1
00:00:38,163 --> 00:00:42,793
GERÇEĞİN BAZI KISIMLARINI UYDURAMAZSINIZ.
2
00:00:42,794 --> 00:00:46,713
GERİ KALANINI BİZ UYDURDUK.
3
00:00:49,675 --> 00:00:51,176
Nasıl başladı?
4
00:00:52,052 --> 00:00:55,722
İlk Beanie'lere
benim kızlarım ilham verdi.
5
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
Ben 12 numaralı çalışandım.
6
00:01:09,987 --> 00:01:14,449
Üç sene sonra dünyada en çok kâr eden
oyuncak şirketiydik.
7
00:01:24,668 --> 00:01:28,505
Ty her şeyi kendim yaptım
diyecektir ama saçmalıyor.
8
00:01:29,882 --> 00:01:32,009
O şirketi birlikte kurduk.
9
00:01:33,051 --> 00:01:34,178
Sıfırdan.
10
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
Yani Amerika'nın bütün olayı bu,
öyle değil mi?
11
00:01:44,396 --> 00:01:48,065
Çok çalış. İyi bir şey yarat.
12
00:01:48,066 --> 00:01:53,947
Doğru zamanda doğru yerde ol ve bam.
13
00:03:42,264 --> 00:03:43,723
{\an8}ZAC BISSONNETTE'İN
"THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE:
14
00:03:43,724 --> 00:03:45,934
{\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE
OF CUTE" KİTABINDAN UYARLAMA
15
00:03:45,935 --> 00:03:48,145
{\an8}Yola
Amerika'nın çılgına dönmesi için çıkmadık...
16
00:03:49,897 --> 00:03:51,190
...ama olan bu oldu.
17
00:03:55,903 --> 00:03:58,780
Doldurulmuş oyuncakları
yatırıma dönüştürmek çılgınca mıydı?
18
00:04:07,706 --> 00:04:09,291
Çılgınca bir dönemdi.
19
00:04:12,794 --> 00:04:15,505
İnternet yeniydi.
Hâkimiyet Y kuşağı'na geçiyordu.
20
00:04:15,506 --> 00:04:20,344
Ama Beanie Bebekleri'ni minik pelüş
piyango biletlerine dönüştürdük.
21
00:04:21,845 --> 00:04:25,098
Balonun zirve yaptığı noktada
ülkenin yarısından fazlasında vardı.
22
00:04:25,933 --> 00:04:30,562
Etiketinde adı olan Ty'dı.
Milyarlar kazanan.
23
00:04:31,355 --> 00:04:33,649
Ama üçümüz olmadan başaramazdı.
24
00:04:34,399 --> 00:04:37,777
- Üçümüz olmadan başarmadı.
- Ty!
25
00:04:37,778 --> 00:04:41,823
Yani bu hikâye
onunla ilgili değil. Bizimle ilgili.
26
00:04:57,464 --> 00:05:01,093
Ty'la 80'lerde
aynı apartmanda otururken tanıştım.
27
00:05:05,472 --> 00:05:07,139
Tanrım, kocam olmasın!
28
00:05:07,140 --> 00:05:10,060
- Hanımefendi, geride durun, tamam mı?
- Tanrım. Billy mi?
29
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Babası öldüğünde.
30
00:05:17,192 --> 00:05:18,318
Siktir.
31
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
Billy...
32
00:05:28,287 --> 00:05:29,663
...ilaçlarını aldın mı?
33
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
Bugün ilaçlarını aldın mı?
34
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
Evet.
35
00:05:36,378 --> 00:05:37,629
Tab aldın mı?
36
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Evet.
37
00:06:06,617 --> 00:06:09,453
- Selam.
- Başın sağ olsun.
38
00:06:09,953 --> 00:06:13,748
Bunu yaptım.
39
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
- Şöyle bırakayım.
- Evet. Tamam.
40
00:06:15,919 --> 00:06:18,295
Evet, lazanya. Buraya mı koysam?
41
00:06:22,424 --> 00:06:23,425
Sapık değilim.
42
00:06:24,801 --> 00:06:28,555
İş için nasıl yapıldıklarını
anlamak için kesip parçalara ayırıyorum.
43
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Eğlence için değil.
Ama dürüst olmak gerekirse çok eğlenceli.
44
00:06:32,976 --> 00:06:34,102
Tabii.
45
00:06:35,687 --> 00:06:37,773
Babam derdi ki
"Kendi şansını yaratmalısın.
46
00:06:38,941 --> 00:06:42,528
Şansın yüzüne gülmesini bekleme evlat.
Kendi şansını yaratmalısın."
47
00:06:42,529 --> 00:06:44,154
Böyle derdi.
48
00:06:45,906 --> 00:06:48,866
- Annene söyledin mi?
- Tanrım, hayır.
49
00:06:48,867 --> 00:06:53,205
Saldırgan bir paranoyak şizofren,
bizi yıllar önce terk etti.
50
00:06:54,915 --> 00:06:56,667
Baban bunca zaman neredeydi?
51
00:06:57,292 --> 00:06:58,669
Yollarda oyuncak satıyordu.
52
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
Ah ya.
53
00:07:01,296 --> 00:07:03,257
Sorun değil. Öylesi daha iyiydi.
54
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Yoksa evde olurdu
ve beni öldüresiye döverdi.
55
00:07:07,344 --> 00:07:09,137
Dur. Ben...
56
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
- İkiniz çok yakınsınız sanıyordum.
- Hayır.
57
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
Babamın benimle gurur duyduğu tek an,
58
00:07:18,647 --> 00:07:22,860
yatakta ne kadar iyi olduğumu
kız arkadaşımızın ona söylediği andı.
59
00:07:26,530 --> 00:07:28,615
- "Kız arkadaşımız."
- Evet, aynı kadındı.
60
00:07:29,283 --> 00:07:30,617
- Aynı kadınla mıydınız?
- Hayır.
61
00:07:30,618 --> 00:07:31,951
- Aynı anda?
- Hayır, yok...
62
00:07:31,952 --> 00:07:35,998
- Hayır, her zaman aynı anda değil, hayır.
- Tamam.
63
00:07:37,332 --> 00:07:38,332
Bir tane daha gerekecek.
64
00:07:38,333 --> 00:07:43,255
Çok daha fazlasını öğrenmek istiyorum
ve istemiyorum.
65
00:07:51,013 --> 00:07:52,931
Benim hikâyem 10 sene sonra,
66
00:07:53,432 --> 00:07:56,185
Ty Inc.'in ofisinden içeri
adımımı ilk defa attığımda başladı.
67
00:07:59,980 --> 00:08:04,151
Geçici bir işe girmeye çalışan
17 yaşında bir üniversite öğrencisiydim.
68
00:08:05,027 --> 00:08:07,571
Yeni kapitalizm çağında çığır açmamıştım.
69
00:08:09,323 --> 00:08:12,284
Teşhir kedilerini fırçalayıp
tüylerini alacaksın.
70
00:08:16,121 --> 00:08:18,122
- Vay. Ciddisiniz.
- Evet.
71
00:08:18,123 --> 00:08:22,377
Ama işin genelde telefonla olacak.
Günde dört saat ve bazı cumartesi günleri.
72
00:08:22,961 --> 00:08:24,128
Okuyorum mu demiştin?
73
00:08:24,129 --> 00:08:26,923
- Evet, okuyorum...
- Roberta, tatlım,
74
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
bunların hangisi nergis turuncusuna
benziyor, söylemen lazım.
75
00:08:30,260 --> 00:08:33,347
Yine "Herkesi Ara" ya basmışsın. Ve hayır.
76
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
Hoşça kal.
77
00:08:39,937 --> 00:08:42,898
Evet, okuyorum
ama ders programı sorun değil.
78
00:08:43,649 --> 00:08:44,650
Paraya ihtiyacım var.
79
00:08:45,609 --> 00:08:47,736
Bugünlerde ders ücretleri zorluyor,
değil mi?
80
00:08:47,737 --> 00:08:50,238
Bursum var. Kira için lazım.
81
00:08:50,239 --> 00:08:53,825
Evde kalmaya devam edersem
ruhum yakında tamamen ezilecek.
82
00:08:54,409 --> 00:08:57,746
Asgari ücret veriyoruz.
Kurtaracak bir maaş olduğunu sanmam.
83
00:08:57,747 --> 00:08:59,414
Ruhum ne kadar ucuz, bilmiyorsunuz.
84
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
Yapılması gereken yapılır, değil mi?
85
00:09:04,545 --> 00:09:06,129
Bungee faturalarımı anca ödüyorum.
86
00:09:06,130 --> 00:09:10,133
Robbie, bana lazımsın. Robbie?
87
00:09:10,759 --> 00:09:12,426
Rose, hangi renk daha iyi?
88
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
- Bilmiyorum. Umursamıyorum.
- Ya sen? Sence?
89
00:09:15,264 --> 00:09:16,973
Pek kedi insanı değilim.
90
00:09:16,974 --> 00:09:19,142
Muhteşem şeyler insanı mısın? Miyav.
91
00:09:21,770 --> 00:09:24,773
Evet, ben olsam hiç sarı yapmazdım.
Çok hafif.
92
00:09:25,566 --> 00:09:27,442
Bu minik serseriler
kaplan çizgileri ister.
93
00:09:28,777 --> 00:09:30,945
Ama çizgiler onları
fazla suçlu göstermez mi?
94
00:09:30,946 --> 00:09:34,408
Kediler kanun kaçağıdır.
Suçlu olmak onların cazibesi.
95
00:09:34,409 --> 00:09:35,492
Evet.
96
00:09:37,911 --> 00:09:39,538
Rose, mantıklı bir şey diyor. Ne...
97
00:09:40,622 --> 00:09:42,416
Rose, neye bakıyorsun?
98
00:09:44,543 --> 00:09:46,211
Ona sonra geleceğim.
99
00:09:46,212 --> 00:09:47,880
Bir yere kaybolma.
100
00:09:51,216 --> 00:09:52,550
İşe alındım mı?
101
00:09:52,551 --> 00:09:53,885
Alındım.
102
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Ama tabii ki Sheila olmadan
bunların hiçbiri olmazdı.
103
00:10:01,768 --> 00:10:04,146
Bay Başkan ve Bayan Clinton...
104
00:10:04,147 --> 00:10:06,105
BU DA 1993
105
00:10:06,106 --> 00:10:07,983
...ve her yerdeki Amerikalılar.
106
00:10:08,609 --> 00:10:13,529
Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç
Ev sahipliği yapar...
107
00:10:13,530 --> 00:10:16,867
Ty gibi insanlar için
ışık tasarlamak hayalim değildi.
108
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
Faturaları ödemek için,
kızlarıma destek olmak için yaptım.
109
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
Sabah dokuzdan beri bekliyorum.
Yeniden planlamamız gerekir mi?
110
00:10:27,711 --> 00:10:29,963
Dürüst olmak gerekirse
ben olsam vazgeçerdim.
111
00:10:32,257 --> 00:10:34,510
Dünyayı onlar için
daha iyi yapmak istedim.
112
00:10:35,093 --> 00:10:39,556
Daha kibar, daha mutlu
ve daha insancıl olmasını istedim.
113
00:10:41,350 --> 00:10:42,726
Acele etmesini istedim.
114
00:10:52,486 --> 00:10:54,821
Işıklar, değil mi? Hemen geliyorum.
115
00:10:56,865 --> 00:10:58,824
İngiltere berbat durumda,
benim hatam değil.
116
00:10:58,825 --> 00:11:01,620
Ve yapacağım son şey
beceriksiz ortaklarla çalışmak...
117
00:11:03,789 --> 00:11:05,206
Pardon, ne yapıyorsunuz?
118
00:11:05,207 --> 00:11:07,125
İnsanları hep üç saat bekletir misiniz?
119
00:11:07,126 --> 00:11:08,584
Çok yoğun bir...
120
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
Çünkü hasta kızlarıma
çok çabuk döneceğimi söyledim
121
00:11:11,130 --> 00:11:12,213
ve burada bir insanın
122
00:11:12,214 --> 00:11:14,090
- beklemesi gerekenden...
- Yönettiğim şirket
123
00:11:14,091 --> 00:11:16,635
- çok beklenmedik...
- Tamam. Meşgulsünüz, biliyorum.
124
00:11:17,135 --> 00:11:18,135
Ve zenginsiniz de.
125
00:11:18,136 --> 00:11:21,013
Ama hayat pisliklerle zaman harcamak için
çok kısa
126
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
yani arabanızı çekmezseniz
sizin yerinize daha az kibarca çekerim.
127
00:11:24,018 --> 00:11:25,435
Bulunacağım daha iyi yerler var.
128
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
Vay.
129
00:11:30,399 --> 00:11:31,400
Gelebilir miyim?
130
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
Şaka yapmıyorum.
131
00:11:34,570 --> 00:11:38,115
Çok üzgünüm. Bunu telafi edeyim.
Akşam yemeği ısmarlayayım.
132
00:11:38,116 --> 00:11:40,284
Hayır. Akşam yemeğini
sadece kızlarımla yerim.
133
00:11:40,993 --> 00:11:43,662
Hepinize ısmarlarım. Eğlenceli olur.
Çocuklar bana bayılır.
134
00:11:45,414 --> 00:11:47,416
Bak, kişisel algılama. Ben...
135
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
Pislik olduğunu söylememe rağmen...
136
00:11:49,751 --> 00:11:53,297
Eskiden pisliklerle ilgilenirdim.
Sadece... artık kimseyle çıkmıyorum.
137
00:11:53,964 --> 00:11:55,174
Kimseyle mi? Hiç mi?
138
00:11:55,841 --> 00:11:58,302
Hayır. Kızlarım büyüyene kadar hiç.
139
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Hoşça kal.
140
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Tamam.
141
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
- Sen kaybedersin.
- Tamam.
142
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
- Emin misin?
- Evet, eminim.
143
00:12:12,816 --> 00:12:15,110
Anne, ne zaman ısınacak?
144
00:12:15,819 --> 00:12:18,739
Bu harika bir soru. Ne diyeceğim?
145
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Yakında.
146
00:12:24,995 --> 00:12:25,995
Ve ısınmazsa
147
00:12:25,996 --> 00:12:29,082
Jeremy amcaya gider,
geceyi orada geçiririz.
148
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Gerçekten amcamız değil ki.
149
00:12:31,793 --> 00:12:34,838
Hayır ama gerçek bir Jeremy. Sanırım.
150
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
- Bakarız!
- Durun kızlar.
151
00:12:40,219 --> 00:12:42,971
- Siz Sheila Harper'ın kızları mısınız?
- Evet. Kim soruyor?
152
00:12:42,972 --> 00:12:45,724
Bunları Bay Ty Warner gönderdi.
İyileştiklerini umuyormuş.
153
00:12:45,725 --> 00:12:47,643
- Tamam. Sağ olun.
- Bir şey değil.
154
00:12:47,644 --> 00:12:48,935
- Sağ olun!
- Durun.
155
00:12:48,936 --> 00:12:51,605
- Neymiş?
- Bilmem. Bakalım, neymiş.
156
00:12:51,606 --> 00:12:52,981
Kapıyı kapatın.
157
00:12:53,690 --> 00:12:55,859
Pekâlâ. Durun, durun.
158
00:12:56,652 --> 00:12:58,695
- Peki.
- Tanrım!
159
00:12:58,696 --> 00:12:59,820
Tanrım.
160
00:12:59,821 --> 00:13:02,241
Ty insanların ne istediğini iyi biliyordu.
161
00:13:02,242 --> 00:13:04,076
Vay, şunlara bakın.
162
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
İlk başta
NFL'de top yakalayıcı olmak istemiştim.
163
00:13:19,299 --> 00:13:23,345
Sonra hava gösterilerinde oynamak istedim.
Pratik yapmak için bir tarım uçağı çaldım.
164
00:13:23,887 --> 00:13:27,307
Sonra Sam Walton'ı hırpalamak istedim.
165
00:13:27,308 --> 00:13:28,683
Walmart'taki elemanı mı?
166
00:13:28,684 --> 00:13:32,187
Walmart yüzünden
aile işletmelerinin işleri duruyor.
167
00:13:32,188 --> 00:13:34,481
- Bence onu alt edersin.
- Hadi ya.
168
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Kahretsin,
Arkansas'da öyle çok planım vardı ki.
169
00:13:39,152 --> 00:13:42,072
Hayata başlayabilsem
çok eğlenceli olacaktı.
170
00:13:43,323 --> 00:13:44,740
Yani ayrıldım...
171
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
Ayrıldım çünkü insanlara bakmaya
sıkışıp kalmak istemedim.
172
00:13:48,745 --> 00:13:51,540
Kendi hayatımı
kendim için yaşamak istedim.
173
00:13:52,040 --> 00:13:56,503
İşte buradayım. Bu küvette.
174
00:13:57,087 --> 00:13:58,504
Şuna bak.
175
00:13:58,505 --> 00:14:02,426
- Annem gibiyim.
- Babam iyi malları saklıyormuş.
176
00:14:03,135 --> 00:14:04,136
İyi malları severim.
177
00:14:05,262 --> 00:14:07,222
- Viski. Evet.
- Bana. Evet, evet.
178
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
Çok zarif.
179
00:14:13,020 --> 00:14:16,481
Senkronize yüzücü olmalıyız!
180
00:14:16,482 --> 00:14:17,858
- Acilen.
- Robbie, Robbie.
181
00:14:17,859 --> 00:14:19,442
Beni dinle.
182
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
Ne istersen yapabilirsin.
Sıkışıp kalmış değilsin.
183
00:14:22,487 --> 00:14:24,156
Dirençlisin, güçlüsün.
184
00:14:25,866 --> 00:14:27,659
Kendi işimizi kuralım, sen ve ben.
185
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
Senkronize yüzme işi mi?
186
00:14:34,041 --> 00:14:36,418
Doldurulmuş Himalaya kedisi işi.
187
00:14:39,254 --> 00:14:44,009
Senkronize
doldurulmuş Himalaya yüzme işi mi?
188
00:14:44,010 --> 00:14:46,053
- Ben ciddiyim. Şey...
- Robbie!
189
00:14:47,804 --> 00:14:50,182
- Robbie, sen misin?
- Hayır!
190
00:15:08,116 --> 00:15:09,117
Ne?
191
00:15:10,619 --> 00:15:12,120
Nasıl yürüyebiliyorsun ki?
192
00:15:13,205 --> 00:15:19,878
Babamın bütün antikalarını sattım,
193
00:15:19,879 --> 00:15:23,298
kendi işimizi kurmak için.
194
00:15:25,342 --> 00:15:27,386
Yüzme işini mi?
195
00:15:28,262 --> 00:15:30,597
Kediler. Evet, doldurulmuş kediler.
196
00:15:30,598 --> 00:15:32,932
Anlamıyor musun? Gerçekleşiyor.
197
00:15:32,933 --> 00:15:35,936
Bugün hayatının geri kalanının
ilk günü genç hanım.
198
00:15:35,937 --> 00:15:37,687
Biraz daha sessiz konuşabilir misin?
199
00:15:37,688 --> 00:15:40,065
Bugün hayatının geri kalanının ilk günü.
200
00:15:45,112 --> 00:15:46,738
İşte.
201
00:15:48,156 --> 00:15:50,700
- Tamam. Bu sana.
- Vay.
202
00:15:50,701 --> 00:15:52,786
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
203
00:15:53,745 --> 00:15:56,707
Bu sana. Sıcak. Sıcak, sıcak.
204
00:15:58,000 --> 00:15:59,500
Ben de soğuk severim.
205
00:15:59,501 --> 00:16:01,670
Bizim size ısmarlamamız lazımdı.
206
00:16:01,671 --> 00:16:03,588
Bay Warner, çok kibarsınız.
207
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Ty de. Bay Warner babamdı. Doldurulmuş
hayvanları benimkiler gibi havalı değildi.
208
00:16:09,179 --> 00:16:10,386
Sizinkiler çok havalı.
209
00:16:10,387 --> 00:16:13,222
Sizinkiler en iyinin en iyileri.
210
00:16:13,223 --> 00:16:15,184
Çok teşekkür ederim. Favorin var mı?
211
00:16:15,185 --> 00:16:16,267
Domuz.
212
00:16:16,268 --> 00:16:17,393
Ve kurbağa.
213
00:16:17,394 --> 00:16:19,396
Sunum için okula götürmek istedim
214
00:16:19,397 --> 00:16:21,148
ama sırt çantama sığmadı.
215
00:16:21,149 --> 00:16:22,232
Olamaz.
216
00:16:24,109 --> 00:16:25,903
Daha küçüğünü yapmak zorunda kalacağım.
217
00:16:26,403 --> 00:16:28,988
Ve biraz daha yumuşağını.
218
00:16:28,989 --> 00:16:31,992
- Tamam, teşekkürle kalalım.
- Daha yumuşağı. Tamam.
219
00:16:31,993 --> 00:16:33,410
- Hey, Ty?
- Evet hanımefendi.
220
00:16:33,952 --> 00:16:36,205
Bir ara bizimle
paten kaymaya gelmek ister misin?
221
00:16:37,539 --> 00:16:39,290
- Çok isterim.
- Tatlım, hayır. Tamam.
222
00:16:39,291 --> 00:16:41,043
- İsterim.
- Olur mu anne? Bu aralar.
223
00:16:41,044 --> 00:16:42,793
Tamam... Yani Ty meşgul bir adam,
224
00:16:42,794 --> 00:16:46,256
- zamanı ne ara bulur, bilemem.
- Dinleyin, şey...
225
00:16:46,257 --> 00:16:48,799
- annenizi uzak tutalım, olur mu?
- Olur.
226
00:16:48,800 --> 00:16:51,136
Çalışanlarım sizinkileri arasın.
Nasıl olur?
227
00:16:57,768 --> 00:16:59,686
{\an8}CAMA VURMAK YASAK!
228
00:17:01,730 --> 00:17:03,232
Ben, 40 ve 44.
229
00:17:04,316 --> 00:17:06,651
- Teşekkür ederim.
- Sol ellerinizle.
230
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
- Başparmak savaşı ilan ediyorum.
- Hanımlar.
231
00:17:09,239 --> 00:17:11,114
- Selam.
- Selam. İşte.
232
00:17:11,115 --> 00:17:12,198
- Selam.
- Selam Ty.
233
00:17:12,199 --> 00:17:15,577
Hafta boyunca bunu iple çektim.
234
00:17:15,578 --> 00:17:20,789
Ve sürpriz getirdim.
235
00:17:20,790 --> 00:17:23,377
- Tanrım. Kurbağacık!
- Beanie Bebeği.
236
00:17:23,378 --> 00:17:25,211
Favorinin minyatür versiyonu.
237
00:17:25,212 --> 00:17:27,630
- Aynen.
- Her yere gelebilecek kadar küçük
238
00:17:27,631 --> 00:17:30,050
ve sırt çantasında gezmeyi de çok seviyor.
239
00:17:30,051 --> 00:17:32,845
Vay, yani okula götürebilirsin.
240
00:17:32,846 --> 00:17:34,095
Adı ne?
241
00:17:34,096 --> 00:17:36,473
Henüz bilmiyorum. Sana neymiş gibi geldi?
242
00:17:38,308 --> 00:17:40,561
Daha yakından bakabilir miyim?
243
00:17:40,562 --> 00:17:42,645
Sence neye benziyor?
244
00:17:42,646 --> 00:17:44,918
- Yeşilcik.
- Yeşilcik.
245
00:17:44,919 --> 00:17:47,191
Çocuk 28 ve 30, Sheila.
246
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
- Evet. Bizim.
- Biraz izin verir misin?
247
00:17:49,153 --> 00:17:50,320
Çalışıyoruz da.
248
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Pekâlâ.
249
00:17:53,657 --> 00:17:58,078
Adını şey koysak, Mar?
250
00:17:58,745 --> 00:18:00,330
- Mar mı?
- Evet.
251
00:18:02,624 --> 00:18:05,794
Yani Sıçrayıcı harika bir isim.
Henüz ikna olmadım ama bu...
252
00:18:05,795 --> 00:18:07,337
Bay Çok Zıplar nasıl?
253
00:18:08,005 --> 00:18:09,088
İyiymiş.
254
00:18:09,089 --> 00:18:11,717
Ya da belki Zıpzıp?
255
00:18:12,301 --> 00:18:13,759
- Zıpzıp çok bariz olur.
- Zıpzıp.
256
00:18:13,760 --> 00:18:16,825
Kollarımla
dans ederim. Kafamla dans ederim.
257
00:18:16,826 --> 00:18:19,891
Popomla dans ederim.
Göbeğimle dans ederim.
258
00:18:19,892 --> 00:18:22,769
Bacaklarımla dans ederim.
Kollarımla dans ederim.
259
00:18:22,770 --> 00:18:24,271
Göbeğimle dans ederim.
260
00:18:24,771 --> 00:18:26,522
- İşte bu.
- Ne?
261
00:18:26,523 --> 00:18:28,275
- Bacaklar.
- Ne?
262
00:18:28,276 --> 00:18:29,567
Bacaklar.
263
00:18:29,568 --> 00:18:30,651
- Adı mı?
- Ne?
264
00:18:30,652 --> 00:18:32,403
- Harika. Bacaklar.
- Adı bu.
265
00:18:32,404 --> 00:18:35,490
- Kurbağa Bacaklar. Adını ben koydum!
- Bacaklar!
266
00:18:35,491 --> 00:18:37,826
- Adı bulduk.
- Aferin hanımlar. Harika.
267
00:18:37,827 --> 00:18:39,076
Ve bence
268
00:18:39,077 --> 00:18:42,414
- Bacaklar'ın bir arkadaşı var.
- Tanrım.
269
00:18:42,415 --> 00:18:44,166
Elbet paten kayacağız.
270
00:18:45,042 --> 00:18:47,085
Hayır, bence harika zaman geçiriyoruz.
271
00:18:49,671 --> 00:18:51,026
Evet, tamam. Sonra konuşuruz.
272
00:18:51,027 --> 00:18:52,382
Birkaç ay içinde...
273
00:18:52,383 --> 00:18:53,466
6 AY SONRA
274
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
...Ty yeni Beanie Bebeği markasına
tamamen kafayı takmıştı.
275
00:18:56,346 --> 00:18:58,430
Ve orada çalışmak eğlenceliydi...
276
00:18:58,431 --> 00:18:59,347
- Selam.
- Selam.
277
00:18:59,348 --> 00:19:02,142
...çünkü düşünme tarzını severse
seni dinliyordu.
278
00:19:02,143 --> 00:19:03,685
- Selam.
- Kim olursan ol.
279
00:19:04,561 --> 00:19:06,605
Tipik örneği: tasarım ekibi.
280
00:19:07,314 --> 00:19:09,503
Hey Ty. Hayaletimi beğendin mi?
281
00:19:09,504 --> 00:19:11,693
- Muhteşem.
- Teşekkür ederim.
282
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
- İlk parti yavru köpekler geldi.
- Evet.
283
00:19:20,369 --> 00:19:21,702
- Bak.
- Şirin.
284
00:19:21,703 --> 00:19:23,454
Çok şirin! Yüzüne bak.
285
00:19:23,455 --> 00:19:25,206
Sarılsınlar. Sarılın.
286
00:19:25,207 --> 00:19:27,083
Adını Noktalı koymuşsunuz.
287
00:19:27,084 --> 00:19:29,336
Evet. Epeyce düşündükten sonra.
288
00:19:29,337 --> 00:19:30,837
Ben beğendim.
289
00:19:30,838 --> 00:19:33,507
Sadece... Bu oğlanın
sizce de noktaları olması gerekmez mi?
290
00:19:33,508 --> 00:19:36,426
- O bir kız.
- Özür dilerim.
291
00:19:37,052 --> 00:19:39,345
Çok üzgünüm hanımefendi.
292
00:19:39,346 --> 00:19:43,058
Ne diyeceğim? Kesinlikle noktaları olmalı.
293
00:19:43,059 --> 00:19:44,726
Maya her zamanki gibi haklı.
294
00:19:45,435 --> 00:19:50,148
Pekâlâ hanımlar. Sonraki parti için
Noktalı'nın noktalarını nereye koyalım?
295
00:19:50,149 --> 00:19:51,232
Poposuna!
296
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
Poposuna mı?
297
00:19:53,402 --> 00:19:55,591
- Poposunda kaç nokta olsun?
- Bir milyon.
298
00:19:55,592 --> 00:19:57,781
- Bir milyon nokta mı?
- Bir milyon nokta.
299
00:20:02,995 --> 00:20:06,039
Ty'ın Beanie Bebekleri
dünyaya çıkmaya hazır olduklarında
300
00:20:06,040 --> 00:20:09,084
beni daha küçük ticari fuarlardan
sorumlu yaptı.
301
00:20:10,794 --> 00:20:12,379
Çünkü satışta çok iyiydim.
302
00:20:15,215 --> 00:20:17,008
Harikaydım.
303
00:20:17,009 --> 00:20:19,428
- Çok fazla sipariş alıyordum.
- Çok yumuşak.
304
00:20:19,429 --> 00:20:22,431
Beanie'ler dışında her şeyde.
305
00:20:23,640 --> 00:20:26,038
Büyük lansmanları tam bir fiyaskoydu.
306
00:20:26,039 --> 00:20:28,437
İki sene boyunca hiç satamadık.
307
00:20:29,771 --> 00:20:31,106
Ty öfkeden deliye dönüyordu.
308
00:20:31,982 --> 00:20:33,441
Ne bu, çizgi roman standı mı?
309
00:20:33,442 --> 00:20:36,111
Yok, Ty Inc.'in olayı
yüksek kaliteli doldurulmuş hayvan.
310
00:20:36,112 --> 00:20:37,738
Hiçbiri bana bakmıyor.
311
00:20:37,739 --> 00:20:38,946
Ne?
312
00:20:38,947 --> 00:20:42,242
Bu hayvanların baştan çıkaran şekilde
göz teması kurmaları gerek.
313
00:20:43,202 --> 00:20:46,622
- Tüylerinin çekici şekilde alınması gerek.
- Evet, daha sık sarışın ol Ty.
314
00:20:46,623 --> 00:20:49,208
- Elmacık kemiklerini çıkarıyor.
- Kılık değiştirdim.
315
00:20:50,626 --> 00:20:53,504
- Neden parlak bir şey giymedin?
- Bu benim için parlak.
316
00:20:54,713 --> 00:20:56,005
Satışlar nasıl?
317
00:20:56,006 --> 00:20:58,591
İyi. Beanie'ler dışında.
318
00:20:58,592 --> 00:21:01,094
Gerçi Yünlü için epeyce bir talep var.
319
00:21:01,095 --> 00:21:03,846
Maya, elimizdekileri satamazsan
320
00:21:03,847 --> 00:21:07,768
satabilen birini bulmak zorunda kalacağım.
Kendini biraz daha çok veren birini.
321
00:21:10,646 --> 00:21:14,399
Selam. Her zamanki siparişim
ve bir parti ucuz minik kuzu da ekle.
322
00:21:15,025 --> 00:21:16,235
Onlardan hâlâ var mı?
323
00:21:18,195 --> 00:21:21,823
O tasarım satıştan kaldırıldı.
Özel sınırlı sayıda üretimdi.
324
00:21:22,574 --> 00:21:24,951
- Neydi?
- Sınırlı sayıda üretim.
325
00:21:24,952 --> 00:21:27,328
Elinizde varsa değerleri çok yüksek.
326
00:21:27,329 --> 00:21:31,041
Action Comics'in ilk sayısı
bir milyon dolardan fazla ediyor.
327
00:21:32,918 --> 00:21:35,920
Bunların içinde
sınırlı sayıda üretim olan var mı?
328
00:21:35,921 --> 00:21:39,466
Evet. Bütün Beanie Bebekleri öyle.
Stoklamak iyi bir fikir olabilir.
329
00:21:39,467 --> 00:21:41,093
{\an8}Peki. Her birinden beşer tane.
330
00:21:41,094 --> 00:21:42,032
{\an8}OYUNCAK FUARI
331
00:21:42,033 --> 00:21:42,969
{\an8}Frank Carlson.
332
00:21:42,970 --> 00:21:45,972
Glenview'daki Frank Amcanın Oyuncakları,
biliyorum. Tamamdır.
333
00:21:45,973 --> 00:21:47,057
Sağ ol.
334
00:21:51,061 --> 00:21:54,940
- "Satıştan kaldırıldı." Dâhice.
- Sınırlı sayıda üretim hep çekici gelir.
335
00:21:54,941 --> 00:21:56,899
Bayıldım. Muhteşem.
336
00:21:56,900 --> 00:21:58,819
Şu çizgi romanı masadan kaldır lütfen.
337
00:22:01,238 --> 00:22:04,825
İşe yaramaz oyuncaklar satan bir adamın
asistanlığını mı yapıyorsun?
338
00:22:04,826 --> 00:22:06,994
Cerrah olmak için
tam zamanlı çalışmak yerine.
339
00:22:06,995 --> 00:22:08,995
- Evet.
- Büyüleyici.
340
00:22:08,996 --> 00:22:12,624
Onca fedakârlıkla, kadınların
istediklerini yaptıkları ülkeye geldik.
341
00:22:12,625 --> 00:22:15,377
Kesinlikle. Kendi istediklerini,
ebeveynlerinin değil.
342
00:22:15,378 --> 00:22:18,359
- Ve hâlâ okuyorum, korkmayın.
- Korkmuş gibi miyim?
343
00:22:18,360 --> 00:22:21,340
- Yani korktuğun zamanlar...
- Sen konuşma bayım.
344
00:22:21,341 --> 00:22:23,864
Peki, hadi. Kızımın,
ebeveynlerinin kalplerini binlerce
345
00:22:23,865 --> 00:22:26,387
minik parçaya bölmesine
bütün gün yardım edemem.
346
00:22:26,388 --> 00:22:31,393
- Yeni evim iki kilometre ötede baba.
- Bin küçük, onarılamaz parçaya.
347
00:22:33,103 --> 00:22:34,188
Çok dramatik.
348
00:22:38,775 --> 00:22:42,362
Yüksek kaliteli doldurulmuş
Himalaya kedisi mi satmak istiyorsunuz?
349
00:22:42,363 --> 00:22:45,219
Az doldurulmuş aslında.
Daha çok pozisyona sokabilmek için.
350
00:22:45,220 --> 00:22:48,076
Pazarı hareketlendirecek,
devrim niteliğinde yeni bir tasarım.
351
00:22:48,077 --> 00:22:50,620
Günümüz ekonomik koşulları
352
00:22:50,621 --> 00:22:53,164
{\an8}ekonomik durgunluğa,
353
00:22:53,165 --> 00:22:56,126
yükselen enflasyona ve rekor işsizliğe
yol açıyor, biliyorsunuz.
354
00:22:56,127 --> 00:22:59,713
Bu da minik bir oyuncak satmak için
mükemmel zamanlama.
355
00:23:00,547 --> 00:23:03,675
Biz profesyoneliz.
İnsanlara ihtiyaç duyduklarını veriyoruz.
356
00:23:09,306 --> 00:23:10,849
Evrakları hazırlayayım.
357
00:23:14,228 --> 00:23:16,772
Ve Ty Inc. öyle doğmuş oldu.
358
00:23:18,732 --> 00:23:20,066
- Gördün mü?
- Evet.
359
00:23:20,067 --> 00:23:22,735
- Dikiş...
- Burada görünüyor.
360
00:23:22,736 --> 00:23:25,404
Şimdi buna şey diyoruz... dikiş.
361
00:23:25,405 --> 00:23:27,783
Doldurulmuş hayvanlarla ilgili
her şeyi Ty'dan öğrendim.
362
00:23:27,784 --> 00:23:30,285
Son 50 senede pek değişmemişti.
363
00:23:30,869 --> 00:23:34,081
Eskiden çok sert olurlardı,
dikişlerine kadar doldururlardı.
364
00:23:34,748 --> 00:23:38,126
Büyük fikri ne miydi?
Daha yumuşak olsun. Şekil alabilsin.
365
00:23:38,127 --> 00:23:39,627
Bu yaşlı bir kadın gibi...
366
00:23:39,628 --> 00:23:42,381
Hızlı öğreniyordum.
Ben de ona birkaç şey öğretiyordum.
367
00:23:42,382 --> 00:23:43,923
- Çok sıkıcı.
- Bu olur.
368
00:23:43,924 --> 00:23:47,177
- Şuna bak. Şuna bak. İşte bu.
- Olmaz.
369
00:23:47,178 --> 00:23:49,888
Aç, aç. Çabuk, çabuk.
370
00:23:50,556 --> 00:23:51,557
İyi bir ekiptik.
371
00:23:51,558 --> 00:23:52,641
Güzel.
372
00:23:53,433 --> 00:23:56,019
Güzel! Bayıldım!
373
00:23:56,020 --> 00:23:58,354
Robbie! Hey!
374
00:23:58,355 --> 00:24:00,524
Bu boklar için doğmuşum belli ki.
375
00:24:00,525 --> 00:24:01,732
{\an8}Evet, seni duyuyorum!
376
00:24:01,733 --> 00:24:03,026
{\an8}KUZEY AMERİKA
TİCARİ OYUNCAK FUARI
377
00:24:03,027 --> 00:24:04,840
{\an8}Robbie! Hey Robbie!
378
00:24:04,841 --> 00:24:06,654
{\an8}B... Bir saniye!
379
00:24:06,655 --> 00:24:11,243
Bir. Her birinden birer tane. Tanrım. Bir.
380
00:24:12,828 --> 00:24:15,789
Doldurulmuş hayvan markası yaratmanın
erkeklerle çıkma yasağını
381
00:24:15,790 --> 00:24:17,875
kaldıracağını kim bilebilirdi?
382
00:24:19,251 --> 00:24:22,171
- Ondan çok fazlası gerekti.
- Öyle mi?
383
00:24:22,172 --> 00:24:25,382
Evet. Ve az doldurulmuş bu arada.
384
00:24:26,091 --> 00:24:28,218
Çok sayıda buluşundan biri.
385
00:24:31,054 --> 00:24:32,389
Mutlu gibi görünüyorsun.
386
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Bilmem ki, Ty farklı. O...
387
00:24:36,518 --> 00:24:41,273
Tuhaf ve büyülü ve kızlar ona bayılıyor.
388
00:24:41,274 --> 00:24:43,108
Peki sen?
389
00:24:43,734 --> 00:24:45,194
Beni de seviyorlar.
390
00:24:48,572 --> 00:24:49,614
Vay.
391
00:24:49,615 --> 00:24:52,492
- Onun tasarladığı mı?
- Evet. Sana bir tane getirdim.
392
00:24:52,993 --> 00:24:55,578
- Al.
- Şuna bak.
393
00:24:55,579 --> 00:24:56,788
{\an8}ÜRKÜNÇ
TASARLAYAN AVA HARPER
394
00:24:56,789 --> 00:24:58,248
{\an8}Adı var.
395
00:24:59,249 --> 00:25:01,168
Şu minik şirin noktalara bak!
396
00:25:01,169 --> 00:25:02,669
Tanrım.
397
00:25:03,504 --> 00:25:05,797
- Bunlar çok tatlı.
- Arkadaşımız Ty yapıyor.
398
00:25:05,798 --> 00:25:08,091
- Ürkünç'ü ben tasarladım.
- Gerçekten mi?
399
00:25:08,092 --> 00:25:09,096
- Evet.
- Vay.
400
00:25:12,054 --> 00:25:13,931
Etiketlerinde kısa şiirler var.
401
00:25:15,140 --> 00:25:16,141
Ne tatlı.
402
00:25:18,268 --> 00:25:19,268
Kızlar.
403
00:25:23,524 --> 00:25:26,151
Küçük dünyamız
daha iyi ve daha mutlu oluyordu.
404
00:25:28,570 --> 00:25:31,198
Ne olduğunu anlamadan aile olmuştuk.
405
00:25:31,782 --> 00:25:35,202
Komik, tuhaf, mutlu bir aile.
406
00:25:36,119 --> 00:25:39,581
{\an8}MUTLU NOELLER
407
00:25:41,959 --> 00:25:43,168
Doktor oldun mu?
408
00:25:44,294 --> 00:25:45,712
Çok sıkıcı.
409
00:25:46,213 --> 00:25:48,465
Bilgisayar bilimi olmasaydı
kendimi öldürürdüm.
410
00:25:49,174 --> 00:25:52,594
İyi haber, Çizgili güzel oldu.
Dinlemek ister misin?
411
00:25:52,595 --> 00:25:53,928
Hayır.
412
00:25:53,929 --> 00:25:56,138
Adım Çizgili
Sarılmak eğlenceli
413
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
Çok yumuşak doğmuşum
Orman kavgaları için
414
00:25:58,434 --> 00:26:01,143
Çantalarımı toplayıp veda ettim
415
00:26:01,144 --> 00:26:03,479
Ve Ty'daki arkadaşlarımla
yaşamaya geldim
416
00:26:03,480 --> 00:26:07,442
Etiketlerine rap şarkısı koymana
Ty'in izin vermesine hâlâ inanamıyorum.
417
00:26:07,443 --> 00:26:09,486
Şiir Rose. Bu şiir sanatı.
418
00:26:11,572 --> 00:26:14,282
Çizgili'nin doğum günü geliyor.
Pasta üflesek mi?
419
00:26:14,283 --> 00:26:18,328
Bir şeyleri doğru yapıyorsun.
Bölgesel Beanie satışları artıyor.
420
00:26:18,996 --> 00:26:19,997
Gerçekten mi?
421
00:26:22,833 --> 00:26:23,876
"Domuz ciddiyeti" mi?
422
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Kelime oyunlarına başlarsan
sana vurmak zorunda kalabilirim.
423
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Pekâlâ.
424
00:26:31,550 --> 00:26:32,551
Benim yarasam.
425
00:26:34,261 --> 00:26:35,761
- Kuşlan!
- Tamam.
426
00:26:35,762 --> 00:26:38,390
Hayır, yapma. Sadece kedilik yapıyorum.
427
00:26:38,391 --> 00:26:39,474
Pekâlâ.
428
00:26:40,601 --> 00:26:41,685
Dikkat et.
429
00:26:42,311 --> 00:26:43,604
Tilkiye ne olmuş?
430
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Selam. Bu dayanılmaz.
431
00:26:52,988 --> 00:26:55,865
Yerel çılgınlık, tatilden hemen sonra
432
00:26:55,866 --> 00:26:58,785
Chicago'da şehir dışında
küçük bir mahallede başlamıştı.
433
00:27:00,746 --> 00:27:04,166
Beanie'si olan bazı çocuklar
hava atmak için okula götürmüştü.
434
00:27:05,167 --> 00:27:08,337
Bazı ebeveynlerin de ilgi göstermesi
çok zaman almamıştı.
435
00:27:09,755 --> 00:27:11,632
Üçü aynı çıkmaz sokakta oturuyordu.
436
00:27:11,633 --> 00:27:13,509
İkisinin adı Linda'ydı.
437
00:27:14,009 --> 00:27:16,720
Hepsi yerel oyuncak mağazasında
Beanie avına başladı.
438
00:27:16,721 --> 00:27:18,888
FRANK AMCANIN OYUNCAKLARI
439
00:27:18,889 --> 00:27:22,267
Hatta Frank, çılgınlığı ortaya çıkaran
bir alınacaklar listesi bastı.
440
00:27:23,435 --> 00:27:26,438
Çünkü alınacaklar listen varsa
konu artık sahip oldukların değildir.
441
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
Konu sahip olmadıklarındır.
442
00:27:34,821 --> 00:27:37,491
Bölgesel satış patlaması
en başta fısıltı gazetesiyle başladı
443
00:27:38,492 --> 00:27:40,826
çünkü Ty televizyona reklam vermiyordu.
444
00:27:40,827 --> 00:27:44,164
Ama fısıltı gazetesi kocaman bir megafonla
konuşmaya başlayacaktı.
445
00:27:45,165 --> 00:27:48,168
Özetle, Ortabatı pazarı
çılgına dönmüş durumda.
446
00:27:51,672 --> 00:27:52,672
Selam.
447
00:27:52,673 --> 00:27:54,236
Bravo. Heyecan verici.
448
00:27:54,237 --> 00:27:55,800
- Değil mi?
- Evet.
449
00:27:55,801 --> 00:27:58,846
Hey, sana bıraktığım modeme
bakma fırsatın oldu mu?
450
00:27:58,847 --> 00:28:00,179
- Ne-em?
- Modem.
451
00:28:00,180 --> 00:28:03,559
Ofisine bıraktığım, internete bağlanan
minik bilgisayar kutusu.
452
00:28:04,309 --> 00:28:06,603
Bu mesajların hepsi
Beanie Bebekleri'yle mi ilgili?
453
00:28:06,604 --> 00:28:08,813
Bu kısım tamamen Beanie Bebeği panosu.
454
00:28:08,814 --> 00:28:10,983
Burada yazan herkes
onlar hakkında yazıyor.
455
00:28:13,277 --> 00:28:14,862
Ama birbirlerini nereden tanıyorlar?
456
00:28:16,113 --> 00:28:19,616
Şey, tanımıyorlar.
Büyük bir konferans görüşme gibi.
457
00:28:20,158 --> 00:28:24,037
Buradaki diğerleri gibi
America Online denen şeye bağlandık.
458
00:28:24,580 --> 00:28:26,039
Chat evine dönebilir miyiz?
459
00:28:26,040 --> 00:28:27,124
Chat odası.
460
00:28:27,125 --> 00:28:28,208
Tamam.
461
00:28:40,429 --> 00:28:42,222
- Çok hızlı.
- Değil mi?
462
00:28:43,015 --> 00:28:45,767
- Şuna bak. Yeni şeyler var.
- Evet. Sürekli.
463
00:28:45,768 --> 00:28:48,729
Beanie sevenleri gerçek zamanlı izliyoruz.
464
00:28:50,022 --> 00:28:52,941
Farklı şehirlerde,
saat dilimlerinde olsalar da. Her yerde.
465
00:28:52,942 --> 00:28:55,526
Böyle bir şeyle
ortalama kaç kişi ilgileniyordur?
466
00:28:55,527 --> 00:28:59,323
Profesörüm şu an 18 milyon evde
içinde modem olan bilgisayar var diyor.
467
00:28:59,324 --> 00:29:01,033
- Geçen sene 11 milyonmuş...
- Ne?
468
00:29:01,034 --> 00:29:02,992
...ve bu sayı giderek artacak.
469
00:29:02,993 --> 00:29:05,621
Vay, Beanie Bebekleri'nden bahseden
18 milyon insan.
470
00:29:06,205 --> 00:29:08,039
Ve başka şeylerden de.
471
00:29:08,040 --> 00:29:11,585
İnternet, dünyanın geri kalanına
bağlanmak için yepyeni bir yol.
472
00:29:11,586 --> 00:29:12,669
Muhteşem.
473
00:29:13,879 --> 00:29:15,589
Cidden Ty internet sayfası açmalıyız.
474
00:29:16,173 --> 00:29:17,173
O ne?
475
00:29:17,174 --> 00:29:21,678
Beanie Bebekleri'yle ilgili bir şey
öğrenmek isteyenlerin gireceği bir yer.
476
00:29:21,679 --> 00:29:23,597
Bizim kontrol ettiğimiz bir yer.
477
00:29:25,307 --> 00:29:26,141
Tamamen mi?
478
00:29:26,142 --> 00:29:28,622
Ve müşterilerine yapan ilk şirket oluruz
479
00:29:28,623 --> 00:29:31,103
çünkü başka kimse öyle kullanmıyor.
480
00:29:31,104 --> 00:29:35,067
Çoğu internet sayfası
sıkıcı akademik şeyler, telefon rehberleri
481
00:29:35,068 --> 00:29:36,735
ama bizimki eğlenceli olabilir.
482
00:29:37,236 --> 00:29:39,696
Farklı. Işıltılı.
483
00:29:40,280 --> 00:29:42,032
Işıltılı, bunu sevdim.
484
00:29:43,158 --> 00:29:46,203
- Dur. Işıltı senin tarzında mı, benim mi?
- Senin.
485
00:29:49,831 --> 00:29:52,625
Oyuncak partileri havalı mı oluyor?
486
00:29:52,626 --> 00:29:57,089
Ty gösteriş yapmamız gerek
ve "parıltılı şeyler götürelim" dedi...
487
00:29:58,799 --> 00:30:02,636
O da elbise giyecek mi yoksa insan içinde
bu tür şeyler yapmıyor mu?
488
00:30:02,637 --> 00:30:04,428
Travesti değil.
489
00:30:04,429 --> 00:30:07,891
Evet, şey, gerçekte olduğu kişiyi
saklayan türde bir insan.
490
00:30:07,892 --> 00:30:10,644
Ty da zor bir hayat yaşamış
ama bir şeyleri kovalıyor.
491
00:30:10,645 --> 00:30:13,397
Bir şeyleri gerçekleştiriyor,
hak ettiğini alıyor.
492
00:30:13,398 --> 00:30:16,567
İlham verici.
493
00:30:17,150 --> 00:30:22,072
Hayatta ilk defa aşağı değil,
yukarı çekildiğimi hissediyorum.
494
00:30:22,573 --> 00:30:23,907
Kahrolası bir mucize.
495
00:30:27,452 --> 00:30:30,414
- Onu demek... İşten bahsediyordum.
- Sorun yok. Sorun yok.
496
00:30:30,415 --> 00:30:31,999
Gidip eğlenebilirsin.
497
00:30:38,255 --> 00:30:40,716
Birinin bana inandığını hissetmek güzel.
498
00:30:42,968 --> 00:30:43,969
Demek istediğim buydu.
499
00:30:45,053 --> 00:30:47,723
Nasıl bir his olduğunu
bana anlatman lazım.
500
00:30:51,393 --> 00:30:54,041
Sana lazanya yaptım ve pizza da var.
501
00:30:54,042 --> 00:30:56,690
Sadece iki gün olmayacağım. Tamam mı?
502
00:30:57,191 --> 00:30:59,150
- Daha uzun olsun.
- Var ya Billy?
503
00:30:59,151 --> 00:31:01,695
- Söylemeye çalıştığım...
- Hayır. Ciddiyim, tamam mı?
504
00:31:01,696 --> 00:31:04,239
Numara yapmayı keselim. Bıktım usandım.
505
00:31:05,365 --> 00:31:07,618
Boğulmuş gibi hisseden
sadece sen değilsin.
506
00:31:20,047 --> 00:31:22,507
- Giriş mi?
- Evet. ARoberta Jones.
507
00:31:22,508 --> 00:31:24,676
- Ben... Oyuncak fuarı.
- Hoş geldiniz.
508
00:31:28,889 --> 00:31:31,891
Anahtarlarınız.
Ve Bay Warner size bir not bıraktı.
509
00:31:31,892 --> 00:31:35,395
"Sizi saat üçte almak için at arabası
bulmaya gittiğini" söylemek istiyor.
510
00:31:35,979 --> 00:31:37,022
Ve size bunu bıraktı.
511
00:32:26,280 --> 00:32:28,489
Bir bakın ve bir deneyin.
512
00:32:28,490 --> 00:32:31,076
Buyurun. Ne düşünüyorsunuz? Fena değil.
513
00:32:31,077 --> 00:32:33,287
- Onu alayım.
- Fena değil.
514
00:32:33,288 --> 00:32:34,745
Harika.
515
00:32:34,746 --> 00:32:37,291
- Bu, babanızın doldurulmuş hayvanı değil.
- İyi günler.
516
00:32:37,791 --> 00:32:41,253
Sadece kafası 52 şekle giriyor.
517
00:32:46,967 --> 00:32:50,304
Kahrolası 30.000 dolar!
518
00:32:52,681 --> 00:32:55,537
Bir saatte! Doldurulmuş kediler için!
519
00:32:55,538 --> 00:32:58,134
Birlikte harikayız, tam da dediğim gibi.
520
00:32:58,135 --> 00:33:00,731
- Çok iyi.
- Şans yaratan şampiyonlarız!
521
00:33:01,315 --> 00:33:03,692
Kahrolası Vikingler'iz!
522
00:33:04,193 --> 00:33:05,194
Otele lütfen.
523
00:33:07,154 --> 00:33:09,448
Sen milyonda birsin Robbie Jones.
524
00:33:10,490 --> 00:33:11,491
Öylesin.
525
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
Tanrım.
526
00:34:05,838 --> 00:34:07,589
Amerika'nın en harika yanı ne sizce?
527
00:34:07,590 --> 00:34:10,049
- Oyuncaklar!
- Milkshake'ler!
528
00:34:10,050 --> 00:34:13,679
Şey, bunlar... Evet.
Yedi numara ve 14 numara tabii ki.
529
00:34:13,680 --> 00:34:16,472
Amerika'nın en birinci harika yanı?
530
00:34:16,473 --> 00:34:21,103
Yeniden başlamanın,
yeni şansların, fırsatların ülkesi.
531
00:34:22,145 --> 00:34:25,065
Burada her şeyi yapabilirsiniz,
başka hiçbir yere benzemez hanımlar.
532
00:34:25,066 --> 00:34:26,774
- Evet!
- Evet!
533
00:34:26,775 --> 00:34:32,447
Ve kendi geleceğinizi
yaratma gücüne sahip olduğunuzu unutmayın.
534
00:34:33,282 --> 00:34:35,930
İstediğiniz her şey olabileceğinizi
asla unutmayın.
535
00:34:35,931 --> 00:34:38,579
- İstediğinizi yapabilirsiniz.
- Ben unicorn olacağım!
536
00:34:38,580 --> 00:34:42,394
Zaten öylesin hayatım. Zaten öylesin.
537
00:34:42,395 --> 00:34:46,210
Son birkaç sene en iyi senelerim oldu.
538
00:34:47,795 --> 00:34:50,257
Bence yenilmez bir ekip olduk.
Bence olduk.
539
00:34:50,258 --> 00:34:52,050
- Yenilmez ekibiz.
- Evet.
540
00:34:52,051 --> 00:34:53,844
- Bence de.
- Bence de, üç.
541
00:34:53,845 --> 00:34:54,928
Bence de, dört.
542
00:34:55,888 --> 00:34:59,725
Ve bence bazı inanılmaz şeyler...
Hazır mısınız?
543
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
Bence bazı inanılmaz şeyler olmak üzere.
544
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Artık yapabilir miyiz?
545
00:35:06,607 --> 00:35:07,608
Hanımlar.
546
00:35:09,359 --> 00:35:11,195
Ne oluyor?
547
00:35:11,945 --> 00:35:14,635
Ah, ah
548
00:35:14,636 --> 00:35:17,326
Ne?
549
00:35:19,328 --> 00:35:22,455
Ah Sheila
550
00:35:22,456 --> 00:35:24,750
Bırak seni seveyim, sabah olana dek
551
00:35:25,667 --> 00:35:26,667
Tan...
552
00:35:26,668 --> 00:35:30,004
Ah Sheila
553
00:35:30,005 --> 00:35:32,716
Tek olmak istediğimi biliyorsun
554
00:35:34,134 --> 00:35:37,345
Bebeğim, beni sev
555
00:35:37,346 --> 00:35:39,640
Doğru yapana kadar seni sevmeme izin ver
556
00:35:42,392 --> 00:35:44,977
Diğerlerini kendi hâline bıraksana
557
00:35:44,978 --> 00:35:48,899
Çünkü olmak istediğim yer, senin yanın Evet
558
00:35:48,900 --> 00:35:52,109
Ah Ah, Sheila
559
00:35:52,110 --> 00:35:55,906
Bırak seni seveyim, sabah olana dek
Ah, Sheila
560
00:35:56,532 --> 00:35:59,534
Ah Ah, Sheila
561
00:35:59,535 --> 00:36:02,474
Tek olmak istediğimi biliyorsun
Ah, Sheila
562
00:36:02,475 --> 00:36:05,415
- İşte başlıyoruz
- Tanrım.
563
00:36:06,250 --> 00:36:10,045
Sheila Marie Harper,
beni hayattaki en mutlu erkek yapar mısın?
564
00:36:10,712 --> 00:36:12,880
Evet de!
565
00:36:12,881 --> 00:36:14,841
Evet. Tabii ki.
566
00:36:14,842 --> 00:36:16,802
Anneciğim!
567
00:36:18,053 --> 00:36:19,470
Evet dedi!
568
00:36:19,471 --> 00:36:20,889
Yaşasın!
569
00:36:32,776 --> 00:36:37,406
Kızlar evi terk edene kadar
onlarla baş başa olacağımızı sanırdım.
570
00:36:38,824 --> 00:36:40,784
Planlarımı nasıl da bozdun.
571
00:36:42,828 --> 00:36:46,039
Hayatlarımızın geri kalanında
planlarını bozmama hazır ol.
572
00:36:50,085 --> 00:36:53,714
Bu yaptığımız şey, ciddi.
573
00:36:57,885 --> 00:37:00,137
- Tekrar düşünmüyorsun, değil mi?
- Hayır.
574
00:37:01,305 --> 00:37:03,015
Hayır. Hayır tatlım.
575
00:37:03,016 --> 00:37:05,726
Ben sadece...
576
00:37:08,770 --> 00:37:12,316
Geçmişte erkeklere güvendim
577
00:37:13,233 --> 00:37:15,277
ve yanlış erkekler olduğu ortaya çıktı.
578
00:37:19,031 --> 00:37:20,657
Hayal kırıklığına uğratacağıma ölürüm.
579
00:37:28,916 --> 00:37:32,043
Yani buna ihtiyacım yok.
580
00:37:32,044 --> 00:37:35,172
Evlenmeye ihtiyacım yok.
581
00:37:36,590 --> 00:37:37,591
Benim var.
582
00:37:43,680 --> 00:37:45,431
- Hissediyorsun, değil mi?
- Evet.
583
00:37:45,432 --> 00:37:49,895
Tanışmamızdan hemen önceki
yüz gerdirme yarası.
584
00:37:49,896 --> 00:37:52,356
Çünkü yeni bir başlangıca hazırdım.
585
00:37:52,357 --> 00:37:53,565
Vay.
586
00:37:54,066 --> 00:37:57,778
Estetik ameliyatın
bu kadar romantik olabileceğini bilmezdim.
587
00:38:00,948 --> 00:38:04,952
Hayatım kötüye gidiyordu...
588
00:38:08,580 --> 00:38:09,581
...senden önce.
589
00:38:11,500 --> 00:38:13,502
Ve artık hiç olmadığı kadar muhteşem.
590
00:38:15,462 --> 00:38:20,676
Ve Bayan Warner olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum.
591
00:38:21,677 --> 00:38:24,388
Bayan H. Ty Warner.
592
00:38:25,389 --> 00:38:27,224
Kendi adım kalacak, biliyorsun, değil mi?
593
00:38:28,725 --> 00:38:29,768
Tabii.
594
00:38:31,019 --> 00:38:34,231
Kim olursan ol, adın ne olursa olsun
595
00:38:34,731 --> 00:38:37,025
evlenip birlikte yaşlanmalıyız.
596
00:38:40,571 --> 00:38:41,613
Anlaştık.
597
00:38:43,866 --> 00:38:44,949
Kumar malikânesi.
598
00:38:44,950 --> 00:38:47,369
Sen açarsın diye umuyordum.
Sabah sınavlarım vardı.
599
00:38:47,370 --> 00:38:48,995
Saat 11'de siteyi günceller misin?
600
00:38:48,996 --> 00:38:51,581
Evet, derslerimin arasında
kütüphaneye gidebilirim.
601
00:38:51,582 --> 00:38:54,167
Harika. Sağ ol.
Fıstık'ı bu sabah değiştirdim.
602
00:38:54,168 --> 00:38:57,087
Kazıcı'nın Beanie Anaokulu'ndan
tünel kazıp kaçması için ipucu bırakacak.
603
00:38:57,088 --> 00:38:58,922
Koleksiyoncular çıldıracak.
604
00:38:59,673 --> 00:39:02,301
Hey, bahsettiğim
yeni açık artırma sitesine baktın mı?
605
00:39:02,302 --> 00:39:05,762
Hayır. Siktir. Yapacaktım. Bugün yaparım.
606
00:39:05,763 --> 00:39:07,639
- "ePort" muydu, neydi?
- eBay.
607
00:39:07,640 --> 00:39:10,142
eBay. Tabii.
608
00:39:11,101 --> 00:39:12,310
Eyvah, çok geç kaldım.
609
00:39:12,311 --> 00:39:14,375
- Fıstık yengeci mi?
- Ne... Anne?
610
00:39:14,376 --> 00:39:16,440
Siktir. Siktir, siktir, siktir, siktir.
611
00:39:16,441 --> 00:39:18,232
Kime küfrediyorsun?
612
00:39:18,233 --> 00:39:21,653
- Bu ailede küfretmek yok.
- Pardon, paralel telefonu açtı herhâlde.
613
00:39:21,654 --> 00:39:24,448
Aynen öyle Sherlock.
İkiniz de okula gidin.
614
00:39:24,449 --> 00:39:25,908
Evet hanımefendi.
615
00:40:09,159 --> 00:40:10,869
Pekâlâ gremlinler, süre doldu!
616
00:40:11,620 --> 00:40:13,330
- Hey, Maya. İçeri gelsene.
- Selam.
617
00:40:15,082 --> 00:40:17,709
Yeni bilgisayar kurulumuyla
Ty'ı çok mutlu ettin.
618
00:40:17,710 --> 00:40:20,629
RAM'inden bahsetmeden duramıyor.
619
00:40:21,129 --> 00:40:22,380
Pardon.
620
00:40:22,381 --> 00:40:23,632
Şurada.
621
00:40:25,676 --> 00:40:28,595
Vay. Çok şirin.
622
00:40:29,179 --> 00:40:30,805
Düşman tespit ettik!
623
00:40:30,806 --> 00:40:34,017
- Hiç şirin değil. Savaş çığırtkanları.
- Evet, evet, evet!
624
00:40:34,018 --> 00:40:35,686
- Selam. Bak, kim geldi.
- Selam.
625
00:40:36,979 --> 00:40:38,646
Öğleden beri 200 yeni şey var.
626
00:40:38,647 --> 00:40:40,294
Çok daha heyecan verici bir şey var.
627
00:40:40,295 --> 00:40:41,942
- Kapana kısıldınız!
- Hey. Durun.
628
00:40:41,943 --> 00:40:43,317
- Yaramazlar.
- Pardon.
629
00:40:43,318 --> 00:40:46,196
Tamam, şaşırt beni.
Yarına kadar bekleyemeyecek şeyi göster.
630
00:40:49,157 --> 00:40:50,868
Buna inanamayacaksın.
631
00:40:51,869 --> 00:40:52,869
Alabilir miyim?
632
00:40:53,287 --> 00:40:54,288
Pardon.
633
00:40:56,790 --> 00:40:58,625
Tamam.
634
00:41:00,335 --> 00:41:02,587
- Hadi.
- Bir saniye.
635
00:41:02,588 --> 00:41:05,340
EBAY
KİŞİSEL TİCARET TOPLULUĞUNUZ
636
00:41:05,341 --> 00:41:06,345
İşte.
637
00:41:10,429 --> 00:41:13,641
Neden satıştan kaldırılan Beanie
Bebekleri'nin resimleri, fiyatları var?
638
00:41:13,642 --> 00:41:16,560
- Onları satamazlar.
- Hayır, bunlar perakendeci değil.
639
00:41:16,561 --> 00:41:17,685
Müşteriler,
640
00:41:17,686 --> 00:41:19,813
bizden aldıklarını yeniden satıyorlar.
641
00:41:20,355 --> 00:41:23,024
Çevrim içi açık artırma sitesi,
dâhiyane bir fikir.
642
00:41:23,025 --> 00:41:26,445
Herkes istediği her şeyi satabiliyor
ama en büyüğü biziz.
643
00:41:26,446 --> 00:41:27,862
Hem de nasıl. Baksana.
644
00:41:27,863 --> 00:41:32,534
Noktasız Noktalı'nın fiyatı 55 dolar,
perakendenin 11 katı.
645
00:41:32,535 --> 00:41:35,245
- Onlara dava açmalıyız.
- Şey... Hayır, biz... Ne?
646
00:41:35,246 --> 00:41:36,537
Onları öpmeliyiz.
647
00:41:36,538 --> 00:41:38,664
Bizim için yaptıklarını görmüyor musun?
648
00:41:38,665 --> 00:41:41,502
Evet. Ürünlerim üzerinden
inanılmaz bir kâr elde ediyorlar.
649
00:41:41,503 --> 00:41:44,253
Ticari markamı ihlal ediyorlar...
650
00:41:44,254 --> 00:41:46,965
- ticari ismimi.
- Hayır, sattığımız şey için
651
00:41:46,966 --> 00:41:48,424
herkesi heveslendiriyorlar.
652
00:41:48,425 --> 00:41:51,720
Sadece oyuncak olarak da değil,
yatırım olarak. Kazançlı bir şey olarak.
653
00:41:51,721 --> 00:41:54,723
Böyle bir pazarlamaya paramız yetmezdi.
654
00:41:54,724 --> 00:41:57,976
Bu fotoğraflar korkunç.
655
00:41:58,477 --> 00:42:01,063
Yani amatör kamera açıları,
berbat göz tem...
656
00:42:01,064 --> 00:42:02,940
Göz temasına bak. Hiç yok.
657
00:42:02,941 --> 00:42:05,525
Sıfır. Bu bir rezalet.
658
00:42:05,526 --> 00:42:08,612
Satışlarımızı
zilyon kere katlayacak bir rezalet.
659
00:42:11,490 --> 00:42:13,033
Belki de dava açmayız.
660
00:42:13,659 --> 00:42:15,744
Evet. Bu büyük bir mesele Ty.
661
00:42:16,453 --> 00:42:17,537
Doğru hamle yapmalıyız.
662
00:42:17,538 --> 00:42:21,041
Tamam, dinle beni. Bu boktan işlerle
uğraşamayacak kadar meşgulüm.
663
00:42:21,583 --> 00:42:23,293
Senin halletmen gerekecek, tamam mı?
664
00:42:23,294 --> 00:42:25,086
- Evet. Planım bu.
- Tamam.
665
00:42:25,087 --> 00:42:27,381
Tam zamanlı olmak için
tıp fakültesini donduruyorum.
666
00:42:28,382 --> 00:42:29,466
Hâlâ okulda mısın?
667
00:42:30,384 --> 00:42:33,387
Biliyorsun, öyleyim.
Ailem doktor olmamı istiyor.
668
00:42:33,388 --> 00:42:35,931
Doktorların sürüsüne bereket. Sen özelsin.
669
00:42:35,932 --> 00:42:38,474
Başarılı olmak için
mezuniyete ihtiyacın yok.
670
00:42:38,475 --> 00:42:40,894
Ailene de ki
büyük kişilerin hepsi okulu erken bırakır.
671
00:42:40,895 --> 00:42:42,353
Ben birinci sınıfta ayrıldım.
672
00:42:42,354 --> 00:42:45,524
Evet. Dediğin gibi, büyüklerin hepsi.
673
00:42:45,525 --> 00:42:47,484
Harika bir takımız Maya Kumar.
674
00:42:48,527 --> 00:42:49,528
Evet, öyleyiz.
675
00:42:50,863 --> 00:42:54,950
Rüya takımız Robbie Jones. Yenilmez.
676
00:42:56,660 --> 00:42:57,995
Kediler!
677
00:42:58,954 --> 00:43:02,332
Tanrım. Şişkoları uzak tut.
Standın yanında şişko istemeyiz.
678
00:43:05,419 --> 00:43:06,586
Şaka mı yapıyorsun?
679
00:43:06,587 --> 00:43:08,297
Hayır, kürklere terleri bulaşır.
680
00:43:09,256 --> 00:43:11,675
Herkes bu standı övüyor.
681
00:43:12,676 --> 00:43:13,719
Yardımcı olabilir miyim?
682
00:43:14,219 --> 00:43:15,595
Bunlar inanılmaz.
683
00:43:15,596 --> 00:43:18,389
Çok gerçekçiler ve yumuşaklar.
684
00:43:18,390 --> 00:43:21,018
Onları böyle az doldurmak
ne kadar harika bir fikir.
685
00:43:21,019 --> 00:43:23,729
Teşekkür ederim.
Siparişinizi alabilir miyim?
686
00:43:23,730 --> 00:43:25,021
- Tabii, tabii.
- Harika.
687
00:43:25,022 --> 00:43:27,398
- Mağazam için iki düzine alayım.
- Harika.
688
00:43:27,399 --> 00:43:29,943
Ve çocuklarıma da birkaç tane.
Bunlara bayılıyorlar.
689
00:43:44,208 --> 00:43:45,626
Bayıldım.
690
00:44:05,145 --> 00:44:07,481
Tanrım. Bayıldım.
691
00:44:32,631 --> 00:44:36,593
LÜKS EMLAK
692
00:44:46,979 --> 00:44:49,898
On senenin
bu kadar çabuk geçmesi inanılmaz.
693
00:44:51,817 --> 00:44:55,529
92 senesine kadar, sıfırdan
altı milyon dolarlık bir şirket kurmuş,
694
00:44:55,530 --> 00:44:56,821
beş kere ayrılmıştık
695
00:44:56,822 --> 00:44:59,408
ve daha yeni başlıyor gibiydik.
696
00:45:00,409 --> 00:45:02,326
Eşsizsin Robbie Jones.
697
00:45:02,327 --> 00:45:04,454
- Ay. Sen de Ty.
- Eşsizsin.
698
00:45:05,205 --> 00:45:06,789
Arkansas'lı olup
699
00:45:06,790 --> 00:45:08,250
Clinton'la tanışmaman inanılmaz.
700
00:45:09,251 --> 00:45:11,169
- Kazanacak mı sence?
- Evet.
701
00:45:11,170 --> 00:45:13,797
- Benden daha genç.
- Ve daha uzun.
702
00:45:15,716 --> 00:45:16,884
Ve çocuğu var.
703
00:45:18,594 --> 00:45:20,991
Sence çocuk yapmalı mıyız?
704
00:45:20,992 --> 00:45:23,389
Muhtemelen sen çok yaşlısın.
705
00:45:23,390 --> 00:45:25,225
Çok işimiz var zaten, öyle değil mi?
706
00:45:25,226 --> 00:45:27,269
Bir imparatorluk doğuruyoruz.
707
00:45:28,353 --> 00:45:33,692
Dinle.
Bence uluslararası pazara açılmalıyız.
708
00:45:33,693 --> 00:45:35,319
- Ne? Hayır. Hayır.
- Evet.
709
00:45:35,320 --> 00:45:36,736
- Evet. Evet.
- Hayır.
710
00:45:36,737 --> 00:45:39,343
İngiltere pazarı girmemiz için çok uygun.
711
00:45:39,344 --> 00:45:41,950
- Hem yerli pazar hareketlenir.
- Hayır dedim.
712
00:45:43,869 --> 00:45:46,580
İnsanların yaptığı bir numaralı hata
çok açgözlü olmaları.
713
00:45:46,581 --> 00:45:48,498
Çok hızlı açılıyorlar.
714
00:45:49,166 --> 00:45:50,374
Hem ben Amerika'ya sadığım.
715
00:45:50,375 --> 00:45:52,919
Tamam,
bunun konuyla ne alakası var?
716
00:45:52,920 --> 00:45:57,049
Benim ürünlerim Amerikalılar tarafından
Amerikalılar için yapılır. Hikâyenin sonu.
717
00:45:57,799 --> 00:46:02,137
Bizim ürünlerimiz Asyalılar tarafından
Amerikalılar için yapılıyor.
718
00:46:02,138 --> 00:46:04,848
Ty Inc. doldurulmuş hayvanları
Çin'de ve Kore'de üretiliyor,
719
00:46:04,849 --> 00:46:06,349
- çok iyi bildiğin gibi.
- Evet.
720
00:46:06,350 --> 00:46:09,436
Amerika'nın tüm dünya için ödediği
faturaları geri ödüyorlar
721
00:46:09,437 --> 00:46:12,523
- ve bence artık vakti geldi.
- Başka ülkelerin ödeme yapması için
722
00:46:12,524 --> 00:46:14,690
satış yapmamız lazım, satın almamız değil.
723
00:46:14,691 --> 00:46:18,862
Ve Avrupa'ya nasıl satış yapacağımızı
bulmayı öneriyorum.
724
00:46:18,863 --> 00:46:20,864
Amerika'nın üzerini çizme Robbie.
725
00:46:21,740 --> 00:46:23,324
- Ben ciddiyim.
- Tamam.
726
00:46:23,325 --> 00:46:25,077
- Öyleyim.
- Biliyorum. Anladım.
727
00:46:26,286 --> 00:46:28,914
Güzel güzel otur, olur mu Paul Revere?
728
00:46:28,915 --> 00:46:30,248
Ben de burada
729
00:46:30,249 --> 00:46:32,584
her zamanki gibi
gerçek işleri halledeceğim.
730
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
İstek şarkı çalarım.
731
00:46:43,887 --> 00:46:45,659
Keşke bunu yeni evde yapsaydık
732
00:46:45,660 --> 00:46:47,431
ama hâlâ inşaat hâlinde.
733
00:46:47,432 --> 00:46:49,893
Buradan daha büyük. Işık muhteşem.
734
00:46:49,894 --> 00:46:51,144
Bu mükemmel.
735
00:46:52,271 --> 00:46:53,564
- Düğün ne zaman?
- Az kaldı.
736
00:46:53,565 --> 00:46:55,314
- Emin değiliz.
- Yakında.
737
00:46:55,315 --> 00:46:57,526
- Ama biz... tam olarak bilmiyoruz...
- Evet, yakında.
738
00:46:57,527 --> 00:46:59,152
- ...ama yakında
- Çok yakında.
739
00:46:59,820 --> 00:47:00,820
İşler çok yoğundu.
740
00:47:00,821 --> 00:47:03,240
Yani bu küçük yaratıklar çok popüler.
741
00:47:03,241 --> 00:47:04,949
Aileniz için çok heyecanlı olmalı.
742
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
Çok. Evet.
Her şeyi birlikte yapmayı seviyoruz.
743
00:47:08,371 --> 00:47:09,830
- Değil mi kızlar?
- Evet.
744
00:47:10,330 --> 00:47:12,811
Beni Ava'nın hayaletiyle çek!
745
00:47:12,812 --> 00:47:15,294
Olur hanımefendi. Şuna bak.
746
00:47:16,044 --> 00:47:18,255
- Bütün aileyi çekebilir miyim?
- Tabii.
747
00:47:18,256 --> 00:47:20,174
- Tabii ki.
- Evet.
748
00:47:20,175 --> 00:47:21,341
Hadi gelin.
749
00:47:22,718 --> 00:47:23,885
Teşekkür ederim.
750
00:47:23,886 --> 00:47:26,054
Pekâlâ. Şuna bakın.
751
00:47:26,555 --> 00:47:27,763
{\an8}BEANIE AİLESİ
752
00:47:27,764 --> 00:47:29,850
{\an8}Kızlar fotoğrafa bayıldı.
753
00:47:30,851 --> 00:47:33,687
Aile şirketi olduğundan
bahsetmeleri çok hoş değil mi?
754
00:47:35,480 --> 00:47:37,941
Evet. Yani aptal bir dergi yazısı.
755
00:47:37,942 --> 00:47:39,109
Ama harika, evet.
756
00:47:41,153 --> 00:47:42,154
Evet ama...
757
00:47:44,239 --> 00:47:46,845
Uzaklaşıp rahatlamaya zaman ayırmak
758
00:47:46,846 --> 00:47:49,453
gerçekten harika olacak. Değil mi?
759
00:47:50,162 --> 00:47:53,665
Geri döndüğümüzde
yüzümü bir daha gerdireceğim sanırım.
760
00:47:56,043 --> 00:47:57,376
Ne? Neden?
761
00:47:57,377 --> 00:48:01,840
Sadece sıkılaşmak için.
Aile indirimi alabiliriz.
762
00:48:03,050 --> 00:48:05,427
Senin de burnuna falan
estetik yaptırabiliriz.
763
00:48:06,178 --> 00:48:08,680
- Burnumun nesi var?
- Bir şeyi yok.
764
00:48:08,681 --> 00:48:11,183
Sadece... üzerinde minik bir şiş var.
765
00:48:11,184 --> 00:48:12,475
Maren'da da var.
766
00:48:12,476 --> 00:48:15,354
Maren burun estetiği yaptırmayacak.
767
00:48:15,355 --> 00:48:18,982
Tabii ki hayır. O bir çocuk.
768
00:48:20,067 --> 00:48:21,652
Yani... Ama sen yeterince yaşlısın.
769
00:48:24,279 --> 00:48:25,447
Sen ciddi misin?
770
00:48:28,700 --> 00:48:34,206
Tatlım. Tatlım, sen güzelsin. Öylesin.
771
00:48:34,207 --> 00:48:35,831
Öylesine bir düşünceydi.
772
00:48:35,832 --> 00:48:38,669
Kendime şekil verme gücümün
olmasını seviyorum,
773
00:48:38,670 --> 00:48:40,504
sen de seversin sandım.
774
00:48:40,505 --> 00:48:42,339
Önemli bir sene başlıyor
775
00:48:42,840 --> 00:48:44,423
ve derler ya,
776
00:48:44,424 --> 00:48:49,680
"Deha, %1 ilham, %99 sunumdur."
777
00:48:50,305 --> 00:48:52,432
Öyle denmiyor.
778
00:48:53,517 --> 00:48:55,853
Tamam. Ben... Evet, hepsi... Boş ver...
779
00:48:56,395 --> 00:49:00,274
Konuyu açtığımı unut gitsin. Sadece... Evet.
780
00:49:04,987 --> 00:49:07,281
Anne, kolluklarımı bulamıyorum!
781
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Evet, geliyorum.
782
00:49:14,705 --> 00:49:16,372
Balayı Florida'da mı?
783
00:49:16,373 --> 00:49:19,918
Sadece tatilmiş. Bu gece dönecekmiş.
784
00:49:21,044 --> 00:49:25,799
Gösteri zamanına sekiz saat kaldı.
Bu tarafa döndür.
785
00:49:26,383 --> 00:49:27,593
Biraz dans ettir.
786
00:49:28,427 --> 00:49:30,929
Kırk dakikalık Shockwave filmi
internette oynar mı?
787
00:49:31,513 --> 00:49:33,390
Çünkü sadece 30 saniyelikleri gördüm.
788
00:49:33,391 --> 00:49:34,850
Geleceğe hoş geldin.
789
00:49:45,694 --> 00:49:47,863
Maya'ya ulaştınız. İyi bir şey anlatın.
790
00:49:50,157 --> 00:49:53,952
Tıp okumamaya ne zaman
karar verdin, anlatmaya ne dersin?
791
00:49:53,953 --> 00:49:56,954
Hayat senin hayatın ama en azından
792
00:49:56,955 --> 00:50:00,792
eğitimin için özenle biriken paranın
istediğimiz şeyler için yine bizim olduğu
793
00:50:00,793 --> 00:50:02,252
konusunda bilgi verebilirdin.
794
00:50:02,920 --> 00:50:05,046
Belki riskli ve fevri bir şey yaparız.
795
00:50:05,047 --> 00:50:07,591
Bize ne yaptığını gördün mü?
Tamam. Bir düşün.
796
00:50:08,842 --> 00:50:11,010
Hey! Hayır, hayır!
797
00:50:11,011 --> 00:50:15,140
Neredeyse gece yarısı oldu
ve Beanies filmim çıkmak üzere.
798
00:50:15,974 --> 00:50:17,726
Hey, rap'lerden birini yap!
799
00:50:18,310 --> 00:50:20,562
Satışları %40 artıranlardan mı?
800
00:50:20,563 --> 00:50:22,523
Evet. Belki sonra, belki...
801
00:50:22,524 --> 00:50:24,273
Tamam, başlıyoruz.
802
00:50:24,274 --> 00:50:29,488
On, dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, dört,
803
00:50:29,489 --> 00:50:31,532
üç, iki, bir.
804
00:50:34,243 --> 00:50:36,203
ERROR 508:
KAYNAK SINIRINA ULAŞILDI
805
00:50:36,204 --> 00:50:38,538
- Beanie Bebekleri!
- Ne?
806
00:50:38,539 --> 00:50:41,249
Beanie Bebekleri! Beanie Bebekleri!
807
00:50:41,250 --> 00:50:43,960
İndirmiyor. Sürekli deniyorum.
808
00:50:43,961 --> 00:50:47,902
Bir sürü insan
aynı anda siteye girmeye çalışıyor.
809
00:50:47,903 --> 00:50:51,844
- Yani kimse bir şey göremiyor mu?
- Siktir. Kovulacağım.
810
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
Koskoca interneti patlattık!
811
00:50:56,348 --> 00:50:57,640
Tam olarak öyle değil.
812
00:50:57,641 --> 00:51:00,101
Kaldıramayan, kişisel sunucu hatlarımızdı.
813
00:51:00,102 --> 00:51:02,520
On sekiz milyon
Beanie Bebeği hayranı. İnanılmaz.
814
00:51:02,521 --> 00:51:05,274
Yine söylüyorum,
sitemizdeki insan sayısı değil ama...
815
00:51:05,275 --> 00:51:07,025
İnanılmaz. Muhteşem.
816
00:51:07,026 --> 00:51:08,610
Basından arayan oldu mu?
817
00:51:08,611 --> 00:51:10,194
- Siz kimsiniz?
- Selam.
818
00:51:10,195 --> 00:51:13,323
Bu Linda Wallace, orijinal
Beanie Bebeği koleksiyoncularından.
819
00:51:13,324 --> 00:51:15,242
- Tanrım.
- Bu bir şeref...
820
00:51:17,035 --> 00:51:18,203
Bir saniye.
821
00:51:18,787 --> 00:51:21,915
Yerel çılgınlığı başlatan
çıkmaz sokaktan bahsetmiştim ya?
822
00:51:21,916 --> 00:51:24,418
Linda sıfır noktasıydı.
823
00:51:24,419 --> 00:51:25,502
Suçluyum.
824
00:51:26,295 --> 00:51:29,965
Linda, WGN''de Beanie Bebeği
Koleksiyoncuları radyo programı yapıyor.
825
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Buluşuruz demiştin.
826
00:51:32,092 --> 00:51:34,760
Ve bu... sizinle tanıştığıma
inanılmaz heyecanlıyım.
827
00:51:34,761 --> 00:51:39,308
- Ty Warner, bizzat. Vay.
- Ürünlerimle ilgili radyo programı mı var?
828
00:51:39,309 --> 00:51:42,749
{\an8}Ayrıca Beanie Bebeği
Fiyat Rehberi'ni yayımlıyorum.
829
00:51:42,750 --> 00:51:46,190
{\an8}Koleksiyoncular pazarı için
kutsal kitap diyorlar.
830
00:51:46,940 --> 00:51:48,399
{\an8}İmzalarsınız diye umuyordum.
831
00:51:48,400 --> 00:51:51,904
Peki bunu yapma iznini kimden aldınız?
Meraktan soruyorum.
832
00:51:53,113 --> 00:51:54,363
İzin almam gerektiğini...
833
00:51:54,364 --> 00:51:56,950
Bu rehber sitemize
bir sürü müşteri çekiyor.
834
00:51:56,951 --> 00:51:58,618
{\an8}Linda'nın Beanie'lerden
835
00:51:58,619 --> 00:52:01,455
{\an8}300.000 dolar kazanması
yeni koleksiyoncular için çok cazip.
836
00:52:02,456 --> 00:52:03,686
Üç yüz bin mi?
837
00:52:03,687 --> 00:52:04,917
Sadece üç ayda.
838
00:52:05,417 --> 00:52:06,584
Tam olarak nasıl?
839
00:52:06,585 --> 00:52:10,588
Amerika'da olabildiğince çok toplamaya çalışıyordum
840
00:52:10,589 --> 00:52:14,718
ama sonra kız kardeşim Liverpool'a gitti.
Orada... Gerçek bir Beatles hayranıdır...
841
00:52:14,719 --> 00:52:18,180
Orada yığınla İguana Iggy
ve Geyik Fısıltı görmüş.
842
00:52:18,181 --> 00:52:20,014
Her yerde onları arıyordum.
843
00:52:20,015 --> 00:52:22,600
İngiltere'deki dağıtımcınızın
numarasını buldum,
844
00:52:22,601 --> 00:52:25,186
200 parça sipariş ettim,
kargo masrafı da eklendi.
845
00:52:25,187 --> 00:52:27,773
Hepsi bana 2.000 dolara
ve neredeyse evliliğime mal oldu
846
00:52:27,774 --> 00:52:30,526
ama o bebekler sayesinde
90 gün sonra bir BMW
847
00:52:30,527 --> 00:52:32,318
ve Florida'da devre mülk aldık.
848
00:52:32,319 --> 00:52:37,199
Artık insanlar, Beanie'ler
en iyi yatırım dediğimde beni dinliyorlar.
849
00:52:38,242 --> 00:52:42,037
Ayrıca aşırı sevimliler.
Onu biliyorsunuz.
850
00:52:42,038 --> 00:52:44,414
Tanrım, programıma gelmeniz lazım.
851
00:52:45,832 --> 00:52:48,584
Ty ertesi günün sonunda dava açtı.
852
00:52:48,585 --> 00:52:52,214
{\an8}Ve eBay'i "Beanie Bebekleri" kategorisini
"Fasulye Torbası Pelüş" yapmaya zorladı.
853
00:52:52,215 --> 00:52:53,381
{\an8}FASULYE TORBASI PELÜŞ
854
00:52:53,382 --> 00:52:56,426
Ama o zamana kadar
çılgınlık kontrolden çıkmıştı.
855
00:52:57,970 --> 00:53:01,055
Beanie Bebekleri
peynir ekmek gibi satıyor.
856
00:53:01,056 --> 00:53:04,560
{\an8}Fasulye torbası
ticari bir coşkuya dönüştü.
857
00:53:04,561 --> 00:53:05,935
{\an8}Kargocular
858
00:53:05,936 --> 00:53:10,107
{\an8}korunmak için teslim ettikleri kutuların
üzerindeki Ty logolarını boyuyorlar.
859
00:53:12,568 --> 00:53:14,944
İnsanlar eBay'de
her ay yarım milyon dolarlık
860
00:53:14,945 --> 00:53:19,324
Beanie Bebeği alıp satıyordu,
tam bir çılgınlıktı.
861
00:53:19,325 --> 00:53:20,825
Ama göremedikleri,
862
00:53:20,826 --> 00:53:26,623
bundan kendine pay isteyen herkes
yenisini alıyordu, bizden, yepyeni hâlde.
863
00:53:26,624 --> 00:53:29,709
{\an8}Yani eBay yarım milyon dolar kazandığında
864
00:53:29,710 --> 00:53:32,796
biz perakendede 400 katını kazanıyorduk.
865
00:53:33,297 --> 00:53:37,634
Her ay 200 milyon dolar.
866
00:53:38,677 --> 00:53:41,013
Çok büyük bir paraydı.
867
00:53:45,142 --> 00:53:47,895
Ve hıza yetişmek için sürekli büyüyorduk.
868
00:53:49,062 --> 00:53:50,731
TY WARNER İÇİN AYRILMIŞTIR
869
00:53:52,399 --> 00:53:54,693
Her şey biraz kontrolden çıkmıştı.
870
00:53:57,738 --> 00:53:58,739
Ty da dâhil olmak üzere.
871
00:54:00,032 --> 00:54:03,285
Maya. Son satışları gördün mü?
872
00:54:03,286 --> 00:54:04,578
Fazlasını istiyorlar.
873
00:54:05,454 --> 00:54:06,871
Bay Warner, konuşabilir miyiz?
874
00:54:06,872 --> 00:54:08,289
Hayır, sağ olun. Kimsiniz?
875
00:54:08,290 --> 00:54:10,771
Toys "R" Us ya da Walmart temsilcisi.
876
00:54:10,772 --> 00:54:13,253
- Kurtulun.
- Denedik. Yine geliyorlar.
877
00:54:13,795 --> 00:54:16,631
Hey! Sadece küçük esnafa satıyoruz.
878
00:54:16,632 --> 00:54:18,716
Büyük mağazalara olmaz, anlaşıldı mı?
879
00:54:18,717 --> 00:54:22,387
Peki neden büyük mağazalara satmıyoruz?
Bilen var mı?
880
00:54:22,930 --> 00:54:24,138
Tamam Maya, sen söyle.
881
00:54:24,139 --> 00:54:27,893
Ucuz ürün standları, fiyat savaşlarına,
karşılaştırmalı alışverişe sebep oluyor.
882
00:54:27,894 --> 00:54:29,811
Amerika... Bu... Daha çok Amerika şeyi.
883
00:54:29,812 --> 00:54:30,937
Tabii.
884
00:54:30,938 --> 00:54:34,566
Büyük mağazalar küçük işletmeleri öldürür,
sıradan vatandaşın hayallerini yok eder.
885
00:54:34,567 --> 00:54:37,777
Ve Amerika, sıradan vatandaş demektir.
886
00:54:37,778 --> 00:54:40,988
Ve biz sıradan vatandaştan ibaretiz.
887
00:54:40,989 --> 00:54:42,990
Marcus, Çin'den gelen kargo yetişiyor mu?
888
00:54:42,991 --> 00:54:45,577
Evet. Önümüzdeki ay
kaç tane yeni model çıkacakmış?
889
00:54:45,578 --> 00:54:46,953
Herkes bunu bilmek istiyor.
890
00:54:46,954 --> 00:54:49,373
Bir de Asya için
İngiltere gibi dağıtım anlaşması sordular.
891
00:54:49,374 --> 00:54:53,960
Hayır, dinleyin!
İngiltere yok! İngiltere yok!
892
00:54:53,961 --> 00:54:57,673
Hey, ornitorenk tasarımında yaptığım
değişiklikleri gördün mü?
893
00:54:57,674 --> 00:54:59,237
Gördüm. Çok iyilerdi.
894
00:54:59,238 --> 00:55:00,800
- Evet. Biliyordum.
- Evet.
895
00:55:00,801 --> 00:55:03,845
Bölüyorum, üzgünüm
ama Parade profille ilgili cevap istiyor.
896
00:55:03,846 --> 00:55:07,057
Ürkünç'ün popülerliğiyle ilgili
Ava'yla da röportaj istiyorlar.
897
00:55:07,058 --> 00:55:09,226
Ulaşacağımız hedef kitle
çok büyük olabilir.
898
00:55:09,227 --> 00:55:11,435
Öncelikle Ürkünç o kadar popüler değil.
899
00:55:11,436 --> 00:55:13,814
Ve ayrıca artık küçük basın olmayacak,
tamam mı?
900
00:55:13,815 --> 00:55:15,606
Parade'in 20 milyonu aşkın üyesi var.
901
00:55:15,607 --> 00:55:20,362
Ben sadece Oprah Winfrey'yle
görüşmek istiyorum. O aradı mı?
902
00:55:20,363 --> 00:55:22,113
- Henüz değil.
- Teşekkür ederim.
903
00:55:22,114 --> 00:55:24,490
Steven Spielberg'ün ofisinden
yine aradılar, teklifleri
904
00:55:24,491 --> 00:55:27,536
- daha öncekinin üç katı.
- Yine ilgilenmiyorum. Satılık değilim.
905
00:55:27,537 --> 00:55:29,662
Mattel ve Barbie anlaşmaları
satılık değil mi?
906
00:55:29,663 --> 00:55:32,666
Üzgünüm. Reddederim
ve McDonald's'ı da iptal ederim.
907
00:55:32,667 --> 00:55:34,626
Neden ki? McDonald's'ı severim.
908
00:55:34,627 --> 00:55:36,587
- Öyle mi?
- Evet. Tabii ki.
909
00:55:37,462 --> 00:55:40,382
Tabii ki seviyorum... Herkes sever...
Başkan bile McDonald's'ı sever.
910
00:55:40,383 --> 00:55:42,258
- McDonald's seversin, değil mi?
- Şiddetle.
911
00:55:42,259 --> 00:55:44,845
Ama onlarla ortaklık yapmamız
dağıtım sistemimizi
912
00:55:44,846 --> 00:55:47,346
- zorlamaz mı sence de?
- Tanrım.
913
00:55:47,347 --> 00:55:49,724
Açılacak pazarları hayal edebiliyor musun?
914
00:55:49,725 --> 00:55:52,102
Tabii ama küçük esnafa
anca yetişebiliyoruz.
915
00:55:52,103 --> 00:55:53,853
Fırıncıya Super Bowl reklamı gibi.
916
00:55:53,854 --> 00:55:57,399
- Onu duydun. McDonald's'ı seviyoruz.
- Harika. Takip ederim.
917
00:55:57,400 --> 00:56:00,652
- Mickey D's!
- Ty, yani bu heyecan verici,
918
00:56:00,653 --> 00:56:02,153
Beanie'lere olan talep manyakça
919
00:56:02,154 --> 00:56:05,239
ama başa çıkabilmemiz lazım.
Yeni Yıl'ı hatırlasana.
920
00:56:05,240 --> 00:56:09,161
Happy Meal'ların içine daha da küçük
Beanie Bebekleri koyabiliriz.
921
00:56:09,162 --> 00:56:13,831
Minicik çocuklar.
Çok şirin olur. Ve sevimli.
922
00:56:13,832 --> 00:56:17,211
Kârlı. Benimle havaalanına gel.
Tasarımların üzerinden geçelim.
923
00:56:19,546 --> 00:56:22,341
Delilikle nasıl başa çıkılır, bilmek zor.
924
00:56:22,342 --> 00:56:23,633
SEÇİLMİŞ ABD BAŞKANI BILL CLINTON
925
00:56:23,634 --> 00:56:26,386
Ve bazen sadece anlaşmak için
aynı fikirde olursun.
926
00:56:26,387 --> 00:56:28,597
92 senesinin sonunda Clinton başkandı...
927
00:56:29,765 --> 00:56:32,476
...ben de Londra'da
yurt dışı pazarına açılmayı hallediyordum.
928
00:56:33,936 --> 00:56:35,520
Benim saatime göre daha üç.
929
00:56:35,521 --> 00:56:38,190
Burada bütün gece kalabilirim
ama sizi tutmak istemem.
930
00:56:38,191 --> 00:56:41,234
Size faksladığım teklife bakabildiniz mi?
931
00:56:41,235 --> 00:56:44,279
- Evet ve çok da cazip.
- Güzel. Güzel.
932
00:56:44,280 --> 00:56:46,281
Ama maalesef küçük bir pürüz var.
933
00:56:47,157 --> 00:56:50,118
Tabii ki
anlaşamayacağımız bir şey yok.
934
00:56:52,996 --> 00:56:55,249
Hukuk departmanı
sözleşmeyi sizinle imzalayamayız diyor,
935
00:56:55,250 --> 00:56:58,001
teknik olarak
Ty Inc.'in sahibi olmadığınız için.
936
00:57:02,130 --> 00:57:04,132
Partnerim
ve ben şirketi birlikte yönetiyoruz.
937
00:57:04,883 --> 00:57:08,303
Anlaşmaları ben yapıyorum,
ona rakamları aktırdığımda imzalıyor.
938
00:57:08,304 --> 00:57:10,931
Bu... Senelerdir bu şekilde çalışıyoruz.
939
00:57:10,932 --> 00:57:13,559
Sadece yanlış anlaşılma olduğuna eminim.
940
00:57:15,102 --> 00:57:16,854
Ama bize farklı şekilde söylendi.
941
00:57:22,693 --> 00:57:24,151
Biliyorsun sanıyordum.
942
00:57:24,152 --> 00:57:26,153
Önceliklerinin değiştiğini,
943
00:57:26,154 --> 00:57:29,366
şirketi ikinizin ihtiyaçlarına göre
yeniden yapılandırdığını söyledi.
944
00:57:30,117 --> 00:57:32,369
Çocuk yapmaya çalıştığınızı düşündüm.
945
00:57:32,370 --> 00:57:35,831
Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hayır.
946
00:57:36,373 --> 00:57:39,501
Önceki sözleşmeyi acilen
yeniden geçerli kılman lazım.
947
00:57:40,169 --> 00:57:42,629
Üzgünüm Robbie ama elim kolum bağlı.
948
00:57:46,300 --> 00:57:47,593
Bu harika Ty.
949
00:57:48,719 --> 00:57:51,597
Hazır olduğumda söylerim.
Gülümsemem üzerinde çalışıyorum. Tamam.
950
00:57:51,598 --> 00:57:53,807
Gülümsememi ayarladıktan sonra
böyle yapınca
951
00:57:53,808 --> 00:57:55,538
sen de fotoğrafını çekersin.
952
00:57:55,539 --> 00:57:57,269
Tabii. Tamam, sen bana söyle.
953
00:57:59,771 --> 00:58:01,648
- Hadi.
- Hayır, ben... Peki.
954
00:58:02,232 --> 00:58:03,232
Yok, sanırım oldu.
955
00:58:03,233 --> 00:58:05,569
- Seni öldüreceğim.
- Şey, Robbie, sadece...
956
00:58:05,570 --> 00:58:07,196
- Mola verin.
- Evet.
957
00:58:08,155 --> 00:58:10,156
Tamam tatlım, sorun ne... Hoş geldin.
958
00:58:10,157 --> 00:58:12,659
Siktir.
Sorunun ne olduğunu tam olarak biliyorsun.
959
00:58:13,452 --> 00:58:17,559
Yeniden yapılanma numaran iğrenç bir şaka.
960
00:58:17,560 --> 00:58:21,668
Robbie. Burası hep Ty Inc. oldu, değil mi?
961
00:58:22,794 --> 00:58:26,548
Hep inanılmaz bir yardımcı oldun
ama burası hep benim şirketim oldu.
962
00:58:28,926 --> 00:58:30,760
Sen dalga mı geçiyorsun?
963
00:58:30,761 --> 00:58:34,056
Roberta, böyle sert konuşmayı
sevmiyorum, biliyorsun.
964
00:58:34,723 --> 00:58:36,390
Ben neyi sevmiyorum, biliyor musun?
965
00:58:36,391 --> 00:58:42,022
Benim yarattığım,
birlikte yarattığımız şirketten atılmayı.
966
00:58:42,023 --> 00:58:45,254
Olan bu değil.
Neden böyle dramatik olmak zorundasın?
967
00:58:45,255 --> 00:58:48,487
Artık kurucu ortak değilim
ve maaşım %75 düşmüş.
968
00:58:49,571 --> 00:58:51,532
Tamam. Biraz daha sessiz konuşur musun?
969
00:58:51,533 --> 00:58:53,992
Bana sessiz konuşmamı söyleme!
970
00:58:55,953 --> 00:58:57,745
O maaş değildi. Komisyondu.
971
00:58:57,746 --> 00:59:01,707
Ve şu an çalıştığımız seviyede
komisyonların anlamı yok. Yok.
972
00:59:01,708 --> 00:59:05,337
- Neden bahsettiğinin farkında mısın?
- Evet, sadece gerekli olanı yapıyorum.
973
00:59:05,921 --> 00:59:09,299
Buradaki gerçek işleri yönetmeyi?
974
00:59:16,139 --> 00:59:19,851
Ve İngiltere'ye açılma konusunda da,
şu an zamanı değil.
975
00:59:19,852 --> 00:59:23,564
Ama zamanı geldiğinde
mükemmel ortaklarımız ayarlandı.
976
00:59:25,065 --> 00:59:27,526
Fikir duştayken aklıma geldi,
inan ya da inanma.
977
00:59:28,318 --> 00:59:29,653
Yehova'nın Şahitleri.
978
00:59:31,989 --> 00:59:34,366
Kapıdan satışta dünyanın bir numarası.
Ne kadar zekice.
979
00:59:38,245 --> 00:59:40,998
Robbie, ben... Gerçekten, mesele ne?
980
00:59:40,999 --> 00:59:43,457
Yani biz hâlâ birlikteyiz.
981
00:59:43,458 --> 00:59:46,837
Ayrılmıyoruz. Hâlâ her şeyde ortağız.
982
00:59:46,838 --> 00:59:49,089
Yani benim olan senindir.
983
00:59:50,007 --> 00:59:52,467
Altın anahtar sende, ben seninim.
984
00:59:56,805 --> 00:59:58,056
Ne ödül ama.
985
01:00:01,935 --> 01:00:04,103
Sen bu hâldeyken
seninle konuşmak anlamsız.
986
01:00:04,104 --> 01:00:06,084
- Yani...
- Yani haklarımı savunduğumda.
987
01:00:06,085 --> 01:00:08,066
Evet, senin için ne büyük talihsizlik.
988
01:00:08,859 --> 01:00:12,946
Daha kolay kadınlarından birini
aramalısın. Kahvecideki Lorraine'i.
989
01:00:13,488 --> 01:00:15,616
- Kuru temizlemecideki Julie'yi.
- Tamam.
990
01:00:16,158 --> 01:00:18,368
Düzinelerce perakendecinin içinden
herhangi birini.
991
01:00:18,369 --> 01:00:20,036
Hepsini biliyorum Ty.
992
01:00:20,037 --> 01:00:24,833
- Tamam. Bir vesileyle karşılıklı anlaştık...
- Siktir git.
993
01:00:24,834 --> 01:00:29,004
Sen bir çocuksun. Bencil bir çocuk.
994
01:00:30,339 --> 01:00:34,593
Ve buna ne kadar uzun süre
katlandığıma inanamıyorum.
995
01:00:37,179 --> 01:00:38,555
Hey, beni dinle.
996
01:00:39,181 --> 01:00:42,226
Ben olmasaydım
Speedi-Shop'ta harcanıyor olacaktın.
997
01:00:42,726 --> 01:00:46,104
Teşekkürüm nerede?
Sana inanılmaz bir hayat verdim.
998
01:00:47,481 --> 01:00:48,690
Seni ben yarattım.
999
01:00:53,529 --> 01:00:56,364
Bayan Warner. Bekliyoruz.
1000
01:00:56,365 --> 01:00:59,201
Çocuklar, tam olarak bu.
1001
01:01:02,704 --> 01:01:04,748
- Yok, beğenmediniz mi? Ne?
- Bayıldık.
1002
01:01:04,749 --> 01:01:05,999
Asla çıkartma.
1003
01:01:07,459 --> 01:01:11,463
Bu düğün sonunda gerçekleşiyor diye
ne kadar heyecanlıyız, söyledim mi?
1004
01:01:12,464 --> 01:01:13,464
Teşekkür ederim.
1005
01:01:13,465 --> 01:01:15,633
Balayına karar verdiniz mi?
1006
01:01:15,634 --> 01:01:18,636
Evet, Fiji. Hepimiz gidiyoruz.
"Ailecek balayı."
1007
01:01:18,637 --> 01:01:22,975
Fiji'de ailecek balayı, pekâlâ.
Bu rüyayı yaşa bari.
1008
01:01:25,769 --> 01:01:29,439
- Merhaba? Ty?
- Selam anne!
1009
01:01:29,982 --> 01:01:31,191
Buradayız.
1010
01:01:32,484 --> 01:01:33,527
Ty kaçtı.
1011
01:01:35,779 --> 01:01:37,822
Ne? Nereye gitti?
1012
01:01:37,823 --> 01:01:40,200
Kapıdan çıktı. Bilmiyorum.
1013
01:01:40,784 --> 01:01:42,202
Belki yeni eve gitmiştir?
1014
01:01:42,203 --> 01:01:43,287
Tanrım.
1015
01:01:44,079 --> 01:01:46,163
- Geldiğin için çok teşekkür ederim.
- Ne demek.
1016
01:01:46,164 --> 01:01:48,834
Odalarında uyuyorlar,
ne zaman dönerim, bilmiyorum ama...
1017
01:01:48,835 --> 01:01:50,001
Peki, merak etme. Git.
1018
01:01:50,002 --> 01:01:51,837
- Sağ ol. Sağ ol.
- Evet, dikkat et.
1019
01:02:12,316 --> 01:02:13,442
Ty?
1020
01:02:20,782 --> 01:02:21,909
Tatlım?
1021
01:02:35,047 --> 01:02:36,048
Ty?
1022
01:02:55,442 --> 01:02:56,443
Ty?
1023
01:03:05,744 --> 01:03:08,871
Tatlım? Ne oldu? Sen iyi misin?
1024
01:03:08,872 --> 01:03:12,000
Yapamam. Yapamam işte. Yapamam.
1025
01:03:12,918 --> 01:03:14,586
Neyi yapamazsın?
1026
01:03:15,379 --> 01:03:17,256
Bunu yapamam.
1027
01:03:18,215 --> 01:03:20,801
Tatlım, ne oldu? Ne oluyor?
1028
01:03:20,802 --> 01:03:22,719
Ben... Evlilik.
1029
01:03:23,720 --> 01:03:26,974
Nasıl aile olunur, bilmiyorum.
1030
01:03:29,977 --> 01:03:31,060
Ben bilmiyorum...
1031
01:03:31,061 --> 01:03:32,980
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. Ben...
1032
01:03:34,022 --> 01:03:35,315
Benim ailem olmadı.
1033
01:03:36,733 --> 01:03:38,610
Hiç kimse... İşte... Hiç kimse hiç...
1034
01:03:38,611 --> 01:03:40,570
- Hey. Tatlım.
- Biliyor musun...
1035
01:03:40,571 --> 01:03:43,574
- Hiç kimse hiç...
- Artık seviliyorsun.
1036
01:03:44,867 --> 01:03:47,327
Kızlar ve ben seni çok seviyoruz.
1037
01:03:51,999 --> 01:03:54,710
Ben ebeveyn olamam.
1038
01:04:00,382 --> 01:04:02,384
Ben çocuğum.
1039
01:04:05,179 --> 01:04:07,264
Benimle ilgilenilmesi lazım.
1040
01:04:16,481 --> 01:04:17,566
Hey.
1041
01:04:23,197 --> 01:04:25,908
Sorun yok. Tatlım.
1042
01:04:27,868 --> 01:04:28,994
Sana ihtiyacım var.
1043
01:04:34,625 --> 01:04:36,627
Küçük bir çocukmuşum gibi sarıl bana.
1044
01:04:56,355 --> 01:04:57,647
- Selam.
- Selam hanımefendi.
1045
01:04:57,648 --> 01:05:00,359
Yükleri boşaltmam için
garajı açmanız gerekecek.
1046
01:05:02,444 --> 01:05:05,447
- İade edilen ürünler, 48 kutu.
- Evet, tabii.
1047
01:05:05,448 --> 01:05:06,532
Tamam.
1048
01:05:08,742 --> 01:05:09,826
Pekâlâ. Teşekkür ederim.
1049
01:05:10,327 --> 01:05:12,204
- Harika. Açayım.
- Pekâlâ.
1050
01:05:21,380 --> 01:05:23,090
Işık muhteşem, öyle değil mi?
1051
01:05:24,466 --> 01:05:27,928
Pencere önü koltuklarını sevdiğini
bildiğim için duvar boyunca sipariş ettim.
1052
01:05:33,141 --> 01:05:34,685
Konuşmamız lazım.
1053
01:05:38,021 --> 01:05:40,148
Dinle, dün geceki çıldırmamla ilgili.
1054
01:05:42,985 --> 01:05:43,985
Geçti.
1055
01:05:43,986 --> 01:05:46,196
Şimdi çok daha iyi hissediyorum. Gerçekten.
1056
01:05:46,197 --> 01:05:49,908
Güzel. Keşke ben de hissetseydim.
1057
01:05:52,035 --> 01:05:53,537
Oturmak istemez misin?
1058
01:06:02,087 --> 01:06:06,884
Sana âşığım Ty. Ama olmak istemedim.
1059
01:06:08,010 --> 01:06:11,722
Maren ve Ava için bekâr kalacaktım,
hatırladın mı?
1060
01:06:12,848 --> 01:06:15,008
Onları terk etmemek için
erkekle olmaktan vazgeçmiştim.
1061
01:06:16,268 --> 01:06:22,399
Ama sen farklı olduğuna,
bağlı olduğuna beni ikna ettin.
1062
01:06:23,358 --> 01:06:25,110
Şimdi de bunu mu yapıyorsun?
1063
01:06:27,654 --> 01:06:28,697
Hayır.
1064
01:06:34,244 --> 01:06:36,663
Hayır, annen olması için
başkasını bulman lazım.
1065
01:06:36,664 --> 01:06:38,248
- Ben doluyum.
- Dur.
1066
01:06:38,249 --> 01:06:39,333
Ne diyorsun?
1067
01:06:41,376 --> 01:06:47,007
Birlikte güzel bir şey inşa etmek için
partnerim olmana izin verdim diyorum.
1068
01:06:47,008 --> 01:06:48,884
Bunu yapabilirsen harika.
1069
01:06:49,885 --> 01:06:52,346
Ama batırmayı düşünüyorsan
ben burada olmayacağım.
1070
01:07:02,689 --> 01:07:06,109
Özür dilerim. Haklısın.
1071
01:07:09,279 --> 01:07:11,698
Haklısın. Özür dilerim. Çok özür dilerim.
1072
01:07:13,700 --> 01:07:17,329
Seni bir daha hayal kırıklığına
uğratmayacağım. Yemin ederim.
1073
01:07:18,205 --> 01:07:22,543
Lütfen gitme. Lütfen.
1074
01:07:23,043 --> 01:07:27,755
Başıma gelen her iyi şey sizin sayenizde.
Biliyor muydun?
1075
01:07:27,756 --> 01:07:32,469
Sonsuza dek bağlıyız.
Olmak istediğim başka kimse yok.
1076
01:07:34,680 --> 01:07:36,014
Bunu anlıyor musun?
1077
01:07:39,309 --> 01:07:40,310
Sen benim evimsin.
1078
01:07:41,687 --> 01:07:43,272
Dayandığım kayasın.
1079
01:07:44,857 --> 01:07:46,149
Hayatımsın.
1080
01:07:58,412 --> 01:08:00,225
Yağmurlukları, şemsiyeleri çıkarın.
1081
01:08:00,226 --> 01:08:02,446
Birkaç gün yağmur bekleniyor...
1082
01:08:02,447 --> 01:08:04,579
- Ne yiyeceksin?
- Nugget. Her zaman.
1083
01:08:04,580 --> 01:08:06,712
Aynısından. Tatlı ekşi mi, ballı mı?
1084
01:08:07,588 --> 01:08:10,214
Barbekü. Senin neyin var?
1085
01:08:10,215 --> 01:08:13,635
Bugün ülke çapında
McDonald's'larda ayaklanmalar çıktı.
1086
01:08:13,636 --> 01:08:16,220
Şirket Teenie Beanie promosyonunu başlatmıştı.
1087
01:08:16,221 --> 01:08:17,139
Evet.
1088
01:08:17,140 --> 01:08:19,474
İlk parti Beanie'ler
iki hafta yetecekti ama bitti...
1089
01:08:19,475 --> 01:08:22,395
Üzerinde çalıştığımız şey
bu kadar popüler, inanabiliyor musun?
1090
01:08:22,396 --> 01:08:23,730
Evet.
1091
01:08:29,902 --> 01:08:32,029
TEENIE
BEANIE BEBEKLERİ BURADA
1092
01:08:36,867 --> 01:08:38,910
Ne oluyor?
1093
01:08:38,911 --> 01:08:42,288
Bir McDonald's şubesinde
içinde Teenie Beanie olan
1094
01:08:42,289 --> 01:08:44,457
bir çantayla gelen kuryeye saldıranlar...
1095
01:08:44,458 --> 01:08:45,458
BEANIE AYAKLANMASI
1096
01:08:45,459 --> 01:08:46,709
...aşırı istekli müşterilerdi.
1097
01:08:46,710 --> 01:08:50,546
Bu minik eleman sayesinde Cubs takımı
Wrigley Sahası'nda on yıllardır ilk defa
1098
01:08:50,547 --> 01:08:52,423
tüm biletleri sattı.
1099
01:08:52,424 --> 01:08:54,968
{\an8}Boşanan bir çift,
ödüllü Beanie Bebeği koleksiyonunu
1100
01:08:54,969 --> 01:08:57,513
{\an8}nasıl bölüşecekleri konusunda
anlaşmaya varamadı.
1101
01:08:57,514 --> 01:08:58,430
{\an8}BEANIE BOŞANMASI
1102
01:08:58,431 --> 01:09:01,183
{\an8}Adli gözetim altında
seçimlerini yapmaları kararı çıktı.
1103
01:09:01,184 --> 01:09:02,850
Amerikan Ticari Temsilcisi
Charlene Barshefsky...
1104
01:09:02,851 --> 01:09:03,976
WASHINGTON, D.C.
BEYAZ SARAY
1105
01:09:03,977 --> 01:09:06,187
...Başkan Clinton'la
Pekin gezisi sırasında aldığı
1106
01:09:06,188 --> 01:09:10,234
40 adet Beanie Bebeği'ni ticaret kanununa
aykırılık nedeniyle iade etti.
1107
01:09:10,235 --> 01:09:12,527
I-95 otoyolunda trafik
saatler boyunca kilitlendi.
1108
01:09:12,528 --> 01:09:15,656
{\an8}Beanie Bebeği taşıyan bir tır kaza yapınca
gözünüzle görmeden
1109
01:09:15,657 --> 01:09:18,075
{\an8}inanmayacağınız bir çılgınlığa sebep oldu.
1110
01:09:23,997 --> 01:09:24,997
İyi görünüyor.
1111
01:09:26,457 --> 01:09:27,834
Son satışları gördün mü?
1112
01:09:27,835 --> 01:09:30,379
Senede bir milyar dolar kâr. Tebrikler.
1113
01:09:31,004 --> 01:09:34,424
Yedi yüz milyonun üzerinde kazanacağım.
Sadece ben.
1114
01:09:35,843 --> 01:09:37,553
Beanie'lerin tır kazasını gördün mü?
1115
01:09:37,554 --> 01:09:38,886
Çılgınlık.
1116
01:09:39,388 --> 01:09:41,179
Zavallı Beanie'ler. Ama...
1117
01:09:41,180 --> 01:09:44,350
Çılgınlığı yönetmek ayrı bir iş oldu.
1118
01:09:44,852 --> 01:09:48,354
Biraz zamanın varsa
bunu seninle konuşmak istemiştim.
1119
01:09:48,939 --> 01:09:49,773
Dinliyorum.
1120
01:09:49,774 --> 01:09:52,526
Bence şirketi yeniden yapılandırmayı
düşünme zamanın geldi.
1121
01:09:53,359 --> 01:09:54,944
Yani ne demek istiyorsun?
1122
01:09:54,945 --> 01:09:58,657
Herkes senin tasarım
ve pazarlama dehası olduğunun farkında.
1123
01:09:58,658 --> 01:09:59,824
Hayattaki en iyisi.
1124
01:09:59,825 --> 01:10:02,410
Yani, bu... doğal yeteneklerin dururken
1125
01:10:02,411 --> 01:10:05,747
sıradan ticaret işleriyle
dikkatini dağıtmak aptalca olur.
1126
01:10:06,331 --> 01:10:07,748
Bunlarla Robbie ilgileniyordu.
1127
01:10:07,749 --> 01:10:10,419
O ismi duymak istemiyorum.
Teşekkür ederim.
1128
01:10:10,961 --> 01:10:15,716
Ama bu şirket o zamandan beri inanılmaz
bir başarıya dönüştü. Senin sayende.
1129
01:10:16,383 --> 01:10:20,344
Dehanı eğlenceli, tatmin edici tarafa
kanalize etmeye devam etmelisin.
1130
01:10:20,345 --> 01:10:26,226
Gıcık, anlık baş ağrılarıyla uğraşsın diye
güvendiğin birine görev verirsin.
1131
01:10:26,935 --> 01:10:30,480
Operasyon direktörü. Danışman. Sağkol.
1132
01:10:31,982 --> 01:10:33,816
Bütün sıkıcı işlerle uğraşacak biri,
1133
01:10:33,817 --> 01:10:37,154
seni gerçek, önemli işleri yapmaya
devam etmek için serbest bırakır.
1134
01:10:44,203 --> 01:10:45,204
Hoşuma gitti.
1135
01:10:45,704 --> 01:10:50,708
Evet. İşte. Çok iyisin. Devam et.
1136
01:10:50,709 --> 01:10:52,586
Saçmalıkları, sıkıcı işleri seviyordum.
1137
01:10:52,587 --> 01:10:53,878
Sırada ne var?
1138
01:10:53,879 --> 01:10:55,963
- Bulmaca, nokta birleştirme...
- Selam.
1139
01:10:55,964 --> 01:10:58,634
- ...sistemi düzene sokup büyütmek.
- Sana şunu vereyim.
1140
01:10:58,635 --> 01:10:59,675
- Sağ olun.
- Sağ ol.
1141
01:10:59,676 --> 01:11:02,262
İnternetin büyük dengeleri sayesinde
1142
01:11:02,846 --> 01:11:05,140
on senelik yüksek öğretimden kurtulmuş,
1143
01:11:05,141 --> 01:11:06,390
beni işlerin başına...
1144
01:11:06,391 --> 01:11:10,144
- Herkes dinlesin! Karşınızda Blaine.
- Selam ekip.
1145
01:11:10,145 --> 01:11:13,857
Ty yeniden yapılandırmaya
eğlence eklemem ve bu şirketi
1146
01:11:13,858 --> 01:11:15,942
üst seviyeye çıkarmam için beni getirdi.
1147
01:11:15,943 --> 01:11:20,656
Kim benimle beraber?
Kim büyük oynayacak, kim eve dönecek?
1148
01:11:20,657 --> 01:11:22,824
Hadi. Sesleri duyayım.
Şimdi sesinizi duyayım.
1149
01:11:23,492 --> 01:11:24,535
İşte.
1150
01:11:25,244 --> 01:11:26,828
Ne pislik ama.
1151
01:11:27,955 --> 01:11:32,459
Teselli olacaksa herkes
işleri asıl senin yaptığını biliyor.
1152
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Olmuyor.
1153
01:11:38,715 --> 01:11:41,009
Bu şirketi ben yarattım ve kurdum
1154
01:11:42,302 --> 01:11:45,722
ve hiç hakkım yok, maaş iddia edemiyorum.
1155
01:11:47,599 --> 01:11:49,141
Bu nasıl mümkün olabilir ki?
1156
01:11:49,142 --> 01:11:52,521
Çünkü sistem
bizim gibi insanlara göre tasarlanmamış.
1157
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
Kahretsin.
1158
01:11:56,984 --> 01:11:59,653
Kahrolası hayatımı
insanlara bakarak geçirdim.
1159
01:12:01,029 --> 01:12:05,200
Ve Ty'ın da buna ihtiyacı olmayan biri
olduğunu düşündüm.
1160
01:12:10,455 --> 01:12:13,417
Bu kahrolası şey ne? Gel buraya.
1161
01:12:17,588 --> 01:12:18,589
Eyvah.
1162
01:12:21,341 --> 01:12:23,384
O pislik beni gözetliyor muymuş?
1163
01:12:23,385 --> 01:12:27,097
- Hepimizi muhtemelen.
- Kahrolası pislik.
1164
01:12:27,681 --> 01:12:30,183
Bir sürü şey duydu,
keşke duymamış olsaydı.
1165
01:12:30,184 --> 01:12:32,686
Bunu ona karşı
kullanmanın bir yolu olmalı.
1166
01:12:37,357 --> 01:12:39,568
Sonra görüşürüz.
1167
01:12:41,653 --> 01:12:43,906
Selam. Gösteri zamanı.
1168
01:12:45,699 --> 01:12:47,241
Yehova'nın Şahitleri fikri
1169
01:12:47,242 --> 01:12:50,871
ne kadar dâhiceymiş, anlayamamışım
çünkü çok kızgındım.
1170
01:12:50,872 --> 01:12:52,872
Tabii, o öfken yok mu?
1171
01:12:52,873 --> 01:12:58,252
Ama çok dâhice.
Sadece... Bunu ona asla söylemem.
1172
01:12:58,253 --> 01:13:01,882
Tabii ki hayır. Ama Yehova'nın Şahitleri
kimin aklına gelirdi?
1173
01:13:01,883 --> 01:13:04,008
Ty'ınki gibi bir beyin gerekiyor.
1174
01:13:04,009 --> 01:13:08,096
Tam bir virtüöz,
alışılmışın dışında bir deha.
1175
01:13:09,640 --> 01:13:11,433
Aranız düzeldi mi?
1176
01:13:13,727 --> 01:13:17,147
Neredeyse. Bana muhtemelen
1177
01:13:17,648 --> 01:13:21,401
inanılmaz bir hediye alır,
ben de yine oyuncağı olurum.
1178
01:13:21,402 --> 01:13:24,112
Gitar öğrenmek istemiyor muydun?
1179
01:13:24,113 --> 01:13:26,031
- Bilmem.
- Hayır.
1180
01:13:30,327 --> 01:13:33,497
- Beta, sorun ne, anlat.
- Her şey.
1181
01:13:37,125 --> 01:13:38,876
Her şeyi hallettim sanıyordum.
1182
01:13:38,877 --> 01:13:41,879
Ama patronum
salak kurnaz bir danışmanı işe aldı.
1183
01:13:41,880 --> 01:13:44,883
Kovuldun mu?
Yaptığın onca şeyden sonra kovdular mı?
1184
01:13:45,384 --> 01:13:48,407
Hâlâ çalışıyorum.
Sadece daha iyisini istemiştim.
1185
01:13:48,408 --> 01:13:51,431
Tamam, 22 yaşındasın.
Böyle şeyler zaman alır.
1186
01:13:51,432 --> 01:13:53,392
Beş senedir oradayım.
1187
01:13:53,934 --> 01:13:57,271
Şirketi herkesten daha iyi anlıyorum
ve nereye gittiğini görebiliyorum.
1188
01:13:57,272 --> 01:13:58,647
Nereye tam olarak?
1189
01:13:59,606 --> 01:14:02,734
Yakında Beanie Bebeği talebine
yetişebilecek duruma geleceğiz.
1190
01:14:02,735 --> 01:14:04,026
Bu da sorun yaratacak çünkü
1191
01:14:04,027 --> 01:14:06,864
çekiciliklerinin büyük kısmı
elde etmenin zorluğundan geliyor.
1192
01:14:08,156 --> 01:14:11,994
- Yani bu sorun yaratacak mı diyorsun?
- Hazırlıklı olmazsak evet, kesinlikle.
1193
01:14:11,995 --> 01:14:13,412
Ne kadar zamanımız var?
1194
01:14:13,912 --> 01:14:17,165
Yani belirgin bir şekilde ölçemeyiz ki...
1195
01:14:23,463 --> 01:14:24,464
Durun.
1196
01:14:27,009 --> 01:14:30,679
Benden bıkacaklar,
sık sık, gerektikçe Tokyo'da olacağım.
1197
01:14:30,680 --> 01:14:32,514
Öncelikli odak noktam Asya lansmanı.
1198
01:14:34,391 --> 01:14:35,434
Selam ekip.
1199
01:14:35,934 --> 01:14:40,355
Ne sürpriz ama.
Bu Maya Kumar, online kızımız.
1200
01:14:40,356 --> 01:14:43,608
Maya, bu Bay Harano. Bay Suzuki.
1201
01:14:43,609 --> 01:14:46,068
Japonya pazarı için
bizimle ortaklık yapmak istiyorlar.
1202
01:14:46,069 --> 01:14:51,700
Buradakine benzer bir talep yaratmak için
yol haritası oluşturuyorduk.
1203
01:14:51,701 --> 01:14:52,783
Harika.
1204
01:14:52,784 --> 01:14:55,870
O hâlde ikinci el piyasasıyla olan
eşsiz ilişkimizi de konuştunuz.
1205
01:14:55,871 --> 01:14:58,957
Ve ileriye dönük akıllıca stratejilerde
oynadığı kritik rolü de.
1206
01:14:58,958 --> 01:15:01,627
Evet.
Koleksiyoncu çılgınlığını sınırlı üretim
1207
01:15:01,628 --> 01:15:03,377
ve satıştan kaldırarak yönettiğimizi
1208
01:15:03,378 --> 01:15:06,340
ve bütün ürünler için
talebi körüklediğini konuştuk.
1209
01:15:06,840 --> 01:15:08,883
Ve dağıtım ortaklarımızla
1210
01:15:08,884 --> 01:15:11,762
asıl büyük parayı
sınırsız satışlardan kazandığımızı.
1211
01:15:11,763 --> 01:15:14,722
Birincil pazar,
kârlarımızı elde ettiğimiz alan.
1212
01:15:14,723 --> 01:15:20,729
İkinci el pazarı, çok faydalı olsa da,
işte, ikincil konumda.
1213
01:15:21,647 --> 01:15:23,814
- Alınma Maya.
- Hayır, alınmadım.
1214
01:15:23,815 --> 01:15:26,527
Talep, hepimizin umursadığı şey.
Talep kraldır.
1215
01:15:27,194 --> 01:15:30,030
İnanılmaz,
o talebi artık ölçüp anlayabiliyoruz.
1216
01:15:30,031 --> 01:15:32,240
İkinci el pazarının araçlarının yardımıyla
1217
01:15:32,241 --> 01:15:35,285
hiç olmadığı kadar yetenekli şekilde yönlendiriyoruz.
1218
01:15:35,286 --> 01:15:38,330
Şimdi, sunuma geri dönelim.
Bence en akıllıcası...
1219
01:15:38,331 --> 01:15:39,790
Bu araçlar nedir?
1220
01:15:41,542 --> 01:15:46,337
En temel olanı talebi ölçmek için
eBay fiyat artışlarını kullanmak.
1221
01:15:46,338 --> 01:15:51,134
Bu, ne kadar gönderdiğimiz,
bu da eBay'deki fiyat artışları olsun.
1222
01:15:52,177 --> 01:15:55,973
En yüksek nokta olarak Fil Fıstık'ın
7.000 dolara gittiğini gördük.
1223
01:15:57,474 --> 01:16:00,727
Ve en düşük nokta olarak
hiç fiyat artışı yok.
1224
01:16:01,645 --> 01:16:05,294
Ne kadar çok sipariş, o kadar az fiyat.
1225
01:16:05,295 --> 01:16:08,944
Ama sıfırla kesişme olursa piyasa çöker.
1226
01:16:08,945 --> 01:16:11,238
- Bu asla olmayacak.
- Hayır.
1227
01:16:11,239 --> 01:16:13,531
Eşiği yakından takip edip
1228
01:16:13,532 --> 01:16:16,785
ayda 33 milyon kadar
Beanie siparişi gönderiyoruz,
1229
01:16:16,786 --> 01:16:19,037
endişelenmek için herhangi bir neden yok.
1230
01:16:19,038 --> 01:16:21,789
Tabii, 33 milyon.
1231
01:16:21,790 --> 01:16:24,333
Ama bu en basit projeksiyonumuz.
1232
01:16:24,334 --> 01:16:27,962
Ve resmin tamamı da değil
çünkü talep sabit değil.
1233
01:16:27,963 --> 01:16:30,798
Elimizde eBay pazarından
altın madeni niteliğinde data var.
1234
01:16:30,799 --> 01:16:34,114
Belirli şekilde teklifler,
rezerv fiyatının asla gelmediği yüzde.
1235
01:16:34,115 --> 01:16:37,753
Cevap olarak gelen tekliflerin zamanlaması
ve daha bir sürü şey.
1236
01:16:37,754 --> 01:16:41,393
Bu rakamlar, talebin gittiği yönle ilgili
inanılmaz bilgiler veriyor.
1237
01:16:42,686 --> 01:16:47,649
Üç ay içinde şu aralıkta olacak.
1238
01:16:47,650 --> 01:16:50,611
Yani rakam 33 milyon değil.
1239
01:16:51,445 --> 01:16:54,823
Düşeceği yer 26 milyon kadar olabilir.
1240
01:16:55,407 --> 01:16:57,617
Yani en kötü senaryoda.
1241
01:16:57,618 --> 01:17:00,286
Ve neyse ki en kötü senaryomuz
1242
01:17:00,287 --> 01:17:02,705
dünya çapındaki talebin üzerinde.
1243
01:17:02,706 --> 01:17:05,875
Yeter ki anlayalım,
saygı duyalım ve koruyalım.
1244
01:17:05,876 --> 01:17:09,421
Yani körü körüne rakamlarımızı artırmak
ve en iyisini ummak yerine,
1245
01:17:09,422 --> 01:17:13,634
Ty'da pazarımızı stratejik olarak
ve güven içinde büyütüyoruz,
1246
01:17:13,635 --> 01:17:16,553
hiç kimsenin daha önce kullanmadığı
araçları kullanarak.
1247
01:17:16,554 --> 01:17:19,055
Yani bu işlerde
herkesten ışık yılıyla öndeyiz.
1248
01:17:19,056 --> 01:17:22,100
Ve bu yüzden
dünyadaki en başarılı oyuncak şirketiyiz.
1249
01:17:28,273 --> 01:17:31,400
Harikaydı. Etkilendiler.
1250
01:17:31,401 --> 01:17:33,904
Güzel. Sevindim. Ama onlar için değildi.
1251
01:17:34,738 --> 01:17:36,782
Hayatım bu şirket. Biliyorsun, değil mi?
1252
01:17:38,450 --> 01:17:41,411
Kabul ettiler.
İngiltere'yle aynı şartları istiyorlar.
1253
01:17:41,412 --> 01:17:45,249
Selam. Hayır.
İngiltere'den bahsetmiyoruz! Asla.
1254
01:17:45,250 --> 01:17:48,918
Tamam. Evet, ben... Sorun yok. Hallederim.
1255
01:17:48,919 --> 01:17:51,129
- Muhteşem ortaklar olacaklar.
- Teşekkür ederim.
1256
01:17:54,383 --> 01:17:57,219
Dürüst olmam lazım Ty.
Blaine şirketimizi anlamıyor.
1257
01:17:57,719 --> 01:17:59,220
Tavsiyelerine ihtiyacımız yok bence.
1258
01:17:59,221 --> 01:18:02,432
Öğreneceği şeyler var
ama kariyeri inanılmaz.
1259
01:18:02,433 --> 01:18:05,268
Ruhsuz şirketlerde kârı büyütmek.
1260
01:18:05,269 --> 01:18:08,897
Ama biz eşsiziz.
İşlev bozukluğumuz kalbimizin parçası.
1261
01:18:08,898 --> 01:18:12,067
Bunu senden daha iyi kimse bilemez.
Ve benden.
1262
01:18:13,944 --> 01:18:18,323
Bu iş için uygun kişi benim Ty.
Yabancılara ihtiyacın yok.
1263
01:18:18,324 --> 01:18:20,951
Ty Inc.'i milyonlardan
milyarlara getirmene yardım ettim.
1264
01:18:20,952 --> 01:18:22,201
Ve buna bayıldım.
1265
01:18:22,202 --> 01:18:25,497
Şiirleri bulmak, internet sitesini yapmak,
pazarı genişletmek.
1266
01:18:25,498 --> 01:18:28,374
Yani her şeyi yaptım.
Ama bu kadar süre boyunca
1267
01:18:28,375 --> 01:18:30,919
unvanım sadece "asistan" oldu
ve saatlik ücret aldım.
1268
01:18:30,920 --> 01:18:32,212
Maaş zammı da aldın.
1269
01:18:32,713 --> 01:18:36,842
Doğru. Asgari ücretle başladım.
Ve artık saatte 12 dolar kazanıyorum.
1270
01:18:39,219 --> 01:18:43,557
Saatte 12 dolar kazanmak isteyen
bir sürü insan tanıyorum.
1271
01:18:45,142 --> 01:18:47,936
Yaptığım onca şeyi düşününce
iyileştirme için alan var bence.
1272
01:18:49,021 --> 01:18:52,023
Müşterilerine internet sitesi yapan
ilk şirket bizdik.
1273
01:18:52,024 --> 01:18:55,027
Artık herkesin yaptığını fark ettin mi?
Benim fikrimdi.
1274
01:18:55,611 --> 01:19:01,158
Kaynaklarımı, inisiyatifimi kullanarak.
Sana fikir üretmen için para ödüyorum.
1275
01:19:01,159 --> 01:19:04,223
Bu şirket için
defalarca servet kazandırdım.
1276
01:19:04,224 --> 01:19:07,111
Yani sektörümüzü
avucumun içi gibi biliyorum
1277
01:19:07,112 --> 01:19:10,000
ve söylüyorum sana,
gerçek bir bela geliyor.
1278
01:19:10,626 --> 01:19:12,920
Patlamak üzere olan balon olduğu
yazısını gördün mü?
1279
01:19:12,921 --> 01:19:15,671
Yabancıların boşboğazlığına kulak asmam.
1280
01:19:15,672 --> 01:19:18,508
Tabii ama sadık koleksiyonculardan
bazıları bile geriliyor.
1281
01:19:18,509 --> 01:19:22,304
Üretim ve tedarik fazlasından
şikâyet ediyorlar, yalvarıyorlar,
1282
01:19:22,305 --> 01:19:24,931
yeni Beanie lansmanlarında
daha düşünceli olalım diye.
1283
01:19:24,932 --> 01:19:27,558
Koleksiyoncular geri zekâlı.
Onlardan nefret ediyorum.
1284
01:19:27,559 --> 01:19:31,855
- Onlar bizim öncümüz, motorumuz.
- Öncü benim. Motor benim.
1285
01:19:31,856 --> 01:19:33,398
Buradaki milyarder kim?
1286
01:19:34,399 --> 01:19:36,568
Sen. Tabii ki.
1287
01:19:37,778 --> 01:19:41,240
Ama gelecekte bir türbülans varsa
yönünü bulmak için bana ihtiyacın var.
1288
01:19:41,241 --> 01:19:43,115
Bilgisiz beceriksizin tekine değil.
1289
01:19:43,116 --> 01:19:45,284
Tamam,
Blaine eski usul satışta harika olabilir
1290
01:19:45,285 --> 01:19:49,373
ama artık değerimiz internette
ve ben yürütüyorum, harika iş çıkarıyorum.
1291
01:19:52,584 --> 01:19:54,378
- Tamam, anladım.
- Hayır. Emin misin?
1292
01:19:55,504 --> 01:19:57,735
Çünkü ilk seferinde
açık konuştum sanıyordum.
1293
01:19:57,736 --> 01:19:59,967
Şimdi de açık konuştuğuma
emin olmak istiyorum.
1294
01:19:59,968 --> 01:20:04,513
Ben senin sağkolunum Ty. Ben. Maya Kumar.
1295
01:20:11,395 --> 01:20:13,772
Benim için
ve bu şirket için önemini biliyorsun.
1296
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
Düzelteceğim.
1297
01:20:20,863 --> 01:20:22,155
- Güzel. Sağ ol.
- Tamam.
1298
01:20:33,625 --> 01:20:35,251
Ona dava açmayı düşündüm.
1299
01:20:35,252 --> 01:20:37,921
Elimdeki her kuruşu harcarım
ve yine de kazanmayabilirim.
1300
01:20:38,839 --> 01:20:40,674
Onu zehirlemeyi düşündün mü?
1301
01:20:42,092 --> 01:20:43,093
Sayısız kere.
1302
01:20:44,887 --> 01:20:45,888
Üzgünüm tatlım.
1303
01:20:47,055 --> 01:20:48,056
Donut?
1304
01:20:50,100 --> 01:20:52,936
Bence kahve, antifrizi daha iyi gizler.
1305
01:20:53,979 --> 01:20:55,062
Şunu söyleyeyim,
1306
01:20:55,063 --> 01:20:58,817
bu gururlu Amerikan şirketinin
dünyayı ele geçirecek olmasından
1307
01:20:59,484 --> 01:21:01,277
heyecan duyuyorum.
1308
01:21:01,278 --> 01:21:04,156
İngitere'yle başlayıp
daha da uzağa gidecek.
1309
01:21:04,157 --> 01:21:07,284
Herkes kemerini bağlasın! Hadi!
1310
01:21:08,160 --> 01:21:09,828
Sağ olun çocuklar. Sağ olun.
1311
01:21:13,081 --> 01:21:16,168
İyi sanatçılar ödünç alır,
muhteşem sanatçılar çalar derler.
1312
01:21:17,336 --> 01:21:20,130
Ve Ty etraftaki
en muhteşem saçmalıklar sanatçısıydı.
1313
01:21:21,673 --> 01:21:23,133
Robbie, bebeğim. İşte buradasın.
1314
01:21:25,427 --> 01:21:26,720
Seni arıyordum.
1315
01:21:30,516 --> 01:21:31,642
Çok kızgın değilsin umarım.
1316
01:21:32,768 --> 01:21:33,768
Neyle ilgili?
1317
01:21:35,145 --> 01:21:38,357
Yurt dışına açılma planı.
Benim yurt dışına açılma planım.
1318
01:21:40,359 --> 01:21:43,403
Hayır.
Sonunda gerçekleştiği için mutluyum.
1319
01:21:45,072 --> 01:21:46,406
- Güzel.
- Güzel.
1320
01:21:46,907 --> 01:21:47,991
Güzel, güzel, güzel.
1321
01:21:50,536 --> 01:21:53,163
Muhteşem bir İngiltere planımız var
1322
01:21:54,039 --> 01:21:57,584
ve dağıtım ortaklarımız
girmeye can atıyor.
1323
01:21:58,209 --> 01:21:59,085
İnanılmaz.
1324
01:21:59,086 --> 01:22:01,380
İnanılmaz, evet. Heyecanlıyım.
1325
01:22:06,468 --> 01:22:08,094
Hey, kediler geldi.
1326
01:22:08,095 --> 01:22:10,242
Bu... Dinle, rengi istediğinden farklı.
1327
01:22:10,243 --> 01:22:12,391
- Bir bakmak ister misin?
- Biraz işim var.
1328
01:22:12,392 --> 01:22:13,475
Tamam.
1329
01:22:14,476 --> 01:22:15,894
Pekâlâ tatlım.
1330
01:22:18,689 --> 01:22:20,357
Fırsatın olduğunda beni bul, tamam mı?
1331
01:22:22,317 --> 01:22:24,111
Gitar sana yakışmıştır eminim.
1332
01:22:24,112 --> 01:22:26,654
Ben... Sen...
1333
01:22:26,655 --> 01:22:28,072
Aklımı okuyorsun.
1334
01:22:28,073 --> 01:22:29,908
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
1335
01:22:30,742 --> 01:22:32,703
Beni bul, olur mu?
Kedileri göstermek istiyorum.
1336
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Tamam.
1337
01:22:48,552 --> 01:22:51,847
Kırgın insanlar başkalarını
nasıl incitirler, fark etmem zaman aldı.
1338
01:22:54,808 --> 01:22:58,770
Hayatınızın geri kalanının ilk gününde
yapmanız gereken
1339
01:22:59,271 --> 01:23:00,271
uyanmakmış.
1340
01:23:00,272 --> 01:23:04,067
...iş genelde telefonla.
Günde dört saat ve bazı cumartesileri.
1341
01:23:04,568 --> 01:23:06,653
- Okuyorum mu demiştin?
- Evet, okuyorum...
1342
01:23:06,654 --> 01:23:08,946
Roberta, tatlım,
1343
01:23:08,947 --> 01:23:11,825
bunların hangisi nergis turuncusuna
benziyor, söylemen lazım.
1344
01:23:11,826 --> 01:23:14,912
Yine "Herkesi Ara" ya basmışsın. Ve hayır.
1345
01:23:16,747 --> 01:23:17,748
Hoşça kal.
1346
01:23:22,336 --> 01:23:25,088
Evet, okuyorum
ama ders programı sorun değil.
1347
01:23:29,343 --> 01:23:30,385
Her şey yolunda mı?
1348
01:23:31,261 --> 01:23:32,679
Meksika, biz geliyoruz.
1349
01:23:48,278 --> 01:23:49,738
- Teşekkür ederim.
- Evet.
1350
01:23:50,864 --> 01:23:52,491
- Teşekkür ederim.
- Evet.
1351
01:23:58,664 --> 01:23:59,790
Robbie!
1352
01:24:04,837 --> 01:24:05,838
Ne oluyor?
1353
01:24:14,680 --> 01:24:15,722
Robbie.
1354
01:24:45,794 --> 01:24:46,879
Tanrım.
1355
01:24:50,048 --> 01:24:51,049
Tamam.
1356
01:24:53,260 --> 01:24:54,261
Siktir.
1357
01:25:13,405 --> 01:25:18,368
Pardon. Affedersiniz.
Pardon. Çok üzgünüm. Pardon. Tamam.
1358
01:25:18,869 --> 01:25:20,078
Tam zamanında.
1359
01:25:23,040 --> 01:25:24,208
Şirin olmuşsun.
1360
01:25:24,875 --> 01:25:26,210
- Sağ ol.
- Stresli ama şirin.
1361
01:25:27,252 --> 01:25:29,086
Ty'ın ofis tatili
partisine bir saat geciktim.
1362
01:25:29,087 --> 01:25:31,715
Aynı geceye programladığına
hâlâ inanamıyorum.
1363
01:25:32,216 --> 01:25:34,593
- Evet, yılın yoğun dönemi.
- Aferin Ejderler,
1364
01:25:34,594 --> 01:25:36,512
- ayağa kalkın.
- Evet efendim.
1365
01:25:36,513 --> 01:25:39,556
Sallayın. Daireler yapın.
1366
01:25:39,557 --> 01:25:40,849
Anne!
1367
01:25:41,517 --> 01:25:43,434
- Ona yalancı diyorlar!
- Ne?
1368
01:25:43,435 --> 01:25:45,811
- Ne oldu?
- Hey tatlım. Buraya gel.
1369
01:25:45,812 --> 01:25:48,189
- Ne oluyor?
- Drew yeni bir Ürkünç almış
1370
01:25:48,190 --> 01:25:52,486
ve etiketinde artık adım yok,
kimse benim yaptığıma inanmıyor.
1371
01:25:52,487 --> 01:25:55,280
- Tatlım, Ürkünç'ü tabii ki sen yaptın.
- Evet.
1372
01:25:55,281 --> 01:25:57,741
Eminim yanlış anlaşılmadır. Bakalım.
1373
01:25:57,742 --> 01:26:00,202
BENİM ADIM SPOOKY
TASARLAYAN TY WARNER
1374
01:26:03,121 --> 01:26:05,665
Bu sadece... Fabrika hatasıdır...
1375
01:26:05,666 --> 01:26:08,314
- Evet.
- ...ya da sahte bir Ürkünç'tür.
1376
01:26:08,315 --> 01:26:10,962
- Gerçeği değil.
- Ve ne olursa olsun,
1377
01:26:10,963 --> 01:26:13,715
- her şey güzel olacak, tamam mı?
- Kesinlikle.
1378
01:26:13,716 --> 01:26:15,968
Şimdi Ty'ı görmeye gidip düzelttireceğim.
1379
01:26:15,969 --> 01:26:17,052
Olur mu?
1380
01:26:17,553 --> 01:26:22,224
Bu arada seninle çok gurur duyuyorum.
1381
01:26:22,225 --> 01:26:23,767
Sen ne... Bu taktığın ne?
1382
01:26:23,768 --> 01:26:25,309
- Yeşil kuşak.
- Evet!
1383
01:26:25,310 --> 01:26:28,564
- Ve ben de sarı kuşağım!
- Evet, öylesin.
1384
01:26:28,565 --> 01:26:29,647
Kutlama var mı?
1385
01:26:29,648 --> 01:26:31,441
- Evet.
- Evet. Pizza partisi, değil mi?
1386
01:26:31,442 --> 01:26:32,692
Yaşasın.
1387
01:26:32,693 --> 01:26:35,946
- Evet, yapacağız.
- Evet, şey, annenin gitmesi lazım.
1388
01:26:36,446 --> 01:26:38,614
Ama, seni seviyorum. Seni seviyorum.
1389
01:26:38,615 --> 01:26:40,492
- Seviyorum.
- Her şey iyi olacak. Tamam mı?
1390
01:26:40,493 --> 01:26:41,743
- Sağ ol.
- Sonra ara.
1391
01:26:42,744 --> 01:26:47,207
Şu pizza partisine gitmeden önce
bu sahte Ürkünç'ü yaksak?
1392
01:26:49,293 --> 01:26:50,836
Hafif bir kundak belki?
1393
01:26:50,837 --> 01:26:52,171
Kundak ne?
1394
01:27:09,021 --> 01:27:11,064
Kendi gemini inşa etsen bile,
1395
01:27:11,940 --> 01:27:14,026
onu korsanlardan koruman lazım.
1396
01:27:14,860 --> 01:27:17,404
Tanrım, o pislikten kurtulmak için sabırsızlanıyorum.
1397
01:27:18,989 --> 01:27:20,073
Hangisinden?
1398
01:27:21,074 --> 01:27:25,579
İşte geldi bayanlar ve baylar. Ty Warner!
1399
01:27:30,792 --> 01:27:35,255
Selam millet! Selam!
Şu neşeli suratlara bakın.
1400
01:27:35,256 --> 01:27:37,132
Herkes partide eğleniyordur umarım.
1401
01:27:38,634 --> 01:27:41,136
Ve herkes hediyesini beğenmiştir umarım.
1402
01:27:41,137 --> 01:27:44,096
- Evet!
- Minik ayılar.
1403
01:27:44,097 --> 01:27:48,810
O minik ayılar internette
şimdiden 10.000 dolar ediyordur.
1404
01:27:50,354 --> 01:27:56,735
O minik şirin şeyler!
Ve bu sene tatil primi olarak herkes...
1405
01:27:57,861 --> 01:27:59,071
Davul sesi lütfen.
1406
01:28:00,531 --> 01:28:02,991
Herkes maaşlarının iki katını alacak!
1407
01:28:04,201 --> 01:28:05,202
Ne?
1408
01:28:06,203 --> 01:28:08,789
Maaşınızın iki katı!
1409
01:28:12,501 --> 01:28:14,670
Odanın enerjisini hissedin!
1410
01:28:16,380 --> 01:28:18,465
Ty Inc.'in enerjisini hissedin!
1411
01:28:20,133 --> 01:28:24,638
Mutlu Noeller millet. Mutlu Noeller.
Hanuka bayramınız kutlu olsun, her neyse.
1412
01:28:25,347 --> 01:28:31,436
Ekstra özel bir sene oldu
ve biz ekstra özel bir şirketiz.
1413
01:28:31,437 --> 01:28:32,520
Evet.
1414
01:28:32,521 --> 01:28:36,567
- Hepinizin bildiği gibi inanılmaz eşsiziz.
- Evet.
1415
01:28:36,568 --> 01:28:40,237
Ve bu yüzden inanılmaz iyi gidiyoruz.
1416
01:28:40,238 --> 01:28:43,824
- Kazanıyoruz.
- Evet!
1417
01:28:43,825 --> 01:28:46,368
Talep yaratıyoruz.
1418
01:28:47,661 --> 01:28:50,122
Ve bu sene
hiç olmadığı kadar çok ürün yaratacağız!
1419
01:28:50,123 --> 01:28:51,664
Evet!
1420
01:28:51,665 --> 01:28:54,168
- Çünkü Ty Inc.'te büyük oynamazsanız...
- Dur, ne?
1421
01:28:54,169 --> 01:28:55,961
...eve dönersiniz!
1422
01:28:56,670 --> 01:28:58,046
Bu doğru.
1423
01:29:00,090 --> 01:29:03,468
Ne kadar da eğlenceli?
Blaine aramıza tam zamanlı katılıyor.
1424
01:29:04,303 --> 01:29:06,304
- Orada.
- Beni daha çok göreceksiniz. İşte.
1425
01:29:06,305 --> 01:29:09,641
Ben de kendimi
tamamen tasarım ve buluşlara vereceğim.
1426
01:29:10,225 --> 01:29:16,273
Ty Inc.'i milyonlardan
milyarlara getirmeye bayıldım.
1427
01:29:18,400 --> 01:29:22,237
İnternet sitesi, satıştan kaldırmak,
pazarı yönlendirmek, her şey.
1428
01:29:23,280 --> 01:29:25,824
Ve sırada çok daha fazlası var.
1429
01:29:26,325 --> 01:29:29,620
En iyi seneye doğru gidiyoruz!
1430
01:29:32,581 --> 01:29:34,665
Herkese mutlu Noeller!
1431
01:29:34,666 --> 01:29:38,921
- İyi eğlenceler!
- Ty! Ty!
1432
01:29:47,513 --> 01:29:49,640
Ona gerçekten inandım, inanılmaz.
1433
01:29:51,517 --> 01:29:52,935
Canın yandığı için üzgünüm tatlım.
1434
01:29:54,228 --> 01:29:56,939
Sorunun şu, hileli bir oyun oynadığının
farkında değilsin.
1435
01:29:58,774 --> 01:30:00,191
Ama teselli olacaksa
1436
01:30:00,192 --> 01:30:04,279
en azından ilk etapta inanma ayrıcalığına
sahip oldun.
1437
01:30:08,367 --> 01:30:09,493
CLINTON SUÇLANIYOR
1438
01:30:09,494 --> 01:30:11,036
Tatlım.
1439
01:30:13,664 --> 01:30:15,666
Bir ara atlamaya gelmelisin.
1440
01:30:17,668 --> 01:30:22,798
Tanrım, korkunç görünüyor.
Göz altı torbalarına bakın.
1441
01:30:24,883 --> 01:30:26,301
Seni arıyordum Maya.
1442
01:30:28,637 --> 01:30:29,721
Tam buradaydım.
1443
01:30:32,558 --> 01:30:34,267
Kızma.
1444
01:30:34,268 --> 01:30:35,853
Blaine sadece bir kukla.
1445
01:30:37,187 --> 01:30:40,566
Gizli silahım hep sen oldun.
Bunu biliyorsun.
1446
01:30:44,695 --> 01:30:45,820
Bak,
1447
01:30:45,821 --> 01:30:47,614
sana söylemek istediğim, ben...
1448
01:30:50,033 --> 01:30:55,163
maaşını saatte 20 dolara çıkarıyorum.
Yirmi papel.
1449
01:30:58,542 --> 01:31:02,712
- Artık yokum Ty. Bitti.
- O ne demek?
1450
01:31:02,713 --> 01:31:08,010
Senin gizli silahın değilim. Gizli değilim
ve senin değilim. İstifa ediyorum.
1451
01:31:10,721 --> 01:31:11,721
Dans?
1452
01:31:11,722 --> 01:31:13,515
- Maya. Maya.
- Kesinlikle.
1453
01:31:13,516 --> 01:31:14,600
Tamam.
1454
01:31:17,728 --> 01:31:20,230
Ty'ı terk etmeyi hiç düşünmemiştim.
1455
01:31:23,275 --> 01:31:27,571
Ama yapınca çok iyi geliyor.
1456
01:31:41,043 --> 01:31:46,423
Ty'ın olayı,
seni kendine çeker, güvenini kazanır.
1457
01:31:48,842 --> 01:31:50,218
İPTAL EDİLEN STOK
1458
01:31:50,219 --> 01:31:55,724
İşler sarpa sardığında, biraz karmaşık,
biraz sorunlu olduğunu düşünürsün.
1459
01:31:58,268 --> 01:31:59,895
Ona inanmaya devam etmek istersin...
1460
01:32:03,148 --> 01:32:04,148
...ta ki...
1461
01:32:04,149 --> 01:32:07,652
TASARLAYAN
AVA HARPER
1462
01:32:07,653 --> 01:32:09,655
...inanmayana kadar.
1463
01:32:25,504 --> 01:32:29,653
Yani hayal âleminden çıkmakta ne var,
öyle değil mi?
1464
01:32:29,654 --> 01:32:33,804
Yani kim "hayal âlemi" nde
yaşamak ister ki? Ben değil.
1465
01:32:34,471 --> 01:32:36,265
Hey, Maya. Ty'ı gördün mü?
1466
01:32:37,140 --> 01:32:39,935
Sheila. Hayır.
1467
01:32:41,061 --> 01:32:45,983
Senin için çok daha iyisini istiyorum.
Hepimiz için. Bu...
1468
01:32:49,987 --> 01:32:52,071
Sen iyi misin tatlım?
1469
01:32:52,072 --> 01:32:54,157
Evet. Evet. Olacağım.
1470
01:32:54,783 --> 01:32:55,783
Öyle mi?
1471
01:32:57,494 --> 01:32:59,538
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Evet.
1472
01:33:01,665 --> 01:33:04,918
Ty Ürkünç'ün etiketini neden değiştirdi?
1473
01:33:06,295 --> 01:33:07,296
O...
1474
01:33:08,338 --> 01:33:10,841
Bir çocuktan pay çıkaracak kadar
kendine güvensiz mi?
1475
01:33:16,138 --> 01:33:20,809
İşte, bu... Komik olan,
yani Ava etiketi olanların hepsi
1476
01:33:21,310 --> 01:33:24,146
üretimden kaldırdığından beri
çok daha değerli.
1477
01:33:24,147 --> 01:33:25,230
Yani...
1478
01:33:27,399 --> 01:33:29,860
Ama yakında
çok bir önemi kalmayacak çünkü...
1479
01:33:31,111 --> 01:33:32,112
Ne demek istiyorsun?
1480
01:33:33,113 --> 01:33:34,907
Şey, yani...
1481
01:33:36,783 --> 01:33:37,783
Ana bar.
1482
01:33:37,784 --> 01:33:39,244
Hepsi böyle olacak...
1483
01:33:40,913 --> 01:33:44,666
Tamam, viski ve çikolatalı süt mü?
1484
01:33:44,667 --> 01:33:45,917
Viskiyi gönderebilirim
1485
01:33:45,918 --> 01:33:49,755
ama çok fazla çikolatalı sütümüz yok
yani zaman alır...
1486
01:33:50,714 --> 01:33:55,719
Evet efendim, 1433 numaralı oda. Tamam.
1487
01:34:22,746 --> 01:34:25,581
Bir şey mi sipariş ettin?
1488
01:34:25,582 --> 01:34:28,418
Hayır. Hayır, etmedim.
1489
01:34:31,672 --> 01:34:35,425
Tamam. Kaybolmalarını söyleyeyim.
1490
01:34:50,607 --> 01:34:51,775
Sen Sheila olmalısın.
1491
01:34:54,903 --> 01:34:55,988
Ben Robbie.
1492
01:34:58,824 --> 01:35:01,076
Hey, sana otel satın aldığımı söyledim mi?
1493
01:35:03,620 --> 01:35:05,330
Böyle tanıştığımız için üzgünüm.
1494
01:35:08,834 --> 01:35:11,962
Faydası olacaksa hiçbir anlamı yok.
1495
01:35:14,298 --> 01:35:16,049
Patron kim, göstermeyi seviyorum.
1496
01:35:35,777 --> 01:35:37,904
Burada ne halt ediyorsun?
1497
01:35:37,905 --> 01:35:40,157
Çok büyük bir hata yapıyorsun Robbie.
1498
01:35:40,782 --> 01:35:43,513
Biz... Yani biz birbirimize aitiz. O kim?
1499
01:35:43,514 --> 01:35:46,246
Beni Meksika'ya kadar takip etmişsin.
1500
01:35:48,123 --> 01:35:52,836
Tabii ki takip ettim. Seni her yere
takip ederim. Birbirimize aitiz.
1501
01:35:53,962 --> 01:35:58,467
Seni hiç kimse
benim sevdiğim gibi sevemez.
1502
01:36:01,011 --> 01:36:02,012
Söz mü?
1503
01:36:10,187 --> 01:36:11,271
O kimdi?
1504
01:36:12,564 --> 01:36:13,732
Sheila.
1505
01:36:15,234 --> 01:36:16,235
Tatlıymış.
1506
01:36:16,902 --> 01:36:21,489
Hayır. Hayır!
1507
01:36:21,490 --> 01:36:23,909
Ne oldu? Ona ne dedin?
1508
01:36:24,409 --> 01:36:26,870
- Hiçbir şey.
- Tamam, güzel. Ona aratırsam
1509
01:36:26,871 --> 01:36:28,872
bütün bunlar işle ilgili der misin?
1510
01:36:30,290 --> 01:36:31,583
Sen ne sanıyordun?
1511
01:36:36,880 --> 01:36:38,048
Robbie!
1512
01:36:39,842 --> 01:36:44,137
Kovuldun, duydun mu?
Hiçbir şey almıyorsun! Almıyorsun Robbie!
1513
01:36:44,138 --> 01:36:45,639
Benim için öldün!
1514
01:36:47,432 --> 01:36:48,475
Robbie!
1515
01:36:52,187 --> 01:36:53,230
Robbie!
1516
01:36:54,398 --> 01:36:55,398
Yüzmek ister misin?
1517
01:37:05,617 --> 01:37:06,618
Hadi.
1518
01:37:11,582 --> 01:37:12,791
Tamam Sheila. Dinle.
1519
01:37:13,834 --> 01:37:17,838
- Siktir.
- Tanrım. Ne...
1520
01:37:19,464 --> 01:37:22,259
Yüzüm. Tanrım.
1521
01:37:24,386 --> 01:37:27,222
Tanrım. Tanrım.
1522
01:37:30,851 --> 01:37:34,855
Başkan Clinton
ünlü eğitimci Dr. Maya Angelou'dan...
1523
01:37:35,647 --> 01:37:39,443
...bu tarihî gün için
bir şiir yazmasını istedi.
1524
01:37:40,027 --> 01:37:42,696
Sonunda ne yaptığımızı
en başında bilseydik
1525
01:37:42,697 --> 01:37:44,113
her şeyi aynı yapar mıydık?
1526
01:37:44,114 --> 01:37:46,282
...ve her yerdeki Amerikalılar.
1527
01:37:46,283 --> 01:37:51,287
Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç
1528
01:37:51,288 --> 01:37:54,625
Uzun zaman önce yok olan türlere
ev sahipliği yapar...
1529
01:37:56,960 --> 01:37:57,961
Sen kimsin?
1530
01:37:58,670 --> 01:38:00,546
Maya. Yeni resepsiyonistim.
1531
01:38:00,547 --> 01:38:05,260
Sizi birkaç hafta önce çıkarken görmüştüm
ama tanışamamıştık.
1532
01:38:07,471 --> 01:38:09,556
Şey, hoş geldin yeni resepsiyonist Maya.
1533
01:38:09,557 --> 01:38:11,642
- Sağ olun.
- Sana bir şey sorayım.
1534
01:38:12,768 --> 01:38:14,061
Haklarını savunur musun?
1535
01:38:16,480 --> 01:38:18,168
Evet. Her gün.
1536
01:38:18,169 --> 01:38:19,857
Ty burada mı?
1537
01:38:19,858 --> 01:38:21,755
Evet ve bir toplantıya çok geç kaldı,
1538
01:38:21,756 --> 01:38:23,653
- her an çıkabilir.
- Hey, dışarı.
1539
01:38:23,654 --> 01:38:25,655
- Almaya geldiğim...
- Burada istenmiyorsun.
1540
01:38:25,656 --> 01:38:28,450
- ...eşyalarımın kalanı. Hayır, ben...
- Çık dışarı. Dışarı!
1541
01:38:29,743 --> 01:38:33,622
- Yüzünü mü gerdirdin? Yok artık.
- Yüzüme dokunma.
1542
01:38:33,623 --> 01:38:36,792
Yüzüme dokunma. Dışarı lütfen.
1543
01:38:37,376 --> 01:38:41,839
Şunu söylemem lazım, yurt dışı pazarına
açılma planı berbat bir fikirdi.
1544
01:38:41,840 --> 01:38:43,214
İngiltere felaket.
1545
01:38:43,215 --> 01:38:46,385
Hayır. Kapıdan satış yapan vaizler
işe yaramadı deme.
1546
01:38:46,386 --> 01:38:48,637
Bana hikâye anlatma.
Fikre övgüler yağdırdın.
1547
01:38:48,638 --> 01:38:51,389
Sen zekice dedin. Sen dâhice dedin.
1548
01:38:51,390 --> 01:38:54,393
Söylediğimi hatırlamıyorum. Sana değil.
1549
01:38:57,938 --> 01:38:59,981
Sen bir sahtekârsın.
1550
01:38:59,982 --> 01:39:03,777
Ve seninle bir daha asla, asla,
asla konuşmayacağım. Asla!
1551
01:39:04,653 --> 01:39:06,070
Gecikmedin mi?
1552
01:39:06,071 --> 01:39:08,907
Gitmeni isteyen benim. Gitmeni istiyorum.
1553
01:39:08,908 --> 01:39:09,991
Güvenlik gelebilir mi?
1554
01:39:09,992 --> 01:39:11,952
Yeni asistanın geç kaldığını söyledi.
1555
01:39:13,120 --> 01:39:16,915
- Ty Inc. Nasıl yardım edebilirim?
- Ben Oak Brook Lighting'den Sheila Harper.
1556
01:39:16,916 --> 01:39:19,418
Toplantımız için
Bay Warner'ın yeni evindeyim.
1557
01:39:19,419 --> 01:39:22,546
Evet, çok üzgünüm. Çok geç kalacak.
1558
01:39:23,463 --> 01:39:25,715
Şu anda bir işin ortasında.
1559
01:39:25,716 --> 01:39:28,302
Sabah dokuzdan beri bekliyorum.
Yeniden planlamamız gerekir mi?
1560
01:39:28,303 --> 01:39:31,138
Dürüst olmak gerekirse
ben olsam vazgeçerdim.
1561
01:39:34,057 --> 01:39:36,810
Ama vazgeçmedik. Devam ettik.
1562
01:39:36,811 --> 01:39:39,897
BİR AY SONRA
1563
01:39:41,440 --> 01:39:43,609
Başka seçeneğimiz olmadığına emin miyiz?
1564
01:39:43,610 --> 01:39:46,236
Burada yeni sayılırım Ty.
1565
01:39:47,279 --> 01:39:48,739
Orası korkunç hâlde.
1566
01:39:50,741 --> 01:39:51,992
Tanrım, nefret ediyorum!
1567
01:39:53,118 --> 01:39:54,328
Tamam, arar mısın lütfen?
1568
01:39:54,329 --> 01:39:55,412
Evet.
1569
01:40:00,542 --> 01:40:01,543
Kapıyı kapat.
1570
01:40:05,797 --> 01:40:07,633
- Merhaba.
- Roberta.
1571
01:40:08,217 --> 01:40:11,678
Az doldurulmuş,
şekil alabilen kedi ne getirmiş?
1572
01:40:12,679 --> 01:40:14,222
Neden aradığımı biliyorsun bence.
1573
01:40:14,223 --> 01:40:18,143
Dinle, geri gelmen, yardım etmen,
İngiltere'yi düzeltmen lazım.
1574
01:40:19,353 --> 01:40:20,353
Hayır.
1575
01:40:20,354 --> 01:40:23,732
Tamam. Robbie, lütfen,
sana ihtiyacım var, tamam mı?
1576
01:40:24,316 --> 01:40:25,984
Bana neden ihtiyacın olsun Ty?
1577
01:40:29,530 --> 01:40:31,823
Çünkü bunu sensiz yapamıyorum.
1578
01:40:33,116 --> 01:40:34,450
Pardon, ne dedin?
1579
01:40:34,451 --> 01:40:37,079
"Bunu sensiz yapamıyorum" dedim.
1580
01:40:37,080 --> 01:40:39,706
Dalga geçme.
1581
01:40:41,542 --> 01:40:43,814
Ama cevap hâlâ hayır.
1582
01:40:43,815 --> 01:40:46,088
Ne? Neden? Neden?
1583
01:40:46,588 --> 01:40:50,717
Çünkü bir daha asla, asla, asla,
asla senin için çalışmayacağım Ty. Asla.
1584
01:40:51,802 --> 01:40:53,178
Ama sen benim için çalışabilirsin.
1585
01:40:55,138 --> 01:40:58,307
- Sen neden bahsediyorsun?
- Kendi şirketimi kuruyorum.
1586
01:40:58,308 --> 01:41:03,313
Ve İngiltere'de Ty ürünlerinin
tek toptan satıcısı olabilir.
1587
01:41:04,982 --> 01:41:07,818
Dur, sen... Bu... Sen ciddi misin?
1588
01:41:08,402 --> 01:41:13,699
Hem de nasıl. İngiltere'yi düzelteyim mi?
Şartım bu. İngiltere'yi ben işletirim.
1589
01:41:16,201 --> 01:41:18,161
Tamam, tamam,
seni iki saniye beklemeye alacağım.
1590
01:41:18,662 --> 01:41:20,080
Aman tanrım!
1591
01:41:24,793 --> 01:41:25,794
Tanrım!
1592
01:41:29,131 --> 01:41:31,591
Tamam, düzelt.
1593
01:41:31,592 --> 01:41:34,136
Olur. Seninle iş yapmak güzel Ty.
1594
01:41:34,137 --> 01:41:35,429
Kapat çeneni.
1595
01:41:38,724 --> 01:41:40,184
Bir şeyi doğru söylemişti.
1596
01:41:44,229 --> 01:41:46,273
Kendi şansını yaratmalısın.
1597
01:41:47,774 --> 01:41:48,901
Ben de öyle yaptım.
1598
01:41:50,319 --> 01:41:52,946
Hepimiz yaptık. Hem de tam zamanında.
1599
01:41:52,947 --> 01:41:54,030
BEANIE BALONU PATLADI
1600
01:41:54,031 --> 01:41:56,200
BEANIE'LER POPÜLERDEN FİYASKOYA GEÇİYOR
1601
01:41:56,201 --> 01:41:57,283
TÜM BEANIE BEBEKLERİ YARI FİYATINA!
1602
01:41:57,284 --> 01:41:59,328
Beanie pazarı olağanüstü şekilde çöktü.
1603
01:41:59,329 --> 01:42:00,369
BEANIE'LER BİTİYOR %75 İNDİRİM
1604
01:42:00,370 --> 01:42:03,498
{\an8}Altından çöpe.
Beanie Bebeği balonu patladı.
1605
01:42:04,374 --> 01:42:06,502
{\an8}Gerçek bir Beanie Bebeği kıyameti.
1606
01:42:07,503 --> 01:42:10,213
99 senesinin sonunda
1607
01:42:10,214 --> 01:42:15,010
20 milyar dolarlık Beanie serveti buharlaştı.
1608
01:42:19,097 --> 01:42:21,307
Yani Amerika'nın bütün olayı bu,
öyle değil mi?
1609
01:42:21,308 --> 01:42:24,436
Herkes gerçek olamayacak kadar
iyi bir şeyin peşinden koşuyor.
1610
01:42:30,734 --> 01:42:32,402
Ve yeni bir iş her zaman var.
1611
01:42:34,780 --> 01:42:36,365
Hep yeni bir şey çıkıyor.
1612
01:42:40,202 --> 01:42:41,954
Hep yeni bir oyuncu oluyor.
1613
01:42:44,414 --> 01:42:47,125
Yapman gereken oyunu alt etmek.
1614
01:42:47,126 --> 01:42:48,210
Maya-san...
1615
01:42:49,378 --> 01:42:52,881
Sizinle bir şey konuşmak istiyoruz.
Bu kart çok popüler olacak.
1616
01:42:53,966 --> 01:42:55,592
Bizim "Pokeman'lar" mı?
1617
01:42:55,593 --> 01:42:56,884
Pokémon'lar.
1618
01:42:56,885 --> 01:42:58,177
- Ne?
- Pokémon.
1619
01:42:58,178 --> 01:42:59,555
- Pokémon.
- Sadece Pokémon.
1620
01:43:00,055 --> 01:43:01,557
- Sadece Pokémon.
- Pokémon. Peki.
1621
01:43:01,558 --> 01:43:03,684
Dürtmeye devam et.
1622
01:43:05,102 --> 01:43:09,606
Burası çok, çok güzel. Ve sıcak.
1623
01:43:10,941 --> 01:43:12,109
Ziyarete gelmelisin.
1624
01:43:12,860 --> 01:43:14,819
Sonsuza dek orada mısın peki?
1625
01:43:14,820 --> 01:43:16,779
Evet. Yani Ava'nın Ürkünç'leri
1626
01:43:16,780 --> 01:43:23,287
evi, arabayı ve iki kızın üniversiteye
kadar eğitimlerini karşılıyor.
1627
01:43:23,288 --> 01:43:24,996
Tanrım.
1628
01:43:24,997 --> 01:43:27,082
Kazadan saniyeler önce.
1629
01:43:27,624 --> 01:43:29,877
Gerçekten tam zamanında çıktın.
1630
01:43:30,502 --> 01:43:31,628
Pek çok yönden.
1631
01:43:32,921 --> 01:43:35,507
Sesin mutlu geliyor. Gerçekten.
1632
01:43:36,008 --> 01:43:38,635
Öyleyim. Gerçekten öyleyim. Ben...
1633
01:43:39,178 --> 01:43:41,054
Sorunun ne olduğunu fark ettim.
1634
01:43:41,055 --> 01:43:43,598
Ben yanlış adama güvenmemişim.
1635
01:43:43,599 --> 01:43:46,143
Yanlış adam bize güvenmiş işte.
1636
01:44:01,700 --> 01:44:04,702
{\an8}TY HİÇ EVLENMEDİ
YA DA ÇOCUK SAHİBİ OLMADI.
1637
01:44:04,703 --> 01:44:08,916
{\an8}2014 YILINDA YÜKSEK MİKTARDA
VERGİ KAÇIRMAKTAN MAHKÛM OLDU.
1638
01:44:11,502 --> 01:44:14,879
{\an8}MAYA KENDİ DANIŞMANLIK ŞİRKETİNİ KURDU.
1639
01:44:14,880 --> 01:44:19,384
{\an8}ONLINE PAZARLAMANIN LİDERİ OLARAK
KABUL EDİLİR.
1640
01:44:24,389 --> 01:44:28,560
{\an8}SHEILA DÜNYAYI
KIZLARI İÇİN DAHA İYİ BİR YER YAPTI.
1641
01:44:28,561 --> 01:44:31,980
{\an8}AVA BÜYÜDÜĞÜNDE
BAŞARILI BİR TASARIMCI OLDU.
1642
01:44:38,904 --> 01:44:40,988
{\an8}ROBBIE'NİN YENİ ŞİRKETİ
1643
01:44:40,989 --> 01:44:46,828
{\an8}ONU İNGİLTERE'DEKİ EN ÇOK MAAŞ ALAN
KADIN YÖNETİCİLERDEN BİRİ YAPTI.
1644
01:44:48,288 --> 01:44:50,791
{\an8}YA DA HER YERDEKİ.
1645
01:50:01,518 --> 01:50:03,520
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz