1 00:00:38,163 --> 00:00:42,793 GERÇEĞİN BAZI KISIMLARINI UYDURAMAZSINIZ. 2 00:00:42,794 --> 00:00:46,713 GERİ KALANINI BİZ UYDURDUK. 3 00:00:49,675 --> 00:00:51,176 Nasıl başladı? 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,722 İlk Beanie'lere benim kızlarım ilham verdi. 5 00:01:06,567 --> 00:01:08,652 Ben 12 numaralı çalışandım. 6 00:01:09,987 --> 00:01:14,449 Üç sene sonra dünyada en çok kâr eden oyuncak şirketiydik. 7 00:01:24,668 --> 00:01:28,505 Ty her şeyi kendim yaptım diyecektir ama saçmalıyor. 8 00:01:29,882 --> 00:01:32,009 O şirketi birlikte kurduk. 9 00:01:33,051 --> 00:01:34,178 Sıfırdan. 10 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 Yani Amerika'nın bütün olayı bu, öyle değil mi? 11 00:01:44,396 --> 00:01:48,065 Çok çalış. İyi bir şey yarat. 12 00:01:48,066 --> 00:01:53,947 Doğru zamanda doğru yerde ol ve bam. 13 00:03:42,264 --> 00:03:43,723 {\an8}ZAC BISSONNETTE'İN "THE GREAT BEANIE BABY BUBBLE: 14 00:03:43,724 --> 00:03:45,934 {\an8}MASS DELUSION AND THE DARK SIDE OF CUTE" KİTABINDAN UYARLAMA 15 00:03:45,935 --> 00:03:48,145 {\an8}Yola Amerika'nın çılgına dönmesi için çıkmadık... 16 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 ...ama olan bu oldu. 17 00:03:55,903 --> 00:03:58,780 Doldurulmuş oyuncakları yatırıma dönüştürmek çılgınca mıydı? 18 00:04:07,706 --> 00:04:09,291 Çılgınca bir dönemdi. 19 00:04:12,794 --> 00:04:15,505 İnternet yeniydi. Hâkimiyet Y kuşağı'na geçiyordu. 20 00:04:15,506 --> 00:04:20,344 Ama Beanie Bebekleri'ni minik pelüş piyango biletlerine dönüştürdük. 21 00:04:21,845 --> 00:04:25,098 Balonun zirve yaptığı noktada ülkenin yarısından fazlasında vardı. 22 00:04:25,933 --> 00:04:30,562 Etiketinde adı olan Ty'dı. Milyarlar kazanan. 23 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 Ama üçümüz olmadan başaramazdı. 24 00:04:34,399 --> 00:04:37,777 - Üçümüz olmadan başarmadı. - Ty! 25 00:04:37,778 --> 00:04:41,823 Yani bu hikâye onunla ilgili değil. Bizimle ilgili. 26 00:04:57,464 --> 00:05:01,093 Ty'la 80'lerde aynı apartmanda otururken tanıştım. 27 00:05:05,472 --> 00:05:07,139 Tanrım, kocam olmasın! 28 00:05:07,140 --> 00:05:10,060 - Hanımefendi, geride durun, tamam mı? - Tanrım. Billy mi? 29 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Babası öldüğünde. 30 00:05:17,192 --> 00:05:18,318 Siktir. 31 00:05:25,450 --> 00:05:26,451 Billy... 32 00:05:28,287 --> 00:05:29,663 ...ilaçlarını aldın mı? 33 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Bugün ilaçlarını aldın mı? 34 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 Evet. 35 00:05:36,378 --> 00:05:37,629 Tab aldın mı? 36 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Evet. 37 00:06:06,617 --> 00:06:09,453 - Selam. - Başın sağ olsun. 38 00:06:09,953 --> 00:06:13,748 Bunu yaptım. 39 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 - Şöyle bırakayım. - Evet. Tamam. 40 00:06:15,919 --> 00:06:18,295 Evet, lazanya. Buraya mı koysam? 41 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Sapık değilim. 42 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 İş için nasıl yapıldıklarını anlamak için kesip parçalara ayırıyorum. 43 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Eğlence için değil. Ama dürüst olmak gerekirse çok eğlenceli. 44 00:06:32,976 --> 00:06:34,102 Tabii. 45 00:06:35,687 --> 00:06:37,773 Babam derdi ki "Kendi şansını yaratmalısın. 46 00:06:38,941 --> 00:06:42,528 Şansın yüzüne gülmesini bekleme evlat. Kendi şansını yaratmalısın." 47 00:06:42,529 --> 00:06:44,154 Böyle derdi. 48 00:06:45,906 --> 00:06:48,866 - Annene söyledin mi? - Tanrım, hayır. 49 00:06:48,867 --> 00:06:53,205 Saldırgan bir paranoyak şizofren, bizi yıllar önce terk etti. 50 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 Baban bunca zaman neredeydi? 51 00:06:57,292 --> 00:06:58,669 Yollarda oyuncak satıyordu. 52 00:06:59,753 --> 00:07:00,796 Ah ya. 53 00:07:01,296 --> 00:07:03,257 Sorun değil. Öylesi daha iyiydi. 54 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Yoksa evde olurdu ve beni öldüresiye döverdi. 55 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 Dur. Ben... 56 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 - İkiniz çok yakınsınız sanıyordum. - Hayır. 57 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Babamın benimle gurur duyduğu tek an, 58 00:07:18,647 --> 00:07:22,860 yatakta ne kadar iyi olduğumu kız arkadaşımızın ona söylediği andı. 59 00:07:26,530 --> 00:07:28,615 - "Kız arkadaşımız." - Evet, aynı kadındı. 60 00:07:29,283 --> 00:07:30,617 - Aynı kadınla mıydınız? - Hayır. 61 00:07:30,618 --> 00:07:31,951 - Aynı anda? - Hayır, yok... 62 00:07:31,952 --> 00:07:35,998 - Hayır, her zaman aynı anda değil, hayır. - Tamam. 63 00:07:37,332 --> 00:07:38,332 Bir tane daha gerekecek. 64 00:07:38,333 --> 00:07:43,255 Çok daha fazlasını öğrenmek istiyorum ve istemiyorum. 65 00:07:51,013 --> 00:07:52,931 Benim hikâyem 10 sene sonra, 66 00:07:53,432 --> 00:07:56,185 Ty Inc.'in ofisinden içeri adımımı ilk defa attığımda başladı. 67 00:07:59,980 --> 00:08:04,151 Geçici bir işe girmeye çalışan 17 yaşında bir üniversite öğrencisiydim. 68 00:08:05,027 --> 00:08:07,571 Yeni kapitalizm çağında çığır açmamıştım. 69 00:08:09,323 --> 00:08:12,284 Teşhir kedilerini fırçalayıp tüylerini alacaksın. 70 00:08:16,121 --> 00:08:18,122 - Vay. Ciddisiniz. - Evet. 71 00:08:18,123 --> 00:08:22,377 Ama işin genelde telefonla olacak. Günde dört saat ve bazı cumartesi günleri. 72 00:08:22,961 --> 00:08:24,128 Okuyorum mu demiştin? 73 00:08:24,129 --> 00:08:26,923 - Evet, okuyorum... - Roberta, tatlım, 74 00:08:26,924 --> 00:08:29,760 bunların hangisi nergis turuncusuna benziyor, söylemen lazım. 75 00:08:30,260 --> 00:08:33,347 Yine "Herkesi Ara" ya basmışsın. Ve hayır. 76 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Hoşça kal. 77 00:08:39,937 --> 00:08:42,898 Evet, okuyorum ama ders programı sorun değil. 78 00:08:43,649 --> 00:08:44,650 Paraya ihtiyacım var. 79 00:08:45,609 --> 00:08:47,736 Bugünlerde ders ücretleri zorluyor, değil mi? 80 00:08:47,737 --> 00:08:50,238 Bursum var. Kira için lazım. 81 00:08:50,239 --> 00:08:53,825 Evde kalmaya devam edersem ruhum yakında tamamen ezilecek. 82 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Asgari ücret veriyoruz. Kurtaracak bir maaş olduğunu sanmam. 83 00:08:57,747 --> 00:08:59,414 Ruhum ne kadar ucuz, bilmiyorsunuz. 84 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 Yapılması gereken yapılır, değil mi? 85 00:09:04,545 --> 00:09:06,129 Bungee faturalarımı anca ödüyorum. 86 00:09:06,130 --> 00:09:10,133 Robbie, bana lazımsın. Robbie? 87 00:09:10,759 --> 00:09:12,426 Rose, hangi renk daha iyi? 88 00:09:12,427 --> 00:09:14,680 - Bilmiyorum. Umursamıyorum. - Ya sen? Sence? 89 00:09:15,264 --> 00:09:16,973 Pek kedi insanı değilim. 90 00:09:16,974 --> 00:09:19,142 Muhteşem şeyler insanı mısın? Miyav. 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Evet, ben olsam hiç sarı yapmazdım. Çok hafif. 92 00:09:25,566 --> 00:09:27,442 Bu minik serseriler kaplan çizgileri ister. 93 00:09:28,777 --> 00:09:30,945 Ama çizgiler onları fazla suçlu göstermez mi? 94 00:09:30,946 --> 00:09:34,408 Kediler kanun kaçağıdır. Suçlu olmak onların cazibesi. 95 00:09:34,409 --> 00:09:35,492 Evet. 96 00:09:37,911 --> 00:09:39,538 Rose, mantıklı bir şey diyor. Ne... 97 00:09:40,622 --> 00:09:42,416 Rose, neye bakıyorsun? 98 00:09:44,543 --> 00:09:46,211 Ona sonra geleceğim. 99 00:09:46,212 --> 00:09:47,880 Bir yere kaybolma. 100 00:09:51,216 --> 00:09:52,550 İşe alındım mı? 101 00:09:52,551 --> 00:09:53,885 Alındım. 102 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Ama tabii ki Sheila olmadan bunların hiçbiri olmazdı. 103 00:10:01,768 --> 00:10:04,146 Bay Başkan ve Bayan Clinton... 104 00:10:04,147 --> 00:10:06,105 BU DA 1993 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,983 ...ve her yerdeki Amerikalılar. 106 00:10:08,609 --> 00:10:13,529 Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç Ev sahipliği yapar... 107 00:10:13,530 --> 00:10:16,867 Ty gibi insanlar için ışık tasarlamak hayalim değildi. 108 00:10:17,534 --> 00:10:20,829 Faturaları ödemek için, kızlarıma destek olmak için yaptım. 109 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 Sabah dokuzdan beri bekliyorum. Yeniden planlamamız gerekir mi? 110 00:10:27,711 --> 00:10:29,963 Dürüst olmak gerekirse ben olsam vazgeçerdim. 111 00:10:32,257 --> 00:10:34,510 Dünyayı onlar için daha iyi yapmak istedim. 112 00:10:35,093 --> 00:10:39,556 Daha kibar, daha mutlu ve daha insancıl olmasını istedim. 113 00:10:41,350 --> 00:10:42,726 Acele etmesini istedim. 114 00:10:52,486 --> 00:10:54,821 Işıklar, değil mi? Hemen geliyorum. 115 00:10:56,865 --> 00:10:58,824 İngiltere berbat durumda, benim hatam değil. 116 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 Ve yapacağım son şey beceriksiz ortaklarla çalışmak... 117 00:11:03,789 --> 00:11:05,206 Pardon, ne yapıyorsunuz? 118 00:11:05,207 --> 00:11:07,125 İnsanları hep üç saat bekletir misiniz? 119 00:11:07,126 --> 00:11:08,584 Çok yoğun bir... 120 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Çünkü hasta kızlarıma çok çabuk döneceğimi söyledim 121 00:11:11,130 --> 00:11:12,213 ve burada bir insanın 122 00:11:12,214 --> 00:11:14,090 - beklemesi gerekenden... - Yönettiğim şirket 123 00:11:14,091 --> 00:11:16,635 - çok beklenmedik... - Tamam. Meşgulsünüz, biliyorum. 124 00:11:17,135 --> 00:11:18,135 Ve zenginsiniz de. 125 00:11:18,136 --> 00:11:21,013 Ama hayat pisliklerle zaman harcamak için çok kısa 126 00:11:21,014 --> 00:11:24,017 yani arabanızı çekmezseniz sizin yerinize daha az kibarca çekerim. 127 00:11:24,018 --> 00:11:25,435 Bulunacağım daha iyi yerler var. 128 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Vay. 129 00:11:30,399 --> 00:11:31,400 Gelebilir miyim? 130 00:11:32,484 --> 00:11:33,902 Şaka yapmıyorum. 131 00:11:34,570 --> 00:11:38,115 Çok üzgünüm. Bunu telafi edeyim. Akşam yemeği ısmarlayayım. 132 00:11:38,116 --> 00:11:40,284 Hayır. Akşam yemeğini sadece kızlarımla yerim. 133 00:11:40,993 --> 00:11:43,662 Hepinize ısmarlarım. Eğlenceli olur. Çocuklar bana bayılır. 134 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 Bak, kişisel algılama. Ben... 135 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Pislik olduğunu söylememe rağmen... 136 00:11:49,751 --> 00:11:53,297 Eskiden pisliklerle ilgilenirdim. Sadece... artık kimseyle çıkmıyorum. 137 00:11:53,964 --> 00:11:55,174 Kimseyle mi? Hiç mi? 138 00:11:55,841 --> 00:11:58,302 Hayır. Kızlarım büyüyene kadar hiç. 139 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Hoşça kal. 140 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Tamam. 141 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 - Sen kaybedersin. - Tamam. 142 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 - Emin misin? - Evet, eminim. 143 00:12:12,816 --> 00:12:15,110 Anne, ne zaman ısınacak? 144 00:12:15,819 --> 00:12:18,739 Bu harika bir soru. Ne diyeceğim? 145 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 Yakında. 146 00:12:24,995 --> 00:12:25,995 Ve ısınmazsa 147 00:12:25,996 --> 00:12:29,082 Jeremy amcaya gider, geceyi orada geçiririz. 148 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Gerçekten amcamız değil ki. 149 00:12:31,793 --> 00:12:34,838 Hayır ama gerçek bir Jeremy. Sanırım. 150 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 - Bakarız! - Durun kızlar. 151 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 - Siz Sheila Harper'ın kızları mısınız? - Evet. Kim soruyor? 152 00:12:42,972 --> 00:12:45,724 Bunları Bay Ty Warner gönderdi. İyileştiklerini umuyormuş. 153 00:12:45,725 --> 00:12:47,643 - Tamam. Sağ olun. - Bir şey değil. 154 00:12:47,644 --> 00:12:48,935 - Sağ olun! - Durun. 155 00:12:48,936 --> 00:12:51,605 - Neymiş? - Bilmem. Bakalım, neymiş. 156 00:12:51,606 --> 00:12:52,981 Kapıyı kapatın. 157 00:12:53,690 --> 00:12:55,859 Pekâlâ. Durun, durun. 158 00:12:56,652 --> 00:12:58,695 - Peki. - Tanrım! 159 00:12:58,696 --> 00:12:59,820 Tanrım. 160 00:12:59,821 --> 00:13:02,241 Ty insanların ne istediğini iyi biliyordu. 161 00:13:02,242 --> 00:13:04,076 Vay, şunlara bakın. 162 00:13:15,587 --> 00:13:18,090 İlk başta NFL'de top yakalayıcı olmak istemiştim. 163 00:13:19,299 --> 00:13:23,345 Sonra hava gösterilerinde oynamak istedim. Pratik yapmak için bir tarım uçağı çaldım. 164 00:13:23,887 --> 00:13:27,307 Sonra Sam Walton'ı hırpalamak istedim. 165 00:13:27,308 --> 00:13:28,683 Walmart'taki elemanı mı? 166 00:13:28,684 --> 00:13:32,187 Walmart yüzünden aile işletmelerinin işleri duruyor. 167 00:13:32,188 --> 00:13:34,481 - Bence onu alt edersin. - Hadi ya. 168 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Kahretsin, Arkansas'da öyle çok planım vardı ki. 169 00:13:39,152 --> 00:13:42,072 Hayata başlayabilsem çok eğlenceli olacaktı. 170 00:13:43,323 --> 00:13:44,740 Yani ayrıldım... 171 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Ayrıldım çünkü insanlara bakmaya sıkışıp kalmak istemedim. 172 00:13:48,745 --> 00:13:51,540 Kendi hayatımı kendim için yaşamak istedim. 173 00:13:52,040 --> 00:13:56,503 İşte buradayım. Bu küvette. 174 00:13:57,087 --> 00:13:58,504 Şuna bak. 175 00:13:58,505 --> 00:14:02,426 - Annem gibiyim. - Babam iyi malları saklıyormuş. 176 00:14:03,135 --> 00:14:04,136 İyi malları severim. 177 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 - Viski. Evet. - Bana. Evet, evet. 178 00:14:10,225 --> 00:14:11,226 Çok zarif. 179 00:14:13,020 --> 00:14:16,481 Senkronize yüzücü olmalıyız! 180 00:14:16,482 --> 00:14:17,858 - Acilen. - Robbie, Robbie. 181 00:14:17,859 --> 00:14:19,442 Beni dinle. 182 00:14:19,443 --> 00:14:21,945 Ne istersen yapabilirsin. Sıkışıp kalmış değilsin. 183 00:14:22,487 --> 00:14:24,156 Dirençlisin, güçlüsün. 184 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Kendi işimizi kuralım, sen ve ben. 185 00:14:28,160 --> 00:14:31,288 Senkronize yüzme işi mi? 186 00:14:34,041 --> 00:14:36,418 Doldurulmuş Himalaya kedisi işi. 187 00:14:39,254 --> 00:14:44,009 Senkronize doldurulmuş Himalaya yüzme işi mi? 188 00:14:44,010 --> 00:14:46,053 - Ben ciddiyim. Şey... - Robbie! 189 00:14:47,804 --> 00:14:50,182 - Robbie, sen misin? - Hayır! 190 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Ne? 191 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 Nasıl yürüyebiliyorsun ki? 192 00:15:13,205 --> 00:15:19,878 Babamın bütün antikalarını sattım, 193 00:15:19,879 --> 00:15:23,298 kendi işimizi kurmak için. 194 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 Yüzme işini mi? 195 00:15:28,262 --> 00:15:30,597 Kediler. Evet, doldurulmuş kediler. 196 00:15:30,598 --> 00:15:32,932 Anlamıyor musun? Gerçekleşiyor. 197 00:15:32,933 --> 00:15:35,936 Bugün hayatının geri kalanının ilk günü genç hanım. 198 00:15:35,937 --> 00:15:37,687 Biraz daha sessiz konuşabilir misin? 199 00:15:37,688 --> 00:15:40,065 Bugün hayatının geri kalanının ilk günü. 200 00:15:45,112 --> 00:15:46,738 İşte. 201 00:15:48,156 --> 00:15:50,700 - Tamam. Bu sana. - Vay. 202 00:15:50,701 --> 00:15:52,786 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 203 00:15:53,745 --> 00:15:56,707 Bu sana. Sıcak. Sıcak, sıcak. 204 00:15:58,000 --> 00:15:59,500 Ben de soğuk severim. 205 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 Bizim size ısmarlamamız lazımdı. 206 00:16:01,671 --> 00:16:03,588 Bay Warner, çok kibarsınız. 207 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Ty de. Bay Warner babamdı. Doldurulmuş hayvanları benimkiler gibi havalı değildi. 208 00:16:09,179 --> 00:16:10,386 Sizinkiler çok havalı. 209 00:16:10,387 --> 00:16:13,222 Sizinkiler en iyinin en iyileri. 210 00:16:13,223 --> 00:16:15,184 Çok teşekkür ederim. Favorin var mı? 211 00:16:15,185 --> 00:16:16,267 Domuz. 212 00:16:16,268 --> 00:16:17,393 Ve kurbağa. 213 00:16:17,394 --> 00:16:19,396 Sunum için okula götürmek istedim 214 00:16:19,397 --> 00:16:21,148 ama sırt çantama sığmadı. 215 00:16:21,149 --> 00:16:22,232 Olamaz. 216 00:16:24,109 --> 00:16:25,903 Daha küçüğünü yapmak zorunda kalacağım. 217 00:16:26,403 --> 00:16:28,988 Ve biraz daha yumuşağını. 218 00:16:28,989 --> 00:16:31,992 - Tamam, teşekkürle kalalım. - Daha yumuşağı. Tamam. 219 00:16:31,993 --> 00:16:33,410 - Hey, Ty? - Evet hanımefendi. 220 00:16:33,952 --> 00:16:36,205 Bir ara bizimle paten kaymaya gelmek ister misin? 221 00:16:37,539 --> 00:16:39,290 - Çok isterim. - Tatlım, hayır. Tamam. 222 00:16:39,291 --> 00:16:41,043 - İsterim. - Olur mu anne? Bu aralar. 223 00:16:41,044 --> 00:16:42,793 Tamam... Yani Ty meşgul bir adam, 224 00:16:42,794 --> 00:16:46,256 - zamanı ne ara bulur, bilemem. - Dinleyin, şey... 225 00:16:46,257 --> 00:16:48,799 - annenizi uzak tutalım, olur mu? - Olur. 226 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 Çalışanlarım sizinkileri arasın. Nasıl olur? 227 00:16:57,768 --> 00:16:59,686 {\an8}CAMA VURMAK YASAK! 228 00:17:01,730 --> 00:17:03,232 Ben, 40 ve 44. 229 00:17:04,316 --> 00:17:06,651 - Teşekkür ederim. - Sol ellerinizle. 230 00:17:06,652 --> 00:17:09,238 - Başparmak savaşı ilan ediyorum. - Hanımlar. 231 00:17:09,239 --> 00:17:11,114 - Selam. - Selam. İşte. 232 00:17:11,115 --> 00:17:12,198 - Selam. - Selam Ty. 233 00:17:12,199 --> 00:17:15,577 Hafta boyunca bunu iple çektim. 234 00:17:15,578 --> 00:17:20,789 Ve sürpriz getirdim. 235 00:17:20,790 --> 00:17:23,377 - Tanrım. Kurbağacık! - Beanie Bebeği. 236 00:17:23,378 --> 00:17:25,211 Favorinin minyatür versiyonu. 237 00:17:25,212 --> 00:17:27,630 - Aynen. - Her yere gelebilecek kadar küçük 238 00:17:27,631 --> 00:17:30,050 ve sırt çantasında gezmeyi de çok seviyor. 239 00:17:30,051 --> 00:17:32,845 Vay, yani okula götürebilirsin. 240 00:17:32,846 --> 00:17:34,095 Adı ne? 241 00:17:34,096 --> 00:17:36,473 Henüz bilmiyorum. Sana neymiş gibi geldi? 242 00:17:38,308 --> 00:17:40,561 Daha yakından bakabilir miyim? 243 00:17:40,562 --> 00:17:42,645 Sence neye benziyor? 244 00:17:42,646 --> 00:17:44,918 - Yeşilcik. - Yeşilcik. 245 00:17:44,919 --> 00:17:47,191 Çocuk 28 ve 30, Sheila. 246 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 - Evet. Bizim. - Biraz izin verir misin? 247 00:17:49,153 --> 00:17:50,320 Çalışıyoruz da. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Pekâlâ. 249 00:17:53,657 --> 00:17:58,078 Adını şey koysak, Mar? 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,330 - Mar mı? - Evet. 251 00:18:02,624 --> 00:18:05,794 Yani Sıçrayıcı harika bir isim. Henüz ikna olmadım ama bu... 252 00:18:05,795 --> 00:18:07,337 Bay Çok Zıplar nasıl? 253 00:18:08,005 --> 00:18:09,088 İyiymiş. 254 00:18:09,089 --> 00:18:11,717 Ya da belki Zıpzıp? 255 00:18:12,301 --> 00:18:13,759 - Zıpzıp çok bariz olur. - Zıpzıp. 256 00:18:13,760 --> 00:18:16,825 Kollarımla dans ederim. Kafamla dans ederim. 257 00:18:16,826 --> 00:18:19,891 Popomla dans ederim. Göbeğimle dans ederim. 258 00:18:19,892 --> 00:18:22,769 Bacaklarımla dans ederim. Kollarımla dans ederim. 259 00:18:22,770 --> 00:18:24,271 Göbeğimle dans ederim. 260 00:18:24,771 --> 00:18:26,522 - İşte bu. - Ne? 261 00:18:26,523 --> 00:18:28,275 - Bacaklar. - Ne? 262 00:18:28,276 --> 00:18:29,567 Bacaklar. 263 00:18:29,568 --> 00:18:30,651 - Adı mı? - Ne? 264 00:18:30,652 --> 00:18:32,403 - Harika. Bacaklar. - Adı bu. 265 00:18:32,404 --> 00:18:35,490 - Kurbağa Bacaklar. Adını ben koydum! - Bacaklar! 266 00:18:35,491 --> 00:18:37,826 - Adı bulduk. - Aferin hanımlar. Harika. 267 00:18:37,827 --> 00:18:39,076 Ve bence 268 00:18:39,077 --> 00:18:42,414 - Bacaklar'ın bir arkadaşı var. - Tanrım. 269 00:18:42,415 --> 00:18:44,166 Elbet paten kayacağız. 270 00:18:45,042 --> 00:18:47,085 Hayır, bence harika zaman geçiriyoruz. 271 00:18:49,671 --> 00:18:51,026 Evet, tamam. Sonra konuşuruz. 272 00:18:51,027 --> 00:18:52,382 Birkaç ay içinde... 273 00:18:52,383 --> 00:18:53,466 6 AY SONRA 274 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 ...Ty yeni Beanie Bebeği markasına tamamen kafayı takmıştı. 275 00:18:56,346 --> 00:18:58,430 Ve orada çalışmak eğlenceliydi... 276 00:18:58,431 --> 00:18:59,347 - Selam. - Selam. 277 00:18:59,348 --> 00:19:02,142 ...çünkü düşünme tarzını severse seni dinliyordu. 278 00:19:02,143 --> 00:19:03,685 - Selam. - Kim olursan ol. 279 00:19:04,561 --> 00:19:06,605 Tipik örneği: tasarım ekibi. 280 00:19:07,314 --> 00:19:09,503 Hey Ty. Hayaletimi beğendin mi? 281 00:19:09,504 --> 00:19:11,693 - Muhteşem. - Teşekkür ederim. 282 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 - İlk parti yavru köpekler geldi. - Evet. 283 00:19:20,369 --> 00:19:21,702 - Bak. - Şirin. 284 00:19:21,703 --> 00:19:23,454 Çok şirin! Yüzüne bak. 285 00:19:23,455 --> 00:19:25,206 Sarılsınlar. Sarılın. 286 00:19:25,207 --> 00:19:27,083 Adını Noktalı koymuşsunuz. 287 00:19:27,084 --> 00:19:29,336 Evet. Epeyce düşündükten sonra. 288 00:19:29,337 --> 00:19:30,837 Ben beğendim. 289 00:19:30,838 --> 00:19:33,507 Sadece... Bu oğlanın sizce de noktaları olması gerekmez mi? 290 00:19:33,508 --> 00:19:36,426 - O bir kız. - Özür dilerim. 291 00:19:37,052 --> 00:19:39,345 Çok üzgünüm hanımefendi. 292 00:19:39,346 --> 00:19:43,058 Ne diyeceğim? Kesinlikle noktaları olmalı. 293 00:19:43,059 --> 00:19:44,726 Maya her zamanki gibi haklı. 294 00:19:45,435 --> 00:19:50,148 Pekâlâ hanımlar. Sonraki parti için Noktalı'nın noktalarını nereye koyalım? 295 00:19:50,149 --> 00:19:51,232 Poposuna! 296 00:19:51,233 --> 00:19:52,317 Poposuna mı? 297 00:19:53,402 --> 00:19:55,591 - Poposunda kaç nokta olsun? - Bir milyon. 298 00:19:55,592 --> 00:19:57,781 - Bir milyon nokta mı? - Bir milyon nokta. 299 00:20:02,995 --> 00:20:06,039 Ty'ın Beanie Bebekleri dünyaya çıkmaya hazır olduklarında 300 00:20:06,040 --> 00:20:09,084 beni daha küçük ticari fuarlardan sorumlu yaptı. 301 00:20:10,794 --> 00:20:12,379 Çünkü satışta çok iyiydim. 302 00:20:15,215 --> 00:20:17,008 Harikaydım. 303 00:20:17,009 --> 00:20:19,428 - Çok fazla sipariş alıyordum. - Çok yumuşak. 304 00:20:19,429 --> 00:20:22,431 Beanie'ler dışında her şeyde. 305 00:20:23,640 --> 00:20:26,038 Büyük lansmanları tam bir fiyaskoydu. 306 00:20:26,039 --> 00:20:28,437 İki sene boyunca hiç satamadık. 307 00:20:29,771 --> 00:20:31,106 Ty öfkeden deliye dönüyordu. 308 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 Ne bu, çizgi roman standı mı? 309 00:20:33,442 --> 00:20:36,111 Yok, Ty Inc.'in olayı yüksek kaliteli doldurulmuş hayvan. 310 00:20:36,112 --> 00:20:37,738 Hiçbiri bana bakmıyor. 311 00:20:37,739 --> 00:20:38,946 Ne? 312 00:20:38,947 --> 00:20:42,242 Bu hayvanların baştan çıkaran şekilde göz teması kurmaları gerek. 313 00:20:43,202 --> 00:20:46,622 - Tüylerinin çekici şekilde alınması gerek. - Evet, daha sık sarışın ol Ty. 314 00:20:46,623 --> 00:20:49,208 - Elmacık kemiklerini çıkarıyor. - Kılık değiştirdim. 315 00:20:50,626 --> 00:20:53,504 - Neden parlak bir şey giymedin? - Bu benim için parlak. 316 00:20:54,713 --> 00:20:56,005 Satışlar nasıl? 317 00:20:56,006 --> 00:20:58,591 İyi. Beanie'ler dışında. 318 00:20:58,592 --> 00:21:01,094 Gerçi Yünlü için epeyce bir talep var. 319 00:21:01,095 --> 00:21:03,846 Maya, elimizdekileri satamazsan 320 00:21:03,847 --> 00:21:07,768 satabilen birini bulmak zorunda kalacağım. Kendini biraz daha çok veren birini. 321 00:21:10,646 --> 00:21:14,399 Selam. Her zamanki siparişim ve bir parti ucuz minik kuzu da ekle. 322 00:21:15,025 --> 00:21:16,235 Onlardan hâlâ var mı? 323 00:21:18,195 --> 00:21:21,823 O tasarım satıştan kaldırıldı. Özel sınırlı sayıda üretimdi. 324 00:21:22,574 --> 00:21:24,951 - Neydi? - Sınırlı sayıda üretim. 325 00:21:24,952 --> 00:21:27,328 Elinizde varsa değerleri çok yüksek. 326 00:21:27,329 --> 00:21:31,041 Action Comics'in ilk sayısı bir milyon dolardan fazla ediyor. 327 00:21:32,918 --> 00:21:35,920 Bunların içinde sınırlı sayıda üretim olan var mı? 328 00:21:35,921 --> 00:21:39,466 Evet. Bütün Beanie Bebekleri öyle. Stoklamak iyi bir fikir olabilir. 329 00:21:39,467 --> 00:21:41,093 {\an8}Peki. Her birinden beşer tane. 330 00:21:41,094 --> 00:21:42,032 {\an8}OYUNCAK FUARI 331 00:21:42,033 --> 00:21:42,969 {\an8}Frank Carlson. 332 00:21:42,970 --> 00:21:45,972 Glenview'daki Frank Amcanın Oyuncakları, biliyorum. Tamamdır. 333 00:21:45,973 --> 00:21:47,057 Sağ ol. 334 00:21:51,061 --> 00:21:54,940 - "Satıştan kaldırıldı." Dâhice. - Sınırlı sayıda üretim hep çekici gelir. 335 00:21:54,941 --> 00:21:56,899 Bayıldım. Muhteşem. 336 00:21:56,900 --> 00:21:58,819 Şu çizgi romanı masadan kaldır lütfen. 337 00:22:01,238 --> 00:22:04,825 İşe yaramaz oyuncaklar satan bir adamın asistanlığını mı yapıyorsun? 338 00:22:04,826 --> 00:22:06,994 Cerrah olmak için tam zamanlı çalışmak yerine. 339 00:22:06,995 --> 00:22:08,995 - Evet. - Büyüleyici. 340 00:22:08,996 --> 00:22:12,624 Onca fedakârlıkla, kadınların istediklerini yaptıkları ülkeye geldik. 341 00:22:12,625 --> 00:22:15,377 Kesinlikle. Kendi istediklerini, ebeveynlerinin değil. 342 00:22:15,378 --> 00:22:18,359 - Ve hâlâ okuyorum, korkmayın. - Korkmuş gibi miyim? 343 00:22:18,360 --> 00:22:21,340 - Yani korktuğun zamanlar... - Sen konuşma bayım. 344 00:22:21,341 --> 00:22:23,864 Peki, hadi. Kızımın, ebeveynlerinin kalplerini binlerce 345 00:22:23,865 --> 00:22:26,387 minik parçaya bölmesine bütün gün yardım edemem. 346 00:22:26,388 --> 00:22:31,393 - Yeni evim iki kilometre ötede baba. - Bin küçük, onarılamaz parçaya. 347 00:22:33,103 --> 00:22:34,188 Çok dramatik. 348 00:22:38,775 --> 00:22:42,362 Yüksek kaliteli doldurulmuş Himalaya kedisi mi satmak istiyorsunuz? 349 00:22:42,363 --> 00:22:45,219 Az doldurulmuş aslında. Daha çok pozisyona sokabilmek için. 350 00:22:45,220 --> 00:22:48,076 Pazarı hareketlendirecek, devrim niteliğinde yeni bir tasarım. 351 00:22:48,077 --> 00:22:50,620 Günümüz ekonomik koşulları 352 00:22:50,621 --> 00:22:53,164 {\an8}ekonomik durgunluğa, 353 00:22:53,165 --> 00:22:56,126 yükselen enflasyona ve rekor işsizliğe yol açıyor, biliyorsunuz. 354 00:22:56,127 --> 00:22:59,713 Bu da minik bir oyuncak satmak için mükemmel zamanlama. 355 00:23:00,547 --> 00:23:03,675 Biz profesyoneliz. İnsanlara ihtiyaç duyduklarını veriyoruz. 356 00:23:09,306 --> 00:23:10,849 Evrakları hazırlayayım. 357 00:23:14,228 --> 00:23:16,772 Ve Ty Inc. öyle doğmuş oldu. 358 00:23:18,732 --> 00:23:20,066 - Gördün mü? - Evet. 359 00:23:20,067 --> 00:23:22,735 - Dikiş... - Burada görünüyor. 360 00:23:22,736 --> 00:23:25,404 Şimdi buna şey diyoruz... dikiş. 361 00:23:25,405 --> 00:23:27,783 Doldurulmuş hayvanlarla ilgili her şeyi Ty'dan öğrendim. 362 00:23:27,784 --> 00:23:30,285 Son 50 senede pek değişmemişti. 363 00:23:30,869 --> 00:23:34,081 Eskiden çok sert olurlardı, dikişlerine kadar doldururlardı. 364 00:23:34,748 --> 00:23:38,126 Büyük fikri ne miydi? Daha yumuşak olsun. Şekil alabilsin. 365 00:23:38,127 --> 00:23:39,627 Bu yaşlı bir kadın gibi... 366 00:23:39,628 --> 00:23:42,381 Hızlı öğreniyordum. Ben de ona birkaç şey öğretiyordum. 367 00:23:42,382 --> 00:23:43,923 - Çok sıkıcı. - Bu olur. 368 00:23:43,924 --> 00:23:47,177 - Şuna bak. Şuna bak. İşte bu. - Olmaz. 369 00:23:47,178 --> 00:23:49,888 Aç, aç. Çabuk, çabuk. 370 00:23:50,556 --> 00:23:51,557 İyi bir ekiptik. 371 00:23:51,558 --> 00:23:52,641 Güzel. 372 00:23:53,433 --> 00:23:56,019 Güzel! Bayıldım! 373 00:23:56,020 --> 00:23:58,354 Robbie! Hey! 374 00:23:58,355 --> 00:24:00,524 Bu boklar için doğmuşum belli ki. 375 00:24:00,525 --> 00:24:01,732 {\an8}Evet, seni duyuyorum! 376 00:24:01,733 --> 00:24:03,026 {\an8}KUZEY AMERİKA TİCARİ OYUNCAK FUARI 377 00:24:03,027 --> 00:24:04,840 {\an8}Robbie! Hey Robbie! 378 00:24:04,841 --> 00:24:06,654 {\an8}B... Bir saniye! 379 00:24:06,655 --> 00:24:11,243 Bir. Her birinden birer tane. Tanrım. Bir. 380 00:24:12,828 --> 00:24:15,789 Doldurulmuş hayvan markası yaratmanın erkeklerle çıkma yasağını 381 00:24:15,790 --> 00:24:17,875 kaldıracağını kim bilebilirdi? 382 00:24:19,251 --> 00:24:22,171 - Ondan çok fazlası gerekti. - Öyle mi? 383 00:24:22,172 --> 00:24:25,382 Evet. Ve az doldurulmuş bu arada. 384 00:24:26,091 --> 00:24:28,218 Çok sayıda buluşundan biri. 385 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 Mutlu gibi görünüyorsun. 386 00:24:33,307 --> 00:24:35,184 Bilmem ki, Ty farklı. O... 387 00:24:36,518 --> 00:24:41,273 Tuhaf ve büyülü ve kızlar ona bayılıyor. 388 00:24:41,274 --> 00:24:43,108 Peki sen? 389 00:24:43,734 --> 00:24:45,194 Beni de seviyorlar. 390 00:24:48,572 --> 00:24:49,614 Vay. 391 00:24:49,615 --> 00:24:52,492 - Onun tasarladığı mı? - Evet. Sana bir tane getirdim. 392 00:24:52,993 --> 00:24:55,578 - Al. - Şuna bak. 393 00:24:55,579 --> 00:24:56,788 {\an8}ÜRKÜNÇ TASARLAYAN AVA HARPER 394 00:24:56,789 --> 00:24:58,248 {\an8}Adı var. 395 00:24:59,249 --> 00:25:01,168 Şu minik şirin noktalara bak! 396 00:25:01,169 --> 00:25:02,669 Tanrım. 397 00:25:03,504 --> 00:25:05,797 - Bunlar çok tatlı. - Arkadaşımız Ty yapıyor. 398 00:25:05,798 --> 00:25:08,091 - Ürkünç'ü ben tasarladım. - Gerçekten mi? 399 00:25:08,092 --> 00:25:09,096 - Evet. - Vay. 400 00:25:12,054 --> 00:25:13,931 Etiketlerinde kısa şiirler var. 401 00:25:15,140 --> 00:25:16,141 Ne tatlı. 402 00:25:18,268 --> 00:25:19,268 Kızlar. 403 00:25:23,524 --> 00:25:26,151 Küçük dünyamız daha iyi ve daha mutlu oluyordu. 404 00:25:28,570 --> 00:25:31,198 Ne olduğunu anlamadan aile olmuştuk. 405 00:25:31,782 --> 00:25:35,202 Komik, tuhaf, mutlu bir aile. 406 00:25:36,119 --> 00:25:39,581 {\an8}MUTLU NOELLER 407 00:25:41,959 --> 00:25:43,168 Doktor oldun mu? 408 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 Çok sıkıcı. 409 00:25:46,213 --> 00:25:48,465 Bilgisayar bilimi olmasaydı kendimi öldürürdüm. 410 00:25:49,174 --> 00:25:52,594 İyi haber, Çizgili güzel oldu. Dinlemek ister misin? 411 00:25:52,595 --> 00:25:53,928 Hayır. 412 00:25:53,929 --> 00:25:56,138 Adım Çizgili Sarılmak eğlenceli 413 00:25:56,139 --> 00:25:58,433 Çok yumuşak doğmuşum Orman kavgaları için 414 00:25:58,434 --> 00:26:01,143 Çantalarımı toplayıp veda ettim 415 00:26:01,144 --> 00:26:03,479 Ve Ty'daki arkadaşlarımla yaşamaya geldim 416 00:26:03,480 --> 00:26:07,442 Etiketlerine rap şarkısı koymana Ty'in izin vermesine hâlâ inanamıyorum. 417 00:26:07,443 --> 00:26:09,486 Şiir Rose. Bu şiir sanatı. 418 00:26:11,572 --> 00:26:14,282 Çizgili'nin doğum günü geliyor. Pasta üflesek mi? 419 00:26:14,283 --> 00:26:18,328 Bir şeyleri doğru yapıyorsun. Bölgesel Beanie satışları artıyor. 420 00:26:18,996 --> 00:26:19,997 Gerçekten mi? 421 00:26:22,833 --> 00:26:23,876 "Domuz ciddiyeti" mi? 422 00:26:24,918 --> 00:26:28,088 Kelime oyunlarına başlarsan sana vurmak zorunda kalabilirim. 423 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Pekâlâ. 424 00:26:31,550 --> 00:26:32,551 Benim yarasam. 425 00:26:34,261 --> 00:26:35,761 - Kuşlan! - Tamam. 426 00:26:35,762 --> 00:26:38,390 Hayır, yapma. Sadece kedilik yapıyorum. 427 00:26:38,391 --> 00:26:39,474 Pekâlâ. 428 00:26:40,601 --> 00:26:41,685 Dikkat et. 429 00:26:42,311 --> 00:26:43,604 Tilkiye ne olmuş? 430 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Selam. Bu dayanılmaz. 431 00:26:52,988 --> 00:26:55,865 Yerel çılgınlık, tatilden hemen sonra 432 00:26:55,866 --> 00:26:58,785 Chicago'da şehir dışında küçük bir mahallede başlamıştı. 433 00:27:00,746 --> 00:27:04,166 Beanie'si olan bazı çocuklar hava atmak için okula götürmüştü. 434 00:27:05,167 --> 00:27:08,337 Bazı ebeveynlerin de ilgi göstermesi çok zaman almamıştı. 435 00:27:09,755 --> 00:27:11,632 Üçü aynı çıkmaz sokakta oturuyordu. 436 00:27:11,633 --> 00:27:13,509 İkisinin adı Linda'ydı. 437 00:27:14,009 --> 00:27:16,720 Hepsi yerel oyuncak mağazasında Beanie avına başladı. 438 00:27:16,721 --> 00:27:18,888 FRANK AMCANIN OYUNCAKLARI 439 00:27:18,889 --> 00:27:22,267 Hatta Frank, çılgınlığı ortaya çıkaran bir alınacaklar listesi bastı. 440 00:27:23,435 --> 00:27:26,438 Çünkü alınacaklar listen varsa konu artık sahip oldukların değildir. 441 00:27:27,481 --> 00:27:29,316 Konu sahip olmadıklarındır. 442 00:27:34,821 --> 00:27:37,491 Bölgesel satış patlaması en başta fısıltı gazetesiyle başladı 443 00:27:38,492 --> 00:27:40,826 çünkü Ty televizyona reklam vermiyordu. 444 00:27:40,827 --> 00:27:44,164 Ama fısıltı gazetesi kocaman bir megafonla konuşmaya başlayacaktı. 445 00:27:45,165 --> 00:27:48,168 Özetle, Ortabatı pazarı çılgına dönmüş durumda. 446 00:27:51,672 --> 00:27:52,672 Selam. 447 00:27:52,673 --> 00:27:54,236 Bravo. Heyecan verici. 448 00:27:54,237 --> 00:27:55,800 - Değil mi? - Evet. 449 00:27:55,801 --> 00:27:58,846 Hey, sana bıraktığım modeme bakma fırsatın oldu mu? 450 00:27:58,847 --> 00:28:00,179 - Ne-em? - Modem. 451 00:28:00,180 --> 00:28:03,559 Ofisine bıraktığım, internete bağlanan minik bilgisayar kutusu. 452 00:28:04,309 --> 00:28:06,603 Bu mesajların hepsi Beanie Bebekleri'yle mi ilgili? 453 00:28:06,604 --> 00:28:08,813 Bu kısım tamamen Beanie Bebeği panosu. 454 00:28:08,814 --> 00:28:10,983 Burada yazan herkes onlar hakkında yazıyor. 455 00:28:13,277 --> 00:28:14,862 Ama birbirlerini nereden tanıyorlar? 456 00:28:16,113 --> 00:28:19,616 Şey, tanımıyorlar. Büyük bir konferans görüşme gibi. 457 00:28:20,158 --> 00:28:24,037 Buradaki diğerleri gibi America Online denen şeye bağlandık. 458 00:28:24,580 --> 00:28:26,039 Chat evine dönebilir miyiz? 459 00:28:26,040 --> 00:28:27,124 Chat odası. 460 00:28:27,125 --> 00:28:28,208 Tamam. 461 00:28:40,429 --> 00:28:42,222 - Çok hızlı. - Değil mi? 462 00:28:43,015 --> 00:28:45,767 - Şuna bak. Yeni şeyler var. - Evet. Sürekli. 463 00:28:45,768 --> 00:28:48,729 Beanie sevenleri gerçek zamanlı izliyoruz. 464 00:28:50,022 --> 00:28:52,941 Farklı şehirlerde, saat dilimlerinde olsalar da. Her yerde. 465 00:28:52,942 --> 00:28:55,526 Böyle bir şeyle ortalama kaç kişi ilgileniyordur? 466 00:28:55,527 --> 00:28:59,323 Profesörüm şu an 18 milyon evde içinde modem olan bilgisayar var diyor. 467 00:28:59,324 --> 00:29:01,033 - Geçen sene 11 milyonmuş... - Ne? 468 00:29:01,034 --> 00:29:02,992 ...ve bu sayı giderek artacak. 469 00:29:02,993 --> 00:29:05,621 Vay, Beanie Bebekleri'nden bahseden 18 milyon insan. 470 00:29:06,205 --> 00:29:08,039 Ve başka şeylerden de. 471 00:29:08,040 --> 00:29:11,585 İnternet, dünyanın geri kalanına bağlanmak için yepyeni bir yol. 472 00:29:11,586 --> 00:29:12,669 Muhteşem. 473 00:29:13,879 --> 00:29:15,589 Cidden Ty internet sayfası açmalıyız. 474 00:29:16,173 --> 00:29:17,173 O ne? 475 00:29:17,174 --> 00:29:21,678 Beanie Bebekleri'yle ilgili bir şey öğrenmek isteyenlerin gireceği bir yer. 476 00:29:21,679 --> 00:29:23,597 Bizim kontrol ettiğimiz bir yer. 477 00:29:25,307 --> 00:29:26,141 Tamamen mi? 478 00:29:26,142 --> 00:29:28,622 Ve müşterilerine yapan ilk şirket oluruz 479 00:29:28,623 --> 00:29:31,103 çünkü başka kimse öyle kullanmıyor. 480 00:29:31,104 --> 00:29:35,067 Çoğu internet sayfası sıkıcı akademik şeyler, telefon rehberleri 481 00:29:35,068 --> 00:29:36,735 ama bizimki eğlenceli olabilir. 482 00:29:37,236 --> 00:29:39,696 Farklı. Işıltılı. 483 00:29:40,280 --> 00:29:42,032 Işıltılı, bunu sevdim. 484 00:29:43,158 --> 00:29:46,203 - Dur. Işıltı senin tarzında mı, benim mi? - Senin. 485 00:29:49,831 --> 00:29:52,625 Oyuncak partileri havalı mı oluyor? 486 00:29:52,626 --> 00:29:57,089 Ty gösteriş yapmamız gerek ve "parıltılı şeyler götürelim" dedi... 487 00:29:58,799 --> 00:30:02,636 O da elbise giyecek mi yoksa insan içinde bu tür şeyler yapmıyor mu? 488 00:30:02,637 --> 00:30:04,428 Travesti değil. 489 00:30:04,429 --> 00:30:07,891 Evet, şey, gerçekte olduğu kişiyi saklayan türde bir insan. 490 00:30:07,892 --> 00:30:10,644 Ty da zor bir hayat yaşamış ama bir şeyleri kovalıyor. 491 00:30:10,645 --> 00:30:13,397 Bir şeyleri gerçekleştiriyor, hak ettiğini alıyor. 492 00:30:13,398 --> 00:30:16,567 İlham verici. 493 00:30:17,150 --> 00:30:22,072 Hayatta ilk defa aşağı değil, yukarı çekildiğimi hissediyorum. 494 00:30:22,573 --> 00:30:23,907 Kahrolası bir mucize. 495 00:30:27,452 --> 00:30:30,414 - Onu demek... İşten bahsediyordum. - Sorun yok. Sorun yok. 496 00:30:30,415 --> 00:30:31,999 Gidip eğlenebilirsin. 497 00:30:38,255 --> 00:30:40,716 Birinin bana inandığını hissetmek güzel. 498 00:30:42,968 --> 00:30:43,969 Demek istediğim buydu. 499 00:30:45,053 --> 00:30:47,723 Nasıl bir his olduğunu bana anlatman lazım. 500 00:30:51,393 --> 00:30:54,041 Sana lazanya yaptım ve pizza da var. 501 00:30:54,042 --> 00:30:56,690 Sadece iki gün olmayacağım. Tamam mı? 502 00:30:57,191 --> 00:30:59,150 - Daha uzun olsun. - Var ya Billy? 503 00:30:59,151 --> 00:31:01,695 - Söylemeye çalıştığım... - Hayır. Ciddiyim, tamam mı? 504 00:31:01,696 --> 00:31:04,239 Numara yapmayı keselim. Bıktım usandım. 505 00:31:05,365 --> 00:31:07,618 Boğulmuş gibi hisseden sadece sen değilsin. 506 00:31:20,047 --> 00:31:22,507 - Giriş mi? - Evet. ARoberta Jones. 507 00:31:22,508 --> 00:31:24,676 - Ben... Oyuncak fuarı. - Hoş geldiniz. 508 00:31:28,889 --> 00:31:31,891 Anahtarlarınız. Ve Bay Warner size bir not bıraktı. 509 00:31:31,892 --> 00:31:35,395 "Sizi saat üçte almak için at arabası bulmaya gittiğini" söylemek istiyor. 510 00:31:35,979 --> 00:31:37,022 Ve size bunu bıraktı. 511 00:32:26,280 --> 00:32:28,489 Bir bakın ve bir deneyin. 512 00:32:28,490 --> 00:32:31,076 Buyurun. Ne düşünüyorsunuz? Fena değil. 513 00:32:31,077 --> 00:32:33,287 - Onu alayım. - Fena değil. 514 00:32:33,288 --> 00:32:34,745 Harika. 515 00:32:34,746 --> 00:32:37,291 - Bu, babanızın doldurulmuş hayvanı değil. - İyi günler. 516 00:32:37,791 --> 00:32:41,253 Sadece kafası 52 şekle giriyor. 517 00:32:46,967 --> 00:32:50,304 Kahrolası 30.000 dolar! 518 00:32:52,681 --> 00:32:55,537 Bir saatte! Doldurulmuş kediler için! 519 00:32:55,538 --> 00:32:58,134 Birlikte harikayız, tam da dediğim gibi. 520 00:32:58,135 --> 00:33:00,731 - Çok iyi. - Şans yaratan şampiyonlarız! 521 00:33:01,315 --> 00:33:03,692 Kahrolası Vikingler'iz! 522 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Otele lütfen. 523 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 Sen milyonda birsin Robbie Jones. 524 00:33:10,490 --> 00:33:11,491 Öylesin. 525 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 Tanrım. 526 00:34:05,838 --> 00:34:07,589 Amerika'nın en harika yanı ne sizce? 527 00:34:07,590 --> 00:34:10,049 - Oyuncaklar! - Milkshake'ler! 528 00:34:10,050 --> 00:34:13,679 Şey, bunlar... Evet. Yedi numara ve 14 numara tabii ki. 529 00:34:13,680 --> 00:34:16,472 Amerika'nın en birinci harika yanı? 530 00:34:16,473 --> 00:34:21,103 Yeniden başlamanın, yeni şansların, fırsatların ülkesi. 531 00:34:22,145 --> 00:34:25,065 Burada her şeyi yapabilirsiniz, başka hiçbir yere benzemez hanımlar. 532 00:34:25,066 --> 00:34:26,774 - Evet! - Evet! 533 00:34:26,775 --> 00:34:32,447 Ve kendi geleceğinizi yaratma gücüne sahip olduğunuzu unutmayın. 534 00:34:33,282 --> 00:34:35,930 İstediğiniz her şey olabileceğinizi asla unutmayın. 535 00:34:35,931 --> 00:34:38,579 - İstediğinizi yapabilirsiniz. - Ben unicorn olacağım! 536 00:34:38,580 --> 00:34:42,394 Zaten öylesin hayatım. Zaten öylesin. 537 00:34:42,395 --> 00:34:46,210 Son birkaç sene en iyi senelerim oldu. 538 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 Bence yenilmez bir ekip olduk. Bence olduk. 539 00:34:50,258 --> 00:34:52,050 - Yenilmez ekibiz. - Evet. 540 00:34:52,051 --> 00:34:53,844 - Bence de. - Bence de, üç. 541 00:34:53,845 --> 00:34:54,928 Bence de, dört. 542 00:34:55,888 --> 00:34:59,725 Ve bence bazı inanılmaz şeyler... Hazır mısınız? 543 00:35:01,268 --> 00:35:03,812 Bence bazı inanılmaz şeyler olmak üzere. 544 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Artık yapabilir miyiz? 545 00:35:06,607 --> 00:35:07,608 Hanımlar. 546 00:35:09,359 --> 00:35:11,195 Ne oluyor? 547 00:35:11,945 --> 00:35:14,635 Ah, ah 548 00:35:14,636 --> 00:35:17,326 Ne? 549 00:35:19,328 --> 00:35:22,455 Ah Sheila 550 00:35:22,456 --> 00:35:24,750 Bırak seni seveyim, sabah olana dek 551 00:35:25,667 --> 00:35:26,667 Tan... 552 00:35:26,668 --> 00:35:30,004 Ah Sheila 553 00:35:30,005 --> 00:35:32,716 Tek olmak istediğimi biliyorsun 554 00:35:34,134 --> 00:35:37,345 Bebeğim, beni sev 555 00:35:37,346 --> 00:35:39,640 Doğru yapana kadar seni sevmeme izin ver 556 00:35:42,392 --> 00:35:44,977 Diğerlerini kendi hâline bıraksana 557 00:35:44,978 --> 00:35:48,899 Çünkü olmak istediğim yer, senin yanın Evet 558 00:35:48,900 --> 00:35:52,109 Ah Ah, Sheila 559 00:35:52,110 --> 00:35:55,906 Bırak seni seveyim, sabah olana dek Ah, Sheila 560 00:35:56,532 --> 00:35:59,534 Ah Ah, Sheila 561 00:35:59,535 --> 00:36:02,474 Tek olmak istediğimi biliyorsun Ah, Sheila 562 00:36:02,475 --> 00:36:05,415 - İşte başlıyoruz - Tanrım. 563 00:36:06,250 --> 00:36:10,045 Sheila Marie Harper, beni hayattaki en mutlu erkek yapar mısın? 564 00:36:10,712 --> 00:36:12,880 Evet de! 565 00:36:12,881 --> 00:36:14,841 Evet. Tabii ki. 566 00:36:14,842 --> 00:36:16,802 Anneciğim! 567 00:36:18,053 --> 00:36:19,470 Evet dedi! 568 00:36:19,471 --> 00:36:20,889 Yaşasın! 569 00:36:32,776 --> 00:36:37,406 Kızlar evi terk edene kadar onlarla baş başa olacağımızı sanırdım. 570 00:36:38,824 --> 00:36:40,784 Planlarımı nasıl da bozdun. 571 00:36:42,828 --> 00:36:46,039 Hayatlarımızın geri kalanında planlarını bozmama hazır ol. 572 00:36:50,085 --> 00:36:53,714 Bu yaptığımız şey, ciddi. 573 00:36:57,885 --> 00:37:00,137 - Tekrar düşünmüyorsun, değil mi? - Hayır. 574 00:37:01,305 --> 00:37:03,015 Hayır. Hayır tatlım. 575 00:37:03,016 --> 00:37:05,726 Ben sadece... 576 00:37:08,770 --> 00:37:12,316 Geçmişte erkeklere güvendim 577 00:37:13,233 --> 00:37:15,277 ve yanlış erkekler olduğu ortaya çıktı. 578 00:37:19,031 --> 00:37:20,657 Hayal kırıklığına uğratacağıma ölürüm. 579 00:37:28,916 --> 00:37:32,043 Yani buna ihtiyacım yok. 580 00:37:32,044 --> 00:37:35,172 Evlenmeye ihtiyacım yok. 581 00:37:36,590 --> 00:37:37,591 Benim var. 582 00:37:43,680 --> 00:37:45,431 - Hissediyorsun, değil mi? - Evet. 583 00:37:45,432 --> 00:37:49,895 Tanışmamızdan hemen önceki yüz gerdirme yarası. 584 00:37:49,896 --> 00:37:52,356 Çünkü yeni bir başlangıca hazırdım. 585 00:37:52,357 --> 00:37:53,565 Vay. 586 00:37:54,066 --> 00:37:57,778 Estetik ameliyatın bu kadar romantik olabileceğini bilmezdim. 587 00:38:00,948 --> 00:38:04,952 Hayatım kötüye gidiyordu... 588 00:38:08,580 --> 00:38:09,581 ...senden önce. 589 00:38:11,500 --> 00:38:13,502 Ve artık hiç olmadığı kadar muhteşem. 590 00:38:15,462 --> 00:38:20,676 Ve Bayan Warner olduğunu görmek için sabırsızlanıyorum. 591 00:38:21,677 --> 00:38:24,388 Bayan H. Ty Warner. 592 00:38:25,389 --> 00:38:27,224 Kendi adım kalacak, biliyorsun, değil mi? 593 00:38:28,725 --> 00:38:29,768 Tabii. 594 00:38:31,019 --> 00:38:34,231 Kim olursan ol, adın ne olursa olsun 595 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 evlenip birlikte yaşlanmalıyız. 596 00:38:40,571 --> 00:38:41,613 Anlaştık. 597 00:38:43,866 --> 00:38:44,949 Kumar malikânesi. 598 00:38:44,950 --> 00:38:47,369 Sen açarsın diye umuyordum. Sabah sınavlarım vardı. 599 00:38:47,370 --> 00:38:48,995 Saat 11'de siteyi günceller misin? 600 00:38:48,996 --> 00:38:51,581 Evet, derslerimin arasında kütüphaneye gidebilirim. 601 00:38:51,582 --> 00:38:54,167 Harika. Sağ ol. Fıstık'ı bu sabah değiştirdim. 602 00:38:54,168 --> 00:38:57,087 Kazıcı'nın Beanie Anaokulu'ndan tünel kazıp kaçması için ipucu bırakacak. 603 00:38:57,088 --> 00:38:58,922 Koleksiyoncular çıldıracak. 604 00:38:59,673 --> 00:39:02,301 Hey, bahsettiğim yeni açık artırma sitesine baktın mı? 605 00:39:02,302 --> 00:39:05,762 Hayır. Siktir. Yapacaktım. Bugün yaparım. 606 00:39:05,763 --> 00:39:07,639 - "ePort" muydu, neydi? - eBay. 607 00:39:07,640 --> 00:39:10,142 eBay. Tabii. 608 00:39:11,101 --> 00:39:12,310 Eyvah, çok geç kaldım. 609 00:39:12,311 --> 00:39:14,375 - Fıstık yengeci mi? - Ne... Anne? 610 00:39:14,376 --> 00:39:16,440 Siktir. Siktir, siktir, siktir, siktir. 611 00:39:16,441 --> 00:39:18,232 Kime küfrediyorsun? 612 00:39:18,233 --> 00:39:21,653 - Bu ailede küfretmek yok. - Pardon, paralel telefonu açtı herhâlde. 613 00:39:21,654 --> 00:39:24,448 Aynen öyle Sherlock. İkiniz de okula gidin. 614 00:39:24,449 --> 00:39:25,908 Evet hanımefendi. 615 00:40:09,159 --> 00:40:10,869 Pekâlâ gremlinler, süre doldu! 616 00:40:11,620 --> 00:40:13,330 - Hey, Maya. İçeri gelsene. - Selam. 617 00:40:15,082 --> 00:40:17,709 Yeni bilgisayar kurulumuyla Ty'ı çok mutlu ettin. 618 00:40:17,710 --> 00:40:20,629 RAM'inden bahsetmeden duramıyor. 619 00:40:21,129 --> 00:40:22,380 Pardon. 620 00:40:22,381 --> 00:40:23,632 Şurada. 621 00:40:25,676 --> 00:40:28,595 Vay. Çok şirin. 622 00:40:29,179 --> 00:40:30,805 Düşman tespit ettik! 623 00:40:30,806 --> 00:40:34,017 - Hiç şirin değil. Savaş çığırtkanları. - Evet, evet, evet! 624 00:40:34,018 --> 00:40:35,686 - Selam. Bak, kim geldi. - Selam. 625 00:40:36,979 --> 00:40:38,646 Öğleden beri 200 yeni şey var. 626 00:40:38,647 --> 00:40:40,294 Çok daha heyecan verici bir şey var. 627 00:40:40,295 --> 00:40:41,942 - Kapana kısıldınız! - Hey. Durun. 628 00:40:41,943 --> 00:40:43,317 - Yaramazlar. - Pardon. 629 00:40:43,318 --> 00:40:46,196 Tamam, şaşırt beni. Yarına kadar bekleyemeyecek şeyi göster. 630 00:40:49,157 --> 00:40:50,868 Buna inanamayacaksın. 631 00:40:51,869 --> 00:40:52,869 Alabilir miyim? 632 00:40:53,287 --> 00:40:54,288 Pardon. 633 00:40:56,790 --> 00:40:58,625 Tamam. 634 00:41:00,335 --> 00:41:02,587 - Hadi. - Bir saniye. 635 00:41:02,588 --> 00:41:05,340 EBAY KİŞİSEL TİCARET TOPLULUĞUNUZ 636 00:41:05,341 --> 00:41:06,345 İşte. 637 00:41:10,429 --> 00:41:13,641 Neden satıştan kaldırılan Beanie Bebekleri'nin resimleri, fiyatları var? 638 00:41:13,642 --> 00:41:16,560 - Onları satamazlar. - Hayır, bunlar perakendeci değil. 639 00:41:16,561 --> 00:41:17,685 Müşteriler, 640 00:41:17,686 --> 00:41:19,813 bizden aldıklarını yeniden satıyorlar. 641 00:41:20,355 --> 00:41:23,024 Çevrim içi açık artırma sitesi, dâhiyane bir fikir. 642 00:41:23,025 --> 00:41:26,445 Herkes istediği her şeyi satabiliyor ama en büyüğü biziz. 643 00:41:26,446 --> 00:41:27,862 Hem de nasıl. Baksana. 644 00:41:27,863 --> 00:41:32,534 Noktasız Noktalı'nın fiyatı 55 dolar, perakendenin 11 katı. 645 00:41:32,535 --> 00:41:35,245 - Onlara dava açmalıyız. - Şey... Hayır, biz... Ne? 646 00:41:35,246 --> 00:41:36,537 Onları öpmeliyiz. 647 00:41:36,538 --> 00:41:38,664 Bizim için yaptıklarını görmüyor musun? 648 00:41:38,665 --> 00:41:41,502 Evet. Ürünlerim üzerinden inanılmaz bir kâr elde ediyorlar. 649 00:41:41,503 --> 00:41:44,253 Ticari markamı ihlal ediyorlar... 650 00:41:44,254 --> 00:41:46,965 - ticari ismimi. - Hayır, sattığımız şey için 651 00:41:46,966 --> 00:41:48,424 herkesi heveslendiriyorlar. 652 00:41:48,425 --> 00:41:51,720 Sadece oyuncak olarak da değil, yatırım olarak. Kazançlı bir şey olarak. 653 00:41:51,721 --> 00:41:54,723 Böyle bir pazarlamaya paramız yetmezdi. 654 00:41:54,724 --> 00:41:57,976 Bu fotoğraflar korkunç. 655 00:41:58,477 --> 00:42:01,063 Yani amatör kamera açıları, berbat göz tem... 656 00:42:01,064 --> 00:42:02,940 Göz temasına bak. Hiç yok. 657 00:42:02,941 --> 00:42:05,525 Sıfır. Bu bir rezalet. 658 00:42:05,526 --> 00:42:08,612 Satışlarımızı zilyon kere katlayacak bir rezalet. 659 00:42:11,490 --> 00:42:13,033 Belki de dava açmayız. 660 00:42:13,659 --> 00:42:15,744 Evet. Bu büyük bir mesele Ty. 661 00:42:16,453 --> 00:42:17,537 Doğru hamle yapmalıyız. 662 00:42:17,538 --> 00:42:21,041 Tamam, dinle beni. Bu boktan işlerle uğraşamayacak kadar meşgulüm. 663 00:42:21,583 --> 00:42:23,293 Senin halletmen gerekecek, tamam mı? 664 00:42:23,294 --> 00:42:25,086 - Evet. Planım bu. - Tamam. 665 00:42:25,087 --> 00:42:27,381 Tam zamanlı olmak için tıp fakültesini donduruyorum. 666 00:42:28,382 --> 00:42:29,466 Hâlâ okulda mısın? 667 00:42:30,384 --> 00:42:33,387 Biliyorsun, öyleyim. Ailem doktor olmamı istiyor. 668 00:42:33,388 --> 00:42:35,931 Doktorların sürüsüne bereket. Sen özelsin. 669 00:42:35,932 --> 00:42:38,474 Başarılı olmak için mezuniyete ihtiyacın yok. 670 00:42:38,475 --> 00:42:40,894 Ailene de ki büyük kişilerin hepsi okulu erken bırakır. 671 00:42:40,895 --> 00:42:42,353 Ben birinci sınıfta ayrıldım. 672 00:42:42,354 --> 00:42:45,524 Evet. Dediğin gibi, büyüklerin hepsi. 673 00:42:45,525 --> 00:42:47,484 Harika bir takımız Maya Kumar. 674 00:42:48,527 --> 00:42:49,528 Evet, öyleyiz. 675 00:42:50,863 --> 00:42:54,950 Rüya takımız Robbie Jones. Yenilmez. 676 00:42:56,660 --> 00:42:57,995 Kediler! 677 00:42:58,954 --> 00:43:02,332 Tanrım. Şişkoları uzak tut. Standın yanında şişko istemeyiz. 678 00:43:05,419 --> 00:43:06,586 Şaka mı yapıyorsun? 679 00:43:06,587 --> 00:43:08,297 Hayır, kürklere terleri bulaşır. 680 00:43:09,256 --> 00:43:11,675 Herkes bu standı övüyor. 681 00:43:12,676 --> 00:43:13,719 Yardımcı olabilir miyim? 682 00:43:14,219 --> 00:43:15,595 Bunlar inanılmaz. 683 00:43:15,596 --> 00:43:18,389 Çok gerçekçiler ve yumuşaklar. 684 00:43:18,390 --> 00:43:21,018 Onları böyle az doldurmak ne kadar harika bir fikir. 685 00:43:21,019 --> 00:43:23,729 Teşekkür ederim. Siparişinizi alabilir miyim? 686 00:43:23,730 --> 00:43:25,021 - Tabii, tabii. - Harika. 687 00:43:25,022 --> 00:43:27,398 - Mağazam için iki düzine alayım. - Harika. 688 00:43:27,399 --> 00:43:29,943 Ve çocuklarıma da birkaç tane. Bunlara bayılıyorlar. 689 00:43:44,208 --> 00:43:45,626 Bayıldım. 690 00:44:05,145 --> 00:44:07,481 Tanrım. Bayıldım. 691 00:44:32,631 --> 00:44:36,593 LÜKS EMLAK 692 00:44:46,979 --> 00:44:49,898 On senenin bu kadar çabuk geçmesi inanılmaz. 693 00:44:51,817 --> 00:44:55,529 92 senesine kadar, sıfırdan altı milyon dolarlık bir şirket kurmuş, 694 00:44:55,530 --> 00:44:56,821 beş kere ayrılmıştık 695 00:44:56,822 --> 00:44:59,408 ve daha yeni başlıyor gibiydik. 696 00:45:00,409 --> 00:45:02,326 Eşsizsin Robbie Jones. 697 00:45:02,327 --> 00:45:04,454 - Ay. Sen de Ty. - Eşsizsin. 698 00:45:05,205 --> 00:45:06,789 Arkansas'lı olup 699 00:45:06,790 --> 00:45:08,250 Clinton'la tanışmaman inanılmaz. 700 00:45:09,251 --> 00:45:11,169 - Kazanacak mı sence? - Evet. 701 00:45:11,170 --> 00:45:13,797 - Benden daha genç. - Ve daha uzun. 702 00:45:15,716 --> 00:45:16,884 Ve çocuğu var. 703 00:45:18,594 --> 00:45:20,991 Sence çocuk yapmalı mıyız? 704 00:45:20,992 --> 00:45:23,389 Muhtemelen sen çok yaşlısın. 705 00:45:23,390 --> 00:45:25,225 Çok işimiz var zaten, öyle değil mi? 706 00:45:25,226 --> 00:45:27,269 Bir imparatorluk doğuruyoruz. 707 00:45:28,353 --> 00:45:33,692 Dinle. Bence uluslararası pazara açılmalıyız. 708 00:45:33,693 --> 00:45:35,319 - Ne? Hayır. Hayır. - Evet. 709 00:45:35,320 --> 00:45:36,736 - Evet. Evet. - Hayır. 710 00:45:36,737 --> 00:45:39,343 İngiltere pazarı girmemiz için çok uygun. 711 00:45:39,344 --> 00:45:41,950 - Hem yerli pazar hareketlenir. - Hayır dedim. 712 00:45:43,869 --> 00:45:46,580 İnsanların yaptığı bir numaralı hata çok açgözlü olmaları. 713 00:45:46,581 --> 00:45:48,498 Çok hızlı açılıyorlar. 714 00:45:49,166 --> 00:45:50,374 Hem ben Amerika'ya sadığım. 715 00:45:50,375 --> 00:45:52,919 Tamam, bunun konuyla ne alakası var? 716 00:45:52,920 --> 00:45:57,049 Benim ürünlerim Amerikalılar tarafından Amerikalılar için yapılır. Hikâyenin sonu. 717 00:45:57,799 --> 00:46:02,137 Bizim ürünlerimiz Asyalılar tarafından Amerikalılar için yapılıyor. 718 00:46:02,138 --> 00:46:04,848 Ty Inc. doldurulmuş hayvanları Çin'de ve Kore'de üretiliyor, 719 00:46:04,849 --> 00:46:06,349 - çok iyi bildiğin gibi. - Evet. 720 00:46:06,350 --> 00:46:09,436 Amerika'nın tüm dünya için ödediği faturaları geri ödüyorlar 721 00:46:09,437 --> 00:46:12,523 - ve bence artık vakti geldi. - Başka ülkelerin ödeme yapması için 722 00:46:12,524 --> 00:46:14,690 satış yapmamız lazım, satın almamız değil. 723 00:46:14,691 --> 00:46:18,862 Ve Avrupa'ya nasıl satış yapacağımızı bulmayı öneriyorum. 724 00:46:18,863 --> 00:46:20,864 Amerika'nın üzerini çizme Robbie. 725 00:46:21,740 --> 00:46:23,324 - Ben ciddiyim. - Tamam. 726 00:46:23,325 --> 00:46:25,077 - Öyleyim. - Biliyorum. Anladım. 727 00:46:26,286 --> 00:46:28,914 Güzel güzel otur, olur mu Paul Revere? 728 00:46:28,915 --> 00:46:30,248 Ben de burada 729 00:46:30,249 --> 00:46:32,584 her zamanki gibi gerçek işleri halledeceğim. 730 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 İstek şarkı çalarım. 731 00:46:43,887 --> 00:46:45,659 Keşke bunu yeni evde yapsaydık 732 00:46:45,660 --> 00:46:47,431 ama hâlâ inşaat hâlinde. 733 00:46:47,432 --> 00:46:49,893 Buradan daha büyük. Işık muhteşem. 734 00:46:49,894 --> 00:46:51,144 Bu mükemmel. 735 00:46:52,271 --> 00:46:53,564 - Düğün ne zaman? - Az kaldı. 736 00:46:53,565 --> 00:46:55,314 - Emin değiliz. - Yakında. 737 00:46:55,315 --> 00:46:57,526 - Ama biz... tam olarak bilmiyoruz... - Evet, yakında. 738 00:46:57,527 --> 00:46:59,152 - ...ama yakında - Çok yakında. 739 00:46:59,820 --> 00:47:00,820 İşler çok yoğundu. 740 00:47:00,821 --> 00:47:03,240 Yani bu küçük yaratıklar çok popüler. 741 00:47:03,241 --> 00:47:04,949 Aileniz için çok heyecanlı olmalı. 742 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 Çok. Evet. Her şeyi birlikte yapmayı seviyoruz. 743 00:47:08,371 --> 00:47:09,830 - Değil mi kızlar? - Evet. 744 00:47:10,330 --> 00:47:12,811 Beni Ava'nın hayaletiyle çek! 745 00:47:12,812 --> 00:47:15,294 Olur hanımefendi. Şuna bak. 746 00:47:16,044 --> 00:47:18,255 - Bütün aileyi çekebilir miyim? - Tabii. 747 00:47:18,256 --> 00:47:20,174 - Tabii ki. - Evet. 748 00:47:20,175 --> 00:47:21,341 Hadi gelin. 749 00:47:22,718 --> 00:47:23,885 Teşekkür ederim. 750 00:47:23,886 --> 00:47:26,054 Pekâlâ. Şuna bakın. 751 00:47:26,555 --> 00:47:27,763 {\an8}BEANIE AİLESİ 752 00:47:27,764 --> 00:47:29,850 {\an8}Kızlar fotoğrafa bayıldı. 753 00:47:30,851 --> 00:47:33,687 Aile şirketi olduğundan bahsetmeleri çok hoş değil mi? 754 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 Evet. Yani aptal bir dergi yazısı. 755 00:47:37,942 --> 00:47:39,109 Ama harika, evet. 756 00:47:41,153 --> 00:47:42,154 Evet ama... 757 00:47:44,239 --> 00:47:46,845 Uzaklaşıp rahatlamaya zaman ayırmak 758 00:47:46,846 --> 00:47:49,453 gerçekten harika olacak. Değil mi? 759 00:47:50,162 --> 00:47:53,665 Geri döndüğümüzde yüzümü bir daha gerdireceğim sanırım. 760 00:47:56,043 --> 00:47:57,376 Ne? Neden? 761 00:47:57,377 --> 00:48:01,840 Sadece sıkılaşmak için. Aile indirimi alabiliriz. 762 00:48:03,050 --> 00:48:05,427 Senin de burnuna falan estetik yaptırabiliriz. 763 00:48:06,178 --> 00:48:08,680 - Burnumun nesi var? - Bir şeyi yok. 764 00:48:08,681 --> 00:48:11,183 Sadece... üzerinde minik bir şiş var. 765 00:48:11,184 --> 00:48:12,475 Maren'da da var. 766 00:48:12,476 --> 00:48:15,354 Maren burun estetiği yaptırmayacak. 767 00:48:15,355 --> 00:48:18,982 Tabii ki hayır. O bir çocuk. 768 00:48:20,067 --> 00:48:21,652 Yani... Ama sen yeterince yaşlısın. 769 00:48:24,279 --> 00:48:25,447 Sen ciddi misin? 770 00:48:28,700 --> 00:48:34,206 Tatlım. Tatlım, sen güzelsin. Öylesin. 771 00:48:34,207 --> 00:48:35,831 Öylesine bir düşünceydi. 772 00:48:35,832 --> 00:48:38,669 Kendime şekil verme gücümün olmasını seviyorum, 773 00:48:38,670 --> 00:48:40,504 sen de seversin sandım. 774 00:48:40,505 --> 00:48:42,339 Önemli bir sene başlıyor 775 00:48:42,840 --> 00:48:44,423 ve derler ya, 776 00:48:44,424 --> 00:48:49,680 "Deha, %1 ilham, %99 sunumdur." 777 00:48:50,305 --> 00:48:52,432 Öyle denmiyor. 778 00:48:53,517 --> 00:48:55,853 Tamam. Ben... Evet, hepsi... Boş ver... 779 00:48:56,395 --> 00:49:00,274 Konuyu açtığımı unut gitsin. Sadece... Evet. 780 00:49:04,987 --> 00:49:07,281 Anne, kolluklarımı bulamıyorum! 781 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Evet, geliyorum. 782 00:49:14,705 --> 00:49:16,372 Balayı Florida'da mı? 783 00:49:16,373 --> 00:49:19,918 Sadece tatilmiş. Bu gece dönecekmiş. 784 00:49:21,044 --> 00:49:25,799 Gösteri zamanına sekiz saat kaldı. Bu tarafa döndür. 785 00:49:26,383 --> 00:49:27,593 Biraz dans ettir. 786 00:49:28,427 --> 00:49:30,929 Kırk dakikalık Shockwave filmi internette oynar mı? 787 00:49:31,513 --> 00:49:33,390 Çünkü sadece 30 saniyelikleri gördüm. 788 00:49:33,391 --> 00:49:34,850 Geleceğe hoş geldin. 789 00:49:45,694 --> 00:49:47,863 Maya'ya ulaştınız. İyi bir şey anlatın. 790 00:49:50,157 --> 00:49:53,952 Tıp okumamaya ne zaman karar verdin, anlatmaya ne dersin? 791 00:49:53,953 --> 00:49:56,954 Hayat senin hayatın ama en azından 792 00:49:56,955 --> 00:50:00,792 eğitimin için özenle biriken paranın istediğimiz şeyler için yine bizim olduğu 793 00:50:00,793 --> 00:50:02,252 konusunda bilgi verebilirdin. 794 00:50:02,920 --> 00:50:05,046 Belki riskli ve fevri bir şey yaparız. 795 00:50:05,047 --> 00:50:07,591 Bize ne yaptığını gördün mü? Tamam. Bir düşün. 796 00:50:08,842 --> 00:50:11,010 Hey! Hayır, hayır! 797 00:50:11,011 --> 00:50:15,140 Neredeyse gece yarısı oldu ve Beanies filmim çıkmak üzere. 798 00:50:15,974 --> 00:50:17,726 Hey, rap'lerden birini yap! 799 00:50:18,310 --> 00:50:20,562 Satışları %40 artıranlardan mı? 800 00:50:20,563 --> 00:50:22,523 Evet. Belki sonra, belki... 801 00:50:22,524 --> 00:50:24,273 Tamam, başlıyoruz. 802 00:50:24,274 --> 00:50:29,488 On, dokuz, sekiz, yedi, altı, beş, dört, 803 00:50:29,489 --> 00:50:31,532 üç, iki, bir. 804 00:50:34,243 --> 00:50:36,203 ERROR 508: KAYNAK SINIRINA ULAŞILDI 805 00:50:36,204 --> 00:50:38,538 - Beanie Bebekleri! - Ne? 806 00:50:38,539 --> 00:50:41,249 Beanie Bebekleri! Beanie Bebekleri! 807 00:50:41,250 --> 00:50:43,960 İndirmiyor. Sürekli deniyorum. 808 00:50:43,961 --> 00:50:47,902 Bir sürü insan aynı anda siteye girmeye çalışıyor. 809 00:50:47,903 --> 00:50:51,844 - Yani kimse bir şey göremiyor mu? - Siktir. Kovulacağım. 810 00:50:52,803 --> 00:50:54,680 Koskoca interneti patlattık! 811 00:50:56,348 --> 00:50:57,640 Tam olarak öyle değil. 812 00:50:57,641 --> 00:51:00,101 Kaldıramayan, kişisel sunucu hatlarımızdı. 813 00:51:00,102 --> 00:51:02,520 On sekiz milyon Beanie Bebeği hayranı. İnanılmaz. 814 00:51:02,521 --> 00:51:05,274 Yine söylüyorum, sitemizdeki insan sayısı değil ama... 815 00:51:05,275 --> 00:51:07,025 İnanılmaz. Muhteşem. 816 00:51:07,026 --> 00:51:08,610 Basından arayan oldu mu? 817 00:51:08,611 --> 00:51:10,194 - Siz kimsiniz? - Selam. 818 00:51:10,195 --> 00:51:13,323 Bu Linda Wallace, orijinal Beanie Bebeği koleksiyoncularından. 819 00:51:13,324 --> 00:51:15,242 - Tanrım. - Bu bir şeref... 820 00:51:17,035 --> 00:51:18,203 Bir saniye. 821 00:51:18,787 --> 00:51:21,915 Yerel çılgınlığı başlatan çıkmaz sokaktan bahsetmiştim ya? 822 00:51:21,916 --> 00:51:24,418 Linda sıfır noktasıydı. 823 00:51:24,419 --> 00:51:25,502 Suçluyum. 824 00:51:26,295 --> 00:51:29,965 Linda, WGN''de Beanie Bebeği Koleksiyoncuları radyo programı yapıyor. 825 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Buluşuruz demiştin. 826 00:51:32,092 --> 00:51:34,760 Ve bu... sizinle tanıştığıma inanılmaz heyecanlıyım. 827 00:51:34,761 --> 00:51:39,308 - Ty Warner, bizzat. Vay. - Ürünlerimle ilgili radyo programı mı var? 828 00:51:39,309 --> 00:51:42,749 {\an8}Ayrıca Beanie Bebeği Fiyat Rehberi'ni yayımlıyorum. 829 00:51:42,750 --> 00:51:46,190 {\an8}Koleksiyoncular pazarı için kutsal kitap diyorlar. 830 00:51:46,940 --> 00:51:48,399 {\an8}İmzalarsınız diye umuyordum. 831 00:51:48,400 --> 00:51:51,904 Peki bunu yapma iznini kimden aldınız? Meraktan soruyorum. 832 00:51:53,113 --> 00:51:54,363 İzin almam gerektiğini... 833 00:51:54,364 --> 00:51:56,950 Bu rehber sitemize bir sürü müşteri çekiyor. 834 00:51:56,951 --> 00:51:58,618 {\an8}Linda'nın Beanie'lerden 835 00:51:58,619 --> 00:52:01,455 {\an8}300.000 dolar kazanması yeni koleksiyoncular için çok cazip. 836 00:52:02,456 --> 00:52:03,686 Üç yüz bin mi? 837 00:52:03,687 --> 00:52:04,917 Sadece üç ayda. 838 00:52:05,417 --> 00:52:06,584 Tam olarak nasıl? 839 00:52:06,585 --> 00:52:10,588 Amerika'da olabildiğince çok toplamaya çalışıyordum 840 00:52:10,589 --> 00:52:14,718 ama sonra kız kardeşim Liverpool'a gitti. Orada... Gerçek bir Beatles hayranıdır... 841 00:52:14,719 --> 00:52:18,180 Orada yığınla İguana Iggy ve Geyik Fısıltı görmüş. 842 00:52:18,181 --> 00:52:20,014 Her yerde onları arıyordum. 843 00:52:20,015 --> 00:52:22,600 İngiltere'deki dağıtımcınızın numarasını buldum, 844 00:52:22,601 --> 00:52:25,186 200 parça sipariş ettim, kargo masrafı da eklendi. 845 00:52:25,187 --> 00:52:27,773 Hepsi bana 2.000 dolara ve neredeyse evliliğime mal oldu 846 00:52:27,774 --> 00:52:30,526 ama o bebekler sayesinde 90 gün sonra bir BMW 847 00:52:30,527 --> 00:52:32,318 ve Florida'da devre mülk aldık. 848 00:52:32,319 --> 00:52:37,199 Artık insanlar, Beanie'ler en iyi yatırım dediğimde beni dinliyorlar. 849 00:52:38,242 --> 00:52:42,037 Ayrıca aşırı sevimliler. Onu biliyorsunuz. 850 00:52:42,038 --> 00:52:44,414 Tanrım, programıma gelmeniz lazım. 851 00:52:45,832 --> 00:52:48,584 Ty ertesi günün sonunda dava açtı. 852 00:52:48,585 --> 00:52:52,214 {\an8}Ve eBay'i "Beanie Bebekleri" kategorisini "Fasulye Torbası Pelüş" yapmaya zorladı. 853 00:52:52,215 --> 00:52:53,381 {\an8}FASULYE TORBASI PELÜŞ 854 00:52:53,382 --> 00:52:56,426 Ama o zamana kadar çılgınlık kontrolden çıkmıştı. 855 00:52:57,970 --> 00:53:01,055 Beanie Bebekleri peynir ekmek gibi satıyor. 856 00:53:01,056 --> 00:53:04,560 {\an8}Fasulye torbası ticari bir coşkuya dönüştü. 857 00:53:04,561 --> 00:53:05,935 {\an8}Kargocular 858 00:53:05,936 --> 00:53:10,107 {\an8}korunmak için teslim ettikleri kutuların üzerindeki Ty logolarını boyuyorlar. 859 00:53:12,568 --> 00:53:14,944 İnsanlar eBay'de her ay yarım milyon dolarlık 860 00:53:14,945 --> 00:53:19,324 Beanie Bebeği alıp satıyordu, tam bir çılgınlıktı. 861 00:53:19,325 --> 00:53:20,825 Ama göremedikleri, 862 00:53:20,826 --> 00:53:26,623 bundan kendine pay isteyen herkes yenisini alıyordu, bizden, yepyeni hâlde. 863 00:53:26,624 --> 00:53:29,709 {\an8}Yani eBay yarım milyon dolar kazandığında 864 00:53:29,710 --> 00:53:32,796 biz perakendede 400 katını kazanıyorduk. 865 00:53:33,297 --> 00:53:37,634 Her ay 200 milyon dolar. 866 00:53:38,677 --> 00:53:41,013 Çok büyük bir paraydı. 867 00:53:45,142 --> 00:53:47,895 Ve hıza yetişmek için sürekli büyüyorduk. 868 00:53:49,062 --> 00:53:50,731 TY WARNER İÇİN AYRILMIŞTIR 869 00:53:52,399 --> 00:53:54,693 Her şey biraz kontrolden çıkmıştı. 870 00:53:57,738 --> 00:53:58,739 Ty da dâhil olmak üzere. 871 00:54:00,032 --> 00:54:03,285 Maya. Son satışları gördün mü? 872 00:54:03,286 --> 00:54:04,578 Fazlasını istiyorlar. 873 00:54:05,454 --> 00:54:06,871 Bay Warner, konuşabilir miyiz? 874 00:54:06,872 --> 00:54:08,289 Hayır, sağ olun. Kimsiniz? 875 00:54:08,290 --> 00:54:10,771 Toys "R" Us ya da Walmart temsilcisi. 876 00:54:10,772 --> 00:54:13,253 - Kurtulun. - Denedik. Yine geliyorlar. 877 00:54:13,795 --> 00:54:16,631 Hey! Sadece küçük esnafa satıyoruz. 878 00:54:16,632 --> 00:54:18,716 Büyük mağazalara olmaz, anlaşıldı mı? 879 00:54:18,717 --> 00:54:22,387 Peki neden büyük mağazalara satmıyoruz? Bilen var mı? 880 00:54:22,930 --> 00:54:24,138 Tamam Maya, sen söyle. 881 00:54:24,139 --> 00:54:27,893 Ucuz ürün standları, fiyat savaşlarına, karşılaştırmalı alışverişe sebep oluyor. 882 00:54:27,894 --> 00:54:29,811 Amerika... Bu... Daha çok Amerika şeyi. 883 00:54:29,812 --> 00:54:30,937 Tabii. 884 00:54:30,938 --> 00:54:34,566 Büyük mağazalar küçük işletmeleri öldürür, sıradan vatandaşın hayallerini yok eder. 885 00:54:34,567 --> 00:54:37,777 Ve Amerika, sıradan vatandaş demektir. 886 00:54:37,778 --> 00:54:40,988 Ve biz sıradan vatandaştan ibaretiz. 887 00:54:40,989 --> 00:54:42,990 Marcus, Çin'den gelen kargo yetişiyor mu? 888 00:54:42,991 --> 00:54:45,577 Evet. Önümüzdeki ay kaç tane yeni model çıkacakmış? 889 00:54:45,578 --> 00:54:46,953 Herkes bunu bilmek istiyor. 890 00:54:46,954 --> 00:54:49,373 Bir de Asya için İngiltere gibi dağıtım anlaşması sordular. 891 00:54:49,374 --> 00:54:53,960 Hayır, dinleyin! İngiltere yok! İngiltere yok! 892 00:54:53,961 --> 00:54:57,673 Hey, ornitorenk tasarımında yaptığım değişiklikleri gördün mü? 893 00:54:57,674 --> 00:54:59,237 Gördüm. Çok iyilerdi. 894 00:54:59,238 --> 00:55:00,800 - Evet. Biliyordum. - Evet. 895 00:55:00,801 --> 00:55:03,845 Bölüyorum, üzgünüm ama Parade profille ilgili cevap istiyor. 896 00:55:03,846 --> 00:55:07,057 Ürkünç'ün popülerliğiyle ilgili Ava'yla da röportaj istiyorlar. 897 00:55:07,058 --> 00:55:09,226 Ulaşacağımız hedef kitle çok büyük olabilir. 898 00:55:09,227 --> 00:55:11,435 Öncelikle Ürkünç o kadar popüler değil. 899 00:55:11,436 --> 00:55:13,814 Ve ayrıca artık küçük basın olmayacak, tamam mı? 900 00:55:13,815 --> 00:55:15,606 Parade'in 20 milyonu aşkın üyesi var. 901 00:55:15,607 --> 00:55:20,362 Ben sadece Oprah Winfrey'yle görüşmek istiyorum. O aradı mı? 902 00:55:20,363 --> 00:55:22,113 - Henüz değil. - Teşekkür ederim. 903 00:55:22,114 --> 00:55:24,490 Steven Spielberg'ün ofisinden yine aradılar, teklifleri 904 00:55:24,491 --> 00:55:27,536 - daha öncekinin üç katı. - Yine ilgilenmiyorum. Satılık değilim. 905 00:55:27,537 --> 00:55:29,662 Mattel ve Barbie anlaşmaları satılık değil mi? 906 00:55:29,663 --> 00:55:32,666 Üzgünüm. Reddederim ve McDonald's'ı da iptal ederim. 907 00:55:32,667 --> 00:55:34,626 Neden ki? McDonald's'ı severim. 908 00:55:34,627 --> 00:55:36,587 - Öyle mi? - Evet. Tabii ki. 909 00:55:37,462 --> 00:55:40,382 Tabii ki seviyorum... Herkes sever... Başkan bile McDonald's'ı sever. 910 00:55:40,383 --> 00:55:42,258 - McDonald's seversin, değil mi? - Şiddetle. 911 00:55:42,259 --> 00:55:44,845 Ama onlarla ortaklık yapmamız dağıtım sistemimizi 912 00:55:44,846 --> 00:55:47,346 - zorlamaz mı sence de? - Tanrım. 913 00:55:47,347 --> 00:55:49,724 Açılacak pazarları hayal edebiliyor musun? 914 00:55:49,725 --> 00:55:52,102 Tabii ama küçük esnafa anca yetişebiliyoruz. 915 00:55:52,103 --> 00:55:53,853 Fırıncıya Super Bowl reklamı gibi. 916 00:55:53,854 --> 00:55:57,399 - Onu duydun. McDonald's'ı seviyoruz. - Harika. Takip ederim. 917 00:55:57,400 --> 00:56:00,652 - Mickey D's! - Ty, yani bu heyecan verici, 918 00:56:00,653 --> 00:56:02,153 Beanie'lere olan talep manyakça 919 00:56:02,154 --> 00:56:05,239 ama başa çıkabilmemiz lazım. Yeni Yıl'ı hatırlasana. 920 00:56:05,240 --> 00:56:09,161 Happy Meal'ların içine daha da küçük Beanie Bebekleri koyabiliriz. 921 00:56:09,162 --> 00:56:13,831 Minicik çocuklar. Çok şirin olur. Ve sevimli. 922 00:56:13,832 --> 00:56:17,211 Kârlı. Benimle havaalanına gel. Tasarımların üzerinden geçelim. 923 00:56:19,546 --> 00:56:22,341 Delilikle nasıl başa çıkılır, bilmek zor. 924 00:56:22,342 --> 00:56:23,633 SEÇİLMİŞ ABD BAŞKANI BILL CLINTON 925 00:56:23,634 --> 00:56:26,386 Ve bazen sadece anlaşmak için aynı fikirde olursun. 926 00:56:26,387 --> 00:56:28,597 92 senesinin sonunda Clinton başkandı... 927 00:56:29,765 --> 00:56:32,476 ...ben de Londra'da yurt dışı pazarına açılmayı hallediyordum. 928 00:56:33,936 --> 00:56:35,520 Benim saatime göre daha üç. 929 00:56:35,521 --> 00:56:38,190 Burada bütün gece kalabilirim ama sizi tutmak istemem. 930 00:56:38,191 --> 00:56:41,234 Size faksladığım teklife bakabildiniz mi? 931 00:56:41,235 --> 00:56:44,279 - Evet ve çok da cazip. - Güzel. Güzel. 932 00:56:44,280 --> 00:56:46,281 Ama maalesef küçük bir pürüz var. 933 00:56:47,157 --> 00:56:50,118 Tabii ki anlaşamayacağımız bir şey yok. 934 00:56:52,996 --> 00:56:55,249 Hukuk departmanı sözleşmeyi sizinle imzalayamayız diyor, 935 00:56:55,250 --> 00:56:58,001 teknik olarak Ty Inc.'in sahibi olmadığınız için. 936 00:57:02,130 --> 00:57:04,132 Partnerim ve ben şirketi birlikte yönetiyoruz. 937 00:57:04,883 --> 00:57:08,303 Anlaşmaları ben yapıyorum, ona rakamları aktırdığımda imzalıyor. 938 00:57:08,304 --> 00:57:10,931 Bu... Senelerdir bu şekilde çalışıyoruz. 939 00:57:10,932 --> 00:57:13,559 Sadece yanlış anlaşılma olduğuna eminim. 940 00:57:15,102 --> 00:57:16,854 Ama bize farklı şekilde söylendi. 941 00:57:22,693 --> 00:57:24,151 Biliyorsun sanıyordum. 942 00:57:24,152 --> 00:57:26,153 Önceliklerinin değiştiğini, 943 00:57:26,154 --> 00:57:29,366 şirketi ikinizin ihtiyaçlarına göre yeniden yapılandırdığını söyledi. 944 00:57:30,117 --> 00:57:32,369 Çocuk yapmaya çalıştığınızı düşündüm. 945 00:57:32,370 --> 00:57:35,831 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Hayır. 946 00:57:36,373 --> 00:57:39,501 Önceki sözleşmeyi acilen yeniden geçerli kılman lazım. 947 00:57:40,169 --> 00:57:42,629 Üzgünüm Robbie ama elim kolum bağlı. 948 00:57:46,300 --> 00:57:47,593 Bu harika Ty. 949 00:57:48,719 --> 00:57:51,597 Hazır olduğumda söylerim. Gülümsemem üzerinde çalışıyorum. Tamam. 950 00:57:51,598 --> 00:57:53,807 Gülümsememi ayarladıktan sonra böyle yapınca 951 00:57:53,808 --> 00:57:55,538 sen de fotoğrafını çekersin. 952 00:57:55,539 --> 00:57:57,269 Tabii. Tamam, sen bana söyle. 953 00:57:59,771 --> 00:58:01,648 - Hadi. - Hayır, ben... Peki. 954 00:58:02,232 --> 00:58:03,232 Yok, sanırım oldu. 955 00:58:03,233 --> 00:58:05,569 - Seni öldüreceğim. - Şey, Robbie, sadece... 956 00:58:05,570 --> 00:58:07,196 - Mola verin. - Evet. 957 00:58:08,155 --> 00:58:10,156 Tamam tatlım, sorun ne... Hoş geldin. 958 00:58:10,157 --> 00:58:12,659 Siktir. Sorunun ne olduğunu tam olarak biliyorsun. 959 00:58:13,452 --> 00:58:17,559 Yeniden yapılanma numaran iğrenç bir şaka. 960 00:58:17,560 --> 00:58:21,668 Robbie. Burası hep Ty Inc. oldu, değil mi? 961 00:58:22,794 --> 00:58:26,548 Hep inanılmaz bir yardımcı oldun ama burası hep benim şirketim oldu. 962 00:58:28,926 --> 00:58:30,760 Sen dalga mı geçiyorsun? 963 00:58:30,761 --> 00:58:34,056 Roberta, böyle sert konuşmayı sevmiyorum, biliyorsun. 964 00:58:34,723 --> 00:58:36,390 Ben neyi sevmiyorum, biliyor musun? 965 00:58:36,391 --> 00:58:42,022 Benim yarattığım, birlikte yarattığımız şirketten atılmayı. 966 00:58:42,023 --> 00:58:45,254 Olan bu değil. Neden böyle dramatik olmak zorundasın? 967 00:58:45,255 --> 00:58:48,487 Artık kurucu ortak değilim ve maaşım %75 düşmüş. 968 00:58:49,571 --> 00:58:51,532 Tamam. Biraz daha sessiz konuşur musun? 969 00:58:51,533 --> 00:58:53,992 Bana sessiz konuşmamı söyleme! 970 00:58:55,953 --> 00:58:57,745 O maaş değildi. Komisyondu. 971 00:58:57,746 --> 00:59:01,707 Ve şu an çalıştığımız seviyede komisyonların anlamı yok. Yok. 972 00:59:01,708 --> 00:59:05,337 - Neden bahsettiğinin farkında mısın? - Evet, sadece gerekli olanı yapıyorum. 973 00:59:05,921 --> 00:59:09,299 Buradaki gerçek işleri yönetmeyi? 974 00:59:16,139 --> 00:59:19,851 Ve İngiltere'ye açılma konusunda da, şu an zamanı değil. 975 00:59:19,852 --> 00:59:23,564 Ama zamanı geldiğinde mükemmel ortaklarımız ayarlandı. 976 00:59:25,065 --> 00:59:27,526 Fikir duştayken aklıma geldi, inan ya da inanma. 977 00:59:28,318 --> 00:59:29,653 Yehova'nın Şahitleri. 978 00:59:31,989 --> 00:59:34,366 Kapıdan satışta dünyanın bir numarası. Ne kadar zekice. 979 00:59:38,245 --> 00:59:40,998 Robbie, ben... Gerçekten, mesele ne? 980 00:59:40,999 --> 00:59:43,457 Yani biz hâlâ birlikteyiz. 981 00:59:43,458 --> 00:59:46,837 Ayrılmıyoruz. Hâlâ her şeyde ortağız. 982 00:59:46,838 --> 00:59:49,089 Yani benim olan senindir. 983 00:59:50,007 --> 00:59:52,467 Altın anahtar sende, ben seninim. 984 00:59:56,805 --> 00:59:58,056 Ne ödül ama. 985 01:00:01,935 --> 01:00:04,103 Sen bu hâldeyken seninle konuşmak anlamsız. 986 01:00:04,104 --> 01:00:06,084 - Yani... - Yani haklarımı savunduğumda. 987 01:00:06,085 --> 01:00:08,066 Evet, senin için ne büyük talihsizlik. 988 01:00:08,859 --> 01:00:12,946 Daha kolay kadınlarından birini aramalısın. Kahvecideki Lorraine'i. 989 01:00:13,488 --> 01:00:15,616 - Kuru temizlemecideki Julie'yi. - Tamam. 990 01:00:16,158 --> 01:00:18,368 Düzinelerce perakendecinin içinden herhangi birini. 991 01:00:18,369 --> 01:00:20,036 Hepsini biliyorum Ty. 992 01:00:20,037 --> 01:00:24,833 - Tamam. Bir vesileyle karşılıklı anlaştık... - Siktir git. 993 01:00:24,834 --> 01:00:29,004 Sen bir çocuksun. Bencil bir çocuk. 994 01:00:30,339 --> 01:00:34,593 Ve buna ne kadar uzun süre katlandığıma inanamıyorum. 995 01:00:37,179 --> 01:00:38,555 Hey, beni dinle. 996 01:00:39,181 --> 01:00:42,226 Ben olmasaydım Speedi-Shop'ta harcanıyor olacaktın. 997 01:00:42,726 --> 01:00:46,104 Teşekkürüm nerede? Sana inanılmaz bir hayat verdim. 998 01:00:47,481 --> 01:00:48,690 Seni ben yarattım. 999 01:00:53,529 --> 01:00:56,364 Bayan Warner. Bekliyoruz. 1000 01:00:56,365 --> 01:00:59,201 Çocuklar, tam olarak bu. 1001 01:01:02,704 --> 01:01:04,748 - Yok, beğenmediniz mi? Ne? - Bayıldık. 1002 01:01:04,749 --> 01:01:05,999 Asla çıkartma. 1003 01:01:07,459 --> 01:01:11,463 Bu düğün sonunda gerçekleşiyor diye ne kadar heyecanlıyız, söyledim mi? 1004 01:01:12,464 --> 01:01:13,464 Teşekkür ederim. 1005 01:01:13,465 --> 01:01:15,633 Balayına karar verdiniz mi? 1006 01:01:15,634 --> 01:01:18,636 Evet, Fiji. Hepimiz gidiyoruz. "Ailecek balayı." 1007 01:01:18,637 --> 01:01:22,975 Fiji'de ailecek balayı, pekâlâ. Bu rüyayı yaşa bari. 1008 01:01:25,769 --> 01:01:29,439 - Merhaba? Ty? - Selam anne! 1009 01:01:29,982 --> 01:01:31,191 Buradayız. 1010 01:01:32,484 --> 01:01:33,527 Ty kaçtı. 1011 01:01:35,779 --> 01:01:37,822 Ne? Nereye gitti? 1012 01:01:37,823 --> 01:01:40,200 Kapıdan çıktı. Bilmiyorum. 1013 01:01:40,784 --> 01:01:42,202 Belki yeni eve gitmiştir? 1014 01:01:42,203 --> 01:01:43,287 Tanrım. 1015 01:01:44,079 --> 01:01:46,163 - Geldiğin için çok teşekkür ederim. - Ne demek. 1016 01:01:46,164 --> 01:01:48,834 Odalarında uyuyorlar, ne zaman dönerim, bilmiyorum ama... 1017 01:01:48,835 --> 01:01:50,001 Peki, merak etme. Git. 1018 01:01:50,002 --> 01:01:51,837 - Sağ ol. Sağ ol. - Evet, dikkat et. 1019 01:02:12,316 --> 01:02:13,442 Ty? 1020 01:02:20,782 --> 01:02:21,909 Tatlım? 1021 01:02:35,047 --> 01:02:36,048 Ty? 1022 01:02:55,442 --> 01:02:56,443 Ty? 1023 01:03:05,744 --> 01:03:08,871 Tatlım? Ne oldu? Sen iyi misin? 1024 01:03:08,872 --> 01:03:12,000 Yapamam. Yapamam işte. Yapamam. 1025 01:03:12,918 --> 01:03:14,586 Neyi yapamazsın? 1026 01:03:15,379 --> 01:03:17,256 Bunu yapamam. 1027 01:03:18,215 --> 01:03:20,801 Tatlım, ne oldu? Ne oluyor? 1028 01:03:20,802 --> 01:03:22,719 Ben... Evlilik. 1029 01:03:23,720 --> 01:03:26,974 Nasıl aile olunur, bilmiyorum. 1030 01:03:29,977 --> 01:03:31,060 Ben bilmiyorum... 1031 01:03:31,061 --> 01:03:32,980 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. Ben... 1032 01:03:34,022 --> 01:03:35,315 Benim ailem olmadı. 1033 01:03:36,733 --> 01:03:38,610 Hiç kimse... İşte... Hiç kimse hiç... 1034 01:03:38,611 --> 01:03:40,570 - Hey. Tatlım. - Biliyor musun... 1035 01:03:40,571 --> 01:03:43,574 - Hiç kimse hiç... - Artık seviliyorsun. 1036 01:03:44,867 --> 01:03:47,327 Kızlar ve ben seni çok seviyoruz. 1037 01:03:51,999 --> 01:03:54,710 Ben ebeveyn olamam. 1038 01:04:00,382 --> 01:04:02,384 Ben çocuğum. 1039 01:04:05,179 --> 01:04:07,264 Benimle ilgilenilmesi lazım. 1040 01:04:16,481 --> 01:04:17,566 Hey. 1041 01:04:23,197 --> 01:04:25,908 Sorun yok. Tatlım. 1042 01:04:27,868 --> 01:04:28,994 Sana ihtiyacım var. 1043 01:04:34,625 --> 01:04:36,627 Küçük bir çocukmuşum gibi sarıl bana. 1044 01:04:56,355 --> 01:04:57,647 - Selam. - Selam hanımefendi. 1045 01:04:57,648 --> 01:05:00,359 Yükleri boşaltmam için garajı açmanız gerekecek. 1046 01:05:02,444 --> 01:05:05,447 - İade edilen ürünler, 48 kutu. - Evet, tabii. 1047 01:05:05,448 --> 01:05:06,532 Tamam. 1048 01:05:08,742 --> 01:05:09,826 Pekâlâ. Teşekkür ederim. 1049 01:05:10,327 --> 01:05:12,204 - Harika. Açayım. - Pekâlâ. 1050 01:05:21,380 --> 01:05:23,090 Işık muhteşem, öyle değil mi? 1051 01:05:24,466 --> 01:05:27,928 Pencere önü koltuklarını sevdiğini bildiğim için duvar boyunca sipariş ettim. 1052 01:05:33,141 --> 01:05:34,685 Konuşmamız lazım. 1053 01:05:38,021 --> 01:05:40,148 Dinle, dün geceki çıldırmamla ilgili. 1054 01:05:42,985 --> 01:05:43,985 Geçti. 1055 01:05:43,986 --> 01:05:46,196 Şimdi çok daha iyi hissediyorum. Gerçekten. 1056 01:05:46,197 --> 01:05:49,908 Güzel. Keşke ben de hissetseydim. 1057 01:05:52,035 --> 01:05:53,537 Oturmak istemez misin? 1058 01:06:02,087 --> 01:06:06,884 Sana âşığım Ty. Ama olmak istemedim. 1059 01:06:08,010 --> 01:06:11,722 Maren ve Ava için bekâr kalacaktım, hatırladın mı? 1060 01:06:12,848 --> 01:06:15,008 Onları terk etmemek için erkekle olmaktan vazgeçmiştim. 1061 01:06:16,268 --> 01:06:22,399 Ama sen farklı olduğuna, bağlı olduğuna beni ikna ettin. 1062 01:06:23,358 --> 01:06:25,110 Şimdi de bunu mu yapıyorsun? 1063 01:06:27,654 --> 01:06:28,697 Hayır. 1064 01:06:34,244 --> 01:06:36,663 Hayır, annen olması için başkasını bulman lazım. 1065 01:06:36,664 --> 01:06:38,248 - Ben doluyum. - Dur. 1066 01:06:38,249 --> 01:06:39,333 Ne diyorsun? 1067 01:06:41,376 --> 01:06:47,007 Birlikte güzel bir şey inşa etmek için partnerim olmana izin verdim diyorum. 1068 01:06:47,008 --> 01:06:48,884 Bunu yapabilirsen harika. 1069 01:06:49,885 --> 01:06:52,346 Ama batırmayı düşünüyorsan ben burada olmayacağım. 1070 01:07:02,689 --> 01:07:06,109 Özür dilerim. Haklısın. 1071 01:07:09,279 --> 01:07:11,698 Haklısın. Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1072 01:07:13,700 --> 01:07:17,329 Seni bir daha hayal kırıklığına uğratmayacağım. Yemin ederim. 1073 01:07:18,205 --> 01:07:22,543 Lütfen gitme. Lütfen. 1074 01:07:23,043 --> 01:07:27,755 Başıma gelen her iyi şey sizin sayenizde. Biliyor muydun? 1075 01:07:27,756 --> 01:07:32,469 Sonsuza dek bağlıyız. Olmak istediğim başka kimse yok. 1076 01:07:34,680 --> 01:07:36,014 Bunu anlıyor musun? 1077 01:07:39,309 --> 01:07:40,310 Sen benim evimsin. 1078 01:07:41,687 --> 01:07:43,272 Dayandığım kayasın. 1079 01:07:44,857 --> 01:07:46,149 Hayatımsın. 1080 01:07:58,412 --> 01:08:00,225 Yağmurlukları, şemsiyeleri çıkarın. 1081 01:08:00,226 --> 01:08:02,446 Birkaç gün yağmur bekleniyor... 1082 01:08:02,447 --> 01:08:04,579 - Ne yiyeceksin? - Nugget. Her zaman. 1083 01:08:04,580 --> 01:08:06,712 Aynısından. Tatlı ekşi mi, ballı mı? 1084 01:08:07,588 --> 01:08:10,214 Barbekü. Senin neyin var? 1085 01:08:10,215 --> 01:08:13,635 Bugün ülke çapında McDonald's'larda ayaklanmalar çıktı. 1086 01:08:13,636 --> 01:08:16,220 Şirket Teenie Beanie promosyonunu başlatmıştı. 1087 01:08:16,221 --> 01:08:17,139 Evet. 1088 01:08:17,140 --> 01:08:19,474 İlk parti Beanie'ler iki hafta yetecekti ama bitti... 1089 01:08:19,475 --> 01:08:22,395 Üzerinde çalıştığımız şey bu kadar popüler, inanabiliyor musun? 1090 01:08:22,396 --> 01:08:23,730 Evet. 1091 01:08:29,902 --> 01:08:32,029 TEENIE BEANIE BEBEKLERİ BURADA 1092 01:08:36,867 --> 01:08:38,910 Ne oluyor? 1093 01:08:38,911 --> 01:08:42,288 Bir McDonald's şubesinde içinde Teenie Beanie olan 1094 01:08:42,289 --> 01:08:44,457 bir çantayla gelen kuryeye saldıranlar... 1095 01:08:44,458 --> 01:08:45,458 BEANIE AYAKLANMASI 1096 01:08:45,459 --> 01:08:46,709 ...aşırı istekli müşterilerdi. 1097 01:08:46,710 --> 01:08:50,546 Bu minik eleman sayesinde Cubs takımı Wrigley Sahası'nda on yıllardır ilk defa 1098 01:08:50,547 --> 01:08:52,423 tüm biletleri sattı. 1099 01:08:52,424 --> 01:08:54,968 {\an8}Boşanan bir çift, ödüllü Beanie Bebeği koleksiyonunu 1100 01:08:54,969 --> 01:08:57,513 {\an8}nasıl bölüşecekleri konusunda anlaşmaya varamadı. 1101 01:08:57,514 --> 01:08:58,430 {\an8}BEANIE BOŞANMASI 1102 01:08:58,431 --> 01:09:01,183 {\an8}Adli gözetim altında seçimlerini yapmaları kararı çıktı. 1103 01:09:01,184 --> 01:09:02,850 Amerikan Ticari Temsilcisi Charlene Barshefsky... 1104 01:09:02,851 --> 01:09:03,976 WASHINGTON, D.C. BEYAZ SARAY 1105 01:09:03,977 --> 01:09:06,187 ...Başkan Clinton'la Pekin gezisi sırasında aldığı 1106 01:09:06,188 --> 01:09:10,234 40 adet Beanie Bebeği'ni ticaret kanununa aykırılık nedeniyle iade etti. 1107 01:09:10,235 --> 01:09:12,527 I-95 otoyolunda trafik saatler boyunca kilitlendi. 1108 01:09:12,528 --> 01:09:15,656 {\an8}Beanie Bebeği taşıyan bir tır kaza yapınca gözünüzle görmeden 1109 01:09:15,657 --> 01:09:18,075 {\an8}inanmayacağınız bir çılgınlığa sebep oldu. 1110 01:09:23,997 --> 01:09:24,997 İyi görünüyor. 1111 01:09:26,457 --> 01:09:27,834 Son satışları gördün mü? 1112 01:09:27,835 --> 01:09:30,379 Senede bir milyar dolar kâr. Tebrikler. 1113 01:09:31,004 --> 01:09:34,424 Yedi yüz milyonun üzerinde kazanacağım. Sadece ben. 1114 01:09:35,843 --> 01:09:37,553 Beanie'lerin tır kazasını gördün mü? 1115 01:09:37,554 --> 01:09:38,886 Çılgınlık. 1116 01:09:39,388 --> 01:09:41,179 Zavallı Beanie'ler. Ama... 1117 01:09:41,180 --> 01:09:44,350 Çılgınlığı yönetmek ayrı bir iş oldu. 1118 01:09:44,852 --> 01:09:48,354 Biraz zamanın varsa bunu seninle konuşmak istemiştim. 1119 01:09:48,939 --> 01:09:49,773 Dinliyorum. 1120 01:09:49,774 --> 01:09:52,526 Bence şirketi yeniden yapılandırmayı düşünme zamanın geldi. 1121 01:09:53,359 --> 01:09:54,944 Yani ne demek istiyorsun? 1122 01:09:54,945 --> 01:09:58,657 Herkes senin tasarım ve pazarlama dehası olduğunun farkında. 1123 01:09:58,658 --> 01:09:59,824 Hayattaki en iyisi. 1124 01:09:59,825 --> 01:10:02,410 Yani, bu... doğal yeteneklerin dururken 1125 01:10:02,411 --> 01:10:05,747 sıradan ticaret işleriyle dikkatini dağıtmak aptalca olur. 1126 01:10:06,331 --> 01:10:07,748 Bunlarla Robbie ilgileniyordu. 1127 01:10:07,749 --> 01:10:10,419 O ismi duymak istemiyorum. Teşekkür ederim. 1128 01:10:10,961 --> 01:10:15,716 Ama bu şirket o zamandan beri inanılmaz bir başarıya dönüştü. Senin sayende. 1129 01:10:16,383 --> 01:10:20,344 Dehanı eğlenceli, tatmin edici tarafa kanalize etmeye devam etmelisin. 1130 01:10:20,345 --> 01:10:26,226 Gıcık, anlık baş ağrılarıyla uğraşsın diye güvendiğin birine görev verirsin. 1131 01:10:26,935 --> 01:10:30,480 Operasyon direktörü. Danışman. Sağkol. 1132 01:10:31,982 --> 01:10:33,816 Bütün sıkıcı işlerle uğraşacak biri, 1133 01:10:33,817 --> 01:10:37,154 seni gerçek, önemli işleri yapmaya devam etmek için serbest bırakır. 1134 01:10:44,203 --> 01:10:45,204 Hoşuma gitti. 1135 01:10:45,704 --> 01:10:50,708 Evet. İşte. Çok iyisin. Devam et. 1136 01:10:50,709 --> 01:10:52,586 Saçmalıkları, sıkıcı işleri seviyordum. 1137 01:10:52,587 --> 01:10:53,878 Sırada ne var? 1138 01:10:53,879 --> 01:10:55,963 - Bulmaca, nokta birleştirme... - Selam. 1139 01:10:55,964 --> 01:10:58,634 - ...sistemi düzene sokup büyütmek. - Sana şunu vereyim. 1140 01:10:58,635 --> 01:10:59,675 - Sağ olun. - Sağ ol. 1141 01:10:59,676 --> 01:11:02,262 İnternetin büyük dengeleri sayesinde 1142 01:11:02,846 --> 01:11:05,140 on senelik yüksek öğretimden kurtulmuş, 1143 01:11:05,141 --> 01:11:06,390 beni işlerin başına... 1144 01:11:06,391 --> 01:11:10,144 - Herkes dinlesin! Karşınızda Blaine. - Selam ekip. 1145 01:11:10,145 --> 01:11:13,857 Ty yeniden yapılandırmaya eğlence eklemem ve bu şirketi 1146 01:11:13,858 --> 01:11:15,942 üst seviyeye çıkarmam için beni getirdi. 1147 01:11:15,943 --> 01:11:20,656 Kim benimle beraber? Kim büyük oynayacak, kim eve dönecek? 1148 01:11:20,657 --> 01:11:22,824 Hadi. Sesleri duyayım. Şimdi sesinizi duyayım. 1149 01:11:23,492 --> 01:11:24,535 İşte. 1150 01:11:25,244 --> 01:11:26,828 Ne pislik ama. 1151 01:11:27,955 --> 01:11:32,459 Teselli olacaksa herkes işleri asıl senin yaptığını biliyor. 1152 01:11:35,295 --> 01:11:36,380 Olmuyor. 1153 01:11:38,715 --> 01:11:41,009 Bu şirketi ben yarattım ve kurdum 1154 01:11:42,302 --> 01:11:45,722 ve hiç hakkım yok, maaş iddia edemiyorum. 1155 01:11:47,599 --> 01:11:49,141 Bu nasıl mümkün olabilir ki? 1156 01:11:49,142 --> 01:11:52,521 Çünkü sistem bizim gibi insanlara göre tasarlanmamış. 1157 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 Kahretsin. 1158 01:11:56,984 --> 01:11:59,653 Kahrolası hayatımı insanlara bakarak geçirdim. 1159 01:12:01,029 --> 01:12:05,200 Ve Ty'ın da buna ihtiyacı olmayan biri olduğunu düşündüm. 1160 01:12:10,455 --> 01:12:13,417 Bu kahrolası şey ne? Gel buraya. 1161 01:12:17,588 --> 01:12:18,589 Eyvah. 1162 01:12:21,341 --> 01:12:23,384 O pislik beni gözetliyor muymuş? 1163 01:12:23,385 --> 01:12:27,097 - Hepimizi muhtemelen. - Kahrolası pislik. 1164 01:12:27,681 --> 01:12:30,183 Bir sürü şey duydu, keşke duymamış olsaydı. 1165 01:12:30,184 --> 01:12:32,686 Bunu ona karşı kullanmanın bir yolu olmalı. 1166 01:12:37,357 --> 01:12:39,568 Sonra görüşürüz. 1167 01:12:41,653 --> 01:12:43,906 Selam. Gösteri zamanı. 1168 01:12:45,699 --> 01:12:47,241 Yehova'nın Şahitleri fikri 1169 01:12:47,242 --> 01:12:50,871 ne kadar dâhiceymiş, anlayamamışım çünkü çok kızgındım. 1170 01:12:50,872 --> 01:12:52,872 Tabii, o öfken yok mu? 1171 01:12:52,873 --> 01:12:58,252 Ama çok dâhice. Sadece... Bunu ona asla söylemem. 1172 01:12:58,253 --> 01:13:01,882 Tabii ki hayır. Ama Yehova'nın Şahitleri kimin aklına gelirdi? 1173 01:13:01,883 --> 01:13:04,008 Ty'ınki gibi bir beyin gerekiyor. 1174 01:13:04,009 --> 01:13:08,096 Tam bir virtüöz, alışılmışın dışında bir deha. 1175 01:13:09,640 --> 01:13:11,433 Aranız düzeldi mi? 1176 01:13:13,727 --> 01:13:17,147 Neredeyse. Bana muhtemelen 1177 01:13:17,648 --> 01:13:21,401 inanılmaz bir hediye alır, ben de yine oyuncağı olurum. 1178 01:13:21,402 --> 01:13:24,112 Gitar öğrenmek istemiyor muydun? 1179 01:13:24,113 --> 01:13:26,031 - Bilmem. - Hayır. 1180 01:13:30,327 --> 01:13:33,497 - Beta, sorun ne, anlat. - Her şey. 1181 01:13:37,125 --> 01:13:38,876 Her şeyi hallettim sanıyordum. 1182 01:13:38,877 --> 01:13:41,879 Ama patronum salak kurnaz bir danışmanı işe aldı. 1183 01:13:41,880 --> 01:13:44,883 Kovuldun mu? Yaptığın onca şeyden sonra kovdular mı? 1184 01:13:45,384 --> 01:13:48,407 Hâlâ çalışıyorum. Sadece daha iyisini istemiştim. 1185 01:13:48,408 --> 01:13:51,431 Tamam, 22 yaşındasın. Böyle şeyler zaman alır. 1186 01:13:51,432 --> 01:13:53,392 Beş senedir oradayım. 1187 01:13:53,934 --> 01:13:57,271 Şirketi herkesten daha iyi anlıyorum ve nereye gittiğini görebiliyorum. 1188 01:13:57,272 --> 01:13:58,647 Nereye tam olarak? 1189 01:13:59,606 --> 01:14:02,734 Yakında Beanie Bebeği talebine yetişebilecek duruma geleceğiz. 1190 01:14:02,735 --> 01:14:04,026 Bu da sorun yaratacak çünkü 1191 01:14:04,027 --> 01:14:06,864 çekiciliklerinin büyük kısmı elde etmenin zorluğundan geliyor. 1192 01:14:08,156 --> 01:14:11,994 - Yani bu sorun yaratacak mı diyorsun? - Hazırlıklı olmazsak evet, kesinlikle. 1193 01:14:11,995 --> 01:14:13,412 Ne kadar zamanımız var? 1194 01:14:13,912 --> 01:14:17,165 Yani belirgin bir şekilde ölçemeyiz ki... 1195 01:14:23,463 --> 01:14:24,464 Durun. 1196 01:14:27,009 --> 01:14:30,679 Benden bıkacaklar, sık sık, gerektikçe Tokyo'da olacağım. 1197 01:14:30,680 --> 01:14:32,514 Öncelikli odak noktam Asya lansmanı. 1198 01:14:34,391 --> 01:14:35,434 Selam ekip. 1199 01:14:35,934 --> 01:14:40,355 Ne sürpriz ama. Bu Maya Kumar, online kızımız. 1200 01:14:40,356 --> 01:14:43,608 Maya, bu Bay Harano. Bay Suzuki. 1201 01:14:43,609 --> 01:14:46,068 Japonya pazarı için bizimle ortaklık yapmak istiyorlar. 1202 01:14:46,069 --> 01:14:51,700 Buradakine benzer bir talep yaratmak için yol haritası oluşturuyorduk. 1203 01:14:51,701 --> 01:14:52,783 Harika. 1204 01:14:52,784 --> 01:14:55,870 O hâlde ikinci el piyasasıyla olan eşsiz ilişkimizi de konuştunuz. 1205 01:14:55,871 --> 01:14:58,957 Ve ileriye dönük akıllıca stratejilerde oynadığı kritik rolü de. 1206 01:14:58,958 --> 01:15:01,627 Evet. Koleksiyoncu çılgınlığını sınırlı üretim 1207 01:15:01,628 --> 01:15:03,377 ve satıştan kaldırarak yönettiğimizi 1208 01:15:03,378 --> 01:15:06,340 ve bütün ürünler için talebi körüklediğini konuştuk. 1209 01:15:06,840 --> 01:15:08,883 Ve dağıtım ortaklarımızla 1210 01:15:08,884 --> 01:15:11,762 asıl büyük parayı sınırsız satışlardan kazandığımızı. 1211 01:15:11,763 --> 01:15:14,722 Birincil pazar, kârlarımızı elde ettiğimiz alan. 1212 01:15:14,723 --> 01:15:20,729 İkinci el pazarı, çok faydalı olsa da, işte, ikincil konumda. 1213 01:15:21,647 --> 01:15:23,814 - Alınma Maya. - Hayır, alınmadım. 1214 01:15:23,815 --> 01:15:26,527 Talep, hepimizin umursadığı şey. Talep kraldır. 1215 01:15:27,194 --> 01:15:30,030 İnanılmaz, o talebi artık ölçüp anlayabiliyoruz. 1216 01:15:30,031 --> 01:15:32,240 İkinci el pazarının araçlarının yardımıyla 1217 01:15:32,241 --> 01:15:35,285 hiç olmadığı kadar yetenekli şekilde yönlendiriyoruz. 1218 01:15:35,286 --> 01:15:38,330 Şimdi, sunuma geri dönelim. Bence en akıllıcası... 1219 01:15:38,331 --> 01:15:39,790 Bu araçlar nedir? 1220 01:15:41,542 --> 01:15:46,337 En temel olanı talebi ölçmek için eBay fiyat artışlarını kullanmak. 1221 01:15:46,338 --> 01:15:51,134 Bu, ne kadar gönderdiğimiz, bu da eBay'deki fiyat artışları olsun. 1222 01:15:52,177 --> 01:15:55,973 En yüksek nokta olarak Fil Fıstık'ın 7.000 dolara gittiğini gördük. 1223 01:15:57,474 --> 01:16:00,727 Ve en düşük nokta olarak hiç fiyat artışı yok. 1224 01:16:01,645 --> 01:16:05,294 Ne kadar çok sipariş, o kadar az fiyat. 1225 01:16:05,295 --> 01:16:08,944 Ama sıfırla kesişme olursa piyasa çöker. 1226 01:16:08,945 --> 01:16:11,238 - Bu asla olmayacak. - Hayır. 1227 01:16:11,239 --> 01:16:13,531 Eşiği yakından takip edip 1228 01:16:13,532 --> 01:16:16,785 ayda 33 milyon kadar Beanie siparişi gönderiyoruz, 1229 01:16:16,786 --> 01:16:19,037 endişelenmek için herhangi bir neden yok. 1230 01:16:19,038 --> 01:16:21,789 Tabii, 33 milyon. 1231 01:16:21,790 --> 01:16:24,333 Ama bu en basit projeksiyonumuz. 1232 01:16:24,334 --> 01:16:27,962 Ve resmin tamamı da değil çünkü talep sabit değil. 1233 01:16:27,963 --> 01:16:30,798 Elimizde eBay pazarından altın madeni niteliğinde data var. 1234 01:16:30,799 --> 01:16:34,114 Belirli şekilde teklifler, rezerv fiyatının asla gelmediği yüzde. 1235 01:16:34,115 --> 01:16:37,753 Cevap olarak gelen tekliflerin zamanlaması ve daha bir sürü şey. 1236 01:16:37,754 --> 01:16:41,393 Bu rakamlar, talebin gittiği yönle ilgili inanılmaz bilgiler veriyor. 1237 01:16:42,686 --> 01:16:47,649 Üç ay içinde şu aralıkta olacak. 1238 01:16:47,650 --> 01:16:50,611 Yani rakam 33 milyon değil. 1239 01:16:51,445 --> 01:16:54,823 Düşeceği yer 26 milyon kadar olabilir. 1240 01:16:55,407 --> 01:16:57,617 Yani en kötü senaryoda. 1241 01:16:57,618 --> 01:17:00,286 Ve neyse ki en kötü senaryomuz 1242 01:17:00,287 --> 01:17:02,705 dünya çapındaki talebin üzerinde. 1243 01:17:02,706 --> 01:17:05,875 Yeter ki anlayalım, saygı duyalım ve koruyalım. 1244 01:17:05,876 --> 01:17:09,421 Yani körü körüne rakamlarımızı artırmak ve en iyisini ummak yerine, 1245 01:17:09,422 --> 01:17:13,634 Ty'da pazarımızı stratejik olarak ve güven içinde büyütüyoruz, 1246 01:17:13,635 --> 01:17:16,553 hiç kimsenin daha önce kullanmadığı araçları kullanarak. 1247 01:17:16,554 --> 01:17:19,055 Yani bu işlerde herkesten ışık yılıyla öndeyiz. 1248 01:17:19,056 --> 01:17:22,100 Ve bu yüzden dünyadaki en başarılı oyuncak şirketiyiz. 1249 01:17:28,273 --> 01:17:31,400 Harikaydı. Etkilendiler. 1250 01:17:31,401 --> 01:17:33,904 Güzel. Sevindim. Ama onlar için değildi. 1251 01:17:34,738 --> 01:17:36,782 Hayatım bu şirket. Biliyorsun, değil mi? 1252 01:17:38,450 --> 01:17:41,411 Kabul ettiler. İngiltere'yle aynı şartları istiyorlar. 1253 01:17:41,412 --> 01:17:45,249 Selam. Hayır. İngiltere'den bahsetmiyoruz! Asla. 1254 01:17:45,250 --> 01:17:48,918 Tamam. Evet, ben... Sorun yok. Hallederim. 1255 01:17:48,919 --> 01:17:51,129 - Muhteşem ortaklar olacaklar. - Teşekkür ederim. 1256 01:17:54,383 --> 01:17:57,219 Dürüst olmam lazım Ty. Blaine şirketimizi anlamıyor. 1257 01:17:57,719 --> 01:17:59,220 Tavsiyelerine ihtiyacımız yok bence. 1258 01:17:59,221 --> 01:18:02,432 Öğreneceği şeyler var ama kariyeri inanılmaz. 1259 01:18:02,433 --> 01:18:05,268 Ruhsuz şirketlerde kârı büyütmek. 1260 01:18:05,269 --> 01:18:08,897 Ama biz eşsiziz. İşlev bozukluğumuz kalbimizin parçası. 1261 01:18:08,898 --> 01:18:12,067 Bunu senden daha iyi kimse bilemez. Ve benden. 1262 01:18:13,944 --> 01:18:18,323 Bu iş için uygun kişi benim Ty. Yabancılara ihtiyacın yok. 1263 01:18:18,324 --> 01:18:20,951 Ty Inc.'i milyonlardan milyarlara getirmene yardım ettim. 1264 01:18:20,952 --> 01:18:22,201 Ve buna bayıldım. 1265 01:18:22,202 --> 01:18:25,497 Şiirleri bulmak, internet sitesini yapmak, pazarı genişletmek. 1266 01:18:25,498 --> 01:18:28,374 Yani her şeyi yaptım. Ama bu kadar süre boyunca 1267 01:18:28,375 --> 01:18:30,919 unvanım sadece "asistan" oldu ve saatlik ücret aldım. 1268 01:18:30,920 --> 01:18:32,212 Maaş zammı da aldın. 1269 01:18:32,713 --> 01:18:36,842 Doğru. Asgari ücretle başladım. Ve artık saatte 12 dolar kazanıyorum. 1270 01:18:39,219 --> 01:18:43,557 Saatte 12 dolar kazanmak isteyen bir sürü insan tanıyorum. 1271 01:18:45,142 --> 01:18:47,936 Yaptığım onca şeyi düşününce iyileştirme için alan var bence. 1272 01:18:49,021 --> 01:18:52,023 Müşterilerine internet sitesi yapan ilk şirket bizdik. 1273 01:18:52,024 --> 01:18:55,027 Artık herkesin yaptığını fark ettin mi? Benim fikrimdi. 1274 01:18:55,611 --> 01:19:01,158 Kaynaklarımı, inisiyatifimi kullanarak. Sana fikir üretmen için para ödüyorum. 1275 01:19:01,159 --> 01:19:04,223 Bu şirket için defalarca servet kazandırdım. 1276 01:19:04,224 --> 01:19:07,111 Yani sektörümüzü avucumun içi gibi biliyorum 1277 01:19:07,112 --> 01:19:10,000 ve söylüyorum sana, gerçek bir bela geliyor. 1278 01:19:10,626 --> 01:19:12,920 Patlamak üzere olan balon olduğu yazısını gördün mü? 1279 01:19:12,921 --> 01:19:15,671 Yabancıların boşboğazlığına kulak asmam. 1280 01:19:15,672 --> 01:19:18,508 Tabii ama sadık koleksiyonculardan bazıları bile geriliyor. 1281 01:19:18,509 --> 01:19:22,304 Üretim ve tedarik fazlasından şikâyet ediyorlar, yalvarıyorlar, 1282 01:19:22,305 --> 01:19:24,931 yeni Beanie lansmanlarında daha düşünceli olalım diye. 1283 01:19:24,932 --> 01:19:27,558 Koleksiyoncular geri zekâlı. Onlardan nefret ediyorum. 1284 01:19:27,559 --> 01:19:31,855 - Onlar bizim öncümüz, motorumuz. - Öncü benim. Motor benim. 1285 01:19:31,856 --> 01:19:33,398 Buradaki milyarder kim? 1286 01:19:34,399 --> 01:19:36,568 Sen. Tabii ki. 1287 01:19:37,778 --> 01:19:41,240 Ama gelecekte bir türbülans varsa yönünü bulmak için bana ihtiyacın var. 1288 01:19:41,241 --> 01:19:43,115 Bilgisiz beceriksizin tekine değil. 1289 01:19:43,116 --> 01:19:45,284 Tamam, Blaine eski usul satışta harika olabilir 1290 01:19:45,285 --> 01:19:49,373 ama artık değerimiz internette ve ben yürütüyorum, harika iş çıkarıyorum. 1291 01:19:52,584 --> 01:19:54,378 - Tamam, anladım. - Hayır. Emin misin? 1292 01:19:55,504 --> 01:19:57,735 Çünkü ilk seferinde açık konuştum sanıyordum. 1293 01:19:57,736 --> 01:19:59,967 Şimdi de açık konuştuğuma emin olmak istiyorum. 1294 01:19:59,968 --> 01:20:04,513 Ben senin sağkolunum Ty. Ben. Maya Kumar. 1295 01:20:11,395 --> 01:20:13,772 Benim için ve bu şirket için önemini biliyorsun. 1296 01:20:16,608 --> 01:20:17,609 Düzelteceğim. 1297 01:20:20,863 --> 01:20:22,155 - Güzel. Sağ ol. - Tamam. 1298 01:20:33,625 --> 01:20:35,251 Ona dava açmayı düşündüm. 1299 01:20:35,252 --> 01:20:37,921 Elimdeki her kuruşu harcarım ve yine de kazanmayabilirim. 1300 01:20:38,839 --> 01:20:40,674 Onu zehirlemeyi düşündün mü? 1301 01:20:42,092 --> 01:20:43,093 Sayısız kere. 1302 01:20:44,887 --> 01:20:45,888 Üzgünüm tatlım. 1303 01:20:47,055 --> 01:20:48,056 Donut? 1304 01:20:50,100 --> 01:20:52,936 Bence kahve, antifrizi daha iyi gizler. 1305 01:20:53,979 --> 01:20:55,062 Şunu söyleyeyim, 1306 01:20:55,063 --> 01:20:58,817 bu gururlu Amerikan şirketinin dünyayı ele geçirecek olmasından 1307 01:20:59,484 --> 01:21:01,277 heyecan duyuyorum. 1308 01:21:01,278 --> 01:21:04,156 İngitere'yle başlayıp daha da uzağa gidecek. 1309 01:21:04,157 --> 01:21:07,284 Herkes kemerini bağlasın! Hadi! 1310 01:21:08,160 --> 01:21:09,828 Sağ olun çocuklar. Sağ olun. 1311 01:21:13,081 --> 01:21:16,168 İyi sanatçılar ödünç alır, muhteşem sanatçılar çalar derler. 1312 01:21:17,336 --> 01:21:20,130 Ve Ty etraftaki en muhteşem saçmalıklar sanatçısıydı. 1313 01:21:21,673 --> 01:21:23,133 Robbie, bebeğim. İşte buradasın. 1314 01:21:25,427 --> 01:21:26,720 Seni arıyordum. 1315 01:21:30,516 --> 01:21:31,642 Çok kızgın değilsin umarım. 1316 01:21:32,768 --> 01:21:33,768 Neyle ilgili? 1317 01:21:35,145 --> 01:21:38,357 Yurt dışına açılma planı. Benim yurt dışına açılma planım. 1318 01:21:40,359 --> 01:21:43,403 Hayır. Sonunda gerçekleştiği için mutluyum. 1319 01:21:45,072 --> 01:21:46,406 - Güzel. - Güzel. 1320 01:21:46,907 --> 01:21:47,991 Güzel, güzel, güzel. 1321 01:21:50,536 --> 01:21:53,163 Muhteşem bir İngiltere planımız var 1322 01:21:54,039 --> 01:21:57,584 ve dağıtım ortaklarımız girmeye can atıyor. 1323 01:21:58,209 --> 01:21:59,085 İnanılmaz. 1324 01:21:59,086 --> 01:22:01,380 İnanılmaz, evet. Heyecanlıyım. 1325 01:22:06,468 --> 01:22:08,094 Hey, kediler geldi. 1326 01:22:08,095 --> 01:22:10,242 Bu... Dinle, rengi istediğinden farklı. 1327 01:22:10,243 --> 01:22:12,391 - Bir bakmak ister misin? - Biraz işim var. 1328 01:22:12,392 --> 01:22:13,475 Tamam. 1329 01:22:14,476 --> 01:22:15,894 Pekâlâ tatlım. 1330 01:22:18,689 --> 01:22:20,357 Fırsatın olduğunda beni bul, tamam mı? 1331 01:22:22,317 --> 01:22:24,111 Gitar sana yakışmıştır eminim. 1332 01:22:24,112 --> 01:22:26,654 Ben... Sen... 1333 01:22:26,655 --> 01:22:28,072 Aklımı okuyorsun. 1334 01:22:28,073 --> 01:22:29,908 Bunu söyleyeceğini biliyordum. 1335 01:22:30,742 --> 01:22:32,703 Beni bul, olur mu? Kedileri göstermek istiyorum. 1336 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Tamam. 1337 01:22:48,552 --> 01:22:51,847 Kırgın insanlar başkalarını nasıl incitirler, fark etmem zaman aldı. 1338 01:22:54,808 --> 01:22:58,770 Hayatınızın geri kalanının ilk gününde yapmanız gereken 1339 01:22:59,271 --> 01:23:00,271 uyanmakmış. 1340 01:23:00,272 --> 01:23:04,067 ...iş genelde telefonla. Günde dört saat ve bazı cumartesileri. 1341 01:23:04,568 --> 01:23:06,653 - Okuyorum mu demiştin? - Evet, okuyorum... 1342 01:23:06,654 --> 01:23:08,946 Roberta, tatlım, 1343 01:23:08,947 --> 01:23:11,825 bunların hangisi nergis turuncusuna benziyor, söylemen lazım. 1344 01:23:11,826 --> 01:23:14,912 Yine "Herkesi Ara" ya basmışsın. Ve hayır. 1345 01:23:16,747 --> 01:23:17,748 Hoşça kal. 1346 01:23:22,336 --> 01:23:25,088 Evet, okuyorum ama ders programı sorun değil. 1347 01:23:29,343 --> 01:23:30,385 Her şey yolunda mı? 1348 01:23:31,261 --> 01:23:32,679 Meksika, biz geliyoruz. 1349 01:23:48,278 --> 01:23:49,738 - Teşekkür ederim. - Evet. 1350 01:23:50,864 --> 01:23:52,491 - Teşekkür ederim. - Evet. 1351 01:23:58,664 --> 01:23:59,790 Robbie! 1352 01:24:04,837 --> 01:24:05,838 Ne oluyor? 1353 01:24:14,680 --> 01:24:15,722 Robbie. 1354 01:24:45,794 --> 01:24:46,879 Tanrım. 1355 01:24:50,048 --> 01:24:51,049 Tamam. 1356 01:24:53,260 --> 01:24:54,261 Siktir. 1357 01:25:13,405 --> 01:25:18,368 Pardon. Affedersiniz. Pardon. Çok üzgünüm. Pardon. Tamam. 1358 01:25:18,869 --> 01:25:20,078 Tam zamanında. 1359 01:25:23,040 --> 01:25:24,208 Şirin olmuşsun. 1360 01:25:24,875 --> 01:25:26,210 - Sağ ol. - Stresli ama şirin. 1361 01:25:27,252 --> 01:25:29,086 Ty'ın ofis tatili partisine bir saat geciktim. 1362 01:25:29,087 --> 01:25:31,715 Aynı geceye programladığına hâlâ inanamıyorum. 1363 01:25:32,216 --> 01:25:34,593 - Evet, yılın yoğun dönemi. - Aferin Ejderler, 1364 01:25:34,594 --> 01:25:36,512 - ayağa kalkın. - Evet efendim. 1365 01:25:36,513 --> 01:25:39,556 Sallayın. Daireler yapın. 1366 01:25:39,557 --> 01:25:40,849 Anne! 1367 01:25:41,517 --> 01:25:43,434 - Ona yalancı diyorlar! - Ne? 1368 01:25:43,435 --> 01:25:45,811 - Ne oldu? - Hey tatlım. Buraya gel. 1369 01:25:45,812 --> 01:25:48,189 - Ne oluyor? - Drew yeni bir Ürkünç almış 1370 01:25:48,190 --> 01:25:52,486 ve etiketinde artık adım yok, kimse benim yaptığıma inanmıyor. 1371 01:25:52,487 --> 01:25:55,280 - Tatlım, Ürkünç'ü tabii ki sen yaptın. - Evet. 1372 01:25:55,281 --> 01:25:57,741 Eminim yanlış anlaşılmadır. Bakalım. 1373 01:25:57,742 --> 01:26:00,202 BENİM ADIM SPOOKY TASARLAYAN TY WARNER 1374 01:26:03,121 --> 01:26:05,665 Bu sadece... Fabrika hatasıdır... 1375 01:26:05,666 --> 01:26:08,314 - Evet. - ...ya da sahte bir Ürkünç'tür. 1376 01:26:08,315 --> 01:26:10,962 - Gerçeği değil. - Ve ne olursa olsun, 1377 01:26:10,963 --> 01:26:13,715 - her şey güzel olacak, tamam mı? - Kesinlikle. 1378 01:26:13,716 --> 01:26:15,968 Şimdi Ty'ı görmeye gidip düzelttireceğim. 1379 01:26:15,969 --> 01:26:17,052 Olur mu? 1380 01:26:17,553 --> 01:26:22,224 Bu arada seninle çok gurur duyuyorum. 1381 01:26:22,225 --> 01:26:23,767 Sen ne... Bu taktığın ne? 1382 01:26:23,768 --> 01:26:25,309 - Yeşil kuşak. - Evet! 1383 01:26:25,310 --> 01:26:28,564 - Ve ben de sarı kuşağım! - Evet, öylesin. 1384 01:26:28,565 --> 01:26:29,647 Kutlama var mı? 1385 01:26:29,648 --> 01:26:31,441 - Evet. - Evet. Pizza partisi, değil mi? 1386 01:26:31,442 --> 01:26:32,692 Yaşasın. 1387 01:26:32,693 --> 01:26:35,946 - Evet, yapacağız. - Evet, şey, annenin gitmesi lazım. 1388 01:26:36,446 --> 01:26:38,614 Ama, seni seviyorum. Seni seviyorum. 1389 01:26:38,615 --> 01:26:40,492 - Seviyorum. - Her şey iyi olacak. Tamam mı? 1390 01:26:40,493 --> 01:26:41,743 - Sağ ol. - Sonra ara. 1391 01:26:42,744 --> 01:26:47,207 Şu pizza partisine gitmeden önce bu sahte Ürkünç'ü yaksak? 1392 01:26:49,293 --> 01:26:50,836 Hafif bir kundak belki? 1393 01:26:50,837 --> 01:26:52,171 Kundak ne? 1394 01:27:09,021 --> 01:27:11,064 Kendi gemini inşa etsen bile, 1395 01:27:11,940 --> 01:27:14,026 onu korsanlardan koruman lazım. 1396 01:27:14,860 --> 01:27:17,404 Tanrım, o pislikten kurtulmak için sabırsızlanıyorum. 1397 01:27:18,989 --> 01:27:20,073 Hangisinden? 1398 01:27:21,074 --> 01:27:25,579 İşte geldi bayanlar ve baylar. Ty Warner! 1399 01:27:30,792 --> 01:27:35,255 Selam millet! Selam! Şu neşeli suratlara bakın. 1400 01:27:35,256 --> 01:27:37,132 Herkes partide eğleniyordur umarım. 1401 01:27:38,634 --> 01:27:41,136 Ve herkes hediyesini beğenmiştir umarım. 1402 01:27:41,137 --> 01:27:44,096 - Evet! - Minik ayılar. 1403 01:27:44,097 --> 01:27:48,810 O minik ayılar internette şimdiden 10.000 dolar ediyordur. 1404 01:27:50,354 --> 01:27:56,735 O minik şirin şeyler! Ve bu sene tatil primi olarak herkes... 1405 01:27:57,861 --> 01:27:59,071 Davul sesi lütfen. 1406 01:28:00,531 --> 01:28:02,991 Herkes maaşlarının iki katını alacak! 1407 01:28:04,201 --> 01:28:05,202 Ne? 1408 01:28:06,203 --> 01:28:08,789 Maaşınızın iki katı! 1409 01:28:12,501 --> 01:28:14,670 Odanın enerjisini hissedin! 1410 01:28:16,380 --> 01:28:18,465 Ty Inc.'in enerjisini hissedin! 1411 01:28:20,133 --> 01:28:24,638 Mutlu Noeller millet. Mutlu Noeller. Hanuka bayramınız kutlu olsun, her neyse. 1412 01:28:25,347 --> 01:28:31,436 Ekstra özel bir sene oldu ve biz ekstra özel bir şirketiz. 1413 01:28:31,437 --> 01:28:32,520 Evet. 1414 01:28:32,521 --> 01:28:36,567 - Hepinizin bildiği gibi inanılmaz eşsiziz. - Evet. 1415 01:28:36,568 --> 01:28:40,237 Ve bu yüzden inanılmaz iyi gidiyoruz. 1416 01:28:40,238 --> 01:28:43,824 - Kazanıyoruz. - Evet! 1417 01:28:43,825 --> 01:28:46,368 Talep yaratıyoruz. 1418 01:28:47,661 --> 01:28:50,122 Ve bu sene hiç olmadığı kadar çok ürün yaratacağız! 1419 01:28:50,123 --> 01:28:51,664 Evet! 1420 01:28:51,665 --> 01:28:54,168 - Çünkü Ty Inc.'te büyük oynamazsanız... - Dur, ne? 1421 01:28:54,169 --> 01:28:55,961 ...eve dönersiniz! 1422 01:28:56,670 --> 01:28:58,046 Bu doğru. 1423 01:29:00,090 --> 01:29:03,468 Ne kadar da eğlenceli? Blaine aramıza tam zamanlı katılıyor. 1424 01:29:04,303 --> 01:29:06,304 - Orada. - Beni daha çok göreceksiniz. İşte. 1425 01:29:06,305 --> 01:29:09,641 Ben de kendimi tamamen tasarım ve buluşlara vereceğim. 1426 01:29:10,225 --> 01:29:16,273 Ty Inc.'i milyonlardan milyarlara getirmeye bayıldım. 1427 01:29:18,400 --> 01:29:22,237 İnternet sitesi, satıştan kaldırmak, pazarı yönlendirmek, her şey. 1428 01:29:23,280 --> 01:29:25,824 Ve sırada çok daha fazlası var. 1429 01:29:26,325 --> 01:29:29,620 En iyi seneye doğru gidiyoruz! 1430 01:29:32,581 --> 01:29:34,665 Herkese mutlu Noeller! 1431 01:29:34,666 --> 01:29:38,921 - İyi eğlenceler! - Ty! Ty! 1432 01:29:47,513 --> 01:29:49,640 Ona gerçekten inandım, inanılmaz. 1433 01:29:51,517 --> 01:29:52,935 Canın yandığı için üzgünüm tatlım. 1434 01:29:54,228 --> 01:29:56,939 Sorunun şu, hileli bir oyun oynadığının farkında değilsin. 1435 01:29:58,774 --> 01:30:00,191 Ama teselli olacaksa 1436 01:30:00,192 --> 01:30:04,279 en azından ilk etapta inanma ayrıcalığına sahip oldun. 1437 01:30:08,367 --> 01:30:09,493 CLINTON SUÇLANIYOR 1438 01:30:09,494 --> 01:30:11,036 Tatlım. 1439 01:30:13,664 --> 01:30:15,666 Bir ara atlamaya gelmelisin. 1440 01:30:17,668 --> 01:30:22,798 Tanrım, korkunç görünüyor. Göz altı torbalarına bakın. 1441 01:30:24,883 --> 01:30:26,301 Seni arıyordum Maya. 1442 01:30:28,637 --> 01:30:29,721 Tam buradaydım. 1443 01:30:32,558 --> 01:30:34,267 Kızma. 1444 01:30:34,268 --> 01:30:35,853 Blaine sadece bir kukla. 1445 01:30:37,187 --> 01:30:40,566 Gizli silahım hep sen oldun. Bunu biliyorsun. 1446 01:30:44,695 --> 01:30:45,820 Bak, 1447 01:30:45,821 --> 01:30:47,614 sana söylemek istediğim, ben... 1448 01:30:50,033 --> 01:30:55,163 maaşını saatte 20 dolara çıkarıyorum. Yirmi papel. 1449 01:30:58,542 --> 01:31:02,712 - Artık yokum Ty. Bitti. - O ne demek? 1450 01:31:02,713 --> 01:31:08,010 Senin gizli silahın değilim. Gizli değilim ve senin değilim. İstifa ediyorum. 1451 01:31:10,721 --> 01:31:11,721 Dans? 1452 01:31:11,722 --> 01:31:13,515 - Maya. Maya. - Kesinlikle. 1453 01:31:13,516 --> 01:31:14,600 Tamam. 1454 01:31:17,728 --> 01:31:20,230 Ty'ı terk etmeyi hiç düşünmemiştim. 1455 01:31:23,275 --> 01:31:27,571 Ama yapınca çok iyi geliyor. 1456 01:31:41,043 --> 01:31:46,423 Ty'ın olayı, seni kendine çeker, güvenini kazanır. 1457 01:31:48,842 --> 01:31:50,218 İPTAL EDİLEN STOK 1458 01:31:50,219 --> 01:31:55,724 İşler sarpa sardığında, biraz karmaşık, biraz sorunlu olduğunu düşünürsün. 1459 01:31:58,268 --> 01:31:59,895 Ona inanmaya devam etmek istersin... 1460 01:32:03,148 --> 01:32:04,148 ...ta ki... 1461 01:32:04,149 --> 01:32:07,652 TASARLAYAN AVA HARPER 1462 01:32:07,653 --> 01:32:09,655 ...inanmayana kadar. 1463 01:32:25,504 --> 01:32:29,653 Yani hayal âleminden çıkmakta ne var, öyle değil mi? 1464 01:32:29,654 --> 01:32:33,804 Yani kim "hayal âlemi" nde yaşamak ister ki? Ben değil. 1465 01:32:34,471 --> 01:32:36,265 Hey, Maya. Ty'ı gördün mü? 1466 01:32:37,140 --> 01:32:39,935 Sheila. Hayır. 1467 01:32:41,061 --> 01:32:45,983 Senin için çok daha iyisini istiyorum. Hepimiz için. Bu... 1468 01:32:49,987 --> 01:32:52,071 Sen iyi misin tatlım? 1469 01:32:52,072 --> 01:32:54,157 Evet. Evet. Olacağım. 1470 01:32:54,783 --> 01:32:55,783 Öyle mi? 1471 01:32:57,494 --> 01:32:59,538 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Evet. 1472 01:33:01,665 --> 01:33:04,918 Ty Ürkünç'ün etiketini neden değiştirdi? 1473 01:33:06,295 --> 01:33:07,296 O... 1474 01:33:08,338 --> 01:33:10,841 Bir çocuktan pay çıkaracak kadar kendine güvensiz mi? 1475 01:33:16,138 --> 01:33:20,809 İşte, bu... Komik olan, yani Ava etiketi olanların hepsi 1476 01:33:21,310 --> 01:33:24,146 üretimden kaldırdığından beri çok daha değerli. 1477 01:33:24,147 --> 01:33:25,230 Yani... 1478 01:33:27,399 --> 01:33:29,860 Ama yakında çok bir önemi kalmayacak çünkü... 1479 01:33:31,111 --> 01:33:32,112 Ne demek istiyorsun? 1480 01:33:33,113 --> 01:33:34,907 Şey, yani... 1481 01:33:36,783 --> 01:33:37,783 Ana bar. 1482 01:33:37,784 --> 01:33:39,244 Hepsi böyle olacak... 1483 01:33:40,913 --> 01:33:44,666 Tamam, viski ve çikolatalı süt mü? 1484 01:33:44,667 --> 01:33:45,917 Viskiyi gönderebilirim 1485 01:33:45,918 --> 01:33:49,755 ama çok fazla çikolatalı sütümüz yok yani zaman alır... 1486 01:33:50,714 --> 01:33:55,719 Evet efendim, 1433 numaralı oda. Tamam. 1487 01:34:22,746 --> 01:34:25,581 Bir şey mi sipariş ettin? 1488 01:34:25,582 --> 01:34:28,418 Hayır. Hayır, etmedim. 1489 01:34:31,672 --> 01:34:35,425 Tamam. Kaybolmalarını söyleyeyim. 1490 01:34:50,607 --> 01:34:51,775 Sen Sheila olmalısın. 1491 01:34:54,903 --> 01:34:55,988 Ben Robbie. 1492 01:34:58,824 --> 01:35:01,076 Hey, sana otel satın aldığımı söyledim mi? 1493 01:35:03,620 --> 01:35:05,330 Böyle tanıştığımız için üzgünüm. 1494 01:35:08,834 --> 01:35:11,962 Faydası olacaksa hiçbir anlamı yok. 1495 01:35:14,298 --> 01:35:16,049 Patron kim, göstermeyi seviyorum. 1496 01:35:35,777 --> 01:35:37,904 Burada ne halt ediyorsun? 1497 01:35:37,905 --> 01:35:40,157 Çok büyük bir hata yapıyorsun Robbie. 1498 01:35:40,782 --> 01:35:43,513 Biz... Yani biz birbirimize aitiz. O kim? 1499 01:35:43,514 --> 01:35:46,246 Beni Meksika'ya kadar takip etmişsin. 1500 01:35:48,123 --> 01:35:52,836 Tabii ki takip ettim. Seni her yere takip ederim. Birbirimize aitiz. 1501 01:35:53,962 --> 01:35:58,467 Seni hiç kimse benim sevdiğim gibi sevemez. 1502 01:36:01,011 --> 01:36:02,012 Söz mü? 1503 01:36:10,187 --> 01:36:11,271 O kimdi? 1504 01:36:12,564 --> 01:36:13,732 Sheila. 1505 01:36:15,234 --> 01:36:16,235 Tatlıymış. 1506 01:36:16,902 --> 01:36:21,489 Hayır. Hayır! 1507 01:36:21,490 --> 01:36:23,909 Ne oldu? Ona ne dedin? 1508 01:36:24,409 --> 01:36:26,870 - Hiçbir şey. - Tamam, güzel. Ona aratırsam 1509 01:36:26,871 --> 01:36:28,872 bütün bunlar işle ilgili der misin? 1510 01:36:30,290 --> 01:36:31,583 Sen ne sanıyordun? 1511 01:36:36,880 --> 01:36:38,048 Robbie! 1512 01:36:39,842 --> 01:36:44,137 Kovuldun, duydun mu? Hiçbir şey almıyorsun! Almıyorsun Robbie! 1513 01:36:44,138 --> 01:36:45,639 Benim için öldün! 1514 01:36:47,432 --> 01:36:48,475 Robbie! 1515 01:36:52,187 --> 01:36:53,230 Robbie! 1516 01:36:54,398 --> 01:36:55,398 Yüzmek ister misin? 1517 01:37:05,617 --> 01:37:06,618 Hadi. 1518 01:37:11,582 --> 01:37:12,791 Tamam Sheila. Dinle. 1519 01:37:13,834 --> 01:37:17,838 - Siktir. - Tanrım. Ne... 1520 01:37:19,464 --> 01:37:22,259 Yüzüm. Tanrım. 1521 01:37:24,386 --> 01:37:27,222 Tanrım. Tanrım. 1522 01:37:30,851 --> 01:37:34,855 Başkan Clinton ünlü eğitimci Dr. Maya Angelou'dan... 1523 01:37:35,647 --> 01:37:39,443 ...bu tarihî gün için bir şiir yazmasını istedi. 1524 01:37:40,027 --> 01:37:42,696 Sonunda ne yaptığımızı en başında bilseydik 1525 01:37:42,697 --> 01:37:44,113 her şeyi aynı yapar mıydık? 1526 01:37:44,114 --> 01:37:46,282 ...ve her yerdeki Amerikalılar. 1527 01:37:46,283 --> 01:37:51,287 Bir Kaya, Bir Nehir, Bir Ağaç 1528 01:37:51,288 --> 01:37:54,625 Uzun zaman önce yok olan türlere ev sahipliği yapar... 1529 01:37:56,960 --> 01:37:57,961 Sen kimsin? 1530 01:37:58,670 --> 01:38:00,546 Maya. Yeni resepsiyonistim. 1531 01:38:00,547 --> 01:38:05,260 Sizi birkaç hafta önce çıkarken görmüştüm ama tanışamamıştık. 1532 01:38:07,471 --> 01:38:09,556 Şey, hoş geldin yeni resepsiyonist Maya. 1533 01:38:09,557 --> 01:38:11,642 - Sağ olun. - Sana bir şey sorayım. 1534 01:38:12,768 --> 01:38:14,061 Haklarını savunur musun? 1535 01:38:16,480 --> 01:38:18,168 Evet. Her gün. 1536 01:38:18,169 --> 01:38:19,857 Ty burada mı? 1537 01:38:19,858 --> 01:38:21,755 Evet ve bir toplantıya çok geç kaldı, 1538 01:38:21,756 --> 01:38:23,653 - her an çıkabilir. - Hey, dışarı. 1539 01:38:23,654 --> 01:38:25,655 - Almaya geldiğim... - Burada istenmiyorsun. 1540 01:38:25,656 --> 01:38:28,450 - ...eşyalarımın kalanı. Hayır, ben... - Çık dışarı. Dışarı! 1541 01:38:29,743 --> 01:38:33,622 - Yüzünü mü gerdirdin? Yok artık. - Yüzüme dokunma. 1542 01:38:33,623 --> 01:38:36,792 Yüzüme dokunma. Dışarı lütfen. 1543 01:38:37,376 --> 01:38:41,839 Şunu söylemem lazım, yurt dışı pazarına açılma planı berbat bir fikirdi. 1544 01:38:41,840 --> 01:38:43,214 İngiltere felaket. 1545 01:38:43,215 --> 01:38:46,385 Hayır. Kapıdan satış yapan vaizler işe yaramadı deme. 1546 01:38:46,386 --> 01:38:48,637 Bana hikâye anlatma. Fikre övgüler yağdırdın. 1547 01:38:48,638 --> 01:38:51,389 Sen zekice dedin. Sen dâhice dedin. 1548 01:38:51,390 --> 01:38:54,393 Söylediğimi hatırlamıyorum. Sana değil. 1549 01:38:57,938 --> 01:38:59,981 Sen bir sahtekârsın. 1550 01:38:59,982 --> 01:39:03,777 Ve seninle bir daha asla, asla, asla konuşmayacağım. Asla! 1551 01:39:04,653 --> 01:39:06,070 Gecikmedin mi? 1552 01:39:06,071 --> 01:39:08,907 Gitmeni isteyen benim. Gitmeni istiyorum. 1553 01:39:08,908 --> 01:39:09,991 Güvenlik gelebilir mi? 1554 01:39:09,992 --> 01:39:11,952 Yeni asistanın geç kaldığını söyledi. 1555 01:39:13,120 --> 01:39:16,915 - Ty Inc. Nasıl yardım edebilirim? - Ben Oak Brook Lighting'den Sheila Harper. 1556 01:39:16,916 --> 01:39:19,418 Toplantımız için Bay Warner'ın yeni evindeyim. 1557 01:39:19,419 --> 01:39:22,546 Evet, çok üzgünüm. Çok geç kalacak. 1558 01:39:23,463 --> 01:39:25,715 Şu anda bir işin ortasında. 1559 01:39:25,716 --> 01:39:28,302 Sabah dokuzdan beri bekliyorum. Yeniden planlamamız gerekir mi? 1560 01:39:28,303 --> 01:39:31,138 Dürüst olmak gerekirse ben olsam vazgeçerdim. 1561 01:39:34,057 --> 01:39:36,810 Ama vazgeçmedik. Devam ettik. 1562 01:39:36,811 --> 01:39:39,897 BİR AY SONRA 1563 01:39:41,440 --> 01:39:43,609 Başka seçeneğimiz olmadığına emin miyiz? 1564 01:39:43,610 --> 01:39:46,236 Burada yeni sayılırım Ty. 1565 01:39:47,279 --> 01:39:48,739 Orası korkunç hâlde. 1566 01:39:50,741 --> 01:39:51,992 Tanrım, nefret ediyorum! 1567 01:39:53,118 --> 01:39:54,328 Tamam, arar mısın lütfen? 1568 01:39:54,329 --> 01:39:55,412 Evet. 1569 01:40:00,542 --> 01:40:01,543 Kapıyı kapat. 1570 01:40:05,797 --> 01:40:07,633 - Merhaba. - Roberta. 1571 01:40:08,217 --> 01:40:11,678 Az doldurulmuş, şekil alabilen kedi ne getirmiş? 1572 01:40:12,679 --> 01:40:14,222 Neden aradığımı biliyorsun bence. 1573 01:40:14,223 --> 01:40:18,143 Dinle, geri gelmen, yardım etmen, İngiltere'yi düzeltmen lazım. 1574 01:40:19,353 --> 01:40:20,353 Hayır. 1575 01:40:20,354 --> 01:40:23,732 Tamam. Robbie, lütfen, sana ihtiyacım var, tamam mı? 1576 01:40:24,316 --> 01:40:25,984 Bana neden ihtiyacın olsun Ty? 1577 01:40:29,530 --> 01:40:31,823 Çünkü bunu sensiz yapamıyorum. 1578 01:40:33,116 --> 01:40:34,450 Pardon, ne dedin? 1579 01:40:34,451 --> 01:40:37,079 "Bunu sensiz yapamıyorum" dedim. 1580 01:40:37,080 --> 01:40:39,706 Dalga geçme. 1581 01:40:41,542 --> 01:40:43,814 Ama cevap hâlâ hayır. 1582 01:40:43,815 --> 01:40:46,088 Ne? Neden? Neden? 1583 01:40:46,588 --> 01:40:50,717 Çünkü bir daha asla, asla, asla, asla senin için çalışmayacağım Ty. Asla. 1584 01:40:51,802 --> 01:40:53,178 Ama sen benim için çalışabilirsin. 1585 01:40:55,138 --> 01:40:58,307 - Sen neden bahsediyorsun? - Kendi şirketimi kuruyorum. 1586 01:40:58,308 --> 01:41:03,313 Ve İngiltere'de Ty ürünlerinin tek toptan satıcısı olabilir. 1587 01:41:04,982 --> 01:41:07,818 Dur, sen... Bu... Sen ciddi misin? 1588 01:41:08,402 --> 01:41:13,699 Hem de nasıl. İngiltere'yi düzelteyim mi? Şartım bu. İngiltere'yi ben işletirim. 1589 01:41:16,201 --> 01:41:18,161 Tamam, tamam, seni iki saniye beklemeye alacağım. 1590 01:41:18,662 --> 01:41:20,080 Aman tanrım! 1591 01:41:24,793 --> 01:41:25,794 Tanrım! 1592 01:41:29,131 --> 01:41:31,591 Tamam, düzelt. 1593 01:41:31,592 --> 01:41:34,136 Olur. Seninle iş yapmak güzel Ty. 1594 01:41:34,137 --> 01:41:35,429 Kapat çeneni. 1595 01:41:38,724 --> 01:41:40,184 Bir şeyi doğru söylemişti. 1596 01:41:44,229 --> 01:41:46,273 Kendi şansını yaratmalısın. 1597 01:41:47,774 --> 01:41:48,901 Ben de öyle yaptım. 1598 01:41:50,319 --> 01:41:52,946 Hepimiz yaptık. Hem de tam zamanında. 1599 01:41:52,947 --> 01:41:54,030 BEANIE BALONU PATLADI 1600 01:41:54,031 --> 01:41:56,200 BEANIE'LER POPÜLERDEN FİYASKOYA GEÇİYOR 1601 01:41:56,201 --> 01:41:57,283 TÜM BEANIE BEBEKLERİ YARI FİYATINA! 1602 01:41:57,284 --> 01:41:59,328 Beanie pazarı olağanüstü şekilde çöktü. 1603 01:41:59,329 --> 01:42:00,369 BEANIE'LER BİTİYOR %75 İNDİRİM 1604 01:42:00,370 --> 01:42:03,498 {\an8}Altından çöpe. Beanie Bebeği balonu patladı. 1605 01:42:04,374 --> 01:42:06,502 {\an8}Gerçek bir Beanie Bebeği kıyameti. 1606 01:42:07,503 --> 01:42:10,213 99 senesinin sonunda 1607 01:42:10,214 --> 01:42:15,010 20 milyar dolarlık Beanie serveti buharlaştı. 1608 01:42:19,097 --> 01:42:21,307 Yani Amerika'nın bütün olayı bu, öyle değil mi? 1609 01:42:21,308 --> 01:42:24,436 Herkes gerçek olamayacak kadar iyi bir şeyin peşinden koşuyor. 1610 01:42:30,734 --> 01:42:32,402 Ve yeni bir iş her zaman var. 1611 01:42:34,780 --> 01:42:36,365 Hep yeni bir şey çıkıyor. 1612 01:42:40,202 --> 01:42:41,954 Hep yeni bir oyuncu oluyor. 1613 01:42:44,414 --> 01:42:47,125 Yapman gereken oyunu alt etmek. 1614 01:42:47,126 --> 01:42:48,210 Maya-san... 1615 01:42:49,378 --> 01:42:52,881 Sizinle bir şey konuşmak istiyoruz. Bu kart çok popüler olacak. 1616 01:42:53,966 --> 01:42:55,592 Bizim "Pokeman'lar" mı? 1617 01:42:55,593 --> 01:42:56,884 Pokémon'lar. 1618 01:42:56,885 --> 01:42:58,177 - Ne? - Pokémon. 1619 01:42:58,178 --> 01:42:59,555 - Pokémon. - Sadece Pokémon. 1620 01:43:00,055 --> 01:43:01,557 - Sadece Pokémon. - Pokémon. Peki. 1621 01:43:01,558 --> 01:43:03,684 Dürtmeye devam et. 1622 01:43:05,102 --> 01:43:09,606 Burası çok, çok güzel. Ve sıcak. 1623 01:43:10,941 --> 01:43:12,109 Ziyarete gelmelisin. 1624 01:43:12,860 --> 01:43:14,819 Sonsuza dek orada mısın peki? 1625 01:43:14,820 --> 01:43:16,779 Evet. Yani Ava'nın Ürkünç'leri 1626 01:43:16,780 --> 01:43:23,287 evi, arabayı ve iki kızın üniversiteye kadar eğitimlerini karşılıyor. 1627 01:43:23,288 --> 01:43:24,996 Tanrım. 1628 01:43:24,997 --> 01:43:27,082 Kazadan saniyeler önce. 1629 01:43:27,624 --> 01:43:29,877 Gerçekten tam zamanında çıktın. 1630 01:43:30,502 --> 01:43:31,628 Pek çok yönden. 1631 01:43:32,921 --> 01:43:35,507 Sesin mutlu geliyor. Gerçekten. 1632 01:43:36,008 --> 01:43:38,635 Öyleyim. Gerçekten öyleyim. Ben... 1633 01:43:39,178 --> 01:43:41,054 Sorunun ne olduğunu fark ettim. 1634 01:43:41,055 --> 01:43:43,598 Ben yanlış adama güvenmemişim. 1635 01:43:43,599 --> 01:43:46,143 Yanlış adam bize güvenmiş işte. 1636 01:44:01,700 --> 01:44:04,702 {\an8}TY HİÇ EVLENMEDİ YA DA ÇOCUK SAHİBİ OLMADI. 1637 01:44:04,703 --> 01:44:08,916 {\an8}2014 YILINDA YÜKSEK MİKTARDA VERGİ KAÇIRMAKTAN MAHKÛM OLDU. 1638 01:44:11,502 --> 01:44:14,879 {\an8}MAYA KENDİ DANIŞMANLIK ŞİRKETİNİ KURDU. 1639 01:44:14,880 --> 01:44:19,384 {\an8}ONLINE PAZARLAMANIN LİDERİ OLARAK KABUL EDİLİR. 1640 01:44:24,389 --> 01:44:28,560 {\an8}SHEILA DÜNYAYI KIZLARI İÇİN DAHA İYİ BİR YER YAPTI. 1641 01:44:28,561 --> 01:44:31,980 {\an8}AVA BÜYÜDÜĞÜNDE BAŞARILI BİR TASARIMCI OLDU. 1642 01:44:38,904 --> 01:44:40,988 {\an8}ROBBIE'NİN YENİ ŞİRKETİ 1643 01:44:40,989 --> 01:44:46,828 {\an8}ONU İNGİLTERE'DEKİ EN ÇOK MAAŞ ALAN KADIN YÖNETİCİLERDEN BİRİ YAPTI. 1644 01:44:48,288 --> 01:44:50,791 {\an8}YA DA HER YERDEKİ. 1645 01:50:01,518 --> 01:50:03,520 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz