1 00:00:38,206 --> 00:00:42,836 НЯКОИ ЧАСТИ ОТ ИСТИНАТА НЯМА КАК ДА БЪДАТ ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:42,836 --> 00:00:46,756 ОСТАНАЛИТЕ - УСПЯХМЕ. 3 00:00:49,718 --> 00:00:55,765 Как започна всичко? Дребосъчетата бяха идея на дъщерите ми. 4 00:01:06,610 --> 00:01:08,695 Бях служител номер 12. 5 00:01:10,030 --> 00:01:14,492 Три години по-късно вече бяхме най-печелившата фирма за играчки в света. 6 00:01:24,711 --> 00:01:28,548 Тай ще ви каже, че е успял сам. Пълни глупости. 7 00:01:29,925 --> 00:01:34,221 Заедно изградихме фирмата от нулата. 8 00:01:39,559 --> 00:01:42,395 В това е смисълът на Америка, нали? 9 00:01:44,439 --> 00:01:48,109 Да се трудиш упорито, да създадеш нещо хубаво. 10 00:01:48,109 --> 00:01:53,990 Да се озовеш на точното място в точното време - и бум! 11 00:01:59,579 --> 00:02:01,414 {\an8}"ТАЙ" 12 00:03:42,307 --> 00:03:45,310 {\an8}ПО РОМАН НА ЗАК БИСОНЕТ 13 00:03:45,310 --> 00:03:51,233 {\an8}Не планирахме Америка да полудее по тях, но точно това стана. 14 00:03:55,946 --> 00:03:58,823 Лудост ли е да инвестираш в плюшени животни? 15 00:04:07,749 --> 00:04:09,334 Бяха щури времена. 16 00:04:12,837 --> 00:04:15,549 Интернетът бе новост, следвоенното поколение бе начело. 17 00:04:15,549 --> 00:04:20,387 Но ние превърнахме Дребосъчетата в плюшени лотарийни билетчета. 18 00:04:21,888 --> 00:04:25,141 В разгара на манията всеки втори имаше от тях. 19 00:04:25,976 --> 00:04:30,605 На етикета бе името на Тай. Именно той спечели милиарди. 20 00:04:31,398 --> 00:04:33,692 Но нямаше да успее без нас трите. 21 00:04:34,442 --> 00:04:37,821 И не е успял без нас. - Тай! Тай! Тай! 22 00:04:37,821 --> 00:04:41,866 Тази история не е за него, а за нас. 23 00:04:41,866 --> 00:04:45,370 РОБИ 24 00:04:57,507 --> 00:05:01,136 Запознах се с Тай през 80-те, живеехме в един блок. 25 00:05:05,515 --> 00:05:07,183 Господи, само не съпруга ми! 26 00:05:07,183 --> 00:05:10,103 Госпожо, отдръпнете се. - Това Били ли е? 27 00:05:11,563 --> 00:05:12,856 Когато почина баща му. 28 00:05:17,235 --> 00:05:18,361 По дяволите. 29 00:05:25,493 --> 00:05:29,706 Били, пи ли си лекарствата? 30 00:05:32,208 --> 00:05:35,003 Изпи ли си лекарствата днес? - Да. 31 00:05:36,421 --> 00:05:40,884 А ти взе ли още диетична кока-кола? - Да. 32 00:06:06,660 --> 00:06:09,496 Здравейте. - Моите съболезнования. 33 00:06:09,996 --> 00:06:13,792 Аз съм я пекла. 34 00:06:13,792 --> 00:06:15,961 Само ще ви я оставя. - Добре. 35 00:06:15,961 --> 00:06:18,338 Лазаня е. Тук става ли? 36 00:06:22,467 --> 00:06:23,468 Не съм луд. 37 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Разпарям ги да видя как са направени заради работата си. 38 00:06:29,558 --> 00:06:32,519 Не за развлечение. Но, честно казано, е забавно. 39 00:06:33,019 --> 00:06:34,145 Ясно. 40 00:06:35,730 --> 00:06:37,816 Баща ми казваше: "Сам си ковеш съдбата. 41 00:06:38,984 --> 00:06:42,571 Не чакай късметът да ти кацне, сине, трябва да го търсиш." 42 00:06:42,571 --> 00:06:44,197 Все го повтаряше. 43 00:06:45,949 --> 00:06:48,910 Казахте ли на майка си? - Опазил ме Бог. 44 00:06:48,910 --> 00:06:53,248 Тя е агресивна шизофреничка, която ни изостави преди години. 45 00:06:54,958 --> 00:06:58,712 А баща ви къде беше? - Пътуваше, за да продава играчки. 46 00:06:59,796 --> 00:07:03,300 О, боже. - Нищо, така беше по-добре. 47 00:07:03,842 --> 00:07:06,678 Иначе щеше да е вкъщи и да ме спуква от бой. 48 00:07:07,387 --> 00:07:09,180 Чакайте. 49 00:07:11,099 --> 00:07:13,351 Мислех, че сте много близки. - Не. 50 00:07:15,145 --> 00:07:17,856 Гордял се е с мен само веднъж - 51 00:07:18,690 --> 00:07:22,903 когато гаджето ни му разправи колко съм добър в леглото. 52 00:07:26,573 --> 00:07:28,658 "Гаджето ни". - Да, беше общо. 53 00:07:29,326 --> 00:07:31,995 Ходехте с нея едновременно? - Не. 54 00:07:31,995 --> 00:07:36,041 Невинаги едновременно. - Добре. 55 00:07:37,375 --> 00:07:38,376 Ще ни трябва още една. 56 00:07:38,376 --> 00:07:43,298 Хем ми се иска да узная подробности, хем не. 57 00:07:50,889 --> 00:07:56,228 Моята история започна 10 години по-късно, когато отидох в "Тай" АД. 58 00:07:56,228 --> 00:07:58,271 МАЯ 59 00:08:00,023 --> 00:08:04,194 Бях 17-годишна първокурсничка и исках почасова работа. 60 00:08:05,070 --> 00:08:07,614 Не да положа нова ера в капитализма. 61 00:08:09,366 --> 00:08:12,327 Ще решеш и скубеш с пинсети котките на витрината. 62 00:08:16,164 --> 00:08:18,166 Не се шегувате. - Не. 63 00:08:18,166 --> 00:08:22,420 Най-вече ще вдигаш телефоните. По четири часа дневно, понякога и събота. 64 00:08:23,004 --> 00:08:24,172 Каза, че следваш? 65 00:08:24,172 --> 00:08:26,967 Да, следвам... - Робърта, мила, 66 00:08:26,967 --> 00:08:29,803 ела да ми кажеш кое от тези е в цвят "невен". 67 00:08:30,303 --> 00:08:33,390 Пак натисна "До всички". Няма да дойда. 68 00:08:36,017 --> 00:08:37,018 Чао. 69 00:08:39,980 --> 00:08:42,941 Да, следвам, но лекциите не са проблем. 70 00:08:43,692 --> 00:08:47,779 Трябват ми пари. - Обучението в наши дни е скъпо, а? 71 00:08:47,779 --> 00:08:50,282 Имам стипендия. Парите са за наема. 72 00:08:50,282 --> 00:08:53,868 Ако не се махна от къщи, скоро душата ми ще бъде смазана. 73 00:08:54,452 --> 00:08:57,789 Плащаме минималната надница, едва ли ще те спаси. 74 00:08:57,789 --> 00:08:59,457 Душата ми е евтина. 75 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 Оправяме се както можем. 76 00:09:04,588 --> 00:09:10,176 Парите ми стигат за скоковете с бънджи. - Роби, трябваш ми. Роби? 77 00:09:10,802 --> 00:09:12,470 Роуз, кой цвят е по-хубав? 78 00:09:12,470 --> 00:09:14,723 Все ми е тая. - А ти какво мислиш? 79 00:09:15,307 --> 00:09:19,185 Аз не си падам по котките. - А по страхотните неща? 80 00:09:21,813 --> 00:09:27,485 Въобще не бих избрала жълто. Невзрачно е. Трябва да са на тигрови райета. 81 00:09:28,820 --> 00:09:30,989 Няма ли да приличат на затворници? 82 00:09:30,989 --> 00:09:34,451 Котките са разбойници. В това им е очарованието. 83 00:09:34,451 --> 00:09:39,581 Да. Роуз, тя има право. 84 00:09:40,665 --> 00:09:42,459 Роуз, какво гледаш? 85 00:09:44,586 --> 00:09:47,923 После ще ви кажа. - Стой тук. 86 00:09:51,259 --> 00:09:52,761 Ще ме вземе ли? 87 00:09:52,761 --> 00:09:57,140 Взе ме. Естествено, за всичко трябва да благодаря на Шийла. 88 00:09:57,724 --> 00:10:00,227 ШИЙЛА 89 00:10:01,811 --> 00:10:04,189 Г-н президент, г-жо Клинтън... 90 00:10:04,189 --> 00:10:06,149 ПАК ПРЕЗ 1993 Г. 91 00:10:06,149 --> 00:10:08,026 ...скъпи сънародници. 92 00:10:08,652 --> 00:10:13,573 Скалата, реката и дърветата приютяват... 93 00:10:13,573 --> 00:10:16,910 Не съм мечтала да аранжирам осветление за хора като Тай. 94 00:10:17,577 --> 00:10:20,872 Но така издържах дъщеричките си. 95 00:10:23,500 --> 00:10:26,545 От 9 ч. го чакам. Да отложим за друг ден? 96 00:10:27,754 --> 00:10:30,006 На ваше място бих се отказала. 97 00:10:32,300 --> 00:10:34,553 Исках по-хубав свят за тях. 98 00:10:35,136 --> 00:10:39,599 По-приятен, по-щастлив и по-човечен. 99 00:10:41,393 --> 00:10:42,769 И то час по-скоро. 100 00:10:52,529 --> 00:10:54,864 За осветлението, нали? Само минутка. 101 00:10:56,908 --> 00:11:01,663 Не по моя вина с Великобритания не върви. Не бих наел некомпетентни партньори... 102 00:11:03,832 --> 00:11:07,168 Какво правите? - Всички ли карате да ви чакат три часа? 103 00:11:07,168 --> 00:11:08,628 Имах много трескав... 104 00:11:08,628 --> 00:11:11,172 Обещах на болните си дъщери да не се бавя, 105 00:11:11,172 --> 00:11:14,134 а чаках тук... - Ръководя непредсказуема фирма. 106 00:11:14,134 --> 00:11:21,057 Знам, че сте зает и богат, но животът е кратък, за да го прахосвам с кретени. 107 00:11:21,057 --> 00:11:25,478 Преместете си колата, за да не я избутам. Чакат ме на по-добро място. 108 00:11:27,731 --> 00:11:31,443 Виж ти. Може ли и аз да дойда? 109 00:11:32,527 --> 00:11:33,945 Не се шегувам. 110 00:11:34,613 --> 00:11:38,158 Съжалявам. Нека ви се реванширам с една вечеря. 111 00:11:38,158 --> 00:11:43,705 Не. Вечерям само с дъщерите си. - Да отидем всички. Децата ме обожават. 112 00:11:45,457 --> 00:11:49,794 Вижте, нищо лично. Нарекох ви кретен, но... 113 00:11:49,794 --> 00:11:53,340 Точно по такива си падах, само че вече не ходя по срещи. 114 00:11:54,007 --> 00:11:58,345 С никого? Никога? - Не и докато не пораснат дъщерите ми. 115 00:11:59,846 --> 00:12:00,847 Довиждане. 116 00:12:01,473 --> 00:12:06,102 Добре. Вие губите. - Хубаво. 117 00:12:06,728 --> 00:12:08,605 Сигурна ли сте? - Да. 118 00:12:12,859 --> 00:12:15,153 Мамо, кога ще се стопли? 119 00:12:15,862 --> 00:12:18,782 Отличен въпрос. Знаеш ли какво? 120 00:12:23,536 --> 00:12:29,125 Скоро. А ако не се стопли, ще пренощуваме у чичо Джереми. 121 00:12:29,751 --> 00:12:34,881 Той не ни е истински чичо. - Не, но пък наистина е Джереми. 122 00:12:36,800 --> 00:12:38,802 Ще отворим! - Стойте. 123 00:12:40,262 --> 00:12:42,889 Вие ли сте дъщерите на Шийла Харпър? - Кой пита? 124 00:12:42,889 --> 00:12:45,767 От г-н Тай Уорнър. Надява се да са по-добре. 125 00:12:45,767 --> 00:12:47,686 Добре, благодаря ви. - Моля. 126 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 Мерси! - Чакай. 127 00:12:48,979 --> 00:12:51,648 Какво е? - Не знам, да видим. 128 00:12:51,648 --> 00:12:53,024 Да затворим вратата. 129 00:12:53,733 --> 00:12:55,902 Добре де, чакайте. 130 00:12:56,695 --> 00:12:58,738 Така. - Божичко! 131 00:12:58,738 --> 00:12:59,864 Боже мой! 132 00:12:59,864 --> 00:13:02,284 Тай усещаше какво искат хората. 133 00:13:02,284 --> 00:13:04,119 Колко играчки! 134 00:13:15,630 --> 00:13:18,133 Първо исках да стана нападател в НФЛ. 135 00:13:19,342 --> 00:13:23,388 После - да участвам в авиошоу. Откраднах селскостопански самолет. 136 00:13:23,930 --> 00:13:27,350 После исках да набия Сам Уолтън. 137 00:13:27,350 --> 00:13:32,230 Основателя на "Уолмарт"? - Заради него фалират малките магазинчета. 138 00:13:32,230 --> 00:13:34,524 Според мен ще го опухаш. - Че как! 139 00:13:35,358 --> 00:13:38,486 Колко планове имах в Арканзас. 140 00:13:39,195 --> 00:13:42,115 Стига да се впуснех смело, животът щеше да е купон. 141 00:13:43,366 --> 00:13:47,954 Махнах се оттам, за да не се налага да се грижа за другите. 142 00:13:48,788 --> 00:13:51,583 Исках да си живея живота. 143 00:13:52,083 --> 00:13:56,546 А ето ме сега в тази вана. 144 00:13:57,130 --> 00:13:58,548 Я виж ти! 145 00:13:58,548 --> 00:14:02,469 Заприличвам на майка ми. - Татко криеше благинките. 146 00:14:03,178 --> 00:14:04,179 Обичам благинки. 147 00:14:05,305 --> 00:14:07,265 Скоч. - Искам! О, да! 148 00:14:10,268 --> 00:14:11,269 Колко си грациозен. 149 00:14:13,063 --> 00:14:16,524 Трябва да сме в синхронното плуване! 150 00:14:16,524 --> 00:14:17,901 От сега нататък. - Роби. 151 00:14:17,901 --> 00:14:21,988 Чуй ме. Прави каквото си искаш. Не си в капан. 152 00:14:22,530 --> 00:14:24,199 Ти си силна жена. 153 00:14:25,909 --> 00:14:27,702 Хайде да започнем бизнес. 154 00:14:28,203 --> 00:14:31,331 Със синхронно плуване? 155 00:14:34,084 --> 00:14:36,461 С плюшени хималайски котки. 156 00:14:39,297 --> 00:14:44,052 Бизнес с плюшени хималайски синхронни плувци? 157 00:14:44,052 --> 00:14:46,096 Говоря сериозно. - Роби! 158 00:14:47,847 --> 00:14:50,225 Роби, ти ли си? - Не! 159 00:15:08,159 --> 00:15:09,160 Какво? 160 00:15:10,662 --> 00:15:12,163 Как изобщо се движиш? 161 00:15:13,248 --> 00:15:19,921 Продадох антиките на баща си, за да можем с теб да започнем 162 00:15:19,921 --> 00:15:23,341 съвместния си бизнес. 163 00:15:25,385 --> 00:15:27,429 Онова с плуването? 164 00:15:28,305 --> 00:15:31,474 С котките. С плюшените котки. 165 00:15:31,474 --> 00:15:35,979 Не разбираш ли? Започваме. Ново начало, млада госпожице. 166 00:15:35,979 --> 00:15:40,108 Може ли малко по-тихичко? - Полагаш ново начало. 167 00:15:45,155 --> 00:15:46,781 Ето. 168 00:15:48,199 --> 00:15:50,493 Така, за теб. - Леле. 169 00:15:50,994 --> 00:15:52,829 Благодаря. - Моля. 170 00:15:53,788 --> 00:15:56,750 За теб. Внимавай, много е горещо. 171 00:15:58,043 --> 00:16:01,713 Моето го обичам студено. - Всъщност ние трябва да черпим. 172 00:16:01,713 --> 00:16:07,385 Господин Уорнър, много мило. - Само Тай. Г-н Уорнър беше баща ми. 173 00:16:07,385 --> 00:16:10,430 А играчките ми са по-яки от неговите. - Супер са. 174 00:16:10,430 --> 00:16:15,227 Твоите са върхът на сладоледа. - Благодаря. Имаш ли любима? 175 00:16:15,227 --> 00:16:17,437 Прасенцето. - И жабокът. 176 00:16:17,437 --> 00:16:21,191 Исках да го покажа в училище, но не се хваща в раничката. 177 00:16:21,191 --> 00:16:22,275 О, не. 178 00:16:24,152 --> 00:16:25,946 Ще го направя по-малък. 179 00:16:26,446 --> 00:16:29,032 И по-мекичък. 180 00:16:29,032 --> 00:16:32,035 Само благодарете. - Добре, по-мекичък. 181 00:16:32,035 --> 00:16:33,453 Тай? - Да, мадам? 182 00:16:33,995 --> 00:16:36,248 Искаш ли да караме ролкови кънки? 183 00:16:37,582 --> 00:16:39,251 С удоволствие. - Не, мила. 184 00:16:39,251 --> 00:16:41,086 Много бих искал. - Може ли, мамо? 185 00:16:41,086 --> 00:16:42,837 Добре, но Тай е много зает. 186 00:16:42,837 --> 00:16:46,299 Не знам кога ще намери време. - Чуйте, я по-добре... 187 00:16:46,299 --> 00:16:48,843 да не питаме мама. - Добре. 188 00:16:48,843 --> 00:16:51,179 Секретарката ми ще звънне на вашата. 189 00:16:57,811 --> 00:16:59,729 {\an8}НЕ ЧУКАЙТЕ ПО СТЪКЛОТО! 190 00:17:01,773 --> 00:17:03,275 Размер 42 и 44. 191 00:17:04,359 --> 00:17:06,695 Благодаря. - С лявата ръка. 192 00:17:06,695 --> 00:17:09,281 Обявявам война с палци! - Дами. 193 00:17:09,281 --> 00:17:11,157 Здравейте. - Ето ви. 194 00:17:11,157 --> 00:17:12,242 Здрасти! - Тай. 195 00:17:12,242 --> 00:17:15,620 Цяла седмица чаках да дойдем тук. 196 00:17:15,620 --> 00:17:20,833 И ви донесох изненада. 197 00:17:20,833 --> 00:17:23,420 Жабчо! - Това е Дребосъче. 198 00:17:23,420 --> 00:17:25,255 Мъничък вариант на любимеца ти. 199 00:17:25,255 --> 00:17:27,716 Знам. - Побира се навсякъде 200 00:17:27,716 --> 00:17:32,888 и обича да се вози в раници. - Можеш да го носиш на училище. 201 00:17:32,888 --> 00:17:36,516 Как се казва? - Още не знам. Какво име му отива? 202 00:17:38,351 --> 00:17:42,689 Може ли да го огледам по-отблизо? - Какво име ще му отива? 203 00:17:42,689 --> 00:17:45,317 Зеленко. - Зеленко. 204 00:17:45,317 --> 00:17:47,235 Размер 29 и 31, Шийла. 205 00:17:47,235 --> 00:17:50,363 За нас са. - Един момент. Имаме работа. 206 00:17:51,364 --> 00:17:52,365 Добре. 207 00:17:53,700 --> 00:17:58,121 Защо не го наречем Мар? 208 00:17:58,788 --> 00:18:00,373 Мар? - Да. 209 00:18:02,667 --> 00:18:05,837 Скокльо е супер име, още не съм съвсем убеден, но... 210 00:18:05,837 --> 00:18:07,380 Ами "Сър Скокалот"? 211 00:18:08,048 --> 00:18:11,760 Бива си го. - Или Подскачко? 212 00:18:12,344 --> 00:18:13,803 Буквално е. - Подскачко. 213 00:18:13,803 --> 00:18:19,935 Танцувам с ръце, с глава, с дупе и с коремче! 214 00:18:19,935 --> 00:18:22,812 Танцувам с крака, танцувам с ръце, 215 00:18:22,812 --> 00:18:24,314 с коремче... 216 00:18:24,814 --> 00:18:26,983 Това е. - Кое? 217 00:18:26,983 --> 00:18:28,318 Крачко. - Какво? 218 00:18:28,318 --> 00:18:30,695 Крачко. - Името ли? 219 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 Супер. - Това е. 220 00:18:32,447 --> 00:18:35,533 Жабокът Крачко! Аз го кръстих! - Крачко! 221 00:18:35,533 --> 00:18:37,869 Измислихме го! - Браво, дами. 222 00:18:37,869 --> 00:18:42,457 И май Крачко си има приятелче. - Еха! 223 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Друг път ще караме. 224 00:18:45,085 --> 00:18:47,128 Не, забавляваме се чудесно. 225 00:18:49,714 --> 00:18:51,091 Добре, ще се чуем после. 226 00:18:51,091 --> 00:18:52,425 За няколко месеца... 227 00:18:52,425 --> 00:18:53,510 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 228 00:18:53,510 --> 00:18:56,388 ...Тай беше погълнат от новата серия Дребосъчета. 229 00:18:56,388 --> 00:18:58,473 Да работиш там, бе забавно, 230 00:18:58,473 --> 00:19:03,728 защото ако харесаше идеите ти, се вслушваше в тях, независимо кой си. 231 00:19:04,604 --> 00:19:06,648 Например неговите дизайнери. 232 00:19:07,357 --> 00:19:09,526 Тай, харесва ли ти моят призрак? 233 00:19:09,526 --> 00:19:11,736 Страхотен е. - Благодаря. 234 00:19:14,906 --> 00:19:17,409 Първата партида кутрета дойде. - Да. 235 00:19:20,412 --> 00:19:21,746 Виж ги! - Сладури. 236 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 Сладка муцунка! 237 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 Да се гушнат. 238 00:19:25,250 --> 00:19:29,379 Кръстили сте го Петънцето. - Да, след дълго обмисляне. 239 00:19:29,379 --> 00:19:33,550 На мен ми харесва. Но не трябва ли тогава да е на петна? 240 00:19:33,550 --> 00:19:36,469 Женско е. - Извинявам се. 241 00:19:37,095 --> 00:19:39,389 Простете, госпожо. 242 00:19:39,389 --> 00:19:44,769 Наистина трябва да е на петна. Както обикновено, Мая е права. 243 00:19:45,478 --> 00:19:50,191 Добре, дами, къде да сложим петна на Петънцето в следващата партида? 244 00:19:50,191 --> 00:19:52,360 На дупето! - На дупето? 245 00:19:53,445 --> 00:19:55,697 И колко петна по дупето? - Милион. 246 00:19:55,697 --> 00:19:57,824 Милион петна? - Да, милион. 247 00:20:03,038 --> 00:20:06,541 Щом Дребосъчетата бяха готови за световен дебют, 248 00:20:06,541 --> 00:20:09,127 Тай ми възложи малките изложения. 249 00:20:10,837 --> 00:20:12,422 Биваше ме да продавам. 250 00:20:15,258 --> 00:20:17,052 Избивах рибата. 251 00:20:17,052 --> 00:20:19,471 Затрупваха ни с поръчки. - Колко е меко! 252 00:20:19,471 --> 00:20:22,474 За всичко освен за Дребосъчетата. 253 00:20:23,683 --> 00:20:28,605 Пускането им се оказа пълен провал. Цели две години нямаше продажби. 254 00:20:29,522 --> 00:20:31,149 Това влудяваше Тай. 255 00:20:32,025 --> 00:20:36,154 Това щанд за комикси ли е? - Не, "Тай" предлага качествени играчки. 256 00:20:36,154 --> 00:20:38,990 Никоя от тях не ме гледа. - Моля? 257 00:20:38,990 --> 00:20:44,955 Животните трябва да ме гледат изкусително. Да са привлекателно вчесани. 258 00:20:44,955 --> 00:20:46,665 Тай, изрусявай се по-често. 259 00:20:46,665 --> 00:20:49,251 Подчертава скулите ти. - Инкогнито съм. 260 00:20:50,669 --> 00:20:53,547 Защо не носиш нещо искрящо? - Това е моята версия. 261 00:20:54,756 --> 00:20:58,635 Как са продажбите? - Добре, освен на Дребосъчетата. 262 00:20:58,635 --> 00:21:01,137 Но има доста поръчки на агънцето. 263 00:21:01,137 --> 00:21:03,890 Мая, ако не можеш да продадеш продуктите ни, 264 00:21:03,890 --> 00:21:07,811 ще намеря някой, който може. Който е по-концентриран. 265 00:21:10,689 --> 00:21:16,278 Обичайната поръчка плюс една партида от евтините агънца. Имате ли от тях? 266 00:21:18,238 --> 00:21:21,866 Вече са спрени. Бяха специално ограничено издание. 267 00:21:22,617 --> 00:21:24,578 Какво? - Ограничено издание. 268 00:21:24,578 --> 00:21:27,372 Ако още имате от тях, вече са доста ценни. 269 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Първият комикс със Супермен се продава за 1 млн. долара. 270 00:21:32,961 --> 00:21:35,964 Има ли ограничени издания и за други играчки? 271 00:21:35,964 --> 00:21:39,509 Всички Дребосъчета са такива. Хубаво е да се запасите. 272 00:21:39,509 --> 00:21:43,013 {\an8}Добре, ще взема по пет от всяко. Франк Карлсън. 273 00:21:43,013 --> 00:21:46,016 От "Играчките на чичо Франк" в Гленвю. Записвам. 274 00:21:46,016 --> 00:21:47,100 Благодаря. 275 00:21:51,104 --> 00:21:54,983 "Спрени". Гениално! - Ограничените издания привличат хората. 276 00:21:54,983 --> 00:21:58,862 Страхотна идея. Махни този комикс от масата. 277 00:22:01,281 --> 00:22:04,868 Значи си секретарка на продавач на безполезни играчки, 278 00:22:04,868 --> 00:22:07,037 вместо да следваш за хирург? 279 00:22:07,037 --> 00:22:09,039 Да. - Възхитително. 280 00:22:09,039 --> 00:22:12,667 Жертвахме много, за да дойдем в страна, където жените имат права. 281 00:22:12,667 --> 00:22:15,587 Да правят каквото те искат, а не родителите им. 282 00:22:15,587 --> 00:22:18,173 Не се панирай, пак следвам. - Не се панирам. 283 00:22:18,173 --> 00:22:21,384 Е, панираш се... - Да не си гъкнал, господинчо! 284 00:22:21,384 --> 00:22:23,929 Хайде, нямам цял ден да помагам на дъщеря си 285 00:22:23,929 --> 00:22:26,431 да сломи сърцата на родителите си. 286 00:22:26,431 --> 00:22:31,436 Новото ми жилище е на 2 км, татко. - Да ги сломи непоправимо. 287 00:22:33,146 --> 00:22:34,231 Голяма драма. 288 00:22:38,818 --> 00:22:42,405 Искате да продавате плюшени хималайски котки от висок клас? 289 00:22:42,405 --> 00:22:45,075 С по-малко пълнеж за повече пози. 290 00:22:45,075 --> 00:22:48,119 Този революционен дизайн ще взриви пазара. 291 00:22:48,119 --> 00:22:53,208 {\an8}Сигурно сте наясно, че в икономиката цари смазваща стагнация, 292 00:22:53,208 --> 00:22:56,169 огромна инфлация и рекордна безработица. 293 00:22:56,169 --> 00:22:59,756 Идеален момент да продадем малко радост. 294 00:23:00,590 --> 00:23:03,718 Ние сме професионалисти, даваме нужното на хората. 295 00:23:09,349 --> 00:23:10,892 Ще изготвя документите. 296 00:23:14,271 --> 00:23:16,815 И просто ей така се роди "Тай" АД. 297 00:23:18,775 --> 00:23:20,110 Видя ли? - Да. 298 00:23:20,110 --> 00:23:22,946 Шевът не е... - Личи си ето тук. 299 00:23:22,946 --> 00:23:25,448 Това се нарича... шев. 300 00:23:25,448 --> 00:23:30,328 От Тай научих всичко за играчките. За 50 години почти не се бяха променили. 301 00:23:30,912 --> 00:23:34,124 Правеха ги твърди, напълнени до пръсване. 302 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Гениалната му идея бе да ги правим по-меки, за да заемат пози. 303 00:23:38,169 --> 00:23:39,671 Като старица и... 304 00:23:39,671 --> 00:23:42,424 Учех се бързо, а научих и него на някои неща. 305 00:23:42,424 --> 00:23:43,967 Скука. - Това става. 306 00:23:43,967 --> 00:23:47,220 Виж го само, погледни. Това е. - Не става. 307 00:23:47,220 --> 00:23:49,931 Отваряй, по-бързо! 308 00:23:50,599 --> 00:23:52,684 Бяхме добър екип. - Супер е. 309 00:23:53,476 --> 00:23:56,062 Много е хубава. Харесва ми! 310 00:23:56,062 --> 00:24:00,567 Роби! - Оказа се, че съм родена за това. 311 00:24:00,567 --> 00:24:01,776 {\an8}Да, чух те! 312 00:24:03,153 --> 00:24:06,698 {\an8}Роби! Хей, Роби! - Ей сега! 313 00:24:06,698 --> 00:24:11,286 По едно. По едно на двете. О, боже. По едно! 314 00:24:12,871 --> 00:24:15,832 Кой да знае, че един мъж трябва да измисли играчки, 315 00:24:15,832 --> 00:24:17,918 за да излезеш с него. 316 00:24:19,294 --> 00:24:22,214 Беше нужно много повече. - Нима? 317 00:24:22,214 --> 00:24:25,425 Да. Между другото, те са с по-малко пълнеж. 318 00:24:26,134 --> 00:24:28,261 Една от многото му иновации. 319 00:24:31,097 --> 00:24:32,432 Изглеждаш щастлива. 320 00:24:33,350 --> 00:24:35,227 Знам ли, Тай е различен. 321 00:24:36,561 --> 00:24:41,316 Странен, очарователен. Дъщерите ми го обожават. 322 00:24:41,316 --> 00:24:43,151 А ти какво мислиш? 323 00:24:43,777 --> 00:24:45,237 И мен ме обожават. 324 00:24:49,741 --> 00:24:52,535 Тя ли я измисли? - Да. Донесох ти една. 325 00:24:53,036 --> 00:24:55,622 Ето. - Я виж ти! 326 00:24:56,498 --> 00:24:58,291 {\an8}Пише й името. 327 00:24:59,292 --> 00:25:02,712 Виж какви сладки петънца има! - Божичко. 328 00:25:03,547 --> 00:25:05,757 Сладури. - Прави ги нашият приятел Тай. 329 00:25:05,757 --> 00:25:08,134 Аз измислих Призрачко. - Сериозно? 330 00:25:08,134 --> 00:25:09,094 Да. - Яко. 331 00:25:12,097 --> 00:25:13,974 На етикетчетата има стихчета. 332 00:25:15,183 --> 00:25:16,184 Колко мило. 333 00:25:18,311 --> 00:25:19,145 Момичета. 334 00:25:23,567 --> 00:25:26,194 Светът ни ставаше по-хубав и по-щастлив. 335 00:25:28,613 --> 00:25:31,241 Преди да се усетим, станахме семейство. 336 00:25:31,825 --> 00:25:35,245 Смешно, чудато, щастливо семейство. 337 00:25:36,162 --> 00:25:39,624 {\an8}ВЕСЕЛА КОЛЕДА 338 00:25:42,002 --> 00:25:43,211 Стана ли вече лекар? 339 00:25:44,337 --> 00:25:48,508 Голяма скука. Ако не бяха компютрите, щях да се гръмна. 340 00:25:49,217 --> 00:25:52,637 Измислих чудно стихче за Зебърчо. Да ти го кажа ли? 341 00:25:52,637 --> 00:25:53,972 Не. 342 00:25:53,972 --> 00:25:56,182 Зебричка съм аз гушлива, 343 00:25:56,182 --> 00:25:58,476 твърде мека за джунглата дива. 344 00:25:58,476 --> 00:26:01,187 Багажа стегнах и се сбогувах, 345 00:26:01,187 --> 00:26:03,523 при приятелите и Тай отпътувах. 346 00:26:03,523 --> 00:26:07,485 Не знам Тай как ти даде да отпечатваш рап по етикетите. 347 00:26:07,485 --> 00:26:10,614 Стихове, Роуз. Това е поезия. 348 00:26:11,615 --> 00:26:14,326 Скоро Зебърчо има рожден ден. Да се скатаем ли? 349 00:26:14,326 --> 00:26:18,371 На прав път си. Регионалните продажби на Дребосъчетата растат. 350 00:26:19,039 --> 00:26:20,040 Сериозно ли? 351 00:26:22,876 --> 00:26:23,919 Честна "прасчова"? 352 00:26:24,961 --> 00:26:28,131 Ако започнеш с каламбурите, ще трябва да те фрасна. 353 00:26:29,382 --> 00:26:32,594 Хубаво. "Извиприлепявай". 354 00:26:34,304 --> 00:26:35,805 Вдигам гълъбите! - Добре. 355 00:26:35,805 --> 00:26:39,517 Стига де, "мацувам се". - Ще видиш ти! 356 00:26:40,644 --> 00:26:41,728 Пази се! 357 00:26:42,354 --> 00:26:43,647 Ах, че си лисица! 358 00:26:46,650 --> 00:26:48,485 Това е "немечосимо". 359 00:26:53,031 --> 00:26:58,828 Местният наплив започна в предградие на Чикаго току след празниците. 360 00:27:00,789 --> 00:27:04,209 Дете, на което купили Дребосъчета, ги занесло в училище. 361 00:27:05,210 --> 00:27:08,380 Не след дълго майките се заинтересуваха. 362 00:27:09,798 --> 00:27:13,552 Три живееха на една и съща улица, две от тях се казваха Линда. 363 00:27:14,052 --> 00:27:16,763 Всички хукнаха за Дребосъчета в местния магазин. 364 00:27:16,763 --> 00:27:18,932 ИГРАЧКИТЕ НА ЧИЧО ФРАНК 365 00:27:18,932 --> 00:27:22,310 Франк дори публикува списък и това привлече маниаците. 366 00:27:23,478 --> 00:27:26,481 Появи ли се списък, вече не е важно какво имаш, 367 00:27:27,524 --> 00:27:29,359 а какво нямаш. 368 00:27:34,864 --> 00:27:37,534 В началото бумът се дължеше на устни препоръки, 369 00:27:38,535 --> 00:27:40,870 защото Тай не пускаше тв реклами. 370 00:27:40,870 --> 00:27:44,207 Но от уста на уста се разчу надлъж и нашир. 371 00:27:45,208 --> 00:27:48,211 Накрая пазарът в Средния запад полудя. 372 00:27:51,715 --> 00:27:54,467 Здравей. - Браво. Много вълнуващо. 373 00:27:54,467 --> 00:27:55,844 Нали? - Да. 374 00:27:55,844 --> 00:27:58,889 Видя ли модема, който ти оставих? 375 00:27:58,889 --> 00:28:00,223 Кое? - Модема. 376 00:28:00,223 --> 00:28:03,602 Кутийката в офиса ти, която те свързва с Интернет. 377 00:28:04,352 --> 00:28:08,857 И всички съобщения са за Дребосъчетата? - Целият форум е посветен на тях. 378 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 Всички тук пишат за Дребосъчетата. 379 00:28:13,320 --> 00:28:14,905 Откъде се познават всички? 380 00:28:16,156 --> 00:28:19,659 Не се познават. Все едно водят голям конферентен разговор. 381 00:28:20,201 --> 00:28:24,080 Включени сме в мрежата "Америка онлайн", както и всички останали. 382 00:28:24,623 --> 00:28:28,251 Да се върнем на чат-мата. - Чат стая. Добре. 383 00:28:40,472 --> 00:28:42,265 Брей, колко е бързо! - Нали? 384 00:28:43,058 --> 00:28:45,810 Има нови. - Да, постоянно пускат. 385 00:28:45,810 --> 00:28:48,772 Гледаме как си общуват феновете на Дребосъчетата. 386 00:28:50,065 --> 00:28:52,984 Дори да са в различни градове и часови пояси. 387 00:28:52,984 --> 00:28:55,570 Колко души общо се занимават с това? 388 00:28:55,570 --> 00:28:59,366 Според учителя ми 18 млн. домакинства имат компютри с модеми. 389 00:28:59,366 --> 00:29:03,036 Преди година са били 11 милиона и броят им все повече нараства. 390 00:29:03,036 --> 00:29:08,083 18 млн. души обсъждат Дребосъчетата! - Е, и други неща. 391 00:29:08,083 --> 00:29:12,712 Интернетът е съвсем нов начин за връзка със света. Страхотно е. 392 00:29:13,922 --> 00:29:17,217 Да направим уебстраница на "Тай". - Какво е това? 393 00:29:17,217 --> 00:29:21,721 Място за посещения на всички, които искат да научат за Дребосъчетата. 394 00:29:21,721 --> 00:29:23,640 Което ще контролираме. 395 00:29:25,350 --> 00:29:26,184 Напълно? 396 00:29:26,184 --> 00:29:31,147 Ще сме първата фирма с клиентски портал, още никой не се е сетил. 397 00:29:31,147 --> 00:29:35,110 Повечето страници са скучни справочници и телефонни указатели, 398 00:29:35,110 --> 00:29:39,739 а нашата ще е забавна, различна, искряща. 399 00:29:40,323 --> 00:29:42,075 Искряща. Харесва ми. 400 00:29:43,201 --> 00:29:46,246 Твоят вариант на искряща или моят? - Твоят. 401 00:29:49,874 --> 00:29:52,377 Тези изложения на играчки май са много официални? 402 00:29:52,752 --> 00:29:57,132 Тай иска да правим шоу и да сме "лъскаво облечени". 403 00:29:58,842 --> 00:30:02,679 И той ли ще се появи с рокля, или не го прави пред хората? 404 00:30:02,679 --> 00:30:04,472 Тай не е травестит. 405 00:30:04,472 --> 00:30:07,934 Но е от онези, които крият истинската си същност. 406 00:30:07,934 --> 00:30:10,729 Имал е труден живот, но се стреми към успеха. 407 00:30:10,729 --> 00:30:13,440 Опитва се да получи каквото му се полага. 408 00:30:13,440 --> 00:30:16,610 Просто е вдъхновяващо. - Ясно. 409 00:30:17,193 --> 00:30:22,115 Най-сетне някой ме издига, вместо да ме тегли надолу. 410 00:30:22,616 --> 00:30:23,950 Истинско чудо. 411 00:30:27,495 --> 00:30:32,042 Имах предвид... в работата. - Спокойно. Имаш право да се забавляваш. 412 00:30:38,298 --> 00:30:40,759 Приятно е да усещаш, че някой вярва в теб. 413 00:30:43,011 --> 00:30:47,766 Само това исках да кажа. - Усещането ми е непознато. 414 00:30:51,436 --> 00:30:56,733 Сготвих ти лазаня, има и пица. Няма да ме има само два дни. 415 00:30:57,234 --> 00:30:59,194 Остани повече. - Били, 416 00:30:59,194 --> 00:31:01,738 опитвам се да... - Сериозно говоря. 417 00:31:01,738 --> 00:31:04,282 До гуша ми дойде от преструвки. 418 00:31:05,408 --> 00:31:07,661 Не само ти се задушаваш, мамка му. 419 00:31:20,090 --> 00:31:22,551 Настаняване? - Да. Робърта Джоунс. 420 00:31:22,551 --> 00:31:24,719 За панаира на играчки. - Добре дошли. 421 00:31:28,932 --> 00:31:31,935 Ето ви ключа. Господин Уорнър ви остави бележка. 422 00:31:31,935 --> 00:31:37,065 Поръча да предам, че ще прати колесница да ви вземе в 15 ч. И остави това. 423 00:32:26,323 --> 00:32:28,533 Вижте ги, пробвайте ги. 424 00:32:28,533 --> 00:32:31,119 Какво ще кажете? Не са лоши, нали? 425 00:32:31,119 --> 00:32:33,330 Дайте ми го. - Бива си ги. 426 00:32:33,330 --> 00:32:34,789 Чудесно. 427 00:32:34,789 --> 00:32:37,334 Не е играчката на баща ви. - Приятен ден. 428 00:32:37,834 --> 00:32:41,296 Петдесет и две пози само на главата. 429 00:32:46,718 --> 00:32:50,347 Мамка му, тридесет хиляди долара! 430 00:32:52,724 --> 00:32:55,268 Само за час! От плюшени котки! 431 00:32:55,268 --> 00:32:58,438 Нали ти казах, че заедно сме върхът. 432 00:32:58,438 --> 00:33:00,774 Велики сме. - Шампиони, строящи кораби! 433 00:33:01,358 --> 00:33:03,735 Шибани викинги! 434 00:33:04,236 --> 00:33:05,237 Към хотела. 435 00:33:07,197 --> 00:33:11,534 Няма втора като теб, Роби Джоунс. Наистина. 436 00:33:54,786 --> 00:33:55,787 О, боже. 437 00:34:05,881 --> 00:34:07,632 Кое е най-якото нещо в САЩ? 438 00:34:07,924 --> 00:34:10,093 Играчките! - Шейковете! 439 00:34:10,093 --> 00:34:13,722 Те са под номер... Да, 7 и 14 в класацията. 440 00:34:13,722 --> 00:34:16,516 Но кое е номер едно в Америка? 441 00:34:16,516 --> 00:34:21,146 Това е страната на реванша, на новия шанс, на възможностите. 442 00:34:22,188 --> 00:34:25,108 Тук сбъдваме мечтите си, дами. 443 00:34:25,108 --> 00:34:26,818 Да! - Да! 444 00:34:26,818 --> 00:34:32,490 И не забравяйте, че имате силата сами да ковете бъдещето си. 445 00:34:33,325 --> 00:34:35,785 Може да сте каквито поискате, 446 00:34:35,785 --> 00:34:38,622 да правите каквото пожелаете. - Ще стана еднорог! 447 00:34:38,622 --> 00:34:41,207 Ти вече си еднорог, миличка. 448 00:34:41,207 --> 00:34:46,253 Последните няколко години бяха невероятни. 449 00:34:47,838 --> 00:34:50,300 Мисля, че сме непобедим отбор. Наистина. 450 00:34:50,300 --> 00:34:51,843 Непобедими! - Да. 451 00:34:51,843 --> 00:34:53,887 И аз мисля така. - Аз - още повече. 452 00:34:53,887 --> 00:34:54,971 А аз - най много! 453 00:34:55,931 --> 00:34:59,768 Мисля, че скоро... Готов ли си? 454 00:35:01,311 --> 00:35:03,855 Скоро ще се случат изумителни неща. 455 00:35:04,356 --> 00:35:05,732 Може ли да е сега? 456 00:35:06,650 --> 00:35:07,651 Дами. 457 00:35:09,402 --> 00:35:11,238 Какво става? 458 00:35:16,368 --> 00:35:17,369 Какво? 459 00:35:19,371 --> 00:35:22,499 О, о, Шийла! 460 00:35:22,499 --> 00:35:24,793 Ще те любя чак до сутринта. 461 00:35:25,710 --> 00:35:26,711 Божичко... 462 00:35:26,711 --> 00:35:30,048 О, о, Шийла! 463 00:35:30,048 --> 00:35:32,759 Знаеш, че си единствена за мен. 464 00:35:34,177 --> 00:35:37,389 О, скъпа, отвърни на любовта ми 465 00:35:37,389 --> 00:35:39,683 и нека заедно се слеем в ритъм. 466 00:35:42,435 --> 00:35:45,021 За всички други нека да забравим, 467 00:35:45,021 --> 00:35:48,942 защото искам да съм само с теб! О, да! 468 00:35:48,942 --> 00:35:52,153 О, о, Шийла! 469 00:35:52,153 --> 00:35:55,949 Ще те любя чак до сутринта. О, Шийла! 470 00:35:56,575 --> 00:35:59,578 О, о, Шийла! 471 00:35:59,578 --> 00:36:03,331 За тебе нека бъда аз единствен. О, Шийла! 472 00:36:03,331 --> 00:36:05,458 Започваме! - Боже мой. 473 00:36:06,293 --> 00:36:10,088 Шийла Мари Харпър, ще ме направиш ли най-щастливия мъж? 474 00:36:10,755 --> 00:36:12,924 Кажи "да", кажи "да"! 475 00:36:12,924 --> 00:36:15,677 Да. Разбира се. 476 00:36:15,677 --> 00:36:16,845 Мамо! 477 00:36:18,096 --> 00:36:19,848 Тя се съгласи! 478 00:36:19,848 --> 00:36:20,932 Ура! 479 00:36:32,819 --> 00:36:37,449 Мислех, че ще си останем с момичетата, докато пораснат. 480 00:36:38,867 --> 00:36:40,827 Как ми обърка плановете. 481 00:36:42,871 --> 00:36:46,082 Смятам да ги обърквам до края на живота ни. 482 00:36:50,128 --> 00:36:53,757 Това е сериозна стъпка. 483 00:36:57,928 --> 00:37:00,180 Да не вземеш да се откажеш? - Не. 484 00:37:01,348 --> 00:37:03,058 Не, мили. 485 00:37:03,058 --> 00:37:05,769 Аз... просто... 486 00:37:08,813 --> 00:37:12,359 В миналото разчитах на мъже, 487 00:37:13,276 --> 00:37:15,320 които ме предадоха. 488 00:37:19,074 --> 00:37:20,700 Никога няма да те предам. 489 00:37:28,959 --> 00:37:32,295 Виж, аз нямам нужда от това. 490 00:37:32,295 --> 00:37:35,215 Нямам нужда от брак. 491 00:37:36,633 --> 00:37:37,634 Но аз имам. 492 00:37:43,723 --> 00:37:45,475 Напипваш ли това? - Да. 493 00:37:45,475 --> 00:37:49,938 Белегът ти от пластичната операция, преди да се запознаем. 494 00:37:49,938 --> 00:37:53,608 Бях готов за ново начало. 495 00:37:54,109 --> 00:37:57,821 Не знаех, че пластичната хирургия може да е тъй романтична. 496 00:38:00,991 --> 00:38:04,995 Преди да те срещна, животът ми бе поел... 497 00:38:08,623 --> 00:38:09,624 по надолнището. 498 00:38:11,543 --> 00:38:13,545 А сега е по-прекрасен от всякога. 499 00:38:15,505 --> 00:38:20,719 Нямам търпение да станеш госпожа Уорнър. 500 00:38:21,720 --> 00:38:24,431 Госпожа Х. Тай Уорнър. 501 00:38:25,432 --> 00:38:27,267 Но ще си запазя фамилията. 502 00:38:28,768 --> 00:38:29,811 Добре. 503 00:38:31,062 --> 00:38:34,274 Която и да си, независимо с каква фамилия, 504 00:38:34,774 --> 00:38:37,068 нека се оженим и остареем заедно. 505 00:38:40,614 --> 00:38:41,656 Съгласна съм. 506 00:38:43,909 --> 00:38:47,412 Сем. Кумар. - Добре че вдигна ти. Имам изпити. 507 00:38:47,412 --> 00:38:51,625 Ще обновиш ли сайта в 11 ч.? - Ще ида до библиотеката в междучасието. 508 00:38:51,625 --> 00:38:54,211 Супер. Мерси. Днес сложих Фъстъчко. 509 00:38:54,211 --> 00:38:57,130 Ще подскаже как Копача ще се измъкне от детската. 510 00:38:57,130 --> 00:39:02,344 Колекционерите ще пощуреят. Разгледа ли новия сайт за търгове? 511 00:39:02,344 --> 00:39:05,805 По дяволите, не. Щях, но... Ще го направя днес. 512 00:39:05,805 --> 00:39:07,682 "Ипорт" ли беше? - "Ибей". 513 00:39:07,682 --> 00:39:10,185 Да, вярно, "Ибей". 514 00:39:11,144 --> 00:39:12,354 Ужас! Закъснях. 515 00:39:12,354 --> 00:39:14,356 Заради Фъстъчко? - Мамо? 516 00:39:14,356 --> 00:39:16,483 Мамка му, мамка му! 517 00:39:16,483 --> 00:39:19,945 На кого викаш "мамка му"? В това семейство не псуваме! 518 00:39:19,945 --> 00:39:24,491 Вдигнала е другия телефон. - Сега ли загря? На училище и двамата! 519 00:39:24,491 --> 00:39:25,951 Да, мамо. 520 00:40:09,202 --> 00:40:10,912 Почивка, малки чудовища! 521 00:40:11,663 --> 00:40:13,373 Мая, влизай. - Здрасти. 522 00:40:15,125 --> 00:40:20,672 Тай много се зарадва на новия компютър. Само се хвали колко памет имал. 523 00:40:21,172 --> 00:40:23,675 Съжалявам. - Насам е. 524 00:40:25,719 --> 00:40:28,638 Колко са сладки! 525 00:40:29,222 --> 00:40:30,849 Открихме врага! 526 00:40:30,849 --> 00:40:34,060 Не сте сладки, войнолюбци такива! - Да! 527 00:40:34,060 --> 00:40:35,729 Виж кой е. - Здрасти. 528 00:40:37,022 --> 00:40:40,483 Двеста нови поста от обяд досега. - Имам нещо още по-вълнуващо. 529 00:40:40,483 --> 00:40:43,361 Падна в капана! - Калпазанки! 530 00:40:43,361 --> 00:40:46,239 Е, впечатли ме. Да видим какво е толкова спешно. 531 00:40:49,200 --> 00:40:50,911 Направо няма да повярваш. 532 00:40:51,912 --> 00:40:54,331 Може ли? Извинявай. 533 00:40:56,833 --> 00:40:58,668 Така. 534 00:41:00,378 --> 00:41:02,631 Хайде де. - Само секунда. 535 00:41:02,631 --> 00:41:05,383 "ИБЕЙ" ЛИЧНАТА ВИ ОБЩНОСТ ЗА ТЪРГОВИЯ 536 00:41:05,383 --> 00:41:06,301 Ето. 537 00:41:10,472 --> 00:41:13,683 Защо има снимки и цени на вече спрени Дребосъчета? 538 00:41:13,683 --> 00:41:17,729 Нямат право да ги продават. - Не са магазини, а клиенти. 539 00:41:17,729 --> 00:41:19,856 Препродават закупени от нас неща. 540 00:41:20,398 --> 00:41:23,068 Това е онлайн сайт за търгове, гениална идея. 541 00:41:23,068 --> 00:41:26,488 Всеки продава каквото иска, играчките ни са най-търсени. 542 00:41:26,488 --> 00:41:27,906 Повече от всичко. Виж. 543 00:41:27,906 --> 00:41:32,577 Кученцето без петна се продава за 55 долара, 11 пъти по-скъпо. 544 00:41:32,577 --> 00:41:36,581 Ще ги съдим. - Не, трябва да ги разцелуваме! 545 00:41:36,581 --> 00:41:41,545 Не разбираш ли какво правят за нас? - Да, печелят яко от мои продукти. 546 00:41:41,545 --> 00:41:44,297 Нарушават правата ми върху... 547 00:41:44,297 --> 00:41:48,468 моята търговска марка. - Не, карат всички да ламтят за играчките! 548 00:41:48,468 --> 00:41:51,763 Превръщат ги в доходоносни инвестиции. 549 00:41:51,763 --> 00:41:54,766 За по-добра реклама не можем и да мечтаем. 550 00:41:54,766 --> 00:41:58,019 Тези снимки са ужасни. 551 00:41:58,520 --> 00:42:02,983 Аматьорски ракурси, ужасен зрителен... Никакъв зрителен контакт! 552 00:42:02,983 --> 00:42:05,569 Нула. Какъв позор! 553 00:42:05,569 --> 00:42:08,655 Позор, който ще умножи многократно продажбите ни. 554 00:42:11,533 --> 00:42:13,076 Е, може и да не ги съдим. 555 00:42:13,702 --> 00:42:17,581 Да. Това е голям шанс, Тай. Да се възползваме. 556 00:42:17,581 --> 00:42:21,084 Добре, но чуй, твърде съм зает за тези глупости. 557 00:42:21,626 --> 00:42:23,336 Ти ще се занимаваш с тях. 558 00:42:23,336 --> 00:42:25,130 Така възнамерявам. - Супер. 559 00:42:25,130 --> 00:42:29,509 Отлагам следването и идвам на пълен щат. - Още ли следваш? 560 00:42:30,427 --> 00:42:33,430 Естествено. Нашите искат да стана лекар. 561 00:42:33,430 --> 00:42:36,474 Доктори под път и над път. Ти си специална. 562 00:42:36,474 --> 00:42:40,937 За успеха не ти трябва диплома. Всички гении са прекъсвали следването си. 563 00:42:40,937 --> 00:42:42,397 Аз - още в първи курс. 564 00:42:42,397 --> 00:42:47,527 Да. Както каза - всички велики личности. - С теб сме страхотен екип, Мая Кумар. 565 00:42:48,570 --> 00:42:49,571 Така е. 566 00:42:50,906 --> 00:42:54,993 С теб сме екип мечта, Роби Джоунс. Непобедими сме. 567 00:42:56,536 --> 00:42:58,038 Ето ги котенцата! 568 00:42:58,997 --> 00:43:02,375 О, боже. Дръж дебеланите по-далеч от щанда. 569 00:43:05,462 --> 00:43:08,340 Шегуваш ли се? - Не, потят се и цапат козината. 570 00:43:09,299 --> 00:43:13,762 Всички говорят за вашия щанд. - Какво ще обичате? 571 00:43:14,262 --> 00:43:18,433 Котенцата са невероятни. Направо като живи, и колко са меки! 572 00:43:18,433 --> 00:43:23,772 Чудесно е, че слагате по-малко пълнеж. - Благодаря. Да ви попълня ли поръчка? 573 00:43:23,772 --> 00:43:25,065 Разбира се. - Чудесно. 574 00:43:25,065 --> 00:43:27,442 Ще взема 20 за магазина. - Супер. 575 00:43:27,442 --> 00:43:29,986 И за децата ми. Страшно ще ги харесат. 576 00:43:44,251 --> 00:43:45,669 Екстра е! 577 00:44:05,188 --> 00:44:07,524 Боже, страхотно е! 578 00:44:32,674 --> 00:44:36,636 ЛУКСОЗНИ НЕДВИЖИМИ ИМОТИ 579 00:44:40,599 --> 00:44:44,394 "ТАЙ", 1984 Г. 580 00:44:47,022 --> 00:44:49,941 Как бързо се изтърколиха десет години. 581 00:44:51,860 --> 00:44:55,572 До '92 г. бяхме изградили бизнес за 6 млн. долара от нулата, 582 00:44:55,572 --> 00:44:59,451 бяхме късали пет пъти и сякаш тепърва започвахме. 583 00:45:00,452 --> 00:45:02,370 Няма втора като теб, Роби. 584 00:45:02,370 --> 00:45:04,497 Единствена си. - И като теб, Тай. 585 00:45:05,248 --> 00:45:08,293 Как си от Арканзас, а не познаваш Клинтън? 586 00:45:09,294 --> 00:45:11,213 Смяташ ли, че ще спечели? - Да. 587 00:45:11,213 --> 00:45:13,840 По-млад е от мен. - И по-висок. 588 00:45:15,759 --> 00:45:16,927 И има дете. 589 00:45:18,637 --> 00:45:23,433 Мислиш ли, че трябва да имаме деца? Но май вече си минала възрастта. 590 00:45:23,433 --> 00:45:27,312 Имаме си достатъчно грижи. Градим империя. 591 00:45:28,396 --> 00:45:33,735 Слушай, мисля, че трябва да се разширим в международен мащаб. 592 00:45:33,735 --> 00:45:35,362 Какво? Не. - Да. 593 00:45:35,362 --> 00:45:36,780 Да. - Не. 594 00:45:36,780 --> 00:45:39,908 Пазарът е идеален за навлизане във Великобритания. 595 00:45:39,908 --> 00:45:41,993 Ще подсили тукашните... - Казах "не". 596 00:45:43,912 --> 00:45:46,623 Най-голямата грешка е да станеш твърде алчен. 597 00:45:46,623 --> 00:45:48,541 Да се разшириш твърде бързо. 598 00:45:49,209 --> 00:45:52,963 Пък и съм верен на Америка. - Това пък какво общо има? 599 00:45:52,963 --> 00:45:57,092 Продуктите ми се правят от американци за американци и точка. 600 00:45:57,842 --> 00:46:02,180 Продуктите ни се правят за американци от азиатци. 601 00:46:02,180 --> 00:46:06,393 Играчките на "Тай" АД се произвеждат в Китай и Корея, знаеш го. 602 00:46:06,393 --> 00:46:10,772 Отплащат ни се за всичко, което сме направили за света, крайно време е. 603 00:46:10,772 --> 00:46:14,734 За да ни плащат, трябва да им продаваме, а не да купуваме от тях. 604 00:46:14,734 --> 00:46:18,905 Предлагам да измислим как да продаваме в Европа. 605 00:46:18,905 --> 00:46:20,907 Не прецаквай Америка, Роби. 606 00:46:21,783 --> 00:46:23,368 Сериозно говоря. - Добре. 607 00:46:23,368 --> 00:46:25,120 Наистина. - Знам, разбрах. 608 00:46:26,329 --> 00:46:28,957 Стой си така и хубавей, патриоте мой. 609 00:46:28,957 --> 00:46:32,627 А в това време, както винаги, аз ще движа бизнеса. 610 00:46:40,260 --> 00:46:41,511 Свиря и по поръчка. 611 00:46:43,930 --> 00:46:47,475 Да можеше да е в новата къща, но още не е довършена. 612 00:46:47,475 --> 00:46:51,187 По-голяма е. Светлината е разкошна. - Перфектно. 613 00:46:52,314 --> 00:46:55,358 Кога е сватбата? - Не сме сигурни. 614 00:46:55,358 --> 00:46:59,195 Не знаем точно кога, но скоро. - Много скоро. 615 00:46:59,863 --> 00:47:03,283 Натоварени сме. - Зверчетата ви чупят рекорди. 616 00:47:03,283 --> 00:47:08,413 Сигурно е вълнуващо за семейството. - Да, обичаме да правим всичко заедно. 617 00:47:08,413 --> 00:47:09,873 Нали, момичета? - Да. 618 00:47:10,373 --> 00:47:15,337 Снимай ме с призрака на Ейва! - Да, госпожице. Супер! 619 00:47:16,087 --> 00:47:18,298 Една на цялото семейство? - Добре. 620 00:47:18,298 --> 00:47:21,384 Няма проблем. - Да. Седни тук. 621 00:47:22,761 --> 00:47:23,929 Благодаря. 622 00:47:23,929 --> 00:47:26,097 Прекрасно! 623 00:47:26,598 --> 00:47:27,807 {\an8}СЕМЕЙСТВО "ДРЕБОСЪЧЕТА" 624 00:47:27,807 --> 00:47:29,893 {\an8}Момичетата много я харесаха. 625 00:47:30,894 --> 00:47:33,730 Чудесно е, че пишат, че бизнесът е семеен. 626 00:47:35,523 --> 00:47:39,152 Да. Статията е тъпа, но да, чудесно е. 627 00:47:41,196 --> 00:47:42,197 Да, но... 628 00:47:44,282 --> 00:47:49,496 Прекрасно е, че най-сетне ще заминем да си починем малко, нали? 629 00:47:50,205 --> 00:47:53,708 Като се върнем, пак ще си направя фейслифтинг. 630 00:47:56,086 --> 00:47:57,420 Какво? Защо? 631 00:47:57,420 --> 00:48:01,883 Да изпъна кожата. Ако си направим двамата, има намаление. 632 00:48:03,093 --> 00:48:05,470 Ти примерно може да си оправиш носа. 633 00:48:06,221 --> 00:48:08,473 Какво му е на носа ми? - Нищо. 634 00:48:08,473 --> 00:48:12,519 Просто имаш лека... гърбица. И Марън я има. 635 00:48:12,519 --> 00:48:15,397 Марън няма да си оперира носа. 636 00:48:15,397 --> 00:48:19,025 Разбира се. Тя е още дете. 637 00:48:20,110 --> 00:48:21,695 Но ти си възрастна. 638 00:48:24,322 --> 00:48:25,490 Сериозно ли говориш? 639 00:48:28,743 --> 00:48:34,249 Гълъбче. Душичке, красива си. Наистина. 640 00:48:34,249 --> 00:48:38,712 Просто ми хрумна. Харесва ми да мога да се оформям. 641 00:48:38,712 --> 00:48:42,382 Мислех, че и на теб ще ти хареса. Предстои ни важна година 642 00:48:42,883 --> 00:48:49,723 и както казват: "Геният е 1% вдъхновение и 99% реклама". 643 00:48:50,348 --> 00:48:52,475 Не казват така. 644 00:48:53,560 --> 00:48:55,896 Добре. Забрави... 645 00:48:56,438 --> 00:49:00,317 Забрави, че го казах. Просто... Да. 646 00:49:05,030 --> 00:49:07,324 Мамо, къде са ми плувките? 647 00:49:09,576 --> 00:49:11,036 Да, идвам. 648 00:49:14,748 --> 00:49:16,416 На меден месец ли са? 649 00:49:16,416 --> 00:49:19,961 Само на почивка. Каза, че довечера ще се включи. 650 00:49:21,087 --> 00:49:25,842 Осем часа до премиерата. Премести я насам. 651 00:49:26,426 --> 00:49:27,636 Да потанцува. 652 00:49:28,470 --> 00:49:30,972 40-минутен филм на "Шокуейв" ще върви ли онлайн? 653 00:49:31,556 --> 00:49:34,893 Гледал съм само 30-секундни. - Добре дошъл в бъдещето. 654 00:49:45,737 --> 00:49:47,906 Мая е. Кажете ми нещо хубаво. 655 00:49:50,200 --> 00:49:53,995 Не, ти ни кажи кога реши да прекъснеш следването! 656 00:49:53,995 --> 00:49:56,998 Животът си е твой, но поне да беше казала, 657 00:49:56,998 --> 00:50:00,835 че вече можем да използваме както пожелаем парите, които спестихме 658 00:50:00,835 --> 00:50:02,295 за образованието ти. 659 00:50:02,963 --> 00:50:05,090 Може пък ние да направим нещо импулсивно. 660 00:50:05,090 --> 00:50:07,634 Видя ли какво ни причиняваш? Помисли си. 661 00:50:08,885 --> 00:50:11,054 Хей! Не, не, не! 662 00:50:11,054 --> 00:50:15,183 Почти полунощ е, филмът ми с Дребосъчетата излиза онлайн. 663 00:50:16,017 --> 00:50:17,769 Кажи някой рап! 664 00:50:18,353 --> 00:50:24,317 Онези, които увеличиха продажбите с 40%? Да. Малко по-късно. Ето, започва се! 665 00:50:24,317 --> 00:50:29,531 Десет, девет, осем, седем, шест, пет, четири, 666 00:50:29,531 --> 00:50:31,575 три, две, едно. 667 00:50:34,286 --> 00:50:36,246 РЕСУРСНИЯТ ЛИМИТ Е ДОСТИГНАТ 668 00:50:36,246 --> 00:50:38,582 Дребосъчета! - Какво? 669 00:50:38,582 --> 00:50:41,585 Дребосъчета! Дребосъчета! 670 00:50:41,585 --> 00:50:46,590 Опитвам, но не мога да го сваля. - Сайтът се претовари. 671 00:50:46,590 --> 00:50:48,091 И никой не вижда нищо? 672 00:50:48,675 --> 00:50:51,887 По дяволите. Ще ме уволнят. 673 00:50:52,846 --> 00:50:54,723 Сринахме целия Интернет! 674 00:50:56,391 --> 00:51:00,145 Не е точно така. Претовариха се личните ни сървъри. 675 00:51:00,145 --> 00:51:02,564 От 18 млн. наши фенове. Невероятно! 676 00:51:02,564 --> 00:51:06,902 Това не е броят на хората на сайта ни... - Удивително! Фантастично! 677 00:51:06,902 --> 00:51:08,820 Нещо от пресата? 678 00:51:08,820 --> 00:51:10,238 Коя сте вие? - Здравейте. 679 00:51:10,238 --> 00:51:13,366 Това е Линда Уолъс, един от първите колекционери. 680 00:51:13,366 --> 00:51:15,285 О, боже. - Голяма чест е... 681 00:51:17,078 --> 00:51:18,246 Момент. 682 00:51:18,830 --> 00:51:21,958 Помниш ли уличката, от която тръгна местната мания? 683 00:51:21,958 --> 00:51:25,545 Линда сложи началото. - Виновна. 684 00:51:26,338 --> 00:51:30,008 Сега Линда води радиопредаване "Колекционери на Дребосъчета". 685 00:51:30,634 --> 00:51:31,635 Имате среща. 686 00:51:32,135 --> 00:51:37,599 Много се радвам да се запозная лично с Тай Уорнър. 687 00:51:37,599 --> 00:51:39,351 Радиошоу за продуктите ми? 688 00:51:39,351 --> 00:51:42,854 {\an8}И издавам "Справочник с цени на Дребосъчета", 689 00:51:42,854 --> 00:51:46,233 {\an8}наричат го "Библията на колекционерския пазар". 690 00:51:46,983 --> 00:51:48,443 {\an8}Ще ми го надпишете ли? 691 00:51:48,443 --> 00:51:51,947 Кой ви е разрешил да го правите? Просто съм любопитен. 692 00:51:53,156 --> 00:51:54,407 Не знаех, че трябва да... 693 00:51:54,407 --> 00:51:56,993 Справочникът води много клиенти към сайта ни, 694 00:51:56,993 --> 00:52:01,498 {\an8}щом научат как Линда е спечелила 300 000 долара от Дребосъчета. 695 00:52:02,499 --> 00:52:04,960 300 000 долара? - За три месеца. 696 00:52:05,460 --> 00:52:10,632 И как точно? - Накупих колкото можах тук, в САЩ. 697 00:52:10,632 --> 00:52:14,761 Но сестра ми отиде в Ливърпул, тя е върл фен на "Бийтълс"... 698 00:52:14,761 --> 00:52:18,223 и там намери купища от игуаната Иги и еленчето Шепот. 699 00:52:18,223 --> 00:52:22,894 Търсех ги под дърво и камък. Издирих номера на британския дистрибутор. 700 00:52:22,894 --> 00:52:27,816 Поръчах 200 бройки за 2000 долара и за малко не разбих брака си, 701 00:52:27,816 --> 00:52:30,569 но 90 дни по-късно Дребосъчетата ни купиха БМВ 702 00:52:30,569 --> 00:52:32,362 и споделена вила във Флорида. 703 00:52:32,362 --> 00:52:37,242 И хората вече ми вярват, че играчките са супер инвестиция. 704 00:52:38,285 --> 00:52:42,080 Пък и са страхотни сладури. Сам го знаете. 705 00:52:42,080 --> 00:52:44,457 Трябва да участвате в предаването ми. 706 00:52:45,875 --> 00:52:48,628 На другия ден Тай заведе дело 707 00:52:48,628 --> 00:52:52,799 {\an8}и принуди "Ибей" да смени категория "Дребосъчета" на "Дребни плюшени играчки". 708 00:52:53,508 --> 00:52:56,469 Но манията вече бе неконтролируема. 709 00:52:58,013 --> 00:53:01,099 Дребосъчетата се разпродават светкавично. 710 00:53:01,099 --> 00:53:04,603 {\an8}В магазините е истерия заради Дребосъчетата. 711 00:53:04,603 --> 00:53:10,150 {\an8}За безопасност доставчиците заличават логото на "Тай" от кутиите. 712 00:53:10,150 --> 00:53:12,527 "ИБЕЙ" ОБЯВИ НА ФОКУС 713 00:53:12,527 --> 00:53:14,988 Всеки месец в "Ибей" се търгуваха 714 00:53:14,988 --> 00:53:19,367 Дребосъчета за половин милион долара - пълна лудост. 715 00:53:19,367 --> 00:53:24,372 Но хората не знаеха, че всеки мераклия за печалба купуваше нови играчки 716 00:53:24,372 --> 00:53:26,666 от нашите дистрибутори. 717 00:53:26,666 --> 00:53:29,544 {\an8}"Ибей" правеше оборот от половин милион, 718 00:53:29,544 --> 00:53:32,839 а ние - 400 пъти повече от продажби на дребно. 719 00:53:33,340 --> 00:53:37,677 Двеста милиона долара месечно. 720 00:53:38,720 --> 00:53:41,056 Това беше огромна сума. 721 00:53:45,185 --> 00:53:47,938 Постоянно се разширявахме, за да смогнем. 722 00:53:49,105 --> 00:53:50,774 ЗАПАЗЕНО ЗА ТАЙ УОРНЪР 723 00:53:52,442 --> 00:53:54,736 Всичко излезе извън контрол. 724 00:53:57,781 --> 00:53:58,782 Включително Тай. 725 00:54:00,075 --> 00:54:03,328 Мая! Видя ли последните резултати? 726 00:54:03,328 --> 00:54:04,621 Искат все повече. 727 00:54:05,497 --> 00:54:08,333 Г-н Уорнър, може ли? - Не, мерси. Кой е този? 728 00:54:08,333 --> 00:54:10,335 От "Тойс Ар Ъс" или "Уолмарт". 729 00:54:10,335 --> 00:54:13,296 Разкарай го. - Опитахме, но пак идва. 730 00:54:13,838 --> 00:54:18,760 Продаваме само на мами и татковци, а не на хипермаркети, ясно? 731 00:54:18,760 --> 00:54:22,430 И защо не продаваме на тях? Знае ли някой? 732 00:54:22,973 --> 00:54:24,182 Кажи, Мая. 733 00:54:24,182 --> 00:54:27,936 Евтините им продукти насърчават ценови войни и сравнение на цените. 734 00:54:27,936 --> 00:54:30,981 Дай по-подробно за Америка. - А, да. 735 00:54:30,981 --> 00:54:34,609 Хипермаркетите съсипват дребния бизнес и унищожават мечтите му. 736 00:54:34,609 --> 00:54:41,032 В Америка най-важен е обикновеният човек. Ние защитаваме неговите интереси. 737 00:54:41,032 --> 00:54:45,620 Пристигна ли доставката от Китай? - Да, питат за новите ни модели. 738 00:54:45,620 --> 00:54:49,416 Всички искат да знаят. - Питат и за Великобритания. 739 00:54:49,416 --> 00:54:54,004 Чуйте ме! Никаква Великобритания, ясно? 740 00:54:54,004 --> 00:54:57,716 Видя ли корекциите ми в дизайна на птицечовката? 741 00:54:57,716 --> 00:55:00,844 Видях ги. Супер са. - Знаех, че ще ти харесат. 742 00:55:00,844 --> 00:55:03,889 Простете, но "Парейд" искат отговор за статията. 743 00:55:03,889 --> 00:55:07,100 Ще интервюират Ейва за популярността на Призрачко. 744 00:55:07,100 --> 00:55:11,479 Ще достигнем до огромен брой читатели. - Призрачко не е особено популярен. 745 00:55:11,479 --> 00:55:15,650 И стига с тези жълти списанийца! - "Парейд" има 20 млн. абонати. 746 00:55:15,650 --> 00:55:20,405 Ще говоря само с Опра Уинфри. Тя търсила ли ме е? 747 00:55:20,405 --> 00:55:22,157 Още не. - Благодаря. 748 00:55:22,157 --> 00:55:27,579 Спилбърг вече предлага тройно. - Откажи. Не се продавам за пари. 749 00:55:27,579 --> 00:55:32,709 Не се продавате на "Мател" и "Барби"? Добре, ще откажа и на "Макдоналдс". 750 00:55:32,709 --> 00:55:34,961 Защо, аз обожавам "Макдоналдс". 751 00:55:34,961 --> 00:55:36,630 Така ли? - Да! 752 00:55:37,505 --> 00:55:40,425 Всички го обичат. Дори и президентът. 753 00:55:40,425 --> 00:55:42,302 Нали го обичаш? - До полуда! 754 00:55:42,302 --> 00:55:44,888 Ако си сътрудничим, няма ли да претоварим 755 00:55:44,888 --> 00:55:49,684 дистрибуторите ни? - Представи си какви пазари ще имаме! 756 00:55:49,684 --> 00:55:53,897 И сега едва се справяме. Все едно пекарна да се рекламира на Супербоул. 757 00:55:53,897 --> 00:55:57,442 Чу я - обичаме "Макдоналдс". - Супер, после ще докладвам. 758 00:55:57,442 --> 00:56:02,197 "Мики Дис"! - Тай, търсенето е рекордно, 759 00:56:02,197 --> 00:56:05,283 но нямаме ресурси. Помниш ли Нова година? 760 00:56:05,283 --> 00:56:09,204 Ще слагаме миниатюрни Дребосъчета в детското меню. 761 00:56:09,204 --> 00:56:13,875 Съвсем мънички. Ще бъдат толкова сладки и очарователни. 762 00:56:13,875 --> 00:56:17,254 И доходни. Ела с мен до летището. Ще прегледаме дизайна. 763 00:56:19,589 --> 00:56:22,384 Трудно е да спориш със заблудените. 764 00:56:22,384 --> 00:56:23,677 ПРЕЗИДЕНТ БИЛ КЛИНТЪН 765 00:56:23,677 --> 00:56:26,429 Принуден си да се съгласяваш с тях. 766 00:56:26,429 --> 00:56:28,640 В края на '92 г. Клинтън беше президент, 767 00:56:29,599 --> 00:56:32,519 а аз слагах началото на разширяването в Лондон. 768 00:56:33,979 --> 00:56:38,233 Часът е 3 мое време. Мога да продължа, но да не ви задържам. 769 00:56:38,233 --> 00:56:41,236 Прегледахте ли предложението, което ви пратих? 770 00:56:41,236 --> 00:56:44,322 Да, изкусително е. - Радвам се. 771 00:56:44,322 --> 00:56:50,161 Но има малък проблем. - Сигурна съм, че все някак ще го решим. 772 00:56:53,039 --> 00:56:55,292 Според юристите не можем да сключим сделка с вас, 773 00:56:55,292 --> 00:56:58,044 защото не сте собственик на "Тай" АД. 774 00:57:02,173 --> 00:57:04,175 С партньора ми ръководим фирмата заедно. 775 00:57:04,926 --> 00:57:08,346 Аз сключвам сделките, разяснявам му договора и той подписва. 776 00:57:08,346 --> 00:57:13,602 Работим така от години. - Сигурно е недоразумение. 777 00:57:15,145 --> 00:57:16,897 Но ние имаме друга информация. 778 00:57:22,736 --> 00:57:26,197 Мислех, че знаеш. Тай каза, че си променила приоритетите си 779 00:57:26,197 --> 00:57:29,409 и той реструктурира фирмата, както сте се разбрали. 780 00:57:30,160 --> 00:57:32,412 Мислех, че правиш опити да забременееш. 781 00:57:32,412 --> 00:57:35,874 Не. Не, не, не! 782 00:57:36,416 --> 00:57:39,544 Трябва веднага да възстановиш предишното споразумение. 783 00:57:40,212 --> 00:57:42,672 Съжалявам, Роби, с вързани ръце съм. 784 00:57:46,343 --> 00:57:47,636 Страхотно, Тай. 785 00:57:48,762 --> 00:57:51,640 Ще ти кажа, като съм готов. Упражнявах усмивката си. 786 00:57:51,640 --> 00:57:55,185 Нека я докарам, ще ти кимна и тогава ще ме снимаш. 787 00:57:55,185 --> 00:57:57,312 Добре, само кажи кога. 788 00:57:59,814 --> 00:58:01,691 Давай! - Добре. 789 00:58:02,275 --> 00:58:03,276 Мисля, че стана. 790 00:58:03,276 --> 00:58:05,612 Ще те убия, мамка му! - Роби. 791 00:58:05,612 --> 00:58:07,239 Почини си малко. - Добре. 792 00:58:08,198 --> 00:58:12,702 Какво има, миличка? Добре дошла. - Майната ти! Знаеш какъв е проблемът! 793 00:58:13,495 --> 00:58:17,874 Твоето "леко" реструктуриране е извратена шега. 794 00:58:17,874 --> 00:58:21,711 Роби. Фирмата винаги е била "Тай" АД, нали? 795 00:58:22,837 --> 00:58:26,591 Ти ми помогна много, но фирмата си е моя. 796 00:58:28,969 --> 00:58:30,804 Ти шегуваш ли се, мамка му! 797 00:58:30,804 --> 00:58:34,099 Робърта, знаеш, че не понасям нецензурни изрази. 798 00:58:34,766 --> 00:58:36,434 А знаеш ли какво мразя аз? 799 00:58:36,434 --> 00:58:42,065 Да ми отмъкнеш под носа фирма, която създадохме заедно! 800 00:58:42,065 --> 00:58:44,526 Нищо подобно. Що за драми разиграваш? 801 00:58:44,526 --> 00:58:48,530 Вече не съм съсобственик и заплатата ми е намалена със 75%. 802 00:58:49,614 --> 00:58:54,035 Добре, но моля те, не викай. - Не ми казвай да не викам! 803 00:58:55,996 --> 00:59:01,751 Не беше заплата, а комисионни. Те са неуместни при сегашния ни мащаб. 804 00:59:01,751 --> 00:59:05,380 Ти въобще чуваш ли се? - Просто правя необходимото. 805 00:59:05,964 --> 00:59:09,342 Ръководя истинския бизнес тук. 806 00:59:16,182 --> 00:59:19,895 Относно разширяването във Великобритания - сега не му е времето. 807 00:59:19,895 --> 00:59:23,607 Но щом дойде моментът, съм намерил идеални партньори. 808 00:59:25,108 --> 00:59:29,696 Ако щеш вярвай, но ми хрумна под душа. "Свидетелите на Йехова". 809 00:59:32,032 --> 00:59:34,409 Идеалните продавачи. Не е ли гениално? 810 00:59:38,288 --> 00:59:41,041 Роби... Добре де, какво толкова? 811 00:59:41,041 --> 00:59:46,880 Нали все така сме заедно. Не късаме. Оставаме си партньори във всичко. 812 00:59:46,880 --> 00:59:49,132 Всичко мое е и твое. 813 00:59:50,050 --> 00:59:52,510 Имаш златния билет - мен. 814 00:59:56,848 --> 00:59:58,099 Каква награда. 815 01:00:01,978 --> 01:00:06,316 С такава нагласа няма смисъл да говорим. - Когато защитавам интереса си? 816 01:00:06,316 --> 01:00:08,109 Да, колко неприятно за теб. 817 01:00:08,902 --> 01:00:12,989 Обади се на по-лесните си жени. На Лорейн от кафенето. 818 01:00:13,531 --> 01:00:15,659 На Джули от химическото. - Добре. 819 01:00:16,201 --> 01:00:20,080 На някоя от продавачките. Знам за всички тях, Тай. 820 01:00:20,080 --> 01:00:24,876 Нали се съгласихме понякога... - Да го духаш. 821 01:00:24,876 --> 01:00:29,047 Ти си дете. Дете егоист. 822 01:00:30,382 --> 01:00:34,636 Как можах толкова време да те търпя! 823 01:00:37,222 --> 01:00:38,598 Чуй ме. 824 01:00:39,224 --> 01:00:42,269 Ако не бях аз, още щеше да вехнеш в автосервиза. 825 01:00:42,769 --> 01:00:46,147 Така ли ми се отблагодаряваш? Осигурих ти чудесен живот. 826 01:00:47,524 --> 01:00:48,733 Аз те създадох. 827 01:00:53,572 --> 01:00:56,408 Госпожо Уорнър, чакаме ви. 828 01:00:56,408 --> 01:00:59,244 Със сигурност ще е тази, хора. 829 01:01:02,747 --> 01:01:06,042 Не я ли харесвате? - Супер е. Не я сваляй повече. 830 01:01:07,502 --> 01:01:11,506 Казах ли ти колко сме радостни, че най-сетне ще се ожените? 831 01:01:12,507 --> 01:01:15,677 Благодаря. - Къде ще карате медения месец? 832 01:01:15,677 --> 01:01:18,680 Във Фиджи. Заминаваме всички. Семеен меден месец. 833 01:01:18,680 --> 01:01:23,018 Семеен меден месец във Фиджи! Изживей мечтата си. 834 01:01:25,812 --> 01:01:29,482 Ехо? Тай? - Здравей, мамо! 835 01:01:30,025 --> 01:01:31,234 Тук сме. 836 01:01:32,527 --> 01:01:33,570 Тай избяга. 837 01:01:35,822 --> 01:01:37,866 Какво? Къде отиде? 838 01:01:37,866 --> 01:01:42,245 Излезе, не знам къде. Може би е в новата къща? 839 01:01:42,245 --> 01:01:43,330 Боже мой. 840 01:01:44,122 --> 01:01:46,207 Благодаря ти, че дойде. - Моля. 841 01:01:46,207 --> 01:01:50,045 Вече спят, не знам колко ще се бавя... - Спокойно, тръгвай. 842 01:01:50,045 --> 01:01:51,880 Благодаря ти. - И се пази. 843 01:02:12,359 --> 01:02:13,485 Тай? 844 01:02:20,825 --> 01:02:21,952 Мили? 845 01:02:35,090 --> 01:02:36,091 Тай? 846 01:02:55,485 --> 01:02:56,486 Тай? 847 01:03:05,787 --> 01:03:09,749 Мили? Какво ти е? Добре ли си? 848 01:03:09,749 --> 01:03:12,043 Не мога. Просто не мога. Не мога. 849 01:03:12,961 --> 01:03:14,629 Какво не можеш? 850 01:03:15,422 --> 01:03:20,844 Не мога да го направя. - Мили, какво се е случило? Какво става? 851 01:03:20,844 --> 01:03:22,762 Не мога да се оженя. 852 01:03:23,763 --> 01:03:27,017 Не ставам за семеен човек. 853 01:03:30,020 --> 01:03:33,023 Не знам как да... Не знам как се прави. 854 01:03:34,065 --> 01:03:35,358 Аз нямах семейство. 855 01:03:36,776 --> 01:03:38,653 Знаеш ли... Никой никога... 856 01:03:38,653 --> 01:03:40,614 Скъпи. - Разбираш ли... 857 01:03:40,614 --> 01:03:43,617 Никой не ме е... - Сега си обичан. 858 01:03:44,910 --> 01:03:47,370 С момичетата много те обичаме. 859 01:03:52,042 --> 01:03:54,753 Не ставам за родител. 860 01:04:00,425 --> 01:04:02,427 Аз съм детето. 861 01:04:05,222 --> 01:04:07,307 Имам нужда от грижи. 862 01:04:23,240 --> 01:04:25,951 Всичко е наред, скъпи. 863 01:04:27,911 --> 01:04:29,037 Имам нужда от теб. 864 01:04:34,668 --> 01:04:36,670 Гушни ме като малко момче. 865 01:04:56,398 --> 01:04:57,691 Здравейте. - Госпожо. 866 01:04:57,691 --> 01:05:00,402 Отворете гаража, за да разтоваря. 867 01:05:02,487 --> 01:05:05,490 Върнати продукти, 48 кашона. - Да, добре. 868 01:05:05,490 --> 01:05:06,575 Така. 869 01:05:08,785 --> 01:05:09,869 Благодаря. 870 01:05:10,370 --> 01:05:12,247 Сега ще отворя. - Добре. 871 01:05:21,423 --> 01:05:23,133 Светлината е разкошна. 872 01:05:24,509 --> 01:05:27,971 Знам, че обичаш подпрозоречни пейки, и поръчах цяла стена. 873 01:05:33,184 --> 01:05:34,728 Трябва да поговорим. 874 01:05:38,064 --> 01:05:40,191 Относно кризата от снощи... 875 01:05:43,028 --> 01:05:46,239 Премина. Вече съм много по-добре. 876 01:05:46,239 --> 01:05:49,951 Чудесно. Да можех да кажа същото. 877 01:05:52,078 --> 01:05:53,580 Седни, ако обичаш. 878 01:06:02,130 --> 01:06:06,927 Влюбена съм в теб, Тай. Но не исках да се влюбвам. 879 01:06:08,053 --> 01:06:11,765 Казах ти, че не искам да се обвързвам заради Марън и Ейва. 880 01:06:12,891 --> 01:06:15,018 За да не ги изостави някой мъж. 881 01:06:16,311 --> 01:06:22,442 Но ти ме убеди, че си различен, отдаден. 882 01:06:23,401 --> 01:06:25,153 И сега ми спретваш това? 883 01:06:27,697 --> 01:06:28,740 Не. 884 01:06:34,287 --> 01:06:39,376 Намери си друга мамичка. Вече съм заета. - Чакай, какво искаш да кажеш? 885 01:06:41,419 --> 01:06:47,050 Допуснах те до себе си като партньор, за да изградим нещо хубаво заедно. 886 01:06:47,050 --> 01:06:52,389 И ако съумееш, ще е прекрасно. Но ако ще прецакваш всичко, ме отпиши. 887 01:07:02,732 --> 01:07:06,152 Съжалявам. Права си. 888 01:07:09,322 --> 01:07:11,741 Права си. Ужасно съжалявам. 889 01:07:13,743 --> 01:07:17,372 Никога повече няма да те разочаровам. Кълна се. 890 01:07:18,248 --> 01:07:22,586 Моля те, не си отивай. Моля те. 891 01:07:23,086 --> 01:07:26,923 Знаеш ли, че всичко хубаво, което ми се е случило, дължа на вас? 892 01:07:26,923 --> 01:07:32,512 Свързани сме завинаги. Не искам да съм с друга. 893 01:07:34,723 --> 01:07:36,057 Разбираш ли? 894 01:07:39,352 --> 01:07:43,315 Ти си моят дом. Моята опора. 895 01:07:44,900 --> 01:07:46,192 Моят живот. 896 01:07:58,455 --> 01:08:02,083 Вадете дъждобраните и чадърите. Чака ни дъжд... 897 01:08:02,083 --> 01:08:04,711 Знаеш ли какво искаш? - Пилешки хапки. 898 01:08:04,711 --> 01:08:10,258 И аз. Сладко-кисели или с мед? - На грил. Луда ли си? 899 01:08:10,258 --> 01:08:13,678 В цялата страна хората щурмуваха "Макдоналдс" 900 01:08:13,678 --> 01:08:16,263 заради промоцията "Минидребосъчета". 901 01:08:16,263 --> 01:08:19,517 Първата партида бе предвидена за две седмици, но свърши... 902 01:08:19,517 --> 01:08:22,437 Представяш ли си колко популярни са рожбите ни? 903 01:08:22,437 --> 01:08:23,772 Да. 904 01:08:29,945 --> 01:08:32,072 МИНИДРЕБОСЪЧЕТАТА СА ТУК 905 01:08:36,910 --> 01:08:38,954 Какво става? 906 01:08:38,954 --> 01:08:42,331 В ресторант "Макдоналдс" доставчик, превозващ 907 01:08:42,331 --> 01:08:46,753 пратка с Минидребосъчета, бе нападнат от нетърпеливи клиенти. 908 01:08:46,753 --> 01:08:50,589 Благодарение на това мъниче "Къбс" разпродадоха стадион "Ригли Фийлд" 909 01:08:50,589 --> 01:08:52,467 за първи път от десетилетия. 910 01:08:52,467 --> 01:08:57,847 {\an8}Двойка пред развод не се споразумя как да раздели ценната си колекция 911 01:08:58,264 --> 01:09:01,226 {\an8}и трябваше да избира под съдебен надзор. 912 01:09:01,226 --> 01:09:03,061 Търговският представител на САЩ Шарлийн Баршефски 913 01:09:03,061 --> 01:09:08,775 предаде 40-те Дребосъчета, закупени в Пекин при визитата й с президента 914 01:09:08,775 --> 01:09:12,571 в нарушение на търговското право. - Движението по И-95 бе блокирано, 915 01:09:12,571 --> 01:09:15,699 {\an8}след като катастрофирал камион, превозващ Дребосъчета, 916 01:09:15,699 --> 01:09:18,118 {\an8}предизвика невиждано разграбване. 917 01:09:24,040 --> 01:09:24,874 Супер са. 918 01:09:26,500 --> 01:09:30,422 Видя ли последните резултати? - Печалба от 1 млрд. долара. Честито. 919 01:09:31,047 --> 01:09:34,467 Аз ще спечеля над 700 милиона. Само аз. 920 01:09:35,886 --> 01:09:38,929 Гледа ли за катастрофата? - Безумие! 921 01:09:39,431 --> 01:09:41,223 Горките играчки. 922 01:09:41,223 --> 01:09:44,393 Управлението на манията изисква отделна длъжност. 923 01:09:44,895 --> 01:09:48,397 Точно затова исках да поговорим, ако имаш минутка. 924 01:09:48,982 --> 01:09:52,569 Слушам те. - Време е да преструктурираш фирмата. 925 01:09:53,402 --> 01:09:54,988 Какво имаш предвид? 926 01:09:54,988 --> 01:09:59,868 Знаем, че си суперзвезда в дизайна и гений в маркетинга, нямаш равен. 927 01:09:59,868 --> 01:10:05,790 Глупаво е да занемаряваш дарбите си заради досадни служебни задачи. 928 01:10:06,374 --> 01:10:10,462 Знам, че Роби се занимаваше с тях. - Да не чувам това име! 929 01:10:11,004 --> 01:10:15,759 Но оттогава фирмата стана суперуспешна благодарение на теб. 930 01:10:16,426 --> 01:10:20,388 Насочи гения си към неща, които ти допадат и те удовлетворяват. 931 01:10:20,388 --> 01:10:26,269 И възложи на доверен човек досадните ежедневни главоболия. 932 01:10:26,978 --> 01:10:30,523 Изпълнителен директор. Консилиери. Твоя дясна ръка. 933 01:10:32,025 --> 01:10:37,197 Да се занимава със скучните неща, за да вършиш ти истински важната работа. 934 01:10:44,246 --> 01:10:45,247 Харесва ми. 935 01:10:45,747 --> 01:10:50,752 Да. Заповядай, страхотен си. Продължавай в същия дух. 936 01:10:50,752 --> 01:10:53,922 Обичах досадните задачи. - Какво друго? 937 01:10:53,922 --> 01:10:58,677 Да решавам загадки, да оптимизирам и развивам системата. 938 01:10:58,677 --> 01:10:59,719 Благодаря. 939 01:10:59,719 --> 01:11:02,305 Добре че Интернет изравни възможностите, 940 01:11:02,889 --> 01:11:06,434 спести ми десет години следване и ме подготви да поема... 941 01:11:06,434 --> 01:11:10,188 Моля за внимание. Това е Блейн. - Здравейте. 942 01:11:10,188 --> 01:11:15,986 Тай ми възложи да реструктурирам фирмата и да я издигна на по-високо ниво. 943 01:11:15,986 --> 01:11:20,699 Кой идва с мен? Кой е готов да рискува? 944 01:11:20,699 --> 01:11:22,867 Хайде, кажете. Да ви чуя! 945 01:11:23,535 --> 01:11:24,578 Браво. 946 01:11:25,287 --> 01:11:26,871 Ама че копеле! 947 01:11:27,998 --> 01:11:32,502 Ако това ще те утеши, всички знаят, че ти си истинският ръководител. 948 01:11:35,338 --> 01:11:36,423 Не ме утешава. 949 01:11:38,758 --> 01:11:41,052 Създадох и изградих фирмата, 950 01:11:42,345 --> 01:11:45,765 а нямам нито права, нито заплата. 951 01:11:47,642 --> 01:11:49,185 Как е възможно? 952 01:11:49,185 --> 01:11:52,564 Системата не е предназначена за хора като нас. 953 01:11:53,690 --> 01:11:54,941 Мамка му. 954 01:11:57,027 --> 01:11:59,696 Пропилях си живота да се грижа за другите. 955 01:12:01,072 --> 01:12:05,243 Мислех, че Тай е единственият, който не се нуждае от това. 956 01:12:10,498 --> 01:12:13,460 Какво е това, мамка му? Ела тук. 957 01:12:17,631 --> 01:12:18,632 Олеле. 958 01:12:21,384 --> 01:12:23,428 Онзи задник ме шпионира? 959 01:12:23,428 --> 01:12:27,140 Вероятно всички ни. - Ах, това извратено копеле! 960 01:12:27,724 --> 01:12:30,352 Много неща не бяха за неговите уши. 961 01:12:30,352 --> 01:12:32,729 Сигурно има как да го обърнем срещу него. 962 01:12:37,400 --> 01:12:39,611 Да. До скоро. 963 01:12:41,696 --> 01:12:43,949 Здрасти. Шоуто започва. 964 01:12:45,742 --> 01:12:50,914 Бях бясна, но идеята за "Свидетелите на Йехова" е гениална. 965 01:12:50,914 --> 01:12:52,916 Да, доста си избухлива. 966 01:12:52,916 --> 01:12:58,296 Наистина е гениална. Не че бих му го казала. 967 01:12:58,296 --> 01:13:01,925 Естествено. Но кой би се сетил за "Свидетелите на Йехова"! 968 01:13:01,925 --> 01:13:04,052 Само бляскав ум като Тай. 969 01:13:04,052 --> 01:13:08,139 Този изключителен виртуоз и ненадминат гений. 970 01:13:09,683 --> 01:13:11,476 Сдобрихте ли се вече? 971 01:13:13,770 --> 01:13:17,190 Почти. Сигурно ще ми купи 972 01:13:17,691 --> 01:13:21,444 някакъв страхотен подарък и пак ще съм готова на всичко за него. 973 01:13:21,444 --> 01:13:24,155 Нали искаше да свириш на китара? 974 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 Не знам. - Не! 975 01:13:30,370 --> 01:13:33,540 Миличка, какво не е наред? - Нищо. 976 01:13:37,168 --> 01:13:41,631 Мислех, че ще ме повишат, а шефът ми нае един тарикат за консултант. 977 01:13:41,631 --> 01:13:44,926 След всичко, от което се отказа, са те уволнили? 978 01:13:45,427 --> 01:13:47,888 Не, просто исках по-висока длъжност. 979 01:13:47,888 --> 01:13:51,474 Още си 22-годишна. За тези неща се иска време. 980 01:13:51,474 --> 01:13:53,435 Там съм от пет години. 981 01:13:53,977 --> 01:13:57,314 Познавам фирмата по-добре от всички и виждам накъде върви. 982 01:13:57,314 --> 01:13:58,690 И накъде? 983 01:13:59,649 --> 01:14:02,777 Скоро ще задоволим търсенето на Дребосъчетата. 984 01:14:02,777 --> 01:14:06,907 Което ще е проблем - желани са, защото се намират много трудно. 985 01:14:08,199 --> 01:14:12,037 Значи ще е проблем? - Ако не се подготвим, със сигурност. 986 01:14:12,037 --> 01:14:17,208 Колко време имаме? - Няма точна статистика, която да измери... 987 01:14:23,506 --> 01:14:24,507 Чакай. 988 01:14:27,052 --> 01:14:30,722 Ще ви писне от мен. Ще идвам в Токио колкото е нужно. 989 01:14:30,722 --> 01:14:32,557 Азиатският пазар ми е важен. 990 01:14:34,434 --> 01:14:35,477 Здравейте. 991 01:14:35,977 --> 01:14:40,398 Каква изненада. Това е Мая Кумар, ръководи онлайн операциите. 992 01:14:40,398 --> 01:14:46,112 Мая, това са г-н Харано и г-н Сузуки. Искат да сме партньори на японския пазар. 993 01:14:46,112 --> 01:14:51,743 Нахвърляме насоки за създаване на същото търсене като тук. 994 01:14:51,743 --> 01:14:55,914 Чудесно. Значи си им обяснил за уникалната ни връзка с вторичния пазар 995 01:14:55,914 --> 01:14:59,000 и важната му роля за всяка умна бъдеща стратегия? 996 01:14:59,000 --> 01:15:01,670 Разясних как контролираме манията на колекционерите 997 01:15:01,670 --> 01:15:06,383 с ограничени издания и спиране на модели, което създава търсене на цялата гама. 998 01:15:06,883 --> 01:15:08,927 И как неограничените модели 999 01:15:08,927 --> 01:15:11,805 носят големите печалби на нас и нашите партньори. 1000 01:15:11,805 --> 01:15:14,766 Печалбите идват от първичния пазар. 1001 01:15:14,766 --> 01:15:20,772 И макар вторичният да е полезен, той все пак е вторичен. 1002 01:15:21,690 --> 01:15:23,858 Не се обиждай, Мая. - Не се обиждам. 1003 01:15:23,858 --> 01:15:26,570 Най-важно е търсенето. Само то е от значение. 1004 01:15:27,237 --> 01:15:30,073 Супер е, че вече можем да го измерваме. 1005 01:15:30,073 --> 01:15:34,661 Чрез инструментите от вторичния пазар направляваме умело бизнеса. 1006 01:15:34,661 --> 01:15:38,373 Да се върнем към продажбите в Япония. Най-умно ще е... 1007 01:15:38,373 --> 01:15:39,833 Какви инструменти? 1008 01:15:41,585 --> 01:15:46,756 Основният е използването на надценките на "Ибей" за измерване на търсенето. 1009 01:15:46,756 --> 01:15:51,177 Това е производството ни, а това са продажните цени в "Ибей". 1010 01:15:52,220 --> 01:15:56,016 По вертикалата виждаме, че слончето Фъстъчко се продава за 7000. 1011 01:15:57,517 --> 01:16:00,770 В хоризонталата няма надценка. 1012 01:16:01,688 --> 01:16:04,316 Повече производство - по-ниски цени. 1013 01:16:04,316 --> 01:16:08,987 Ако преминем нулата, пазарът ще рухне. 1014 01:16:08,987 --> 01:16:11,448 Което няма да стане. - Няма. 1015 01:16:11,448 --> 01:16:13,575 Активно следим прага 1016 01:16:13,575 --> 01:16:16,828 и можем да произвеждаме до 33 млн. играчки месечно, 1017 01:16:16,828 --> 01:16:21,833 преди да възникне повод за опасения. - Добре, 33 милиона. 1018 01:16:21,833 --> 01:16:24,377 Но това е най-простата ни прогноза. 1019 01:16:24,377 --> 01:16:28,006 Тя не дава пълна картина, защото търсенето не е статично. 1020 01:16:28,006 --> 01:16:30,842 Получаваме безценни данни от пазара в "Ибей". 1021 01:16:30,842 --> 01:16:34,012 Наддавания за модел, процент на недостигната цена, 1022 01:16:34,012 --> 01:16:37,474 период на офертите и много други. 1023 01:16:37,474 --> 01:16:41,436 Чрез тази статистика следим как върви търсенето. 1024 01:16:42,729 --> 01:16:47,692 След три месеца ще бъде в този обхват. 1025 01:16:47,692 --> 01:16:50,654 Значи числото не е 33 милиона. 1026 01:16:51,488 --> 01:16:54,866 Може да падне до 26 милиона. 1027 01:16:55,450 --> 01:16:57,661 Е, в най-лошия случай. 1028 01:16:57,661 --> 01:17:02,749 За щастие най-лошият ни случай все още е огромно търсене в цял свят. 1029 01:17:02,749 --> 01:17:05,919 При условие, че го разбираме, уважаваме и запазим. 1030 01:17:05,919 --> 01:17:09,464 Вместо да увеличаваме бройката, разчитайки на сляп оптимизъм, 1031 01:17:09,464 --> 01:17:13,677 в "Тай" развиваме пазара стратегически, уверено 1032 01:17:13,677 --> 01:17:16,596 и с инструменти, които никой досега не е ползвал. 1033 01:17:16,596 --> 01:17:19,099 Далеч изпреварваме всички в това отношение. 1034 01:17:19,099 --> 01:17:22,143 Затова сме най-успешната фирма за играчки в света. 1035 01:17:28,316 --> 01:17:33,947 Беше страхотна. Впечатлихме ги. - Радвам се. Но не го казах заради тях. 1036 01:17:34,781 --> 01:17:36,825 Посветих живота си на тази фирма. 1037 01:17:38,493 --> 01:17:41,454 Навиха се. Искат същите условия като за Великобритания. 1038 01:17:41,454 --> 01:17:45,292 А, не! Никога не споменавай Великобритания! 1039 01:17:45,292 --> 01:17:48,962 Добре. Аз... Няма проблем, ще оправя нещата. 1040 01:17:48,962 --> 01:17:51,172 Ще са страхотен партньор. - Благодаря. 1041 01:17:54,426 --> 01:17:57,262 Ще бъда откровена. Блейн не разбира фирмата. 1042 01:17:57,762 --> 01:18:02,475 Нямаме нужда от съветите му. - Още се учи, но има невероятен опит. 1043 01:18:02,475 --> 01:18:05,312 Извлича максимални печалби в бездушни корпорации. 1044 01:18:05,312 --> 01:18:08,940 А ние сме уникални. Несъвършенството ни е наша ценност. 1045 01:18:08,940 --> 01:18:12,110 Никой не го знае по-добре от теб. И от мен. 1046 01:18:13,987 --> 01:18:18,366 Аз съм най-добра за тази длъжност, Тай. Не ти трябват външни хора. 1047 01:18:18,366 --> 01:18:22,245 С моя помощ стигнахме от милиони до милиарди. Обичам работата си. 1048 01:18:22,245 --> 01:18:25,540 Стихчетата, уебсайта, развивах пазара. 1049 01:18:25,540 --> 01:18:30,962 Всичко. Но през цялото това време съм секретарка с почасово заплащане. 1050 01:18:30,962 --> 01:18:32,255 Повишавал съм го. 1051 01:18:32,756 --> 01:18:36,885 Да, започнах на минимална надница, а сега изкарвам 12 долара на час. 1052 01:18:39,262 --> 01:18:43,600 Много хора биха дали мило и драго за 12 долара на час. 1053 01:18:45,185 --> 01:18:47,979 Върша толкова неща, че би трябвало да е повече. 1054 01:18:49,064 --> 01:18:55,070 Бяхме първата фирма с клиентски уебсайт. Сега вече всички имат, но идеята беше моя. 1055 01:18:55,654 --> 01:19:01,201 Но използваш моите ресурси и инициатива. Плащам ти, за да измисляш идеи. 1056 01:19:01,201 --> 01:19:04,621 Многократно съм увеличавала приходите на фирмата. 1057 01:19:04,621 --> 01:19:10,043 Познавам всички тънкости на бизнеса. Вече има признаци за сериозни проблеми. 1058 01:19:10,669 --> 01:19:15,715 Чете ли, че сме балон, който ще се пукне? - Не приемам вестникарски брътвежи. 1059 01:19:15,715 --> 01:19:18,552 Дори най-верните ни колекционери се разочароват. 1060 01:19:18,552 --> 01:19:22,347 Оплакват се от свръхпроизводство и свръхпредлагане, умолявайки ни 1061 01:19:22,347 --> 01:19:24,724 да бъдем по-разумни с новите играчки. 1062 01:19:24,724 --> 01:19:27,602 Колекционерите са глупаци, не ги понасям. 1063 01:19:27,602 --> 01:19:31,898 Те са ветропоказател и двигател. - Аз съм ветропоказател и двигател. 1064 01:19:31,898 --> 01:19:33,441 Кой е милиардерът? 1065 01:19:34,442 --> 01:19:36,611 Ти, разбира се. 1066 01:19:37,821 --> 01:19:41,283 Но ако ни чакат трудности, ще трябва аз да управлявам кораба. 1067 01:19:41,283 --> 01:19:45,328 Не този неориентиран фукльо. Супер е в стандартните продажби, 1068 01:19:45,328 --> 01:19:49,416 но печалбата ни вече е онлайн, а там аз съм ненадмината. 1069 01:19:52,627 --> 01:19:54,421 Разбрах те. - Сигурен ли си? 1070 01:19:55,547 --> 01:20:00,010 И първия път мислех, че съм ясна, затова искам да се уверя, че си схванал. 1071 01:20:00,010 --> 01:20:04,556 Аз съм дясната ти ръка, Тай. Аз, Мая Кумар. 1072 01:20:11,438 --> 01:20:13,815 Знаеш, че си ценна за мен и за фирмата. 1073 01:20:16,651 --> 01:20:17,652 Ще те компенсирам. 1074 01:20:20,906 --> 01:20:22,198 Благодаря ти. - Моля. 1075 01:20:33,668 --> 01:20:35,295 Проучих мога ли да го съдя. 1076 01:20:35,295 --> 01:20:40,717 Ще се разоря, но няма да спечеля. - Мислила ли си да го отровиш? 1077 01:20:42,135 --> 01:20:45,931 Хиляди пъти. - Съжалявам, скъпа. 1078 01:20:47,098 --> 01:20:48,099 Поничка? 1079 01:20:50,143 --> 01:20:52,979 Мисля, че кафето ще прикрие по-добре антифриза. 1080 01:20:54,022 --> 01:20:55,106 Искам да кажа 1081 01:20:55,106 --> 01:21:01,321 колко се вълнувам, че тази горда американска компания ще превземе света. 1082 01:21:01,321 --> 01:21:04,199 Първо Великобритания, а после и всички останали. 1083 01:21:04,199 --> 01:21:07,327 Слагайте коланите и да действаме! 1084 01:21:08,203 --> 01:21:09,871 Благодаря на всички. 1085 01:21:13,124 --> 01:21:16,211 Добрите творци заимстват, а великите - крадат. 1086 01:21:17,379 --> 01:21:20,173 Тай беше най-великият творец на алабализми. 1087 01:21:21,716 --> 01:21:23,176 Здравей, скъпа. 1088 01:21:25,470 --> 01:21:26,763 Търсех те. 1089 01:21:30,559 --> 01:21:33,687 Дано не се сърдиш. - За какво? 1090 01:21:35,188 --> 01:21:38,400 За плана за международно разширяване. Моят план. 1091 01:21:40,402 --> 01:21:43,446 Не, радвам се, че най-сетне ще се осъществи. 1092 01:21:45,115 --> 01:21:46,449 Чудесно. - Да. 1093 01:21:46,950 --> 01:21:48,034 Супер. 1094 01:21:50,579 --> 01:21:53,206 Подготвяме страхотна сделка с британците, 1095 01:21:54,082 --> 01:21:57,627 партньорите ни нямат търпение да започнат. 1096 01:21:58,253 --> 01:22:01,423 Прекрасно. - Да, прекрасно е. Много се вълнувам. 1097 01:22:06,511 --> 01:22:10,432 Котките пристигнаха. Но цветът не е какъвто ти искаше. 1098 01:22:10,432 --> 01:22:12,434 Ще ги погледнеш ли? - Заета съм. 1099 01:22:12,434 --> 01:22:13,518 Добре. 1100 01:22:14,519 --> 01:22:15,937 Добре, гълъбче. 1101 01:22:18,732 --> 01:22:20,400 Потърси ме, като се освободиш. 1102 01:22:22,360 --> 01:22:26,698 Китарата много ще ти отива. - Ама ти... 1103 01:22:26,698 --> 01:22:29,951 Четеш ми мислите. - Знаех, че ще го кажеш. 1104 01:22:30,785 --> 01:22:32,746 Ела после да видиш котките. 1105 01:22:33,955 --> 01:22:34,956 Така. 1106 01:22:48,595 --> 01:22:51,890 Отне ми време да проумея, че наранените нараняват другите. 1107 01:22:54,851 --> 01:23:00,315 За да сложиш ново начало в живота си, трябвало само да се събудиш. 1108 01:23:00,315 --> 01:23:04,110 Най-вече ще вдигаш телефоните. Четири часа дневно, понякога и събота. 1109 01:23:04,611 --> 01:23:06,696 Каза, че следваш? - Да... 1110 01:23:06,696 --> 01:23:11,868 Робърта, мила, ела да ми кажеш кое от тези е в цвят "невен". 1111 01:23:11,868 --> 01:23:14,955 Пак си натиснал "До всички". Няма да дойда. 1112 01:23:16,790 --> 01:23:17,791 Чао. 1113 01:23:22,379 --> 01:23:25,131 Да, следвам, но лекциите не са проблем. 1114 01:23:29,386 --> 01:23:32,722 Всичко наред ли е? - Дръж се, Мексико, идваме! 1115 01:23:48,321 --> 01:23:49,781 Мерси. - Моля. 1116 01:23:50,907 --> 01:23:52,534 Благодаря ти. - Моля. 1117 01:23:58,707 --> 01:23:59,833 Роби! 1118 01:24:04,880 --> 01:24:05,881 Какво става? 1119 01:24:14,723 --> 01:24:15,765 Роби. 1120 01:24:45,837 --> 01:24:46,922 О, боже. 1121 01:24:50,091 --> 01:24:51,092 Така. 1122 01:24:53,303 --> 01:24:54,304 По дяволите. 1123 01:24:57,766 --> 01:25:00,644 ШКОЛА ПО КАРАТЕ "ЧЕРВЕН ДРАКОН" 1124 01:25:13,448 --> 01:25:18,411 Пардон, извинете. Много съжалявам. Благодаря. 1125 01:25:18,912 --> 01:25:20,121 Идваш тъкмо навреме. 1126 01:25:23,083 --> 01:25:26,253 Много си сладка. Стресирана, но сладка. 1127 01:25:27,295 --> 01:25:31,758 Закъснях за служебното парти на Тай. - Как можа да го насрочи за същата вечер! 1128 01:25:32,259 --> 01:25:34,636 Всички са заети. - Браво, дракони! 1129 01:25:34,636 --> 01:25:36,555 Изправете се. - Да, сър! 1130 01:25:36,555 --> 01:25:39,599 Разтърсете ръце. Кръгови движения. 1131 01:25:39,599 --> 01:25:43,478 Мамо! Обвиняват я, че лъже! - Какво? 1132 01:25:43,478 --> 01:25:45,855 Какво става? - Ела, миличка. 1133 01:25:45,855 --> 01:25:48,233 Кажи. - Купили са Призрачко на Дрю, 1134 01:25:48,233 --> 01:25:52,529 но на етикета вече не пише името ми, никой не вярва, че съм го измислила. 1135 01:25:52,529 --> 01:25:55,323 Естествено, че ти го измисли. - Да. 1136 01:25:55,323 --> 01:25:58,368 Сигурно е недоразумение. Дай да видя. 1137 01:25:58,368 --> 01:26:00,245 ПРИЗРАЧКО ДИЗАЙН: ТАЙ УОРНЪР 1138 01:26:03,164 --> 01:26:05,709 Сигурно е фабрична грешка... 1139 01:26:05,709 --> 01:26:08,044 Да. - Или е фалшив Призрачко. 1140 01:26:08,044 --> 01:26:11,006 Не е оригинален. - Каквато и да е причината, 1141 01:26:11,006 --> 01:26:13,758 всичко ще се нареди. - Точно така. 1142 01:26:13,758 --> 01:26:17,095 Ще отида при Тай да изясня нещата. Нали? 1143 01:26:17,596 --> 01:26:22,267 Да оставим това. Много се гордея с теб. 1144 01:26:22,267 --> 01:26:25,353 Какво има на кръста ти? - Зелен пояс. 1145 01:26:25,353 --> 01:26:28,607 А аз съм жълт пояс! - Точно така. 1146 01:26:28,607 --> 01:26:31,484 Ще празнуваш ли? - Ще устроим купон с пица. 1147 01:26:31,484 --> 01:26:32,736 Ура! 1148 01:26:32,736 --> 01:26:35,989 И още как! - Да. Мама вече трябва да тръгва, 1149 01:26:36,489 --> 01:26:38,658 но те обичам. И теб. 1150 01:26:38,658 --> 01:26:40,535 И аз теб. - Всичко ще се нареди. 1151 01:26:40,535 --> 01:26:41,786 Благодаря. - Звънни ми. 1152 01:26:42,787 --> 01:26:47,250 Преди да отидем на купона, искате ли да изгорим фалшивия Призрачко? 1153 01:26:49,336 --> 01:26:52,214 Дребен палеж, нали? - Какво е палеж? 1154 01:27:09,064 --> 01:27:14,069 Дори сам да си построиш кораб, трябва да го пазиш от пирати. 1155 01:27:14,903 --> 01:27:17,447 Нямам търпение да се отърва от онзи негодник. 1156 01:27:19,032 --> 01:27:20,116 Кой от тях? 1157 01:27:21,117 --> 01:27:25,622 Дами и господа, ето го и него - Тай Уорнър! 1158 01:27:30,835 --> 01:27:35,298 Здравейте, всички! Колко много празнични лица. 1159 01:27:35,298 --> 01:27:37,175 Харесва ли ви партито? 1160 01:27:38,677 --> 01:27:41,179 А харесахте ли подаръка си? 1161 01:27:41,179 --> 01:27:44,140 Да! - Тези малки мечета. 1162 01:27:44,140 --> 01:27:48,853 Гарантирам ви, че в Интернет вече струват 10 000 долара. 1163 01:27:50,397 --> 01:27:56,778 Какви сладури! А като коледен бонус тази година всички... 1164 01:27:57,904 --> 01:27:59,114 Туш, моля. 1165 01:28:00,574 --> 01:28:03,034 Всички ще получат двойна заплата! 1166 01:28:04,244 --> 01:28:05,245 Какво? 1167 01:28:06,246 --> 01:28:08,832 Ще удвоя заплатата ви! 1168 01:28:12,544 --> 01:28:14,713 Каква енергия излъчва залата! 1169 01:28:16,423 --> 01:28:18,508 Почувствайте силата на "Тай" АД! 1170 01:28:20,176 --> 01:28:24,681 Весела Коледа на всички! Весела Коледа, честита Ханука и всичко останало. 1171 01:28:25,390 --> 01:28:31,479 Тази година бе особено специална, а и ние сме особено специална фирма. 1172 01:28:31,479 --> 01:28:32,564 Да! 1173 01:28:32,564 --> 01:28:36,610 Знаете, че сме изключително уникални. - Да! 1174 01:28:36,610 --> 01:28:40,280 И точно затова сме изключително успешни. 1175 01:28:40,280 --> 01:28:43,867 Ние сме победители. - Да! 1176 01:28:43,867 --> 01:28:46,411 Ние създаваме търсене. 1177 01:28:47,704 --> 01:28:51,708 Догодина ще продадем още повече продукти! - Да! 1178 01:28:51,708 --> 01:28:54,211 В "Тай" АД рискуваш всичко... - Какво? 1179 01:28:54,211 --> 01:28:56,004 ...или се отказваш! 1180 01:28:56,713 --> 01:28:58,089 Точно така. 1181 01:29:00,133 --> 01:29:03,511 Не е ли забавно? Блейн ще бъде назначен на щат. 1182 01:29:04,346 --> 01:29:06,348 Ето го. - Ще ме виждате по-често! 1183 01:29:06,348 --> 01:29:09,684 За да отделям повече време за дизайна и иновациите. 1184 01:29:10,268 --> 01:29:16,316 За мен бе удоволствие да повиша печалбите на "Тай" АД от милиони до милиарди. 1185 01:29:18,443 --> 01:29:22,280 От уебсайта и спирането на модели до стимулирането на пазара. 1186 01:29:23,323 --> 01:29:25,867 Предстоят още много новости. 1187 01:29:26,368 --> 01:29:29,663 Очаква ни най-печелившата ни година! 1188 01:29:32,624 --> 01:29:34,709 Весела Коледа на всички! 1189 01:29:34,709 --> 01:29:38,964 Забавлявайте се! - Тай! Тай! 1190 01:29:47,556 --> 01:29:49,683 А аз му повярвах. 1191 01:29:51,560 --> 01:29:52,978 Съжалявам, че те боли. 1192 01:29:54,271 --> 01:29:56,982 Не знаеш, че играеш нагласена игра. 1193 01:29:58,817 --> 01:30:04,322 Но ако това ще те утеши, поне си имала привилегията да вярваш. 1194 01:30:09,619 --> 01:30:11,079 О, миличка... 1195 01:30:13,707 --> 01:30:15,709 Ела да скочим с бънджи някой ден. 1196 01:30:17,711 --> 01:30:22,841 Боже, изглежда ужасно. Виж му торбичките под очите. 1197 01:30:24,926 --> 01:30:26,344 Търсех те, Мая. 1198 01:30:28,680 --> 01:30:29,764 Седя си тук. 1199 01:30:32,601 --> 01:30:35,896 Не се сърди. Блейн е само фасада. 1200 01:30:37,230 --> 01:30:40,609 Знаеш, че винаги си била моето тайно оръжие. Знаеш го. 1201 01:30:44,738 --> 01:30:45,864 Виж... 1202 01:30:45,864 --> 01:30:47,657 Исках да ти кажа, че... 1203 01:30:50,076 --> 01:30:55,206 Вдигам ти надницата на 20 долара на час. Двайсет зелени гущера! 1204 01:30:58,585 --> 01:31:02,756 Стига ми толкова, Тай. Аз бях дотук. - Как така? 1205 01:31:02,756 --> 01:31:08,053 Не съм тайното ти оръжие. Не съм тайна, нито пък съм твоя. Напускам. 1206 01:31:10,764 --> 01:31:11,765 Да танцуваме? 1207 01:31:11,765 --> 01:31:13,558 Мая! - Разбира се. 1208 01:31:13,558 --> 01:31:14,643 Супер. 1209 01:31:17,771 --> 01:31:20,273 Не съм и помисляла, че ще напусна Тай. 1210 01:31:23,318 --> 01:31:27,614 Но щом го направиш, ти става адски готино. 1211 01:31:41,086 --> 01:31:46,466 Номерът на Тай е, че те притегля, печели доверието ти. 1212 01:31:48,885 --> 01:31:50,262 ВЪРНАТА СТОКА 1213 01:31:50,262 --> 01:31:55,767 Започнат ли проблемите, си казваш, че е сложна, леко травмирана личност. 1214 01:31:58,311 --> 01:31:59,938 Иска ти се да му вярваш... 1215 01:32:03,191 --> 01:32:04,192 докато... 1216 01:32:04,192 --> 01:32:07,696 ДИЗАЙН: ЕЙВА ХАРПЪР 1217 01:32:07,696 --> 01:32:09,698 ...накрая просто вече не можеш. 1218 01:32:25,547 --> 01:32:28,967 Лишаваш се от илюзиите си - голяма работа! 1219 01:32:28,967 --> 01:32:33,847 Че кой иска да живее с илюзии? Не и аз. 1220 01:32:34,514 --> 01:32:36,308 Мая, да си виждала Тай? 1221 01:32:37,183 --> 01:32:39,978 Шийла. О, не! 1222 01:32:41,104 --> 01:32:46,026 Искам много по-добър живот за теб. За всички нас. Това е... 1223 01:32:50,030 --> 01:32:54,200 Добре ли си, скъпа? - Да. Ще се оправя. 1224 01:32:54,826 --> 01:32:55,660 Дали? 1225 01:32:57,537 --> 01:32:59,581 Може ли да те питам нещо? - Да. 1226 01:33:01,708 --> 01:33:04,961 Защо Тай е сменил етикета на Призрачко? 1227 01:33:06,338 --> 01:33:10,884 Толкова ли е неуверен, че да отнеме заслугата на дете? 1228 01:33:16,181 --> 01:33:20,852 Знаеш ли... Интересното е, че бройките с името на Ейва 1229 01:33:21,353 --> 01:33:25,273 струват по-скъпо, защото ги спря от производство. Така че... 1230 01:33:27,442 --> 01:33:29,903 Но скоро няма да има значение. 1231 01:33:31,154 --> 01:33:34,950 Какво имаш предвид? - Ами имам предвид... 1232 01:33:36,826 --> 01:33:39,287 Барът. - Всичко ще хвръкне... 1233 01:33:40,956 --> 01:33:44,709 Значи искате скоч и мляко с шоколад? 1234 01:33:44,709 --> 01:33:49,798 За скоча няма проблем, но рядко правим мляко с шоколад, ще ни трябва... 1235 01:33:50,757 --> 01:33:55,762 Да, господине. Стая 1433. Заемам се. 1236 01:34:22,789 --> 01:34:24,124 Поръчал ли си нещо? 1237 01:34:24,124 --> 01:34:28,461 Не. Не съм поръчвал нищо. 1238 01:34:31,715 --> 01:34:35,468 Добре. Ще им кажа да се разкарат. 1239 01:34:50,650 --> 01:34:51,818 Ти сигурно си Шийла. 1240 01:34:54,946 --> 01:34:56,031 Аз съм Роби. 1241 01:34:58,867 --> 01:35:01,119 Казах ли ти, че купих хотел? 1242 01:35:03,663 --> 01:35:05,373 Съжалявам, че се срещаме така. 1243 01:35:08,877 --> 01:35:12,005 Ако това ще те утеши, връзката ни не е сериозна. 1244 01:35:14,341 --> 01:35:16,092 Само му показвам кой е шефът. 1245 01:35:35,820 --> 01:35:40,200 Какво търсиш тук, мамка му? - Правиш голяма грешка, Роби. 1246 01:35:40,825 --> 01:35:43,745 Ние сме родени един за друг. Кой е този? 1247 01:35:43,745 --> 01:35:46,289 Последвал си ме в Мексико. 1248 01:35:48,166 --> 01:35:52,879 Естествено, бих те последвал навсякъде! Родени сме един за друг. 1249 01:35:54,005 --> 01:35:58,510 Никой няма да те обича колкото мен. 1250 01:36:01,054 --> 01:36:02,055 Кълнеш ли се? 1251 01:36:10,230 --> 01:36:11,314 Кой беше? 1252 01:36:12,607 --> 01:36:13,775 Шийла. 1253 01:36:15,277 --> 01:36:16,278 Приятна жена. 1254 01:36:16,945 --> 01:36:21,533 Не. Не, не! 1255 01:36:21,533 --> 01:36:23,952 Какво стана? Какво й каза? 1256 01:36:24,452 --> 01:36:26,913 Нищо. - Добре. Ако я накарам да ти звънне, 1257 01:36:26,913 --> 01:36:28,915 кажи й, че сме имали служебна среща. 1258 01:36:30,333 --> 01:36:31,626 Каква мислеше, че е? 1259 01:36:36,923 --> 01:36:38,091 Роби! 1260 01:36:39,885 --> 01:36:44,180 Уволнена си, чу ли? Няма да получиш нищо! Нищо, Роби! 1261 01:36:44,180 --> 01:36:45,682 Вече си мъртва за мен! 1262 01:36:47,475 --> 01:36:48,518 Роби! 1263 01:36:52,230 --> 01:36:53,273 Роби! 1264 01:36:54,441 --> 01:36:55,275 Да поплуваме? 1265 01:37:05,660 --> 01:37:06,661 Хайде! 1266 01:37:11,625 --> 01:37:12,834 Шийла, виж сега... 1267 01:37:13,877 --> 01:37:17,881 Мамка му! - О, боже, какво... 1268 01:37:19,507 --> 01:37:22,302 Лицето ми. О, боже! 1269 01:37:24,429 --> 01:37:27,265 Боже Господи! 1270 01:37:30,894 --> 01:37:34,898 Президентът помоли изтъкнатата поетеса д-р Мая Анджелоу 1271 01:37:35,690 --> 01:37:39,486 да съчини стихове за този исторически ден. 1272 01:37:40,070 --> 01:37:44,157 Ако знаем края предварително, бихме ли действали по същия начин? 1273 01:37:44,157 --> 01:37:46,326 ...скъпи сънародници. 1274 01:37:46,326 --> 01:37:51,331 Скалата, реката и дърветата 1275 01:37:51,331 --> 01:37:54,668 приютяват отдавна изчезнали видове... 1276 01:37:57,003 --> 01:38:00,590 Ти коя си? - Мая. Новата рецепционистка. 1277 01:38:00,590 --> 01:38:05,303 Видях ви на излизане преди седмици, но не успяхме да се запознаем. 1278 01:38:07,514 --> 01:38:09,975 Добре дошла на новата рецепционистка Мая. 1279 01:38:09,975 --> 01:38:11,685 Мерси. - Да те питам нещо. 1280 01:38:12,811 --> 01:38:18,358 Защитаваш ли правата си? - Да. Всеки ден. 1281 01:38:18,358 --> 01:38:22,195 Тук ли е Тай? - Да, и закъснява за среща, 1282 01:38:22,195 --> 01:38:23,697 всеки момент ще излезе. - Вън! 1283 01:38:23,697 --> 01:38:25,699 Дойдох да взема... - Не си желана. 1284 01:38:25,699 --> 01:38:28,493 останалите си вещи. Не. - Махай се! Вън! 1285 01:38:29,786 --> 01:38:33,665 Фейслифтинг ли си направи? Не е истина! - Не ми пипай лицето! 1286 01:38:33,665 --> 01:38:36,835 Не ми пипай лицето. Вън, ако обичаш! 1287 01:38:37,419 --> 01:38:41,882 Само да ти кажа, че планът за международно разширяване бе ужасна идея. 1288 01:38:41,882 --> 01:38:46,428 Пълен провал с британците. - Проповедниците не свършиха работа? 1289 01:38:46,428 --> 01:38:51,433 Я стига! Беше възхитена от идеята! Каза, че е бляскава. Че е гениална. 1290 01:38:51,433 --> 01:38:54,436 Не си спомням да съм го казвала на теб. 1291 01:38:57,981 --> 01:39:00,025 Ти си измамничка! 1292 01:39:00,025 --> 01:39:03,820 Никога повече няма да ти проговоря! Никога, чу ли! 1293 01:39:04,696 --> 01:39:08,950 Закъсняваш. - Казах ти да напуснеш! Махай се оттук! 1294 01:39:08,950 --> 01:39:11,995 Охрана! - Новата ти секретарка ми каза. 1295 01:39:13,163 --> 01:39:16,958 "Тай" АД. Какво обичате? - Шийла Харпър от "Осветление Оук Брук". 1296 01:39:16,958 --> 01:39:22,589 Чакам г-н Уорнър в новия му дом. - Да, съжалявам. Ясно е, че закъснява. 1297 01:39:23,506 --> 01:39:28,345 В момента има неотложна работа. - Чакам от 9 ч. Да отложим за друг ден? 1298 01:39:28,345 --> 01:39:31,181 Честно казано, на ваше място просто бих се отказала. 1299 01:39:34,100 --> 01:39:36,853 Но не се отказахме, а го притиснахме. 1300 01:39:36,853 --> 01:39:39,940 ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО 1301 01:39:41,483 --> 01:39:43,652 Значи нямаме други варианти? 1302 01:39:43,652 --> 01:39:48,782 Още съм нова, Тай. - Забъркахме голяма каша там. 1303 01:39:50,784 --> 01:39:54,371 Ама че гадно, мамка му! Добре, набери ми номера. 1304 01:39:54,371 --> 01:39:55,455 Да. 1305 01:40:00,585 --> 01:40:01,586 Затвори. 1306 01:40:05,840 --> 01:40:07,676 Ало. - Робърта. 1307 01:40:08,260 --> 01:40:11,721 Я, какво довлече котката с по-малко пълнеж и повече пози! 1308 01:40:12,722 --> 01:40:18,186 Знаеш защо звъня. Върни се и оправи нещата с британците. 1309 01:40:19,396 --> 01:40:20,397 Не. 1310 01:40:20,397 --> 01:40:23,775 Роби, моля те, наистина имам нужда от теб. 1311 01:40:24,359 --> 01:40:26,027 За какво съм ти, Тай? 1312 01:40:29,573 --> 01:40:31,866 Защото без теб не мога да се справя. 1313 01:40:33,159 --> 01:40:37,122 Моля, не те чух? - Казах: "Не мога да се справя без теб". 1314 01:40:37,122 --> 01:40:39,749 А стига бе! 1315 01:40:41,585 --> 01:40:46,131 Но отговорът ми пак е "не". - Какво? Защо? 1316 01:40:46,631 --> 01:40:50,760 Защото никога, ама никога повече няма да работя за теб, Тай. Никога! 1317 01:40:51,845 --> 01:40:53,221 Ти ще работиш за мен. 1318 01:40:55,181 --> 01:40:58,351 Какви ги говориш? - Основах своя фирма. 1319 01:40:58,351 --> 01:41:03,356 Тя може да стане ексклузивен дистрибутор на "Тай" във Великобритания. 1320 01:41:05,025 --> 01:41:07,861 Чакай, какво... Сериозно ли говориш? 1321 01:41:08,445 --> 01:41:13,742 Напълно. Ако искаш успех с британците, аз ще ръководя продажбите там. 1322 01:41:16,244 --> 01:41:18,204 Ще те сложа на изчакване за малко. 1323 01:41:18,705 --> 01:41:20,123 Боже мили! 1324 01:41:24,836 --> 01:41:25,837 Господи! 1325 01:41:29,174 --> 01:41:34,179 Добре, само оправи нещата. - Ще ги оправя. Добре се работи с теб. 1326 01:41:34,179 --> 01:41:35,472 Я трай! 1327 01:41:38,767 --> 01:41:40,227 За едно беше прав. 1328 01:41:44,272 --> 01:41:46,316 Трябва да си построиш свой кораб. 1329 01:41:47,817 --> 01:41:48,944 И го направих. 1330 01:41:50,362 --> 01:41:52,989 Всички го направихме. И то тъкмо навреме. 1331 01:41:52,989 --> 01:41:56,243 БАЛОНЪТ СЕ СПУКА. ОТ НАЙ-ТЪРСЕНИ ДО НЕЖЕЛАНИ. 1332 01:41:57,077 --> 01:41:59,621 Цените на Дребосъчетата се сринаха главоломно. 1333 01:41:59,871 --> 01:42:03,541 {\an8}Бяха злато, вече са боклук. Балонът се спука. 1334 01:42:04,417 --> 01:42:06,545 {\an8}Истински апокалипсис в продажбите. 1335 01:42:07,546 --> 01:42:10,257 В края на '99 г. 1336 01:42:10,257 --> 01:42:15,053 20 млрд. долара, спечелени от Дребосъчетата, се изпариха. 1337 01:42:19,140 --> 01:42:24,479 Така е в Америка, нали? Всички гонят нещо нереалистично хубаво. 1338 01:42:30,777 --> 01:42:32,445 Някой все измисля нова схема. 1339 01:42:34,823 --> 01:42:36,825 {\an8}Винаги се появява нова мода. 1340 01:42:40,245 --> 01:42:41,997 Появява се нов играч. 1341 01:42:44,457 --> 01:42:47,168 Просто трябва да надхитриш играта. 1342 01:42:47,168 --> 01:42:48,253 Мая-сан... 1343 01:42:49,421 --> 01:42:52,924 Искаме да обсъдим нещо. Тази картичка ще стане голям хит. 1344 01:42:54,009 --> 01:42:56,928 Това ли са нашите "Покимани"? - Покемони. 1345 01:42:56,928 --> 01:42:59,598 Какво? - Казва се "Покемон". 1346 01:43:00,098 --> 01:43:03,727 Покемони. Трябва някой да ги гони. 1347 01:43:05,145 --> 01:43:09,649 Тук е невероятно красиво. И топло. 1348 01:43:10,984 --> 01:43:12,152 Ела ми на гости. 1349 01:43:12,903 --> 01:43:16,823 Значи реши да останеш там? - Да. С призрачетата на Ейва 1350 01:43:16,823 --> 01:43:23,330 купихме къщата, колата и платихме образованието на момичетата. 1351 01:43:23,330 --> 01:43:25,040 Боже! - Да. 1352 01:43:25,040 --> 01:43:27,125 Точно преди да се сринат. - Да. 1353 01:43:27,667 --> 01:43:31,671 Измъкна се тъкмо навреме. - Да, във всяко отношение. 1354 01:43:32,964 --> 01:43:35,550 Звучиш искрено щастлива. 1355 01:43:36,051 --> 01:43:40,889 И наистина съм щастлива. Знаеш ли какъв беше проблемът? 1356 01:43:40,889 --> 01:43:46,186 Не че разчитах на погрешния мъж, а погрешният мъж разчиташе на нас. 1357 01:44:01,743 --> 01:44:04,746 {\an8}ТАЙ НЕ СЕ ЖЕНИ И НЯМА ДЕЦА. 1358 01:44:04,746 --> 01:44:08,959 {\an8}ПРЕЗ 2014 Г. Е ОСЪДЕН ЗА УКРИВАНЕ НА ДАНЪЦИ В ГОЛЕМИ РАЗМЕРИ. 1359 01:44:11,545 --> 01:44:14,923 {\an8}МАЯ ОСНОВАВА КОНСУЛТАНТСКА ФИРМА. 1360 01:44:14,923 --> 01:44:19,427 {\an8}ДНЕС Я СЧИТАТ ЗА ПЪРВОПРОХОДЕЦ В ОНЛАЙН МАРКЕТИНГА. 1361 01:44:24,432 --> 01:44:28,603 {\an8}ШИЙЛА ПРАВИ СВЕТА НА ДЪЩЕРИТЕ СИ ПО-ХУБАВ. 1362 01:44:28,603 --> 01:44:32,023 {\an8}ЕЙВА СТАВА УСПЕШНА ДИЗАЙНЕРКА. 1363 01:44:38,947 --> 01:44:41,032 {\an8}НОВАТА КОМПАНИЯ НА РОБИ 1364 01:44:41,032 --> 01:44:46,871 {\an8}Я НАРЕЖДА СРЕД НАЙ-ВИСОКОПЛАТЕНИТЕ ЖЕНИ ДИРЕКТОРИ ВЪВ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. 1365 01:44:48,331 --> 01:44:50,834 {\an8}И НАВСЯКЪДЕ ДРУГАДЕ. 1366 01:50:01,561 --> 01:50:03,563 Превод на субтитрите Живко Тодоров