!
1455
01:29:26,368 --> 01:29:29,663
Ez lesz az eddigi legjobb évünk!
1456
01:29:32,624 --> 01:29:34,709
Boldog karácsonyt!
1457
01:29:34,709 --> 01:29:38,964
- Élvezzétek a partit!
- Ty! Ty!
1458
01:29:47,556 --> 01:29:49,683
És én még hittem neki...
1459
01:29:51,560 --> 01:29:52,978
Sajnálom, hogy csalódtál.
1460
01:29:54,271 --> 01:29:56,982
Nem tudtad,
hogy hamis kártyákkal játszanak.
1461
01:29:58,817 --> 01:30:00,235
De ha ez megvigasztal,
1462
01:30:00,235 --> 01:30:04,322
legalább te még hihettél benne.
1463
01:30:08,410 --> 01:30:09,536
CLINTON FELELŐSSÉGRE VONVA
1464
01:30:09,536 --> 01:30:11,079
Ó, drágám!
1465
01:30:13,707 --> 01:30:15,709
Egyszer gyere el bungee jumpingolni!
1466
01:30:17,711 --> 01:30:22,841
Szörnyen néz ki!
Nézzétek azt a táskás szemet!
1467
01:30:24,926 --> 01:30:26,344
Már kerestelek, Maya.
1468
01:30:28,680 --> 01:30:29,764
Itt voltam.
1469
01:30:32,601 --> 01:30:34,311
Ne legyél mérges!
1470
01:30:34,311 --> 01:30:35,896
Blaine csak egy bábu.
1471
01:30:37,230 --> 01:30:40,609
Tudod, hogy te vagy
az én titkos fegyverem. Tudod te!
1472
01:30:44,738 --> 01:30:45,864
Figyelj,
1473
01:30:45,864 --> 01:30:47,657
azt akartam mondani...
1474
01:30:50,076 --> 01:30:55,206
hogy 20 dollárra emelem az óradíjad!
Húsz dolcsira.
1475
01:30:58,585 --> 01:31:02,756
- Végeztem, Ty. Elég volt.
- Hogy érted ezt?
1476
01:31:02,756 --> 01:31:08,053
Nem vagyok a titkos fegyvered. Nem vagyok
titok, és nem vagyok a tiéd. Felmondok.
1477
01:31:10,764 --> 01:31:11,765
Táncolunk?
1478
01:31:11,765 --> 01:31:13,558
- Maya! Maya!
- Hogyne!
1479
01:31:13,558 --> 01:31:14,643
Jó.
1480
01:31:17,771 --> 01:31:20,273
Nem hittem volna, hogy egyszer otthagyom.
1481
01:31:23,318 --> 01:31:27,614
De ha megteszed...
az annyira jó érzés!
1482
01:31:41,086 --> 01:31:46,466
Ty olyan ember,
aki beszippant, a bizalmadba férkőzik.
1483
01:31:48,885 --> 01:31:50,262
VISSZAVONT KÉSZLET
1484
01:31:50,262 --> 01:31:55,767
Amikor jönnek a gondok, először
azt gondolod, hogy ő már csak ilyen.
1485
01:31:58,311 --> 01:31:59,938
Hinni akarsz benne, egészen...
1486
01:32:03,191 --> 01:32:04,192
mígnem...
1487
01:32:04,192 --> 01:32:07,696
TERVEZŐ:
AVA HARPER
1488
01:32:07,696 --> 01:32:09,698
...már képtelen vagy rá.
1489
01:32:25,547 --> 01:32:28,967
Amúgy is, ki akar kiábrándultságban élni?
1490
01:32:28,967 --> 01:32:33,847
Vagy bármilyen „ábrándultságban”.
Én nem.
1491
01:32:34,514 --> 01:32:36,308
Szia, Maya! Nem láttad Ty-t?
1492
01:32:37,183 --> 01:32:39,978
Ó, Sheila! Jaj, ne!
1493
01:32:41,104 --> 01:32:46,026
Te sokkal jobbat érdemelsz.
Meg mi is. Most...
1494
01:32:50,030 --> 01:32:51,031
Jól vagy, drágám?
1495
01:32:51,031 --> 01:32:54,200
Ó, jól. Jól. Majd jól leszek.
1496
01:32:54,826 --> 01:32:55,660
Igen?
1497
01:32:57,537 --> 01:32:59,581
- Kérdezhetek valamit?
- Aha.
1498
01:33:01,708 --> 01:33:04,961
Miért változtatta meg Ty Rémi címkéjét?
1499
01:33:06,338 --> 01:33:07,339
E...
1500
01:33:08,381 --> 01:33:10,884
Képes volt
elvenni a dicsőséget egy gyerektől?
1501
01:33:16,181 --> 01:33:20,852
Tudod, az...
Az a vicces, hogy az Ava-címkés plüssök
1502
01:33:21,353 --> 01:33:24,189
sokkal többet érnek,
amióta visszavonta őket.
1503
01:33:24,189 --> 01:33:25,273
Kábé...
1504
01:33:27,442 --> 01:33:29,903
De ez már nem fog számítani, mert...
1505
01:33:31,154 --> 01:33:32,155
Hogy érted ezt?
1506
01:33:33,156 --> 01:33:34,950
Hát, úgy, hogy...
1507
01:33:36,826 --> 01:33:37,827
Fő pult.
1508
01:33:37,827 --> 01:33:39,287
Az egész...
1509
01:33:40,956 --> 01:33:44,709
Egy scotch és egy kakaó?
1510
01:33:44,709 --> 01:33:45,961
Hát, scotch, az van,
1511
01:33:45,961 --> 01:33:49,798
de kakaónk, az nincsen, úgyhogy...
Egy kicsit...
1512
01:33:50,757 --> 01:33:55,762
Igen, uram. 1433-as szoba. Készítjük.
1513
01:34:22,789 --> 01:34:24,124
Rendeltél valamit?
1514
01:34:24,124 --> 01:34:28,461
Nem. Nem rendeltem.
1515
01:34:31,715 --> 01:34:35,468
Jó. Akkor elküldöm a búsba.
1516
01:34:50,650 --> 01:34:51,818
Biztosan te vagy Sheila.
1517
01:34:54,946 --> 01:34:56,031
Robbie vagyok.
1518
01:34:58,867 --> 01:35:01,119
Mondtam már, hogy vettem egy hotelt?
1519
01:35:03,663 --> 01:35:05,373
Sajnálom, hogy így találkozunk.
1520
01:35:08,877 --> 01:35:12,005
Ha ez segít, semmit sem jelent nekem.
1521
01:35:14,341 --> 01:35:16,092
Csak megmutatom neki, ki a főnök.
1522
01:35:35,820 --> 01:35:37,948
Te mi a faszt keresel itt?
1523
01:35:37,948 --> 01:35:40,200
Nagy hibát vétesz, Robbie.
1524
01:35:40,825 --> 01:35:43,745
Mi... Mert mi összetartozunk. Az meg ki?
1525
01:35:43,745 --> 01:35:46,289
Mexikóig követtél?
1526
01:35:48,166 --> 01:35:52,879
Persze hogy követtelek.
Bármeddig. Mi... Mi összetartozunk.
1527
01:35:54,005 --> 01:35:58,510
Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én.
1528
01:36:01,054 --> 01:36:02,055
Megígéred?
1529
01:36:10,230 --> 01:36:11,314
Ki volt az?
1530
01:36:12,607 --> 01:36:13,775
Sheila.
1531
01:36:15,277 --> 01:36:16,278
Kedves nő.
1532
01:36:16,945 --> 01:36:21,533
Ne! Ne!
1533
01:36:21,533 --> 01:36:23,952
Mi volt? Mit mondtál neki?
1534
01:36:24,452 --> 01:36:26,913
- Igazából semmit.
- Jó. Ha felhívatlak vele,
1535
01:36:26,913 --> 01:36:28,915
elmondanád neki, hogy ez csak munka volt?
1536
01:36:30,333 --> 01:36:31,626
Miért, nem az volt?
1537
01:36:36,923 --> 01:36:38,091
Robbie!
1538
01:36:39,885 --> 01:36:44,180
Ki vagy rúgva, hallod?
Semmi sem kapsz! Egy nagy semmit, Robbie!
1539
01:36:44,180 --> 01:36:45,682
Többé ne is lássalak!
1540
01:36:47,475 --> 01:36:48,518
Robbie!
1541
01:36:52,230 --> 01:36:53,273
Robbie!
1542
01:36:54,441 --> 01:36:55,275
Úszunk egyet?
1543
01:37:05,660 --> 01:37:06,661
Gyerünk már!
1544
01:37:11,625 --> 01:37:12,834
Jó, Sheila! Figyelj!
1545
01:37:13,877 --> 01:37:17,881
- Ó, baszki!
- Ó, istenem! Mi a...
1546
01:37:19,507 --> 01:37:22,302
Az arcom! Jézusom!
1547
01:37:24,429 --> 01:37:27,265
Jézusom! Jézusom!
1548
01:37:30,894 --> 01:37:34,898
Clinton elnök a híres dr. Maya Angelout
1549
01:37:35,690 --> 01:37:39,486
kérte fel, hogy írjon egy verset
erre a történelmi eseményre.
1550
01:37:40,070 --> 01:37:44,157
Ha akkor a jövőbe látunk,
vajon másképpen csináltuk volna?
1551
01:37:44,157 --> 01:37:46,326
...és minden amerikainak.
1552
01:37:46,326 --> 01:37:51,331
A szikla, a folyó, a fa
1553
01:37:51,331 --> 01:37:54,668
A rég elmúlt lények...
1554
01:37:57,003 --> 01:37:58,004
Hát te ki vagy?
1555
01:37:58,713 --> 01:38:00,590
Maya. Az új recepciós.
1556
01:38:00,590 --> 01:38:05,303
Pár hete láttalak elmenni,
de nem tudtam bemutatkozni.
1557
01:38:07,514 --> 01:38:09,975
Hát akkor isten hozott, új recepciós Maya!
1558
01:38:09,975 --> 01:38:11,685
- Köszönöm.
- Hadd kérdezzek valamit!
1559
01:38:12,811 --> 01:38:14,104
Te kiállsz magadért?
1560
01:38:16,523 --> 01:38:18,358
Ki. Mindennap.
1561
01:38:18,358 --> 01:38:19,901
Ty itt van?
1562
01:38:19,901 --> 01:38:22,195
Igen,
eléggé késésben van egy találkozóról,
1563
01:38:22,195 --> 01:38:23,697
- mindjárt indul.
- Kifelé!
1564
01:38:23,697 --> 01:38:25,699
- Csak a cuccaimért...
- Nem jöhetsz ide.
1565
01:38:25,699 --> 01:38:28,493
- ...jöttem. Nem, én...
- Tűnés! Kifelé!
1566
01:38:29,786 --> 01:38:33,665
- Felvarrattad az arcodat? Na ne!
- Ne nyúlj az arcomhoz!
1567
01:38:33,665 --> 01:38:36,835
Ne nyúlj hozzá! Kifelé!
1568
01:38:37,419 --> 01:38:41,882
És elmondanám, hogy
a külföldi terjeszkedés pocsék ötlet volt.
1569
01:38:41,882 --> 01:38:43,258
Anglia kész katasztrófa.
1570
01:38:43,258 --> 01:38:46,428
Jaj! Nem váltak be a házaló prédikátorok?
1571
01:38:46,428 --> 01:38:48,680
Ne játszd meg magad!
Ott áradoztál az ötletemről!
1572
01:38:48,680 --> 01:38:51,433
Azt mondtad, briliáns. Meg zseniális.
1573
01:38:51,433 --> 01:38:54,436
Én nem mondtam ilyet. Neked nem.
1574
01:38:57,981 --> 01:39:00,025
Becsaptál.
1575
01:39:00,025 --> 01:39:03,820
És soha, de soha nem szólok hozzád többé!
Soha!
1576
01:39:04,696 --> 01:39:06,114
Elkésel.
1577
01:39:06,114 --> 01:39:08,950
Én mondom, hogy menj el!
Én mondom, hogy tűnj el!
1578
01:39:08,950 --> 01:39:10,035
Kellenek a biztonságiak.
1579
01:39:10,035 --> 01:39:11,995
Az új asszisztens szerint késésben vagy.
1580
01:39:13,163 --> 01:39:14,581
Ty Inc. Miben segíthetek?
1581
01:39:14,581 --> 01:39:16,958
Itt Sheila Harper
az Oak Brook Világítástechnikától.
1582
01:39:16,958 --> 01:39:19,461
Épp Mr. Warnert várom az új házában.
1583
01:39:19,461 --> 01:39:22,589
Igen, bocsánat! Nagy késésben van.
1584
01:39:23,506 --> 01:39:25,759
Épp... épp nagyon elfoglalt.
1585
01:39:25,759 --> 01:39:28,345
Hát, már reggel kilenc óta várok.
Áttegyük másik napra?
1586
01:39:28,345 --> 01:39:31,181
Hát, én a helyedben lelépnék.
1587
01:39:34,100 --> 01:39:36,853
De nem léptünk le. Mentünk tovább.
1588
01:39:36,853 --> 01:39:39,940
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
1589
01:39:41,483 --> 01:39:43,652
Biztos, hogy nincs másik lehetőség?
1590
01:39:43,652 --> 01:39:46,279
Én még új vagyok itt, Ty.
1591
01:39:47,322 --> 01:39:48,782
Akkora káosz van ott!
1592
01:39:50,784 --> 01:39:52,035
Úgy utálom ezt!
1593
01:39:53,161 --> 01:39:54,371
Üsd be a számot!
1594
01:39:54,371 --> 01:39:55,455
Jó.
1595
01:40:00,585 --> 01:40:01,586
Az ajtót!
1596
01:40:05,840 --> 01:40:07,676
- Halló!
- Roberta!
1597
01:40:08,260 --> 01:40:11,721
Na, nem vitte el a nyelved
a jól beállítható luxus plüsscica?
1598
01:40:12,722 --> 01:40:14,266
Szerintem tudod, miért hívlak.
1599
01:40:14,266 --> 01:40:18,186
Figyelj, vissza kell jönnöd, segíts!
Hozd helyre Angliát!
1600
01:40:19,396 --> 01:40:20,397
Nem.
1601
01:40:20,397 --> 01:40:23,775
Jó. Robbie, légyszi, nagyon kellesz!
1602
01:40:24,359 --> 01:40:26,027
Miért kellek én neked, Ty?
1603
01:40:29,573 --> 01:40:31,866
Mert nélküled nem megy.
1604
01:40:33,159 --> 01:40:34,494
Hogy mondod?
1605
01:40:34,494 --> 01:40:37,122
„Nélküled nem megy,” ezt mondtam.
1606
01:40:37,122 --> 01:40:39,749
Na ne mondd, baszki!
1607
01:40:41,585 --> 01:40:43,253
De akkor sem.
1608
01:40:43,253 --> 01:40:46,131
Mi? Miért? Miért?
1609
01:40:46,631 --> 01:40:50,760
Mert soha, de soha többé
nem dolgozok neked, Ty. Soha.
1610
01:40:51,845 --> 01:40:53,221
De nekem dolgozhatsz.
1611
01:40:55,181 --> 01:40:58,351
- Miről beszélsz?
- Saját céget alapítok.
1612
01:40:58,351 --> 01:40:59,853
És úgy tűnik,
1613
01:40:59,853 --> 01:41:03,356
hogy tudom vállalni a Ty-termékek
kizárólagos angliai forgalmazását.
1614
01:41:05,025 --> 01:41:07,861
Várj, most... Most... Most komolyan beszélsz?
1615
01:41:08,445 --> 01:41:13,742
Halálosan. Oldjam meg Angliát?
Ez a feltételem. Én viszem a piacot.
1616
01:41:16,244 --> 01:41:18,204
Jó, jó, egy pillanatra leteszlek.
1617
01:41:18,705 --> 01:41:20,123
Te jó ég!
1618
01:41:24,836 --> 01:41:25,837
Istenem!
1619
01:41:29,174 --> 01:41:31,635
Jó, csak oldd meg!
1620
01:41:31,635 --> 01:41:34,179
Úgy lesz. Öröm volt veled üzletelni, Ty.
1621
01:41:34,179 --> 01:41:35,472
Menj a picsába!
1622
01:41:38,767 --> 01:41:40,227
Egy dologban nem tévedett.
1623
01:41:44,272 --> 01:41:46,316
Kurvára saját hajót kell építened.
1624
01:41:47,817 --> 01:41:48,944
Így is tettem.
1625
01:41:50,362 --> 01:41:52,989
Ahogy a többiek is. Még épp időben.
1626
01:41:52,989 --> 01:41:54,074
KIPUKKANT A BEANIE-BUBORÉK
1627
01:41:54,074 --> 01:41:56,243
LEÁLDOZOTT A BEANIE-K JÖVŐJE
1628
01:41:56,243 --> 01:41:57,327
BEANIE BABYK FÉLÁRON!
1629
01:41:57,327 --> 01:41:59,371
A Beanie-piac látványosan összeomlott.
1630
01:41:59,371 --> 01:42:00,413
BEANIE-KIÁRUSÍTÁS 75%
1631
01:42:00,413 --> 01:42:03,541
{\an8}Kedvencből szemét. Kidurrant a buborék.
1632
01:42:04,417 --> 01:42:06,545
{\an8}Valóságos Beanie-apokalipszis lett belőle.
1633
01:42:07,546 --> 01:42:10,257
1999 végére az a sok pénz,
1634
01:42:10,257 --> 01:42:15,053
a 20 milliárd dollárnyi Beanie-vagyon
elpárolgott.
1635
01:42:19,140 --> 01:42:21,351
Hiszen ez Amerika lényege, nem?
1636
01:42:21,351 --> 01:42:24,479
Mindenki a megvalósíthatatlan álmát kergeti.
1637
01:42:30,777 --> 01:42:32,445
De mindig jön az újabb lehetőség.
1638
01:42:34,823 --> 01:42:36,408
Az újabb nagy dobás.
1639
01:42:36,408 --> 01:42:38,785
{\an8}KRIPTO - NFT-LÁZ - MÉMRÉSZVÉNYEK
INGATLAN - VÍZBEFEKTETÉS
1640
01:42:40,245 --> 01:42:41,997
Az újabb játékos.
1641
01:42:44,457 --> 01:42:47,168
Neked a játékot kell megnyerned.
1642
01:42:47,168 --> 01:42:48,253
Maya-san...
1643
01:42:49,421 --> 01:42:52,924
Szeretnénk mutatni valamit.
Ez a kártya nagy divat lesz.
1644
01:42:54,009 --> 01:42:55,635
Ezek a „Pokemanok”?
1645
01:42:55,635 --> 01:42:56,928
Pokémonok.
1646
01:42:56,928 --> 01:42:58,221
- Pokémon.
- Micsoda?
1647
01:42:58,221 --> 01:42:59,598
- Pokémon.
- Simán Pokémon.
1648
01:43:00,098 --> 01:43:01,600
- Csak Pokémon.
- Pokémon. Jó.
1649
01:43:01,600 --> 01:43:03,727
Pokémon, Pokéman!
1650
01:43:05,145 --> 01:43:09,649
Olyan szép itt! És az idő is jó.
1651
01:43:10,984 --> 01:43:12,152
Beugorhatnál egyszer!
1652
01:43:12,903 --> 01:43:14,988
Akkor ott is maradtok?
1653
01:43:14,988 --> 01:43:16,823
Ó, igen. Ava Rémijeinek eladása
1654
01:43:16,823 --> 01:43:23,330
elég lett a házra, a kocsira
és a lányok egyetemi taníttatására.
1655
01:43:23,330 --> 01:43:25,040
- Ó, Jézusom!
- Aha.
1656
01:43:25,040 --> 01:43:27,125
- Pont az összeomlás előtt.
- Aha.
1657
01:43:27,667 --> 01:43:29,920
Pont időben szálltál ki.
1658
01:43:30,545 --> 01:43:31,671
Nem csak a cégből.
1659
01:43:32,964 --> 01:43:35,550
Boldognak hangzol. Tényleg.
1660
01:43:36,051 --> 01:43:38,678
Az vagyok. Tényleg. Én...
1661
01:43:39,221 --> 01:43:40,889
Rájöttem, hogy mi volt a probléma.
1662
01:43:40,889 --> 01:43:42,974
Nem a rossz párválasztás.
1663
01:43:42,974 --> 01:43:46,186
Hanem, nem is tudom,
rossz ember választott minket.
1664
01:44:01,743 --> 01:44:04,746
{\an8}TY SOSEM NŐSÜLT MEG,
NEM LETTEK GYEREKEI SEM.
1665
01:44:04,746 --> 01:44:08,959
{\an8}2014-BEN SÚLYOS ADÓCSALÁSÉRT ÍTÉLTÉK EL.
1666
01:44:11,545 --> 01:44:14,923
{\an8}MAYA SAJÁT TANÁCSADÓ CÉGET ALAPÍTOTT.
1667
01:44:14,923 --> 01:44:19,427
{\an8}ŐT TARTJÁK
AZ ONLINE MARKETING EGYIK ÚTTÖRŐJÉNEK.
1668
01:44:24,432 --> 01:44:28,603
{\an8}SHEILA JOBB VILÁGOT TEREMTETT A LÁNYAINAK.
1669
01:44:28,603 --> 01:44:32,023
{\an8}AVA FELNŐTTKÉNT SIKERES TERVEZŐ LETT.
1670
01:44:38,947 --> 01:44:41,032
{\an8}ROBBIE ÚJ VÁLLALKOZÁSA RÉVÉN
1671
01:44:41,032 --> 01:44:46,871
{\an8}AZ EGYIK LEGJOBBAN FIZETETT NŐI VEZETŐ
LETT ANGLIÁBAN,
1672
01:44:48,331 --> 01:44:50,834
{\an8}SŐT AZ EGÉSZ VILÁGON.
1673
01:50:01,561 --> 01:50:03,563
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra