1
00:00:38,206 --> 00:00:42,836
НЯКОИ ЧАСТИ ОТ ИСТИНАТА
НЯМА КАК ДА БЪДАТ ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:42,836 --> 00:00:46,756
ОСТАНАЛИТЕ - УСПЯХМЕ.
3
00:00:49,718 --> 00:00:55,765
Как започна всичко?
Дребосъчетата бяха идея на дъщерите ми.
4
00:01:06,610 --> 00:01:08,695
Бях служител номер 12.
5
00:01:10,030 --> 00:01:14,492
Три години по-късно вече бяхме
най-печелившата фирма за играчки в света.
6
00:01:24,711 --> 00:01:28,548
Тай ще ви каже, че е успял сам.
Пълни глупости.
7
00:01:29,925 --> 00:01:34,221
Заедно изградихме фирмата от нулата.
8
00:01:39,559 --> 00:01:42,395
В това е смисълът на Америка, нали?
9
00:01:44,439 --> 00:01:48,109
Да се трудиш упорито,
да създадеш нещо хубаво.
10
00:01:48,109 --> 00:01:53,990
Да се озовеш на точното място
в точното време - и бум!
11
00:01:59,579 --> 00:02:01,414
{\an8}"ТАЙ"
12
00:03:42,307 --> 00:03:45,310
{\an8}ПО РОМАН НА ЗАК БИСОНЕТ
13
00:03:45,310 --> 00:03:51,233
{\an8}Не планирахме Америка да полудее
по тях, но точно това стана.
14
00:03:55,946 --> 00:03:58,823
Лудост ли е да инвестираш
в плюшени животни?
15
00:04:07,749 --> 00:04:09,334
Бяха щури времена.
16
00:04:12,837 --> 00:04:15,549
Интернетът бе новост,
следвоенното поколение бе начело.
17
00:04:15,549 --> 00:04:20,387
Но ние превърнахме Дребосъчетата
в плюшени лотарийни билетчета.
18
00:04:21,888 --> 00:04:25,141
В разгара на манията
всеки втори имаше от тях.
19
00:04:25,976 --> 00:04:30,605
На етикета бе името на Тай.
Именно той спечели милиарди.
20
00:04:31,398 --> 00:04:33,692
Но нямаше да успее без нас трите.
21
00:04:34,442 --> 00:04:37,821
И не е успял без нас.
- Тай! Тай! Тай!
22
00:04:37,821 --> 00:04:41,866
Тази история не е за него, а за нас.
23
00:04:41,866 --> 00:04:45,370
РОБИ
24
00:04:57,507 --> 00:05:01,136
Запознах се с Тай през 80-те,
живеехме в един блок.
25
00:05:05,515 --> 00:05:07,183
Господи, само не съпруга ми!
26
00:05:07,183 --> 00:05:10,103
Госпожо, отдръпнете се.
- Това Били ли е?
27
00:05:11,563 --> 00:05:12,856
Когато почина баща му.
28
00:05:17,235 --> 00:05:18,361
По дяволите.
29
00:05:25,493 --> 00:05:29,706
Били, пи ли си лекарствата?
30
00:05:32,208 --> 00:05:35,003
Изпи ли си лекарствата днес?
- Да.
31
00:05:36,421 --> 00:05:40,884
А ти взе ли още диетична кока-кола?
- Да.
32
00:06:06,660 --> 00:06:09,496
Здравейте.
- Моите съболезнования.
33
00:06:09,996 --> 00:06:13,792
Аз съм я пекла.
34
00:06:13,792 --> 00:06:15,961
Само ще ви я оставя.
- Добре.
35
00:06:15,961 --> 00:06:18,338
Лазаня е. Тук става ли?
36
00:06:22,467 --> 00:06:23,468
Не съм луд.
37
00:06:24,844 --> 00:06:28,598
Разпарям ги да видя как са направени
заради работата си.
38
00:06:29,558 --> 00:06:32,519
Не за развлечение.
Но, честно казано, е забавно.
39
00:06:33,019 --> 00:06:34,145
Ясно.
40
00:06:35,730 --> 00:06:37,816
Баща ми казваше: "Сам си ковеш съдбата.
41
00:06:38,984 --> 00:06:42,571
Не чакай късметът да ти кацне, сине,
трябва да го търсиш."
42
00:06:42,571 --> 00:06:44,197
Все го повтаряше.
43
00:06:45,949 --> 00:06:48,910
Казахте ли на майка си?
- Опазил ме Бог.
44
00:06:48,910 --> 00:06:53,248
Тя е агресивна шизофреничка,
която ни изостави преди години.
45
00:06:54,958 --> 00:06:58,712
А баща ви къде беше?
- Пътуваше, за да продава играчки.
46
00:06:59,796 --> 00:07:03,300
О, боже.
- Нищо, така беше по-добре.
47
00:07:03,842 --> 00:07:06,678
Иначе щеше да е вкъщи
и да ме спуква от бой.
48
00:07:07,387 --> 00:07:09,180
Чакайте.
49
00:07:11,099 --> 00:07:13,351
Мислех, че сте много близки.
- Не.
50
00:07:15,145 --> 00:07:17,856
Гордял се е с мен само веднъж -
51
00:07:18,690 --> 00:07:22,903
когато гаджето ни
му разправи колко съм добър в леглото.
52
00:07:26,573 --> 00:07:28,658
"Гаджето ни".
- Да, беше общо.
53
00:07:29,326 --> 00:07:31,995
Ходехте с нея едновременно?
- Не.
54
00:07:31,995 --> 00:07:36,041
Невинаги едновременно.
- Добре.
55
00:07:37,375 --> 00:07:38,376
Ще ни трябва още една.
56
00:07:38,376 --> 00:07:43,298
Хем ми се иска да узная подробности,
хем не.
57
00:07:50,889 --> 00:07:56,228
Моята история започна 10 години по-късно,
когато отидох в "Тай" АД.
58
00:07:56,228 --> 00:07:58,271
МАЯ
59
00:08:00,023 --> 00:08:04,194
Бях 17-годишна първокурсничка
и исках почасова работа.
60
00:08:05,070 --> 00:08:07,614
Не да положа нова ера в капитализма.
61
00:08:09,366 --> 00:08:12,327
Ще решеш и скубеш с пинсети
котките на витрината.
62
00:08:16,164 --> 00:08:18,166
Не се шегувате.
- Не.
63
00:08:18,166 --> 00:08:22,420
Най-вече ще вдигаш телефоните.
По четири часа дневно, понякога и събота.
64
00:08:23,004 --> 00:08:24,172
Каза, че следваш?
65
00:08:24,172 --> 00:08:26,967
Да, следвам...
- Робърта, мила,
66
00:08:26,967 --> 00:08:29,803
ела да ми кажеш
кое от тези е в цвят "невен".
67
00:08:30,303 --> 00:08:33,390
Пак натисна "До всички". Няма да дойда.
68
00:08:36,017 --> 00:08:37,018
Чао.
69
00:08:39,980 --> 00:08:42,941
Да, следвам, но лекциите не са проблем.
70
00:08:43,692 --> 00:08:47,779
Трябват ми пари.
- Обучението в наши дни е скъпо, а?
71
00:08:47,779 --> 00:08:50,282
Имам стипендия. Парите са за наема.
72
00:08:50,282 --> 00:08:53,868
Ако не се махна от къщи,
скоро душата ми ще бъде смазана.
73
00:08:54,452 --> 00:08:57,789
Плащаме минималната надница,
едва ли ще те спаси.
74
00:08:57,789 --> 00:08:59,457
Душата ми е евтина.
75
00:09:02,002 --> 00:09:03,670
Оправяме се както можем.
76
00:09:04,588 --> 00:09:10,176
Парите ми стигат за скоковете с бънджи.
- Роби, трябваш ми. Роби?
77
00:09:10,802 --> 00:09:12,470
Роуз, кой цвят е по-хубав?
78
00:09:12,470 --> 00:09:14,723
Все ми е тая.
- А ти какво мислиш?
79
00:09:15,307 --> 00:09:19,185
Аз не си падам по котките.
- А по страхотните неща?
80
00:09:21,813 --> 00:09:27,485
Въобще не бих избрала жълто. Невзрачно е.
Трябва да са на тигрови райета.
81
00:09:28,820 --> 00:09:30,989
Няма ли да приличат на затворници?
82
00:09:30,989 --> 00:09:34,451
Котките са разбойници.
В това им е очарованието.
83
00:09:34,451 --> 00:09:39,581
Да. Роуз, тя има право.
84
00:09:40,665 --> 00:09:42,459
Роуз, какво гледаш?
85
00:09:44,586 --> 00:09:47,923
После ще ви кажа.
- Стой тук.
86
00:09:51,259 --> 00:09:52,761
Ще ме вземе ли?
87
00:09:52,761 --> 00:09:57,140
Взе ме. Естествено,
за всичко трябва да благодаря на Шийла.
88
00:09:57,724 --> 00:10:00,227
ШИЙЛА
89
00:10:01,811 --> 00:10:04,189
Г-н президент, г-жо Клинтън...
90
00:10:04,189 --> 00:10:06,149
ПАК ПРЕЗ 1993 Г.
91
00:10:06,149 --> 00:10:08,026
...скъпи сънародници.
92
00:10:08,652 --> 00:10:13,573
Скалата, реката и дърветата приютяват...
93
00:10:13,573 --> 00:10:16,910
Не съм мечтала
да аранжирам осветление за хора като Тай.
94
00:10:17,577 --> 00:10:20,872
Но така издържах дъщеричките си.
95
00:10:23,500 --> 00:10:26,545
От 9 ч. го чакам. Да отложим за друг ден?
96
00:10:27,754 --> 00:10:30,006
На ваше място бих се отказала.
97
00:10:32,300 --> 00:10:34,553
Исках по-хубав свят за тях.
98
00:10:35,136 --> 00:10:39,599
По-приятен, по-щастлив и по-човечен.
99
00:10:41,393 --> 00:10:42,769
И то час по-скоро.
100
00:10:52,529 --> 00:10:54,864
За осветлението, нали? Само минутка.
101
00:10:56,908 --> 00:11:01,663
Не по моя вина с Великобритания не върви.
Не бих наел некомпетентни партньори...
102
00:11:03,832 --> 00:11:07,168
Какво правите?
- Всички ли карате да ви чакат три часа?
103
00:11:07,168 --> 00:11:08,628
Имах много трескав...
104
00:11:08,628 --> 00:11:11,172
Обещах на болните си дъщери да не се бавя,
105
00:11:11,172 --> 00:11:14,134
а чаках тук...
- Ръководя непредсказуема фирма.
106
00:11:14,134 --> 00:11:21,057
Знам, че сте зает и богат, но животът
е кратък, за да го прахосвам с кретени.
107
00:11:21,057 --> 00:11:25,478
Преместете си колата, за да не я избутам.
Чакат ме на по-добро място.
108
00:11:27,731 --> 00:11:31,443
Виж ти. Може ли и аз да дойда?
109
00:11:32,527 --> 00:11:33,945
Не се шегувам.
110
00:11:34,613 --> 00:11:38,158
Съжалявам.
Нека ви се реванширам с една вечеря.
111
00:11:38,158 --> 00:11:43,705
Не. Вечерям само с дъщерите си.
- Да отидем всички. Децата ме обожават.
112
00:11:45,457 --> 00:11:49,794
Вижте, нищо лично.
Нарекох ви кретен, но...
113
00:11:49,794 --> 00:11:53,340
Точно по такива си падах,
само че вече не ходя по срещи.
114
00:11:54,007 --> 00:11:58,345
С никого? Никога?
- Не и докато не пораснат дъщерите ми.
115
00:11:59,846 --> 00:12:00,847
Довиждане.
116
00:12:01,473 --> 00:12:06,102
Добре. Вие губите.
- Хубаво.
117
00:12:06,728 --> 00:12:08,605
Сигурна ли сте?
- Да.
118
00:12:12,859 --> 00:12:15,153
Мамо, кога ще се стопли?
119
00:12:15,862 --> 00:12:18,782
Отличен въпрос. Знаеш ли какво?
120
00:12:23,536 --> 00:12:29,125
Скоро. А ако не се стопли,
ще пренощуваме у чичо Джереми.
121
00:12:29,751 --> 00:12:34,881
Той не ни е истински чичо.
- Не, но пък наистина е Джереми.
122
00:12:36,800 --> 00:12:38,802
Ще отворим!
- Стойте.
123
00:12:40,262 --> 00:12:42,889
Вие ли сте дъщерите на Шийла Харпър?
- Кой пита?
124
00:12:42,889 --> 00:12:45,767
От г-н Тай Уорнър.
Надява се да са по-добре.
125
00:12:45,767 --> 00:12:47,686
Добре, благодаря ви.
- Моля.
126
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
Мерси!
- Чакай.
127
00:12:48,979 --> 00:12:51,648
Какво е?
- Не знам, да видим.
128
00:12:51,648 --> 00:12:53,024
Да затворим вратата.
129
00:12:53,733 --> 00:12:55,902
Добре де, чакайте.
130
00:12:56,695 --> 00:12:58,738
Така.
- Божичко!
131
00:12:58,738 --> 00:12:59,864
Боже мой!
132
00:12:59,864 --> 00:13:02,284
Тай усещаше какво искат хората.
133
00:13:02,284 --> 00:13:04,119
Колко играчки!
134
00:13:15,630 --> 00:13:18,133
Първо исках да стана нападател в НФЛ.
135
00:13:19,342 --> 00:13:23,388
После - да участвам в авиошоу.
Откраднах селскостопански самолет.
136
00:13:23,930 --> 00:13:27,350
После исках да набия Сам Уолтън.
137
00:13:27,350 --> 00:13:32,230
Основателя на "Уолмарт"?
- Заради него фалират малките магазинчета.
138
00:13:32,230 --> 00:13:34,524
Според мен ще го опухаш.
- Че как!
139
00:13:35,358 --> 00:13:38,486
Колко планове имах в Арканзас.
140
00:13:39,195 --> 00:13:42,115
Стига да се впуснех смело,
животът щеше да е купон.
141
00:13:43,366 --> 00:13:47,954
Махнах се оттам,
за да не се налага да се грижа за другите.
142
00:13:48,788 --> 00:13:51,583
Исках да си живея живота.
143
00:13:52,083 --> 00:13:56,546
А ето ме сега в тази вана.
144
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
Я виж ти!
145
00:13:58,548 --> 00:14:02,469
Заприличвам на майка ми.
- Татко криеше благинките.
146
00:14:03,178 --> 00:14:04,179
Обичам благинки.
147
00:14:05,305 --> 00:14:07,265
Скоч.
- Искам! О, да!
148
00:14:10,268 --> 00:14:11,269
Колко си грациозен.
149
00:14:13,063 --> 00:14:16,524
Трябва да сме в синхронното плуване!
150
00:14:16,524 --> 00:14:17,901
От сега нататък.
- Роби.
151
00:14:17,901 --> 00:14:21,988
Чуй ме.
Прави каквото си искаш. Не си в капан.
152
00:14:22,530 --> 00:14:24,199
Ти си силна жена.
153
00:14:25,909 --> 00:14:27,702
Хайде да започнем бизнес.
154
00:14:28,203 --> 00:14:31,331
Със синхронно плуване?
155
00:14:34,084 --> 00:14:36,461
С плюшени хималайски котки.
156
00:14:39,297 --> 00:14:44,052
Бизнес с плюшени хималайски
синхронни плувци?
157
00:14:44,052 --> 00:14:46,096
Говоря сериозно.
- Роби!
158
00:14:47,847 --> 00:14:50,225
Роби, ти ли си?
- Не!
159
00:15:08,159 --> 00:15:09,160
Какво?
160
00:15:10,662 --> 00:15:12,163
Как изобщо се движиш?
161
00:15:13,248 --> 00:15:19,921
Продадох антиките на баща си,
за да можем с теб да започнем
162
00:15:19,921 --> 00:15:23,341
съвместния си бизнес.
163
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
Онова с плуването?
164
00:15:28,305 --> 00:15:31,474
С котките. С плюшените котки.
165
00:15:31,474 --> 00:15:35,979
Не разбираш ли? Започваме.
Ново начало, млада госпожице.
166
00:15:35,979 --> 00:15:40,108
Може ли малко по-тихичко?
- Полагаш ново начало.
167
00:15:45,155 --> 00:15:46,781
Ето.
168
00:15:48,199 --> 00:15:50,493
Така, за теб.
- Леле.
169
00:15:50,994 --> 00:15:52,829
Благодаря.
- Моля.
170
00:15:53,788 --> 00:15:56,750
За теб. Внимавай, много е горещо.
171
00:15:58,043 --> 00:16:01,713
Моето го обичам студено.
- Всъщност ние трябва да черпим.
172
00:16:01,713 --> 00:16:07,385
Господин Уорнър, много мило.
- Само Тай. Г-н Уорнър беше баща ми.
173
00:16:07,385 --> 00:16:10,430
А играчките ми са по-яки от неговите.
- Супер са.
174
00:16:10,430 --> 00:16:15,227
Твоите са върхът на сладоледа.
- Благодаря. Имаш ли любима?
175
00:16:15,227 --> 00:16:17,437
Прасенцето.
- И жабокът.
176
00:16:17,437 --> 00:16:21,191
Исках да го покажа в училище,
но не се хваща в раничката.
177
00:16:21,191 --> 00:16:22,275
О, не.
178
00:16:24,152 --> 00:16:25,946
Ще го направя по-малък.
179
00:16:26,446 --> 00:16:29,032
И по-мекичък.
180
00:16:29,032 --> 00:16:32,035
Само благодарете.
- Добре, по-мекичък.
181
00:16:32,035 --> 00:16:33,453
Тай?
- Да, мадам?
182
00:16:33,995 --> 00:16:36,248
Искаш ли да караме ролкови кънки?
183
00:16:37,582 --> 00:16:39,251
С удоволствие.
- Не, мила.
184
00:16:39,251 --> 00:16:41,086
Много бих искал.
- Може ли, мамо?
185
00:16:41,086 --> 00:16:42,837
Добре, но Тай е много зает.
186
00:16:42,837 --> 00:16:46,299
Не знам кога ще намери време.
- Чуйте, я по-добре...
187
00:16:46,299 --> 00:16:48,843
да не питаме мама.
- Добре.
188
00:16:48,843 --> 00:16:51,179
Секретарката ми ще звънне на вашата.
189
00:16:57,811 --> 00:16:59,729
{\an8}НЕ ЧУКАЙТЕ ПО СТЪКЛОТО!
190
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
Размер 42 и 44.
191
00:17:04,359 --> 00:17:06,695
Благодаря.
- С лявата ръка.
192
00:17:06,695 --> 00:17:09,281
Обявявам война с палци!
- Дами.
193
00:17:09,281 --> 00:17:11,157
Здравейте.
- Ето ви.
194
00:17:11,157 --> 00:17:12,242
Здрасти!
- Тай.
195
00:17:12,242 --> 00:17:15,620
Цяла седмица чаках да дойдем тук.
196
00:17:15,620 --> 00:17:20,833
И ви донесох изненада.
197
00:17:20,833 --> 00:17:23,420
Жабчо!
- Това е Дребосъче.
198
00:17:23,420 --> 00:17:25,255
Мъничък вариант на любимеца ти.
199
00:17:25,255 --> 00:17:27,716
Знам.
- Побира се навсякъде
200
00:17:27,716 --> 00:17:32,888
и обича да се вози в раници.
- Можеш да го носиш на училище.
201
00:17:32,888 --> 00:17:36,516
Как се казва?
- Още не знам. Какво име му отива?
202
00:17:38,351 --> 00:17:42,689
Може ли да го огледам по-отблизо?
- Какво име ще му отива?
203
00:17:42,689 --> 00:17:45,317
Зеленко.
- Зеленко.
204
00:17:45,317 --> 00:17:47,235
Размер 29 и 31, Шийла.
205
00:17:47,235 --> 00:17:50,363
За нас са.
- Един момент. Имаме работа.
206
00:17:51,364 --> 00:17:52,365
Добре.
207
00:17:53,700 --> 00:17:58,121
Защо не го наречем Мар?
208
00:17:58,788 --> 00:18:00,373
Мар?
- Да.
209
00:18:02,667 --> 00:18:05,837
Скокльо е супер име,
още не съм съвсем убеден, но...
210
00:18:05,837 --> 00:18:07,380
Ами "Сър Скокалот"?
211
00:18:08,048 --> 00:18:11,760
Бива си го.
- Или Подскачко?
212
00:18:12,344 --> 00:18:13,803
Буквално е.
- Подскачко.
213
00:18:13,803 --> 00:18:19,935
Танцувам с ръце, с глава,
с дупе и с коремче!
214
00:18:19,935 --> 00:18:22,812
Танцувам с крака, танцувам с ръце,
215
00:18:22,812 --> 00:18:24,314
с коремче...
216
00:18:24,814 --> 00:18:26,983
Това е.
- Кое?
217
00:18:26,983 --> 00:18:28,318
Крачко.
- Какво?
218
00:18:28,318 --> 00:18:30,695
Крачко.
- Името ли?
219
00:18:30,695 --> 00:18:32,447
Супер.
- Това е.
220
00:18:32,447 --> 00:18:35,533
Жабокът Крачко! Аз го кръстих!
- Крачко!
221
00:18:35,533 --> 00:18:37,869
Измислихме го!
- Браво, дами.
222
00:18:37,869 --> 00:18:42,457
И май Крачко си има приятелче.
- Еха!
223
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Друг път ще караме.
224
00:18:45,085 --> 00:18:47,128
Не, забавляваме се чудесно.
225
00:18:49,714 --> 00:18:51,091
Добре, ще се чуем после.
226
00:18:51,091 --> 00:18:52,425
За няколко месеца...
227
00:18:52,425 --> 00:18:53,510
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
228
00:18:53,510 --> 00:18:56,388
...Тай беше погълнат
от новата серия Дребосъчета.
229
00:18:56,388 --> 00:18:58,473
Да работиш там, бе забавно,
230
00:18:58,473 --> 00:19:03,728
защото ако харесаше идеите ти,
се вслушваше в тях, независимо кой си.
231
00:19:04,604 --> 00:19:06,648
Например неговите дизайнери.
232
00:19:07,357 --> 00:19:09,526
Тай, харесва ли ти моят призрак?
233
00:19:09,526 --> 00:19:11,736
Страхотен е.
- Благодаря.
234
00:19:14,906 --> 00:19:17,409
Първата партида кутрета дойде.
- Да.
235
00:19:20,412 --> 00:19:21,746
Виж ги!
- Сладури.
236
00:19:21,746 --> 00:19:23,540
Сладка муцунка!
237
00:19:23,540 --> 00:19:25,250
Да се гушнат.
238
00:19:25,250 --> 00:19:29,379
Кръстили сте го Петънцето.
- Да, след дълго обмисляне.
239
00:19:29,379 --> 00:19:33,550
На мен ми харесва.
Но не трябва ли тогава да е на петна?
240
00:19:33,550 --> 00:19:36,469
Женско е.
- Извинявам се.
241
00:19:37,095 --> 00:19:39,389
Простете, госпожо.
242
00:19:39,389 --> 00:19:44,769
Наистина трябва да е на петна.
Както обикновено, Мая е права.
243
00:19:45,478 --> 00:19:50,191
Добре, дами, къде да сложим петна
на Петънцето в следващата партида?
244
00:19:50,191 --> 00:19:52,360
На дупето!
- На дупето?
245
00:19:53,445 --> 00:19:55,697
И колко петна по дупето?
- Милион.
246
00:19:55,697 --> 00:19:57,824
Милион петна?
- Да, милион.
247
00:20:03,038 --> 00:20:06,541
Щом Дребосъчетата
бяха готови за световен дебют,
248
00:20:06,541 --> 00:20:09,127
Тай ми възложи малките изложения.
249
00:20:10,837 --> 00:20:12,422
Биваше ме да продавам.
250
00:20:15,258 --> 00:20:17,052
Избивах рибата.
251
00:20:17,052 --> 00:20:19,471
Затрупваха ни с поръчки.
- Колко е меко!
252
00:20:19,471 --> 00:20:22,474
За всичко освен за Дребосъчетата.
253
00:20:23,683 --> 00:20:28,605
Пускането им се оказа пълен провал.
Цели две години нямаше продажби.
254
00:20:29,522 --> 00:20:31,149
Това влудяваше Тай.
255
00:20:32,025 --> 00:20:36,154
Това щанд за комикси ли е?
- Не, "Тай" предлага качествени играчки.
256
00:20:36,154 --> 00:20:38,990
Никоя от тях не ме гледа.
- Моля?
257
00:20:38,990 --> 00:20:44,955
Животните трябва да ме гледат изкусително.
Да са привлекателно вчесани.
258
00:20:44,955 --> 00:20:46,665
Тай, изрусявай се по-често.
259
00:20:46,665 --> 00:20:49,251
Подчертава скулите ти.
- Инкогнито съм.
260
00:20:50,669 --> 00:20:53,547
Защо не носиш нещо искрящо?
- Това е моята версия.
261
00:20:54,756 --> 00:20:58,635
Как са продажбите?
- Добре, освен на Дребосъчетата.
262
00:20:58,635 --> 00:21:01,137
Но има доста поръчки на агънцето.
263
00:21:01,137 --> 00:21:03,890
Мая, ако не можеш
да продадеш продуктите ни,
264
00:21:03,890 --> 00:21:07,811
ще намеря някой, който може.
Който е по-концентриран.
265
00:21:10,689 --> 00:21:16,278
Обичайната поръчка плюс една партида
от евтините агънца. Имате ли от тях?
266
00:21:18,238 --> 00:21:21,866
Вече са спрени.
Бяха специално ограничено издание.
267
00:21:22,617 --> 00:21:24,578
Какво?
- Ограничено издание.
268
00:21:24,578 --> 00:21:27,372
Ако още имате от тях, вече са доста ценни.
269
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Първият комикс със Супермен
се продава за 1 млн. долара.
270
00:21:32,961 --> 00:21:35,964
Има ли ограничени издания
и за други играчки?
271
00:21:35,964 --> 00:21:39,509
Всички Дребосъчета са такива.
Хубаво е да се запасите.
272
00:21:39,509 --> 00:21:43,013
{\an8}Добре, ще взема по пет от всяко.
Франк Карлсън.
273
00:21:43,013 --> 00:21:46,016
От "Играчките на чичо Франк" в Гленвю. Записвам.
274
00:21:46,016 --> 00:21:47,100
Благодаря.
275
00:21:51,104 --> 00:21:54,983
"Спрени". Гениално!
- Ограничените издания привличат хората.
276
00:21:54,983 --> 00:21:58,862
Страхотна идея.
Махни този комикс от масата.
277
00:22:01,281 --> 00:22:04,868
Значи си секретарка
на продавач на безполезни играчки,
278
00:22:04,868 --> 00:22:07,037
вместо да следваш за хирург?
279
00:22:07,037 --> 00:22:09,039
Да.
- Възхитително.
280
00:22:09,039 --> 00:22:12,667
Жертвахме много, за да дойдем в страна,
където жените имат права.
281
00:22:12,667 --> 00:22:15,587
Да правят каквото те искат,
а не родителите им.
282
00:22:15,587 --> 00:22:18,173
Не се панирай, пак следвам.
- Не се панирам.
283
00:22:18,173 --> 00:22:21,384
Е, панираш се...
- Да не си гъкнал, господинчо!
284
00:22:21,384 --> 00:22:23,929
Хайде, нямам цял ден
да помагам на дъщеря си
285
00:22:23,929 --> 00:22:26,431
да сломи сърцата на родителите си.
286
00:22:26,431 --> 00:22:31,436
Новото ми жилище е на 2 км, татко.
- Да ги сломи непоправимо.
287
00:22:33,146 --> 00:22:34,231
Голяма драма.
288
00:22:38,818 --> 00:22:42,405
Искате да продавате
плюшени хималайски котки от висок клас?
289
00:22:42,405 --> 00:22:45,075
С по-малко пълнеж за повече пози.
290
00:22:45,075 --> 00:22:48,119
Този революционен дизайн ще взриви пазара.
291
00:22:48,119 --> 00:22:53,208
{\an8}Сигурно сте наясно,
че в икономиката цари смазваща стагнация,
292
00:22:53,208 --> 00:22:56,169
огромна инфлация и рекордна безработица.
293
00:22:56,169 --> 00:22:59,756
Идеален момент да продадем малко радост.
294
00:23:00,590 --> 00:23:03,718
Ние сме професионалисти,
даваме нужното на хората.
295
00:23:09,349 --> 00:23:10,892
Ще изготвя документите.
296
00:23:14,271 --> 00:23:16,815
И просто ей така се роди "Тай" АД.
297
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
Видя ли?
- Да.
298
00:23:20,110 --> 00:23:22,946
Шевът не е...
- Личи си ето тук.
299
00:23:22,946 --> 00:23:25,448
Това се нарича... шев.
300
00:23:25,448 --> 00:23:30,328
От Тай научих всичко за играчките.
За 50 години почти не се бяха променили.
301
00:23:30,912 --> 00:23:34,124
Правеха ги твърди, напълнени до пръсване.
302
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Гениалната му идея бе да ги правим
по-меки, за да заемат пози.
303
00:23:38,169 --> 00:23:39,671
Като старица и...
304
00:23:39,671 --> 00:23:42,424
Учех се бързо,
а научих и него на някои неща.
305
00:23:42,424 --> 00:23:43,967
Скука.
- Това става.
306
00:23:43,967 --> 00:23:47,220
Виж го само, погледни. Това е.
- Не става.
307
00:23:47,220 --> 00:23:49,931
Отваряй, по-бързо!
308
00:23:50,599 --> 00:23:52,684
Бяхме добър екип.
- Супер е.
309
00:23:53,476 --> 00:23:56,062
Много е хубава. Харесва ми!
310
00:23:56,062 --> 00:24:00,567
Роби!
- Оказа се, че съм родена за това.
311
00:24:00,567 --> 00:24:01,776
{\an8}Да, чух те!
312
00:24:03,153 --> 00:24:06,698
{\an8}Роби! Хей, Роби!
- Ей сега!
313
00:24:06,698 --> 00:24:11,286
По едно. По едно на двете.
О, боже. По едно!
314
00:24:12,871 --> 00:24:15,832
Кой да знае,
че един мъж трябва да измисли играчки,
315
00:24:15,832 --> 00:24:17,918
за да излезеш с него.
316
00:24:19,294 --> 00:24:22,214
Беше нужно много повече.
- Нима?
317
00:24:22,214 --> 00:24:25,425
Да. Между другото,
те са с по-малко пълнеж.
318
00:24:26,134 --> 00:24:28,261
Една от многото му иновации.
319
00:24:31,097 --> 00:24:32,432
Изглеждаш щастлива.
320
00:24:33,350 --> 00:24:35,227
Знам ли, Тай е различен.
321
00:24:36,561 --> 00:24:41,316
Странен, очарователен.
Дъщерите ми го обожават.
322
00:24:41,316 --> 00:24:43,151
А ти какво мислиш?
323
00:24:43,777 --> 00:24:45,237
И мен ме обожават.
324
00:24:49,741 --> 00:24:52,535
Тя ли я измисли?
- Да. Донесох ти една.
325
00:24:53,036 --> 00:24:55,622
Ето.
- Я виж ти!
326
00:24:56,498 --> 00:24:58,291
{\an8}Пише й името.
327
00:24:59,292 --> 00:25:02,712
Виж какви сладки петънца има!
- Божичко.
328
00:25:03,547 --> 00:25:05,757
Сладури.
- Прави ги нашият приятел Тай.
329
00:25:05,757 --> 00:25:08,134
Аз измислих Призрачко.
- Сериозно?
330
00:25:08,134 --> 00:25:09,094
Да.
- Яко.
331
00:25:12,097 --> 00:25:13,974
На етикетчетата има стихчета.
332
00:25:15,183 --> 00:25:16,184
Колко мило.
333
00:25:18,311 --> 00:25:19,145
Момичета.
334
00:25:23,567 --> 00:25:26,194
Светът ни ставаше по-хубав и по-щастлив.
335
00:25:28,613 --> 00:25:31,241
Преди да се усетим, станахме семейство.
336
00:25:31,825 --> 00:25:35,245
Смешно, чудато, щастливо семейство.
337
00:25:36,162 --> 00:25:39,624
{\an8}ВЕСЕЛА КОЛЕДА
338
00:25:42,002 --> 00:25:43,211
Стана ли вече лекар?
339
00:25:44,337 --> 00:25:48,508
Голяма скука.
Ако не бяха компютрите, щях да се гръмна.
340
00:25:49,217 --> 00:25:52,637
Измислих чудно стихче за Зебърчо.
Да ти го кажа ли?
341
00:25:52,637 --> 00:25:53,972
Не.
342
00:25:53,972 --> 00:25:56,182
Зебричка съм аз гушлива,
343
00:25:56,182 --> 00:25:58,476
твърде мека за джунглата дива.
344
00:25:58,476 --> 00:26:01,187
Багажа стегнах и се сбогувах,
345
00:26:01,187 --> 00:26:03,523
при приятелите и Тай отпътувах.
346
00:26:03,523 --> 00:26:07,485
Не знам Тай как ти даде
да отпечатваш рап по етикетите.
347
00:26:07,485 --> 00:26:10,614
Стихове, Роуз. Това е поезия.
348
00:26:11,615 --> 00:26:14,326
Скоро Зебърчо има рожден ден.
Да се скатаем ли?
349
00:26:14,326 --> 00:26:18,371
На прав път си. Регионалните продажби
на Дребосъчетата растат.
350
00:26:19,039 --> 00:26:20,040
Сериозно ли?
351
00:26:22,876 --> 00:26:23,919
Честна "прасчова"?
352
00:26:24,961 --> 00:26:28,131
Ако започнеш с каламбурите,
ще трябва да те фрасна.
353
00:26:29,382 --> 00:26:32,594
Хубаво. "Извиприлепявай".
354
00:26:34,304 --> 00:26:35,805
Вдигам гълъбите!
- Добре.
355
00:26:35,805 --> 00:26:39,517
Стига де, "мацувам се".
- Ще видиш ти!
356
00:26:40,644 --> 00:26:41,728
Пази се!
357
00:26:42,354 --> 00:26:43,647
Ах, че си лисица!
358
00:26:46,650 --> 00:26:48,485
Това е "немечосимо".
359
00:26:53,031 --> 00:26:58,828
Местният наплив започна в предградие
на Чикаго току след празниците.
360
00:27:00,789 --> 00:27:04,209
Дете, на което купили Дребосъчета,
ги занесло в училище.
361
00:27:05,210 --> 00:27:08,380
Не след дълго майките се заинтересуваха.
362
00:27:09,798 --> 00:27:13,552
Три живееха на една и съща улица,
две от тях се казваха Линда.
363
00:27:14,052 --> 00:27:16,763
Всички хукнаха за Дребосъчета
в местния магазин.
364
00:27:16,763 --> 00:27:18,932
ИГРАЧКИТЕ НА ЧИЧО ФРАНК
365
00:27:18,932 --> 00:27:22,310
Франк дори публикува списък
и това привлече маниаците.
366
00:27:23,478 --> 00:27:26,481
Появи ли се списък,
вече не е важно какво имаш,
367
00:27:27,524 --> 00:27:29,359
а какво нямаш.
368
00:27:34,864 --> 00:27:37,534
В началото бумът се дължеше
на устни препоръки,
369
00:27:38,535 --> 00:27:40,870
защото Тай не пускаше тв реклами.
370
00:27:40,870 --> 00:27:44,207
Но от уста на уста
се разчу надлъж и нашир.
371
00:27:45,208 --> 00:27:48,211
Накрая пазарът в Средния запад полудя.
372
00:27:51,715 --> 00:27:54,467
Здравей.
- Браво. Много вълнуващо.
373
00:27:54,467 --> 00:27:55,844
Нали?
- Да.
374
00:27:55,844 --> 00:27:58,889
Видя ли модема, който ти оставих?
375
00:27:58,889 --> 00:28:00,223
Кое?
- Модема.
376
00:28:00,223 --> 00:28:03,602
Кутийката в офиса ти,
която те свързва с Интернет.
377
00:28:04,352 --> 00:28:08,857
И всички съобщения са за Дребосъчетата?
- Целият форум е посветен на тях.
378
00:28:08,857 --> 00:28:11,026
Всички тук пишат за Дребосъчетата.
379
00:28:13,320 --> 00:28:14,905
Откъде се познават всички?
380
00:28:16,156 --> 00:28:19,659
Не се познават.
Все едно водят голям конферентен разговор.
381
00:28:20,201 --> 00:28:24,080
Включени сме в мрежата "Америка онлайн",
както и всички останали.
382
00:28:24,623 --> 00:28:28,251
Да се върнем на чат-мата.
- Чат стая. Добре.
383
00:28:40,472 --> 00:28:42,265
Брей, колко е бързо!
- Нали?
384
00:28:43,058 --> 00:28:45,810
Има нови.
- Да, постоянно пускат.
385
00:28:45,810 --> 00:28:48,772
Гледаме как си общуват
феновете на Дребосъчетата.
386
00:28:50,065 --> 00:28:52,984
Дори да са
в различни градове и часови пояси.
387
00:28:52,984 --> 00:28:55,570
Колко души общо се занимават с това?
388
00:28:55,570 --> 00:28:59,366
Според учителя ми 18 млн. домакинства
имат компютри с модеми.
389
00:28:59,366 --> 00:29:03,036
Преди година са били 11 милиона
и броят им все повече нараства.
390
00:29:03,036 --> 00:29:08,083
18 млн. души обсъждат Дребосъчетата!
- Е, и други неща.
391
00:29:08,083 --> 00:29:12,712
Интернетът е съвсем нов начин
за връзка със света. Страхотно е.
392
00:29:13,922 --> 00:29:17,217
Да направим уебстраница на "Тай".
- Какво е това?
393
00:29:17,217 --> 00:29:21,721
Място за посещения на всички,
които искат да научат за Дребосъчетата.
394
00:29:21,721 --> 00:29:23,640
Което ще контролираме.
395
00:29:25,350 --> 00:29:26,184
Напълно?
396
00:29:26,184 --> 00:29:31,147
Ще сме първата фирма с клиентски портал,
още никой не се е сетил.
397
00:29:31,147 --> 00:29:35,110
Повечето страници са скучни справочници
и телефонни указатели,
398
00:29:35,110 --> 00:29:39,739
а нашата ще е забавна, различна, искряща.
399
00:29:40,323 --> 00:29:42,075
Искряща. Харесва ми.
400
00:29:43,201 --> 00:29:46,246
Твоят вариант на искряща или моят?
- Твоят.
401
00:29:49,874 --> 00:29:52,377
Тези изложения на играчки
май са много официални?
402
00:29:52,752 --> 00:29:57,132
Тай иска да правим шоу
и да сме "лъскаво облечени".
403
00:29:58,842 --> 00:30:02,679
И той ли ще се появи с рокля,
или не го прави пред хората?
404
00:30:02,679 --> 00:30:04,472
Тай не е травестит.
405
00:30:04,472 --> 00:30:07,934
Но е от онези,
които крият истинската си същност.
406
00:30:07,934 --> 00:30:10,729
Имал е труден живот,
но се стреми към успеха.
407
00:30:10,729 --> 00:30:13,440
Опитва се да получи каквото му се полага.
408
00:30:13,440 --> 00:30:16,610
Просто е вдъхновяващо.
- Ясно.
409
00:30:17,193 --> 00:30:22,115
Най-сетне някой ме издига,
вместо да ме тегли надолу.
410
00:30:22,616 --> 00:30:23,950
Истинско чудо.
411
00:30:27,495 --> 00:30:32,042
Имах предвид... в работата.
- Спокойно. Имаш право да се забавляваш.
412
00:30:38,298 --> 00:30:40,759
Приятно е да усещаш, че някой вярва в теб.
413
00:30:43,011 --> 00:30:47,766
Само това исках да кажа.
- Усещането ми е непознато.
414
00:30:51,436 --> 00:30:56,733
Сготвих ти лазаня, има и пица.
Няма да ме има само два дни.
415
00:30:57,234 --> 00:30:59,194
Остани повече.
- Били,
416
00:30:59,194 --> 00:31:01,738
опитвам се да...
- Сериозно говоря.
417
00:31:01,738 --> 00:31:04,282
До гуша ми дойде от преструвки.
418
00:31:05,408 --> 00:31:07,661
Не само ти се задушаваш, мамка му.
419
00:31:20,090 --> 00:31:22,551
Настаняване?
- Да. Робърта Джоунс.
420
00:31:22,551 --> 00:31:24,719
За панаира на играчки.
- Добре дошли.
421
00:31:28,932 --> 00:31:31,935
Ето ви ключа.
Господин Уорнър ви остави бележка.
422
00:31:31,935 --> 00:31:37,065
Поръча да предам, че ще прати колесница
да ви вземе в 15 ч. И остави това.
423
00:32:26,323 --> 00:32:28,533
Вижте ги, пробвайте ги.
424
00:32:28,533 --> 00:32:31,119
Какво ще кажете? Не са лоши, нали?
425
00:32:31,119 --> 00:32:33,330
Дайте ми го.
- Бива си ги.
426
00:32:33,330 --> 00:32:34,789
Чудесно.
427
00:32:34,789 --> 00:32:37,334
Не е играчката на баща ви.
- Приятен ден.
428
00:32:37,834 --> 00:32:41,296
Петдесет и две пози само на главата.
429
00:32:46,718 --> 00:32:50,347
Мамка му, тридесет хиляди долара!
430
00:32:52,724 --> 00:32:55,268
Само за час! От плюшени котки!
431
00:32:55,268 --> 00:32:58,438
Нали ти казах, че заедно сме върхът.
432
00:32:58,438 --> 00:33:00,774
Велики сме.
- Шампиони, строящи кораби!
433
00:33:01,358 --> 00:33:03,735
Шибани викинги!
434
00:33:04,236 --> 00:33:05,237
Към хотела.
435
00:33:07,197 --> 00:33:11,534
Няма втора като теб, Роби Джоунс. Наистина.
436
00:33:54,786 --> 00:33:55,787
О, боже.
437
00:34:05,881 --> 00:34:07,632
Кое е най-якото нещо в САЩ?
438
00:34:07,924 --> 00:34:10,093
Играчките!
- Шейковете!
439
00:34:10,093 --> 00:34:13,722
Те са под номер...
Да, 7 и 14 в класацията.
440
00:34:13,722 --> 00:34:16,516
Но кое е номер едно в Америка?
441
00:34:16,516 --> 00:34:21,146
Това е страната на реванша,
на новия шанс, на възможностите.
442
00:34:22,188 --> 00:34:25,108
Тук сбъдваме мечтите си, дами.
443
00:34:25,108 --> 00:34:26,818
Да!
- Да!
444
00:34:26,818 --> 00:34:32,490
И не забравяйте, че имате силата
сами да ковете бъдещето си.
445
00:34:33,325 --> 00:34:35,785
Може да сте каквито поискате,
446
00:34:35,785 --> 00:34:38,622
да правите каквото пожелаете.
- Ще стана еднорог!
447
00:34:38,622 --> 00:34:41,207
Ти вече си еднорог, миличка.
448
00:34:41,207 --> 00:34:46,253
Последните няколко години
бяха невероятни.
449
00:34:47,838 --> 00:34:50,300
Мисля, че сме непобедим отбор. Наистина.
450
00:34:50,300 --> 00:34:51,843
Непобедими!
- Да.
451
00:34:51,843 --> 00:34:53,887
И аз мисля така.
- Аз - още повече.
452
00:34:53,887 --> 00:34:54,971
А аз - най много!
453
00:34:55,931 --> 00:34:59,768
Мисля, че скоро... Готов ли си?
454
00:35:01,311 --> 00:35:03,855
Скоро ще се случат изумителни неща.
455
00:35:04,356 --> 00:35:05,732
Може ли да е сега?
456
00:35:06,650 --> 00:35:07,651
Дами.
457
00:35:09,402 --> 00:35:11,238
Какво става?
458
00:35:16,368 --> 00:35:17,369
Какво?
459
00:35:19,371 --> 00:35:22,499
О, о, Шийла!
460
00:35:22,499 --> 00:35:24,793
Ще те любя чак до сутринта.
461
00:35:25,710 --> 00:35:26,711
Божичко...
462
00:35:26,711 --> 00:35:30,048
О, о, Шийла!
463
00:35:30,048 --> 00:35:32,759
Знаеш, че си единствена за мен.
464
00:35:34,177 --> 00:35:37,389
О, скъпа, отвърни на любовта ми
465
00:35:37,389 --> 00:35:39,683
и нека заедно се слеем в ритъм.
466
00:35:42,435 --> 00:35:45,021
За всички други нека да забравим,
467
00:35:45,021 --> 00:35:48,942
защото искам да съм само с теб! О, да!
468
00:35:48,942 --> 00:35:52,153
О, о, Шийла!
469
00:35:52,153 --> 00:35:55,949
Ще те любя чак до сутринта. О, Шийла!
470
00:35:56,575 --> 00:35:59,578
О, о, Шийла!
471
00:35:59,578 --> 00:36:03,331
За тебе нека бъда аз единствен.
О, Шийла!
472
00:36:03,331 --> 00:36:05,458
Започваме!
- Боже мой.
473
00:36:06,293 --> 00:36:10,088
Шийла Мари Харпър,
ще ме направиш ли най-щастливия мъж?
474
00:36:10,755 --> 00:36:12,924
Кажи "да", кажи "да"!
475
00:36:12,924 --> 00:36:15,677
Да. Разбира се.
476
00:36:15,677 --> 00:36:16,845
Мамо!
477
00:36:18,096 --> 00:36:19,848
Тя се съгласи!
478
00:36:19,848 --> 00:36:20,932
Ура!
479
00:36:32,819 --> 00:36:37,449
Мислех, че ще си останем с момичетата,
докато пораснат.
480
00:36:38,867 --> 00:36:40,827
Как ми обърка плановете.
481
00:36:42,871 --> 00:36:46,082
Смятам да ги обърквам
до края на живота ни.
482
00:36:50,128 --> 00:36:53,757
Това е сериозна стъпка.
483
00:36:57,928 --> 00:37:00,180
Да не вземеш да се откажеш?
- Не.
484
00:37:01,348 --> 00:37:03,058
Не, мили.
485
00:37:03,058 --> 00:37:05,769
Аз... просто...
486
00:37:08,813 --> 00:37:12,359
В миналото разчитах на мъже,
487
00:37:13,276 --> 00:37:15,320
които ме предадоха.
488
00:37:19,074 --> 00:37:20,700
Никога няма да те предам.
489
00:37:28,959 --> 00:37:32,295
Виж, аз нямам нужда от това.
490
00:37:32,295 --> 00:37:35,215
Нямам нужда от брак.
491
00:37:36,633 --> 00:37:37,634
Но аз имам.
492
00:37:43,723 --> 00:37:45,475
Напипваш ли това?
- Да.
493
00:37:45,475 --> 00:37:49,938
Белегът ти от пластичната операция,
преди да се запознаем.
494
00:37:49,938 --> 00:37:53,608
Бях готов за ново начало.
495
00:37:54,109 --> 00:37:57,821
Не знаех, че пластичната хирургия
може да е тъй романтична.
496
00:38:00,991 --> 00:38:04,995
Преди да те срещна, животът ми бе поел...
497
00:38:08,623 --> 00:38:09,624
по надолнището.
498
00:38:11,543 --> 00:38:13,545
А сега е по-прекрасен от всякога.
499
00:38:15,505 --> 00:38:20,719
Нямам търпение да станеш госпожа Уорнър.
500
00:38:21,720 --> 00:38:24,431
Госпожа Х. Тай Уорнър.
501
00:38:25,432 --> 00:38:27,267
Но ще си запазя фамилията.
502
00:38:28,768 --> 00:38:29,811
Добре.
503
00:38:31,062 --> 00:38:34,274
Която и да си, независимо с каква фамилия,
504
00:38:34,774 --> 00:38:37,068
нека се оженим и остареем заедно.
505
00:38:40,614 --> 00:38:41,656
Съгласна съм.
506
00:38:43,909 --> 00:38:47,412
Сем. Кумар.
- Добре че вдигна ти. Имам изпити.
507
00:38:47,412 --> 00:38:51,625
Ще обновиш ли сайта в 11 ч.?
- Ще ида до библиотеката в междучасието.
508
00:38:51,625 --> 00:38:54,211
Супер. Мерси. Днес сложих Фъстъчко.
509
00:38:54,211 --> 00:38:57,130
Ще подскаже как Копача
ще се измъкне от детската.
510
00:38:57,130 --> 00:39:02,344
Колекционерите ще пощуреят.
Разгледа ли новия сайт за търгове?
511
00:39:02,344 --> 00:39:05,805
По дяволите, не. Щях, но...
Ще го направя днес.
512
00:39:05,805 --> 00:39:07,682
"Ипорт" ли беше?
- "Ибей".
513
00:39:07,682 --> 00:39:10,185
Да, вярно, "Ибей".
514
00:39:11,144 --> 00:39:12,354
Ужас! Закъснях.
515
00:39:12,354 --> 00:39:14,356
Заради Фъстъчко?
- Мамо?
516
00:39:14,356 --> 00:39:16,483
Мамка му, мамка му!
517
00:39:16,483 --> 00:39:19,945
На кого викаш "мамка му"?
В това семейство не псуваме!
518
00:39:19,945 --> 00:39:24,491
Вдигнала е другия телефон.
- Сега ли загря? На училище и двамата!
519
00:39:24,491 --> 00:39:25,951
Да, мамо.
520
00:40:09,202 --> 00:40:10,912
Почивка, малки чудовища!
521
00:40:11,663 --> 00:40:13,373
Мая, влизай.
- Здрасти.
522
00:40:15,125 --> 00:40:20,672
Тай много се зарадва на новия компютър.
Само се хвали колко памет имал.
523
00:40:21,172 --> 00:40:23,675
Съжалявам.
- Насам е.
524
00:40:25,719 --> 00:40:28,638
Колко са сладки!
525
00:40:29,222 --> 00:40:30,849
Открихме врага!
526
00:40:30,849 --> 00:40:34,060
Не сте сладки, войнолюбци такива!
- Да!
527
00:40:34,060 --> 00:40:35,729
Виж кой е.
- Здрасти.
528
00:40:37,022 --> 00:40:40,483
Двеста нови поста от обяд досега.
- Имам нещо още по-вълнуващо.
529
00:40:40,483 --> 00:40:43,361
Падна в капана!
- Калпазанки!
530
00:40:43,361 --> 00:40:46,239
Е, впечатли ме.
Да видим какво е толкова спешно.
531
00:40:49,200 --> 00:40:50,911
Направо няма да повярваш.
532
00:40:51,912 --> 00:40:54,331
Може ли? Извинявай.
533
00:40:56,833 --> 00:40:58,668
Така.
534
00:41:00,378 --> 00:41:02,631
Хайде де.
- Само секунда.
535
00:41:02,631 --> 00:41:05,383
"ИБЕЙ"
ЛИЧНАТА ВИ ОБЩНОСТ ЗА ТЪРГОВИЯ
536
00:41:05,383 --> 00:41:06,301
Ето.
537
00:41:10,472 --> 00:41:13,683
Защо има снимки и цени
на вече спрени Дребосъчета?
538
00:41:13,683 --> 00:41:17,729
Нямат право да ги продават.
- Не са магазини, а клиенти.
539
00:41:17,729 --> 00:41:19,856
Препродават закупени от нас неща.
540
00:41:20,398 --> 00:41:23,068
Това е онлайн сайт за търгове,
гениална идея.
541
00:41:23,068 --> 00:41:26,488
Всеки продава каквото иска,
играчките ни са най-търсени.
542
00:41:26,488 --> 00:41:27,906
Повече от всичко. Виж.
543
00:41:27,906 --> 00:41:32,577
Кученцето без петна се продава
за 55 долара, 11 пъти по-скъпо.
544
00:41:32,577 --> 00:41:36,581
Ще ги съдим.
- Не, трябва да ги разцелуваме!
545
00:41:36,581 --> 00:41:41,545
Не разбираш ли какво правят за нас?
- Да, печелят яко от мои продукти.
546
00:41:41,545 --> 00:41:44,297
Нарушават правата ми върху...
547
00:41:44,297 --> 00:41:48,468
моята търговска марка.
- Не, карат всички да ламтят за играчките!
548
00:41:48,468 --> 00:41:51,763
Превръщат ги в доходоносни инвестиции.
549
00:41:51,763 --> 00:41:54,766
За по-добра реклама не можем и да мечтаем.
550
00:41:54,766 --> 00:41:58,019
Тези снимки са ужасни.
551
00:41:58,520 --> 00:42:02,983
Аматьорски ракурси, ужасен зрителен...
Никакъв зрителен контакт!
552
00:42:02,983 --> 00:42:05,569
Нула. Какъв позор!
553
00:42:05,569 --> 00:42:08,655
Позор, който ще умножи многократно
продажбите ни.
554
00:42:11,533 --> 00:42:13,076
Е, може и да не ги съдим.
555
00:42:13,702 --> 00:42:17,581
Да. Това е голям шанс, Тай.
Да се възползваме.
556
00:42:17,581 --> 00:42:21,084
Добре, но чуй,
твърде съм зает за тези глупости.
557
00:42:21,626 --> 00:42:23,336
Ти ще се занимаваш с тях.
558
00:42:23,336 --> 00:42:25,130
Така възнамерявам.
- Супер.
559
00:42:25,130 --> 00:42:29,509
Отлагам следването и идвам на пълен щат.
- Още ли следваш?
560
00:42:30,427 --> 00:42:33,430
Естествено. Нашите искат да стана лекар.
561
00:42:33,430 --> 00:42:36,474
Доктори под път и над път.
Ти си специална.
562
00:42:36,474 --> 00:42:40,937
За успеха не ти трябва диплома.
Всички гении са прекъсвали следването си.
563
00:42:40,937 --> 00:42:42,397
Аз - още в първи курс.
564
00:42:42,397 --> 00:42:47,527
Да. Както каза - всички велики личности.
- С теб сме страхотен екип, Мая Кумар.
565
00:42:48,570 --> 00:42:49,571
Така е.
566
00:42:50,906 --> 00:42:54,993
С теб сме екип мечта, Роби Джоунс.
Непобедими сме.
567
00:42:56,536 --> 00:42:58,038
Ето ги котенцата!
568
00:42:58,997 --> 00:43:02,375
О, боже.
Дръж дебеланите по-далеч от щанда.
569
00:43:05,462 --> 00:43:08,340
Шегуваш ли се?
- Не, потят се и цапат козината.
570
00:43:09,299 --> 00:43:13,762
Всички говорят за вашия щанд.
- Какво ще обичате?
571
00:43:14,262 --> 00:43:18,433
Котенцата са невероятни.
Направо като живи, и колко са меки!
572
00:43:18,433 --> 00:43:23,772
Чудесно е, че слагате по-малко пълнеж.
- Благодаря. Да ви попълня ли поръчка?
573
00:43:23,772 --> 00:43:25,065
Разбира се.
- Чудесно.
574
00:43:25,065 --> 00:43:27,442
Ще взема 20 за магазина.
- Супер.
575
00:43:27,442 --> 00:43:29,986
И за децата ми. Страшно ще ги харесат.
576
00:43:44,251 --> 00:43:45,669
Екстра е!
577
00:44:05,188 --> 00:44:07,524
Боже, страхотно е!
578
00:44:32,674 --> 00:44:36,636
ЛУКСОЗНИ НЕДВИЖИМИ ИМОТИ
579
00:44:40,599 --> 00:44:44,394
"ТАЙ", 1984 Г.
580
00:44:47,022 --> 00:44:49,941
Как бързо се изтърколиха десет години.
581
00:44:51,860 --> 00:44:55,572
До '92 г. бяхме изградили бизнес
за 6 млн. долара от нулата,
582
00:44:55,572 --> 00:44:59,451
бяхме късали пет пъти
и сякаш тепърва започвахме.
583
00:45:00,452 --> 00:45:02,370
Няма втора като теб, Роби.
584
00:45:02,370 --> 00:45:04,497
Единствена си.
- И като теб, Тай.
585
00:45:05,248 --> 00:45:08,293
Как си от Арканзас, а не познаваш Клинтън?
586
00:45:09,294 --> 00:45:11,213
Смяташ ли, че ще спечели?
- Да.
587
00:45:11,213 --> 00:45:13,840
По-млад е от мен.
- И по-висок.
588
00:45:15,759 --> 00:45:16,927
И има дете.
589
00:45:18,637 --> 00:45:23,433
Мислиш ли, че трябва да имаме деца?
Но май вече си минала възрастта.
590
00:45:23,433 --> 00:45:27,312
Имаме си достатъчно грижи.
Градим империя.
591
00:45:28,396 --> 00:45:33,735
Слушай, мисля, че трябва да се разширим
в международен мащаб.
592
00:45:33,735 --> 00:45:35,362
Какво? Не.
- Да.
593
00:45:35,362 --> 00:45:36,780
Да.
- Не.
594
00:45:36,780 --> 00:45:39,908
Пазарът е идеален
за навлизане във Великобритания.
595
00:45:39,908 --> 00:45:41,993
Ще подсили тукашните...
- Казах "не".
596
00:45:43,912 --> 00:45:46,623
Най-голямата грешка е
да станеш твърде алчен.
597
00:45:46,623 --> 00:45:48,541
Да се разшириш твърде бързо.
598
00:45:49,209 --> 00:45:52,963
Пък и съм верен на Америка.
- Това пък какво общо има?
599
00:45:52,963 --> 00:45:57,092
Продуктите ми се правят
от американци за американци и точка.
600
00:45:57,842 --> 00:46:02,180
Продуктите ни се правят
за американци от азиатци.
601
00:46:02,180 --> 00:46:06,393
Играчките на "Тай" АД
се произвеждат в Китай и Корея, знаеш го.
602
00:46:06,393 --> 00:46:10,772
Отплащат ни се за всичко, което
сме направили за света, крайно време е.
603
00:46:10,772 --> 00:46:14,734
За да ни плащат, трябва да им продаваме,
а не да купуваме от тях.
604
00:46:14,734 --> 00:46:18,905
Предлагам да измислим
как да продаваме в Европа.
605
00:46:18,905 --> 00:46:20,907
Не прецаквай Америка, Роби.
606
00:46:21,783 --> 00:46:23,368
Сериозно говоря.
- Добре.
607
00:46:23,368 --> 00:46:25,120
Наистина.
- Знам, разбрах.
608
00:46:26,329 --> 00:46:28,957
Стой си така и хубавей, патриоте мой.
609
00:46:28,957 --> 00:46:32,627
А в това време,
както винаги, аз ще движа бизнеса.
610
00:46:40,260 --> 00:46:41,511
Свиря и по поръчка.
611
00:46:43,930 --> 00:46:47,475
Да можеше да е в новата къща,
но още не е довършена.
612
00:46:47,475 --> 00:46:51,187
По-голяма е. Светлината е разкошна.
- Перфектно.
613
00:46:52,314 --> 00:46:55,358
Кога е сватбата?
- Не сме сигурни.
614
00:46:55,358 --> 00:46:59,195
Не знаем точно кога, но скоро.
- Много скоро.
615
00:46:59,863 --> 00:47:03,283
Натоварени сме.
- Зверчетата ви чупят рекорди.
616
00:47:03,283 --> 00:47:08,413
Сигурно е вълнуващо за семейството.
- Да, обичаме да правим всичко заедно.
617
00:47:08,413 --> 00:47:09,873
Нали, момичета?
- Да.
618
00:47:10,373 --> 00:47:15,337
Снимай ме с призрака на Ейва!
- Да, госпожице. Супер!
619
00:47:16,087 --> 00:47:18,298
Една на цялото семейство?
- Добре.
620
00:47:18,298 --> 00:47:21,384
Няма проблем.
- Да. Седни тук.
621
00:47:22,761 --> 00:47:23,929
Благодаря.
622
00:47:23,929 --> 00:47:26,097
Прекрасно!
623
00:47:26,598 --> 00:47:27,807
{\an8}СЕМЕЙСТВО "ДРЕБОСЪЧЕТА"
624
00:47:27,807 --> 00:47:29,893
{\an8}Момичетата много я харесаха.
625
00:47:30,894 --> 00:47:33,730
Чудесно е, че пишат, че бизнесът е семеен.
626
00:47:35,523 --> 00:47:39,152
Да. Статията е тъпа, но да, чудесно е.
627
00:47:41,196 --> 00:47:42,197
Да, но...
628
00:47:44,282 --> 00:47:49,496
Прекрасно е, че най-сетне ще заминем
да си починем малко, нали?
629
00:47:50,205 --> 00:47:53,708
Като се върнем,
пак ще си направя фейслифтинг.
630
00:47:56,086 --> 00:47:57,420
Какво? Защо?
631
00:47:57,420 --> 00:48:01,883
Да изпъна кожата.
Ако си направим двамата, има намаление.
632
00:48:03,093 --> 00:48:05,470
Ти примерно може да си оправиш носа.
633
00:48:06,221 --> 00:48:08,473
Какво му е на носа ми?
- Нищо.
634
00:48:08,473 --> 00:48:12,519
Просто имаш лека... гърбица.
И Марън я има.
635
00:48:12,519 --> 00:48:15,397
Марън няма да си оперира носа.
636
00:48:15,397 --> 00:48:19,025
Разбира се. Тя е още дете.
637
00:48:20,110 --> 00:48:21,695
Но ти си възрастна.
638
00:48:24,322 --> 00:48:25,490
Сериозно ли говориш?
639
00:48:28,743 --> 00:48:34,249
Гълъбче. Душичке, красива си. Наистина.
640
00:48:34,249 --> 00:48:38,712
Просто ми хрумна.
Харесва ми да мога да се оформям.
641
00:48:38,712 --> 00:48:42,382
Мислех, че и на теб ще ти хареса.
Предстои ни важна година
642
00:48:42,883 --> 00:48:49,723
и както казват:
"Геният е 1% вдъхновение и 99% реклама".
643
00:48:50,348 --> 00:48:52,475
Не казват така.
644
00:48:53,560 --> 00:48:55,896
Добре. Забрави...
645
00:48:56,438 --> 00:49:00,317
Забрави, че го казах. Просто... Да.
646
00:49:05,030 --> 00:49:07,324
Мамо, къде са ми плувките?
647
00:49:09,576 --> 00:49:11,036
Да, идвам.
648
00:49:14,748 --> 00:49:16,416
На меден месец ли са?
649
00:49:16,416 --> 00:49:19,961
Само на почивка.
Каза, че довечера ще се включи.
650
00:49:21,087 --> 00:49:25,842
Осем часа до премиерата. Премести я насам.
651
00:49:26,426 --> 00:49:27,636
Да потанцува.
652
00:49:28,470 --> 00:49:30,972
40-минутен филм на "Шокуейв"
ще върви ли онлайн?
653
00:49:31,556 --> 00:49:34,893
Гледал съм само 30-секундни.
- Добре дошъл в бъдещето.
654
00:49:45,737 --> 00:49:47,906
Мая е. Кажете ми нещо хубаво.
655
00:49:50,200 --> 00:49:53,995
Не, ти ни кажи
кога реши да прекъснеш следването!
656
00:49:53,995 --> 00:49:56,998
Животът си е твой, но поне да беше казала,
657
00:49:56,998 --> 00:50:00,835
че вече можем да използваме
както пожелаем парите, които спестихме
658
00:50:00,835 --> 00:50:02,295
за образованието ти.
659
00:50:02,963 --> 00:50:05,090
Може пък ние
да направим нещо импулсивно.
660
00:50:05,090 --> 00:50:07,634
Видя ли какво ни причиняваш?
Помисли си.
661
00:50:08,885 --> 00:50:11,054
Хей! Не, не, не!
662
00:50:11,054 --> 00:50:15,183
Почти полунощ е,
филмът ми с Дребосъчетата излиза онлайн.
663
00:50:16,017 --> 00:50:17,769
Кажи някой рап!
664
00:50:18,353 --> 00:50:24,317
Онези, които увеличиха продажбите с 40%?
Да. Малко по-късно. Ето, започва се!
665
00:50:24,317 --> 00:50:29,531
Десет, девет, осем, седем,
шест, пет, четири,
666
00:50:29,531 --> 00:50:31,575
три, две, едно.
667
00:50:34,286 --> 00:50:36,246
РЕСУРСНИЯТ ЛИМИТ Е ДОСТИГНАТ
668
00:50:36,246 --> 00:50:38,582
Дребосъчета!
- Какво?
669
00:50:38,582 --> 00:50:41,585
Дребосъчета! Дребосъчета!
670
00:50:41,585 --> 00:50:46,590
Опитвам, но не мога да го сваля.
- Сайтът се претовари.
671
00:50:46,590 --> 00:50:48,091
И никой не вижда нищо?
672
00:50:48,675 --> 00:50:51,887
По дяволите. Ще ме уволнят.
673
00:50:52,846 --> 00:50:54,723
Сринахме целия Интернет!
674
00:50:56,391 --> 00:51:00,145
Не е точно така.
Претовариха се личните ни сървъри.
675
00:51:00,145 --> 00:51:02,564
От 18 млн. наши фенове. Невероятно!
676
00:51:02,564 --> 00:51:06,902
Това не е броят на хората на сайта ни...
- Удивително! Фантастично!
677
00:51:06,902 --> 00:51:08,820
Нещо от пресата?
678
00:51:08,820 --> 00:51:10,238
Коя сте вие?
- Здравейте.
679
00:51:10,238 --> 00:51:13,366
Това е Линда Уолъс,
един от първите колекционери.
680
00:51:13,366 --> 00:51:15,285
О, боже.
- Голяма чест е...
681
00:51:17,078 --> 00:51:18,246
Момент.
682
00:51:18,830 --> 00:51:21,958
Помниш ли уличката,
от която тръгна местната мания?
683
00:51:21,958 --> 00:51:25,545
Линда сложи началото.
- Виновна.
684
00:51:26,338 --> 00:51:30,008
Сега Линда води радиопредаване
"Колекционери на Дребосъчета".
685
00:51:30,634 --> 00:51:31,635
Имате среща.
686
00:51:32,135 --> 00:51:37,599
Много се радвам
да се запозная лично с Тай Уорнър.
687
00:51:37,599 --> 00:51:39,351
Радиошоу за продуктите ми?
688
00:51:39,351 --> 00:51:42,854
{\an8}И издавам
"Справочник с цени на Дребосъчета",
689
00:51:42,854 --> 00:51:46,233
{\an8}наричат го
"Библията на колекционерския пазар".
690
00:51:46,983 --> 00:51:48,443
{\an8}Ще ми го надпишете ли?
691
00:51:48,443 --> 00:51:51,947
Кой ви е разрешил да го правите?
Просто съм любопитен.
692
00:51:53,156 --> 00:51:54,407
Не знаех, че трябва да...
693
00:51:54,407 --> 00:51:56,993
Справочникът води много клиенти
към сайта ни,
694
00:51:56,993 --> 00:52:01,498
{\an8}щом научат как Линда
е спечелила 300 000 долара от Дребосъчета.
695
00:52:02,499 --> 00:52:04,960
300 000 долара?
- За три месеца.
696
00:52:05,460 --> 00:52:10,632
И как точно?
- Накупих колкото можах тук, в САЩ.
697
00:52:10,632 --> 00:52:14,761
Но сестра ми отиде в Ливърпул,
тя е върл фен на "Бийтълс"...
698
00:52:14,761 --> 00:52:18,223
и там намери купища от игуаната Иги
и еленчето Шепот.
699
00:52:18,223 --> 00:52:22,894
Търсех ги под дърво и камък.
Издирих номера на британския дистрибутор.
700
00:52:22,894 --> 00:52:27,816
Поръчах 200 бройки за 2000 долара
и за малко не разбих брака си,
701
00:52:27,816 --> 00:52:30,569
но 90 дни по-късно
Дребосъчетата ни купиха БМВ
702
00:52:30,569 --> 00:52:32,362
и споделена вила във Флорида.
703
00:52:32,362 --> 00:52:37,242
И хората вече ми вярват,
че играчките са супер инвестиция.
704
00:52:38,285 --> 00:52:42,080
Пък и са страхотни сладури.
Сам го знаете.
705
00:52:42,080 --> 00:52:44,457
Трябва да участвате в предаването ми.
706
00:52:45,875 --> 00:52:48,628
На другия ден Тай заведе дело
707
00:52:48,628 --> 00:52:52,799
{\an8}и принуди "Ибей" да смени категория
"Дребосъчета" на "Дребни плюшени играчки".
708
00:52:53,508 --> 00:52:56,469
Но манията вече бе неконтролируема.
709
00:52:58,013 --> 00:53:01,099
Дребосъчетата се разпродават светкавично.
710
00:53:01,099 --> 00:53:04,603
{\an8}В магазините е истерия
заради Дребосъчетата.
711
00:53:04,603 --> 00:53:10,150
{\an8}За безопасност доставчиците
заличават логото на "Тай" от кутиите.
712
00:53:10,150 --> 00:53:12,527
"ИБЕЙ"
ОБЯВИ НА ФОКУС
713
00:53:12,527 --> 00:53:14,988
Всеки месец в "Ибей" се търгуваха
714
00:53:14,988 --> 00:53:19,367
Дребосъчета за половин милион долара -
пълна лудост.
715
00:53:19,367 --> 00:53:24,372
Но хората не знаеха, че всеки мераклия
за печалба купуваше нови играчки
716
00:53:24,372 --> 00:53:26,666
от нашите дистрибутори.
717
00:53:26,666 --> 00:53:29,544
{\an8}"Ибей" правеше оборот от половин милион,
718
00:53:29,544 --> 00:53:32,839
а ние - 400 пъти повече
от продажби на дребно.
719
00:53:33,340 --> 00:53:37,677
Двеста милиона долара месечно.
720
00:53:38,720 --> 00:53:41,056
Това беше огромна сума.
721
00:53:45,185 --> 00:53:47,938
Постоянно се разширявахме, за да смогнем.
722
00:53:49,105 --> 00:53:50,774
ЗАПАЗЕНО
ЗА ТАЙ УОРНЪР
723
00:53:52,442 --> 00:53:54,736
Всичко излезе извън контрол.
724
00:53:57,781 --> 00:53:58,782
Включително Тай.
725
00:54:00,075 --> 00:54:03,328
Мая! Видя ли последните резултати?
726
00:54:03,328 --> 00:54:04,621
Искат все повече.
727
00:54:05,497 --> 00:54:08,333
Г-н Уорнър, може ли?
- Не, мерси. Кой е този?
728
00:54:08,333 --> 00:54:10,335
От "Тойс Ар Ъс" или "Уолмарт".
729
00:54:10,335 --> 00:54:13,296
Разкарай го.
- Опитахме, но пак идва.
730
00:54:13,838 --> 00:54:18,760
Продаваме само на мами и татковци,
а не на хипермаркети, ясно?
731
00:54:18,760 --> 00:54:22,430
И защо не продаваме на тях? Знае ли някой?
732
00:54:22,973 --> 00:54:24,182
Кажи, Мая.
733
00:54:24,182 --> 00:54:27,936
Евтините им продукти насърчават
ценови войни и сравнение на цените.
734
00:54:27,936 --> 00:54:30,981
Дай по-подробно за Америка.
- А, да.
735
00:54:30,981 --> 00:54:34,609
Хипермаркетите съсипват дребния бизнес
и унищожават мечтите му.
736
00:54:34,609 --> 00:54:41,032
В Америка най-важен е обикновеният човек.
Ние защитаваме неговите интереси.
737
00:54:41,032 --> 00:54:45,620
Пристигна ли доставката от Китай?
- Да, питат за новите ни модели.
738
00:54:45,620 --> 00:54:49,416
Всички искат да знаят.
- Питат и за Великобритания.
739
00:54:49,416 --> 00:54:54,004
Чуйте ме! Никаква Великобритания, ясно?
740
00:54:54,004 --> 00:54:57,716
Видя ли корекциите ми
в дизайна на птицечовката?
741
00:54:57,716 --> 00:55:00,844
Видях ги. Супер са.
- Знаех, че ще ти харесат.
742
00:55:00,844 --> 00:55:03,889
Простете, но "Парейд"
искат отговор за статията.
743
00:55:03,889 --> 00:55:07,100
Ще интервюират Ейва
за популярността на Призрачко.
744
00:55:07,100 --> 00:55:11,479
Ще достигнем до огромен брой читатели.
- Призрачко не е особено популярен.
745
00:55:11,479 --> 00:55:15,650
И стига с тези жълти списанийца!
- "Парейд" има 20 млн. абонати.
746
00:55:15,650 --> 00:55:20,405
Ще говоря само с Опра Уинфри.
Тя търсила ли ме е?
747
00:55:20,405 --> 00:55:22,157
Още не.
- Благодаря.
748
00:55:22,157 --> 00:55:27,579
Спилбърг вече предлага тройно.
- Откажи. Не се продавам за пари.
749
00:55:27,579 --> 00:55:32,709
Не се продавате на "Мател" и "Барби"?
Добре, ще откажа и на "Макдоналдс".
750
00:55:32,709 --> 00:55:34,961
Защо, аз обожавам "Макдоналдс".
751
00:55:34,961 --> 00:55:36,630
Така ли?
- Да!
752
00:55:37,505 --> 00:55:40,425
Всички го обичат. Дори и президентът.
753
00:55:40,425 --> 00:55:42,302
Нали го обичаш?
- До полуда!
754
00:55:42,302 --> 00:55:44,888
Ако си сътрудничим, няма ли да претоварим
755
00:55:44,888 --> 00:55:49,684
дистрибуторите ни?
- Представи си какви пазари ще имаме!
756
00:55:49,684 --> 00:55:53,897
И сега едва се справяме. Все едно
пекарна да се рекламира на Супербоул.
757
00:55:53,897 --> 00:55:57,442
Чу я - обичаме "Макдоналдс".
- Супер, после ще докладвам.
758
00:55:57,442 --> 00:56:02,197
"Мики Дис"!
- Тай, търсенето е рекордно,
759
00:56:02,197 --> 00:56:05,283
но нямаме ресурси. Помниш ли Нова година?
760
00:56:05,283 --> 00:56:09,204
Ще слагаме миниатюрни Дребосъчета
в детското меню.
761
00:56:09,204 --> 00:56:13,875
Съвсем мънички.
Ще бъдат толкова сладки и очарователни.
762
00:56:13,875 --> 00:56:17,254
И доходни. Ела с мен до летището.
Ще прегледаме дизайна.
763
00:56:19,589 --> 00:56:22,384
Трудно е да спориш със заблудените.
764
00:56:22,384 --> 00:56:23,677
ПРЕЗИДЕНТ БИЛ КЛИНТЪН
765
00:56:23,677 --> 00:56:26,429
Принуден си да се съгласяваш с тях.
766
00:56:26,429 --> 00:56:28,640
В края на '92 г. Клинтън беше президент,
767
00:56:29,599 --> 00:56:32,519
а аз слагах началото
на разширяването в Лондон.
768
00:56:33,979 --> 00:56:38,233
Часът е 3 мое време.
Мога да продължа, но да не ви задържам.
769
00:56:38,233 --> 00:56:41,236
Прегледахте ли предложението,
което ви пратих?
770
00:56:41,236 --> 00:56:44,322
Да, изкусително е.
- Радвам се.
771
00:56:44,322 --> 00:56:50,161
Но има малък проблем.
- Сигурна съм, че все някак ще го решим.
772
00:56:53,039 --> 00:56:55,292
Според юристите
не можем да сключим сделка с вас,
773
00:56:55,292 --> 00:56:58,044
защото не сте собственик на "Тай" АД.
774
00:57:02,173 --> 00:57:04,175
С партньора ми ръководим фирмата заедно.
775
00:57:04,926 --> 00:57:08,346
Аз сключвам сделките,
разяснявам му договора и той подписва.
776
00:57:08,346 --> 00:57:13,602
Работим така от години.
- Сигурно е недоразумение.
777
00:57:15,145 --> 00:57:16,897
Но ние имаме друга информация.
778
00:57:22,736 --> 00:57:26,197
Мислех, че знаеш.
Тай каза, че си променила приоритетите си
779
00:57:26,197 --> 00:57:29,409
и той реструктурира фирмата,
както сте се разбрали.
780
00:57:30,160 --> 00:57:32,412
Мислех, че правиш опити да забременееш.
781
00:57:32,412 --> 00:57:35,874
Не. Не, не, не!
782
00:57:36,416 --> 00:57:39,544
Трябва веднага да възстановиш
предишното споразумение.
783
00:57:40,212 --> 00:57:42,672
Съжалявам, Роби, с вързани ръце съм.
784
00:57:46,343 --> 00:57:47,636
Страхотно, Тай.
785
00:57:48,762 --> 00:57:51,640
Ще ти кажа, като съм готов.
Упражнявах усмивката си.
786
00:57:51,640 --> 00:57:55,185
Нека я докарам,
ще ти кимна и тогава ще ме снимаш.
787
00:57:55,185 --> 00:57:57,312
Добре, само кажи кога.
788
00:57:59,814 --> 00:58:01,691
Давай!
- Добре.
789
00:58:02,275 --> 00:58:03,276
Мисля, че стана.
790
00:58:03,276 --> 00:58:05,612
Ще те убия, мамка му!
- Роби.
791
00:58:05,612 --> 00:58:07,239
Почини си малко.
- Добре.
792
00:58:08,198 --> 00:58:12,702
Какво има, миличка? Добре дошла.
- Майната ти! Знаеш какъв е проблемът!
793
00:58:13,495 --> 00:58:17,874
Твоето "леко" реструктуриране
е извратена шега.
794
00:58:17,874 --> 00:58:21,711
Роби.
Фирмата винаги е била "Тай" АД, нали?
795
00:58:22,837 --> 00:58:26,591
Ти ми помогна много, но фирмата си е моя.
796
00:58:28,969 --> 00:58:30,804
Ти шегуваш ли се, мамка му!
797
00:58:30,804 --> 00:58:34,099
Робърта,
знаеш, че не понасям нецензурни изрази.
798
00:58:34,766 --> 00:58:36,434
А знаеш ли какво мразя аз?
799
00:58:36,434 --> 00:58:42,065
Да ми отмъкнеш под носа фирма,
която създадохме заедно!
800
00:58:42,065 --> 00:58:44,526
Нищо подобно. Що за драми разиграваш?
801
00:58:44,526 --> 00:58:48,530
Вече не съм съсобственик
и заплатата ми е намалена със 75%.
802
00:58:49,614 --> 00:58:54,035
Добре, но моля те, не викай.
- Не ми казвай да не викам!
803
00:58:55,996 --> 00:59:01,751
Не беше заплата, а комисионни.
Те са неуместни при сегашния ни мащаб.
804
00:59:01,751 --> 00:59:05,380
Ти въобще чуваш ли се?
- Просто правя необходимото.
805
00:59:05,964 --> 00:59:09,342
Ръководя истинския бизнес тук.
806
00:59:16,182 --> 00:59:19,895
Относно разширяването във Великобритания -
сега не му е времето.
807
00:59:19,895 --> 00:59:23,607
Но щом дойде моментът,
съм намерил идеални партньори.
808
00:59:25,108 --> 00:59:29,696
Ако щеш вярвай, но ми хрумна под душа.
"Свидетелите на Йехова".
809
00:59:32,032 --> 00:59:34,409
Идеалните продавачи. Не е ли гениално?
810
00:59:38,288 --> 00:59:41,041
Роби... Добре де, какво толкова?
811
00:59:41,041 --> 00:59:46,880
Нали все така сме заедно. Не късаме.
Оставаме си партньори във всичко.
812
00:59:46,880 --> 00:59:49,132
Всичко мое е и твое.
813
00:59:50,050 --> 00:59:52,510
Имаш златния билет - мен.
814
00:59:56,848 --> 00:59:58,099
Каква награда.
815
01:00:01,978 --> 01:00:06,316
С такава нагласа няма смисъл да говорим.
- Когато защитавам интереса си?
816
01:00:06,316 --> 01:00:08,109
Да, колко неприятно за теб.
817
01:00:08,902 --> 01:00:12,989
Обади се на по-лесните си жени.
На Лорейн от кафенето.
818
01:00:13,531 --> 01:00:15,659
На Джули от химическото.
- Добре.
819
01:00:16,201 --> 01:00:20,080
На някоя от продавачките.
Знам за всички тях, Тай.
820
01:00:20,080 --> 01:00:24,876
Нали се съгласихме понякога...
- Да го духаш.
821
01:00:24,876 --> 01:00:29,047
Ти си дете. Дете егоист.
822
01:00:30,382 --> 01:00:34,636
Как можах толкова време да те търпя!
823
01:00:37,222 --> 01:00:38,598
Чуй ме.
824
01:00:39,224 --> 01:00:42,269
Ако не бях аз,
още щеше да вехнеш в автосервиза.
825
01:00:42,769 --> 01:00:46,147
Така ли ми се отблагодаряваш?
Осигурих ти чудесен живот.
826
01:00:47,524 --> 01:00:48,733
Аз те създадох.
827
01:00:53,572 --> 01:00:56,408
Госпожо Уорнър, чакаме ви.
828
01:00:56,408 --> 01:00:59,244
Със сигурност ще е тази, хора.
829
01:01:02,747 --> 01:01:06,042
Не я ли харесвате?
- Супер е. Не я сваляй повече.
830
01:01:07,502 --> 01:01:11,506
Казах ли ти колко сме радостни,
че най-сетне ще се ожените?
831
01:01:12,507 --> 01:01:15,677
Благодаря.
- Къде ще карате медения месец?
832
01:01:15,677 --> 01:01:18,680
Във Фиджи. Заминаваме всички.
Семеен меден месец.
833
01:01:18,680 --> 01:01:23,018
Семеен меден месец във Фиджи!
Изживей мечтата си.
834
01:01:25,812 --> 01:01:29,482
Ехо? Тай?
- Здравей, мамо!
835
01:01:30,025 --> 01:01:31,234
Тук сме.
836
01:01:32,527 --> 01:01:33,570
Тай избяга.
837
01:01:35,822 --> 01:01:37,866
Какво? Къде отиде?
838
01:01:37,866 --> 01:01:42,245
Излезе, не знам къде.
Може би е в новата къща?
839
01:01:42,245 --> 01:01:43,330
Боже мой.
840
01:01:44,122 --> 01:01:46,207
Благодаря ти, че дойде.
- Моля.
841
01:01:46,207 --> 01:01:50,045
Вече спят, не знам колко ще се бавя...
- Спокойно, тръгвай.
842
01:01:50,045 --> 01:01:51,880
Благодаря ти.
- И се пази.
843
01:02:12,359 --> 01:02:13,485
Тай?
844
01:02:20,825 --> 01:02:21,952
Мили?
845
01:02:35,090 --> 01:02:36,091
Тай?
846
01:02:55,485 --> 01:02:56,486
Тай?
847
01:03:05,787 --> 01:03:09,749
Мили? Какво ти е? Добре ли си?
848
01:03:09,749 --> 01:03:12,043
Не мога. Просто не мога. Не мога.
849
01:03:12,961 --> 01:03:14,629
Какво не можеш?
850
01:03:15,422 --> 01:03:20,844
Не мога да го направя.
- Мили, какво се е случило? Какво става?
851
01:03:20,844 --> 01:03:22,762
Не мога да се оженя.
852
01:03:23,763 --> 01:03:27,017
Не ставам за семеен човек.
853
01:03:30,020 --> 01:03:33,023
Не знам как да... Не знам как се прави.
854
01:03:34,065 --> 01:03:35,358
Аз нямах семейство.
855
01:03:36,776 --> 01:03:38,653
Знаеш ли... Никой никога...
856
01:03:38,653 --> 01:03:40,614
Скъпи.
- Разбираш ли...
857
01:03:40,614 --> 01:03:43,617
Никой не ме е...
- Сега си обичан.
858
01:03:44,910 --> 01:03:47,370
С момичетата много те обичаме.
859
01:03:52,042 --> 01:03:54,753
Не ставам за родител.
860
01:04:00,425 --> 01:04:02,427
Аз съм детето.
861
01:04:05,222 --> 01:04:07,307
Имам нужда от грижи.
862
01:04:23,240 --> 01:04:25,951
Всичко е наред, скъпи.
863
01:04:27,911 --> 01:04:29,037
Имам нужда от теб.
864
01:04:34,668 --> 01:04:36,670
Гушни ме като малко момче.
865
01:04:56,398 --> 01:04:57,691
Здравейте.
- Госпожо.
866
01:04:57,691 --> 01:05:00,402
Отворете гаража, за да разтоваря.
867
01:05:02,487 --> 01:05:05,490
Върнати продукти, 48 кашона.
- Да, добре.
868
01:05:05,490 --> 01:05:06,575
Така.
869
01:05:08,785 --> 01:05:09,869
Благодаря.
870
01:05:10,370 --> 01:05:12,247
Сега ще отворя.
- Добре.
871
01:05:21,423 --> 01:05:23,133
Светлината е разкошна.
872
01:05:24,509 --> 01:05:27,971
Знам, че обичаш подпрозоречни пейки,
и поръчах цяла стена.
873
01:05:33,184 --> 01:05:34,728
Трябва да поговорим.
874
01:05:38,064 --> 01:05:40,191
Относно кризата от снощи...
875
01:05:43,028 --> 01:05:46,239
Премина. Вече съм много по-добре.
876
01:05:46,239 --> 01:05:49,951
Чудесно. Да можех да кажа същото.
877
01:05:52,078 --> 01:05:53,580
Седни, ако обичаш.
878
01:06:02,130 --> 01:06:06,927
Влюбена съм в теб, Тай.
Но не исках да се влюбвам.
879
01:06:08,053 --> 01:06:11,765
Казах ти, че не искам да се обвързвам
заради Марън и Ейва.
880
01:06:12,891 --> 01:06:15,018
За да не ги изостави някой мъж.
881
01:06:16,311 --> 01:06:22,442
Но ти ме убеди, че си различен, отдаден.
882
01:06:23,401 --> 01:06:25,153
И сега ми спретваш това?
883
01:06:27,697 --> 01:06:28,740
Не.
884
01:06:34,287 --> 01:06:39,376
Намери си друга мамичка. Вече съм заета.
- Чакай, какво искаш да кажеш?
885
01:06:41,419 --> 01:06:47,050
Допуснах те до себе си като партньор,
за да изградим нещо хубаво заедно.
886
01:06:47,050 --> 01:06:52,389
И ако съумееш, ще е прекрасно.
Но ако ще прецакваш всичко, ме отпиши.
887
01:07:02,732 --> 01:07:06,152
Съжалявам. Права си.
888
01:07:09,322 --> 01:07:11,741
Права си. Ужасно съжалявам.
889
01:07:13,743 --> 01:07:17,372
Никога повече няма да те разочаровам.
Кълна се.
890
01:07:18,248 --> 01:07:22,586
Моля те, не си отивай. Моля те.
891
01:07:23,086 --> 01:07:26,923
Знаеш ли, че всичко хубаво,
което ми се е случило, дължа на вас?
892
01:07:26,923 --> 01:07:32,512
Свързани сме завинаги.
Не искам да съм с друга.
893
01:07:34,723 --> 01:07:36,057
Разбираш ли?
894
01:07:39,352 --> 01:07:43,315
Ти си моят дом. Моята опора.
895
01:07:44,900 --> 01:07:46,192
Моят живот.
896
01:07:58,455 --> 01:08:02,083
Вадете дъждобраните и чадърите.
Чака ни дъжд...
897
01:08:02,083 --> 01:08:04,711
Знаеш ли какво искаш?
- Пилешки хапки.
898
01:08:04,711 --> 01:08:10,258
И аз. Сладко-кисели или с мед?
- На грил. Луда ли си?
899
01:08:10,258 --> 01:08:13,678
В цялата страна
хората щурмуваха "Макдоналдс"
900
01:08:13,678 --> 01:08:16,263
заради промоцията "Минидребосъчета".
901
01:08:16,263 --> 01:08:19,517
Първата партида бе предвидена
за две седмици, но свърши...
902
01:08:19,517 --> 01:08:22,437
Представяш ли си
колко популярни са рожбите ни?
903
01:08:22,437 --> 01:08:23,772
Да.
904
01:08:29,945 --> 01:08:32,072
МИНИДРЕБОСЪЧЕТАТА СА ТУК
905
01:08:36,910 --> 01:08:38,954
Какво става?
906
01:08:38,954 --> 01:08:42,331
В ресторант "Макдоналдс"
доставчик, превозващ
907
01:08:42,331 --> 01:08:46,753
пратка с Минидребосъчета,
бе нападнат от нетърпеливи клиенти.
908
01:08:46,753 --> 01:08:50,589
Благодарение на това мъниче
"Къбс" разпродадоха стадион "Ригли Фийлд"
909
01:08:50,589 --> 01:08:52,467
за първи път от десетилетия.
910
01:08:52,467 --> 01:08:57,847
{\an8}Двойка пред развод не се споразумя
как да раздели ценната си колекция
911
01:08:58,264 --> 01:09:01,226
{\an8}и трябваше да избира под съдебен надзор.
912
01:09:01,226 --> 01:09:03,061
Търговският представител на САЩ
Шарлийн Баршефски
913
01:09:03,061 --> 01:09:08,775
предаде 40-те Дребосъчета, закупени
в Пекин при визитата й с президента
914
01:09:08,775 --> 01:09:12,571
в нарушение на търговското право.
- Движението по И-95 бе блокирано,
915
01:09:12,571 --> 01:09:15,699
{\an8}след като катастрофирал камион,
превозващ Дребосъчета,
916
01:09:15,699 --> 01:09:18,118
{\an8}предизвика невиждано разграбване.
917
01:09:24,040 --> 01:09:24,874
Супер са.
918
01:09:26,500 --> 01:09:30,422
Видя ли последните резултати?
- Печалба от 1 млрд. долара. Честито.
919
01:09:31,047 --> 01:09:34,467
Аз ще спечеля над 700 милиона. Само аз.
920
01:09:35,886 --> 01:09:38,929
Гледа ли за катастрофата?
- Безумие!
921
01:09:39,431 --> 01:09:41,223
Горките играчки.
922
01:09:41,223 --> 01:09:44,393
Управлението на манията
изисква отделна длъжност.
923
01:09:44,895 --> 01:09:48,397
Точно затова исках да поговорим,
ако имаш минутка.
924
01:09:48,982 --> 01:09:52,569
Слушам те.
- Време е да преструктурираш фирмата.
925
01:09:53,402 --> 01:09:54,988
Какво имаш предвид?
926
01:09:54,988 --> 01:09:59,868
Знаем, че си суперзвезда в дизайна
и гений в маркетинга, нямаш равен.
927
01:09:59,868 --> 01:10:05,790
Глупаво е да занемаряваш дарбите си
заради досадни служебни задачи.
928
01:10:06,374 --> 01:10:10,462
Знам, че Роби се занимаваше с тях.
- Да не чувам това име!
929
01:10:11,004 --> 01:10:15,759
Но оттогава фирмата стана суперуспешна
благодарение на теб.
930
01:10:16,426 --> 01:10:20,388
Насочи гения си към неща,
които ти допадат и те удовлетворяват.
931
01:10:20,388 --> 01:10:26,269
И възложи на доверен човек
досадните ежедневни главоболия.
932
01:10:26,978 --> 01:10:30,523
Изпълнителен директор.
Консилиери. Твоя дясна ръка.
933
01:10:32,025 --> 01:10:37,197
Да се занимава със скучните неща,
за да вършиш ти истински важната работа.
934
01:10:44,246 --> 01:10:45,247
Харесва ми.
935
01:10:45,747 --> 01:10:50,752
Да. Заповядай, страхотен си.
Продължавай в същия дух.
936
01:10:50,752 --> 01:10:53,922
Обичах досадните задачи.
- Какво друго?
937
01:10:53,922 --> 01:10:58,677
Да решавам загадки,
да оптимизирам и развивам системата.
938
01:10:58,677 --> 01:10:59,719
Благодаря.
939
01:10:59,719 --> 01:11:02,305
Добре че Интернет изравни възможностите,
940
01:11:02,889 --> 01:11:06,434
спести ми десет години следване
и ме подготви да поема...
941
01:11:06,434 --> 01:11:10,188
Моля за внимание. Това е Блейн.
- Здравейте.
942
01:11:10,188 --> 01:11:15,986
Тай ми възложи да реструктурирам фирмата
и да я издигна на по-високо ниво.
943
01:11:15,986 --> 01:11:20,699
Кой идва с мен? Кой е готов да рискува?
944
01:11:20,699 --> 01:11:22,867
Хайде, кажете. Да ви чуя!
945
01:11:23,535 --> 01:11:24,578
Браво.
946
01:11:25,287 --> 01:11:26,871
Ама че копеле!
947
01:11:27,998 --> 01:11:32,502
Ако това ще те утеши, всички знаят,
че ти си истинският ръководител.
948
01:11:35,338 --> 01:11:36,423
Не ме утешава.
949
01:11:38,758 --> 01:11:41,052
Създадох и изградих фирмата,
950
01:11:42,345 --> 01:11:45,765
а нямам нито права, нито заплата.
951
01:11:47,642 --> 01:11:49,185
Как е възможно?
952
01:11:49,185 --> 01:11:52,564
Системата не е предназначена
за хора като нас.
953
01:11:53,690 --> 01:11:54,941
Мамка му.
954
01:11:57,027 --> 01:11:59,696
Пропилях си живота да се грижа за другите.
955
01:12:01,072 --> 01:12:05,243
Мислех, че Тай е единственият,
който не се нуждае от това.
956
01:12:10,498 --> 01:12:13,460
Какво е това, мамка му? Ела тук.
957
01:12:17,631 --> 01:12:18,632
Олеле.
958
01:12:21,384 --> 01:12:23,428
Онзи задник ме шпионира?
959
01:12:23,428 --> 01:12:27,140
Вероятно всички ни.
- Ах, това извратено копеле!
960
01:12:27,724 --> 01:12:30,352
Много неща не бяха за неговите уши.
961
01:12:30,352 --> 01:12:32,729
Сигурно има как да го обърнем срещу него.
962
01:12:37,400 --> 01:12:39,611
Да. До скоро.
963
01:12:41,696 --> 01:12:43,949
Здрасти. Шоуто започва.
964
01:12:45,742 --> 01:12:50,914
Бях бясна, но идеята
за "Свидетелите на Йехова" е гениална.
965
01:12:50,914 --> 01:12:52,916
Да, доста си избухлива.
966
01:12:52,916 --> 01:12:58,296
Наистина е гениална.
Не че бих му го казала.
967
01:12:58,296 --> 01:13:01,925
Естествено. Но кой би се сетил
за "Свидетелите на Йехова"!
968
01:13:01,925 --> 01:13:04,052
Само бляскав ум като Тай.
969
01:13:04,052 --> 01:13:08,139
Този изключителен виртуоз
и ненадминат гений.
970
01:13:09,683 --> 01:13:11,476
Сдобрихте ли се вече?
971
01:13:13,770 --> 01:13:17,190
Почти. Сигурно ще ми купи
972
01:13:17,691 --> 01:13:21,444
някакъв страхотен подарък
и пак ще съм готова на всичко за него.
973
01:13:21,444 --> 01:13:24,155
Нали искаше да свириш на китара?
974
01:13:24,155 --> 01:13:26,074
Не знам.
- Не!
975
01:13:30,370 --> 01:13:33,540
Миличка, какво не е наред?
- Нищо.
976
01:13:37,168 --> 01:13:41,631
Мислех, че ще ме повишат,
а шефът ми нае един тарикат за консултант.
977
01:13:41,631 --> 01:13:44,926
След всичко, от което се отказа,
са те уволнили?
978
01:13:45,427 --> 01:13:47,888
Не, просто исках по-висока длъжност.
979
01:13:47,888 --> 01:13:51,474
Още си 22-годишна.
За тези неща се иска време.
980
01:13:51,474 --> 01:13:53,435
Там съм от пет години.
981
01:13:53,977 --> 01:13:57,314
Познавам фирмата по-добре от всички
и виждам накъде върви.
982
01:13:57,314 --> 01:13:58,690
И накъде?
983
01:13:59,649 --> 01:14:02,777
Скоро ще задоволим
търсенето на Дребосъчетата.
984
01:14:02,777 --> 01:14:06,907
Което ще е проблем -
желани са, защото се намират много трудно.
985
01:14:08,199 --> 01:14:12,037
Значи ще е проблем?
- Ако не се подготвим, със сигурност.
986
01:14:12,037 --> 01:14:17,208
Колко време имаме?
- Няма точна статистика, която да измери...
987
01:14:23,506 --> 01:14:24,507
Чакай.
988
01:14:27,052 --> 01:14:30,722
Ще ви писне от мен.
Ще идвам в Токио колкото е нужно.
989
01:14:30,722 --> 01:14:32,557
Азиатският пазар ми е важен.
990
01:14:34,434 --> 01:14:35,477
Здравейте.
991
01:14:35,977 --> 01:14:40,398
Каква изненада. Това е Мая Кумар,
ръководи онлайн операциите.
992
01:14:40,398 --> 01:14:46,112
Мая, това са г-н Харано и г-н Сузуки.
Искат да сме партньори на японския пазар.
993
01:14:46,112 --> 01:14:51,743
Нахвърляме насоки
за създаване на същото търсене като тук.
994
01:14:51,743 --> 01:14:55,914
Чудесно. Значи си им обяснил
за уникалната ни връзка с вторичния пазар
995
01:14:55,914 --> 01:14:59,000
и важната му роля
за всяка умна бъдеща стратегия?
996
01:14:59,000 --> 01:15:01,670
Разясних как контролираме
манията на колекционерите
997
01:15:01,670 --> 01:15:06,383
с ограничени издания и спиране на модели,
което създава търсене на цялата гама.
998
01:15:06,883 --> 01:15:08,927
И как неограничените модели
999
01:15:08,927 --> 01:15:11,805
носят големите печалби
на нас и нашите партньори.
1000
01:15:11,805 --> 01:15:14,766
Печалбите идват от първичния пазар.
1001
01:15:14,766 --> 01:15:20,772
И макар вторичният да е полезен,
той все пак е вторичен.
1002
01:15:21,690 --> 01:15:23,858
Не се обиждай, Мая.
- Не се обиждам.
1003
01:15:23,858 --> 01:15:26,570
Най-важно е търсенето.
Само то е от значение.
1004
01:15:27,237 --> 01:15:30,073
Супер е, че вече можем да го измерваме.
1005
01:15:30,073 --> 01:15:34,661
Чрез инструментите от вторичния пазар
направляваме умело бизнеса.
1006
01:15:34,661 --> 01:15:38,373
Да се върнем към продажбите в Япония.
Най-умно ще е...
1007
01:15:38,373 --> 01:15:39,833
Какви инструменти?
1008
01:15:41,585 --> 01:15:46,756
Основният е използването на надценките
на "Ибей" за измерване на търсенето.
1009
01:15:46,756 --> 01:15:51,177
Това е производството ни,
а това са продажните цени в "Ибей".
1010
01:15:52,220 --> 01:15:56,016
По вертикалата виждаме,
че слончето Фъстъчко се продава за 7000.
1011
01:15:57,517 --> 01:16:00,770
В хоризонталата няма надценка.
1012
01:16:01,688 --> 01:16:04,316
Повече производство - по-ниски цени.
1013
01:16:04,316 --> 01:16:08,987
Ако преминем нулата, пазарът ще рухне.
1014
01:16:08,987 --> 01:16:11,448
Което няма да стане.
- Няма.
1015
01:16:11,448 --> 01:16:13,575
Активно следим прага
1016
01:16:13,575 --> 01:16:16,828
и можем да произвеждаме
до 33 млн. играчки месечно,
1017
01:16:16,828 --> 01:16:21,833
преди да възникне повод за опасения.
- Добре, 33 милиона.
1018
01:16:21,833 --> 01:16:24,377
Но това е най-простата ни прогноза.
1019
01:16:24,377 --> 01:16:28,006
Тя не дава пълна картина,
защото търсенето не е статично.
1020
01:16:28,006 --> 01:16:30,842
Получаваме безценни данни
от пазара в "Ибей".
1021
01:16:30,842 --> 01:16:34,012
Наддавания за модел,
процент на недостигната цена,
1022
01:16:34,012 --> 01:16:37,474
период на офертите и много други.
1023
01:16:37,474 --> 01:16:41,436
Чрез тази статистика
следим как върви търсенето.
1024
01:16:42,729 --> 01:16:47,692
След три месеца ще бъде в този обхват.
1025
01:16:47,692 --> 01:16:50,654
Значи числото не е 33 милиона.
1026
01:16:51,488 --> 01:16:54,866
Може да падне до 26 милиона.
1027
01:16:55,450 --> 01:16:57,661
Е, в най-лошия случай.
1028
01:16:57,661 --> 01:17:02,749
За щастие най-лошият ни случай
все още е огромно търсене в цял свят.
1029
01:17:02,749 --> 01:17:05,919
При условие, че го разбираме,
уважаваме и запазим.
1030
01:17:05,919 --> 01:17:09,464
Вместо да увеличаваме бройката,
разчитайки на сляп оптимизъм,
1031
01:17:09,464 --> 01:17:13,677
в "Тай" развиваме пазара
стратегически, уверено
1032
01:17:13,677 --> 01:17:16,596
и с инструменти,
които никой досега не е ползвал.
1033
01:17:16,596 --> 01:17:19,099
Далеч изпреварваме всички
в това отношение.
1034
01:17:19,099 --> 01:17:22,143
Затова сме най-успешната
фирма за играчки в света.
1035
01:17:28,316 --> 01:17:33,947
Беше страхотна. Впечатлихме ги.
- Радвам се. Но не го казах заради тях.
1036
01:17:34,781 --> 01:17:36,825
Посветих живота си на тази фирма.
1037
01:17:38,493 --> 01:17:41,454
Навиха се. Искат същите условия
като за Великобритания.
1038
01:17:41,454 --> 01:17:45,292
А, не!
Никога не споменавай Великобритания!
1039
01:17:45,292 --> 01:17:48,962
Добре. Аз...
Няма проблем, ще оправя нещата.
1040
01:17:48,962 --> 01:17:51,172
Ще са страхотен партньор.
- Благодаря.
1041
01:17:54,426 --> 01:17:57,262
Ще бъда откровена.
Блейн не разбира фирмата.
1042
01:17:57,762 --> 01:18:02,475
Нямаме нужда от съветите му.
- Още се учи, но има невероятен опит.
1043
01:18:02,475 --> 01:18:05,312
Извлича максимални печалби
в бездушни корпорации.
1044
01:18:05,312 --> 01:18:08,940
А ние сме уникални.
Несъвършенството ни е наша ценност.
1045
01:18:08,940 --> 01:18:12,110
Никой не го знае по-добре от теб.
И от мен.
1046
01:18:13,987 --> 01:18:18,366
Аз съм най-добра за тази длъжност, Тай.
Не ти трябват външни хора.
1047
01:18:18,366 --> 01:18:22,245
С моя помощ стигнахме от милиони
до милиарди. Обичам работата си.
1048
01:18:22,245 --> 01:18:25,540
Стихчетата, уебсайта, развивах пазара.
1049
01:18:25,540 --> 01:18:30,962
Всичко. Но през цялото това време
съм секретарка с почасово заплащане.
1050
01:18:30,962 --> 01:18:32,255
Повишавал съм го.
1051
01:18:32,756 --> 01:18:36,885
Да, започнах на минимална надница,
а сега изкарвам 12 долара на час.
1052
01:18:39,262 --> 01:18:43,600
Много хора биха дали мило и драго
за 12 долара на час.
1053
01:18:45,185 --> 01:18:47,979
Върша толкова неща,
че би трябвало да е повече.
1054
01:18:49,064 --> 01:18:55,070
Бяхме първата фирма с клиентски уебсайт.
Сега вече всички имат, но идеята беше моя.
1055
01:18:55,654 --> 01:19:01,201
Но използваш моите ресурси и инициатива.
Плащам ти, за да измисляш идеи.
1056
01:19:01,201 --> 01:19:04,621
Многократно съм увеличавала
приходите на фирмата.
1057
01:19:04,621 --> 01:19:10,043
Познавам всички тънкости на бизнеса.
Вече има признаци за сериозни проблеми.
1058
01:19:10,669 --> 01:19:15,715
Чете ли, че сме балон, който ще се пукне?
- Не приемам вестникарски брътвежи.
1059
01:19:15,715 --> 01:19:18,552
Дори най-верните ни колекционери
се разочароват.
1060
01:19:18,552 --> 01:19:22,347
Оплакват се от свръхпроизводство
и свръхпредлагане, умолявайки ни
1061
01:19:22,347 --> 01:19:24,724
да бъдем по-разумни с новите играчки.
1062
01:19:24,724 --> 01:19:27,602
Колекционерите са глупаци, не ги понасям.
1063
01:19:27,602 --> 01:19:31,898
Те са ветропоказател и двигател.
- Аз съм ветропоказател и двигател.
1064
01:19:31,898 --> 01:19:33,441
Кой е милиардерът?
1065
01:19:34,442 --> 01:19:36,611
Ти, разбира се.
1066
01:19:37,821 --> 01:19:41,283
Но ако ни чакат трудности,
ще трябва аз да управлявам кораба.
1067
01:19:41,283 --> 01:19:45,328
Не този неориентиран фукльо.
Супер е в стандартните продажби,
1068
01:19:45,328 --> 01:19:49,416
но печалбата ни вече е онлайн,
а там аз съм ненадмината.
1069
01:19:52,627 --> 01:19:54,421
Разбрах те.
- Сигурен ли си?
1070
01:19:55,547 --> 01:20:00,010
И първия път мислех, че съм ясна,
затова искам да се уверя, че си схванал.
1071
01:20:00,010 --> 01:20:04,556
Аз съм дясната ти ръка, Тай.
Аз, Мая Кумар.
1072
01:20:11,438 --> 01:20:13,815
Знаеш, че си ценна за мен и за фирмата.
1073
01:20:16,651 --> 01:20:17,652
Ще те компенсирам.
1074
01:20:20,906 --> 01:20:22,198
Благодаря ти.
- Моля.
1075
01:20:33,668 --> 01:20:35,295
Проучих мога ли да го съдя.
1076
01:20:35,295 --> 01:20:40,717
Ще се разоря, но няма да спечеля.
- Мислила ли си да го отровиш?
1077
01:20:42,135 --> 01:20:45,931
Хиляди пъти.
- Съжалявам, скъпа.
1078
01:20:47,098 --> 01:20:48,099
Поничка?
1079
01:20:50,143 --> 01:20:52,979
Мисля, че кафето
ще прикрие по-добре антифриза.
1080
01:20:54,022 --> 01:20:55,106
Искам да кажа
1081
01:20:55,106 --> 01:21:01,321
колко се вълнувам, че тази горда
американска компания ще превземе света.
1082
01:21:01,321 --> 01:21:04,199
Първо Великобритания,
а после и всички останали.
1083
01:21:04,199 --> 01:21:07,327
Слагайте коланите и да действаме!
1084
01:21:08,203 --> 01:21:09,871
Благодаря на всички.
1085
01:21:13,124 --> 01:21:16,211
Добрите творци заимстват,
а великите - крадат.
1086
01:21:17,379 --> 01:21:20,173
Тай беше
най-великият творец на алабализми.
1087
01:21:21,716 --> 01:21:23,176
Здравей, скъпа.
1088
01:21:25,470 --> 01:21:26,763
Търсех те.
1089
01:21:30,559 --> 01:21:33,687
Дано не се сърдиш.
- За какво?
1090
01:21:35,188 --> 01:21:38,400
За плана за международно разширяване.
Моят план.
1091
01:21:40,402 --> 01:21:43,446
Не, радвам се,
че най-сетне ще се осъществи.
1092
01:21:45,115 --> 01:21:46,449
Чудесно.
- Да.
1093
01:21:46,950 --> 01:21:48,034
Супер.
1094
01:21:50,579 --> 01:21:53,206
Подготвяме страхотна сделка с британците,
1095
01:21:54,082 --> 01:21:57,627
партньорите ни нямат търпение да започнат.
1096
01:21:58,253 --> 01:22:01,423
Прекрасно.
- Да, прекрасно е. Много се вълнувам.
1097
01:22:06,511 --> 01:22:10,432
Котките пристигнаха.
Но цветът не е какъвто ти искаше.
1098
01:22:10,432 --> 01:22:12,434
Ще ги погледнеш ли?
- Заета съм.
1099
01:22:12,434 --> 01:22:13,518
Добре.
1100
01:22:14,519 --> 01:22:15,937
Добре, гълъбче.
1101
01:22:18,732 --> 01:22:20,400
Потърси ме, като се освободиш.
1102
01:22:22,360 --> 01:22:26,698
Китарата много ще ти отива.
- Ама ти...
1103
01:22:26,698 --> 01:22:29,951
Четеш ми мислите.
- Знаех, че ще го кажеш.
1104
01:22:30,785 --> 01:22:32,746
Ела после да видиш котките.
1105
01:22:33,955 --> 01:22:34,956
Така.
1106
01:22:48,595 --> 01:22:51,890
Отне ми време да проумея,
че наранените нараняват другите.
1107
01:22:54,851 --> 01:23:00,315
За да сложиш ново начало в живота си,
трябвало само да се събудиш.
1108
01:23:00,315 --> 01:23:04,110
Най-вече ще вдигаш телефоните.
Четири часа дневно, понякога и събота.
1109
01:23:04,611 --> 01:23:06,696
Каза, че следваш?
- Да...
1110
01:23:06,696 --> 01:23:11,868
Робърта, мила, ела да ми кажеш
кое от тези е в цвят "невен".
1111
01:23:11,868 --> 01:23:14,955
Пак си натиснал "До всички".
Няма да дойда.
1112
01:23:16,790 --> 01:23:17,791
Чао.
1113
01:23:22,379 --> 01:23:25,131
Да, следвам, но лекциите не са проблем.
1114
01:23:29,386 --> 01:23:32,722
Всичко наред ли е?
- Дръж се, Мексико, идваме!
1115
01:23:48,321 --> 01:23:49,781
Мерси.
- Моля.
1116
01:23:50,907 --> 01:23:52,534
Благодаря ти.
- Моля.
1117
01:23:58,707 --> 01:23:59,833
Роби!
1118
01:24:04,880 --> 01:24:05,881
Какво става?
1119
01:24:14,723 --> 01:24:15,765
Роби.
1120
01:24:45,837 --> 01:24:46,922
О, боже.
1121
01:24:50,091 --> 01:24:51,092
Така.
1122
01:24:53,303 --> 01:24:54,304
По дяволите.
1123
01:24:57,766 --> 01:25:00,644
ШКОЛА ПО КАРАТЕ "ЧЕРВЕН ДРАКОН"
1124
01:25:13,448 --> 01:25:18,411
Пардон, извинете.
Много съжалявам. Благодаря.
1125
01:25:18,912 --> 01:25:20,121
Идваш тъкмо навреме.
1126
01:25:23,083 --> 01:25:26,253
Много си сладка. Стресирана, но сладка.
1127
01:25:27,295 --> 01:25:31,758
Закъснях за служебното парти на Тай.
- Как можа да го насрочи за същата вечер!
1128
01:25:32,259 --> 01:25:34,636
Всички са заети.
- Браво, дракони!
1129
01:25:34,636 --> 01:25:36,555
Изправете се.
- Да, сър!
1130
01:25:36,555 --> 01:25:39,599
Разтърсете ръце. Кръгови движения.
1131
01:25:39,599 --> 01:25:43,478
Мамо! Обвиняват я, че лъже!
- Какво?
1132
01:25:43,478 --> 01:25:45,855
Какво става?
- Ела, миличка.
1133
01:25:45,855 --> 01:25:48,233
Кажи.
- Купили са Призрачко на Дрю,
1134
01:25:48,233 --> 01:25:52,529
но на етикета вече не пише името ми,
никой не вярва, че съм го измислила.
1135
01:25:52,529 --> 01:25:55,323
Естествено, че ти го измисли.
- Да.
1136
01:25:55,323 --> 01:25:58,368
Сигурно е недоразумение. Дай да видя.
1137
01:25:58,368 --> 01:26:00,245
ПРИЗРАЧКО
ДИЗАЙН: ТАЙ УОРНЪР
1138
01:26:03,164 --> 01:26:05,709
Сигурно е фабрична грешка...
1139
01:26:05,709 --> 01:26:08,044
Да.
- Или е фалшив Призрачко.
1140
01:26:08,044 --> 01:26:11,006
Не е оригинален.
- Каквато и да е причината,
1141
01:26:11,006 --> 01:26:13,758
всичко ще се нареди.
- Точно така.
1142
01:26:13,758 --> 01:26:17,095
Ще отида при Тай да изясня нещата. Нали?
1143
01:26:17,596 --> 01:26:22,267
Да оставим това. Много се гордея с теб.
1144
01:26:22,267 --> 01:26:25,353
Какво има на кръста ти?
- Зелен пояс.
1145
01:26:25,353 --> 01:26:28,607
А аз съм жълт пояс!
- Точно така.
1146
01:26:28,607 --> 01:26:31,484
Ще празнуваш ли?
- Ще устроим купон с пица.
1147
01:26:31,484 --> 01:26:32,736
Ура!
1148
01:26:32,736 --> 01:26:35,989
И още как!
- Да. Мама вече трябва да тръгва,
1149
01:26:36,489 --> 01:26:38,658
но те обичам. И теб.
1150
01:26:38,658 --> 01:26:40,535
И аз теб.
- Всичко ще се нареди.
1151
01:26:40,535 --> 01:26:41,786
Благодаря.
- Звънни ми.
1152
01:26:42,787 --> 01:26:47,250
Преди да отидем на купона,
искате ли да изгорим фалшивия Призрачко?
1153
01:26:49,336 --> 01:26:52,214
Дребен палеж, нали?
- Какво е палеж?
1154
01:27:09,064 --> 01:27:14,069
Дори сам да си построиш кораб,
трябва да го пазиш от пирати.
1155
01:27:14,903 --> 01:27:17,447
Нямам търпение да се отърва
от онзи негодник.
1156
01:27:19,032 --> 01:27:20,116
Кой от тях?
1157
01:27:21,117 --> 01:27:25,622
Дами и господа,
ето го и него - Тай Уорнър!
1158
01:27:30,835 --> 01:27:35,298
Здравейте, всички!
Колко много празнични лица.
1159
01:27:35,298 --> 01:27:37,175
Харесва ли ви партито?
1160
01:27:38,677 --> 01:27:41,179
А харесахте ли подаръка си?
1161
01:27:41,179 --> 01:27:44,140
Да!
- Тези малки мечета.
1162
01:27:44,140 --> 01:27:48,853
Гарантирам ви,
че в Интернет вече струват 10 000 долара.
1163
01:27:50,397 --> 01:27:56,778
Какви сладури!
А като коледен бонус тази година всички...
1164
01:27:57,904 --> 01:27:59,114
Туш, моля.
1165
01:28:00,574 --> 01:28:03,034
Всички ще получат двойна заплата!
1166
01:28:04,244 --> 01:28:05,245
Какво?
1167
01:28:06,246 --> 01:28:08,832
Ще удвоя заплатата ви!
1168
01:28:12,544 --> 01:28:14,713
Каква енергия излъчва залата!
1169
01:28:16,423 --> 01:28:18,508
Почувствайте силата на "Тай" АД!
1170
01:28:20,176 --> 01:28:24,681
Весела Коледа на всички! Весела Коледа,
честита Ханука и всичко останало.
1171
01:28:25,390 --> 01:28:31,479
Тази година бе особено специална,
а и ние сме особено специална фирма.
1172
01:28:31,479 --> 01:28:32,564
Да!
1173
01:28:32,564 --> 01:28:36,610
Знаете, че сме изключително уникални.
- Да!
1174
01:28:36,610 --> 01:28:40,280
И точно затова сме изключително успешни.
1175
01:28:40,280 --> 01:28:43,867
Ние сме победители.
- Да!
1176
01:28:43,867 --> 01:28:46,411
Ние създаваме търсене.
1177
01:28:47,704 --> 01:28:51,708
Догодина ще продадем още повече продукти!
- Да!
1178
01:28:51,708 --> 01:28:54,211
В "Тай" АД рискуваш всичко...
- Какво?
1179
01:28:54,211 --> 01:28:56,004
...или се отказваш!
1180
01:28:56,713 --> 01:28:58,089
Точно така.
1181
01:29:00,133 --> 01:29:03,511
Не е ли забавно?
Блейн ще бъде назначен на щат.
1182
01:29:04,346 --> 01:29:06,348
Ето го.
- Ще ме виждате по-често!
1183
01:29:06,348 --> 01:29:09,684
За да отделям повече време
за дизайна и иновациите.
1184
01:29:10,268 --> 01:29:16,316
За мен бе удоволствие да повиша печалбите
на "Тай" АД от милиони до милиарди.
1185
01:29:18,443 --> 01:29:22,280
От уебсайта и спирането на модели
до стимулирането на пазара.
1186
01:29:23,323 --> 01:29:25,867
Предстоят още много новости.
1187
01:29:26,368 --> 01:29:29,663
Очаква ни най-печелившата ни година!
1188
01:29:32,624 --> 01:29:34,709
Весела Коледа на всички!
1189
01:29:34,709 --> 01:29:38,964
Забавлявайте се!
- Тай! Тай!
1190
01:29:47,556 --> 01:29:49,683
А аз му повярвах.
1191
01:29:51,560 --> 01:29:52,978
Съжалявам, че те боли.
1192
01:29:54,271 --> 01:29:56,982
Не знаеш, че играеш нагласена игра.
1193
01:29:58,817 --> 01:30:04,322
Но ако това ще те утеши,
поне си имала привилегията да вярваш.
1194
01:30:09,619 --> 01:30:11,079
О, миличка...
1195
01:30:13,707 --> 01:30:15,709
Ела да скочим с бънджи някой ден.
1196
01:30:17,711 --> 01:30:22,841
Боже, изглежда ужасно.
Виж му торбичките под очите.
1197
01:30:24,926 --> 01:30:26,344
Търсех те, Мая.
1198
01:30:28,680 --> 01:30:29,764
Седя си тук.
1199
01:30:32,601 --> 01:30:35,896
Не се сърди. Блейн е само фасада.
1200
01:30:37,230 --> 01:30:40,609
Знаеш, че винаги си била
моето тайно оръжие. Знаеш го.
1201
01:30:44,738 --> 01:30:45,864
Виж...
1202
01:30:45,864 --> 01:30:47,657
Исках да ти кажа, че...
1203
01:30:50,076 --> 01:30:55,206
Вдигам ти надницата на 20 долара на час.
Двайсет зелени гущера!
1204
01:30:58,585 --> 01:31:02,756
Стига ми толкова, Тай. Аз бях дотук.
- Как така?
1205
01:31:02,756 --> 01:31:08,053
Не съм тайното ти оръжие.
Не съм тайна, нито пък съм твоя. Напускам.
1206
01:31:10,764 --> 01:31:11,765
Да танцуваме?
1207
01:31:11,765 --> 01:31:13,558
Мая!
- Разбира се.
1208
01:31:13,558 --> 01:31:14,643
Супер.
1209
01:31:17,771 --> 01:31:20,273
Не съм и помисляла, че ще напусна Тай.
1210
01:31:23,318 --> 01:31:27,614
Но щом го направиш, ти става адски готино.
1211
01:31:41,086 --> 01:31:46,466
Номерът на Тай е,
че те притегля, печели доверието ти.
1212
01:31:48,885 --> 01:31:50,262
ВЪРНАТА СТОКА
1213
01:31:50,262 --> 01:31:55,767
Започнат ли проблемите, си казваш,
че е сложна, леко травмирана личност.
1214
01:31:58,311 --> 01:31:59,938
Иска ти се да му вярваш...
1215
01:32:03,191 --> 01:32:04,192
докато...
1216
01:32:04,192 --> 01:32:07,696
ДИЗАЙН:
ЕЙВА ХАРПЪР
1217
01:32:07,696 --> 01:32:09,698
...накрая просто вече не можеш.
1218
01:32:25,547 --> 01:32:28,967
Лишаваш се от илюзиите си - голяма работа!
1219
01:32:28,967 --> 01:32:33,847
Че кой иска да живее с илюзии?
Не и аз.
1220
01:32:34,514 --> 01:32:36,308
Мая, да си виждала Тай?
1221
01:32:37,183 --> 01:32:39,978
Шийла. О, не!
1222
01:32:41,104 --> 01:32:46,026
Искам много по-добър живот за теб.
За всички нас. Това е...
1223
01:32:50,030 --> 01:32:54,200
Добре ли си, скъпа?
- Да. Ще се оправя.
1224
01:32:54,826 --> 01:32:55,660
Дали?
1225
01:32:57,537 --> 01:32:59,581
Може ли да те питам нещо?
- Да.
1226
01:33:01,708 --> 01:33:04,961
Защо Тай е сменил етикета на Призрачко?
1227
01:33:06,338 --> 01:33:10,884
Толкова ли е неуверен,
че да отнеме заслугата на дете?
1228
01:33:16,181 --> 01:33:20,852
Знаеш ли... Интересното е,
че бройките с името на Ейва
1229
01:33:21,353 --> 01:33:25,273
струват по-скъпо,
защото ги спря от производство. Така че...
1230
01:33:27,442 --> 01:33:29,903
Но скоро няма да има значение.
1231
01:33:31,154 --> 01:33:34,950
Какво имаш предвид?
- Ами имам предвид...
1232
01:33:36,826 --> 01:33:39,287
Барът.
- Всичко ще хвръкне...
1233
01:33:40,956 --> 01:33:44,709
Значи искате скоч и мляко с шоколад?
1234
01:33:44,709 --> 01:33:49,798
За скоча няма проблем, но рядко правим
мляко с шоколад, ще ни трябва...
1235
01:33:50,757 --> 01:33:55,762
Да, господине. Стая 1433. Заемам се.
1236
01:34:22,789 --> 01:34:24,124
Поръчал ли си нещо?
1237
01:34:24,124 --> 01:34:28,461
Не. Не съм поръчвал нищо.
1238
01:34:31,715 --> 01:34:35,468
Добре. Ще им кажа да се разкарат.
1239
01:34:50,650 --> 01:34:51,818
Ти сигурно си Шийла.
1240
01:34:54,946 --> 01:34:56,031
Аз съм Роби.
1241
01:34:58,867 --> 01:35:01,119
Казах ли ти, че купих хотел?
1242
01:35:03,663 --> 01:35:05,373
Съжалявам, че се срещаме така.
1243
01:35:08,877 --> 01:35:12,005
Ако това ще те утеши,
връзката ни не е сериозна.
1244
01:35:14,341 --> 01:35:16,092
Само му показвам кой е шефът.
1245
01:35:35,820 --> 01:35:40,200
Какво търсиш тук, мамка му?
- Правиш голяма грешка, Роби.
1246
01:35:40,825 --> 01:35:43,745
Ние сме родени един за друг.
Кой е този?
1247
01:35:43,745 --> 01:35:46,289
Последвал си ме в Мексико.
1248
01:35:48,166 --> 01:35:52,879
Естествено, бих те последвал навсякъде!
Родени сме един за друг.
1249
01:35:54,005 --> 01:35:58,510
Никой няма да те обича колкото мен.
1250
01:36:01,054 --> 01:36:02,055
Кълнеш ли се?
1251
01:36:10,230 --> 01:36:11,314
Кой беше?
1252
01:36:12,607 --> 01:36:13,775
Шийла.
1253
01:36:15,277 --> 01:36:16,278
Приятна жена.
1254
01:36:16,945 --> 01:36:21,533
Не. Не, не!
1255
01:36:21,533 --> 01:36:23,952
Какво стана? Какво й каза?
1256
01:36:24,452 --> 01:36:26,913
Нищо.
- Добре. Ако я накарам да ти звънне,
1257
01:36:26,913 --> 01:36:28,915
кажи й, че сме имали служебна среща.
1258
01:36:30,333 --> 01:36:31,626
Каква мислеше, че е?
1259
01:36:36,923 --> 01:36:38,091
Роби!
1260
01:36:39,885 --> 01:36:44,180
Уволнена си, чу ли?
Няма да получиш нищо! Нищо, Роби!
1261
01:36:44,180 --> 01:36:45,682
Вече си мъртва за мен!
1262
01:36:47,475 --> 01:36:48,518
Роби!
1263
01:36:52,230 --> 01:36:53,273
Роби!
1264
01:36:54,441 --> 01:36:55,275
Да поплуваме?
1265
01:37:05,660 --> 01:37:06,661
Хайде!
1266
01:37:11,625 --> 01:37:12,834
Шийла, виж сега...
1267
01:37:13,877 --> 01:37:17,881
Мамка му!
- О, боже, какво...
1268
01:37:19,507 --> 01:37:22,302
Лицето ми. О, боже!
1269
01:37:24,429 --> 01:37:27,265
Боже Господи!
1270
01:37:30,894 --> 01:37:34,898
Президентът помоли
изтъкнатата поетеса д-р Мая Анджелоу
1271
01:37:35,690 --> 01:37:39,486
да съчини стихове за този исторически ден.
1272
01:37:40,070 --> 01:37:44,157
Ако знаем края предварително,
бихме ли действали по същия начин?
1273
01:37:44,157 --> 01:37:46,326
...скъпи сънародници.
1274
01:37:46,326 --> 01:37:51,331
Скалата, реката и дърветата
1275
01:37:51,331 --> 01:37:54,668
приютяват отдавна изчезнали видове...
1276
01:37:57,003 --> 01:38:00,590
Ти коя си?
- Мая. Новата рецепционистка.
1277
01:38:00,590 --> 01:38:05,303
Видях ви на излизане преди седмици,
но не успяхме да се запознаем.
1278
01:38:07,514 --> 01:38:09,975
Добре дошла
на новата рецепционистка Мая.
1279
01:38:09,975 --> 01:38:11,685
Мерси.
- Да те питам нещо.
1280
01:38:12,811 --> 01:38:18,358
Защитаваш ли правата си?
- Да. Всеки ден.
1281
01:38:18,358 --> 01:38:22,195
Тук ли е Тай?
- Да, и закъснява за среща,
1282
01:38:22,195 --> 01:38:23,697
всеки момент ще излезе.
- Вън!
1283
01:38:23,697 --> 01:38:25,699
Дойдох да взема...
- Не си желана.
1284
01:38:25,699 --> 01:38:28,493
останалите си вещи. Не.
- Махай се! Вън!
1285
01:38:29,786 --> 01:38:33,665
Фейслифтинг ли си направи? Не е истина!
- Не ми пипай лицето!
1286
01:38:33,665 --> 01:38:36,835
Не ми пипай лицето. Вън, ако обичаш!
1287
01:38:37,419 --> 01:38:41,882
Само да ти кажа, че планът за
международно разширяване бе ужасна идея.
1288
01:38:41,882 --> 01:38:46,428
Пълен провал с британците.
- Проповедниците не свършиха работа?
1289
01:38:46,428 --> 01:38:51,433
Я стига! Беше възхитена от идеята!
Каза, че е бляскава. Че е гениална.
1290
01:38:51,433 --> 01:38:54,436
Не си спомням да съм го казвала на теб.
1291
01:38:57,981 --> 01:39:00,025
Ти си измамничка!
1292
01:39:00,025 --> 01:39:03,820
Никога повече няма да ти проговоря!
Никога, чу ли!
1293
01:39:04,696 --> 01:39:08,950
Закъсняваш.
- Казах ти да напуснеш! Махай се оттук!
1294
01:39:08,950 --> 01:39:11,995
Охрана!
- Новата ти секретарка ми каза.
1295
01:39:13,163 --> 01:39:16,958
"Тай" АД. Какво обичате?
- Шийла Харпър от "Осветление Оук Брук".
1296
01:39:16,958 --> 01:39:22,589
Чакам г-н Уорнър в новия му дом.
- Да, съжалявам. Ясно е, че закъснява.
1297
01:39:23,506 --> 01:39:28,345
В момента има неотложна работа.
- Чакам от 9 ч. Да отложим за друг ден?
1298
01:39:28,345 --> 01:39:31,181
Честно казано, на ваше място
просто бих се отказала.
1299
01:39:34,100 --> 01:39:36,853
Но не се отказахме, а го притиснахме.
1300
01:39:36,853 --> 01:39:39,940
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО
1301
01:39:41,483 --> 01:39:43,652
Значи нямаме други варианти?
1302
01:39:43,652 --> 01:39:48,782
Още съм нова, Тай.
- Забъркахме голяма каша там.
1303
01:39:50,784 --> 01:39:54,371
Ама че гадно, мамка му!
Добре, набери ми номера.
1304
01:39:54,371 --> 01:39:55,455
Да.
1305
01:40:00,585 --> 01:40:01,586
Затвори.
1306
01:40:05,840 --> 01:40:07,676
Ало.
- Робърта.
1307
01:40:08,260 --> 01:40:11,721
Я, какво довлече котката
с по-малко пълнеж и повече пози!
1308
01:40:12,722 --> 01:40:18,186
Знаеш защо звъня.
Върни се и оправи нещата с британците.
1309
01:40:19,396 --> 01:40:20,397
Не.
1310
01:40:20,397 --> 01:40:23,775
Роби, моля те, наистина имам нужда от теб.
1311
01:40:24,359 --> 01:40:26,027
За какво съм ти, Тай?
1312
01:40:29,573 --> 01:40:31,866
Защото без теб не мога да се справя.
1313
01:40:33,159 --> 01:40:37,122
Моля, не те чух?
- Казах: "Не мога да се справя без теб".
1314
01:40:37,122 --> 01:40:39,749
А стига бе!
1315
01:40:41,585 --> 01:40:46,131
Но отговорът ми пак е "не".
- Какво? Защо?
1316
01:40:46,631 --> 01:40:50,760
Защото никога, ама никога повече
няма да работя за теб, Тай. Никога!
1317
01:40:51,845 --> 01:40:53,221
Ти ще работиш за мен.
1318
01:40:55,181 --> 01:40:58,351
Какви ги говориш?
- Основах своя фирма.
1319
01:40:58,351 --> 01:41:03,356
Тя може да стане ексклузивен дистрибутор
на "Тай" във Великобритания.
1320
01:41:05,025 --> 01:41:07,861
Чакай, какво... Сериозно ли говориш?
1321
01:41:08,445 --> 01:41:13,742
Напълно. Ако искаш успех с британците,
аз ще ръководя продажбите там.
1322
01:41:16,244 --> 01:41:18,204
Ще те сложа на изчакване за малко.
1323
01:41:18,705 --> 01:41:20,123
Боже мили!
1324
01:41:24,836 --> 01:41:25,837
Господи!
1325
01:41:29,174 --> 01:41:34,179
Добре, само оправи нещата.
- Ще ги оправя. Добре се работи с теб.
1326
01:41:34,179 --> 01:41:35,472
Я трай!
1327
01:41:38,767 --> 01:41:40,227
За едно беше прав.
1328
01:41:44,272 --> 01:41:46,316
Трябва да си построиш свой кораб.
1329
01:41:47,817 --> 01:41:48,944
И го направих.
1330
01:41:50,362 --> 01:41:52,989
Всички го направихме. И то тъкмо навреме.
1331
01:41:52,989 --> 01:41:56,243
БАЛОНЪТ СЕ СПУКА.
ОТ НАЙ-ТЪРСЕНИ ДО НЕЖЕЛАНИ.
1332
01:41:57,077 --> 01:41:59,621
Цените на Дребосъчетата
се сринаха главоломно.
1333
01:41:59,871 --> 01:42:03,541
{\an8}Бяха злато, вече са боклук.
Балонът се спука.
1334
01:42:04,417 --> 01:42:06,545
{\an8}Истински апокалипсис в продажбите.
1335
01:42:07,546 --> 01:42:10,257
В края на '99 г.
1336
01:42:10,257 --> 01:42:15,053
20 млрд. долара,
спечелени от Дребосъчетата, се изпариха.
1337
01:42:19,140 --> 01:42:24,479
Така е в Америка, нали?
Всички гонят нещо нереалистично хубаво.
1338
01:42:30,777 --> 01:42:32,445
Някой все измисля нова схема.
1339
01:42:34,823 --> 01:42:36,825
{\an8}Винаги се появява нова мода.
1340
01:42:40,245 --> 01:42:41,997
Появява се нов играч.
1341
01:42:44,457 --> 01:42:47,168
Просто трябва да надхитриш играта.
1342
01:42:47,168 --> 01:42:48,253
Мая-сан...
1343
01:42:49,421 --> 01:42:52,924
Искаме да обсъдим нещо.
Тази картичка ще стане голям хит.
1344
01:42:54,009 --> 01:42:56,928
Това ли са нашите "Покимани"?
- Покемони.
1345
01:42:56,928 --> 01:42:59,598
Какво?
- Казва се "Покемон".
1346
01:43:00,098 --> 01:43:03,727
Покемони. Трябва някой да ги гони.
1347
01:43:05,145 --> 01:43:09,649
Тук е невероятно красиво. И топло.
1348
01:43:10,984 --> 01:43:12,152
Ела ми на гости.
1349
01:43:12,903 --> 01:43:16,823
Значи реши да останеш там?
- Да. С призрачетата на Ейва
1350
01:43:16,823 --> 01:43:23,330
купихме къщата, колата
и платихме образованието на момичетата.
1351
01:43:23,330 --> 01:43:25,040
Боже!
- Да.
1352
01:43:25,040 --> 01:43:27,125
Точно преди да се сринат.
- Да.
1353
01:43:27,667 --> 01:43:31,671
Измъкна се тъкмо навреме.
- Да, във всяко отношение.
1354
01:43:32,964 --> 01:43:35,550
Звучиш искрено щастлива.
1355
01:43:36,051 --> 01:43:40,889
И наистина съм щастлива.
Знаеш ли какъв беше проблемът?
1356
01:43:40,889 --> 01:43:46,186
Не че разчитах на погрешния мъж,
а погрешният мъж разчиташе на нас.
1357
01:44:01,743 --> 01:44:04,746
{\an8}ТАЙ НЕ СЕ ЖЕНИ И НЯМА ДЕЦА.
1358
01:44:04,746 --> 01:44:08,959
{\an8}ПРЕЗ 2014 Г. Е ОСЪДЕН
ЗА УКРИВАНЕ НА ДАНЪЦИ В ГОЛЕМИ РАЗМЕРИ.
1359
01:44:11,545 --> 01:44:14,923
{\an8}МАЯ ОСНОВАВА КОНСУЛТАНТСКА ФИРМА.
1360
01:44:14,923 --> 01:44:19,427
{\an8}ДНЕС Я СЧИТАТ ЗА ПЪРВОПРОХОДЕЦ
В ОНЛАЙН МАРКЕТИНГА.
1361
01:44:24,432 --> 01:44:28,603
{\an8}ШИЙЛА ПРАВИ СВЕТА НА ДЪЩЕРИТЕ СИ ПО-ХУБАВ.
1362
01:44:28,603 --> 01:44:32,023
{\an8}ЕЙВА СТАВА УСПЕШНА ДИЗАЙНЕРКА.
1363
01:44:38,947 --> 01:44:41,032
{\an8}НОВАТА КОМПАНИЯ НА РОБИ
1364
01:44:41,032 --> 01:44:46,871
{\an8}Я НАРЕЖДА СРЕД НАЙ-ВИСОКОПЛАТЕНИТЕ
ЖЕНИ ДИРЕКТОРИ ВЪВ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.
1365
01:44:48,331 --> 01:44:50,834
{\an8}И НАВСЯКЪДЕ ДРУГАДЕ.
1366
01:50:01,561 --> 01:50:03,563
Превод на субтитрите
Живко Тодоров