1 00:00:38,206 --> 00:00:42,836 AZ IGAZSÁG EGYES RÉSZEIT TÉNYLEG AZ ÉLET ÍRTA. 2 00:00:42,836 --> 00:00:46,756 A TÖBBIT PEDIG MI. 3 00:00:49,718 --> 00:00:51,219 Hogyan kezdődött az egész? 4 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 Hát, az első Beanie-khez a lányaim adták az ötletet. 5 00:01:06,610 --> 00:01:08,695 Én voltam a 12. alkalmazottjuk. 6 00:01:10,030 --> 00:01:14,492 Három évre rá már mi voltunk a világ legjövedelmezőbb játékcége. 7 00:01:24,711 --> 00:01:28,548 Ty szerint neki köszönhető a siker, de ez nem így van. 8 00:01:29,925 --> 00:01:32,052 Együtt építettük fel a céget. 9 00:01:33,094 --> 00:01:34,221 A nulláról. 10 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 Hiszen ez Amerika lényege, nem? 11 00:01:44,439 --> 00:01:48,109 Kemény munkával sikeres lehetsz. 12 00:01:48,109 --> 00:01:53,990 Jókor kell jó helyen lenni, és kész! 13 00:02:19,057 --> 00:02:26,064 A BEANIE-BUBORÉK 14 00:03:42,307 --> 00:03:43,767 {\an8}KÉSZÜLT ZAC BISSONNETTE „THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE: 15 00:03:43,767 --> 00:03:45,310 {\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 16 00:03:45,310 --> 00:03:48,188 {\an8}Nem szándékosan akartuk a hisztériát, 17 00:03:49,940 --> 00:03:51,233 csak hát így alakult. 18 00:03:55,946 --> 00:03:58,823 Őrület, hogy befektetés lett a plüssjátékokból? 19 00:04:07,749 --> 00:04:09,334 Hát, őrült időket éltünk. 20 00:04:12,837 --> 00:04:15,549 Még új volt az Internet. Színre léptek a babyboomerek. 21 00:04:15,549 --> 00:04:20,387 Mi közben befektetést csináltunk a plüss Beanie Babykből. 22 00:04:21,888 --> 00:04:25,141 A buborék csúcspontján minden második amerikainak volt egy. 23 00:04:25,976 --> 00:04:30,605 A bilétán pedig Ty neve szerepelt. Ő keresett vele milliárdokat. 24 00:04:31,398 --> 00:04:33,692 Viszont ez hármunk nélkül nem sikerült volna neki. 25 00:04:34,442 --> 00:04:37,821 - Nem egyedül csinálta. - Ty! 26 00:04:37,821 --> 00:04:39,739 Így ez a film nem róla szól. 27 00:04:40,240 --> 00:04:41,866 Hanem rólunk. 28 00:04:57,507 --> 00:05:01,136 Ty-t a ’80-as években ismertem meg, ugyanabban a társasházban laktunk. 29 00:05:05,515 --> 00:05:07,183 Úristen, a férjem! 30 00:05:07,183 --> 00:05:10,103 - Asszonyom, menjen hátrébb! - Jézusom! Billy az? 31 00:05:11,563 --> 00:05:12,856 Akkor halt meg az apja. 32 00:05:17,235 --> 00:05:18,361 Ó, basszuskulcs! 33 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Billy... 34 00:05:28,330 --> 00:05:29,706 bevetted a gyógyszert? 35 00:05:32,208 --> 00:05:33,501 Bevetted már ma a gyógyszert? 36 00:05:34,002 --> 00:05:35,003 Be. 37 00:05:36,421 --> 00:05:37,672 Hoztál üdítőt? 38 00:05:39,883 --> 00:05:40,884 Hoztam. 39 00:06:06,660 --> 00:06:09,496 - Szia! - Őszinte részvétem. 40 00:06:09,996 --> 00:06:13,792 Ezt én sütöttem. 41 00:06:13,792 --> 00:06:15,961 - Leteszem valahová. - Jó. Rendben. 42 00:06:15,961 --> 00:06:18,338 Lasagne. Ide jó lesz? 43 00:06:22,467 --> 00:06:23,468 Nem vagyok pszichopata. 44 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Azért szedem szét őket, hogy megnézzem a belsejüket. Ez a munkám. 45 00:06:29,558 --> 00:06:32,519 Nem szórakozásból csinálom. Bár őszintén szólva elég szórakoztató. 46 00:06:33,019 --> 00:06:34,145 Értem. 47 00:06:35,730 --> 00:06:37,816 Apám azt mondta: „Légy a saját szerencséd kovácsa! 48 00:06:38,984 --> 00:06:42,571 Nem várhatsz mindig a hajóra, fiam! Építsd meg a sajátodat!” 49 00:06:42,571 --> 00:06:44,197 Mindig ezt mondta. 50 00:06:45,949 --> 00:06:48,910 - Anyukádnál szóltál már? - Jézusom, dehogy! 51 00:06:48,910 --> 00:06:53,248 Paranoiás skizofréniában szenved, erőszakos. Évekkel ezelőtt lelépett. 52 00:06:54,958 --> 00:06:56,710 És hol volt ekkor az apukád? 53 00:06:57,335 --> 00:06:58,712 Utazóügynök volt, játékokat árult. 54 00:06:59,796 --> 00:07:00,839 Ó, jaj! 55 00:07:01,339 --> 00:07:03,300 Ne sajnáld! Jobb volt így. 56 00:07:03,842 --> 00:07:06,678 Ha otthon lett volna, még a szart is kiverte volna belőlem. 57 00:07:07,387 --> 00:07:09,180 Várj! Én... 58 00:07:11,099 --> 00:07:13,351 - Azt hittem, közel álltatok egymáshoz. - Nem. 59 00:07:15,145 --> 00:07:17,856 Apa csak akkor volt rám büszke, 60 00:07:18,690 --> 00:07:22,903 amikor a barátnőnk közölte vele, hogy jó vagyok az ágyban. 61 00:07:26,573 --> 00:07:28,658 - „A barátnőnk”? - Igen, ugyanaz a nő. 62 00:07:29,326 --> 00:07:30,660 - Ugyanazzal találkozgattatok? - Nem. 63 00:07:30,660 --> 00:07:31,995 - Egyszerre? - Nem, nem... 64 00:07:31,995 --> 00:07:36,041 - Nem mindig egyszerre, nem. - Aha. 65 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 Szerintem jöhet az újabb üveg. 66 00:07:38,376 --> 00:07:43,298 Egyszerre akarok többet és semmit sem tudni a dologról. 67 00:07:51,056 --> 00:07:52,974 Én tíz évvel később jöttem be a képbe, 68 00:07:53,475 --> 00:07:56,228 amikor először besétáltam Ty irodájába. 69 00:08:00,023 --> 00:08:04,194 Akkor még egyetemista voltam, épp részmunkaidős állást kerestem. 70 00:08:05,070 --> 00:08:07,614 Még nem a kapitalizmus új korszakával voltam elfoglalva. 71 00:08:09,366 --> 00:08:12,327 A kiállított macskák leporolása és szösztelenítése lesz a dolgod. 72 00:08:16,164 --> 00:08:18,166 - Ó, azta! Komolyan mondtad. - Aha. 73 00:08:18,166 --> 00:08:22,420 De a fő feladat a hívások kezelése. Napi négy órában, néha szombaton is. 74 00:08:23,004 --> 00:08:24,172 Suliba jársz, ugye? 75 00:08:24,172 --> 00:08:26,967 - Igen, suliba... - Roberta, drágám, 76 00:08:26,967 --> 00:08:29,803 gyere át, nem tudom, melyik az a napraforgószín! 77 00:08:30,303 --> 00:08:33,390 Megint az „Intercom mind” gombot nyomtad! És nem megyek. 78 00:08:36,017 --> 00:08:37,018 Pá! 79 00:08:39,980 --> 00:08:42,941 Igen, suliba járok, de a beosztást megoldom. 80 00:08:43,692 --> 00:08:44,693 Nagyon kell a pénz. 81 00:08:45,652 --> 00:08:47,779 Gondolom, nem kevés tandíjat fizetsz. 82 00:08:47,779 --> 00:08:50,282 Ösztöndíjas vagyok. Albérletre kell a pénz. 83 00:08:50,282 --> 00:08:53,868 Ha nem költözök el otthonról, a családom lassan felőrli az idegeimet. 84 00:08:54,452 --> 00:08:57,789 Minimálbért fizetünk. Nem hiszem, hogy az elég lesz rá. 85 00:08:57,789 --> 00:08:59,457 Én olcsón eladom a lelkemet. 86 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Hát, ha egyszer muszáj! 87 00:09:04,588 --> 00:09:10,176 - Én ebből fizetem a bungee jumpingot. - Ó, Robbie, kellesz! Robbie? 88 00:09:10,802 --> 00:09:12,470 Rose, melyik szín a jobb? 89 00:09:12,470 --> 00:09:14,723 - Nem tudom, nem is érdekel. - Szerinted? Melyik? 90 00:09:15,307 --> 00:09:17,017 Én nem szeretem a macskákat. 91 00:09:17,017 --> 00:09:19,185 De a jó dolgokat sem? 92 00:09:21,813 --> 00:09:24,816 Hát, én dobnám a sárga színt. Túl lapos. 93 00:09:25,609 --> 00:09:27,485 Szerintem a tigriscsík lenne a vad. 94 00:09:28,820 --> 00:09:30,989 De a csíkról a rabruha jut az eszembe. 95 00:09:30,989 --> 00:09:34,451 A macskák amúgy sem szabálykövetők. Illik a profiljukba. 96 00:09:34,451 --> 00:09:35,535 Igaz. 97 00:09:37,954 --> 00:09:39,581 Rose, ez a lány mond valamit. Mi... 98 00:09:40,665 --> 00:09:42,459 Rose, te meg mit bámulsz? 99 00:09:44,586 --> 00:09:46,171 Erre még visszatérünk. 100 00:09:46,171 --> 00:09:47,923 Ne menj sehová! 101 00:09:51,259 --> 00:09:52,761 Akkor felvettetek? 102 00:09:52,761 --> 00:09:53,929 Hát, fel. 103 00:09:53,929 --> 00:09:57,140 De persze ez Sheila nélkül meg sem történt volna. 104 00:10:01,811 --> 00:10:04,189 Elnök úr, Mrs. Clinton... 105 00:10:04,189 --> 00:10:06,149 SZINTÉN 1993 106 00:10:06,149 --> 00:10:08,026 ...tisztelt amerikai állampolgárok! 107 00:10:08,652 --> 00:10:13,573 A szikla, a folyó, a fa a rég... 108 00:10:13,573 --> 00:10:16,910 Higgyétek el, nem a világítástechnika volt az álmom! 109 00:10:17,577 --> 00:10:20,872 A pénzért csináltam, a lányaimért. 110 00:10:23,500 --> 00:10:26,545 Hát, már reggel kilenc óta várok. Áttegyük másik napra? 111 00:10:27,754 --> 00:10:30,006 Hát, én a helyedben lelépnék. 112 00:10:32,300 --> 00:10:34,553 Jobb világot akartam nekik. 113 00:10:35,136 --> 00:10:39,599 Kedvesebbet, boldogabbat, emberibbet. 114 00:10:41,393 --> 00:10:42,769 Lehetőleg minél hamarabb. 115 00:10:52,529 --> 00:10:54,864 Világítás? Rögtön jövök. 116 00:10:56,908 --> 00:10:58,868 Anglia kész katasztrófa, és nem miattam. 117 00:10:58,868 --> 00:11:01,663 Én biztosan nem vennék fel inkompetens... 118 00:11:03,832 --> 00:11:05,250 Hát ezt meg hogy gondolja? 119 00:11:05,250 --> 00:11:07,168 Mindig három óráig váratja az embereket? 120 00:11:07,168 --> 00:11:08,628 Rendkívül hektikus a... 121 00:11:08,628 --> 00:11:11,172 Mert megígértem a beteg lányaimnak, hogy sietek haza, 122 00:11:11,172 --> 00:11:12,257 és már többet vártam, 123 00:11:12,257 --> 00:11:14,134 - mint ami elfogadható... - A vállalkozásom 124 00:11:14,134 --> 00:11:16,678 - kiszámíthatatlan... - Értem. Tudom, hogy elfoglalt. 125 00:11:17,178 --> 00:11:18,179 És hogy gazdag. 126 00:11:18,179 --> 00:11:21,057 De azt is tudom, hogy az élet túl rövid az ilyen seggfejekhez, 127 00:11:21,057 --> 00:11:24,060 úgyhogy álljon el az autójával, különben én lököm ki az útból! 128 00:11:24,060 --> 00:11:25,478 Jobb dolgom is van ennél. 129 00:11:27,731 --> 00:11:28,732 Hű! 130 00:11:30,442 --> 00:11:31,443 Magával visz? 131 00:11:32,527 --> 00:11:33,945 Nem vicceltem. 132 00:11:34,613 --> 00:11:38,158 Annyira sajnálom! Hadd tegyem jóvá! Elviszem vacsorázni. 133 00:11:38,158 --> 00:11:40,327 Nem. Én csak a lányaimmal vacsorázok. 134 00:11:41,036 --> 00:11:43,705 Akkor hozza őket is! Jó lesz! A gyerekek imádnak. 135 00:11:45,457 --> 00:11:47,459 Ez nem maga miatt van. Én... 136 00:11:48,043 --> 00:11:49,794 Bár leseggfejeztem az előbb... 137 00:11:49,794 --> 00:11:53,340 Régen a seggfejekre buktam, de... már nem szoktam ismerkedni. 138 00:11:54,007 --> 00:11:55,217 Egyáltalán nem? Soha? 139 00:11:55,884 --> 00:11:58,345 Nem. Amíg a lányaim fel nem nőnek. 140 00:11:59,846 --> 00:12:00,847 Minden jót! 141 00:12:01,473 --> 00:12:02,474 Hát jó. 142 00:12:03,683 --> 00:12:06,102 - Majd megbánja! - Jó. 143 00:12:06,728 --> 00:12:08,605 - Biztos? - Igen, biztos. 144 00:12:12,859 --> 00:12:15,153 Anyuci, mikor lesz már meleg? 145 00:12:15,862 --> 00:12:18,782 Jó kérdés. Figyelj csak! 146 00:12:23,536 --> 00:12:24,537 Mindjárt. 147 00:12:25,038 --> 00:12:26,039 Ha nem lesz, 148 00:12:26,039 --> 00:12:29,125 akkor átmegyünk Jeremy bácsihoz, és ott alszunk. 149 00:12:29,751 --> 00:12:31,086 Ő nem is a bácsikánk. 150 00:12:31,836 --> 00:12:34,881 Nem, de a neve stimmel. Azt hiszem. 151 00:12:36,800 --> 00:12:38,802 - Kinyitjuk! - Várjatok! 152 00:12:40,262 --> 00:12:42,889 - Ti vagytok Sheila Harper lányai? - Igen. Ki kérdezi? 153 00:12:42,889 --> 00:12:45,767 Ezt Mr. Ty Warner küldi. Jobbulást kíván nekik. 154 00:12:45,767 --> 00:12:47,686 - Jó. Köszönjük. - Nincs mit. 155 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 - Köszönjük! - Ácsi! 156 00:12:48,979 --> 00:12:51,648 - Mi van benne? - Nem tudom. Nézzük meg! 157 00:12:51,648 --> 00:12:53,024 Csukd be az ajtót! 158 00:12:53,733 --> 00:12:55,902 Oké. Várjatok, várjatok! 159 00:12:56,695 --> 00:12:58,738 - Na, most! - Úristen! 160 00:12:58,738 --> 00:12:59,864 Az igen! 161 00:12:59,864 --> 00:13:02,284 Ty ráérzett, mi kell az embereknek. 162 00:13:02,284 --> 00:13:04,119 Azta, mennyi játék! 163 00:13:15,630 --> 00:13:18,133 Először az NFL-be mentem volna focizni. 164 00:13:19,342 --> 00:13:23,388 Aztán megtetszettek a légi bemutatók. Egy kisgépet is elloptam, hogy gyakoroljak. 165 00:13:23,930 --> 00:13:27,350 Aztán el akartam verni Sam Waltont. 166 00:13:27,350 --> 00:13:28,727 A Walmart tulaját? 167 00:13:28,727 --> 00:13:32,230 A Walmart kisemmizi a családi vállalkozásokat. 168 00:13:32,230 --> 00:13:34,524 - Hát, szerintem lenyomnád. - Simán! 169 00:13:35,358 --> 00:13:38,486 A picsába, Arkansasban még annyi tervem volt! 170 00:13:39,195 --> 00:13:42,115 Rám várt a nagybetűs élet. 171 00:13:43,366 --> 00:13:44,784 Azért... 172 00:13:44,784 --> 00:13:47,954 Azért jöttem el, hogy ne kelljen másokról gondoskodnom. 173 00:13:48,788 --> 00:13:51,583 A saját utamat akartam járni. 174 00:13:52,083 --> 00:13:56,546 Most meg itt ülök a kádban. 175 00:13:57,130 --> 00:13:58,548 Odanézz! 176 00:13:58,548 --> 00:14:02,469 - Mint az anyám. - Apuci eldugta a jóságot. 177 00:14:03,178 --> 00:14:04,179 Szeretem a jóságot. 178 00:14:05,305 --> 00:14:07,265 - Scotch. Aha. - Én. Igen, igen. 179 00:14:10,268 --> 00:14:11,269 Kecses! 180 00:14:13,063 --> 00:14:16,524 Lehetnénk szinkronúszók! 181 00:14:16,524 --> 00:14:17,901 - Mostantól! - Robbie, Robbie! 182 00:14:17,901 --> 00:14:19,486 Figyelj! 183 00:14:19,486 --> 00:14:21,988 Bármi lehetsz. Nem vagy ideláncolva. 184 00:14:22,530 --> 00:14:24,199 Kemény és erős nő vagy. 185 00:14:25,909 --> 00:14:27,702 Alapítsunk saját céget! Te meg én. 186 00:14:28,203 --> 00:14:31,331 Szinkronúszócéget? 187 00:14:34,084 --> 00:14:36,461 Plüss himalájai macskás céget. 188 00:14:39,297 --> 00:14:44,052 Olyan plüss himalájai macskáknak, akik szinkronúszók? 189 00:14:44,052 --> 00:14:46,096 - Nem viccelek. Én... - Robbie! 190 00:14:47,847 --> 00:14:50,225 - Robbie, te vagy kint? - Nem! 191 00:15:08,159 --> 00:15:09,160 Mi az? 192 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Te hogy bírtál felkelni? 193 00:15:13,248 --> 00:15:19,921 Eladtam apám antikvitásait, hogy belevághassunk 194 00:15:19,921 --> 00:15:23,341 a közös vállalkozásunkba. 195 00:15:25,385 --> 00:15:27,429 A medencés izébe? 196 00:15:28,305 --> 00:15:31,474 A macskásba. A plüssmacskásba. 197 00:15:31,474 --> 00:15:32,976 Nem érted? Megcsináljuk. 198 00:15:32,976 --> 00:15:35,979 Most kezdődik csak igazán az életed, kishölgy! 199 00:15:35,979 --> 00:15:37,731 Egy kicsit halkabban! 200 00:15:37,731 --> 00:15:40,108 Most kezdődik csak igazán az életed! 201 00:15:45,155 --> 00:15:46,781 Tessék! 202 00:15:48,199 --> 00:15:50,744 - Oké. Ez a tiéd. - Azta! 203 00:15:50,744 --> 00:15:52,829 - Köszönöm. - Szívesen. 204 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 Ez a tiéd. Forró! Forró, forró, forró, forró, forró! 205 00:15:58,043 --> 00:15:59,544 Én hidegen szeretem. 206 00:15:59,544 --> 00:16:01,713 Inkább nekünk kéne meghívnunk. 207 00:16:01,713 --> 00:16:03,632 Mr. Warner, ez nagyon kedves magától! 208 00:16:03,632 --> 00:16:07,385 Kérem, csak Ty! Mr. Warner az apám volt. 209 00:16:07,385 --> 00:16:09,221 Az én plüssjátékaim sokkal menőbbek! 210 00:16:09,221 --> 00:16:10,430 Igen, nagyon menők! 211 00:16:10,430 --> 00:16:13,266 A legeslegmenőbbek. 212 00:16:13,266 --> 00:16:15,227 Köszönöm szépen. Van kedvencetek? 213 00:16:15,227 --> 00:16:16,311 A malac. 214 00:16:16,311 --> 00:16:17,437 Meg a béka. 215 00:16:17,437 --> 00:16:19,439 Be akartam vinni a suliba az egyik órára, 216 00:16:19,439 --> 00:16:21,191 de nem fért bele a táskámba. 217 00:16:21,191 --> 00:16:22,275 Jaj! 218 00:16:24,152 --> 00:16:25,946 Akkor kell csinálnom egy kisebbet. 219 00:16:26,446 --> 00:16:29,032 Ami egy kicsit puhább. 220 00:16:29,032 --> 00:16:32,035 - Na, azért ne essünk túlzásba! - Puhább. Jó. 221 00:16:32,035 --> 00:16:33,453 - Ty! - Igenis! 222 00:16:33,995 --> 00:16:36,248 Eljössz velünk egyszer görkorizni? 223 00:16:37,582 --> 00:16:39,251 - Hát hogyne! - Édesem, ne! Jó. 224 00:16:39,251 --> 00:16:41,086 - Szívesen. - Elmegyünk? Hamarosan? 225 00:16:41,086 --> 00:16:42,837 Jó... Hát, Ty nagyon elfoglalt, 226 00:16:42,837 --> 00:16:46,299 - nem tudom, mikor lenne rá ideje. - Figyeljetek, ne... 227 00:16:46,299 --> 00:16:48,843 - Anyukátokat kihagyjuk ebből, jó? - Jó. 228 00:16:48,843 --> 00:16:51,179 Majd az asszisztenseink lerendezik. Megegyeztünk? 229 00:16:57,811 --> 00:16:59,729 {\an8}AZ ABLAKOT TILOS ÜTÖGETNI! 230 00:17:01,773 --> 00:17:03,275 Ben, 40, 44. 231 00:17:04,359 --> 00:17:06,695 - Köszönjük. - A bal! 232 00:17:06,695 --> 00:17:09,281 - Ujjszkander! - Hölgyeim! 233 00:17:09,281 --> 00:17:11,157 - Sziasztok! - Szia! Hát itt vagy! 234 00:17:11,157 --> 00:17:12,242 - Szia! - Szia, Ty! 235 00:17:12,242 --> 00:17:15,620 Egész héten ezt vártam! 236 00:17:15,620 --> 00:17:20,833 Hoztam meglepit! 237 00:17:20,833 --> 00:17:23,420 - Úristen! Béka! - Ez egy Beanie Baby. 238 00:17:23,420 --> 00:17:25,255 A kedvenced miniatűr változata. 239 00:17:25,255 --> 00:17:27,716 - Igen. - Kicsi, így bárhová elviheted, 240 00:17:27,716 --> 00:17:30,093 és imád hátizsákban utazni. 241 00:17:30,093 --> 00:17:32,888 Hű, akkor elviheted a suliba is! 242 00:17:32,888 --> 00:17:34,139 Mi a neve? 243 00:17:34,139 --> 00:17:36,516 Azt még nem tudom. Te mit javasolsz? 244 00:17:38,351 --> 00:17:40,604 Megnézhetem közelebbről? 245 00:17:40,604 --> 00:17:42,689 Szerinted milyen? 246 00:17:42,689 --> 00:17:45,317 - Zöldi! - Zöldi! 247 00:17:45,317 --> 00:17:47,235 Egy 28-as és egy 31-es Sheilának. 248 00:17:47,235 --> 00:17:49,195 - Ezek a mieink. - Egy pillanat! 249 00:17:49,195 --> 00:17:50,363 Épp dolgozunk. 250 00:17:51,364 --> 00:17:52,365 Jól van. 251 00:17:53,700 --> 00:17:58,121 Legyen a neve Mar! 252 00:17:58,788 --> 00:18:00,373 - Mar? - Igen. 253 00:18:02,667 --> 00:18:05,837 Az Ugri jó név, de még nem győztél meg teljesen... 254 00:18:05,837 --> 00:18:07,380 És a Lábanagy? 255 00:18:08,048 --> 00:18:09,132 Ez jó. 256 00:18:09,132 --> 00:18:11,760 Vagy Breki? 257 00:18:12,344 --> 00:18:13,803 - Az túl kézenfekvő. - Breki. 258 00:18:13,803 --> 00:18:17,015 A karjaimmal táncolok. A fejemmel táncolok. 259 00:18:17,015 --> 00:18:19,935 A fenekemmel táncolok. A pocakommal táncolok. 260 00:18:19,935 --> 00:18:22,812 A lábikómmal táncolok. A karjaimmal táncolok. 261 00:18:22,812 --> 00:18:24,314 A pocakommal táncolok. 262 00:18:24,814 --> 00:18:26,983 - Megvan. - Mi? 263 00:18:26,983 --> 00:18:28,318 - Lábikó. - Tessék? 264 00:18:28,318 --> 00:18:29,611 Lábikó. 265 00:18:29,611 --> 00:18:30,695 - A neve? - Mi? 266 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 - Ez szupi! Lábikó. - Megvan a neve. 267 00:18:32,447 --> 00:18:35,533 - Lábikó, a béka. Én neveztem el! - Lábikó! 268 00:18:35,533 --> 00:18:37,869 - Megvan a neve. - Szép munka, hölgyeim! Klassz! 269 00:18:37,869 --> 00:18:39,120 És szerintem... 270 00:18:39,120 --> 00:18:42,457 - ...Lábikónak van egy barátja is. - Atyaég! 271 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Azért majd korcsolyázunk is. 272 00:18:45,085 --> 00:18:47,128 Hát, így is jól szórakozunk. 273 00:18:49,714 --> 00:18:51,091 Jól van. Akkor majd hívom! 274 00:18:51,091 --> 00:18:52,425 Pár hónapon belül... 275 00:18:52,425 --> 00:18:53,510 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB 276 00:18:53,510 --> 00:18:56,388 ...Ty teljesen beleszerelmesedett a Beanie Baby plüsseibe. 277 00:18:56,388 --> 00:18:58,473 És tényleg jó volt ott dolgozni... 278 00:18:58,473 --> 00:18:59,391 - Szia! - Szia! 279 00:18:59,391 --> 00:19:02,185 ...mert ha tetszettek neki a meglátásaid, akkor meghallgatott. 280 00:19:02,185 --> 00:19:03,728 - Szia! - Bárki is voltál. 281 00:19:04,604 --> 00:19:06,648 Erre jó példa a tervezőcsapata. 282 00:19:07,357 --> 00:19:09,526 Ty! Tetszik a szellemem? 283 00:19:09,526 --> 00:19:11,736 - Fantasztikus! - Köszönöm. 284 00:19:14,906 --> 00:19:17,409 - Megjöttek az első kiskutyák! - Ez az! 285 00:19:20,412 --> 00:19:21,746 - Nézd! - Cuki! 286 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 De aranyos feje van! 287 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 Ölelj meg! Ölelj meg! 288 00:19:25,250 --> 00:19:27,127 Látom, Folti lett a neve. 289 00:19:27,127 --> 00:19:29,379 Ó, igen. Hosszas tanakodás után. 290 00:19:29,379 --> 00:19:30,881 Hát, nekem tetszik. 291 00:19:30,881 --> 00:19:33,550 Csak... nem kéne a fiúra pár folt is? 292 00:19:33,550 --> 00:19:34,718 Ő kislány. 293 00:19:35,302 --> 00:19:36,469 Bocsánat! 294 00:19:37,095 --> 00:19:39,389 Elnézését kérem, hölgyem! 295 00:19:39,389 --> 00:19:43,101 Hát, figyeljetek, tényleg kéne rá folt! 296 00:19:43,101 --> 00:19:44,769 Mayának igaza van, mint mindig. 297 00:19:45,478 --> 00:19:50,191 Na szóval, hölgyeim! A következő változatnak hol legyenek a foltjai? 298 00:19:50,191 --> 00:19:51,276 A fenekén! 299 00:19:51,276 --> 00:19:52,360 A fenekén? 300 00:19:53,445 --> 00:19:55,697 - Hány folt legyen a fenekén? - Egymillió! 301 00:19:55,697 --> 00:19:57,824 - Egymillió? - Egymillió. 302 00:20:03,038 --> 00:20:06,541 Amikor Ty Beanie Baby-kollekciója készen állt a bemutatóra, 303 00:20:06,541 --> 00:20:09,127 én lettem a kisebb játékvásárok felelőse. 304 00:20:10,837 --> 00:20:12,422 Mert überjó saleses voltam. 305 00:20:15,258 --> 00:20:17,052 Fenomenális. 306 00:20:17,052 --> 00:20:19,471 - Csak úgy pörögtek a megrendelések! - De puha! 307 00:20:19,471 --> 00:20:22,474 A Beanie-ken kívül mindenre. 308 00:20:23,683 --> 00:20:28,480 A nagy indulás hatalmas bukás lett. Két évig senkinek sem kellettek. 309 00:20:29,814 --> 00:20:31,149 Ty teljesen kiakadt miatta. 310 00:20:32,025 --> 00:20:33,485 Mi ez? Képregénystand? 311 00:20:33,485 --> 00:20:36,154 Nem, a Ty Inc. luxusminőségű plüssöket árul. 312 00:20:36,154 --> 00:20:37,781 Semelyik sem néz rám. 313 00:20:37,781 --> 00:20:38,990 Tessék? 314 00:20:38,990 --> 00:20:42,285 Ezeknek az állatoknak hívogatóan kellene nézniük rám. 315 00:20:43,245 --> 00:20:44,955 A bájos bajszuk felett. 316 00:20:44,955 --> 00:20:46,665 Jól áll a szőke haj, Ty. 317 00:20:46,665 --> 00:20:49,251 - Kiemeli az arcodat. - Inkognitóban vagyok. 318 00:20:50,669 --> 00:20:53,547 - Miért nem csillogós ruhában vagy? - Nálam ez annak számít. 319 00:20:54,756 --> 00:20:56,049 Megy az eladás? 320 00:20:56,049 --> 00:20:58,635 Megy. A Beanie-ket kivéve. 321 00:20:58,635 --> 00:21:01,137 Bár sok kérés érkezett Barira. 322 00:21:01,137 --> 00:21:03,890 Maya, ha nem tudod eladni a meglévő készletet, 323 00:21:03,890 --> 00:21:07,811 akkor keresek mást a helyedre. Aki jobban koncentrál a feladatára. 324 00:21:10,689 --> 00:21:14,442 Üdv! A szokásos rendelésem lesz, meg egy pár abból az olcsó báránykából. 325 00:21:15,068 --> 00:21:16,278 Az van még? 326 00:21:18,238 --> 00:21:21,866 Már nem gyártják. Különleges limitált kollekció volt. 327 00:21:22,617 --> 00:21:24,578 - Hogy mi? - Limitált kollekció. 328 00:21:24,578 --> 00:21:27,372 Ha maradt még pár, azok elég sokat érnek. 329 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Képregényekből is léteznek olyanok, amik már milliókat érnek. 330 00:21:32,961 --> 00:21:35,964 Ezek között van még limitált kollekciós? 331 00:21:35,964 --> 00:21:39,509 Igen. Az összes Beanie Baby az. Érdemes feltankolni belőlük. 332 00:21:39,509 --> 00:21:41,136 {\an8}Jó. Akkor mindegyikből kérek ötöt! 333 00:21:41,136 --> 00:21:42,095 {\an8}JÁTÉKEXPO 334 00:21:42,095 --> 00:21:43,013 {\an8}Frank Carlson. 335 00:21:43,013 --> 00:21:46,016 Frank bácsi játékboltja, Glenview. Tudom. Máris intézem. 336 00:21:46,016 --> 00:21:47,100 Köszönöm. 337 00:21:51,104 --> 00:21:54,983 - „Már nem gyártják.” Zseniális! - Az emberek megvesznek a ritkaságokért. 338 00:21:54,983 --> 00:21:56,943 Imádom. Fantasztikus. 339 00:21:56,943 --> 00:21:58,862 Meg se lássam azt a képregényt! 340 00:22:01,281 --> 00:22:04,868 Tehát egy értéktelen kacatokat áruló ember asszisztense lettél, 341 00:22:04,868 --> 00:22:07,037 ahelyett, hogy sulira koncentrálnál? 342 00:22:07,037 --> 00:22:09,039 - Aha. - Érdekes. 343 00:22:09,039 --> 00:22:10,332 Miután annyi áldozat árán 344 00:22:10,332 --> 00:22:12,667 Amerikába költöztünk, ahol a nőkből bármi lehet. 345 00:22:12,667 --> 00:22:15,587 Pontosan. A szüleik nélkül. 346 00:22:15,587 --> 00:22:18,173 - Nem hagyom ott a sulit, ne parázzatok! - Úgy nézek ki? 347 00:22:18,173 --> 00:22:21,384 - Eléggé be szoktál parázni... - Te csak hallgass! 348 00:22:21,384 --> 00:22:23,929 Jó. Nem érek rá egész nap azt lesni, hogy a lányom 349 00:22:23,929 --> 00:22:26,431 összetöri a szülei összes álmát. 350 00:22:26,431 --> 00:22:31,436 - Itt leszek a szomszédban, apa. - Darabokra! Ripityára! 351 00:22:33,146 --> 00:22:34,231 Hisztis. 352 00:22:38,818 --> 00:22:42,405 Luxusminőségű plüss himalájai macskákat akartok árulni? 353 00:22:42,405 --> 00:22:45,075 Puha plüssöket. Azokat jobban be lehet állítani. 354 00:22:45,075 --> 00:22:48,119 Forradalmian új dizájn, ami majd teljesen felrázza a piacot. 355 00:22:48,119 --> 00:22:51,081 Bizonyára tisztában vagytok vele, hogy a gazdaság jelenleg 356 00:22:51,081 --> 00:22:53,208 {\an8}igencsak stagnál, 357 00:22:53,208 --> 00:22:56,169 emellett az infláció és a munkanélküliség is rekordokat döntenek. 358 00:22:56,169 --> 00:22:59,756 Ezért itt a tökéletes alkalom, hogy örömet szerezzünk az embereknek. 359 00:23:00,590 --> 00:23:03,718 Értünk hozzá. Rá fognak harapni. 360 00:23:09,349 --> 00:23:10,892 Előkészítem a szerződést. 361 00:23:14,271 --> 00:23:16,815 És ezzel megszületett a Ty Inc. 362 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 - Látod? - Aha. 363 00:23:20,110 --> 00:23:22,946 - A varrás nem... - Igen, itt látszik. 364 00:23:22,946 --> 00:23:25,448 Ezt hívják... öltésnek. 365 00:23:25,448 --> 00:23:27,826 Ty kiokosított a plüssökből, 366 00:23:27,826 --> 00:23:30,328 amik nem sokat változtak 50 év alatt. 367 00:23:30,912 --> 00:23:34,124 Elég kemények voltak, teletömték őket. 368 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Ty nagy ötlete az volt, hogy legyenek puhábbak. Formálhatóbbak. 369 00:23:38,169 --> 00:23:39,671 Olyan, mint egy néni... 370 00:23:39,671 --> 00:23:42,424 Gyorsan tanultam. És ő is tanult tőlem. 371 00:23:42,424 --> 00:23:43,967 - Olyan unalmas! - Ez jobb. 372 00:23:43,967 --> 00:23:47,220 - Nézd! Nézd! Ez lesz az! - Ez nem jó. 373 00:23:47,220 --> 00:23:49,931 Nyisd, nyisd! Gyorsan, gyorsan! 374 00:23:50,599 --> 00:23:51,600 Jó csapat voltunk. 375 00:23:51,600 --> 00:23:52,684 Jó lett. 376 00:23:53,476 --> 00:23:56,062 Jó lett. De jó! 377 00:23:56,062 --> 00:23:58,398 Robbie! Hé! 378 00:23:58,398 --> 00:24:00,567 A véremben volt, mint kiderült. 379 00:24:00,567 --> 00:24:01,776 {\an8}Igen, hallottalak! 380 00:24:01,776 --> 00:24:03,069 {\an8}ÉSZAK-AMERIKAI JÁTÉKEXPÓK 381 00:24:03,069 --> 00:24:04,738 {\an8}Robbie! Hé, Robbie! 382 00:24:04,738 --> 00:24:06,698 {\an8}E... Egy perc! 383 00:24:06,698 --> 00:24:11,286 Egyet. Csak egyet. Jézusom! Egyet. 384 00:24:12,871 --> 00:24:15,832 Elég volt egy sima plüssjáték ahhoz, 385 00:24:15,832 --> 00:24:17,918 hogy feladd a szinglilétet? 386 00:24:19,294 --> 00:24:22,214 - Annál azért több kellett. - Biztos? 387 00:24:22,214 --> 00:24:25,425 Igen. Amúgy puhábbak a simánál. 388 00:24:26,134 --> 00:24:28,261 Ez az egyik innovációja. 389 00:24:31,097 --> 00:24:32,432 Boldognak tűnsz. 390 00:24:33,350 --> 00:24:35,227 Nem tudom, Ty más. Ő... 391 00:24:36,561 --> 00:24:41,316 Furcsa, varázslatos, a lányok pedig odavannak érte. 392 00:24:41,316 --> 00:24:43,151 És te? 393 00:24:43,777 --> 00:24:45,237 Értem is odavannak. 394 00:24:48,615 --> 00:24:49,658 Az igen! 395 00:24:49,658 --> 00:24:52,535 - Azt tervezte ő? - Igen. Hoztam neked egyet. 396 00:24:53,036 --> 00:24:55,622 - Tessék! - Ejha! 397 00:24:55,622 --> 00:24:56,831 {\an8}RÉMI TERVEZŐ: AVA HARPER 398 00:24:56,831 --> 00:24:58,291 {\an8}Rajta van a neve. 399 00:24:59,292 --> 00:25:01,211 Nézd milyen cuki foltos! 400 00:25:01,211 --> 00:25:02,712 Ó, de jó! 401 00:25:03,547 --> 00:25:05,757 - Nagyon aranyosak. - A barátunk, Ty csinálja. 402 00:25:05,757 --> 00:25:06,841 Rémit én terveztem. 403 00:25:06,841 --> 00:25:08,134 Tényleg? 404 00:25:08,134 --> 00:25:09,094 - Igen. - Azta! 405 00:25:12,097 --> 00:25:13,974 Még egy versike is van hozzá. 406 00:25:15,183 --> 00:25:16,184 De édes! 407 00:25:18,311 --> 00:25:19,145 Lányok! 408 00:25:23,567 --> 00:25:26,194 A sajátos kis világunk egyre jobb és vidámabb lett. 409 00:25:28,613 --> 00:25:31,241 Mire észbe kaptunk, már egy család voltunk. 410 00:25:31,825 --> 00:25:35,245 Egy furcsa, nem hétköznapi... boldog család. 411 00:25:36,162 --> 00:25:39,624 {\an8}BOLDOG KARÁCSONYT 412 00:25:42,002 --> 00:25:43,211 Orvos vagy már? 413 00:25:44,337 --> 00:25:45,755 Olyan unalmas! 414 00:25:46,256 --> 00:25:48,508 Ha nem lenne informatika, már meghaltam volna. 415 00:25:49,217 --> 00:25:52,637 A jó hír az, hogy Csíkos nagyon jól sikerült. Meghallgatod? 416 00:25:52,637 --> 00:25:53,972 Nem. 417 00:25:53,972 --> 00:25:56,182 A nevem Csíkos, velem összebújhatsz 418 00:25:56,182 --> 00:25:58,476 Túl puha vagyok én a dzsungelvadakhoz 419 00:25:58,476 --> 00:26:01,187 Így otthagytam az erdőmet 420 00:26:01,187 --> 00:26:03,523 Hogy Ty-nál barátokra leljek 421 00:26:03,523 --> 00:26:07,485 Hihetetlen, hogy Ty beleegyezett a rapszövegbe. 422 00:26:07,485 --> 00:26:09,529 Versbe, Rose. Ez költészet. 423 00:26:09,529 --> 00:26:10,614 Hogyne. 424 00:26:11,615 --> 00:26:14,326 Csíkosnak most lesz a szülinapja. Megünnepeljük? 425 00:26:14,326 --> 00:26:18,371 Valamit nagyon jól csinálsz. A helyi eladások szabályosan kilőttek. 426 00:26:19,039 --> 00:26:20,040 Tényleg? 427 00:26:22,876 --> 00:26:23,919 Nem „röffentesz” át? 428 00:26:24,961 --> 00:26:28,131 Még egy szóvicc, és viccből fejbe váglak! 429 00:26:29,382 --> 00:26:30,383 Jól van. 430 00:26:31,593 --> 00:26:32,594 Denevéresen! 431 00:26:34,304 --> 00:26:35,805 - Jön a csőr-te! - Jól van. 432 00:26:35,805 --> 00:26:38,433 Ne már! Csak cicózok veled. 433 00:26:38,433 --> 00:26:39,517 Jól van. 434 00:26:40,644 --> 00:26:41,728 Vigyázz! 435 00:26:42,354 --> 00:26:43,647 Jön a rókamóka! 436 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 Hé! Mackóra fel! 437 00:26:53,031 --> 00:26:55,909 A helyi robbanás Chicago mellett, 438 00:26:55,909 --> 00:26:58,828 egy kisebb városrészben kezdődött, az ünnepek után. 439 00:27:00,789 --> 00:27:04,209 A gyerekek, akik Beanie-ket kaptak ajándékba, elvitték a suliba. 440 00:27:05,210 --> 00:27:08,380 Hamarosan a szülők is teljesen rákaptak. 441 00:27:09,798 --> 00:27:11,675 Közülük hárman pont egy utcában laktak. 442 00:27:11,675 --> 00:27:13,552 Két nőt Lindának hívtak. 443 00:27:14,052 --> 00:27:16,763 Mindhárman elkezdtek Beanie-kre vadászni a helyi játékboltban. 444 00:27:16,763 --> 00:27:18,932 FRANK BÁCSI JÁTÉKBOLTJA 445 00:27:18,932 --> 00:27:22,310 Frank még egy listát is kiadott, ami tovább szította a kedélyeket. 446 00:27:23,478 --> 00:27:26,481 Mivel a listán nem azt nézed, hogy mi van meg. 447 00:27:27,524 --> 00:27:29,359 Hanem azt, hogy mi hiányzik. 448 00:27:34,864 --> 00:27:37,534 Ez a helyi robbanás csak szóbeszéd útján terjedt el, 449 00:27:38,535 --> 00:27:40,870 mivel Ty nem vásárolt tévéreklámokat. 450 00:27:40,870 --> 00:27:44,207 De ez a szóbeszéd is eléggé teleharsogta a környéket. 451 00:27:45,208 --> 00:27:48,211 Tehát a középnyugati régió rendesen rácuppant. 452 00:27:51,715 --> 00:27:52,716 Hé! 453 00:27:52,716 --> 00:27:54,467 Bravó! Milyen izgalmas! 454 00:27:54,467 --> 00:27:55,844 - Izgi, ugye? - Az. 455 00:27:55,844 --> 00:27:58,889 Volt már alkalmad ránézni arra a modemre, amit adtam neked? 456 00:27:58,889 --> 00:28:00,223 - A midre? - Modem. 457 00:28:00,223 --> 00:28:03,602 A számítógépes dobozka az irodádban. Azzal kapcsolódsz az Internetre. 458 00:28:04,352 --> 00:28:06,646 Az összes üzenet a Beanie Babykre vonatkozik? 459 00:28:06,646 --> 00:28:08,857 Ez a rész csak a Beanie Babykről szól. 460 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 Az ide író emberek csak róluk beszélnek. 461 00:28:13,320 --> 00:28:14,905 De honnan ismerik egymást? 462 00:28:16,156 --> 00:28:19,659 Hát, sehonnan. Úgy képzeld el, mint egy nagy konferenciahívást! 463 00:28:20,201 --> 00:28:22,537 Betárcsáztunk ebbe az America Online nevű dologba, 464 00:28:22,537 --> 00:28:24,080 meg ők is. 465 00:28:24,623 --> 00:28:26,082 Visszamehetnénk a csetegőbe? 466 00:28:26,082 --> 00:28:27,167 Csetelőbe. 467 00:28:27,167 --> 00:28:28,251 Aha. 468 00:28:40,472 --> 00:28:42,265 - Milyen gyors! - Ugye? 469 00:28:43,058 --> 00:28:45,810 - Nézd csak! Vannak új izék. - Igen. Folyamatosan jönnek. 470 00:28:45,810 --> 00:28:48,772 Most élőben nézzük a Beanie-rajongókat. 471 00:28:50,065 --> 00:28:52,984 Pedig más városokban és időzónákban vannak. Összevissza. 472 00:28:52,984 --> 00:28:55,570 Hány ember csatlakozott már be ebbe a valamibe? 473 00:28:55,570 --> 00:28:59,366 A professzorom szerint 18 millió háztartásnak van modemes számítógépe, 474 00:28:59,366 --> 00:29:01,076 - tavaly ez még csak 11 volt... - Mi? 475 00:29:01,076 --> 00:29:03,036 ...és ez a szám csak nőni fog. 476 00:29:03,036 --> 00:29:05,664 Azta, 18 millió ember csak a Beanie Babykről beszélget! 477 00:29:06,248 --> 00:29:08,083 Hát, többek között. 478 00:29:08,083 --> 00:29:11,628 Az Internet teljesen megnyitja előtted a világot. 479 00:29:11,628 --> 00:29:12,712 Elképesztő. 480 00:29:13,922 --> 00:29:15,632 Csinálnunk kéne egy ty-os weboldalt. 481 00:29:16,216 --> 00:29:17,217 Az micsoda? 482 00:29:17,217 --> 00:29:18,301 Kreálunk egy helyet, 483 00:29:18,301 --> 00:29:21,721 ahová a Beanie Baby-rajongók mehetnek. 484 00:29:21,721 --> 00:29:23,640 Amit mi felügyelünk. 485 00:29:25,350 --> 00:29:26,184 Teljesen? 486 00:29:26,184 --> 00:29:29,312 Valószínűleg mi lennénk az első cég, amelyik ilyet csinál, 487 00:29:29,312 --> 00:29:31,147 mert senki sem erre használja. 488 00:29:31,147 --> 00:29:35,110 A legtöbb weboldal uncsi egyetemi cuccokhoz van, meg telefonszámokhoz, 489 00:29:35,110 --> 00:29:36,778 de mi csinálhatnánk valami újat. 490 00:29:37,279 --> 00:29:39,739 Mókásat. Csillogósat. 491 00:29:40,323 --> 00:29:42,075 Csillogósat, ez tetszik! 492 00:29:43,201 --> 00:29:46,246 - Várjunk! A te vagy az én stílusomban? - A tiédben. 493 00:29:49,874 --> 00:29:52,669 Ezek a játékizék ennyire puccosak? 494 00:29:52,669 --> 00:29:57,132 Ty szerint elő kell adnunk magunkat, „jó látványosan,” szóval... 495 00:29:58,842 --> 00:30:02,679 Ő is ilyen ruhában lesz? Vagy azt mások előtt nem szokta? 496 00:30:02,679 --> 00:30:04,472 Ő nem öltözik nőnek. 497 00:30:04,472 --> 00:30:07,934 Jó, de azért a valódi énjét szereti elrejteni a világ elől. 498 00:30:07,934 --> 00:30:10,729 Ty-nak sem volt egyszerű élete, de az álmai után ment. 499 00:30:10,729 --> 00:30:13,440 Megvalósítja azokat, megszerzi, amit akar. 500 00:30:13,440 --> 00:30:16,610 - Nagyon inspiráló. - Aha. 501 00:30:17,193 --> 00:30:22,115 Végre valaki felemel, és nem lehúz! 502 00:30:22,616 --> 00:30:23,950 Kurva jó érzés. 503 00:30:27,495 --> 00:30:30,457 - Mármint... a munkára értettem. - Tudom. Tudom. 504 00:30:30,457 --> 00:30:32,042 Menj, érezd jól magad! 505 00:30:38,298 --> 00:30:40,759 Jó, hogy végre valaki hisz bennem. 506 00:30:43,011 --> 00:30:44,012 Így értettem. 507 00:30:45,096 --> 00:30:47,766 Hát, majd meséld el, az milyen! 508 00:30:51,436 --> 00:30:54,231 Sütöttem lasagnét, meg van pizza is. 509 00:30:54,231 --> 00:30:56,733 Csak két napig leszek oda. 510 00:30:57,234 --> 00:30:59,194 - Maradhatsz még. - Figyelj, Billy! 511 00:30:59,194 --> 00:31:01,738 - Én itt kurvára... - Nem. Komolyan mondom. 512 00:31:01,738 --> 00:31:04,282 Ne játsszuk tovább magunkat! Elegem van belőle. 513 00:31:05,408 --> 00:31:07,661 Nem csak te érzed úgy, hogy megfulladsz itt. 514 00:31:20,090 --> 00:31:22,551 - Most érkezett? - Igen. Roberta Jones. 515 00:31:22,551 --> 00:31:24,719 - A... A játékexpóra jöttem. - Isten hozta! 516 00:31:28,932 --> 00:31:31,935 A kulcsa. És Mr. Warner hagyott egy üzenetet. 517 00:31:31,935 --> 00:31:35,438 Azt mondta: „Hozom a hintót, háromra legyél készen!” 518 00:31:36,022 --> 00:31:37,065 És még ez is az öné. 519 00:32:26,323 --> 00:32:28,533 Nézzék meg, fogják meg! 520 00:32:28,533 --> 00:32:31,119 Tessék! Na, milyen? Nem rossz, ugye? 521 00:32:31,119 --> 00:32:33,330 - Adja csak! - Ugye? 522 00:32:33,330 --> 00:32:34,789 Nagyszerű! 523 00:32:34,789 --> 00:32:37,334 - Nem az a régimódi plüss! - Szép napot! 524 00:32:37,834 --> 00:32:41,296 Csak a fejét 52 pózba lehet állítani! 525 00:32:47,010 --> 00:32:50,347 Harmincezer dollár, bassza meg! 526 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 Egy óra alatt! Plüssmacskákért! 527 00:32:55,268 --> 00:32:58,438 Jó csapat vagyunk, megmondtam! 528 00:32:58,438 --> 00:33:00,774 - Kurva jók! - A legjobb hajóácsok! 529 00:33:01,358 --> 00:33:03,735 Vikingek vagyunk, baszki! 530 00:33:04,236 --> 00:33:05,237 A hotelbe, legyen szíves! 531 00:33:07,197 --> 00:33:09,491 Lenyűgöző vagy, Robbie Jones. 532 00:33:10,533 --> 00:33:11,534 De komolyan. 533 00:33:54,786 --> 00:33:55,787 Ó, Istenem! 534 00:34:05,881 --> 00:34:07,632 Tudjátok, mi a legjobb Amerikában? 535 00:34:07,632 --> 00:34:10,093 - A játékok! - A turmix! 536 00:34:10,093 --> 00:34:13,722 Hát, azok... Igen. Azok is rajta vannak a listán. 537 00:34:13,722 --> 00:34:16,516 De mi a legeslegjobb dolog Amerikában? 538 00:34:16,516 --> 00:34:21,146 Hogy itt mindig visszatérhetsz. Mindig ott az esély, az új lehetőség. 539 00:34:22,188 --> 00:34:25,108 Itt tényleg minden lehetséges, hölgyeim! 540 00:34:25,108 --> 00:34:26,818 - Igen! - Igen! 541 00:34:26,818 --> 00:34:32,490 És ne feledjétek, hogy a saját kezetekben van a jövőtök! 542 00:34:33,325 --> 00:34:35,785 Ne feledjétek, hogy bármik lehettek, 543 00:34:35,785 --> 00:34:38,622 - bármit csinálhattok! - Én egyszarvú leszek! 544 00:34:38,622 --> 00:34:41,207 Már az vagy, drágám! Már az vagy! 545 00:34:41,207 --> 00:34:46,253 Még sosem éreztem magam ilyen jól, mint veletek! 546 00:34:47,838 --> 00:34:50,300 Szerintem verhetetlen csapatot alkotunk. 547 00:34:50,300 --> 00:34:51,843 - Verhetetlen csapatot. - Igen. 548 00:34:51,843 --> 00:34:53,887 - Szerintem is! - Énszerintem is! 549 00:34:53,887 --> 00:34:54,971 Meg énszerintem is! 550 00:34:55,931 --> 00:34:59,768 Szerintem csodálatos dolgok várnak... Mehet? 551 00:35:01,311 --> 00:35:03,855 Szerintem csodálatos dolgok várnak ránk. 552 00:35:04,356 --> 00:35:05,732 Most már csinálhatjuk? 553 00:35:06,650 --> 00:35:07,651 Lányok! 554 00:35:09,402 --> 00:35:11,238 Mi ez az egész? 555 00:35:11,988 --> 00:35:16,284 Ó, ó 556 00:35:16,284 --> 00:35:17,369 Mi ez? 557 00:35:19,371 --> 00:35:22,499 Ó, ó, Sheila 558 00:35:22,499 --> 00:35:24,793 Hadd szeretgesselek reggelig 559 00:35:25,710 --> 00:35:26,711 Ó, azta... 560 00:35:26,711 --> 00:35:30,048 Ó, ó, Sheila 561 00:35:30,048 --> 00:35:32,759 Nekem te vagy az egyetlen itt 562 00:35:34,177 --> 00:35:37,389 Ó, bébi, szeress, kérlek 563 00:35:37,389 --> 00:35:39,683 Hadd szeresselek Míg minden jó nem lesz 564 00:35:42,435 --> 00:35:45,021 Hagyd már a többit 565 00:35:45,021 --> 00:35:48,942 Mert én csak veled akarok lenni 566 00:35:48,942 --> 00:35:52,153 Ó, ó, Sheila 567 00:35:52,153 --> 00:35:55,949 Hadd szeretgesselek reggelig Ó, Sheila 568 00:35:56,575 --> 00:35:59,578 Ó, ó, Sheila 569 00:35:59,578 --> 00:36:03,331 Nekem te vagy az egyetlen itt Ó, Sheila 570 00:36:03,331 --> 00:36:05,458 - Ez az - Atyaég! 571 00:36:06,293 --> 00:36:10,088 Sheila Marie Harper, hadd legyek a világ legboldogabb embere! 572 00:36:10,755 --> 00:36:12,924 Igen! 573 00:36:12,924 --> 00:36:15,677 Igen. Egyértelműen. 574 00:36:15,677 --> 00:36:16,845 Anyuci! 575 00:36:18,096 --> 00:36:19,848 Igent mondott! 576 00:36:19,848 --> 00:36:20,932 Hurrá! 577 00:36:32,819 --> 00:36:37,449 Azt hittem, hogy egyedül leszek a lányokkal, amíg ők el nem költöznek. 578 00:36:38,867 --> 00:36:40,827 Hallod, jól felborítottad a terveimet! 579 00:36:42,871 --> 00:36:46,082 Hát, akkor készülj, mert mindent fel fogok borítani az életedben! 580 00:36:50,128 --> 00:36:53,757 De ez már tényleg komoly. 581 00:36:57,928 --> 00:37:00,180 - Nem gondoltad meg magad, ugye? - Nem. 582 00:37:01,348 --> 00:37:03,058 Nem. Nem, szívem. 583 00:37:03,058 --> 00:37:05,769 Csak... 584 00:37:08,813 --> 00:37:12,359 Régebben olyan férfiakra számítottam, 585 00:37:13,276 --> 00:37:15,320 akik nem voltak jók hozzám. 586 00:37:19,074 --> 00:37:20,700 Én nem okozok neked csalódást. 587 00:37:28,959 --> 00:37:32,295 Tudod, nekem nem kell ez. 588 00:37:32,295 --> 00:37:35,215 Nem kell az esküvő. 589 00:37:36,633 --> 00:37:37,634 De nekem kell. 590 00:37:43,723 --> 00:37:45,475 - Érzed, ugye? - Érzem. 591 00:37:45,475 --> 00:37:49,938 Az arcplasztikád helye, még régebbről. 592 00:37:49,938 --> 00:37:52,399 Készen álltam az újrakezdésre. 593 00:37:52,399 --> 00:37:53,608 Hű! 594 00:37:54,109 --> 00:37:57,821 Sosem gondoltam volna, hogy az arcfelvarrás ilyen romantikus! 595 00:38:00,991 --> 00:38:04,995 Az életem rosszra fordult... 596 00:38:08,623 --> 00:38:09,624 mielőtt megismertelek. 597 00:38:11,543 --> 00:38:13,545 És most minden csodálatosabb. 598 00:38:15,505 --> 00:38:20,719 Alig várom már, hogy Mrs. Warner legyél! 599 00:38:21,720 --> 00:38:24,431 Mrs. H. Ty Warner. 600 00:38:25,432 --> 00:38:27,267 Ugye tudod, hogy megtartom a nevemet? 601 00:38:28,768 --> 00:38:29,811 Tudom. 602 00:38:31,062 --> 00:38:34,274 Hát, akárki is vagy, akárhogy is hívnak, 603 00:38:34,774 --> 00:38:37,068 remélem, hogy együtt öregszünk meg! 604 00:38:40,614 --> 00:38:41,656 Benne vagyok. 605 00:38:43,909 --> 00:38:44,993 Kumar-rezidencia. 606 00:38:44,993 --> 00:38:47,412 De jó, hogy felvetted, tele vagyok vizsgákkal! 607 00:38:47,412 --> 00:38:49,039 Frissítenél az oldalon 11-kor? 608 00:38:49,039 --> 00:38:51,625 Aha, az órák között be tudok menni a könyvtárba. 609 00:38:51,625 --> 00:38:52,918 Klassz! Köszi. 610 00:38:52,918 --> 00:38:54,211 Reggel kicseréltem Mogyit. 611 00:38:54,211 --> 00:38:57,130 Ő lesz a jel, hogy Ollóka kiássa magát a keltetőből. 612 00:38:57,130 --> 00:38:58,965 A gyűjtők meg fognak őrülni. 613 00:38:59,716 --> 00:39:02,344 Megnézted azt az új aukciós oldalt, amit mondtam? 614 00:39:02,344 --> 00:39:05,805 Nem. Basszus, elfelejtettem! Ma megnézem. 615 00:39:05,805 --> 00:39:07,682 - „IB” vagy mi az? - eBay. 616 00:39:07,682 --> 00:39:10,185 eBay. Tényleg. 617 00:39:11,144 --> 00:39:12,354 Basszus, elkések! 618 00:39:12,354 --> 00:39:14,356 - A Mogyi rák miatt? - Mi a... Anya? 619 00:39:14,356 --> 00:39:16,483 Basszus! Basszus, basszus, basszus, basszus! 620 00:39:16,483 --> 00:39:18,276 Valami kottát olvasol? 621 00:39:18,276 --> 00:39:19,945 Ebben a házban nincsen basszusozás! 622 00:39:19,945 --> 00:39:21,696 Bocsi, felvette a másik telefont. 623 00:39:21,696 --> 00:39:24,491 Na ne mondd! Nyomás az iskolába! Mindketten! 624 00:39:24,491 --> 00:39:25,951 Igenis, anya. 625 00:40:09,202 --> 00:40:10,912 Szörnyecskék, időt kérek! 626 00:40:11,663 --> 00:40:13,373 - Maya, szia! Gyere be! - Szia! 627 00:40:15,125 --> 00:40:17,752 Ty odáig van az új számítógépéért, amit te raktál össze. 628 00:40:17,752 --> 00:40:20,672 Állandóan az izéjéről beszél, a RAM-járól. 629 00:40:21,172 --> 00:40:22,215 Bocsi. 630 00:40:22,215 --> 00:40:23,675 Itt lesz. 631 00:40:25,719 --> 00:40:28,638 Ez tök jó! De cuki! 632 00:40:29,222 --> 00:40:30,849 Ellenség észlelve! 633 00:40:30,849 --> 00:40:34,060 - Ez nem cuki! Gerillák! - Igen, igen, igen! 634 00:40:34,060 --> 00:40:35,729 - Szia! Nézd, ki jött! - Szia! 635 00:40:37,022 --> 00:40:38,690 Kétszáz új bizé dél óta. 636 00:40:38,690 --> 00:40:40,483 Most mutatok valami még jobbat! 637 00:40:40,483 --> 00:40:41,985 - Megvagytok! - Hé! Ne már! 638 00:40:41,985 --> 00:40:43,361 - Rosszcsontok! - Bocsi. 639 00:40:43,361 --> 00:40:46,239 Jó, kápráztass el! Mutasd, mi annyira sürgős! 640 00:40:49,200 --> 00:40:50,911 Ettől eldobod az agyad! 641 00:40:51,912 --> 00:40:52,829 Szabad? 642 00:40:53,330 --> 00:40:54,331 Bocsi. 643 00:40:56,833 --> 00:40:58,668 Jó. 644 00:41:00,378 --> 00:41:02,631 - Gyerünk! - Egy pillanat. 645 00:41:02,631 --> 00:41:05,383 ADD EL, VEDD MEG 646 00:41:05,383 --> 00:41:06,301 Ez lenne az. 647 00:41:10,472 --> 00:41:13,683 Miért listáznak képeket és árakat a régi Beanie Babykhez? 648 00:41:13,683 --> 00:41:16,603 - Ők nem árulhatják. - Ők nem kereskedők. 649 00:41:16,603 --> 00:41:17,729 Ők vevők, 650 00:41:17,729 --> 00:41:19,856 akik továbbadják a tőlünk vásárolt plüssöket. 651 00:41:20,398 --> 00:41:23,068 Ez egy online aukciós oldal. Zseniális ötlet! 652 00:41:23,068 --> 00:41:26,488 Bárki bármit eladhat rajta, de a mi játékaink a legnépszerűbbek. 653 00:41:26,488 --> 00:41:27,906 Egyértelműen. Nézd! 654 00:41:27,906 --> 00:41:32,577 Folt nélküli Folti most 55 dollárt ér, az eredeti ár 11-szeresét. 655 00:41:32,577 --> 00:41:35,288 - Akkor bepereljük őket! - A... Nem... Mi? 656 00:41:35,288 --> 00:41:36,581 Épp ellenkezőleg! 657 00:41:36,581 --> 00:41:38,708 Nem látod, hogy mit csinálnak? 658 00:41:38,708 --> 00:41:41,545 De. Profitot zsebelnek be az én termékeimből. 659 00:41:41,545 --> 00:41:44,297 Megsértik a levédett... 660 00:41:44,297 --> 00:41:47,008 - levédett márkámat. - Nem, épp felverik a keresletet 661 00:41:47,008 --> 00:41:48,468 a termékeinkre. 662 00:41:48,468 --> 00:41:51,763 Nekik ez nemcsak játék, hanem befektetés. Pénzcsinálás. 663 00:41:51,763 --> 00:41:54,766 Ennél jobb marketingről nem is álmodhatnánk! 664 00:41:54,766 --> 00:41:58,019 Borzasztóak ezek a képek! 665 00:41:58,520 --> 00:42:01,106 Micsoda amatőr beállítások, és ez a szemkontaktus... 666 00:42:01,106 --> 00:42:02,983 Nézd a szemkontaktust! Nincs is! 667 00:42:02,983 --> 00:42:05,569 Nulla. Szégyent hoznak rám! 668 00:42:05,569 --> 00:42:08,655 Ami billiószorosára emeli majd az eladásainkat. 669 00:42:11,533 --> 00:42:13,076 Hát, akkor mégse pereljünk! 670 00:42:13,702 --> 00:42:15,787 Ne! Ez hatalmas dolog, Ty. 671 00:42:16,496 --> 00:42:17,581 Ki kell használnunk. 672 00:42:17,581 --> 00:42:21,084 Jó, de figyelj! Én ehhez túlságosan is elfoglalt vagyok. 673 00:42:21,626 --> 00:42:23,336 Neked kell intézned, jó? 674 00:42:23,336 --> 00:42:25,130 - Aha. Úgy terveztem. - Jól van. 675 00:42:25,130 --> 00:42:27,424 Halasztok az egyetemen, hogy ezzel foglalkozhassak. 676 00:42:28,425 --> 00:42:29,509 Te még egyetemre jársz? 677 00:42:30,427 --> 00:42:33,430 Dehát tudod! A szüleim orvosnak szánnak. 678 00:42:33,430 --> 00:42:36,474 Abból van elég. Belőled csak egy. 679 00:42:36,474 --> 00:42:38,518 Nem kell diploma a sikerhez. 680 00:42:38,518 --> 00:42:40,937 Mondd meg nekik, hogy a nagyemberek mind otthagyják! 681 00:42:40,937 --> 00:42:42,397 Én az első évben leléptem. 682 00:42:42,397 --> 00:42:45,567 Igen, a nagyemberek. 683 00:42:45,567 --> 00:42:47,527 Jó csapatot alkotunk, Maya Kumar. 684 00:42:48,570 --> 00:42:49,571 Bizony, jót. 685 00:42:50,906 --> 00:42:54,993 Álomcsapat vagyunk, Robbie Jones. Verhetetlenek. 686 00:42:56,703 --> 00:42:58,038 A macsekok! 687 00:42:58,997 --> 00:43:02,375 Ó, jaj! Zavard el a dagikat! Nem akarom itt látni őket! 688 00:43:05,462 --> 00:43:06,630 Most viccelsz? 689 00:43:06,630 --> 00:43:08,340 Nem, még ráizzadnak a macskákra. 690 00:43:09,299 --> 00:43:11,718 Mindenki erről a standról beszél! 691 00:43:12,719 --> 00:43:13,762 Segíthetek valamiben? 692 00:43:14,262 --> 00:43:15,639 Ezt nevezem! 693 00:43:15,639 --> 00:43:18,433 Annyira élethűek, és még puhák is! 694 00:43:18,433 --> 00:43:21,061 Milyen jó ötlet volt puhábbra tölteni őket! 695 00:43:21,061 --> 00:43:23,772 Köszönjük. Szeretne rendelni belőlük? 696 00:43:23,772 --> 00:43:25,065 - Hogyne, hogyne. - Szuper! 697 00:43:25,065 --> 00:43:27,442 - Két tucatot kérek a boltomba. - Remek! 698 00:43:27,442 --> 00:43:29,986 És a gyerekeimnek is viszek. Odáig lesznek értük. 699 00:43:44,251 --> 00:43:45,669 Imádom! 700 00:44:05,188 --> 00:44:07,524 Atyavilág! Csodálatos! 701 00:44:32,674 --> 00:44:36,636 LUXUSINGATLANOK 702 00:44:47,022 --> 00:44:49,941 Hihetetlen, hogy tíz év mennyire gyorsan eltelik. 703 00:44:51,860 --> 00:44:55,572 1992-re már hatmillió dollárt ért a semmiből felépített vállalkozásunk, 704 00:44:55,572 --> 00:44:56,865 közben ötször szakítottunk. 705 00:44:56,865 --> 00:44:59,451 De úgy éreztük: ez még csak a kezdet. 706 00:45:00,452 --> 00:45:02,370 Elképesztő vagy, Robbie Jones. 707 00:45:02,370 --> 00:45:04,497 - Elképesztő. - Te is, Ty. 708 00:45:05,248 --> 00:45:06,833 Bár hihetetlen, hogy arkansasi létedre 709 00:45:06,833 --> 00:45:08,293 nem ismered Clintont. 710 00:45:09,294 --> 00:45:11,213 - Szerinted ő lesz az elnök? - Igen. 711 00:45:11,213 --> 00:45:13,840 - Fiatalabb nálam. - Magasabb is. 712 00:45:15,759 --> 00:45:16,927 Gyereke is van. 713 00:45:18,637 --> 00:45:21,848 Szerinted nekünk is kéne? 714 00:45:21,848 --> 00:45:23,433 Bár te már öreg vagy hozzá. 715 00:45:23,433 --> 00:45:25,268 Így is elég elfoglaltak vagyunk, nem? 716 00:45:25,268 --> 00:45:27,312 Most szülünk egy birodalmat. 717 00:45:28,396 --> 00:45:33,735 Figyelj! Szerintem terjeszkednünk kéne más országokban. 718 00:45:33,735 --> 00:45:35,362 - Micsoda? Nem. Nem. - De. 719 00:45:35,362 --> 00:45:36,780 - De. De. - Nem. 720 00:45:36,780 --> 00:45:39,908 Itt a tökéletes alkalom, hogy belépjünk az Egyesült Királyságba. 721 00:45:39,908 --> 00:45:41,993 - A hazai eladásokat is felpörgetné. - Nem. 722 00:45:43,912 --> 00:45:46,623 Az első számú hiba a mohóság. 723 00:45:46,623 --> 00:45:48,541 A nagyravágyás. 724 00:45:49,209 --> 00:45:52,963 - És hűséges vagyok Amerikához. - Jó, és ennek mi köze ehhez? 725 00:45:52,963 --> 00:45:57,092 A termékeimet amerikai emberek készítik amerikai emberek számára, és pont. 726 00:45:57,842 --> 00:46:02,180 A termékeinket ázsiai emberek készítik amerikai emberek számára. 727 00:46:02,180 --> 00:46:04,891 A Ty Inc. plüssjátékait Kínában és Koreában gyártják, 728 00:46:04,891 --> 00:46:06,393 - mint tudod. - Igen. 729 00:46:06,393 --> 00:46:09,646 És így fizetik vissza azt, amit Amerika rájuk áldozott. 730 00:46:09,646 --> 00:46:10,772 Már ideje volt! 731 00:46:10,772 --> 00:46:12,566 Ha azt akarod, hogy fizessenek, 732 00:46:12,566 --> 00:46:14,734 akkor eladni kell nekik, nem vásárolni tőlük. 733 00:46:14,734 --> 00:46:18,905 És most azt javaslom, hogy ezt csináljuk meg Európában. 734 00:46:18,905 --> 00:46:20,907 Ne vágd át Amerikát, Robbie! 735 00:46:21,783 --> 00:46:23,368 - Komolyan. - Jól van. 736 00:46:23,368 --> 00:46:25,120 - De tényleg. - Értelek. Értelek. 737 00:46:26,329 --> 00:46:28,957 Te lengesd csak a kis amerikai zászlódat! 738 00:46:28,957 --> 00:46:30,292 Én meg majd 739 00:46:30,292 --> 00:46:32,627 viszem a rendes cégvezetést, mint mindig. 740 00:46:40,260 --> 00:46:41,511 Mi legyen a következő dal? 741 00:46:43,930 --> 00:46:45,807 Bárcsak az új házban lehetnénk már, 742 00:46:45,807 --> 00:46:47,475 de még nem fejezték be! 743 00:46:47,475 --> 00:46:49,936 Nagyobb lesz ennél. Elképesztőek a fények. 744 00:46:49,936 --> 00:46:51,187 Tökéletes! 745 00:46:52,314 --> 00:46:53,607 - Mikor lesz az esküvő? - Nemsokára. 746 00:46:53,607 --> 00:46:55,358 - Még nem tudjuk. - De hamarosan, ugye? 747 00:46:55,358 --> 00:46:57,569 - De még... még pontosan nem tudjuk... - Mindjárt. 748 00:46:57,569 --> 00:46:59,195 - ...de hamarosan. - Bizony. 749 00:46:59,863 --> 00:47:00,864 Most van elég dolgunk. 750 00:47:00,864 --> 00:47:03,283 Hát, elég népszerűek lettek a plüssök. 751 00:47:03,283 --> 00:47:04,993 Izgalmas lehet a családjának. 752 00:47:04,993 --> 00:47:08,413 Nagyon. Igen. Igen, imádjuk együtt vinni az egészet. 753 00:47:08,413 --> 00:47:09,873 - Ugye, lányok? - Igen. 754 00:47:10,373 --> 00:47:12,417 Fényképezz le Ava szellemével! 755 00:47:12,417 --> 00:47:15,337 Igenis! Nahát! 756 00:47:16,087 --> 00:47:18,298 - Lehetne egyet az egész családról? - Hogyne. 757 00:47:18,298 --> 00:47:20,217 - Okidoki. - Igen. 758 00:47:20,217 --> 00:47:21,384 Gyertek! 759 00:47:22,761 --> 00:47:23,929 Köszönjük. 760 00:47:23,929 --> 00:47:26,097 Ez az! Szuper! 761 00:47:26,598 --> 00:47:27,807 {\an8}A BEANIE CSALÁD 762 00:47:27,807 --> 00:47:29,893 {\an8}A lányok odáig vannak a fényképért. 763 00:47:30,894 --> 00:47:33,730 Hát nem aranyos, hogy családi vállalkozásként emlegetnek? 764 00:47:35,523 --> 00:47:37,984 Aha. Ez csak egy buta újságcikk. 765 00:47:37,984 --> 00:47:39,152 De ja, remek. 766 00:47:41,196 --> 00:47:42,197 Jó, de... 767 00:47:44,282 --> 00:47:46,952 Tudod, nagyon jó lesz egy kicsit elszabadulni, 768 00:47:46,952 --> 00:47:49,496 hogy végre lazítsunk egyet. Nem? 769 00:47:50,205 --> 00:47:53,708 Ha visszajöttünk, szerintem megint felvarratom az arcomat. 770 00:47:56,086 --> 00:47:57,420 Tessék? Miért? 771 00:47:57,420 --> 00:48:01,883 Hogy feszesebb legyen. Lehet, családi kedvezményt is adnak. 772 00:48:03,093 --> 00:48:05,470 Megcsináltathatnád az orrodat vagy valamidet. 773 00:48:06,221 --> 00:48:08,473 - Mi a baj az orrommal? - Semmi. 774 00:48:08,473 --> 00:48:11,226 Csak ott van rajta az a kis pukli. 775 00:48:11,226 --> 00:48:12,519 Marennek is van. 776 00:48:12,519 --> 00:48:15,397 Marennek nem lesz orrplasztikája. 777 00:48:15,397 --> 00:48:19,025 Hát persze hogy nem! Még gyerek. 778 00:48:20,110 --> 00:48:21,695 De... De te már elég idős vagy hozzá. 779 00:48:24,322 --> 00:48:25,490 Most komolyan beszélsz? 780 00:48:28,743 --> 00:48:34,249 Édes! Édes, szép vagy. Tényleg. 781 00:48:34,249 --> 00:48:35,875 Csak egy gondolat volt. 782 00:48:35,875 --> 00:48:38,712 Én szeretem, ha átformálhatom magamat, 783 00:48:38,712 --> 00:48:40,463 azt hittem, te is örülnél neki. 784 00:48:40,463 --> 00:48:42,382 Fontos évünk lesz, 785 00:48:42,883 --> 00:48:44,467 és tudod, mit mondanak: 786 00:48:44,467 --> 00:48:49,723 „A zsenialitás: egy százalék inspiráció, 99% prezentáció.” 787 00:48:50,348 --> 00:48:52,475 Ez így nem igaz. 788 00:48:53,560 --> 00:48:55,896 Jó. Én... Aha, a... Mindegy, felejtsd el... 789 00:48:56,438 --> 00:49:00,317 Felejtsd el! Csak... Jó. 790 00:49:05,030 --> 00:49:07,324 Anya, nincs meg a karúszóm! 791 00:49:09,576 --> 00:49:11,036 Jövök. 792 00:49:14,748 --> 00:49:16,416 Nászútra mentek Floridába? 793 00:49:16,416 --> 00:49:19,961 Csak vakációznak. Azt mondta, este becsatlakozik. 794 00:49:21,087 --> 00:49:25,842 Már csak nyolc óra a nagy show-ig. Fordítsd erre! 795 00:49:26,426 --> 00:49:27,636 Táncoltasd egy kicsit! 796 00:49:28,470 --> 00:49:30,972 A 40 perces Shockwave-filmet le lehet majd játszani? 797 00:49:31,556 --> 00:49:33,433 Mert eddig csak félperceseket láttam. 798 00:49:33,433 --> 00:49:34,893 Ez itt a jövő! 799 00:49:45,737 --> 00:49:47,906 Itt Maya. Lökd a sódert! 800 00:49:50,200 --> 00:49:53,995 Inkább mi lökünk ki téged! Mi az, hogy otthagyod a sulit? 801 00:49:53,995 --> 00:49:56,998 Lányom, ez a te életed, de legalább szóljál, 802 00:49:56,998 --> 00:50:00,835 hogy a gondosan félretett pénzünket visszakapjuk-e! 803 00:50:00,835 --> 00:50:02,295 Hogy mi is eldorbézolhassuk! 804 00:50:02,963 --> 00:50:05,090 Majd mi is impulzív dolgokat csinálunk! 805 00:50:05,090 --> 00:50:07,634 Hallod? Hallod, mit művelsz velünk? Gondolkozz el rajta! 806 00:50:08,885 --> 00:50:11,054 Hé! Hé! Ne, ne, ne, ne! 807 00:50:11,054 --> 00:50:15,183 Mindjárt éjfél, most debütál a Beanie-filmem! 808 00:50:16,017 --> 00:50:17,769 Nyomd az egyik rapet! 809 00:50:18,353 --> 00:50:20,605 Ami 40%-kal felvitte az eladásokat? 810 00:50:20,605 --> 00:50:22,566 Aha. Talán később, majd... 811 00:50:22,566 --> 00:50:24,317 Na, visszaszámlálás! 812 00:50:24,317 --> 00:50:29,531 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, öt, négy, 813 00:50:29,531 --> 00:50:31,575 három, kettő, egy! 814 00:50:34,286 --> 00:50:36,246 508-AS HIBA: FORRÁSLIMIT ELÉRVE 815 00:50:36,246 --> 00:50:38,582 - Beanie Babyk! - Mi a... 816 00:50:38,582 --> 00:50:41,585 Beanie Babyk! Beanie Babyk! 817 00:50:41,585 --> 00:50:44,004 Nem tölti le. Folyamatosan próbálom. 818 00:50:44,004 --> 00:50:46,590 Túl sok ember van bejelentkezve egyszerre. 819 00:50:46,590 --> 00:50:48,091 Akkor semmit sem látnak most? 820 00:50:48,675 --> 00:50:51,887 Ó, baszki! Nekem annyi. 821 00:50:52,846 --> 00:50:54,723 Szétrobbantottuk az Internet izét! 822 00:50:56,391 --> 00:50:57,684 Nem egészen. 823 00:50:57,684 --> 00:51:00,145 Csak a szervereink nem bírták a terhelést. 824 00:51:00,145 --> 00:51:02,564 A 18 millió Beanie Baby-rajongó miatt. Ez hihetetlen. 825 00:51:02,564 --> 00:51:05,317 Mint mondtam, nem ennyi ember lóg az oldalunkon, de... 826 00:51:05,317 --> 00:51:06,902 Elképesztő. Tényleg elképesztő. 827 00:51:06,902 --> 00:51:08,820 Hívtak már a sajtósok? 828 00:51:08,820 --> 00:51:10,238 - Te meg ki vagy? - Üdv! 829 00:51:10,238 --> 00:51:13,366 Ő Linda Wallace, az egyik legelső Beanie Baby-gyűjtő. 830 00:51:13,366 --> 00:51:15,285 - Ó, Jézus... - Nagy megtiszteltetés... 831 00:51:17,078 --> 00:51:18,246 Egy pillanat! 832 00:51:18,830 --> 00:51:21,958 Emlékszel arra a három nőre, akik kirobbantották a helyi gyűjtögetést? 833 00:51:21,958 --> 00:51:24,461 Hát, Linda az egyikük. 834 00:51:24,461 --> 00:51:25,545 Ez így van. 835 00:51:26,338 --> 00:51:30,008 Lindának most már külön Beanie- hírblokkja van az egyik rádióban. 836 00:51:30,634 --> 00:51:31,635 Megbeszéltük a találkozót. 837 00:51:32,135 --> 00:51:34,804 És... teljesen odáig vagyok, hogy találkozhatok önnel, 838 00:51:34,804 --> 00:51:37,599 Ty Warnerrel, személyesen. Hűha! 839 00:51:37,599 --> 00:51:39,351 Rádiós műsort csinál a termékeimről? 840 00:51:39,351 --> 00:51:42,854 {\an8}Sőt, én adom ki a Beanie Baby Árkalauzt is, 841 00:51:42,854 --> 00:51:46,233 {\an8}ami a gyűjtők bibliája lett. 842 00:51:46,983 --> 00:51:48,443 {\an8}Aláírná nekem? 843 00:51:48,443 --> 00:51:51,947 És ki adott erre engedélyt? Csak kérdezem. 844 00:51:53,156 --> 00:51:54,407 Nem tudtam, hogy... 845 00:51:54,407 --> 00:51:56,993 Ez az árkalauz egy csomó embert irányít a weboldalunkra. 846 00:51:56,993 --> 00:51:58,662 {\an8}Az rántja be az új gyűjtőket, 847 00:51:58,662 --> 00:52:01,498 {\an8}hogy Linda 300 000 dollárt keresett a Beanie-kkel. 848 00:52:02,499 --> 00:52:03,500 Háromszázezret? 849 00:52:03,500 --> 00:52:04,960 Három hónap alatt. 850 00:52:05,460 --> 00:52:06,628 Pontosan hogyan? 851 00:52:06,628 --> 00:52:10,632 Hát, én rámentem arra, hogy minél többet összegyűjtsek itt, 852 00:52:10,632 --> 00:52:13,051 közben a húgom elment Liverpoolba, 853 00:52:13,051 --> 00:52:14,761 mivel... Hatalmas Beatles-rajongó... 854 00:52:14,761 --> 00:52:18,223 És meglátott egy csomó Legi leguánt, meg Susogó őzikét, 855 00:52:18,223 --> 00:52:20,058 amiket már égen-földön kerestem. 856 00:52:20,058 --> 00:52:22,894 Ezért kikerestem az angliai forgalmazójuk számát, 857 00:52:22,894 --> 00:52:25,230 és rendeltem belőlük 200 darabot, szállítással. 858 00:52:25,230 --> 00:52:27,816 Kétezer dolláromba és majdnem a házasságomba került, 859 00:52:27,816 --> 00:52:30,569 de 90 nappal később ebből vettem egy BMW-t, 860 00:52:30,569 --> 00:52:32,362 meg üdülési jogot Floridában. 861 00:52:32,362 --> 00:52:35,407 Ezért most már elhiszik az emberek, ha azt mondom: 862 00:52:35,407 --> 00:52:37,242 a Beanie a legjobb befektetés. 863 00:52:38,285 --> 00:52:42,080 És még irtó aranyosak is! De ezt nyilván tudja. 864 00:52:42,080 --> 00:52:44,457 Jézusom, el kell jönnie a műsoromba! 865 00:52:45,875 --> 00:52:48,628 Ty másnap már be is perelte. 866 00:52:48,628 --> 00:52:51,172 És meghagyta az eBaynek, hogy a „Beanie Babyk”-et 867 00:52:51,172 --> 00:52:52,257 {\an8}írják át „Babzsák plüssök”-re. 868 00:52:52,257 --> 00:52:53,425 {\an8}BABZSÁK PLÜSS 869 00:52:53,425 --> 00:52:56,469 De addigra már elszabadult a hisztéria. 870 00:52:58,013 --> 00:53:01,099 A Beanie Babyk rendkívül kapósak lettek. 871 00:53:01,099 --> 00:53:04,603 {\an8}A babzsákok felrobbantották a boltokat. 872 00:53:04,603 --> 00:53:05,979 {\an8}Saját védelmük érdekében 873 00:53:05,979 --> 00:53:10,150 {\an8}a kiszállítók inkább átfestik a logót a dobozokon. 874 00:53:10,150 --> 00:53:12,527 A LEGÚJABB HÍREK 875 00:53:12,527 --> 00:53:14,988 Az eBayen félmillió dollár értékben 876 00:53:14,988 --> 00:53:19,367 adták és vették a Beanie-ket minden hónapban, ami felfoghatatlan. 877 00:53:19,367 --> 00:53:20,869 De azt nem látták, 878 00:53:20,869 --> 00:53:24,372 hogy aki be akart szállni a buliba, az tőlük vásárolta 879 00:53:24,372 --> 00:53:26,666 a teljesen új termékeket. 880 00:53:26,666 --> 00:53:29,544 {\an8}Így amikor az eBay félmillió dollárt mozgatott, 881 00:53:29,544 --> 00:53:32,839 mi 400-szor annyival kereskedtünk. 882 00:53:33,340 --> 00:53:37,677 Havi 200 millió dollár értékben. 883 00:53:38,720 --> 00:53:41,056 Elképesztően sok pénz volt. 884 00:53:45,185 --> 00:53:47,938 Folyamatosan bővültünk, hogy lépést tartsunk a kereslettel. 885 00:53:49,105 --> 00:53:50,774 TY WARNER PARKOLÓHELYE 886 00:53:52,442 --> 00:53:54,736 Így az egész a feje tetejére állt. 887 00:53:57,781 --> 00:53:58,782 Ty is. 888 00:54:00,075 --> 00:54:03,328 Maya! Maya! Maya! Láttad a friss kimutatásokat? 889 00:54:03,328 --> 00:54:04,621 Még több kell. 890 00:54:05,497 --> 00:54:06,998 Mr. Warner, szabad? 891 00:54:06,998 --> 00:54:08,333 Nem, kösz. Ki az? 892 00:54:08,333 --> 00:54:10,335 Játékboltos vagy diszkontláncos. 893 00:54:10,335 --> 00:54:13,296 - Küldjétek el! - Próbáltuk. Levakarhatatlan. 894 00:54:13,838 --> 00:54:16,675 Hé! Mi csak kisboltokkal kereskedünk! 895 00:54:16,675 --> 00:54:18,760 A nagy láncokkal nem, világos? 896 00:54:18,760 --> 00:54:22,430 És miért nem kereskedünk nagy láncokkal? Na? 897 00:54:22,973 --> 00:54:24,182 Mondd, Maya! 898 00:54:24,182 --> 00:54:27,936 Az igénytelen termékmegjelenítésük árháborúhoz és hasonlítgatáshoz vezet. 899 00:54:27,936 --> 00:54:29,854 Az amerikás... Az... Inkább az amerikás izét. 900 00:54:29,854 --> 00:54:30,981 Ó, ja! 901 00:54:30,981 --> 00:54:34,609 A nagy láncok kicsinálják a kisboltokat, ezzel tönkretéve a kisemberek álmait. 902 00:54:34,609 --> 00:54:37,445 És Amerikában a kisember a lényeg. 903 00:54:37,445 --> 00:54:41,032 Mi pedig a kisemberekért vagyunk. 904 00:54:41,032 --> 00:54:43,034 Marcus, úton van már a kínai szállítmány? 905 00:54:43,034 --> 00:54:45,620 Úton. Kérdezik, hány új modellt mutatunk be jövő hónapban. 906 00:54:45,620 --> 00:54:46,997 Azt mindenki tudni akarja. 907 00:54:46,997 --> 00:54:49,416 Meg Ázsiában is az angliai modellt szeretnék követni. 908 00:54:49,416 --> 00:54:54,004 Na azt nem! Semmi Anglia! Semmi! 909 00:54:54,004 --> 00:54:57,716 Láttad a módosításaimat a kacsacsőrű dizájnjához? 910 00:54:57,716 --> 00:54:59,551 Láttam. Nagyon jók. 911 00:54:59,551 --> 00:55:00,844 - Aha. Tudtam én. - Igen. 912 00:55:00,844 --> 00:55:03,889 Bocsánat a zavarásért, de a Parade választ vár a profilos cikkre. 913 00:55:03,889 --> 00:55:07,100 Avát is megkérdeznék Rémi népszerűségéről. 914 00:55:07,100 --> 00:55:09,269 Ezzel milliónyi embert elérhetnénk. 915 00:55:09,269 --> 00:55:11,479 Először is: Rémi nem népszerű. 916 00:55:11,479 --> 00:55:13,857 És nem kérek a kispályás sajtóból. 917 00:55:13,857 --> 00:55:15,650 De 20 millió előfizetőjük van. 918 00:55:15,650 --> 00:55:20,405 Csak Oprah-nak vagyok hajlandó nyilatkozni. Megkeresett már? 919 00:55:20,405 --> 00:55:22,157 - Még nem. - Köszönöm. 920 00:55:22,157 --> 00:55:24,534 Steven Spielberg irodája hívott, most már háromszor annyit 921 00:55:24,534 --> 00:55:27,579 - ajánlanának, mint eddig. - Nem érdekel. Nem vehetnek meg. 922 00:55:27,579 --> 00:55:29,706 Akkor a Mattel és a Barbie sem érdekel? 923 00:55:29,706 --> 00:55:32,709 Elnézést! Visszautasítom őket, és egyúttal a McDonald’sot is. 924 00:55:32,709 --> 00:55:34,961 De miért? Imádom a McDonald’sot. 925 00:55:34,961 --> 00:55:36,630 - Tényleg? - Igen. Tényleg. 926 00:55:37,505 --> 00:55:40,425 Imádom a Mekit... Mindenki... Még az elnök is szereti. 927 00:55:40,425 --> 00:55:42,302 - Te is, ugye? - Elkötelezetten. 928 00:55:42,302 --> 00:55:44,888 De ezzel nem terhelnénk túl 929 00:55:44,888 --> 00:55:47,390 - a szállítóinkat? - Jézus Mária! 930 00:55:47,390 --> 00:55:49,684 Tudod, milyen piacok nyílnának meg ezzel? 931 00:55:49,684 --> 00:55:52,145 De már a kisboltokkal is alig bírjuk tartani a lépést. 932 00:55:52,145 --> 00:55:53,897 Olyan lenne, mint egy Super Bowl-reklám. 933 00:55:53,897 --> 00:55:57,442 - Hallottad. Szeretjük a Mekit. - Szuper. Intézem. 934 00:55:57,442 --> 00:56:00,695 - Meki! - Ty, nagyon izgi, 935 00:56:00,695 --> 00:56:02,197 hogy így kilőttek az eladások, 936 00:56:02,197 --> 00:56:05,283 de kezelnünk is kell. Emlékszel még a szilveszterre? 937 00:56:05,283 --> 00:56:09,204 Figyelj, a Happy Mealekbe még kisebb Babyket rakhatnánk! 938 00:56:09,204 --> 00:56:13,875 Pindurkákat. De cuki lenne! Irtó cuki! 939 00:56:13,875 --> 00:56:17,254 És nyereséges. Gyere velem a reptérre! Átbeszéljük a dizájnokat! 940 00:56:19,589 --> 00:56:22,384 A téveszmés embert nehéz gondolkozásra bírni. 941 00:56:22,384 --> 00:56:23,677 BILL CLINTON, LEENDŐ ELNÖK 942 00:56:23,677 --> 00:56:26,429 Néha muszáj az ő téveszméit követned. 943 00:56:26,429 --> 00:56:28,640 1992 végére Clinton lett az elnök, 944 00:56:29,808 --> 00:56:32,519 én pedig Londonban voltam, hogy a terjeszkedést igazgassam. 945 00:56:33,979 --> 00:56:35,564 Otthon csak három óra van. 946 00:56:35,564 --> 00:56:38,233 Én még bírom, de nem akarom feltartani. 947 00:56:38,233 --> 00:56:41,236 Meg tudta nézni az átfaxolt javaslatot? 948 00:56:41,236 --> 00:56:44,322 - Meg, nagyon csábító. - Szuper. Szuper. 949 00:56:44,322 --> 00:56:46,324 De sajnos akadt egy kis gond. 950 00:56:47,200 --> 00:56:50,161 Azt biztosan megoldjuk. 951 00:56:53,039 --> 00:56:55,292 Az ügyvédek szerint önnel nem egyezhetünk meg, 952 00:56:55,292 --> 00:56:58,044 mivel ön nem a Ty Inc. tulajdonosa. 953 00:57:02,173 --> 00:57:04,175 A partneremmel együtt igazgatjuk. 954 00:57:04,926 --> 00:57:05,969 Én üzletelek, 955 00:57:05,969 --> 00:57:08,346 ő pedig az áldását adja rá, miután átbeszéljük. 956 00:57:08,346 --> 00:57:10,891 Ez... Ez már évek óta így működünk. 957 00:57:10,891 --> 00:57:13,602 Valószínűleg félreértés történt. 958 00:57:15,145 --> 00:57:16,897 De nekünk mást mondtak. 959 00:57:22,736 --> 00:57:24,195 Azt hittem, tudtad. 960 00:57:24,195 --> 00:57:26,197 Azt mondta, most másra fókuszálsz, 961 00:57:26,197 --> 00:57:29,409 és mindketten szeretnétek átstrukturálni a céget. 962 00:57:30,160 --> 00:57:32,412 Én azt hittem, hogy gyereket szeretnél. 963 00:57:32,412 --> 00:57:35,874 Nem. Nem, nem, nem. Nem. 964 00:57:36,416 --> 00:57:39,544 Azonnal vissza kell állítanod az eddigi megállapodást! 965 00:57:40,212 --> 00:57:42,672 Sajnálom, Robbie, de semmit sem tehetek. 966 00:57:46,343 --> 00:57:47,636 Ez remek, Ty. 967 00:57:48,762 --> 00:57:49,846 Majd én szólok, ha mehet! 968 00:57:49,846 --> 00:57:51,640 A mosolyomat igazítom. Jó. 969 00:57:51,640 --> 00:57:53,850 Beigazítom a mosolyomat, aztán így csinálok, 970 00:57:53,850 --> 00:57:55,185 és akkor kattinthatsz. 971 00:57:55,185 --> 00:57:57,312 Rendben. Majd szólj! 972 00:57:59,814 --> 00:58:01,691 - Mehet! - De... Jó. 973 00:58:02,275 --> 00:58:03,276 Szerintem jó lesz. 974 00:58:03,276 --> 00:58:05,612 - Kinyírlak, baszd meg! - Robbie, most... 975 00:58:05,612 --> 00:58:07,239 - Öt perc szünet! - Jó. 976 00:58:08,198 --> 00:58:10,200 Na, édesem, mi a baj... Isten hozott! 977 00:58:10,200 --> 00:58:12,702 Ó, hogy kapnád be! Pontosan tudod, mi a baj. 978 00:58:13,495 --> 00:58:17,874 A cégvezetéses húzásod valami vicc. 979 00:58:17,874 --> 00:58:21,711 Robbie! Mindig is Ty Inc. volt a neve, nem igaz? 980 00:58:22,837 --> 00:58:26,591 Elképesztően sokat segítesz, de mindig is az én vállalkozásom volt. 981 00:58:28,969 --> 00:58:30,804 Te szórakozol velem, baszki? 982 00:58:30,804 --> 00:58:34,099 Roberta, tudod, hogy nem tetszik ez a stílus. 983 00:58:34,766 --> 00:58:36,434 Tudod, hogy nekem mi nem tetszik? 984 00:58:36,434 --> 00:58:42,065 Hogy kibasznak egy olyan cégből, amit én, amit közösen alapítottunk! 985 00:58:42,065 --> 00:58:44,526 Nem erről van szó! Most minek kell ez a hiszti? 986 00:58:44,526 --> 00:58:48,530 Többé nem vagyok társalapító, és a fizetésem 75%-kal csökkent. 987 00:58:49,614 --> 00:58:51,575 Jó. Egy kicsit halkabban, ha lehet! 988 00:58:51,575 --> 00:58:54,035 Engem ne csittegj le, a kurva életbe! 989 00:58:55,996 --> 00:58:57,789 Az nem fizetés volt, hanem részesedés. 990 00:58:57,789 --> 00:59:01,751 Ezen a szinten már nincs olyan, hogy részesedés. Értelmét vesztette. 991 00:59:01,751 --> 00:59:03,336 Tudod egyáltalán, mit beszélsz? 992 00:59:03,336 --> 00:59:05,380 Igen, megteszem a szükséges lépéseket. 993 00:59:05,964 --> 00:59:09,342 Mivel én viszem a rendes cégvezetést. 994 00:59:16,182 --> 00:59:19,895 És ami az angliai terjeszkedést illeti, most nem alkalmas. 995 00:59:19,895 --> 00:59:23,607 Ha az lesz, arra már megvan a tökéletes partnerünk. 996 00:59:25,108 --> 00:59:27,569 Akár hiszed, akár nem, a zuhanyzóban ötöltem ki. 997 00:59:28,361 --> 00:59:29,696 Jehova Tanúi. 998 00:59:32,032 --> 00:59:34,409 A világ legjobb házaló ügynökei. Hát nem zseniális? 999 00:59:38,288 --> 00:59:41,041 Robbie... Most mi bajod van? 1000 00:59:41,041 --> 00:59:43,501 Hát még együtt vagyunk. 1001 00:59:43,501 --> 00:59:46,880 Nem szakítunk. Még mindig te vagy a partnerem. 1002 00:59:46,880 --> 00:59:49,132 Ami az enyém, az a tiéd. 1003 00:59:50,050 --> 00:59:52,510 Tiéd az aranytojást tojó tyúk. Én. 1004 00:59:56,848 --> 00:59:58,099 De jó nekem! 1005 01:00:01,978 --> 01:00:04,189 Így nem lehet veled beszélni. 1006 01:00:04,189 --> 01:00:06,316 - Amikor... - Mármint amikor kiállok magamért? 1007 01:00:06,316 --> 01:00:08,109 Jaj, de kár neked! 1008 01:00:08,902 --> 01:00:12,989 Hívd fel a könnyebben kezelhető nődet! Például a kávézós Lorraine-t! 1009 01:00:13,531 --> 01:00:15,659 - A tisztítós Julie-t! - Jól van. 1010 01:00:16,201 --> 01:00:18,411 Vagy valamelyik salesest a sokból! 1011 01:00:18,411 --> 01:00:20,080 Mindegyikőjükről tudok, Ty. 1012 01:00:20,080 --> 01:00:24,876 - Jó. Közös megegyezés volt, hogy... - Menj a picsába! 1013 01:00:24,876 --> 01:00:29,047 Gyerekes vagy. Önző. 1014 01:00:30,382 --> 01:00:34,636 Hihetetlen, hogy eddig elviseltelek. 1015 01:00:37,222 --> 01:00:38,598 Figyelj ide! 1016 01:00:39,224 --> 01:00:42,269 Nélkülem még mindig abban a Speedi-Shop műhelyben senyvednél. 1017 01:00:42,769 --> 01:00:46,147 Hol marad a hála? Elképesztően jó életet adtam neked. 1018 01:00:47,524 --> 01:00:48,733 Mindent nekem köszönhetsz. 1019 01:00:53,572 --> 01:00:56,408 Mrs. Warner! Már várjuk. 1020 01:00:56,408 --> 01:00:59,244 Srácok, ez lesz az. 1021 01:01:02,747 --> 01:01:04,791 - Nem tetszik? Miért? - Imádjuk! 1022 01:01:04,791 --> 01:01:06,042 Ezt le ne vedd! 1023 01:01:07,502 --> 01:01:11,506 Mondtam már, hogy mennyire vártuk már ezt az esküvőt? 1024 01:01:12,507 --> 01:01:13,508 Köszönöm. 1025 01:01:13,508 --> 01:01:15,677 Na és megterveztétek már a nászutat? 1026 01:01:15,677 --> 01:01:18,680 Aha, Fidzsire megyünk. Az egész család. Családi út lesz. 1027 01:01:18,680 --> 01:01:23,018 Családi út Fidzsire. Micsoda álom! 1028 01:01:25,812 --> 01:01:29,482 - Hahó! Ty! - Szia, anya! 1029 01:01:30,025 --> 01:01:31,234 Itt vagyunk. 1030 01:01:32,527 --> 01:01:33,570 Ty elmenekült. 1031 01:01:35,822 --> 01:01:37,866 Micsoda? Hová ment? 1032 01:01:37,866 --> 01:01:40,243 Ki az ajtón. Nem tudom. 1033 01:01:40,827 --> 01:01:42,245 Talán az új házba? 1034 01:01:42,245 --> 01:01:43,330 Uramisten! 1035 01:01:44,122 --> 01:01:46,207 - Köszi, hogy átjöttél! - Ez természetes. 1036 01:01:46,207 --> 01:01:48,877 A szobájukban alszanak, nem tudom, mikor jövök, de... 1037 01:01:48,877 --> 01:01:50,045 Jó, ne aggódj! Menj! 1038 01:01:50,045 --> 01:01:51,880 - Köszi. Köszi. - Vigyázz magadra! 1039 01:02:12,359 --> 01:02:13,485 Ty? 1040 01:02:20,825 --> 01:02:21,952 Szívem? 1041 01:02:35,090 --> 01:02:36,091 Ty? 1042 01:02:55,485 --> 01:02:56,486 Ty? 1043 01:03:05,787 --> 01:03:09,749 Szívem! Mi történt? Jól vagy? 1044 01:03:09,749 --> 01:03:12,043 Nem megy. Nem. Nem megy. 1045 01:03:12,961 --> 01:03:14,629 Mi nem megy? 1046 01:03:15,422 --> 01:03:17,299 Nekem ez nem megy. 1047 01:03:18,258 --> 01:03:20,844 Édesem, mi történt? Mi a baj? 1048 01:03:20,844 --> 01:03:22,762 A... A házasság. 1049 01:03:23,763 --> 01:03:27,017 Én nem tudok családban működni. 1050 01:03:30,020 --> 01:03:31,104 Én nem tudom, hogyan... 1051 01:03:31,104 --> 01:03:33,023 Nem tudom, hogyan kell. Nekem... 1052 01:03:34,065 --> 01:03:35,358 Nekem nem volt családom. 1053 01:03:36,776 --> 01:03:38,653 Senki... Tudod... Soha senki... 1054 01:03:38,653 --> 01:03:40,614 - Na! Szívem! - Tudod... 1055 01:03:40,614 --> 01:03:43,617 - Senki... - De mi szeretünk. 1056 01:03:44,910 --> 01:03:47,370 A lányok és én is nagyon szeretünk. 1057 01:03:52,042 --> 01:03:54,753 Én nem lehetek szülő. 1058 01:04:00,425 --> 01:04:02,427 Én még gyerek vagyok. 1059 01:04:05,222 --> 01:04:07,307 Rólam kell gondoskodni. 1060 01:04:16,524 --> 01:04:17,609 Figyelj! 1061 01:04:23,240 --> 01:04:25,951 Semmi baj! Szívem! 1062 01:04:27,911 --> 01:04:29,037 Szükségem van rád! 1063 01:04:34,668 --> 01:04:36,670 Ölelj át úgy, mintha kisfiú lennék! 1064 01:04:56,398 --> 01:04:57,691 - Üdv! - Asszonyom! 1065 01:04:57,691 --> 01:05:00,402 Szükségem lenne a garázsra, hogy kipakoljunk. 1066 01:05:02,487 --> 01:05:05,490 - Visszaküldés, 48 doboz. - Hogyne. 1067 01:05:05,490 --> 01:05:06,575 Jó. 1068 01:05:08,785 --> 01:05:09,869 Rendben. Köszönöm. 1069 01:05:10,370 --> 01:05:12,247 - Jó. Akkor kinyitom. - Oké. 1070 01:05:21,423 --> 01:05:23,133 Szépek a fények, ugye? 1071 01:05:24,509 --> 01:05:27,971 Tudom, hogy szereted a párkányokat, így az egész ablakot beépítettem. 1072 01:05:33,184 --> 01:05:34,728 Beszélnünk kell. 1073 01:05:38,064 --> 01:05:40,191 Figyelj, a tegnap esti kiakadásom... 1074 01:05:43,028 --> 01:05:44,029 Vége van. 1075 01:05:44,029 --> 01:05:46,239 Most már sokkal jobban érzem magam. Tényleg. 1076 01:05:46,239 --> 01:05:49,951 Az jó. Mert én nem. 1077 01:05:52,078 --> 01:05:53,580 Nem ülnél le? 1078 01:06:02,130 --> 01:06:06,927 Szerelmes vagyok beléd, Ty. Nem így terveztem. 1079 01:06:08,053 --> 01:06:11,765 Egyedülálló akartam maradni Maren és Ava miatt, emlékszel? 1080 01:06:12,891 --> 01:06:15,018 Hogy ne hagyhassa el őket egy férfi. 1081 01:06:16,311 --> 01:06:22,442 De meggyőztél, hogy te más vagy, elkötelezett. 1082 01:06:23,401 --> 01:06:25,153 Aztán csinálsz egy ilyet? 1083 01:06:27,697 --> 01:06:28,740 Nem. 1084 01:06:34,287 --> 01:06:36,706 Nem, keress mást, aki az anyukád lehet! 1085 01:06:36,706 --> 01:06:38,291 - Nekem ott vannak a lányok. - Várj! 1086 01:06:38,291 --> 01:06:39,376 Miről beszélsz? 1087 01:06:41,419 --> 01:06:47,050 Arról, hogy beengedtelek az életembe, hogy jó család lehessen belőlünk. 1088 01:06:47,050 --> 01:06:48,927 Ha ez megy, az remek. 1089 01:06:49,928 --> 01:06:52,389 De azt nem várom meg, hogy direkt elcseszd. 1090 01:07:02,732 --> 01:07:06,152 Sajnálom. Igazad van. 1091 01:07:09,322 --> 01:07:11,741 Igazad van. Sajnálom. Annyira sajnálom! 1092 01:07:13,743 --> 01:07:17,372 Soha többé nem csalódsz bennem. Ígérem. 1093 01:07:18,248 --> 01:07:22,586 Ne menj el! Kérlek! 1094 01:07:23,086 --> 01:07:26,923 Minden jó dolgot nektek köszönhetek. Ugye tudod? 1095 01:07:26,923 --> 01:07:32,512 Örökre összetartozunk. Senki másra nem vágyom. 1096 01:07:34,723 --> 01:07:36,057 Ugye tudod? 1097 01:07:39,352 --> 01:07:40,353 Te vagy az otthonom. 1098 01:07:41,730 --> 01:07:43,315 A kősziklám. 1099 01:07:44,900 --> 01:07:46,192 Az életem. 1100 01:07:58,455 --> 01:08:00,665 Elő az esőkabátokkal és esernyőkkel! 1101 01:08:00,665 --> 01:08:02,083 A következő napokban esni fog... 1102 01:08:02,083 --> 01:08:04,711 - Tudod már, mit eszel? - Csirkefalatkát. Mindig. 1103 01:08:04,711 --> 01:08:06,755 Dettó. Édes-savanyú vagy mézes szósz? 1104 01:08:07,631 --> 01:08:10,258 Barbeque. Mi a fenéről beszélsz? 1105 01:08:10,258 --> 01:08:13,678 A McDonald’s éttermeknél kitört a hisztéria, 1106 01:08:13,678 --> 01:08:16,263 miután a cég elindította a Teenie Beanie promócióját. 1107 01:08:16,263 --> 01:08:17,182 Aha. 1108 01:08:17,182 --> 01:08:19,517 Az első szállítmány a várt két hét helyett egyből... 1109 01:08:19,517 --> 01:08:22,437 Hihetetlen, hogy a termékünk ennyire népszerű! 1110 01:08:22,437 --> 01:08:23,772 Az. 1111 01:08:29,945 --> 01:08:32,072 MEGÉRKEZTEK A TEENIE BEANIE BABYK 1112 01:08:36,910 --> 01:08:38,954 Mi a fene? 1113 01:08:38,954 --> 01:08:42,331 Az egyik McDonald’snál a túlbuzgó vásárlók 1114 01:08:42,331 --> 01:08:44,500 elgáncsolták a Teenie Beanie-ket... 1115 01:08:44,500 --> 01:08:45,502 BEANIE-BALHÉ 1116 01:08:45,502 --> 01:08:46,753 ...kiszállító embert. 1117 01:08:46,753 --> 01:08:50,589 Ennek az apróságnak köszönhetően a Cubs meccsére az összes jegy elkelt, 1118 01:08:50,589 --> 01:08:52,467 évtizedek óta először. 1119 01:08:52,467 --> 01:08:54,928 {\an8}Egy válófélben álló pár nem tud megegyezni 1120 01:08:54,928 --> 01:08:57,556 {\an8}a közös Beanie Baby-kollekciójukról... 1121 01:08:57,556 --> 01:08:58,473 {\an8}BEANIE-BAJOK 1122 01:08:58,473 --> 01:09:01,226 {\an8}...így bírói felügyelet alatt válogatják ki kedvenceinket. 1123 01:09:01,226 --> 01:09:02,893 Charlene Barshefsky kereskedelmi képviselő... 1124 01:09:02,893 --> 01:09:04,020 A FEHÉR HÁZ 1125 01:09:04,020 --> 01:09:06,231 ...eladta a 40 Beanie Baby plüsst, 1126 01:09:06,231 --> 01:09:08,775 melyeket Clinton elnökkel közös pekingi útján szerzett, 1127 01:09:08,775 --> 01:09:12,571 - megsértve a kereskedelmi törvényt. - Az autópályán órákra leállt a forgalom 1128 01:09:12,571 --> 01:09:15,699 {\an8}egy Beanie Babyket szállító teherautó balesete miatt. 1129 01:09:15,699 --> 01:09:18,118 {\an8}Ekkora hisztériát azért ritkán látni. 1130 01:09:24,040 --> 01:09:24,874 Jól néz ki. 1131 01:09:26,500 --> 01:09:27,878 Láttad a legutóbbi kimutatást? 1132 01:09:27,878 --> 01:09:30,422 Milliárddolláros profittal zártunk. Gratula! 1133 01:09:31,047 --> 01:09:34,467 Több mint 700 millió dollárt kapok. Csak én. 1134 01:09:35,886 --> 01:09:37,596 Láttad azt a balesetet az autópályán? 1135 01:09:37,596 --> 01:09:38,929 Elképesztő. 1136 01:09:39,431 --> 01:09:41,223 Szegény Beanie-k! Viszont... 1137 01:09:41,223 --> 01:09:44,393 Most már külön munka lett az őrület felügyelete. 1138 01:09:44,895 --> 01:09:48,397 Ezért is szerettem volna beszélni veled, ha ráérsz. 1139 01:09:48,982 --> 01:09:49,816 Mondd csak! 1140 01:09:49,816 --> 01:09:52,569 Szerintem ideje lenne átformálni a vállalatot. 1141 01:09:53,402 --> 01:09:54,988 Mire gondolsz pontosan? 1142 01:09:54,988 --> 01:09:58,700 Mindenki tudja, hogy dizájn- és marketingzseni vagy, 1143 01:09:58,700 --> 01:09:59,868 a szakmád sztárja. 1144 01:09:59,868 --> 01:10:02,454 Szerintem... butaság a csip-csup dolgokkal foglalkoznod, 1145 01:10:02,454 --> 01:10:05,790 ne ezekre pocsékold el a tehetséged! 1146 01:10:06,374 --> 01:10:07,792 Tudom, régen Robbie intézte. 1147 01:10:07,792 --> 01:10:10,462 Nem akarom hallani ezt a nevet. Köszi. 1148 01:10:11,004 --> 01:10:15,759 De azóta ez a cég übersikeres lett. Hála neked! 1149 01:10:16,426 --> 01:10:18,220 Viszont a zsenialitásodat inkább 1150 01:10:18,220 --> 01:10:20,388 a kreatív részre kéne felhasználod. 1151 01:10:20,388 --> 01:10:26,269 Bízd rá valaki másra a mindennapos uncsi melót! 1152 01:10:26,978 --> 01:10:30,523 Egy operatív vezetőre. Egy tanácsadóra. A jobbkezedre. 1153 01:10:32,025 --> 01:10:33,860 Aki csak a lapos témákat intézi, 1154 01:10:33,860 --> 01:10:37,197 hogy te az igazán fontos dolgokkal foglalkozhass. 1155 01:10:44,246 --> 01:10:45,247 Ez tetszik. 1156 01:10:45,747 --> 01:10:50,752 Jó. Tessék! Nagyszerű! Így tovább! 1157 01:10:50,752 --> 01:10:52,629 Én szerettem az unalmas részét. 1158 01:10:52,629 --> 01:10:53,922 Következő! 1159 01:10:53,922 --> 01:10:56,007 - Kigubancolni a szálakat... - Szia! 1160 01:10:56,007 --> 01:10:58,677 - ...egyszerűsíteni. Fejlődni. - Ez a tiéd! 1161 01:10:58,677 --> 01:10:59,719 - Köszönöm. - Köszi. 1162 01:10:59,719 --> 01:11:02,305 Hála a Teremtőnek az Internetért, 1163 01:11:02,889 --> 01:11:05,183 ami megspórolta nekem a tízévnyi egyetemet, 1164 01:11:05,183 --> 01:11:06,434 és így foglalkozhattam... 1165 01:11:06,434 --> 01:11:10,188 - Figyeljetek! Bemutatom Blaine-t. - Sziasztok! 1166 01:11:10,188 --> 01:11:13,900 Ty rám bízta az átalakítások levezénylését, 1167 01:11:13,900 --> 01:11:15,986 hogy továbbfejlődhessen a cég. 1168 01:11:15,986 --> 01:11:20,699 Na, ki tart velem? Dupla vagy semmi, ez a jelszó! 1169 01:11:20,699 --> 01:11:22,867 Gyerünk! Hadd halljam! Jó hangosan! 1170 01:11:23,535 --> 01:11:24,578 Ez az! 1171 01:11:25,287 --> 01:11:26,871 Mekkora tuskó! 1172 01:11:27,998 --> 01:11:30,041 Ha ez megvigasztal, 1173 01:11:30,041 --> 01:11:32,502 mindenki tudja, hogy te viszed a hátadon az egészet. 1174 01:11:35,338 --> 01:11:36,423 Nem vigasztal. 1175 01:11:38,758 --> 01:11:41,052 Megalkottam és felépítettem ezt a céget, 1176 01:11:42,345 --> 01:11:45,765 és most se tulajdonjogom, se fizetésem. 1177 01:11:47,642 --> 01:11:49,185 Hogy lehet ez? 1178 01:11:49,185 --> 01:11:52,564 Úgy, hogy ezt a rendszert nem nekünk találták ki. 1179 01:11:53,690 --> 01:11:54,941 Bassza meg! 1180 01:11:57,027 --> 01:11:59,696 Az egész életemet azzal töltöttem, hogy másokról gondoskodok. 1181 01:12:01,072 --> 01:12:05,243 És azt hittem, hogy Ty végre nem ilyen ember. 1182 01:12:10,498 --> 01:12:13,460 Az meg mi a fene? Gyere ide! 1183 01:12:17,631 --> 01:12:18,632 Ó, anyám! 1184 01:12:21,384 --> 01:12:23,428 Ez a seggarc kémkedik utánam? 1185 01:12:23,428 --> 01:12:27,140 - Szerintem mindenki után. - Az a kibaszott pszichopata! 1186 01:12:27,724 --> 01:12:30,352 Sok olyan dolgot hallott, amit nem kellett volna. 1187 01:12:30,352 --> 01:12:32,729 Ezt biztosan felhasználhatjuk ellene. 1188 01:12:37,400 --> 01:12:39,611 Jó. Akkor viszlát! 1189 01:12:41,696 --> 01:12:43,949 Hé! Showtime! 1190 01:12:45,742 --> 01:12:47,285 Nem láttam a zsenialitást 1191 01:12:47,285 --> 01:12:50,914 a jehovás ötletében, mivel mérges voltam. 1192 01:12:50,914 --> 01:12:52,916 Persze, te mindig felkapod a vizet. 1193 01:12:52,916 --> 01:12:58,296 De briliáns. De... Azért nem mondanám meg neki. 1194 01:12:58,296 --> 01:13:01,925 Nyilván. De ki gondolt volna a jehovásokra? 1195 01:13:01,925 --> 01:13:04,052 Ilyet csak Ty találhat ki. 1196 01:13:04,052 --> 01:13:08,139 Az a mesteri, mindenkit felülmúló agya! 1197 01:13:09,683 --> 01:13:11,476 Akkor kibékültetek? 1198 01:13:13,770 --> 01:13:17,190 Alakul. Biztosan vesz majd... 1199 01:13:17,691 --> 01:13:21,444 valami csodás ajándékot, aztán egyből a tenyeréből eszek. 1200 01:13:21,444 --> 01:13:24,155 Nem akartál megtanulni gitározni? 1201 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 - Nem tudom. - Nem. 1202 01:13:30,370 --> 01:13:33,540 - Beta, mi a baj? - Minden. 1203 01:13:37,168 --> 01:13:38,920 Azt hittem, a zsebemben van. 1204 01:13:38,920 --> 01:13:41,631 Erre a főnököm felvett valami öltönyös mitugrászt. 1205 01:13:41,631 --> 01:13:44,926 Kirúgtak? Azok után, amit értük tettél? 1206 01:13:45,427 --> 01:13:47,888 Az állásom még megvan. Csak jobbat akartam. 1207 01:13:47,888 --> 01:13:51,474 Jó, de még csak 22 éves vagy. Az ilyesmi időbe telik. 1208 01:13:51,474 --> 01:13:53,435 Már öt éve vagyok ott. 1209 01:13:53,977 --> 01:13:57,314 Mindenkinél jobban értem a céget, és látom, hogy merre tart. 1210 01:13:57,314 --> 01:13:58,690 Pontosan merre? 1211 01:13:59,649 --> 01:14:02,777 Hát, hamarosan képesek leszünk lépést tartani a kereslettel. 1212 01:14:02,777 --> 01:14:04,070 Ami nagy baj, 1213 01:14:04,070 --> 01:14:06,907 mivel pont a ritkaságuk adja a vonzerejüket. 1214 01:14:08,199 --> 01:14:09,576 Akkor ebből gond lesz? 1215 01:14:09,576 --> 01:14:12,037 Ha nem kapcsolunk időben, akkor az lesz. 1216 01:14:12,037 --> 01:14:13,455 Mennyi időnk van? 1217 01:14:13,955 --> 01:14:17,208 Hát, ez nem olyan pontos adat, mint a... 1218 01:14:23,506 --> 01:14:24,507 Várjunk csak! 1219 01:14:27,052 --> 01:14:30,722 Annyit leszek Tokióban, hogy már látni sem akarnak! 1220 01:14:30,722 --> 01:14:32,557 Az ázsiai indulás most a legfontosabb. 1221 01:14:34,434 --> 01:14:35,477 Sziasztok! 1222 01:14:35,977 --> 01:14:40,398 Micsoda meglepi! Ő Maya Kumar, az internetes lány. 1223 01:14:40,398 --> 01:14:43,652 Maya, ők itt Mr. Harano. Mr. Suzuki. 1224 01:14:43,652 --> 01:14:46,112 Ők szeretnének velünk társulni a japán piacon. 1225 01:14:46,112 --> 01:14:48,156 Épp most mérjük fel, 1226 01:14:48,156 --> 01:14:51,743 hogyan lehetne akkora a kereslet, mint itt. 1227 01:14:51,743 --> 01:14:52,827 Nagyszerű. 1228 01:14:52,827 --> 01:14:55,914 Akkor már beszéltek a másodlagos piacunk egyedi helyzetéről, 1229 01:14:55,914 --> 01:14:59,000 és annak fontosságáról a további terjeszkedésben? 1230 01:14:59,000 --> 01:15:01,670 Igen. Említettük a gyűjtői őrület szabályozását, 1231 01:15:01,670 --> 01:15:03,421 a limitált kollekcióinkat, 1232 01:15:03,421 --> 01:15:06,383 és hogy ez hogyan pörgeti fel az összes termék eladását. 1233 01:15:06,883 --> 01:15:08,927 Valamint a korlátlan készletekről, 1234 01:15:08,927 --> 01:15:11,805 amik jelentős pénzt hoznak mindkettő félnek. 1235 01:15:11,805 --> 01:15:14,766 Az elsődleges piac az, ahol a profit van. 1236 01:15:14,766 --> 01:15:20,772 A másodlagos piac hasznos, de akkor is csak másodlagos. 1237 01:15:21,690 --> 01:15:23,858 - Nem sértésnek szántam, Maya. - Dehogyis. 1238 01:15:23,858 --> 01:15:26,570 Nekünk csak a kereslet számít. Az az első. 1239 01:15:27,237 --> 01:15:30,073 Hihetetlen, hogy ezt a keresletet a másodlagos piaci eszközök 1240 01:15:30,073 --> 01:15:32,284 mérhetővé és érthetővé tették, 1241 01:15:32,284 --> 01:15:34,661 ami által még hatékonyabban tudunk működni. 1242 01:15:34,661 --> 01:15:38,373 Aha. Tehát az indulás. Szerintem... 1243 01:15:38,373 --> 01:15:39,833 Miféle eszközök ezek? 1244 01:15:41,585 --> 01:15:46,756 Nos, az egyik az eBay-haszonkulcs tanulmányozása a kereslet felmérésére. 1245 01:15:46,756 --> 01:15:51,177 Tehát mi ennyit szállítunk, és ekkora haszonnal kelnek el az eBayen. 1246 01:15:52,220 --> 01:15:56,016 A legextrémebb példa Mogyi elefánt, potom 7000 dollárért. 1247 01:15:57,517 --> 01:16:00,770 A másik véglet, hogy nincs haszonkulcs. 1248 01:16:01,688 --> 01:16:04,316 Ha több a termék, kisebb a haszon. 1249 01:16:04,316 --> 01:16:08,987 De ha elérjük a nullát, bezuhan a piac. 1250 01:16:08,987 --> 01:16:11,448 - Ami nem történik meg. - Nem. 1251 01:16:11,448 --> 01:16:13,575 Aktívan figyeljük ezt, 1252 01:16:13,575 --> 01:16:16,828 és havonta 33 millió plüsst szállítunk, 1253 01:16:16,828 --> 01:16:19,080 mielőtt bármi ok lenne az aggodalomra. 1254 01:16:19,080 --> 01:16:21,833 Igen, 33 milliót. 1255 01:16:21,833 --> 01:16:24,377 De ez csak a legegyszerűbb projekció. 1256 01:16:24,377 --> 01:16:28,006 Nem ad teljes képet, mivel a kereslet nem statikus dolog. 1257 01:16:28,006 --> 01:16:30,842 Ott egy egész aranybánya az ebayes piaci adatokból. 1258 01:16:30,842 --> 01:16:34,012 Az ajánlattevésekről, a legalacsonyabb árak mértékéről. 1259 01:16:34,012 --> 01:16:37,474 Az ellenajánlatok időzítéséről, és még egy csomó másról is. 1260 01:16:37,474 --> 01:16:41,436 Ezek az adatok elképesztő áttekintést adnak a várható keresletről. 1261 01:16:42,729 --> 01:16:47,692 Tehát három hónap múlva itt leszünk. 1262 01:16:47,692 --> 01:16:50,654 Tehát ez nem 33 millió. 1263 01:16:51,488 --> 01:16:54,866 Akár 26 millióra is csökkenhet. 1264 01:16:55,450 --> 01:16:57,661 A legrosszabb esetben. 1265 01:16:57,661 --> 01:17:00,330 Szerencsére akkor is 1266 01:17:00,330 --> 01:17:02,749 megmarad a hatalmas globális kereslet. 1267 01:17:02,749 --> 01:17:05,919 Már ha megértjük, tiszteljük és megvédjük. 1268 01:17:05,919 --> 01:17:09,464 Így ahelyett, hogy vaktában tolnánk ki az újabb és újabb szállítmányokat, 1269 01:17:09,464 --> 01:17:13,677 mi stratégiailag megfontolt döntésekkel növeljük a piacunkat, 1270 01:17:13,677 --> 01:17:16,596 mindezt teljesen egyedülálló piaci eszközökkel. 1271 01:17:16,596 --> 01:17:19,099 Fényévekkel előrébb tartunk, mint bárki más. 1272 01:17:19,099 --> 01:17:22,143 És ezért vagyunk mi a világ legsikeresebb játékcége. 1273 01:17:28,316 --> 01:17:31,444 Hát, ez nagyon jó volt. Lenyűgözted őket. 1274 01:17:31,444 --> 01:17:33,947 Helyes. Örülök. De ez nem nekik szólt. 1275 01:17:34,781 --> 01:17:36,825 Ez a cég az életem. Ugye tudod? 1276 01:17:38,493 --> 01:17:41,454 Egyből belementek. Az Angliához hasonló feltételekkel. 1277 01:17:41,454 --> 01:17:45,292 Hé! Nem! Angliáról nem beszélünk! Egy szót sem! 1278 01:17:45,292 --> 01:17:48,962 Jó, akkor... Semmi gond. Helyrehozom. 1279 01:17:48,962 --> 01:17:51,172 - Remek partnerek lesznek. - Köszi. 1280 01:17:54,426 --> 01:17:57,262 Őszinte leszek, Ty. Blaine nem érti a cégünket. 1281 01:17:57,762 --> 01:17:59,264 Nincs szükségünk a tanácsára. 1282 01:17:59,264 --> 01:18:02,475 Nos, van még mit tanulnia, de nagyon impozáns a karriere. 1283 01:18:02,475 --> 01:18:05,312 Igen, profi a lélektelen vállalatok profitmaximalizálásában. 1284 01:18:05,312 --> 01:18:08,940 De mi egyediek vagyunk. Az egyediségünk a vonzerőnk kulcsa. 1285 01:18:08,940 --> 01:18:12,110 Ezt mindenkinél jobban tudod. Ahogy én is. 1286 01:18:13,987 --> 01:18:18,366 Én kellek erre a pozícióra, Ty. Nem kellenek külsősök. 1287 01:18:18,366 --> 01:18:20,994 Én emeltem a nyereséget milliókról milliárdokra. 1288 01:18:20,994 --> 01:18:22,245 És imádtam. 1289 01:18:22,245 --> 01:18:25,540 A versikéket, a weboldalt, a piaci támogatást. 1290 01:18:25,540 --> 01:18:28,418 Mindent. De közben még mindig 1291 01:18:28,418 --> 01:18:30,962 „asszisztens” titulusom van az órabér mellett. 1292 01:18:30,962 --> 01:18:32,255 Kaptál fizetésemeléseket. 1293 01:18:32,756 --> 01:18:36,885 Igaz. Minimálbéren kezdtem, most 12 dollárt kapok óránként. 1294 01:18:39,262 --> 01:18:43,600 Hát, sok ember szeretne ennyi pénzt keresni. 1295 01:18:45,185 --> 01:18:47,979 Szerintem a szerepem miatt igenis lenne rajta mit javítani. 1296 01:18:49,064 --> 01:18:51,733 Mi voltunk az elsők, akik a vásárlóiknak csináltak weboldalt. 1297 01:18:51,733 --> 01:18:55,070 Észrevetted, mennyire elterjedt? Ez az én ötletem volt. 1298 01:18:55,654 --> 01:19:01,201 Az én pénzemmel, az én indíttatásomra. Én fizetek az ötleteidért. 1299 01:19:01,201 --> 01:19:04,621 Több alkalommal hoztam vagyonokat a vállalatnak. 1300 01:19:04,621 --> 01:19:07,332 Én kívül-belül ismerem az üzletünket, 1301 01:19:07,332 --> 01:19:10,043 és most mondom, hogy itt nagy bajok lesznek. 1302 01:19:10,669 --> 01:19:12,963 Láttad a cikket a buborék kipukkanásáról? 1303 01:19:12,963 --> 01:19:15,715 Engem nem érdekel külsősök károgása. 1304 01:19:15,715 --> 01:19:18,552 Jó, de még a leghűségesebb gyűjtőink is kezdenek begőzölni. 1305 01:19:18,552 --> 01:19:22,347 A túltermelésről panaszkodnak, és könyörögnek, 1306 01:19:22,347 --> 01:19:24,724 hogy átgondoltabban adjuk ki az új Beanie-ket. 1307 01:19:24,724 --> 01:19:27,602 A gyűjtők igazi idióták. Utálom őket. 1308 01:19:27,602 --> 01:19:31,898 - Ők a zászlóshajóink. A gőzmozdonyaink. - Az én vagyok. 1309 01:19:31,898 --> 01:19:33,441 Ki itt a milliárdos? 1310 01:19:34,442 --> 01:19:36,611 Te. Természetesen. 1311 01:19:37,821 --> 01:19:41,283 De ha vihar készülődik, akkor az én kormányzásomra lesz szükséged. 1312 01:19:41,283 --> 01:19:43,159 Nem valami ostoba öltönyösére. 1313 01:19:43,159 --> 01:19:45,328 Blaine biztosan jó a régimódi salesben, 1314 01:19:45,328 --> 01:19:49,416 de a mi értékünk az Interneten van, amiért én felelek. És profin is csinálom. 1315 01:19:52,627 --> 01:19:54,421 - Jó, értelek. - Nem. Biztos vagy benne? 1316 01:19:55,547 --> 01:19:57,591 Mert elsőre is ezt hittem, 1317 01:19:57,591 --> 01:20:00,010 úgyhogy most inkább biztosra megyek. 1318 01:20:00,010 --> 01:20:04,556 Én vagyok a jobbkezed, Ty. Én. Maya Kumar. 1319 01:20:11,438 --> 01:20:13,815 Tudod, mennyit jelentesz nekem és a cégnek. 1320 01:20:16,651 --> 01:20:17,652 Kiengesztellek. 1321 01:20:20,906 --> 01:20:22,198 - Szuper. Köszönöm. - Jó. 1322 01:20:33,668 --> 01:20:35,295 Beperelhetném. 1323 01:20:35,295 --> 01:20:37,964 De minden pénzem rámenne, és még így sem győznék. 1324 01:20:38,882 --> 01:20:40,717 Gondoltál már arra, hogy megmérgezd? 1325 01:20:42,135 --> 01:20:43,136 Számtalanszor. 1326 01:20:44,930 --> 01:20:45,931 Sajnálom, drága. 1327 01:20:47,098 --> 01:20:48,099 Fánk? 1328 01:20:50,143 --> 01:20:52,979 Szerintem a kávéba jobban bele lehet keverni. 1329 01:20:54,022 --> 01:20:55,106 Hadd mondjam el, 1330 01:20:55,106 --> 01:20:58,860 mennyire várom már, hogy ez a büszke amerikai vállalat 1331 01:20:59,527 --> 01:21:01,321 letarolja az egész világot! 1332 01:21:01,321 --> 01:21:04,199 Kezdve Angliával, határ a csillagos ég! 1333 01:21:04,199 --> 01:21:07,327 Övet becsatolni! Tapossunk bele! 1334 01:21:08,203 --> 01:21:09,871 Köszönöm mindenkinek. Köszönöm. 1335 01:21:13,124 --> 01:21:16,211 Állítólag a jó művész kölcsönvesz, a nagyok pedig lopnak. 1336 01:21:17,379 --> 01:21:20,173 Ty pedig igazi művész volt a hazudozásban. 1337 01:21:21,716 --> 01:21:23,176 Robbie bébi! Hát itt vagy! 1338 01:21:25,470 --> 01:21:26,763 Kerestelek. 1339 01:21:30,559 --> 01:21:31,685 Remélem, nem haragszol. 1340 01:21:32,811 --> 01:21:33,687 Miért? 1341 01:21:35,188 --> 01:21:38,400 A külföldi terjeszkedésért. A külföldi terjeszkedésemért. 1342 01:21:40,402 --> 01:21:43,446 Dehogy! Örülök neki. 1343 01:21:45,115 --> 01:21:46,449 - Helyes. - Klassz. 1344 01:21:46,950 --> 01:21:48,034 Helyes, helyes. 1345 01:21:50,579 --> 01:21:53,206 Hamarosan nyélbe ütjük Angliát, 1346 01:21:54,082 --> 01:21:57,627 a forgalmazóink indulásra készen várnak. 1347 01:21:58,253 --> 01:21:59,129 Ez csodás. 1348 01:21:59,129 --> 01:22:01,423 Igen, csodás. Izgatott vagyok. 1349 01:22:06,511 --> 01:22:08,138 Figyu, megjöttek a macskák! 1350 01:22:08,138 --> 01:22:10,432 Más... De más színük lett, mint szeretted volna. 1351 01:22:10,432 --> 01:22:12,434 - Megnézed? - Kicsit sok a dolgom. 1352 01:22:12,434 --> 01:22:13,518 Jó. 1353 01:22:14,519 --> 01:22:15,937 Jól van, cukorborsó. 1354 01:22:18,732 --> 01:22:20,400 Majd gyere át, ha tudsz, oké? 1355 01:22:22,360 --> 01:22:24,154 Ez a gitár biztos jól áll neked. 1356 01:22:24,154 --> 01:22:26,698 Én... Hát... 1357 01:22:26,698 --> 01:22:28,116 Gondolatolvasó vagy! 1358 01:22:28,116 --> 01:22:29,951 Tudtam, hogy majd ezt mondod. 1359 01:22:30,785 --> 01:22:32,746 Majd gyere! Megmutatom a macskákat. 1360 01:22:33,955 --> 01:22:34,956 Jó. 1361 01:22:48,595 --> 01:22:51,890 Sokáig nem vettem észre, hogy a sérült ember hogyan bánt másokat. 1362 01:22:54,851 --> 01:22:58,813 Mint kiderült, úgy kezdhetsz új életet, 1363 01:22:59,314 --> 01:23:00,315 ha végre felébredsz. 1364 01:23:00,315 --> 01:23:04,110 ...a hívások kezelése. Napi négy órában, néha szombaton is. 1365 01:23:04,611 --> 01:23:06,696 - Suliba jársz, ugye? - Igen, suliba... 1366 01:23:06,696 --> 01:23:08,990 Roberta, drágám... 1367 01:23:08,990 --> 01:23:11,868 ...gyere át, nem tudom, melyik az a napraforgószín! 1368 01:23:11,868 --> 01:23:14,955 Megint az „Intercom mind” gombot nyomtad! És nem megyek. 1369 01:23:16,790 --> 01:23:17,791 Pá! 1370 01:23:22,379 --> 01:23:25,131 Igen, suliba járok, de a beosztást megoldom. 1371 01:23:29,386 --> 01:23:30,428 Készen állsz? 1372 01:23:31,304 --> 01:23:32,722 Mexikó, jövünk! 1373 01:23:48,321 --> 01:23:49,781 - Köszönöm. - Szívesen. 1374 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 - Köszönöm. - Szívesen. 1375 01:23:58,707 --> 01:23:59,833 Robbie! 1376 01:24:04,880 --> 01:24:05,881 Mi folyik itt? 1377 01:24:14,723 --> 01:24:15,765 Robbie! 1378 01:24:45,837 --> 01:24:46,922 Ó, Jézus! 1379 01:24:50,091 --> 01:24:51,092 Jó. 1380 01:24:53,303 --> 01:24:54,304 Basszus! 1381 01:24:57,766 --> 01:25:00,644 VÖRÖS SÁRKÁNY KARATE 1382 01:25:13,448 --> 01:25:18,411 Elnézést! Bocsánat! Bocsi! Elnézést! Bocsi! Oké. 1383 01:25:18,912 --> 01:25:20,121 Épp időben. 1384 01:25:23,083 --> 01:25:24,251 Csini vagy. 1385 01:25:24,918 --> 01:25:26,253 - Köszi. - Feszült, de csini. 1386 01:25:27,295 --> 01:25:29,130 Már így is elkéstem Ty irodai karácsonyáról. 1387 01:25:29,130 --> 01:25:31,758 Hihetetlen, hogy pont most tartja. 1388 01:25:32,259 --> 01:25:34,636 - Ilyenkor szokás. - Szép munka, sárkányok, 1389 01:25:34,636 --> 01:25:36,555 - most álljatok fel! - Igenis! 1390 01:25:36,555 --> 01:25:39,599 Rázzátok le! Körözzetek! 1391 01:25:39,599 --> 01:25:40,892 Anya! 1392 01:25:41,560 --> 01:25:43,478 - Hazugnak nevezték! - Micsoda? 1393 01:25:43,478 --> 01:25:45,855 - Mi történt? - Kicsim! Gyere ide! 1394 01:25:45,855 --> 01:25:48,233 - Mi a baj? - Drew kapott egy új Rémit, 1395 01:25:48,233 --> 01:25:52,529 és már nincs rajta a nevem a címkéjén, ezért azt hiszik, nem is én csináltam. 1396 01:25:52,529 --> 01:25:55,323 - Kicsim, persze hogy te csináltad Rémit! - Igen! 1397 01:25:55,323 --> 01:25:58,368 Biztos csak félreértés. Nézzük csak! 1398 01:25:58,368 --> 01:26:00,245 A NEVEM RÉMI TERVEZŐ: TY WARNER 1399 01:26:03,164 --> 01:26:05,709 ez biztosan egy... Ez biztosan gyári hibás... 1400 01:26:05,709 --> 01:26:08,044 - Igen. - ...vagy hamisítvány. 1401 01:26:08,044 --> 01:26:11,006 - Nem az igazi. - És bármi is ez, 1402 01:26:11,006 --> 01:26:13,758 - semmi baj nincsen. Jó? - Bizony. 1403 01:26:13,758 --> 01:26:16,011 Elmegyek Ty-hoz, és el is intézzük. 1404 01:26:16,011 --> 01:26:17,095 Jó? 1405 01:26:17,596 --> 01:26:22,267 De nagyon büszke vagyok rád! 1406 01:26:22,267 --> 01:26:24,185 Mi... Mi is ez itt rajtad? 1407 01:26:24,185 --> 01:26:25,353 - Zöld öv. - Igen! 1408 01:26:25,353 --> 01:26:28,607 - Én sárga öves lettem! - Bizony ám! 1409 01:26:28,607 --> 01:26:29,691 Megünneplitek? 1410 01:26:29,691 --> 01:26:31,484 - Meg. - Meg ám! Pizzázunk egyet, ugye? 1411 01:26:31,484 --> 01:26:32,736 Hurrá! 1412 01:26:32,736 --> 01:26:35,989 - Bizony! - Jó, hát, anyucinak mennie kell. 1413 01:26:36,489 --> 01:26:38,658 De szeretlek! Téged is! 1414 01:26:38,658 --> 01:26:40,535 - Szeretlek. - Minden rendben lesz. 1415 01:26:40,535 --> 01:26:41,786 - Köszi! - Majd hívj fel! 1416 01:26:42,787 --> 01:26:47,250 Mi lenne, ha a pizzázás előtt elégetnénk ezt az álszellemet? 1417 01:26:49,336 --> 01:26:50,879 Egy kis gyújtogatás! 1418 01:26:50,879 --> 01:26:52,214 Az meg mi? 1419 01:27:09,064 --> 01:27:11,107 Hiába építed meg a saját hajódat, 1420 01:27:11,983 --> 01:27:14,069 a kalózok attól még ugyanúgy jönnek. 1421 01:27:14,903 --> 01:27:17,447 Istenem, alig várom, hogy megszabadulhassak a seggarctól! 1422 01:27:19,032 --> 01:27:20,116 Melyiktől? 1423 01:27:21,117 --> 01:27:25,622 És itt is van, hölgyeim és uraim! Ty Warner! 1424 01:27:30,835 --> 01:27:35,298 Köszöntök mindenkit! Sziasztok! Micsoda ünnepi hangulat! 1425 01:27:35,298 --> 01:27:37,175 Remélem, jól érzitek magatokat! 1426 01:27:38,677 --> 01:27:41,179 És remélem, az ajándék is tetszik! 1427 01:27:41,179 --> 01:27:44,140 - Igen! - A kis macik. 1428 01:27:44,140 --> 01:27:48,853 Ezek a macik már legalább 10 000 dollárt érnek az Interneten. 1429 01:27:50,397 --> 01:27:56,778 A kis drágaságok! És ünnepi bónuszként idén mindenki... 1430 01:27:57,904 --> 01:27:59,114 Dobpergést kérek! 1431 01:28:00,574 --> 01:28:03,034 Mindenki dupla fizetést kap! 1432 01:28:04,244 --> 01:28:05,245 Micsoda? 1433 01:28:06,246 --> 01:28:08,832 Dupla fizetést! 1434 01:28:12,544 --> 01:28:14,713 Érzitek ezt az energiát? 1435 01:28:16,423 --> 01:28:18,508 A Ty Inc. energiáját? 1436 01:28:20,176 --> 01:28:22,804 Boldog karácsonyt mindenkinek! Boldog karácsonyt! 1437 01:28:22,804 --> 01:28:24,681 Boldog hanukát vagy mit! 1438 01:28:25,390 --> 01:28:31,479 Az idei igazán különleges év volt, és a cégünk is az. 1439 01:28:31,479 --> 01:28:32,564 Igen. 1440 01:28:32,564 --> 01:28:36,610 - Egyediek vagyunk, mint tudjátok. - Aha. 1441 01:28:36,610 --> 01:28:40,280 Emiatt nagyon jól megy az üzlet. 1442 01:28:40,280 --> 01:28:43,867 - Rendesen kaszálunk. - Igen! 1443 01:28:43,867 --> 01:28:46,411 Mi diktáljuk a keresletet. 1444 01:28:47,704 --> 01:28:50,165 És idén az összes eddiginél több terméket dobunk piacra! 1445 01:28:50,165 --> 01:28:51,708 Igen! 1446 01:28:51,708 --> 01:28:54,211 - Mivel nálunk a játék dupla... - Hogy mi? 1447 01:28:54,211 --> 01:28:56,004 ...vagy semmi! 1448 01:28:56,713 --> 01:28:58,089 Így van! 1449 01:29:00,133 --> 01:29:03,511 Hát nem szuper? Blaine teljes állású munkatárs lesz. 1450 01:29:04,346 --> 01:29:06,348 - Ott van! - Többet láttok majd. Igaz? 1451 01:29:06,348 --> 01:29:09,684 Így én az új dizájnokra és innovációkra koncentrálhatok. 1452 01:29:10,268 --> 01:29:16,316 Imádom, hogy a nyereséget milliókról milliárdokra növeltem. 1453 01:29:18,443 --> 01:29:22,280 Megcsináltam a weboldalt, támogattam a piacot, mindent. 1454 01:29:23,323 --> 01:29:25,867 És még mennyi minden vár ránk! 1455 01:29:26,368 --> 01:29:29,663 Ez lesz az eddigi legjobb évünk! 1456 01:29:32,624 --> 01:29:34,709 Boldog karácsonyt! 1457 01:29:34,709 --> 01:29:38,964 - Élvezzétek a partit! - Ty! Ty! 1458 01:29:47,556 --> 01:29:49,683 És én még hittem neki... 1459 01:29:51,560 --> 01:29:52,978 Sajnálom, hogy csalódtál. 1460 01:29:54,271 --> 01:29:56,982 Nem tudtad, hogy hamis kártyákkal játszanak. 1461 01:29:58,817 --> 01:30:00,235 De ha ez megvigasztal, 1462 01:30:00,235 --> 01:30:04,322 legalább te még hihettél benne. 1463 01:30:08,410 --> 01:30:09,536 CLINTON FELELŐSSÉGRE VONVA 1464 01:30:09,536 --> 01:30:11,079 Ó, drágám! 1465 01:30:13,707 --> 01:30:15,709 Egyszer gyere el bungee jumpingolni! 1466 01:30:17,711 --> 01:30:22,841 Szörnyen néz ki! Nézzétek azt a táskás szemet! 1467 01:30:24,926 --> 01:30:26,344 Már kerestelek, Maya. 1468 01:30:28,680 --> 01:30:29,764 Itt voltam. 1469 01:30:32,601 --> 01:30:34,311 Ne legyél mérges! 1470 01:30:34,311 --> 01:30:35,896 Blaine csak egy bábu. 1471 01:30:37,230 --> 01:30:40,609 Tudod, hogy te vagy az én titkos fegyverem. Tudod te! 1472 01:30:44,738 --> 01:30:45,864 Figyelj, 1473 01:30:45,864 --> 01:30:47,657 azt akartam mondani... 1474 01:30:50,076 --> 01:30:55,206 hogy 20 dollárra emelem az óradíjad! Húsz dolcsira. 1475 01:30:58,585 --> 01:31:02,756 - Végeztem, Ty. Elég volt. - Hogy érted ezt? 1476 01:31:02,756 --> 01:31:08,053 Nem vagyok a titkos fegyvered. Nem vagyok titok, és nem vagyok a tiéd. Felmondok. 1477 01:31:10,764 --> 01:31:11,765 Táncolunk? 1478 01:31:11,765 --> 01:31:13,558 - Maya! Maya! - Hogyne! 1479 01:31:13,558 --> 01:31:14,643 Jó. 1480 01:31:17,771 --> 01:31:20,273 Nem hittem volna, hogy egyszer otthagyom. 1481 01:31:23,318 --> 01:31:27,614 De ha megteszed... az annyira jó érzés! 1482 01:31:41,086 --> 01:31:46,466 Ty olyan ember, aki beszippant, a bizalmadba férkőzik. 1483 01:31:48,885 --> 01:31:50,262 VISSZAVONT KÉSZLET 1484 01:31:50,262 --> 01:31:55,767 Amikor jönnek a gondok, először azt gondolod, hogy ő már csak ilyen. 1485 01:31:58,311 --> 01:31:59,938 Hinni akarsz benne, egészen... 1486 01:32:03,191 --> 01:32:04,192 mígnem... 1487 01:32:04,192 --> 01:32:07,696 TERVEZŐ: AVA HARPER 1488 01:32:07,696 --> 01:32:09,698 ...már képtelen vagy rá. 1489 01:32:25,547 --> 01:32:28,967 Amúgy is, ki akar kiábrándultságban élni? 1490 01:32:28,967 --> 01:32:33,847 Vagy bármilyen „ábrándultságban”. Én nem. 1491 01:32:34,514 --> 01:32:36,308 Szia, Maya! Nem láttad Ty-t? 1492 01:32:37,183 --> 01:32:39,978 Ó, Sheila! Jaj, ne! 1493 01:32:41,104 --> 01:32:46,026 Te sokkal jobbat érdemelsz. Meg mi is. Most... 1494 01:32:50,030 --> 01:32:51,031 Jól vagy, drágám? 1495 01:32:51,031 --> 01:32:54,200 Ó, jól. Jól. Majd jól leszek. 1496 01:32:54,826 --> 01:32:55,660 Igen? 1497 01:32:57,537 --> 01:32:59,581 - Kérdezhetek valamit? - Aha. 1498 01:33:01,708 --> 01:33:04,961 Miért változtatta meg Ty Rémi címkéjét? 1499 01:33:06,338 --> 01:33:07,339 E... 1500 01:33:08,381 --> 01:33:10,884 Képes volt elvenni a dicsőséget egy gyerektől? 1501 01:33:16,181 --> 01:33:20,852 Tudod, az... Az a vicces, hogy az Ava-címkés plüssök 1502 01:33:21,353 --> 01:33:24,189 sokkal többet érnek, amióta visszavonta őket. 1503 01:33:24,189 --> 01:33:25,273 Kábé... 1504 01:33:27,442 --> 01:33:29,903 De ez már nem fog számítani, mert... 1505 01:33:31,154 --> 01:33:32,155 Hogy érted ezt? 1506 01:33:33,156 --> 01:33:34,950 Hát, úgy, hogy... 1507 01:33:36,826 --> 01:33:37,827 Fő pult. 1508 01:33:37,827 --> 01:33:39,287 Az egész... 1509 01:33:40,956 --> 01:33:44,709 Egy scotch és egy kakaó? 1510 01:33:44,709 --> 01:33:45,961 Hát, scotch, az van, 1511 01:33:45,961 --> 01:33:49,798 de kakaónk, az nincsen, úgyhogy... Egy kicsit... 1512 01:33:50,757 --> 01:33:55,762 Igen, uram. 1433-as szoba. Készítjük. 1513 01:34:22,789 --> 01:34:24,124 Rendeltél valamit? 1514 01:34:24,124 --> 01:34:28,461 Nem. Nem rendeltem. 1515 01:34:31,715 --> 01:34:35,468 Jó. Akkor elküldöm a búsba. 1516 01:34:50,650 --> 01:34:51,818 Biztosan te vagy Sheila. 1517 01:34:54,946 --> 01:34:56,031 Robbie vagyok. 1518 01:34:58,867 --> 01:35:01,119 Mondtam már, hogy vettem egy hotelt? 1519 01:35:03,663 --> 01:35:05,373 Sajnálom, hogy így találkozunk. 1520 01:35:08,877 --> 01:35:12,005 Ha ez segít, semmit sem jelent nekem. 1521 01:35:14,341 --> 01:35:16,092 Csak megmutatom neki, ki a főnök. 1522 01:35:35,820 --> 01:35:37,948 Te mi a faszt keresel itt? 1523 01:35:37,948 --> 01:35:40,200 Nagy hibát vétesz, Robbie. 1524 01:35:40,825 --> 01:35:43,745 Mi... Mert mi összetartozunk. Az meg ki? 1525 01:35:43,745 --> 01:35:46,289 Mexikóig követtél? 1526 01:35:48,166 --> 01:35:52,879 Persze hogy követtelek. Bármeddig. Mi... Mi összetartozunk. 1527 01:35:54,005 --> 01:35:58,510 Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én. 1528 01:36:01,054 --> 01:36:02,055 Megígéred? 1529 01:36:10,230 --> 01:36:11,314 Ki volt az? 1530 01:36:12,607 --> 01:36:13,775 Sheila. 1531 01:36:15,277 --> 01:36:16,278 Kedves nő. 1532 01:36:16,945 --> 01:36:21,533 Ne! Ne! 1533 01:36:21,533 --> 01:36:23,952 Mi volt? Mit mondtál neki? 1534 01:36:24,452 --> 01:36:26,913 - Igazából semmit. - Jó. Ha felhívatlak vele, 1535 01:36:26,913 --> 01:36:28,915 elmondanád neki, hogy ez csak munka volt? 1536 01:36:30,333 --> 01:36:31,626 Miért, nem az volt? 1537 01:36:36,923 --> 01:36:38,091 Robbie! 1538 01:36:39,885 --> 01:36:44,180 Ki vagy rúgva, hallod? Semmi sem kapsz! Egy nagy semmit, Robbie! 1539 01:36:44,180 --> 01:36:45,682 Többé ne is lássalak! 1540 01:36:47,475 --> 01:36:48,518 Robbie! 1541 01:36:52,230 --> 01:36:53,273 Robbie! 1542 01:36:54,441 --> 01:36:55,275 Úszunk egyet? 1543 01:37:05,660 --> 01:37:06,661 Gyerünk már! 1544 01:37:11,625 --> 01:37:12,834 Jó, Sheila! Figyelj! 1545 01:37:13,877 --> 01:37:17,881 - Ó, baszki! - Ó, istenem! Mi a... 1546 01:37:19,507 --> 01:37:22,302 Az arcom! Jézusom! 1547 01:37:24,429 --> 01:37:27,265 Jézusom! Jézusom! 1548 01:37:30,894 --> 01:37:34,898 Clinton elnök a híres dr. Maya Angelout 1549 01:37:35,690 --> 01:37:39,486 kérte fel, hogy írjon egy verset erre a történelmi eseményre. 1550 01:37:40,070 --> 01:37:44,157 Ha akkor a jövőbe látunk, vajon másképpen csináltuk volna? 1551 01:37:44,157 --> 01:37:46,326 ...és minden amerikainak. 1552 01:37:46,326 --> 01:37:51,331 A szikla, a folyó, a fa 1553 01:37:51,331 --> 01:37:54,668 A rég elmúlt lények... 1554 01:37:57,003 --> 01:37:58,004 Hát te ki vagy? 1555 01:37:58,713 --> 01:38:00,590 Maya. Az új recepciós. 1556 01:38:00,590 --> 01:38:05,303 Pár hete láttalak elmenni, de nem tudtam bemutatkozni. 1557 01:38:07,514 --> 01:38:09,975 Hát akkor isten hozott, új recepciós Maya! 1558 01:38:09,975 --> 01:38:11,685 - Köszönöm. - Hadd kérdezzek valamit! 1559 01:38:12,811 --> 01:38:14,104 Te kiállsz magadért? 1560 01:38:16,523 --> 01:38:18,358 Ki. Mindennap. 1561 01:38:18,358 --> 01:38:19,901 Ty itt van? 1562 01:38:19,901 --> 01:38:22,195 Igen, eléggé késésben van egy találkozóról, 1563 01:38:22,195 --> 01:38:23,697 - mindjárt indul. - Kifelé! 1564 01:38:23,697 --> 01:38:25,699 - Csak a cuccaimért... - Nem jöhetsz ide. 1565 01:38:25,699 --> 01:38:28,493 - ...jöttem. Nem, én... - Tűnés! Kifelé! 1566 01:38:29,786 --> 01:38:33,665 - Felvarrattad az arcodat? Na ne! - Ne nyúlj az arcomhoz! 1567 01:38:33,665 --> 01:38:36,835 Ne nyúlj hozzá! Kifelé! 1568 01:38:37,419 --> 01:38:41,882 És elmondanám, hogy a külföldi terjeszkedés pocsék ötlet volt. 1569 01:38:41,882 --> 01:38:43,258 Anglia kész katasztrófa. 1570 01:38:43,258 --> 01:38:46,428 Jaj! Nem váltak be a házaló prédikátorok? 1571 01:38:46,428 --> 01:38:48,680 Ne játszd meg magad! Ott áradoztál az ötletemről! 1572 01:38:48,680 --> 01:38:51,433 Azt mondtad, briliáns. Meg zseniális. 1573 01:38:51,433 --> 01:38:54,436 Én nem mondtam ilyet. Neked nem. 1574 01:38:57,981 --> 01:39:00,025 Becsaptál. 1575 01:39:00,025 --> 01:39:03,820 És soha, de soha nem szólok hozzád többé! Soha! 1576 01:39:04,696 --> 01:39:06,114 Elkésel. 1577 01:39:06,114 --> 01:39:08,950 Én mondom, hogy menj el! Én mondom, hogy tűnj el! 1578 01:39:08,950 --> 01:39:10,035 Kellenek a biztonságiak. 1579 01:39:10,035 --> 01:39:11,995 Az új asszisztens szerint késésben vagy. 1580 01:39:13,163 --> 01:39:14,581 Ty Inc. Miben segíthetek? 1581 01:39:14,581 --> 01:39:16,958 Itt Sheila Harper az Oak Brook Világítástechnikától. 1582 01:39:16,958 --> 01:39:19,461 Épp Mr. Warnert várom az új házában. 1583 01:39:19,461 --> 01:39:22,589 Igen, bocsánat! Nagy késésben van. 1584 01:39:23,506 --> 01:39:25,759 Épp... épp nagyon elfoglalt. 1585 01:39:25,759 --> 01:39:28,345 Hát, már reggel kilenc óta várok. Áttegyük másik napra? 1586 01:39:28,345 --> 01:39:31,181 Hát, én a helyedben lelépnék. 1587 01:39:34,100 --> 01:39:36,853 De nem léptünk le. Mentünk tovább. 1588 01:39:36,853 --> 01:39:39,940 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1589 01:39:41,483 --> 01:39:43,652 Biztos, hogy nincs másik lehetőség? 1590 01:39:43,652 --> 01:39:46,279 Én még új vagyok itt, Ty. 1591 01:39:47,322 --> 01:39:48,782 Akkora káosz van ott! 1592 01:39:50,784 --> 01:39:52,035 Úgy utálom ezt! 1593 01:39:53,161 --> 01:39:54,371 Üsd be a számot! 1594 01:39:54,371 --> 01:39:55,455 Jó. 1595 01:40:00,585 --> 01:40:01,586 Az ajtót! 1596 01:40:05,840 --> 01:40:07,676 - Halló! - Roberta! 1597 01:40:08,260 --> 01:40:11,721 Na, nem vitte el a nyelved a jól beállítható luxus plüsscica? 1598 01:40:12,722 --> 01:40:14,266 Szerintem tudod, miért hívlak. 1599 01:40:14,266 --> 01:40:18,186 Figyelj, vissza kell jönnöd, segíts! Hozd helyre Angliát! 1600 01:40:19,396 --> 01:40:20,397 Nem. 1601 01:40:20,397 --> 01:40:23,775 Jó. Robbie, légyszi, nagyon kellesz! 1602 01:40:24,359 --> 01:40:26,027 Miért kellek én neked, Ty? 1603 01:40:29,573 --> 01:40:31,866 Mert nélküled nem megy. 1604 01:40:33,159 --> 01:40:34,494 Hogy mondod? 1605 01:40:34,494 --> 01:40:37,122 „Nélküled nem megy,” ezt mondtam. 1606 01:40:37,122 --> 01:40:39,749 Na ne mondd, baszki! 1607 01:40:41,585 --> 01:40:43,253 De akkor sem. 1608 01:40:43,253 --> 01:40:46,131 Mi? Miért? Miért? 1609 01:40:46,631 --> 01:40:50,760 Mert soha, de soha többé nem dolgozok neked, Ty. Soha. 1610 01:40:51,845 --> 01:40:53,221 De nekem dolgozhatsz. 1611 01:40:55,181 --> 01:40:58,351 - Miről beszélsz? - Saját céget alapítok. 1612 01:40:58,351 --> 01:40:59,853 És úgy tűnik, 1613 01:40:59,853 --> 01:41:03,356 hogy tudom vállalni a Ty-termékek kizárólagos angliai forgalmazását. 1614 01:41:05,025 --> 01:41:07,861 Várj, most... Most... Most komolyan beszélsz? 1615 01:41:08,445 --> 01:41:13,742 Halálosan. Oldjam meg Angliát? Ez a feltételem. Én viszem a piacot. 1616 01:41:16,244 --> 01:41:18,204 Jó, jó, egy pillanatra leteszlek. 1617 01:41:18,705 --> 01:41:20,123 Te jó ég! 1618 01:41:24,836 --> 01:41:25,837 Istenem! 1619 01:41:29,174 --> 01:41:31,635 Jó, csak oldd meg! 1620 01:41:31,635 --> 01:41:34,179 Úgy lesz. Öröm volt veled üzletelni, Ty. 1621 01:41:34,179 --> 01:41:35,472 Menj a picsába! 1622 01:41:38,767 --> 01:41:40,227 Egy dologban nem tévedett. 1623 01:41:44,272 --> 01:41:46,316 Kurvára saját hajót kell építened. 1624 01:41:47,817 --> 01:41:48,944 Így is tettem. 1625 01:41:50,362 --> 01:41:52,989 Ahogy a többiek is. Még épp időben. 1626 01:41:52,989 --> 01:41:54,074 KIPUKKANT A BEANIE-BUBORÉK 1627 01:41:54,074 --> 01:41:56,243 LEÁLDOZOTT A BEANIE-K JÖVŐJE 1628 01:41:56,243 --> 01:41:57,327 BEANIE BABYK FÉLÁRON! 1629 01:41:57,327 --> 01:41:59,371 A Beanie-piac látványosan összeomlott. 1630 01:41:59,371 --> 01:42:00,413 BEANIE-KIÁRUSÍTÁS 75% 1631 01:42:00,413 --> 01:42:03,541 {\an8}Kedvencből szemét. Kidurrant a buborék. 1632 01:42:04,417 --> 01:42:06,545 {\an8}Valóságos Beanie-apokalipszis lett belőle. 1633 01:42:07,546 --> 01:42:10,257 1999 végére az a sok pénz, 1634 01:42:10,257 --> 01:42:15,053 a 20 milliárd dollárnyi Beanie-vagyon elpárolgott. 1635 01:42:19,140 --> 01:42:21,351 Hiszen ez Amerika lényege, nem? 1636 01:42:21,351 --> 01:42:24,479 Mindenki a megvalósíthatatlan álmát kergeti. 1637 01:42:30,777 --> 01:42:32,445 De mindig jön az újabb lehetőség. 1638 01:42:34,823 --> 01:42:36,408 Az újabb nagy dobás. 1639 01:42:36,408 --> 01:42:38,785 {\an8}KRIPTO - NFT-LÁZ - MÉMRÉSZVÉNYEK INGATLAN - VÍZBEFEKTETÉS 1640 01:42:40,245 --> 01:42:41,997 Az újabb játékos. 1641 01:42:44,457 --> 01:42:47,168 Neked a játékot kell megnyerned. 1642 01:42:47,168 --> 01:42:48,253 Maya-san... 1643 01:42:49,421 --> 01:42:52,924 Szeretnénk mutatni valamit. Ez a kártya nagy divat lesz. 1644 01:42:54,009 --> 01:42:55,635 Ezek a „Pokemanok”? 1645 01:42:55,635 --> 01:42:56,928 Pokémonok. 1646 01:42:56,928 --> 01:42:58,221 - Pokémon. - Micsoda? 1647 01:42:58,221 --> 01:42:59,598 - Pokémon. - Simán Pokémon. 1648 01:43:00,098 --> 01:43:01,600 - Csak Pokémon. - Pokémon. Jó. 1649 01:43:01,600 --> 01:43:03,727 Pokémon, Pokéman! 1650 01:43:05,145 --> 01:43:09,649 Olyan szép itt! És az idő is jó. 1651 01:43:10,984 --> 01:43:12,152 Beugorhatnál egyszer! 1652 01:43:12,903 --> 01:43:14,988 Akkor ott is maradtok? 1653 01:43:14,988 --> 01:43:16,823 Ó, igen. Ava Rémijeinek eladása 1654 01:43:16,823 --> 01:43:23,330 elég lett a házra, a kocsira és a lányok egyetemi taníttatására. 1655 01:43:23,330 --> 01:43:25,040 - Ó, Jézusom! - Aha. 1656 01:43:25,040 --> 01:43:27,125 - Pont az összeomlás előtt. - Aha. 1657 01:43:27,667 --> 01:43:29,920 Pont időben szálltál ki. 1658 01:43:30,545 --> 01:43:31,671 Nem csak a cégből. 1659 01:43:32,964 --> 01:43:35,550 Boldognak hangzol. Tényleg. 1660 01:43:36,051 --> 01:43:38,678 Az vagyok. Tényleg. Én... 1661 01:43:39,221 --> 01:43:40,889 Rájöttem, hogy mi volt a probléma. 1662 01:43:40,889 --> 01:43:42,974 Nem a rossz párválasztás. 1663 01:43:42,974 --> 01:43:46,186 Hanem, nem is tudom, rossz ember választott minket. 1664 01:44:01,743 --> 01:44:04,746 {\an8}TY SOSEM NŐSÜLT MEG, NEM LETTEK GYEREKEI SEM. 1665 01:44:04,746 --> 01:44:08,959 {\an8}2014-BEN SÚLYOS ADÓCSALÁSÉRT ÍTÉLTÉK EL. 1666 01:44:11,545 --> 01:44:14,923 {\an8}MAYA SAJÁT TANÁCSADÓ CÉGET ALAPÍTOTT. 1667 01:44:14,923 --> 01:44:19,427 {\an8}ŐT TARTJÁK AZ ONLINE MARKETING EGYIK ÚTTÖRŐJÉNEK. 1668 01:44:24,432 --> 01:44:28,603 {\an8}SHEILA JOBB VILÁGOT TEREMTETT A LÁNYAINAK. 1669 01:44:28,603 --> 01:44:32,023 {\an8}AVA FELNŐTTKÉNT SIKERES TERVEZŐ LETT. 1670 01:44:38,947 --> 01:44:41,032 {\an8}ROBBIE ÚJ VÁLLALKOZÁSA RÉVÉN 1671 01:44:41,032 --> 01:44:46,871 {\an8}AZ EGYIK LEGJOBBAN FIZETETT NŐI VEZETŐ LETT ANGLIÁBAN, 1672 01:44:48,331 --> 01:44:50,834 {\an8}SŐT AZ EGÉSZ VILÁGON. 1673 01:50:01,561 --> 01:50:03,563 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra