1
00:00:01,500 --> 00:00:03,833
[música dramática]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,900 --> 00:00:07,800
- La siguiente es una
presentación de HBO Sports.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,233
- [tararea]
6
00:00:15,966 --> 00:00:18,633
[trina la lengua]
7
00:00:26,100 --> 00:00:29,033
[música jazz]
8
00:00:29,100 --> 00:00:30,300
♪ ♪
9
00:00:30,366 --> 00:00:32,000
- Gente, soy Clay Cooper.
10
00:00:32,066 --> 00:00:33,400
Escuchan
"The Clay Cooper Experience",
11
00:00:33,466 --> 00:00:36,400
en Grand Country Studios,
106.3
12
00:00:36,466 --> 00:00:38,200
y visitamos a Terry Bradshaw.
13
00:00:38,266 --> 00:00:39,866
"El show de Terry Bradshaw",
14
00:00:39,933 --> 00:00:42,500
solo cuatro noches
en el Clay Cooper Theatre.
15
00:00:42,566 --> 00:00:43,766
- "El Show de Terry Bradshaw"
16
00:00:43,833 --> 00:00:45,500
- ¿Cómo estás?
- Bien.
17
00:00:45,566 --> 00:00:48,000
- Bienvenido a uno de
los mejores shows de la Tierra.
18
00:00:48,066 --> 00:00:49,566
- ¿De la Tierra?
19
00:00:49,633 --> 00:00:51,800
- Esa es la pregunta
número uno que hace la gente
20
00:00:51,866 --> 00:00:54,033
cuando ve los carteles
de Terry Bradshaw.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,233
"¿Terry Bradshaw está aquí?".
Sí. Sí.
22
00:00:57,300 --> 00:00:59,366
- "¿Pero qué va a hacer?".
- "¿Pero qué va a hacer?".
23
00:00:59,433 --> 00:01:00,466
- Lo sé.
24
00:01:00,533 --> 00:01:02,966
- [canta en inglés]
25
00:01:03,033 --> 00:01:05,600
♪ ♪
26
00:01:05,666 --> 00:01:07,600
- Yo les digo:
"Verás a Terry Bradshaw
27
00:01:07,666 --> 00:01:09,066
y te va a entretener".
28
00:01:09,133 --> 00:01:11,533
- Le compré a mi esposa
una cama de agua
29
00:01:11,600 --> 00:01:14,033
y la llama el Mar Muerto.
30
00:01:14,100 --> 00:01:15,500
- [ríe]
31
00:01:15,566 --> 00:01:18,966
- Tengo muchas historias
de todas las cosas que viví.
32
00:01:19,033 --> 00:01:21,433
Muy bien.
Ese fue el calentamiento.
33
00:01:21,500 --> 00:01:22,966
Así va el show.
34
00:01:23,033 --> 00:01:25,666
Es una muestra
de lo bueno que viene.
35
00:01:25,733 --> 00:01:27,733
[música animada]
36
00:01:27,800 --> 00:01:29,433
- ¡Buenas noches,
damas y caballeros,
37
00:01:29,500 --> 00:01:32,433
y bienvenidos
al Clay Cooper Theatre!
38
00:01:32,500 --> 00:01:33,933
- ¿Sigues maquillándome?
39
00:01:34,000 --> 00:01:34,933
- Sí. Estuviste hablando.
40
00:01:35,000 --> 00:01:36,233
- ¿De verdad necesito
tanto maquillaje?
41
00:01:36,300 --> 00:01:37,766
- Ni siquiera es mucho.
42
00:01:37,833 --> 00:01:40,266
- Sus boletos.
43
00:01:40,333 --> 00:01:43,033
- Quisiera aventurarme con
algo de Pavarotti esta noche
44
00:01:43,100 --> 00:01:44,633
y dejarlos boquiabiertos.
45
00:01:44,700 --> 00:01:46,200
- Hay que hacerlo.
46
00:01:46,266 --> 00:01:48,766
♪ ♪
47
00:01:48,833 --> 00:01:50,666
- Si pudiera hacer
lo que fuera en la vida...
48
00:01:50,733 --> 00:01:52,133
- Es hora.
49
00:01:52,200 --> 00:01:53,600
- Si Dios me dijera:
50
00:01:53,666 --> 00:01:57,233
"Terry, vas a empezar
de nuevo, ¿qué harías?".
51
00:01:57,300 --> 00:01:58,666
Esto es lo que haría.
52
00:01:58,733 --> 00:02:01,200
- Esta noche,
es un placer presentar
53
00:02:01,266 --> 00:02:04,433
a un hombre que fue nombrado
el hombre más vivo sexy
54
00:02:04,500 --> 00:02:07,933
según la revista "Tractores"
tres años consecutivos.
55
00:02:09,000 --> 00:02:14,866
¡Recibamos en el escenario
al único Terry Bradshaw!
56
00:02:14,933 --> 00:02:18,100
[aplausos y aclamaciones]
57
00:02:18,166 --> 00:02:20,733
- "Terry Bradshaw
en lo profundo"
58
00:02:23,933 --> 00:02:27,400
- Siempre sentí
que era diferente y especial
59
00:02:27,466 --> 00:02:28,966
aunque no lo fuera.
60
00:02:29,033 --> 00:02:30,700
No había logrado nada.
61
00:02:30,766 --> 00:02:33,466
Pero no creo que en el fondo...
62
00:02:33,533 --> 00:02:36,300
me considerara
un chico normal.
63
00:02:36,366 --> 00:02:38,000
¿Tiene sentido?
64
00:02:38,066 --> 00:02:42,033
Yo me sentía diferente y...
65
00:02:43,333 --> 00:02:48,033
eso nunca, por alguna razón,
nunca cambió.
66
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
Me sigo sintiendo diferente.
67
00:02:49,966 --> 00:02:51,700
[ríe]
68
00:02:51,766 --> 00:02:53,866
Sé que no soy normal.
69
00:02:53,933 --> 00:02:56,900
Y sé que no soy normal
porque la gente me dice:
70
00:02:56,966 --> 00:02:58,566
"No eres normal".
[ríe]
71
00:02:58,633 --> 00:03:00,466
[cae líquido]
Ay, no.
72
00:03:00,533 --> 00:03:02,533
Acabo de derramar mi café.
73
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
¿Cómo es que...?
74
00:03:03,666 --> 00:03:04,666
Oh, está bien.
75
00:03:04,733 --> 00:03:06,266
No te preocupes.
76
00:03:06,333 --> 00:03:07,900
[música animada]
77
00:03:07,966 --> 00:03:10,100
Hola, gente.
78
00:03:10,166 --> 00:03:12,266
¿Cómo están?
79
00:03:12,333 --> 00:03:14,233
¿Cómo están?
80
00:03:14,300 --> 00:03:16,266
Me da gusto verlos.
81
00:03:16,333 --> 00:03:17,600
¡Gracias por venir!
82
00:03:17,666 --> 00:03:20,466
♪ ♪
83
00:03:20,533 --> 00:03:23,533
[canta "Boot Scootin' Boogie"
en inglés]
84
00:03:23,600 --> 00:03:30,633
♪ ♪
85
00:03:42,433 --> 00:03:45,200
¿Estás lista, Kelly?
- ¡Lista!
86
00:03:45,266 --> 00:03:48,466
[ambos cantan
"Boot Scootin' Boogie"]
87
00:03:48,533 --> 00:03:55,600
♪ ♪
88
00:03:56,633 --> 00:03:58,100
- Vamos a bailar.
89
00:03:59,400 --> 00:04:04,700
♪ ♪
90
00:04:04,766 --> 00:04:07,133
¡Muy bien, vamos a calentar!
91
00:04:09,833 --> 00:04:12,933
No quería vivir la vida...
92
00:04:13,000 --> 00:04:14,766
sin hacer algo,
93
00:04:14,833 --> 00:04:17,133
sin lograr algo.
94
00:04:17,200 --> 00:04:20,600
Quieres distinguirte...
95
00:04:20,666 --> 00:04:22,666
de los demás.
96
00:04:22,733 --> 00:04:24,700
Entonces me pregunté:
97
00:04:25,933 --> 00:04:27,500
"¿He logrado eso?".
98
00:04:28,666 --> 00:04:30,800
Tal vez después de ganar
cuatro Super Bowls
99
00:04:30,866 --> 00:04:32,266
pensaré que sí.
100
00:04:33,600 --> 00:04:35,433
Pero Joe Montana empató
101
00:04:35,500 --> 00:04:38,300
y Brady lo superó
y consiguió siete,
102
00:04:38,366 --> 00:04:40,066
pero también perdió tres.
103
00:04:40,133 --> 00:04:42,933
Eso no es...
104
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
¿En dónde más?
105
00:04:44,366 --> 00:04:45,333
¿En la televisión?
106
00:04:45,400 --> 00:04:47,766
Recurro al humor
y no a las jugadas.
107
00:04:47,833 --> 00:04:49,500
En mi primer juego
de playoffs,
108
00:04:49,566 --> 00:04:51,800
casi oriné la pierna
de mi pantalón.
109
00:04:51,866 --> 00:04:54,133
♪ ♪
110
00:04:54,200 --> 00:04:56,833
Me encanta
el entretenimiento.
111
00:04:56,900 --> 00:04:58,700
[tararea]
112
00:04:58,766 --> 00:04:59,900
Hice películas.
113
00:04:59,966 --> 00:05:01,966
¡Hola, Joe!
- ¿Sí?
114
00:05:02,033 --> 00:05:04,733
- Taclea ese auto.
115
00:05:04,800 --> 00:05:07,833
Eliges cosas que son
verdaderamente retadoras.
116
00:05:07,900 --> 00:05:09,333
[estruendo]
117
00:05:09,400 --> 00:05:10,800
Me lo debes, Bandit.
118
00:05:10,866 --> 00:05:13,500
¿Crees que es fácil subir
a ese escenario?
119
00:05:14,733 --> 00:05:16,733
No es fácil.
120
00:05:16,800 --> 00:05:20,400
Lo hago porque me distingue.
121
00:05:20,466 --> 00:05:21,966
Me pone en
un camino diferente.
122
00:05:22,033 --> 00:05:23,566
No digo
en un distinto nivel,
123
00:05:23,633 --> 00:05:26,366
me pone en un camino diferente
y eso me gusta.
124
00:05:26,433 --> 00:05:28,133
No cualquiera puede hacerlo.
125
00:05:28,200 --> 00:05:35,300
♪ ♪
126
00:05:40,200 --> 00:05:47,233
♪ ♪
127
00:06:03,433 --> 00:06:10,533
♪ ♪
128
00:06:13,766 --> 00:06:15,233
¡Eso es!
129
00:06:15,300 --> 00:06:16,866
[aplausos y aclamaciones]
130
00:06:16,933 --> 00:06:19,833
Gracias por su asistencia.
131
00:06:19,900 --> 00:06:21,600
Probablemente
muchos se preguntan
132
00:06:21,666 --> 00:06:23,233
por qué quiero
hacer algo como esto.
133
00:06:23,300 --> 00:06:24,900
¿Por qué no?
134
00:06:24,966 --> 00:06:26,100
Tenía que hacerlo.
135
00:06:26,166 --> 00:06:27,800
¿Así es como se dice?
136
00:06:27,866 --> 00:06:29,566
Hay algunas cosas
que tienes
137
00:06:29,633 --> 00:06:31,300
oportunidad de hacer
en la vida
138
00:06:31,366 --> 00:06:33,000
y tienes que hacerlas.
139
00:06:33,066 --> 00:06:35,200
Es una historia sobre...
140
00:06:35,266 --> 00:06:37,766
mi carrera en la NFL
y mi vida.
141
00:06:37,833 --> 00:06:39,400
Ha habido mucha terapia.
142
00:06:39,466 --> 00:06:40,700
[risas]
143
00:06:40,766 --> 00:06:42,500
Como se imaginan,
144
00:06:42,566 --> 00:06:45,433
Dios sabe que he pasado
por mucha terapia,
145
00:06:45,500 --> 00:06:47,466
así que será divertido.
146
00:06:47,533 --> 00:06:51,166
Creo que es importante
saber quién eres.
147
00:06:51,233 --> 00:06:54,533
No--no soy Merle Haggard
ni Glen Campbell.
148
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Quisiera.
149
00:06:55,866 --> 00:06:59,400
Soy Terry Bradshaw,
un tipo sencillo de Shreveport.
150
00:06:59,466 --> 00:07:02,466
Crecí con dos hermanos.
151
00:07:02,533 --> 00:07:05,633
Mi mamá se llamaba
Novis Genoa Gay.
152
00:07:05,700 --> 00:07:07,800
Mi papá era William Marvin.
153
00:07:07,866 --> 00:07:10,500
Tengo un hermano mayor,
Gary, 13 meses mayor.
154
00:07:10,566 --> 00:07:12,666
Un hermano menor, Craig.
155
00:07:12,733 --> 00:07:15,533
Tres muchachos de Shreveport,
Louisiana.
156
00:07:15,600 --> 00:07:17,033
[aclamaciones]
157
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
Durante mi niñez,
158
00:07:18,666 --> 00:07:20,833
pasé gran parte
de mis veranos
159
00:07:20,900 --> 00:07:23,233
en la granja de mis abuelos.
160
00:07:23,300 --> 00:07:25,933
Sandías y algodón.
161
00:07:26,000 --> 00:07:29,300
Tenían dos caballos
Clydesdales, Tony y Shorty.
162
00:07:29,366 --> 00:07:31,466
Ordeñábamos a su vaca Jersey
163
00:07:31,533 --> 00:07:34,400
y así conocí la ganadería,
que me encanta.
164
00:07:34,466 --> 00:07:37,100
Vaya, esto es una lindura.
165
00:07:37,166 --> 00:07:39,466
No soy muy bueno
en muchas cosas,
166
00:07:39,533 --> 00:07:41,466
pero soy excelente en un par.
167
00:07:41,533 --> 00:07:44,600
Caballos, todos
mis tíos montaron caballos.
168
00:07:44,666 --> 00:07:46,800
Así que sentí aprecio
por los caballos
169
00:07:46,866 --> 00:07:48,866
desde el momento
que acaricié uno.
170
00:07:48,933 --> 00:07:51,700
Hola, amigo.
Hola, cariño.
171
00:07:51,766 --> 00:07:54,000
El canto
porque dos de mis tíos
172
00:07:54,066 --> 00:07:56,533
tenían voces maravillosas.
173
00:07:56,600 --> 00:07:58,133
Solían cantar todo el tiempo.
174
00:07:58,200 --> 00:08:01,533
Y yo cantaba todo el tiempo.
175
00:08:01,600 --> 00:08:03,766
El fútbol fue...
176
00:08:03,833 --> 00:08:06,866
algo que pasó
en educación física.
177
00:08:06,933 --> 00:08:08,900
¿Tuviste un primer amor?
178
00:08:08,966 --> 00:08:10,133
- Sí.
179
00:08:10,200 --> 00:08:11,866
- Sí, ¿quién no?
180
00:08:11,933 --> 00:08:14,033
Mi primer amor fue el fútbol.
181
00:08:14,100 --> 00:08:17,866
Fui criado cinco años
en Iowa y...
182
00:08:17,933 --> 00:08:19,900
- ¡Eso!
[aplausos]
183
00:08:19,966 --> 00:08:21,766
- ¿Eres de Iowa?
- ¡Sí!
184
00:08:21,833 --> 00:08:22,800
- Dime algo.
185
00:08:22,866 --> 00:08:24,866
¿Qué piensas
de esta electricidad?
186
00:08:24,933 --> 00:08:27,466
[risas]
[redoble]
187
00:08:29,233 --> 00:08:31,100
[ríe]
188
00:08:31,166 --> 00:08:33,166
Qué gracioso.
189
00:08:33,233 --> 00:08:34,633
[risas]
190
00:08:34,700 --> 00:08:36,900
[ríe]
191
00:08:36,966 --> 00:08:39,433
Oh, Dios.
Ya basta, Terry.
192
00:08:40,700 --> 00:08:44,166
Solía pararme frente al
escaparate de Sears y Roebuck
193
00:08:44,233 --> 00:08:46,433
en Main Street en Clinton,
Iowa.
194
00:08:46,500 --> 00:08:47,700
- ¡Yo soy de allá!
195
00:08:47,766 --> 00:08:49,566
- ¿Tú también te parabas ahí?
196
00:08:49,633 --> 00:08:50,600
¿Qué sucede?
197
00:08:50,666 --> 00:08:52,133
[risas]
- ¡Uh!
198
00:08:52,200 --> 00:08:54,233
- No hables si no te lo pido.
199
00:08:54,300 --> 00:08:55,666
[risas]
200
00:08:55,733 --> 00:08:58,000
A mí me pagan por estar aquí,
no lo olvides.
201
00:08:58,066 --> 00:08:59,400
A ti no te pagan.
202
00:08:59,466 --> 00:09:00,833
No, tú pagaste.
203
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
De hecho, puedes hablar.
204
00:09:02,566 --> 00:09:04,033
¡Qué más da!
205
00:09:04,100 --> 00:09:05,800
[risas]
206
00:09:05,866 --> 00:09:09,700
Pero me paraba ahí
en el escaparate de Sears
207
00:09:09,766 --> 00:09:11,066
y observaba.
208
00:09:11,133 --> 00:09:13,466
Tenían mercancía
de los Hawkeye.
209
00:09:13,533 --> 00:09:14,700
Me encantaba.
210
00:09:14,766 --> 00:09:16,733
Y escuchen,
fue como una de esas...
211
00:09:16,800 --> 00:09:18,666
¿Cómo las llaman?
¿Premoción?
212
00:09:18,733 --> 00:09:19,933
¿Así se les llaman?
- Premonición.
213
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
- Sí, eso.
¿Quién dijo eso?
214
00:09:21,266 --> 00:09:23,566
- Yo.
- ¿De dónde te graduaste?
215
00:09:23,633 --> 00:09:25,400
¿Acabaste la universidad?
216
00:09:25,466 --> 00:09:27,300
Es una palabra avanzada.
217
00:09:27,366 --> 00:09:30,033
Premonición. Muy bien.
¿Puedes deletrearla?
218
00:09:30,100 --> 00:09:32,700
- P-R-E...
[risas]
219
00:09:32,766 --> 00:09:37,400
- Entonces premo--prema--
tuve una premonición...
220
00:09:37,466 --> 00:09:39,966
al ver ese casco
negro y dorado
221
00:09:40,033 --> 00:09:41,233
y ese uniforme.
222
00:09:41,300 --> 00:09:42,366
Cuando vi el balón pensé:
223
00:09:42,433 --> 00:09:44,533
"Dios, si Santa Claus
me trajera un balón,
224
00:09:44,600 --> 00:09:46,133
sería el chico más feliz
del mundo".
225
00:09:46,200 --> 00:09:47,366
Y lo recibí.
226
00:09:47,433 --> 00:09:50,400
Recibí mi primer balón y...
227
00:09:50,466 --> 00:09:53,733
lo estuve oliendo,
acariciando.
228
00:09:53,800 --> 00:09:56,500
Fue amor a primera caricia.
229
00:09:56,566 --> 00:10:00,833
Todos los días lanzo
un balón en mi rancho
230
00:10:00,900 --> 00:10:03,600
ya sea contra la casa,
en la colina
231
00:10:03,666 --> 00:10:06,266
o para que los perros
lo persigan.
232
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Esta noche quiero que Kelly
233
00:10:09,066 --> 00:10:12,066
venga a aquí
y busque a una persona.
234
00:10:12,133 --> 00:10:13,066
Tráela aquí, Kelly.
235
00:10:13,133 --> 00:10:15,766
[música blues]
236
00:10:15,833 --> 00:10:21,933
♪ ♪
237
00:10:22,000 --> 00:10:23,266
- Sí.
238
00:10:23,333 --> 00:10:26,033
Él parece un jugador
de fútbol.
239
00:10:26,100 --> 00:10:28,433
Muy bien.
Vamos para allá.
240
00:10:28,500 --> 00:10:30,633
Terry, encontré al chico.
241
00:10:31,833 --> 00:10:33,766
- ¡Dios mío!
242
00:10:35,166 --> 00:10:37,300
¡Soy yo!
243
00:10:37,366 --> 00:10:39,600
Hola. Soy yo.
244
00:10:39,666 --> 00:10:41,033
[risas]
245
00:10:41,100 --> 00:10:43,300
¡Qué hombre tan atractivo!
246
00:10:43,366 --> 00:10:45,833
Que el Señor te bendiga,
hermano.
247
00:10:45,900 --> 00:10:47,700
Dios, quiero agradecerte
esta noche
248
00:10:47,766 --> 00:10:50,533
que hayas enviado
a este hombre tan atractivo
249
00:10:50,600 --> 00:10:51,900
para atrapar el balón.
- Amén.
250
00:10:51,966 --> 00:10:53,666
- Amén, hermano.
¿Cómo te llamas?
251
00:10:53,733 --> 00:10:56,366
- Ron Close.
- Ron, Terry Bradshaw.
252
00:10:56,433 --> 00:10:57,766
- Y tengo un hermano
llamado Gary.
253
00:10:57,833 --> 00:10:59,566
- Gary Close.
- Sí, señor.
254
00:10:59,633 --> 00:11:02,166
- ¿Son muy unidos?
- Somos muy unidos.
255
00:11:02,233 --> 00:11:04,266
[risas]
[redoble]
256
00:11:04,333 --> 00:11:06,500
- Oye, ¿qué estás haciendo
ahí atrás?
257
00:11:08,133 --> 00:11:09,633
Muy bien.
- ¿Qué piensas?
258
00:11:09,700 --> 00:11:11,766
- Pienso mucho. Ten.
259
00:11:11,833 --> 00:11:14,066
¿De dónde eres?
260
00:11:14,133 --> 00:11:15,966
- Pregúntame en dónde
jugué fútbol.
261
00:11:16,033 --> 00:11:17,966
- Ah.
¿En dónde jugaste fútbol?
262
00:11:18,033 --> 00:11:19,833
- Pittsburg.
- ¿Steelers?
263
00:11:19,900 --> 00:11:22,133
[aplausos y aclamaciones]
¿En serio?
264
00:11:22,200 --> 00:11:24,733
¿De verdad?
No jugué contigo, ¿verdad?
265
00:11:24,800 --> 00:11:25,833
- No.
266
00:11:25,900 --> 00:11:27,766
Pittsburg, Kansas.
- [ríe]
267
00:11:27,833 --> 00:11:30,100
[redoble]
268
00:11:30,166 --> 00:11:33,133
Oye. Ron. Ron.
269
00:11:33,200 --> 00:11:35,566
Yo hago los chistes, ¿sí?
270
00:11:35,633 --> 00:11:38,866
Mi papá sabía cuánto
amaba el fútbol.
271
00:11:38,933 --> 00:11:41,200
Me recostaba en la cama,
lo lanzaba
272
00:11:41,266 --> 00:11:43,800
y veía lo cerca que
podía llegar al techo.
273
00:11:43,866 --> 00:11:46,066
Lo golpeaba y lo golpeaba.
274
00:11:46,133 --> 00:11:48,966
Toc. Golpeaba el techo.
Toc. Golpeaba el techo.
275
00:11:49,033 --> 00:11:50,733
¡"Terry"!
276
00:11:51,833 --> 00:11:53,466
¡Sí!
277
00:11:53,533 --> 00:11:56,933
¡"Deja de golpear el techo
con el balón"!
278
00:11:57,000 --> 00:11:58,133
¡Sí, señor!
279
00:12:00,266 --> 00:12:03,300
[ronca]
280
00:12:04,833 --> 00:12:07,566
Toc.
[ríe]
281
00:12:07,633 --> 00:12:10,566
[música animada]
282
00:12:10,633 --> 00:12:14,733
♪ ♪
283
00:12:14,800 --> 00:12:17,633
[canta en inglés]
284
00:12:17,700 --> 00:12:24,633
♪ ♪
285
00:12:28,266 --> 00:12:30,266
Recuerdo que cuando
estaba en séptimo grado
286
00:12:30,333 --> 00:12:32,566
había un chico en el receso
287
00:12:32,633 --> 00:12:34,733
que imitaba a Elvis.
288
00:12:35,866 --> 00:12:38,766
Yo iba a contemplarlo
y me maravillaba.
289
00:12:38,833 --> 00:12:40,633
Había como 50 personas
viéndolo
290
00:12:40,700 --> 00:12:42,000
y eso no lo perturbaba.
291
00:12:42,066 --> 00:12:43,333
Lo estaba disfrutando.
292
00:12:43,400 --> 00:12:45,133
Me parecía fantástico.
293
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
♪ ♪
294
00:12:48,266 --> 00:12:49,300
Vamos, Kelly.
295
00:12:49,366 --> 00:12:52,033
[ambos cantan en inglés]
296
00:12:56,300 --> 00:12:59,566
- Como en realidad
no sabía... cantar...
297
00:12:59,633 --> 00:13:03,266
♪ ♪
298
00:13:03,333 --> 00:13:05,833
pensé:
"Si no puedo hacer esto,
299
00:13:05,900 --> 00:13:07,933
puedo aprender
a lanzar un balón".
300
00:13:08,000 --> 00:13:15,033
♪ ♪
301
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Lo mejor en la vida...
302
00:13:20,566 --> 00:13:22,766
[suena violín]
303
00:13:22,833 --> 00:13:25,866
es el amor y la familia.
304
00:13:27,333 --> 00:13:32,033
Además,
los comienzos humildes...
305
00:13:32,100 --> 00:13:35,433
para un pobre chico
de campo viejo, gordo,
306
00:13:35,500 --> 00:13:36,466
que retiene agua...
307
00:13:36,533 --> 00:13:38,800
[risas]
308
00:13:40,100 --> 00:13:41,466
como yo.
309
00:13:44,400 --> 00:13:48,066
Yo siempre quise ser mariscal,
pero no era muy bueno.
310
00:13:48,133 --> 00:13:49,766
¡Oh, sí!
311
00:13:49,833 --> 00:13:51,800
Oh, sí. Eso es.
312
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
No era bueno
en séptimo grado.
313
00:13:55,266 --> 00:13:57,466
No era bueno en octavo grado.
314
00:13:57,533 --> 00:13:59,366
No era bueno
en noveno grado.
315
00:13:59,433 --> 00:14:02,066
No era bueno en décimo grado.
316
00:14:02,133 --> 00:14:04,100
Mi cuerpo
no había madurado.
317
00:14:04,166 --> 00:14:06,633
Era muy--muy torpe.
318
00:14:08,100 --> 00:14:10,033
Pero sí sabía
lanzar el balón.
319
00:14:10,100 --> 00:14:13,000
[aclamaciones]
320
00:14:13,066 --> 00:14:15,333
En mi último año,
321
00:14:15,400 --> 00:14:18,600
después participar en el juego
All-Star en Louisiana,
322
00:14:18,666 --> 00:14:20,900
recibí muchas ofertas.
323
00:14:20,966 --> 00:14:25,500
Y Louisiana Tech,
yo era su gran admirador.
324
00:14:25,566 --> 00:14:27,566
Así que fui a Louisiana Tech.
325
00:14:27,633 --> 00:14:30,233
Estuve allá con
una beca académica y...
326
00:14:30,300 --> 00:14:31,866
[risas]
327
00:14:31,933 --> 00:14:33,900
De acuerdo.
Adelante.
328
00:14:33,966 --> 00:14:35,900
[risas]
329
00:14:35,966 --> 00:14:37,600
Les apuesto que me gradué
330
00:14:37,666 --> 00:14:40,100
con calificaciones más altas
que cualquiera aquí.
331
00:14:40,166 --> 00:14:42,533
Mi promedio fue de 3.98.
332
00:14:42,600 --> 00:14:44,633
[aplausos]
333
00:14:44,700 --> 00:14:46,133
Eso es lo que pensé.
334
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
Ya no aplauden tanto, ¿verdad?
335
00:14:48,466 --> 00:14:50,666
[risas]
Sí.
336
00:14:50,733 --> 00:14:52,500
Aunque es acumulativo.
337
00:14:52,566 --> 00:14:55,200
Sumas primero,
segundo y tercer año.
338
00:14:56,766 --> 00:14:58,166
[redoble]
339
00:14:59,066 --> 00:15:00,833
[ríe]
340
00:15:00,900 --> 00:15:03,800
Pueden usar ese chiste;
es muy bueno.
341
00:15:03,866 --> 00:15:04,933
Pueden usarlo.
342
00:15:05,000 --> 00:15:06,866
Además es original,
por cierto.
343
00:15:06,933 --> 00:15:09,233
Debí haber iniciado
en mi primer año,
344
00:15:09,300 --> 00:15:10,566
pero no lo hice.
345
00:15:10,633 --> 00:15:13,666
En mi segundo año compartí
tiempo con Phil Robertson,
346
00:15:13,733 --> 00:15:15,766
de "Duck Dynasty".
347
00:15:15,833 --> 00:15:18,933
Él me agradaba mucho
y lo respetaba.
348
00:15:19,000 --> 00:15:21,733
Pero yo sabía que no
le importaba el fútbol.
349
00:15:21,800 --> 00:15:23,666
Solo la caza de patos.
350
00:15:23,733 --> 00:15:26,066
Dos años estuve a su sombra
351
00:15:26,133 --> 00:15:29,266
y lo único que él quería
era dispararle a cosas.
352
00:15:29,333 --> 00:15:31,933
Mi sobrenombre
era "Bombardero rubio".
353
00:15:32,000 --> 00:15:33,866
Tenía cabello en ese entonces.
354
00:15:33,933 --> 00:15:37,433
Decía: "Oye, Bombardero rubio,
te voy a decir algo, amigo.
355
00:15:37,500 --> 00:15:40,666
"Pa-pa-pa-pa-pa-pa-patos.
356
00:15:40,733 --> 00:15:43,200
"Los patos vuelan en lo alto.
357
00:15:43,266 --> 00:15:45,400
"Cuando termine la práctica,
iremos a cazarlos.
358
00:15:45,466 --> 00:15:46,866
¿Quieres ir?".
359
00:15:46,933 --> 00:15:48,633
No.
360
00:15:48,700 --> 00:15:50,733
No, no quiero.
361
00:15:50,800 --> 00:15:52,500
Quiero que te dejen
fuera para que yo
362
00:15:52,566 --> 00:15:53,700
pueda empezar a jugar.
363
00:15:53,766 --> 00:15:55,433
[risas]
364
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
Eso sucedió.
365
00:15:57,666 --> 00:15:59,633
Y yo jugué.
366
00:16:00,700 --> 00:16:03,800
El resto de mi carrera...
367
00:16:03,866 --> 00:16:05,966
sí, fue bueno.
368
00:16:06,033 --> 00:16:09,033
[música country]
369
00:16:09,100 --> 00:16:16,133
♪ ♪
370
00:16:26,466 --> 00:16:28,866
Yo no sabía nada
de leer coberturas.
371
00:16:28,933 --> 00:16:31,300
Retrocedía, lo lanzaba
y lo dejaba volar.
372
00:16:31,366 --> 00:16:33,800
♪ ♪
373
00:16:33,866 --> 00:16:36,566
Estaba lleno de confianza
374
00:16:36,633 --> 00:16:38,800
y era bueno.
375
00:16:40,500 --> 00:16:43,833
Participé en un par
de juegos All-Star
376
00:16:43,900 --> 00:16:47,033
y fui el jugador más valioso
en el Senior Bowl.
377
00:16:47,100 --> 00:16:48,500
Enfrenté a los más importantes.
378
00:16:48,566 --> 00:16:50,466
Jugué con las "celebridades"
y dije:
379
00:16:50,533 --> 00:16:52,533
"Oye, puedo jugar
con estos hombres".
380
00:16:52,600 --> 00:16:54,266
Los ves lanzar y dices:
381
00:16:54,333 --> 00:16:55,766
"Vaya. Eso no es nada.
382
00:16:55,833 --> 00:16:57,400
Mira esto".
383
00:16:58,300 --> 00:17:00,466
- La reunión anual
de selección número 35
384
00:17:00,533 --> 00:17:02,766
de la Liga Nacional de Fútbol
entra en sesión.
385
00:17:02,833 --> 00:17:04,533
La primera selección,
primera ronda,
386
00:17:04,600 --> 00:17:05,800
los Steelers de Pittsburgh.
387
00:17:09,333 --> 00:17:10,866
Los Steelers eligen
388
00:17:10,933 --> 00:17:14,000
a Terry Bradshaw, mariscal,
Louisiana Tech.
389
00:17:15,600 --> 00:17:17,066
- ¿Cómo pasó eso?
390
00:17:17,133 --> 00:17:19,633
[ríe]
391
00:17:20,766 --> 00:17:24,033
¿Cómo es que fui el primer
seleccionado en el draft?
392
00:17:24,100 --> 00:17:27,733
No quiero ser el primer elegido
en el draft.
393
00:17:27,800 --> 00:17:30,933
En retrospectiva
creo que fue maravilloso,
394
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
pero honestamente
no debí serlo.
395
00:17:33,866 --> 00:17:35,700
Estudié en esta
escuela pequeña.
396
00:17:37,766 --> 00:17:40,133
Era tan inmaduro,
tenía tanto aprender.
397
00:17:40,200 --> 00:17:42,133
En la preparatoria
solo comencé un año
398
00:17:42,200 --> 00:17:43,533
y en la universidad dos.
399
00:17:43,600 --> 00:17:45,100
Puedo ser paciente.
400
00:17:45,166 --> 00:17:48,600
¿Por qué iban a querer
elegirme en la primera ronda?
401
00:17:48,666 --> 00:17:52,000
No sé por qué Chuck Noll
me seleccionó.
402
00:17:52,066 --> 00:17:53,300
Encendamos la luz
403
00:17:53,366 --> 00:17:55,066
para escuchar
algunas preguntas.
404
00:17:55,133 --> 00:17:56,733
- ¿Quién era
tu jugador favorito?
405
00:17:56,800 --> 00:17:57,866
Tú eras mi favorito.
406
00:17:57,933 --> 00:17:59,400
- Mi jugador favorito
era Joe Namath.
407
00:17:59,466 --> 00:18:00,766
[aplausos y aclamaciones]
408
00:18:00,833 --> 00:18:05,166
Yo quería ser como él,
como Joe Namath.
409
00:18:05,233 --> 00:18:07,233
No era el segundo,
ni el tercero.
410
00:18:07,300 --> 00:18:10,200
Era Joe Namath.
Quería ser Broadway Terry.
411
00:18:10,266 --> 00:18:13,133
En serio.
Me encantaba.
412
00:18:13,200 --> 00:18:15,800
Quería que me adoraran
como a Joe Namath.
413
00:18:15,866 --> 00:18:17,400
Tenía el hombro encorvado.
414
00:18:17,466 --> 00:18:19,733
Tenía el lanzamiento
más increíble,
415
00:18:19,800 --> 00:18:23,500
la forma más maravillosa
de lanzar el balón.
416
00:18:23,566 --> 00:18:26,766
Él es fantástico.
¡E hizo películas!
417
00:18:26,833 --> 00:18:29,233
- No golpeas algo
que se ve tan bien.
418
00:18:30,200 --> 00:18:33,733
Él era carismático
419
00:18:33,800 --> 00:18:36,433
y todos estaban tras de él.
420
00:18:36,500 --> 00:18:38,133
Yo quería ser así.
421
00:18:38,200 --> 00:18:40,000
Pero mis padres decían:
422
00:18:40,066 --> 00:18:41,833
"Sé bueno. Pórtate bien.
423
00:18:41,900 --> 00:18:42,966
"No bebas.
424
00:18:43,033 --> 00:18:45,533
"No uses botines blancos
425
00:18:45,600 --> 00:18:48,433
"si nadie más lleva
botines blancos.
426
00:18:48,500 --> 00:18:51,566
No debes hablar de acostarte
con mujeres".
427
00:18:51,633 --> 00:18:53,866
- Me parece casi antiamericano
428
00:18:53,933 --> 00:18:55,733
que un soltero no salga
a tomar un trago
429
00:18:55,800 --> 00:18:57,566
con una dama
de vez en cuando.
430
00:18:57,633 --> 00:18:59,400
- ¿Me hubiera gustado
tener eso?
431
00:18:59,466 --> 00:19:01,666
Por su puesto
que me hubiera gustado.
432
00:19:01,733 --> 00:19:04,200
- Trato de sobrevivir.
433
00:19:04,266 --> 00:19:05,933
Mira ese tiro.
434
00:19:06,000 --> 00:19:07,300
- Lo admiraba tanto.
435
00:19:07,366 --> 00:19:08,600
Yo quería ser así.
436
00:19:08,666 --> 00:19:10,833
- Escena número dos.
¿Podrías decir:
437
00:19:10,900 --> 00:19:12,466
"Cuando me enteré
que era número uno
438
00:19:12,533 --> 00:19:14,133
fue el mejor día de mi vida"?
439
00:19:14,200 --> 00:19:15,600
- Claro.
440
00:19:17,366 --> 00:19:20,900
Ser seleccionado el número uno
fue el mejor día de mi vida.
441
00:19:20,966 --> 00:19:22,633
- Dilo otra vez.
442
00:19:22,700 --> 00:19:25,400
Pero ahora más despacio
y un poco más...
443
00:19:25,466 --> 00:19:26,766
- Ser seleccionado
el número uno
444
00:19:26,833 --> 00:19:28,566
fue el mejor día de mi vida.
445
00:19:28,633 --> 00:19:31,100
Y quería agradarle
a todo el mundo.
446
00:19:31,166 --> 00:19:32,866
Es un gran reto
y a mí me encantan los retos.
447
00:19:32,933 --> 00:19:35,133
Sacan lo mejor de mí
y por eso me gustan.
448
00:19:35,200 --> 00:19:37,533
Veo esas entrevistas
y quiero vomitar.
449
00:19:37,600 --> 00:19:39,633
Por eso iré para allá,
para hacerlos ganadores.
450
00:19:39,700 --> 00:19:40,666
Nada más.
451
00:19:40,733 --> 00:19:42,833
[se mofa]
452
00:19:42,900 --> 00:19:45,566
"Tenemos un buen equipo.
Vamos a ganar este año".
453
00:19:45,633 --> 00:19:47,100
Creo que puedo hacer
el trabajo.
454
00:19:47,166 --> 00:19:48,700
Si no pudiera,
no iría a Pittsburgh.
455
00:19:48,766 --> 00:19:50,533
Ni siquiera jugaría
fútbol profesional
456
00:19:50,600 --> 00:19:52,233
si no pudiera
hacer el trabajo.
457
00:19:52,300 --> 00:19:54,333
Si no puedo demostrárselo
al técnico Noll
458
00:19:54,400 --> 00:19:56,466
y a los otros jugadores,
algo anda mal,
459
00:19:56,533 --> 00:19:58,100
porque yo creo
que sí puedo hacerlo.
460
00:19:58,166 --> 00:19:59,500
Amén.
461
00:19:59,566 --> 00:20:02,633
[aplausos y aclamaciones]
462
00:20:03,766 --> 00:20:06,633
Si llevaras al Terry
de 72 años
463
00:20:06,700 --> 00:20:10,700
con el Terry de 20 años--
porque esa edad tenía--
464
00:20:10,766 --> 00:20:11,900
no sería así.
465
00:20:11,966 --> 00:20:14,600
Diría algo
completamente diferente.
466
00:20:14,666 --> 00:20:16,766
Era un mosquita muerta.
467
00:20:16,833 --> 00:20:18,700
Ojalá hubiera dicho:
¡"A la mierda"!
468
00:20:21,266 --> 00:20:23,966
Ojalá hubiera llegado
a la NFL y hubiera dicho:
469
00:20:24,033 --> 00:20:25,333
"Me alegra estar aquí
con Pittsburgh,
470
00:20:25,400 --> 00:20:26,566
"este equipo de mierda
471
00:20:26,633 --> 00:20:28,666
que me reclutó
en primer lugar".
472
00:20:30,133 --> 00:20:32,400
"¿Qué mierda vamos
a hacer ahora?".
473
00:20:32,466 --> 00:20:35,033
Esa es una parte
de mi personalidad
474
00:20:35,100 --> 00:20:38,800
que quisiera
haber usado más.
475
00:20:38,866 --> 00:20:41,200
Quisiera haber sido así.
476
00:20:41,266 --> 00:20:42,833
Pero no ocurrió.
477
00:20:42,900 --> 00:20:44,333
- Les presento
a la primera selección
478
00:20:44,400 --> 00:20:46,566
en el draft
de la Liga Nacional de Fútbol,
479
00:20:46,633 --> 00:20:48,433
Terry Bradshaw.
480
00:20:51,166 --> 00:20:53,100
[risas]
481
00:20:53,166 --> 00:20:55,200
- Era como un niño.
482
00:20:55,266 --> 00:20:57,000
- Qué buena toma.
483
00:20:57,066 --> 00:20:58,766
- ¿Qué te parece?
484
00:20:58,833 --> 00:21:00,400
¡Uh!
485
00:21:00,466 --> 00:21:02,866
Tenía el tamaño.
Tenía el brazo.
486
00:21:02,933 --> 00:21:04,566
Lo tenía todo, pero...
487
00:21:04,633 --> 00:21:07,466
todos saben esto--
era muy inmaduro.
488
00:21:07,533 --> 00:21:10,266
Amigos, el número uno.
¡Ya me voy!
489
00:21:10,333 --> 00:21:13,266
No estaba listo mental,
490
00:21:13,333 --> 00:21:15,933
emocional, ni socialmente
491
00:21:16,000 --> 00:21:19,866
para ser
un mariscal profesional.
492
00:21:19,933 --> 00:21:22,700
El mundo del fútbol debería
despertar y prestar atención,
493
00:21:22,766 --> 00:21:25,733
porque vamos a ser
ganadores este año.
494
00:21:25,800 --> 00:21:26,900
Estoy seguro.
495
00:21:26,966 --> 00:21:29,733
De verdad tenía que madurar
496
00:21:29,800 --> 00:21:31,566
y eso iba a llevar tiempo.
497
00:21:31,633 --> 00:21:34,566
[música jazz]
498
00:21:34,633 --> 00:21:36,966
- En el partido inaugural
contra Houston,
499
00:21:37,033 --> 00:21:39,766
cometió un safety
y los Steelers perdieron.
500
00:21:39,833 --> 00:21:41,433
El siguiente domingo
en Denver,
501
00:21:41,500 --> 00:21:43,066
perdieron su segundo juego
502
00:21:43,133 --> 00:21:45,466
y de nuevo Bradshaw
cometió un safety.
503
00:21:45,533 --> 00:21:48,166
Increíblemente, la siguiente
semana contra los Browns,
504
00:21:48,233 --> 00:21:50,633
tuvo su tercer safety
en los mismos juegos
505
00:21:50,700 --> 00:21:52,533
y el equipo volvió a perder.
506
00:21:52,600 --> 00:21:54,233
♪ ♪
507
00:21:54,300 --> 00:21:56,233
- Si pudieras regresar
y hablar con ese chico
508
00:21:56,300 --> 00:21:58,900
en este momento,
¿qué le dirías?
509
00:21:58,966 --> 00:22:00,733
- [exhala profundamente]
510
00:22:00,800 --> 00:22:03,600
Le diría a Terry:
511
00:22:03,666 --> 00:22:06,133
"Oye, amigo,
será mejor que crezcas.
512
00:22:06,200 --> 00:22:09,833
"Tienes que crecer emocional
y mentalmente,
513
00:22:09,900 --> 00:22:12,933
"porque esto
no va a ser sencillo.
514
00:22:13,000 --> 00:22:15,233
"Será así...
515
00:22:15,300 --> 00:22:16,966
pero mucho más de esto".
516
00:22:17,033 --> 00:22:18,866
[música dramática]
517
00:22:18,933 --> 00:22:20,400
Retrocedes,
518
00:22:20,466 --> 00:22:23,233
tratas de averiguar qué hacen
y te capturan.
519
00:22:23,300 --> 00:22:25,433
♪ ♪
520
00:22:25,500 --> 00:22:28,933
Retrocedes,
tratas de averiguar qué hacen
521
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
y te ves obligado a correr
522
00:22:30,733 --> 00:22:33,500
porque no tomas
decisiones rápidas.
523
00:22:33,566 --> 00:22:35,500
Eso es lo que yo
estaba haciendo.
524
00:22:35,566 --> 00:22:37,900
♪ ♪
525
00:22:37,966 --> 00:22:41,733
Tenía un récord de novato
para las intercepciones.
526
00:22:41,800 --> 00:22:43,266
Y estaba ahí pensando:
527
00:22:43,333 --> 00:22:46,400
"Dios, ¿qué tan malo
puede ser?".
528
00:22:47,766 --> 00:22:49,866
Perdí la confianza, amigos.
529
00:22:52,033 --> 00:22:54,100
Creo que tuve
un bloqueo mental.
530
00:22:55,800 --> 00:22:57,166
En serio.
531
00:22:57,233 --> 00:23:00,133
Hasta el punto en que...
532
00:23:00,200 --> 00:23:04,166
ni siquiera podía lanzar
un balón.
533
00:23:04,233 --> 00:23:07,233
No podía hacerlo de la forma
en que lo hice toda mi vida.
534
00:23:07,300 --> 00:23:12,200
♪ ♪
535
00:23:12,266 --> 00:23:15,500
Me estaba costando trabajo
aceptar que...
536
00:23:15,566 --> 00:23:17,933
yo no era tan bueno.
537
00:23:18,000 --> 00:23:22,133
Tal vez soy grande,
rápido y puedo lanzar lejos,
538
00:23:22,200 --> 00:23:25,000
pero no era tan bueno.
539
00:23:25,066 --> 00:23:27,700
Y... fue vergonzoso.
540
00:23:27,766 --> 00:23:30,400
Fue decepcionante;
más que decepcionante.
541
00:23:30,466 --> 00:23:32,700
♪ ♪
542
00:23:32,766 --> 00:23:35,233
Lanzaba muchas
interceptaciones...
543
00:23:37,233 --> 00:23:40,200
Significaba que
no podía leer coberturas.
544
00:23:40,266 --> 00:23:43,266
Por lo tanto,
no soy muy listo.
545
00:23:43,333 --> 00:23:45,433
Empezaron a decirme tonto.
546
00:23:47,233 --> 00:23:50,033
Ese era el nuevo,
la imagen de tonto.
547
00:23:52,066 --> 00:23:54,033
La etiqueta
de estúpido en el mariscal
548
00:23:54,100 --> 00:23:58,866
no la ponen los fans,
sino los reporteros y la prensa
549
00:23:58,933 --> 00:24:01,900
que le dan información
a esta gente hambrienta
550
00:24:01,966 --> 00:24:03,800
y que creen ingenuamente.
551
00:24:03,866 --> 00:24:06,233
Dicen: "Ahora entiendo
por qué no anotamos.
552
00:24:06,300 --> 00:24:07,933
"Es un mariscal estúpido.
553
00:24:08,000 --> 00:24:11,066
Ni siquiera puede encontrar
su auto después del juego".
554
00:24:11,133 --> 00:24:14,966
Esto crea una imagen
que es difícil borrar.
555
00:24:16,066 --> 00:24:18,366
Eso fue...
556
00:24:18,433 --> 00:24:21,433
Se nota por mi reacción
en este momento
557
00:24:21,500 --> 00:24:23,166
que no lo tomé bien.
558
00:24:23,233 --> 00:24:25,500
En la burbuja.
No lo han visto.
559
00:24:25,566 --> 00:24:28,733
- Terry Bradshaw es
un joven muy brillante.
560
00:24:28,800 --> 00:24:33,000
Supongo que como
es de Louisiana
561
00:24:33,066 --> 00:24:35,700
y él es sureño
562
00:24:35,766 --> 00:24:38,600
y no habla igual
que todos nosotros,
563
00:24:38,666 --> 00:24:40,500
la gente suele pensar:
564
00:24:40,566 --> 00:24:43,800
"Tal vez no es tan listo
porque no habla como nosotros".
565
00:24:43,866 --> 00:24:45,866
- Quisiera mandar saludos...
566
00:24:45,933 --> 00:24:48,300
a mi tío Bobby,
mi tía Margie,
567
00:24:48,366 --> 00:24:51,566
mis padres y mi tío Duck,
568
00:24:51,633 --> 00:24:53,733
a todos mis amigos en Holly,
Louisiana.
569
00:24:53,800 --> 00:24:57,533
Soy del Sur y tal vez
no soy el mariscal culto
570
00:24:57,600 --> 00:25:02,000
y con habilidades sociales
que quieres.
571
00:25:02,066 --> 00:25:04,333
Pero de verdad esa vez...
572
00:25:05,900 --> 00:25:09,400
sí quería lastimar a alguien,
573
00:25:09,466 --> 00:25:11,266
porque me puso furioso.
574
00:25:12,233 --> 00:25:13,833
Nunca me habían abucheado.
575
00:25:13,900 --> 00:25:16,000
Nunca me habían mandado
a la banca.
576
00:25:16,066 --> 00:25:18,133
Todas estas cuestiones eran...
577
00:25:19,600 --> 00:25:21,733
eran...
578
00:25:21,800 --> 00:25:23,600
pesadillas.
579
00:25:24,500 --> 00:25:26,900
Yo no sabía cómo manejarlo.
580
00:25:26,966 --> 00:25:29,100
Eso me afectó mucho.
581
00:25:29,166 --> 00:25:31,233
[abucheos]
582
00:25:31,300 --> 00:25:34,166
No voy a los restaurantes
que solía frecuentar.
583
00:25:34,233 --> 00:25:38,100
No leo los periódicos porque
dicen cosas terribles de mí.
584
00:25:38,166 --> 00:25:40,500
Te afecta en ese sentido.
585
00:25:40,566 --> 00:25:44,066
Si tomas mi carrera
y la llevas a la NFL ahora,
586
00:25:44,133 --> 00:25:46,533
me hubieran despedido
después de tres años.
587
00:25:46,600 --> 00:25:48,900
Tres años. Adiós.
588
00:25:50,200 --> 00:25:51,933
Mi técnico me dijo:
589
00:25:52,000 --> 00:25:54,066
"¿Por qué no estudias
como Unitas?
590
00:25:54,133 --> 00:25:56,100
¿Por qué no estudias
como Bob Griese?".
591
00:25:56,166 --> 00:25:59,533
Yo no sé estudiar.
¿Cómo estudian ellos?
592
00:25:59,600 --> 00:26:02,400
Fue tan difícil aprender
593
00:26:02,466 --> 00:26:05,400
todos los pormenores
del fútbol.
594
00:26:06,633 --> 00:26:09,266
No recuerdo haber estudiado
en la universidad.
595
00:26:09,333 --> 00:26:11,866
Decía:
"¿Tienes que hacer todo esto?".
596
00:26:13,933 --> 00:26:16,566
Me siento muy cómodo
no siendo perfecto.
597
00:26:17,800 --> 00:26:20,166
Y no tengo ningún problema
para decir
598
00:26:20,233 --> 00:26:23,566
que tengo TDAH,
llámalo como quieras...
599
00:26:24,533 --> 00:26:28,700
y no lo uso como una excusa.
600
00:26:28,766 --> 00:26:29,833
No puedes decir:
601
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
"Oh, por eso no aprobé
el examen de admisión.
602
00:26:32,666 --> 00:26:35,033
"Oh, por eso es
que soy como soy.
603
00:26:35,100 --> 00:26:38,466
Oh, es por eso que estoy
subiéndome por las paredes".
604
00:26:38,533 --> 00:26:41,566
Porque esas son excusas
605
00:26:41,633 --> 00:26:45,500
y no me gusta dar excusas
por el fracaso.
606
00:26:45,566 --> 00:26:48,400
Cuando me mandaron a la banca,
607
00:26:48,466 --> 00:26:50,766
solicité un cambio.
608
00:26:50,833 --> 00:26:53,233
Kansas City me quería
609
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
y yo quería.
610
00:26:55,366 --> 00:26:56,966
Así que le dije a Chuck:
611
00:26:57,033 --> 00:26:58,566
"¿Por qué no me dejas ir?".
612
00:26:58,633 --> 00:27:01,533
Entonces él me dijo
lo grandioso que yo era
613
00:27:01,600 --> 00:27:04,500
y tuve que recordarle que
era su mariscal de reserva.
614
00:27:04,566 --> 00:27:06,633
[risas]
615
00:27:10,533 --> 00:27:12,766
Yo nunca me sentí
muy cómodo...
616
00:27:14,766 --> 00:27:17,000
con mi relación con Chuck.
617
00:27:20,266 --> 00:27:22,866
Nunca estuve cómodo con él.
618
00:27:24,200 --> 00:27:26,433
Era muy desagradable.
619
00:27:26,500 --> 00:27:28,533
Yo le tenía pánico.
620
00:27:30,033 --> 00:27:32,066
Me tenía aterrado.
621
00:27:32,133 --> 00:27:34,333
- ¿Cómo describirías
tu relación con Terry?
622
00:27:34,400 --> 00:27:37,033
- Profesional.
Estrictamente profesional.
623
00:27:37,100 --> 00:27:38,833
[música animada]
624
00:27:38,900 --> 00:27:42,066
Creo que Terry aparece
mucho en la televisión.
625
00:27:42,133 --> 00:27:44,200
Le gusta divertirse,
es despreocupado
626
00:27:44,266 --> 00:27:48,100
y no es lo que queríamos
en nuestro mariscal.
627
00:27:48,166 --> 00:27:50,166
- Yo no era su tipo
de mariscal
628
00:27:50,233 --> 00:27:52,133
y él no era mi tipo
de técnico.
629
00:27:52,200 --> 00:27:54,166
♪ ♪
630
00:27:54,233 --> 00:27:56,200
Me sacaba del juego,
me ponía de vuelta,
631
00:27:56,266 --> 00:27:58,800
me devastaba, me sujetaba,
me gritaba;
632
00:27:58,866 --> 00:28:00,133
era devastador.
633
00:28:00,200 --> 00:28:01,700
Me obliga a pararme
en una silla
634
00:28:01,766 --> 00:28:03,600
mientras me sermonea
frente al equipo.
635
00:28:03,666 --> 00:28:05,166
Me destruyó.
636
00:28:05,233 --> 00:28:07,733
En cuanto a mí concierne,
637
00:28:07,800 --> 00:28:09,900
no resulta nada bueno gritar.
638
00:28:09,966 --> 00:28:13,666
Yo nunca le he gritado
a un jugador en 14 años.
639
00:28:13,733 --> 00:28:15,733
Si me tratas bien,
640
00:28:15,800 --> 00:28:17,533
hago mi mejor esfuerzo.
641
00:28:17,600 --> 00:28:21,333
Si me gritas,
no me desempeño muy bien.
642
00:28:21,400 --> 00:28:24,100
Soy un cobarde
en ese sentido, creo.
643
00:28:24,166 --> 00:28:27,200
Soy un hombre rudo, pero sí
pueden herir mis sentimientos.
644
00:28:27,266 --> 00:28:29,600
Él quería
jugadores comprometidos
645
00:28:29,666 --> 00:28:32,600
que trabajaran duro,
que odiaran perder.
646
00:28:32,666 --> 00:28:34,300
Él no quería enamorarse.
647
00:28:34,366 --> 00:28:36,000
No quería invitarte a cenar.
648
00:28:36,066 --> 00:28:38,966
Él no quería...
no quería ser así.
649
00:28:40,633 --> 00:28:43,366
Y cuando me di cuenta de eso,
650
00:28:43,433 --> 00:28:46,200
dije: "A la mierda".
651
00:28:46,266 --> 00:28:47,200
[ríe]
652
00:28:47,266 --> 00:28:50,200
[canta "Bye-Bye Love"
en inglés]
653
00:28:50,266 --> 00:28:57,366
♪ ♪
654
00:28:58,533 --> 00:29:01,733
Toda la mierda
que tuve que pasar
655
00:29:01,800 --> 00:29:03,933
para ganar su aprobación.
656
00:29:04,000 --> 00:29:07,633
♪ ♪
657
00:29:07,700 --> 00:29:09,266
¿Tienes la sensación
658
00:29:09,333 --> 00:29:12,866
de que me está costando
trabajo describirlo?
659
00:29:12,933 --> 00:29:15,733
♪ ♪
660
00:29:15,800 --> 00:29:18,200
Él era muy extraño para mí.
661
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
Es como si le agradara
que estuviera de reserva
662
00:29:23,066 --> 00:29:24,400
para estar ahí sentado
y sufrir.
663
00:29:24,466 --> 00:29:26,200
Esa es la forma en que lo veo.
664
00:29:26,266 --> 00:29:28,233
Así que lo odiaba todavía más.
665
00:29:28,300 --> 00:29:29,866
Está bien.
666
00:29:29,933 --> 00:29:34,866
♪ ♪
667
00:29:34,933 --> 00:29:37,966
Pero él ganó porque,
¿sabes qué termino haciendo?
668
00:29:38,033 --> 00:29:39,566
Me hizo rudo.
669
00:29:39,633 --> 00:29:42,633
Me convertí en un desgraciado.
670
00:29:42,700 --> 00:29:44,966
Pero tenía que sobrevivir.
671
00:29:45,033 --> 00:29:48,133
- Bradshaw, sigue avanzando.
Vaya, es un caballo.
672
00:29:48,200 --> 00:29:52,966
♪ ♪
673
00:29:53,033 --> 00:29:56,066
Empecé a acumular odio
en mi interior.
674
00:29:56,133 --> 00:29:58,533
¿Entiendes a qué me refiero?
675
00:29:58,600 --> 00:30:00,933
Nadie sabía,
pero así me sentía.
676
00:30:01,000 --> 00:30:08,100
♪ ♪
677
00:30:09,300 --> 00:30:10,600
¡Eso es!
678
00:30:10,666 --> 00:30:12,266
[aplausos y aclamaciones]
679
00:30:12,333 --> 00:30:14,666
Pero a principios
de mi carrera
680
00:30:14,733 --> 00:30:18,166
creo que él vio algo diferente.
681
00:30:18,233 --> 00:30:21,666
Verás, hablar de esto
me desgasta.
682
00:30:21,733 --> 00:30:23,566
[ríe]
De verdad.
683
00:30:23,633 --> 00:30:25,700
¿No tienes Bradshaw Bourbon
por aquí?
684
00:30:25,766 --> 00:30:27,766
[ríe]
685
00:30:30,200 --> 00:30:32,600
Oye, si compras
Bradshaw Bourbon,
686
00:30:32,666 --> 00:30:34,000
hay una prueba ahí.
687
00:30:34,066 --> 00:30:38,333
51.9% y el 51.9%
es mi porcentaje
688
00:30:38,400 --> 00:30:42,200
de pases completados.
Lo sé.
689
00:30:42,266 --> 00:30:44,100
Es malo.
690
00:30:44,166 --> 00:30:45,900
Es muy malo.
691
00:30:45,966 --> 00:30:48,000
- Aquí viene Terry Bradshaw.
692
00:30:48,066 --> 00:30:50,733
Terry, Terry, Terry.
693
00:30:50,800 --> 00:30:51,733
Mucha suerte para hoy.
694
00:30:51,800 --> 00:30:53,000
- Gracias, Franco.
- Ten cuidado.
695
00:30:53,066 --> 00:30:54,500
- Nos vemos más tarde.
696
00:30:54,566 --> 00:30:57,400
Todos tenemos momentos
decisivos en nuestra vida.
697
00:30:57,466 --> 00:31:00,566
Siempre hay
un momento crucial.
698
00:31:00,633 --> 00:31:02,966
El mío fue
la recepción inmaculada.
699
00:31:03,033 --> 00:31:04,866
[aplausos y aclamaciones]
700
00:31:05,533 --> 00:31:08,433
En los playoffs,
en casa, en Pittsburgh.
701
00:31:08,500 --> 00:31:10,033
- Todo se resume a una jugada.
702
00:31:10,100 --> 00:31:12,533
Es la cuarta y faltan
10 yardas por avanzar.
703
00:31:12,600 --> 00:31:14,933
Restan 22 segundos.
704
00:31:15,000 --> 00:31:17,500
Y Bradshaw vuelve a revisar.
705
00:31:17,566 --> 00:31:21,100
- Es el peor pase
que he lanzado en mi carrera.
706
00:31:21,166 --> 00:31:23,200
Se lo estaba lanzando
a un compañero
707
00:31:23,266 --> 00:31:25,466
de jersey negra.
No sabía quién era.
708
00:31:25,533 --> 00:31:27,566
Jack Tatum golpeó
a Frenchy Fuqua
709
00:31:27,633 --> 00:31:28,933
e hizo rebotar el balón.
710
00:31:29,000 --> 00:31:30,666
Franco Harris lo levantó,
lo atrapó
711
00:31:30,733 --> 00:31:32,700
o lo alcanzó en el aire,
no lo sé.
712
00:31:32,766 --> 00:31:34,400
Corre para un touchdown.
Aún ahora,
713
00:31:34,466 --> 00:31:37,366
sigue siendo considerada
la jugada más impresionante
714
00:31:37,433 --> 00:31:38,900
de la historia de la NFL,
715
00:31:38,966 --> 00:31:41,566
pero yo no tenía idea
de qué pasó.
716
00:31:41,633 --> 00:31:44,566
Yo solo sé que el balón
iba en el aire.
717
00:31:44,633 --> 00:31:46,266
No sé si me noquearon o qué,
718
00:31:46,333 --> 00:31:47,766
pero al mirar arriba,
719
00:31:47,833 --> 00:31:50,900
veo que Franco lleva
el balón hacia la lateral.
720
00:31:50,966 --> 00:31:52,400
No podía creerlo.
721
00:31:52,466 --> 00:31:53,900
Es el cuarto intento.
722
00:31:53,966 --> 00:31:57,566
Después de ser tacleado
vi algo borroso.
723
00:31:57,633 --> 00:32:00,300
Era un jersey negro
y se lo lancé.
724
00:32:00,366 --> 00:32:04,200
- Y su pase es bloqueado
por Tatum.
725
00:32:04,266 --> 00:32:05,633
¡Lo atrapó!
726
00:32:05,700 --> 00:32:07,433
Franco Harris lo tiene.
727
00:32:07,500 --> 00:32:09,833
- Guau. Cuando caí al suelo
728
00:32:09,900 --> 00:32:15,366
y escuché el rugir del público,
debo ser honesto, amigos,
729
00:32:15,433 --> 00:32:18,766
sabía que iban a empezar
a llegar ofertas.
730
00:32:18,833 --> 00:32:22,300
[risas]
731
00:32:22,366 --> 00:32:25,266
Estaba ahí,
recostado en ese campo
732
00:32:25,333 --> 00:32:28,266
cuando escuché el rugido
y entonces pensé:
733
00:32:28,333 --> 00:32:30,300
"Santos macarrones.
734
00:32:30,366 --> 00:32:33,666
"Lanzaste esa cosa
y lo golpeaste en el camino.
735
00:32:33,733 --> 00:32:35,200
"Quien haya sido él,
736
00:32:35,266 --> 00:32:38,000
él lo atrapó y llegó
a la zona de anotación".
737
00:32:38,066 --> 00:32:41,000
Yo me sentía muy orgulloso
738
00:32:41,066 --> 00:32:42,700
de mí mismo.
739
00:32:42,766 --> 00:32:45,333
Eso fue increíble.
Fue increíble.
740
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
Franco--dije: "¿Franco?
741
00:32:47,666 --> 00:32:50,266
Franco debía estar bloqueando".
742
00:32:50,333 --> 00:32:55,233
En fin, definitivamente
fue un momento decisivo.
743
00:32:56,900 --> 00:33:00,066
- ¿Qué es lo más importante
que has aprendido en el fútbol?
744
00:33:00,133 --> 00:33:02,633
- Eso es muy sencillo.
745
00:33:02,700 --> 00:33:08,833
Armar un equipo con gente
con los mismos intereses,
746
00:33:08,900 --> 00:33:11,166
la misma ética laboral,
747
00:33:11,233 --> 00:33:13,866
eso es lo que me encanta
del fútbol.
748
00:33:14,433 --> 00:33:16,433
Cuando pienso en Chuck,
749
00:33:16,500 --> 00:33:19,200
es extremadamente inteligente.
750
00:33:19,266 --> 00:33:21,566
Era un ser humano
muy aterrador.
751
00:33:21,633 --> 00:33:24,566
Los grandes técnicos
tienen un plan,
752
00:33:24,633 --> 00:33:27,766
tienen ojo,
tienen ojo para el talento.
753
00:33:27,833 --> 00:33:29,733
Y él tenía ojo para el talento.
754
00:33:29,800 --> 00:33:32,600
Me dieron a Stallworth,
755
00:33:32,666 --> 00:33:35,166
me dieron a Webster,
756
00:33:35,233 --> 00:33:38,466
Franco, Rocky, Swanny.
757
00:33:38,533 --> 00:33:40,866
Tenemos oportunidad de ganar.
758
00:33:40,933 --> 00:33:44,400
Yo tengo la oportunidad
de dar un buen desempeño.
759
00:33:45,400 --> 00:33:47,100
Lo que hacía grande
a los Steelers
760
00:33:47,166 --> 00:33:50,600
eran las personas
de una naturaleza excepcional.
761
00:33:50,666 --> 00:33:55,633
Reúnes a un equipo y siempre,
siempre está ahí.
762
00:33:55,700 --> 00:33:57,666
El mismo grupo.
763
00:33:57,733 --> 00:33:59,733
- Bradshaw le entrega el balón
a Bleier.
764
00:33:59,800 --> 00:34:01,333
Bleier se lo entrega a Swann
765
00:34:01,400 --> 00:34:02,966
quien se lo devuelve
a Bradshaw.
766
00:34:03,033 --> 00:34:04,633
Bradshaw dispara a Cunningham.
767
00:34:04,700 --> 00:34:08,100
Un touchdown de Pittsburgh
para ganar el juego.
768
00:34:09,033 --> 00:34:12,633
- Tengo confianza y hoy
hicimos diferentes jugadas
769
00:34:12,700 --> 00:34:14,500
y tuvimos éxito.
770
00:34:14,566 --> 00:34:19,233
Cuando nací en 1948,
Dios me hizo jugador de fútbol
771
00:34:19,300 --> 00:34:21,133
y me dio un brazo fuerte.
772
00:34:21,200 --> 00:34:24,700
Me resultó difícil lanzar
pases de 5 yardas.
773
00:34:24,766 --> 00:34:27,000
Me gustaba lanzar
a lo profundo.
774
00:34:27,066 --> 00:34:28,333
¡Lánzalo profundo!
775
00:34:28,400 --> 00:34:30,233
Cualquiera puede lanzar
un pase amplio.
776
00:34:30,300 --> 00:34:32,033
Tienes una jugada
en el huddle.
777
00:34:32,100 --> 00:34:33,800
Swann lanza un hook.
John decía:
778
00:34:33,866 --> 00:34:35,100
"Brad, lo tengo
en una deep curl".
779
00:34:35,166 --> 00:34:38,000
50 yardas. Pase profundo.
Vamos a lo profundo.
780
00:34:38,066 --> 00:34:39,500
[música dramática sonando]
781
00:34:39,566 --> 00:34:42,266
[cantan en inglés]
782
00:34:42,333 --> 00:34:49,133
♪ ♪
783
00:34:55,400 --> 00:35:02,400
♪ ♪
784
00:35:13,633 --> 00:35:20,233
♪ ♪
785
00:35:20,300 --> 00:35:21,466
Oh, sí.
786
00:35:21,533 --> 00:35:23,066
Tuve a todos estos jugadores
787
00:35:23,133 --> 00:35:24,833
durante todos estos años,
788
00:35:24,900 --> 00:35:29,300
sin mencionar el hecho
de que podía ser agresivo,
789
00:35:29,366 --> 00:35:31,133
porque tuve una
de las defensas
790
00:35:31,200 --> 00:35:34,433
más extraordinarias
jamás reunidas y lo sabía.
791
00:35:34,500 --> 00:35:36,266
Vamos, Joe.
792
00:35:36,333 --> 00:35:37,600
- Vamos, amigo.
793
00:35:37,666 --> 00:35:39,666
- [continúa cantando]
794
00:35:39,733 --> 00:35:43,200
Al recordarlo, pienso: Yo era
el capitán de ese barco.
795
00:35:43,266 --> 00:35:46,400
Estar en ese huddle,
verlos y hablas con ellos...
796
00:35:46,466 --> 00:35:48,033
[continúa cantando]
797
00:35:48,100 --> 00:35:50,400
♪ ♪
798
00:35:50,466 --> 00:35:53,233
- [Kelly canta en inglés]
799
00:35:53,300 --> 00:35:55,666
- [Terry canta en inglés]
800
00:35:55,733 --> 00:36:00,266
♪ ♪
801
00:36:00,333 --> 00:36:02,200
Era...
802
00:36:02,266 --> 00:36:03,933
divertido.
803
00:36:04,000 --> 00:36:06,300
Tenía la reputación
de ser tonto.
804
00:36:06,366 --> 00:36:09,466
Decían que no podía leer
las defensas.
805
00:36:09,533 --> 00:36:12,933
Retrocedes y Lynn Swann
está abierto.
806
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
¡Sí!
807
00:36:15,066 --> 00:36:16,900
Tú sabes
de qué estoy hablando.
808
00:36:16,966 --> 00:36:19,133
¡Bum! Entrégaselo.
809
00:36:19,200 --> 00:36:21,900
Tengo cuatro o cinco hombres
con él cubriéndolo.
810
00:36:21,966 --> 00:36:25,933
¿Qué haces? ¿Qué haces?
811
00:36:26,000 --> 00:36:29,066
Se lo lanzas a él.
812
00:36:29,133 --> 00:36:31,266
Lo haces saltar.
813
00:36:31,333 --> 00:36:33,166
Te disculpas después.
814
00:36:33,233 --> 00:36:35,700
[risas]
815
00:36:35,766 --> 00:36:38,900
Creo que lo que trato
de decirles...
816
00:36:38,966 --> 00:36:41,133
Dijeron que era tonto.
817
00:36:41,200 --> 00:36:43,366
Me hirieron mis sentimientos,
818
00:36:43,433 --> 00:36:45,700
pero con el tiempo lo superé
819
00:36:45,766 --> 00:36:47,800
y empezamos a hacer este show.
820
00:36:47,866 --> 00:36:50,000
El show se llamaba
821
00:36:50,066 --> 00:36:56,866
"Terry Bradshaw, el rubio tonto
favorito de América".
822
00:36:58,366 --> 00:37:01,200
[canta en inglés]
823
00:37:01,266 --> 00:37:05,766
♪ ♪
824
00:37:05,833 --> 00:37:08,033
- Ahí está el Bombardero rubio.
825
00:37:08,100 --> 00:37:14,933
♪ ♪
826
00:37:18,333 --> 00:37:20,766
- Qué increíble golpe
de adrenalina.
827
00:37:20,833 --> 00:37:22,166
Es divertido.
828
00:37:22,233 --> 00:37:24,200
Y te diré qué es
más divertido.
829
00:37:26,933 --> 00:37:30,100
Fue enfrentar
a un equipo inferior
830
00:37:30,166 --> 00:37:32,400
y llegar a la línea
de scrimmage,
831
00:37:32,466 --> 00:37:34,333
ver a la defensa
832
00:37:34,400 --> 00:37:37,900
y detectar el temor
en sus ojos...
833
00:37:37,966 --> 00:37:41,933
[ríe] sabiendo que les van
a dar una paliza.
834
00:37:42,000 --> 00:37:44,266
Es una gran sensación.
835
00:37:44,333 --> 00:37:46,400
Odiaría tener que enfrentarnos.
836
00:37:46,466 --> 00:37:48,266
Seremos difíciles de vencer.
837
00:37:48,333 --> 00:37:51,000
Muy difíciles.
838
00:37:51,066 --> 00:37:54,266
- ¿Cuál fue la mejor parte
del fútbol?
839
00:37:54,333 --> 00:37:56,800
¿Cuál fue el mejor momento?
840
00:37:58,433 --> 00:38:02,133
- Bueno, ganar el campeonato
841
00:38:02,200 --> 00:38:04,166
fue la clave.
842
00:38:04,233 --> 00:38:06,433
Ganar. Ganar.
843
00:38:06,500 --> 00:38:09,633
Hay cuatro momentos
maravillosos que recuerdo.
844
00:38:09,700 --> 00:38:11,433
El Super Bowl IX.
845
00:38:11,500 --> 00:38:13,400
- Terry Bradshaw.
846
00:38:13,466 --> 00:38:16,000
Lo han abucheado cinco años
en Pittsburgh.
847
00:38:16,800 --> 00:38:19,100
Se volvió independiente
el mes pasado.
848
00:38:19,166 --> 00:38:22,566
Pittsburgh,
los campeones del Super Bowl.
849
00:38:22,633 --> 00:38:24,466
- El Super Bowl X.
850
00:38:24,533 --> 00:38:27,000
- Aquí está Bradshaw.
851
00:38:27,066 --> 00:38:28,866
Lynn Swann está abierto.
852
00:38:28,933 --> 00:38:30,866
Tiene que ser uno de los pases
más extraordinarios
853
00:38:30,933 --> 00:38:32,100
en la historia del Super Bowl
854
00:38:32,166 --> 00:38:34,000
o la historia
del fútbol profesional.
855
00:38:34,066 --> 00:38:35,466
- El XIII.
856
00:38:35,533 --> 00:38:37,600
- Bradshaw busca a Swann.
857
00:38:37,666 --> 00:38:39,900
Swann tiene
una recepción maravillosa
858
00:38:39,966 --> 00:38:42,566
en la zona de anotación
para el touchdown.
859
00:38:42,633 --> 00:38:44,066
Fue un pase brillante
de Bradshaw.
860
00:38:44,133 --> 00:38:45,433
- El XIV.
861
00:38:45,500 --> 00:38:47,766
- Bradshaw está lanzando fuego
en el campo.
862
00:38:47,833 --> 00:38:49,533
Allá va Stallworth.
863
00:38:49,600 --> 00:38:52,633
Lo atrapa y es un touchdown
para Pittsburgh.
864
00:38:53,933 --> 00:38:56,733
- Participé
en juegos importantes.
865
00:38:57,800 --> 00:39:00,433
Quisiera,
por cuestiones de ego,
866
00:39:00,500 --> 00:39:04,266
haber lanzado 400 touchdowns
867
00:39:04,333 --> 00:39:06,333
y quisiera haber completado
868
00:39:06,400 --> 00:39:08,600
el 70% de mis pases,
869
00:39:08,666 --> 00:39:11,466
pero eso es por el ego.
870
00:39:11,533 --> 00:39:15,700
Pero al revisar mi desempeño,
871
00:39:15,766 --> 00:39:18,066
lo veo como trabajo.
872
00:39:18,133 --> 00:39:21,333
Me contrataron para ser
el mariscal de un equipo
873
00:39:21,400 --> 00:39:22,700
y ganar.
874
00:39:22,766 --> 00:39:25,966
Eso lo consigues
ganando campeonatos,
875
00:39:26,033 --> 00:39:28,033
así que hice mi trabajo.
876
00:39:28,100 --> 00:39:32,966
- En 1978, Terry Bradshaw
fue el lanzador más exitoso.
877
00:39:33,033 --> 00:39:34,466
[música animada]
878
00:39:34,533 --> 00:39:37,433
- Fui el jugador más valioso
de la liga ese año.
879
00:39:37,500 --> 00:39:40,866
♪ ♪
880
00:39:40,933 --> 00:39:43,633
Establecí un nuevo récord
en la NFL
881
00:39:43,700 --> 00:39:46,200
y la AFL por pases
para touchdown.
882
00:39:46,266 --> 00:39:49,966
¿Quieren saber cuántos fueron?
28.
883
00:39:50,033 --> 00:39:51,233
[aplausos]
884
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
No, no, no, no aplaudan.
885
00:39:53,366 --> 00:39:55,633
Ahora lo hacen en nueve juegos,
886
00:39:55,700 --> 00:39:58,600
pero en ese entonces,
era muy importante.
887
00:39:58,666 --> 00:40:01,466
Fui el jugador del año
en la NFL
888
00:40:01,533 --> 00:40:04,866
y jugué de maravilla
en los juegos de playoffs.
889
00:40:04,933 --> 00:40:07,933
Fuimos a Miami,
al Super Bowl XIII
890
00:40:08,000 --> 00:40:10,033
y Thomas "Hollywood" Henderson
dijo:
891
00:40:10,100 --> 00:40:12,533
"Es tan tonto que no puede
deletrear 'sal',
892
00:40:12,600 --> 00:40:15,000
aunque le des la S y la L".
893
00:40:15,066 --> 00:40:17,300
Y eso estuvo
en todos los titulares.
894
00:40:17,366 --> 00:40:20,033
Yo era un tonto y Hollywood...
895
00:40:20,100 --> 00:40:22,533
- El apoyador de Dallas,
"Hollywood" Thomas Henderson
896
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
se roba la publicidad previa
al juego,
897
00:40:24,666 --> 00:40:27,500
pero su ruido no molesta
a los jugadores de Pittsburgh.
898
00:40:27,566 --> 00:40:29,600
- Está bien.
Lo disfruté.
899
00:40:29,666 --> 00:40:32,533
Esa es su personalidad y...
900
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
Tenía que alejarme de eso.
901
00:40:34,666 --> 00:40:37,366
No iba a iniciar un
enfrentamiento verbal con él.
902
00:40:37,433 --> 00:40:40,800
Todos tienen su personalidad
y sabemos que así es él.
903
00:40:40,866 --> 00:40:44,033
Me resulta interesante.
Me parece inspirador.
904
00:40:44,100 --> 00:40:46,766
Y yo era el jugador
más valioso del juego.
905
00:40:46,833 --> 00:40:48,266
[ríe]
906
00:40:48,333 --> 00:40:50,200
Así que lo resolví.
907
00:40:50,266 --> 00:40:52,200
Me encantó vencer a Dallas.
908
00:40:52,266 --> 00:40:53,700
- Los Pittsburgh Steelers,
909
00:40:53,766 --> 00:40:55,766
el primer equipo
en la historia en la NFL
910
00:40:55,833 --> 00:40:57,700
en ganar tres veces.
911
00:40:57,766 --> 00:41:02,000
- Pero ganar no me satisfizo
porque tenías
912
00:41:02,066 --> 00:41:04,766
que hacerlo otra vez.
913
00:41:04,833 --> 00:41:07,700
Y lo vuelves a hacer
de forma consecutiva.
914
00:41:07,766 --> 00:41:10,533
- Los Pittsburgh Steelers
son los campeones
915
00:41:10,600 --> 00:41:14,100
de la Liga Nacional de Fútbol
por cuarta ocasión.
916
00:41:14,166 --> 00:41:18,233
- No puedes disfrutarlo porque
tienes que hacerlo otra vez.
917
00:41:18,300 --> 00:41:21,866
Dices: "Dios mío".
918
00:41:21,933 --> 00:41:25,066
A pesar de lo mucho
que se logró...
919
00:41:25,133 --> 00:41:27,033
[carraspea]
920
00:41:29,066 --> 00:41:32,300
fue difícil disfrutarlo.
921
00:41:33,833 --> 00:41:36,566
El triunfo te consume.
922
00:41:36,633 --> 00:41:38,966
Es muy estresante.
923
00:41:39,033 --> 00:41:41,733
Después del Super Bowl XIV,
le dije a mi padre:
924
00:41:41,800 --> 00:41:45,700
"Viejo, tengo que retirarme.
Ya fue suficiente".
925
00:41:47,900 --> 00:41:50,066
Mi padre siempre
fue un empleado fiel.
926
00:41:50,133 --> 00:41:52,433
"Los Rooney han sido
buenos contigo.
927
00:41:52,500 --> 00:41:55,100
La ciudad también".
Etcétera.
928
00:41:55,166 --> 00:41:59,033
Y le dije: "Papá, cuatro
Super Bowls en nueve años.
929
00:41:59,100 --> 00:42:01,700
Me gusta cómo suena eso".
930
00:42:01,766 --> 00:42:04,633
No tuve el valor
para no regresar.
931
00:42:04,700 --> 00:42:06,300
Tenía miedo por mi futuro.
932
00:42:06,366 --> 00:42:08,533
Temía no tener futuro.
933
00:42:09,066 --> 00:42:11,166
Era inseguro.
934
00:42:12,166 --> 00:42:15,200
Dios,
ojalá me hubiera retirado.
935
00:42:15,266 --> 00:42:17,833
Habría sido fantástico.
936
00:42:18,833 --> 00:42:20,866
Hice una apuesta
937
00:42:20,933 --> 00:42:23,233
con un hombre llamado
Tillman Franks.
938
00:42:23,300 --> 00:42:26,233
Dijo: "Te apuesto $100
a que no puedes cantar".
939
00:42:26,300 --> 00:42:29,000
Le dije: "Te apuesto $100
a que puedo conseguir
940
00:42:29,066 --> 00:42:30,666
un contrato con una disquera".
941
00:42:30,733 --> 00:42:33,200
Entré al estudio,
hicimos el álbum.
942
00:42:33,266 --> 00:42:35,433
Ahora el álbum, todo el álbum.
943
00:42:35,500 --> 00:42:37,966
¿Cuántas tiempo crees
que me llevó, RP?
944
00:42:38,033 --> 00:42:40,433
- Cinco horas.
- Fueron cuatro.
945
00:42:40,500 --> 00:42:43,500
Cuatro horas.
Así de rápido.
946
00:42:43,566 --> 00:42:48,700
Y de esa sesión,
aunque no lo crean,
947
00:42:48,766 --> 00:42:51,400
salió una canción
948
00:42:51,466 --> 00:42:53,600
que grabé
949
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
y llegó al número nueve
en "Billboard".
950
00:42:56,900 --> 00:42:58,766
En la lista
de la revista "Billboard".
951
00:42:58,833 --> 00:43:01,300
Fue impresionante.
952
00:43:01,366 --> 00:43:04,300
["I'm So Lonesome
I Could Cry" sonando]
953
00:43:04,366 --> 00:43:08,866
♪ ♪
954
00:43:08,933 --> 00:43:11,800
[canta en inglés]
955
00:43:11,866 --> 00:43:15,900
♪ ♪
956
00:43:20,300 --> 00:43:26,033
♪ ♪
957
00:43:26,100 --> 00:43:27,866
¿Qué edad tenía?
958
00:43:27,933 --> 00:43:31,433
¿27, 28?
959
00:43:31,500 --> 00:43:34,333
Todo ese cabello.
960
00:43:34,400 --> 00:43:36,533
¿Adónde se fueron esos días?
961
00:43:38,566 --> 00:43:44,966
♪ ♪
962
00:43:45,033 --> 00:43:47,100
Mira lo delgado que estaba.
963
00:43:47,166 --> 00:43:49,700
Ahí pesaba 205 libras.
964
00:43:53,300 --> 00:43:55,400
[banda toca "I'm So
Lonesome I Could Cry"]
965
00:43:55,466 --> 00:43:58,433
[ambos cantan en inglés]
966
00:43:58,500 --> 00:44:05,533
♪ ♪
967
00:44:12,800 --> 00:44:19,800
♪ ♪
968
00:44:23,600 --> 00:44:26,733
[canta en inglés]
969
00:44:26,800 --> 00:44:30,700
♪ ♪
970
00:44:30,766 --> 00:44:34,333
[ambos cantan en inglés]
971
00:44:36,700 --> 00:44:43,733
♪ ♪
972
00:44:52,433 --> 00:44:59,400
♪ ♪
973
00:45:02,166 --> 00:45:09,266
♪ ♪
974
00:45:18,433 --> 00:45:20,300
- Te tengo una pregunta.
975
00:45:20,366 --> 00:45:22,200
Si tuvieras la oportunidad
de regresar...
976
00:45:22,266 --> 00:45:23,500
- Sí. Correcto.
- En el tiempo,
977
00:45:23,566 --> 00:45:26,766
a un día de tu vida,
¿cuál sería y por qué?
978
00:45:26,833 --> 00:45:29,500
- ¿Un día en mi vida
al que pudiera regresar
979
00:45:29,566 --> 00:45:31,400
y cambiar algo?
980
00:45:31,466 --> 00:45:33,633
Caray.
981
00:45:33,700 --> 00:45:36,566
Bueno, si pudiera empezar
con la esposa número uno,
982
00:45:36,633 --> 00:45:38,433
cancelaría eso.
983
00:45:38,500 --> 00:45:40,433
[risas]
[redoble de batería]
984
00:45:40,500 --> 00:45:42,066
Hablando de la esposa
número dos,
985
00:45:42,133 --> 00:45:44,233
borraría eso.
[risas]
986
00:45:44,300 --> 00:45:45,533
[aplausos y aclamaciones]
987
00:45:45,600 --> 00:45:47,466
[redoble de batería]
988
00:45:47,533 --> 00:45:50,466
Y la esposa número tres,
adiós para siempre.
989
00:45:50,533 --> 00:45:51,766
[redoble de batería]
990
00:45:51,833 --> 00:45:55,600
Son tres momentos en el tiempo
que eliminaría.
991
00:45:57,633 --> 00:46:00,000
Qué buena pregunta, cariño.
992
00:46:00,066 --> 00:46:01,866
Me divorcié tres veces.
993
00:46:01,933 --> 00:46:05,133
Eso es algo
que me avergüenza mucho.
994
00:46:05,200 --> 00:46:07,766
Con mi primera esposa,
995
00:46:07,833 --> 00:46:10,266
es vergonzoso pero lo diré.
996
00:46:10,333 --> 00:46:13,766
Resulta que había regresado
a casa
997
00:46:13,833 --> 00:46:15,933
de una temporada de fútbol,
998
00:46:16,000 --> 00:46:19,333
estaba pasando uno
de mis períodos de depresión,
999
00:46:19,400 --> 00:46:21,100
que ni siquiera sabía
que tenía
1000
00:46:21,166 --> 00:46:24,400
y estaba enojado.
Era detestable.
1001
00:46:24,466 --> 00:46:28,800
Yo no sabía que estaba viviendo
una depresión.
1002
00:46:28,866 --> 00:46:31,100
Llamé a esta chica.
Una chica maravillosa.
1003
00:46:31,166 --> 00:46:34,233
No es su culpa y le dije:
"Vamos a casarnos".
1004
00:46:34,300 --> 00:46:35,600
Y eso hicimos.
1005
00:46:35,666 --> 00:46:38,933
Al caminar hacia el altar,
pensé: "Dios mío.
1006
00:46:40,333 --> 00:46:42,100
"Esto está mal.
1007
00:46:42,166 --> 00:46:46,166
Por Dios, ¿qué he hecho?".
1008
00:46:47,266 --> 00:46:50,266
Menos de un año
después se terminó.
1009
00:46:50,333 --> 00:46:53,733
Luego conocí a JoJo Starbuck,
la patinadora de hielo.
1010
00:46:53,800 --> 00:46:54,966
[música de orquesta]
1011
00:46:55,033 --> 00:46:56,833
Creo que lo que vi en ella
1012
00:46:56,900 --> 00:47:00,933
es que era una estrella.
1013
00:47:01,000 --> 00:47:03,400
Había cierta emoción.
1014
00:47:03,466 --> 00:47:06,066
Era una estrella más grande
que yo.
1015
00:47:06,133 --> 00:47:10,400
Ella era una atleta,
una patinadora olímpica.
1016
00:47:10,466 --> 00:47:14,000
- Él me propuso matrimonio
y le dije:
1017
00:47:14,066 --> 00:47:17,033
"No podría contestarte
antes de Navidad".
1018
00:47:17,100 --> 00:47:20,233
Esto fue en septiembre y...
1019
00:47:20,300 --> 00:47:22,533
- Octubre.
- No, septiembre.
1020
00:47:22,600 --> 00:47:26,033
Y tres semanas después, dije:
"Sí, sí, sí".
1021
00:47:26,533 --> 00:47:28,200
- Mm.
1022
00:47:28,266 --> 00:47:32,733
Hasta este día no puedo decirte
1023
00:47:32,800 --> 00:47:37,200
si estuve enamorado
o no de ella.
1024
00:47:37,266 --> 00:47:39,166
Yo pensaba que sí.
1025
00:47:39,233 --> 00:47:42,333
Recuerdo que después de
la boda, le dije a mi padre:
1026
00:47:42,400 --> 00:47:44,433
"Papá, nunca había estado
tan feliz".
1027
00:47:44,500 --> 00:47:47,366
Él me contestó:
"Estoy orgulloso de ti".
1028
00:47:47,433 --> 00:47:51,400
Seis semanas después
se fue a Los Ángeles.
1029
00:47:51,466 --> 00:47:53,566
No soportaba el rancho
1030
00:47:53,633 --> 00:47:54,933
y nunca estaba.
1031
00:47:55,000 --> 00:47:56,966
Porque no tengo a nadie
que me cocine
1032
00:47:57,033 --> 00:47:58,133
y no soy un buen cocinero.
1033
00:47:58,200 --> 00:47:59,300
- ¿No tienes nadie
que te cocine?
1034
00:47:59,366 --> 00:48:00,566
- No.
- ¿De qué hablas?
1035
00:48:00,633 --> 00:48:03,300
- Estoy en casa solo.
- ¿Con frecuencia?
1036
00:48:03,366 --> 00:48:05,966
- Yo diría que sí.
Pero soy feliz.
1037
00:48:06,033 --> 00:48:07,733
Soy feliz mientras.
1038
00:48:07,800 --> 00:48:09,600
[risas]
1039
00:48:09,666 --> 00:48:12,866
Y luego me pidió el divorcio.
1040
00:48:12,933 --> 00:48:14,633
Estaba en una reunión
de mariscales
1041
00:48:14,700 --> 00:48:16,366
y el sheriff me llevó
los papeles
1042
00:48:16,433 --> 00:48:17,733
durante esa reunión.
1043
00:48:17,800 --> 00:48:20,500
Eso me puso furioso.
1044
00:48:20,566 --> 00:48:22,400
Y entonces...
1045
00:48:22,466 --> 00:48:25,300
Y jugamos un juego
de pretemporada
1046
00:48:25,366 --> 00:48:29,066
y yo pensé que lo estaba
manejando muy bien.
1047
00:48:29,133 --> 00:48:32,266
Justo antes del medio tiempo,
lancé un pase
1048
00:48:32,333 --> 00:48:34,400
y fui derribado.
1049
00:48:34,466 --> 00:48:36,433
Eso me sorprendió.
1050
00:48:36,500 --> 00:48:40,000
Todos fueron a asegurarse
de que estuviera bien.
1051
00:48:40,066 --> 00:48:42,433
Cuando me sentaron,
perdí el control.
1052
00:48:42,500 --> 00:48:45,133
Comencé a llorar.
1053
00:48:45,200 --> 00:48:48,900
Eso no estuvo nada bien.
1054
00:48:50,233 --> 00:48:52,633
Y entonces,
1055
00:48:52,700 --> 00:48:55,100
se divorció de mí y...
1056
00:48:55,166 --> 00:48:56,666
[carraspea]
1057
00:48:56,733 --> 00:48:59,166
Luego Charla,
1058
00:48:59,233 --> 00:49:02,266
la madre de mis hijas...
1059
00:49:02,333 --> 00:49:05,033
Fue algo que comenzó bien.
1060
00:49:05,100 --> 00:49:08,100
Después quiso estudiar leyes.
1061
00:49:08,166 --> 00:49:10,133
Me pareció que las leyes
1062
00:49:10,200 --> 00:49:13,000
se volvieron
en lo más importante.
1063
00:49:13,066 --> 00:49:15,400
Yo estaba furioso.
1064
00:49:15,466 --> 00:49:19,633
Y exploté.
1065
00:49:19,700 --> 00:49:21,200
Un día le dije:
1066
00:49:21,266 --> 00:49:25,166
"Si me sigues ignorando,
voy a tener una aventura.
1067
00:49:25,233 --> 00:49:27,633
Te lo advierto ahora mismo".
1068
00:49:27,700 --> 00:49:29,433
Y así fue.
1069
00:49:29,500 --> 00:49:32,433
No teníamos nada en común.
1070
00:49:32,500 --> 00:49:34,033
Cero en común.
1071
00:49:34,100 --> 00:49:35,266
Incluso ahora.
1072
00:49:35,333 --> 00:49:37,733
Tenemos dos hijas increíbles
y eso es todo.
1073
00:49:38,900 --> 00:49:41,500
Ya les dije que era
muy inmaduro.
1074
00:49:41,566 --> 00:49:46,000
Esos son tres buenos ejemplos
de lo inmaduro que era.
1075
00:49:49,266 --> 00:49:50,833
Tomó mi silla.
1076
00:49:51,666 --> 00:49:53,500
Estoy acostumbrado
a que las mujeres
1077
00:49:53,566 --> 00:49:55,300
se lleven mis bienes.
1078
00:49:55,366 --> 00:49:57,900
[risas]
1079
00:49:58,966 --> 00:50:01,433
¿No creen que es tierno?
1080
00:50:01,500 --> 00:50:02,966
Me gusta.
Muchos hombres
1081
00:50:03,033 --> 00:50:06,666
están por ahí pensando:
"Sí, ya sé de qué hablas".
1082
00:50:06,733 --> 00:50:10,333
Después de mi tercera esposa,
1083
00:50:10,400 --> 00:50:12,533
yo era un desastre emocional.
1084
00:50:12,600 --> 00:50:15,600
Cuando estás divorciado
y hay niños de por medio,
1085
00:50:15,666 --> 00:50:18,533
no es un escenario agradable.
1086
00:50:18,600 --> 00:50:20,266
Nada agradable.
1087
00:50:20,333 --> 00:50:22,800
Dije: "Eso es demasiado.
1088
00:50:22,866 --> 00:50:24,833
No puedo volver a pasar
por esto",
1089
00:50:24,900 --> 00:50:27,400
así que busqué ayuda.
1090
00:50:27,466 --> 00:50:30,500
Fui a terapia
durante mucho tiempo
1091
00:50:30,566 --> 00:50:32,800
para resolver qué demonios
me pasaba.
1092
00:50:32,866 --> 00:50:37,766
Solemos tratar
de esconder todo,
1093
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
porque si admites
que enfrentas depresión,
1094
00:50:41,733 --> 00:50:45,166
también estás admitiendo
que tienes una debilidad.
1095
00:50:45,233 --> 00:50:48,033
No es una debilidad.
Es una enfermedad.
1096
00:50:48,100 --> 00:50:50,500
Está fuera de tu control.
1097
00:50:50,566 --> 00:50:54,066
Cuando fui a terapia,
aprendí eso.
1098
00:50:54,133 --> 00:50:56,366
Está bien, Terry, no eres tú.
1099
00:50:56,433 --> 00:50:58,500
Es la forma
en que te hizo Dios.
1100
00:50:58,566 --> 00:51:01,766
Y cuando empecé a analizarlo,
1101
00:51:01,833 --> 00:51:04,366
lo comprendí.
1102
00:51:04,433 --> 00:51:09,700
Una de las cosas
que entendí fue que--
1103
00:51:09,766 --> 00:51:12,866
en especial, después
de la temporada de fútbol,
1104
00:51:12,933 --> 00:51:14,933
estoy más vulnerable,
1105
00:51:15,000 --> 00:51:17,666
porque regreso de--después
de un año no tan bueno,
1106
00:51:17,733 --> 00:51:21,433
tal vez después de un año
de Super Bowl y luego me hundo.
1107
00:51:21,500 --> 00:51:25,300
Y tardo mucho tiempo,
mucho tiempo,
1108
00:51:25,366 --> 00:51:28,633
en volver a ser feliz.
1109
00:51:28,700 --> 00:51:33,533
Nunca podía--
no podía encontrar
1110
00:51:33,600 --> 00:51:35,266
mi escape.
1111
00:51:35,333 --> 00:51:37,500
No podía encontrar
mi comodidad,
1112
00:51:37,566 --> 00:51:41,100
adónde ir a relajarme
y disfrutar.
1113
00:51:41,166 --> 00:51:43,500
Y se desarrollaba.
1114
00:51:43,566 --> 00:51:47,533
En este momento hablar
al respecto me da jaqueca.
1115
00:51:47,600 --> 00:51:50,866
Este no es un buen momento
para mí.
1116
00:51:50,933 --> 00:51:54,833
¿Por qué le importaría
a alguien si sufro depresión?
1117
00:51:54,900 --> 00:51:57,633
Depresión clínica.
1118
00:51:58,666 --> 00:52:00,800
Sí, tengo que superar eso.
1119
00:52:00,866 --> 00:52:02,433
Cuando hablé de esto,
1120
00:52:02,500 --> 00:52:05,733
un querido amigo mío
se burló de mí
1121
00:52:05,800 --> 00:52:08,100
y eso me detuvo y...
1122
00:52:08,166 --> 00:52:10,466
eso me detuvo.
1123
00:52:10,533 --> 00:52:14,066
Ya no quiero hacer eso.
No quiero que se rían de mí.
1124
00:52:14,766 --> 00:52:17,533
Tengo algunos amigos
y los quiero mucho,
1125
00:52:17,600 --> 00:52:20,033
pero vieron una entrevista
que hice
1126
00:52:20,100 --> 00:52:21,633
y saben quiénes son.
1127
00:52:21,700 --> 00:52:24,300
No voy a mencionar sus nombres
y si ven esto,
1128
00:52:24,366 --> 00:52:26,200
presten atención.
1129
00:52:26,266 --> 00:52:29,800
Si esta persona ve esto,
se burlará de mí
1130
00:52:29,866 --> 00:52:32,666
por haberlo dicho.
Va a hacerlo.
1131
00:52:32,733 --> 00:52:34,400
No puede evitarlo.
1132
00:52:34,466 --> 00:52:38,166
Pero hice esta entrevista
y me desmoroné.
1133
00:52:38,233 --> 00:52:40,266
Incluso le supliqué al doctor
del hospital:
1134
00:52:40,333 --> 00:52:42,533
"Hágame dormir tres días,
por favor".
1135
00:52:42,600 --> 00:52:44,933
Me pone muy emotivo.
1136
00:52:48,666 --> 00:52:51,600
Y se burlaron de mí.
[imita risas]
1137
00:52:51,666 --> 00:52:54,266
Y...
1138
00:52:54,333 --> 00:52:57,400
eso me molestó.
1139
00:52:57,466 --> 00:52:59,033
Todavía me molesta.
1140
00:52:59,100 --> 00:53:00,766
Nunca les dije que me molestó.
1141
00:53:00,833 --> 00:53:03,200
Solo quería un alivio.
- Sí.
1142
00:53:03,266 --> 00:53:05,266
- ¿Entiendes?
- Sí.
1143
00:53:05,333 --> 00:53:07,933
- La gente sabe que pueden
ponerme en ciertas posiciones,
1144
00:53:08,000 --> 00:53:12,033
insultarme y burlarse de mí
y está bien para Fox.
1145
00:53:12,100 --> 00:53:13,800
Lo acepto y cuando estoy
en el avión
1146
00:53:13,866 --> 00:53:16,533
de regreso a casa,
estoy en el vuelo,
1147
00:53:16,600 --> 00:53:20,400
yo solo digo:
"Dios, eso...
1148
00:53:20,466 --> 00:53:22,933
me canso de esa mierda".
1149
00:53:24,266 --> 00:53:26,100
- Terry, para empezar,
quiero agradecerte
1150
00:53:26,166 --> 00:53:28,466
por hablar de la depresión,
porque yo la he vivido
1151
00:53:28,533 --> 00:53:31,300
durante 50 años.
- Bendito seas.
1152
00:53:31,366 --> 00:53:33,233
- Eres un modelo a seguir
por eso.
1153
00:53:33,300 --> 00:53:34,666
- Bendito seas.
- Gracias.
1154
00:53:34,733 --> 00:53:36,733
- Gracias. Gracias.
1155
00:53:36,800 --> 00:53:38,800
Muchas gracias.
1156
00:53:38,866 --> 00:53:40,900
¿Ven?
1157
00:53:40,966 --> 00:53:43,600
Así sabes que vale la pena.
1158
00:53:46,400 --> 00:53:48,866
Depresión.
1159
00:53:48,933 --> 00:53:50,266
A la...
1160
00:53:50,333 --> 00:53:52,700
[ríe]
1161
00:53:52,766 --> 00:53:55,566
[música rock]
1162
00:53:55,633 --> 00:53:58,433
Después de regresar
del Super Bowl XIV,
1163
00:53:58,500 --> 00:54:01,766
empecé a jugar
y lo estaba haciendo muy bien.
1164
00:54:01,833 --> 00:54:05,333
Entonces pensé:
"Esto es divertido".
1165
00:54:05,400 --> 00:54:07,400
¿Sabes por qué era divertido?
1166
00:54:07,466 --> 00:54:09,400
Porque no íbamos a ganar
el Super Bowl,
1167
00:54:09,466 --> 00:54:11,466
pero estábamos reuniendo
a un nuevo equipo
1168
00:54:11,533 --> 00:54:13,500
y me necesitaban.
1169
00:54:14,933 --> 00:54:17,133
Así que se sentía bien.
1170
00:54:19,200 --> 00:54:20,733
- En el juego de hoy,
en la primera ronda
1171
00:54:20,800 --> 00:54:23,966
del campeonato de la AFC,
los Steelers reciben
1172
00:54:24,033 --> 00:54:27,033
a los Chargers de San Diego.
1173
00:54:27,100 --> 00:54:29,000
- En el juego de playoffs
contra los Chargers
1174
00:54:29,066 --> 00:54:33,566
tuve una intercepción
que nos costó el juego.
1175
00:54:33,633 --> 00:54:36,333
- Oh, interceptado
por los Chargers.
1176
00:54:36,400 --> 00:54:39,733
- Y no me siento orgulloso
de eso.
1177
00:54:39,800 --> 00:54:43,566
- Bradshaw está molesto
consigo mismo.
1178
00:54:43,633 --> 00:54:46,900
- Y al siguiente año, en el
campamiento de entrenamiento
1179
00:54:46,966 --> 00:54:48,866
me resbalé,
me desgarré el músculo
1180
00:54:48,933 --> 00:54:51,533
en el codo derecho
y nunca me recuperé.
1181
00:54:51,600 --> 00:54:55,666
Vamos a coserlo
y estarás bien.
1182
00:54:55,733 --> 00:54:57,166
Muy bien.
1183
00:54:57,233 --> 00:55:00,200
Me dijeron que serían
tres meses
1184
00:55:00,266 --> 00:55:01,566
y no fueron tres meses.
1185
00:55:01,633 --> 00:55:03,733
No fueron cinco meses.
1186
00:55:03,800 --> 00:55:06,333
Y me esforzaba.
1187
00:55:06,400 --> 00:55:09,266
Hacía todo lo que podía
para tratar de regresar,
1188
00:55:09,333 --> 00:55:12,666
pero nunca respondió.
1189
00:55:13,500 --> 00:55:15,633
No recibes apoyo de nadie
1190
00:55:15,700 --> 00:55:18,333
porque están en la temporada
de fútbol
1191
00:55:18,400 --> 00:55:20,800
y tú no eres parte
porque estás lesionado.
1192
00:55:20,866 --> 00:55:22,033
- Un par de cosas.
1193
00:55:22,100 --> 00:55:23,933
- Y luego tuve un técnico
que decía:
1194
00:55:24,000 --> 00:55:25,666
"¿No está aquí?
No está en el equipo.
1195
00:55:25,733 --> 00:55:27,566
No hablemos de él".
- No.
1196
00:55:27,633 --> 00:55:29,800
- Pero creo que quería
que Chuck dijera:
1197
00:55:29,866 --> 00:55:32,333
"No sabes cuánto
te necesitamos.
1198
00:55:32,400 --> 00:55:34,266
"Tómate tu tiempo.
Recupérate.
1199
00:55:34,333 --> 00:55:37,433
Haz lo que tengas que hacer
para mejorar".
1200
00:55:37,500 --> 00:55:39,766
Es cuando empezamos
en los periódicos.
1201
00:55:39,833 --> 00:55:43,166
Es cuando Noll y Bradshaw
empezaron a chocar.
1202
00:55:44,533 --> 00:55:48,666
Yo sentía la presión,
únicamente de mi parte.
1203
00:55:48,733 --> 00:55:50,866
Si no regreso al campo,
1204
00:55:50,933 --> 00:55:53,666
Cliff Stoudt
tiene este trabajo
1205
00:55:53,733 --> 00:55:55,433
y yo seré historia.
1206
00:55:55,500 --> 00:55:59,133
Regresé como Superman.
1207
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
- Y aquí viene Bradshaw.
1208
00:56:01,900 --> 00:56:03,866
Regresó para tratar
de llevar a los Steelers
1209
00:56:03,933 --> 00:56:06,766
a los playoffs.
1210
00:56:06,833 --> 00:56:09,733
- Hice un pase
para Gregg Garrity.
1211
00:56:09,800 --> 00:56:13,300
- En la zona de anotación.
Touchdown, Gregg Garrity.
1212
00:56:14,233 --> 00:56:18,700
- Cuando lo lancé,
escuché que tronó.
1213
00:56:18,766 --> 00:56:20,266
[música suave]
1214
00:56:20,333 --> 00:56:23,033
Fui a la lateral,
estaba sentado ahí,
1215
00:56:23,100 --> 00:56:26,266
apretando los dientes,
porque me dolía mucho.
1216
00:56:26,333 --> 00:56:28,500
- Están revisando
el codo de Bradshaw.
1217
00:56:28,566 --> 00:56:29,966
- Tendrás que sacar a Terry
de ahí
1218
00:56:30,033 --> 00:56:33,066
con un bate de béisbol hoy.
1219
00:56:33,133 --> 00:56:36,266
- Pedí algunas jugadas
donde corríamos.
1220
00:56:36,333 --> 00:56:38,700
Hay que correr, hay que correr,
no hay que lanzar.
1221
00:56:38,766 --> 00:56:41,866
En el tercer intento,
retrocedí para lanzar el pase
1222
00:56:41,933 --> 00:56:44,300
y...
[gruñe]
1223
00:56:44,366 --> 00:56:49,066
Usé toda la energía que tenía
para lanzar ese balón.
1224
00:56:49,133 --> 00:56:51,400
Me dolía mucho.
1225
00:56:51,466 --> 00:56:54,033
- Calvin Sweeney
logra un touchdown.
1226
00:56:54,100 --> 00:56:58,033
- Y eso fue todo.
Eso fue todo.
1227
00:56:58,633 --> 00:57:01,233
Fue vergonzoso regresar
1228
00:57:01,300 --> 00:57:04,200
para volver a lesionarme.
1229
00:57:05,900 --> 00:57:07,233
Tsk.
1230
00:57:07,300 --> 00:57:09,033
Al recordar ese año, pienso:
1231
00:57:09,100 --> 00:57:11,700
"¿Por qué no dejaste
de jugar?".
1232
00:57:12,800 --> 00:57:14,800
Recuerdo que cuando
le dije a Chuck:
1233
00:57:14,866 --> 00:57:17,233
"Ya no puedo jugar",
me estrechó la mano
1234
00:57:17,300 --> 00:57:19,100
y me deseó suerte.
1235
00:57:19,166 --> 00:57:21,300
Eso fue todo.
1236
00:57:21,366 --> 00:57:24,000
En retrospectiva,
creo que eso fue muy frío.
1237
00:57:24,633 --> 00:57:27,466
Cuando mi carrera terminó,
Glenn Campbell me llamó
1238
00:57:27,533 --> 00:57:32,633
y dijo: "Oye, Terry, ¿cantarías
una canción conmigo?".
1239
00:57:32,700 --> 00:57:35,800
Yo amo a Glenn Campbell.
¿Quién no?
1240
00:57:35,866 --> 00:57:37,400
Sí.
1241
00:57:37,466 --> 00:57:39,566
A mí me encantan sus canciones.
1242
00:57:39,633 --> 00:57:42,266
Y le dije: "Vamos a hacerlo.
¿Qué cantamos?".
1243
00:57:42,333 --> 00:57:44,300
Él me respondió:
"¿Qué te parece si cantamos
1244
00:57:44,366 --> 00:57:46,333
"'You Don't Know
How Good You Got It
1245
00:57:46,400 --> 00:57:48,300
"'Till You Ain't No Got It
No More'?".
1246
00:57:48,366 --> 00:57:50,233
Qué oportuno fue.
Vamos, muchachos.
1247
00:57:50,300 --> 00:57:52,866
[banda toca música country]
1248
00:57:52,933 --> 00:57:59,866
♪ ♪
1249
00:57:59,933 --> 00:58:03,233
[cantan en inglés]
1250
00:58:03,300 --> 00:58:10,300
♪ ♪
1251
00:58:21,466 --> 00:58:28,566
♪ ♪
1252
00:58:34,833 --> 00:58:37,766
[ambos cantan en inglés]
1253
00:58:37,833 --> 00:58:42,633
♪ ♪
1254
00:58:42,700 --> 00:58:44,566
- El mariscal de los Steelers,
Terry Bradshaw,
1255
00:58:44,633 --> 00:58:46,733
quien jugó un solo partido
la temporada pasada,
1256
00:58:46,800 --> 00:58:47,866
oficialmente se retiró.
1257
00:58:47,933 --> 00:58:49,233
- Es algo
de lo que me arrepiento
1258
00:58:49,300 --> 00:58:52,166
profundamente, pero es algo
que tiene que hacerse.
1259
00:58:52,233 --> 00:58:54,633
[continúa cantando en inglés]
1260
00:58:54,700 --> 00:59:00,366
♪ ♪
1261
00:59:00,433 --> 00:59:03,766
[ambos cantan en inglés]
1262
00:59:06,800 --> 00:59:09,266
[canta en inglés]
1263
00:59:09,333 --> 00:59:16,333
♪ ♪
1264
00:59:20,800 --> 00:59:27,833
♪ ♪
1265
00:59:32,266 --> 00:59:33,966
Gracias.
1266
00:59:34,033 --> 00:59:35,766
La gente es buena.
1267
00:59:38,533 --> 00:59:40,433
Me retiré de la NFL
1268
00:59:40,500 --> 00:59:44,233
y necesitaba ganar $17,500
al mes
1269
00:59:44,300 --> 00:59:47,400
para mantener mi rancho.
1270
00:59:47,466 --> 00:59:49,766
Así que aceptaba todos
los trabajos,
1271
00:59:49,833 --> 00:59:51,600
porque había perdido
todos mis apoyos.
1272
00:59:51,666 --> 00:59:54,100
No tenía nada.
CBS me dijo:
1273
00:59:54,166 --> 00:59:57,266
"Te daremos $100,000
y un contrato por tres años
1274
00:59:57,333 --> 00:59:59,233
para analizar juegos
de fútbol".
1275
00:59:59,300 --> 01:00:02,033
- No te imaginas el gran placer
que es recibirte.
1276
01:00:02,100 --> 01:00:04,166
Y después de todo lo que
has logrado en el campo,
1277
01:00:04,233 --> 01:00:07,166
esto será pan comido.
- Oh, esto es muy fácil.
1278
01:00:07,233 --> 01:00:10,866
Yo no sabía nada
de los medios de comunicación.
1279
01:00:10,933 --> 01:00:13,633
De verdad, nada.
1280
01:00:13,700 --> 01:00:15,800
La verdad, nunca pensé
que pudiera tener
1281
01:00:15,866 --> 01:00:17,700
tantas mariposas
en el estómago.
1282
01:00:17,766 --> 01:00:19,200
Después de mi año
como novato, dije:
1283
01:00:19,266 --> 01:00:20,733
"Esto será más sencillo".
1284
01:00:20,800 --> 01:00:21,900
Y ahora comienzo de nuevo.
1285
01:00:21,966 --> 01:00:24,100
No tenía idea.
1286
01:00:24,166 --> 01:00:26,466
¿Cómo ves a todas estas
personas volando
1287
01:00:26,533 --> 01:00:28,033
por todo lugar?
¿Y a quién ves?
1288
01:00:28,100 --> 01:00:30,566
¿A los de la línea ofensiva
o al mariscal?
1289
01:00:30,633 --> 01:00:32,666
¿El balón? ¿La secundaria?
1290
01:00:32,733 --> 01:00:35,533
Ah... ya sabes.
1291
01:00:35,600 --> 01:00:39,466
Me parecía muy difícil
y fue un reto para mí.
1292
01:00:39,533 --> 01:00:43,100
Cuando CBS perdió el fútbol,
Fox me buscó.
1293
01:00:43,166 --> 01:00:44,933
David Hill dijo:
"Con él quiero desarrollar
1294
01:00:45,000 --> 01:00:47,633
nuestro programa
previo al juego".
1295
01:00:47,700 --> 01:00:50,600
- Con su coanfitrión,
Terry Bradshaw.
1296
01:00:50,666 --> 01:00:52,233
- No sé qué fue lo que vio,
1297
01:00:52,300 --> 01:00:55,666
pero fue lo mejor
que me ha pasado.
1298
01:00:55,733 --> 01:00:57,366
Hola, amigos.
Soy Terry Bradshaw
1299
01:00:57,433 --> 01:00:58,933
y este es un gran momento.
1300
01:00:59,000 --> 01:01:00,333
Les damos la bienvenida
1301
01:01:00,400 --> 01:01:01,900
a la "NFL en Fox".
1302
01:01:01,966 --> 01:01:03,533
Sí, escucharon bien.
1303
01:01:03,600 --> 01:01:05,800
Cuando me fui a Fox,
no me importaba ni una mierda.
1304
01:01:05,866 --> 01:01:09,266
Quería reírme,
sentirme bien y divertirme.
1305
01:01:09,333 --> 01:01:11,933
¿Alguna vez has ido a pescar
robalo y empiezas a atrapar
1306
01:01:12,000 --> 01:01:14,266
lubina negra de Florida
con el mismo cebo y dices:
1307
01:01:14,333 --> 01:01:15,966
"Vaya, no es fantástico?".
1308
01:01:16,033 --> 01:01:17,833
Sé que esto te sorprende
un poco,
1309
01:01:17,900 --> 01:01:21,533
pero la pesca
y el fútbol se relacionan.
1310
01:01:21,600 --> 01:01:23,766
- La semana 13 de la suerte.
- La semana 13 de la suerte.
1311
01:01:23,833 --> 01:01:26,266
Llega el día 13
en el vuelo 13
1312
01:01:26,333 --> 01:01:29,300
y en el asiento 13.
1313
01:01:29,366 --> 01:01:32,733
- No, no, es el vuelo 13,
el asiento 13
1314
01:01:32,800 --> 01:01:34,466
y te fuiste el 13.
1315
01:01:34,533 --> 01:01:36,033
- ¿Tú también?
[risas]
1316
01:01:36,100 --> 01:01:37,133
- Ahí lo tienes.
1317
01:01:37,200 --> 01:01:39,000
[golpe]
1318
01:01:40,900 --> 01:01:42,866
- Hice películas.
1319
01:01:42,933 --> 01:01:44,733
La primera fue
con Burt Reynolds.
1320
01:01:44,800 --> 01:01:46,033
Se llamaba "Hooper".
1321
01:01:46,100 --> 01:01:48,266
- Tenemos problemas.
1322
01:01:48,333 --> 01:01:51,866
- Mi relación con él
comenzó cuando me criticó
1323
01:01:51,933 --> 01:01:55,133
en un programa de NBC una noche
antes del Super Bowl X.
1324
01:01:55,200 --> 01:01:56,700
- Lance Rentzel escribió
su primer libro.
1325
01:01:56,766 --> 01:01:57,966
Pat Toomay también.
1326
01:01:58,033 --> 01:01:59,833
Alex Karras de igual manera.
1327
01:01:59,900 --> 01:02:01,933
Terry Bradshaw escribió
su primera frase.
1328
01:02:02,000 --> 01:02:03,800
[risas]
1329
01:02:03,866 --> 01:02:06,466
- Me dijo de todo
en esta sátira.
1330
01:02:06,533 --> 01:02:08,466
Tonto y todos los insultos.
1331
01:02:08,533 --> 01:02:11,366
- Si estás por ahí, Terry,
te mando saludos.
1332
01:02:11,433 --> 01:02:13,333
[lentamente]
Hola, Terry.
1333
01:02:13,400 --> 01:02:14,566
[risas]
1334
01:02:14,633 --> 01:02:16,700
Estoy en televisión.
1335
01:02:17,800 --> 01:02:19,633
- Envió una nota diciendo
que lamentaba
1336
01:02:19,700 --> 01:02:21,166
haberme hecho eso
1337
01:02:21,233 --> 01:02:24,133
y que esperaba que fuera
a verlo al set de "Hooper".
1338
01:02:24,200 --> 01:02:28,666
Burt estaba muy apenado
por haberlo hecho.
1339
01:02:28,733 --> 01:02:32,200
Me dijo que no quería hacerlo
porque yo le agradaba.
1340
01:02:32,266 --> 01:02:35,333
Nos hicimos buenos amigos
y le creí.
1341
01:02:35,400 --> 01:02:38,033
Escribió el libreto
en su remolque
1342
01:02:38,100 --> 01:02:41,433
y me agregó a la película
para disculparse.
1343
01:02:41,500 --> 01:02:43,366
Terminé haciendo
cinco películas con él
1344
01:02:43,433 --> 01:02:45,600
gracias a eso.
1345
01:02:45,666 --> 01:02:47,266
Sí.
[aplausos]
1346
01:02:47,333 --> 01:02:49,966
Burt. Burt, si estás viendo,
1347
01:02:50,033 --> 01:02:52,700
habla con mi agente acerca
de la siguiente película.
1348
01:02:52,766 --> 01:02:54,333
- [ríe]
- Que sea un Western.
1349
01:02:54,400 --> 01:02:56,200
- ¿Me dejarás salir en ella?
- Sí.
1350
01:02:56,266 --> 01:02:58,766
[estruendo]
1351
01:02:58,833 --> 01:03:00,633
¡Sí, sí que es divertido!
1352
01:03:00,700 --> 01:03:03,933
No soy actor. Solo me gusta
conocer a esa gente.
1353
01:03:04,000 --> 01:03:06,166
Hola, Bandit. Hola, Frog.
- Hola, Terry.
1354
01:03:06,233 --> 01:03:09,266
- Así que he hecho
algunos papeles.
1355
01:03:09,333 --> 01:03:10,933
Aquí va.
1356
01:03:15,033 --> 01:03:17,400
Oh-oh.
1357
01:03:17,466 --> 01:03:18,800
Aquí vamos.
1358
01:03:18,866 --> 01:03:20,000
¿Papá?
1359
01:03:20,300 --> 01:03:23,400
Estás... estás desnudo.
1360
01:03:23,466 --> 01:03:26,200
[risas]
En mi habitación.
1361
01:03:26,266 --> 01:03:30,000
- Esta es mi habitación
de los desnudos.
1362
01:03:30,066 --> 01:03:31,833
[risas]
Es mi casa.
1363
01:03:31,900 --> 01:03:36,700
Un hombre debe poder hacer lo
que quiera en su propia casa.
1364
01:03:36,766 --> 01:03:39,166
Usé traje 40 años.
1365
01:03:40,500 --> 01:03:42,100
- Dejaré que sigas
alimentando a tus peces.
1366
01:03:42,166 --> 01:03:43,433
- Gracias por haber venido.
1367
01:03:43,500 --> 01:03:44,866
[risas]
1368
01:03:44,933 --> 01:03:47,500
[música dramática]
1369
01:03:47,566 --> 01:03:51,600
[canta en inglés]
1370
01:03:51,666 --> 01:03:58,733
♪ ♪
1371
01:04:04,166 --> 01:04:09,333
♪ ♪
1372
01:04:19,033 --> 01:04:22,266
♪ ♪
1373
01:04:22,333 --> 01:04:24,700
[ríe]
1374
01:04:24,766 --> 01:04:26,366
♪ ♪
1375
01:04:26,433 --> 01:04:28,100
Oh.
1376
01:04:28,166 --> 01:04:30,700
Dios mío.
[música cesa]
1377
01:04:30,766 --> 01:04:34,000
Tengo que contarles de esto,
chicas.
1378
01:04:34,066 --> 01:04:36,700
Hice esa escena desnudo
solo por una razón--
1379
01:04:36,766 --> 01:04:38,166
fue por mi madre.
1380
01:04:38,233 --> 01:04:39,933
[risas]
1381
01:04:40,000 --> 01:04:42,766
Muy bien, muy bien, muy bien.
1382
01:04:42,833 --> 01:04:44,133
[redoble]
1383
01:04:44,200 --> 01:04:47,766
Votaron por McConaughey
como el hombre vivo más sexy,
1384
01:04:47,833 --> 01:04:49,933
¿y yo estoy desnudo
en la película?
1385
01:04:50,000 --> 01:04:51,700
[risas]
1386
01:04:51,766 --> 01:04:53,100
¿Quién lo diría?
1387
01:04:53,166 --> 01:04:55,566
[risas]
1388
01:04:55,633 --> 01:04:57,866
Si hay una cosa en mi vida
1389
01:04:57,933 --> 01:04:59,700
que quisiera haber tenido,
1390
01:04:59,766 --> 01:05:01,866
te diré esto, te lo diré,
1391
01:05:01,933 --> 01:05:06,133
me hubiera gustado ser amado
y respetado.
1392
01:05:06,200 --> 01:05:09,666
Y entiendo--
sé que no merezco esto.
1393
01:05:09,733 --> 01:05:11,600
Pero me hubiera gustado
tenerlo.
1394
01:05:11,666 --> 01:05:15,500
Como Brady y Peyton.
1395
01:05:15,566 --> 01:05:17,633
Roger Staubach.
1396
01:05:17,700 --> 01:05:20,633
[música nostálgica]
1397
01:05:20,700 --> 01:05:25,933
Pero cuando analizo mi vida
como jugador de fútbol,
1398
01:05:26,000 --> 01:05:28,566
nunca tuve esa clase
de respeto.
1399
01:05:28,633 --> 01:05:31,100
♪ ♪
1400
01:05:31,166 --> 01:05:33,100
Me hubiera gustado.
1401
01:05:33,166 --> 01:05:35,100
De verdad que sí.
1402
01:05:35,166 --> 01:05:38,233
♪ ♪
1403
01:05:38,300 --> 01:05:40,200
- "Bradshaw corta lazos
con Pittsburgh"
1404
01:05:40,266 --> 01:05:42,266
- Cuando dejé Pittsburgh,
estaba enojado.
1405
01:05:42,333 --> 01:05:44,800
Estaba furioso.
1406
01:05:44,866 --> 01:05:47,600
No tenía una relación
con la ciudad.
1407
01:05:47,666 --> 01:05:50,366
No tenía una relación
con la propiedad.
1408
01:05:50,433 --> 01:05:52,966
No quería enfrentar
a esas personas,
1409
01:05:53,033 --> 01:05:56,366
a los fans de Pittsburgh,
a la prensa de Pittsburgh,
1410
01:05:56,433 --> 01:05:57,700
a Chuck Noll.
1411
01:05:57,766 --> 01:05:59,366
♪ ♪
1412
01:05:59,433 --> 01:06:01,400
- Nombres de todo
el mundo deportivo
1413
01:06:01,466 --> 01:06:03,633
llegaron a Pittsburgh hoy
para despedirse
1414
01:06:03,700 --> 01:06:06,866
del legendario técnico del
Salón de la Fama, Chuck Noll.
1415
01:06:06,933 --> 01:06:09,466
Noll murió de causas naturales
el viernes
1416
01:06:09,533 --> 01:06:11,366
en su hogar en las afueras
de Pittsburgh.
1417
01:06:11,433 --> 01:06:13,500
Tenía 82 años.
1418
01:06:13,566 --> 01:06:14,966
♪ ♪
1419
01:06:15,033 --> 01:06:19,433
- Murió y no fui a su funeral.
1420
01:06:19,500 --> 01:06:23,333
Ahora también
soy criticado por eso.
1421
01:06:24,533 --> 01:06:26,933
Ya no está vivo
1422
01:06:27,000 --> 01:06:32,333
y no merece que digan
cosas negativas de él.
1423
01:06:32,400 --> 01:06:35,766
Fue un gran técnico.
1424
01:06:37,333 --> 01:06:39,266
Solo que...
1425
01:06:39,333 --> 01:06:42,100
yo la pasé muy mal con él,
es todo.
1426
01:06:42,166 --> 01:06:46,866
Hizo su trabajo conmigo,
yo hice el mío con él y me fui.
1427
01:06:46,933 --> 01:06:52,100
¿Por qué la gente no puede
aceptar las cosas como son?
1428
01:06:52,166 --> 01:06:58,200
♪ ♪
1429
01:07:02,300 --> 01:07:04,966
[silba]
1430
01:07:07,233 --> 01:07:09,266
- Ahí están.
1431
01:07:09,333 --> 01:07:11,833
- Hago programas de fútbol
en televisión.
1432
01:07:11,900 --> 01:07:14,666
Voy al rancho, crío vacas,
caballos.
1433
01:07:14,733 --> 01:07:16,966
¡Hola, chicas!
1434
01:07:17,033 --> 01:07:18,700
Tengo una esposa fenomenal.
1435
01:07:18,766 --> 01:07:20,866
Es una gran forma de vivir.
1436
01:07:20,933 --> 01:07:23,966
[silba]
1437
01:07:25,000 --> 01:07:27,666
- ¿Podemos conocer
a tu encantadora esposa?
1438
01:07:27,733 --> 01:07:29,133
- ¡Sí!
[aplausos y aclamaciones]
1439
01:07:29,200 --> 01:07:31,433
Claro que sí.
1440
01:07:31,500 --> 01:07:33,266
Está aquí.
1441
01:07:33,333 --> 01:07:35,466
Es una belleza.
1442
01:07:35,533 --> 01:07:38,100
Ella es mi esposa Tammy.
1443
01:07:38,166 --> 01:07:40,700
[aplausos y aclamaciones]
1444
01:07:44,833 --> 01:07:47,000
¿Vas a cantar?
- No.
1445
01:07:47,066 --> 01:07:49,066
[risas]
1446
01:07:49,133 --> 01:07:51,100
Es mi hermosa esposa.
1447
01:07:51,166 --> 01:07:53,233
- Sí que lo es.
- Ella es la esposa buena.
1448
01:07:53,300 --> 01:07:55,100
[risas]
1449
01:07:56,833 --> 01:07:58,500
No.
1450
01:07:58,566 --> 01:08:00,733
No puedo hacer
nada sin mi esposa.
1451
01:08:00,800 --> 01:08:03,433
La estoy buscando.
Ella es como...
1452
01:08:03,500 --> 01:08:06,366
Es mi roca.
1453
01:08:06,433 --> 01:08:08,866
[ríe]
1454
01:08:09,366 --> 01:08:10,666
- Hola, Quincy.
1455
01:08:10,733 --> 01:08:13,733
- Ahora entiendo lo que debió
haber sido el matrimonio.
1456
01:08:13,800 --> 01:08:16,000
Hola, Biff. Amigo.
1457
01:08:16,066 --> 01:08:17,666
Hola, amigo.
1458
01:08:17,733 --> 01:08:19,233
Tiene que ser tu mejor amiga
y gracias a Dios
1459
01:08:19,300 --> 01:08:20,566
al fin logré esa parte.
1460
01:08:20,633 --> 01:08:22,000
Me casé con mi mejor amiga.
1461
01:08:22,066 --> 01:08:23,200
Es tan dulce.
1462
01:08:23,266 --> 01:08:25,633
Hacemos todo juntos.
1463
01:08:25,700 --> 01:08:28,633
Claro que sí, no eres lindo.
Pagaré por mentir. Míralo.
1464
01:08:28,700 --> 01:08:31,633
- Ella es tu campeona Barbie.
1465
01:08:31,700 --> 01:08:33,266
Se lo demostraste.
1466
01:08:33,333 --> 01:08:35,666
Pienso: "Dios mío,
1467
01:08:35,733 --> 01:08:37,733
finalmente encontré
mi mina de oro".
1468
01:08:37,800 --> 01:08:40,033
Y me repito:
"Me lo merezco.
1469
01:08:40,100 --> 01:08:43,400
"Merezco tener una mujer
extraordinaria en mi vida.
1470
01:08:43,466 --> 01:08:44,666
De verdad".
1471
01:08:45,833 --> 01:08:48,033
Y soy bendecido.
1472
01:08:48,600 --> 01:08:50,066
Se lo he dicho.
1473
01:08:50,133 --> 01:08:53,233
Cuando, ya saben...
1474
01:08:53,300 --> 01:08:55,700
"Cuando cierre los ojos
por última vez,
1475
01:08:55,766 --> 01:08:59,233
quiero tener tu mano,
quiero sujetar tu mano".
1476
01:08:59,300 --> 01:09:01,733
Bueno, así es.
1477
01:09:01,800 --> 01:09:03,466
[silba]
1478
01:09:03,533 --> 01:09:05,933
No tienes que preocuparte
si la amo.
1479
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Claro que sí.
1480
01:09:07,066 --> 01:09:10,833
¿Me preocupa que
pueda abandonarme? No.
1481
01:09:10,900 --> 01:09:12,700
Espera un segundo.
1482
01:09:12,766 --> 01:09:14,766
¿Sí es verdad?
1483
01:09:14,833 --> 01:09:17,533
Pulgar arriba.
1484
01:09:17,600 --> 01:09:19,366
Esa es una buena sensación.
1485
01:09:19,433 --> 01:09:22,033
["You'll Never Walk Alone"
sonando]
1486
01:09:22,100 --> 01:09:23,166
♪ ♪
1487
01:09:23,233 --> 01:09:24,833
Vamos a aclarar algo.
1488
01:09:24,900 --> 01:09:27,800
Dios me ha bendecido
enormemente.
1489
01:09:27,866 --> 01:09:31,266
Y no lo tomo a la ligera.
1490
01:09:32,566 --> 01:09:35,000
He crecido como persona.
1491
01:09:35,066 --> 01:09:39,233
En ocasiones
he demostrado que...
1492
01:09:40,633 --> 01:09:42,500
tengo un gran carácter
y fortaleza.
1493
01:09:42,566 --> 01:09:43,866
Eso lo sé.
1494
01:09:43,933 --> 01:09:45,333
En ocasiones he demostrado
1495
01:09:45,400 --> 01:09:48,900
que puedo hacer
a un lado esa amabilidad
1496
01:09:48,966 --> 01:09:50,966
y ser un imbécil.
1497
01:09:51,033 --> 01:09:53,166
♪ ♪
1498
01:09:53,233 --> 01:09:55,333
Esa parte no me gusta.
1499
01:09:55,400 --> 01:09:58,000
Pero en términos generales...
1500
01:09:58,066 --> 01:10:00,133
♪ ♪
1501
01:10:00,200 --> 01:10:02,766
En especial desde
que conocí a Tammy,
1502
01:10:02,833 --> 01:10:05,733
me he convertido...
1503
01:10:05,800 --> 01:10:09,266
en... un buen hombre.
1504
01:10:09,333 --> 01:10:10,700
[aplausos]
1505
01:10:10,766 --> 01:10:12,366
Mi esposa ama esta canción.
1506
01:10:12,433 --> 01:10:15,933
Y es una canción difícil
de cantar.
1507
01:10:16,000 --> 01:10:19,066
Pero voy a cantarla
porque la amo.
1508
01:10:19,133 --> 01:10:22,200
Ella significa todo para mí
1509
01:10:22,266 --> 01:10:26,133
y quiere que la cante,
así que voy a cantarla.
1510
01:10:26,200 --> 01:10:28,633
Esto es para todos ustedes.
Escúchenla.
1511
01:10:28,700 --> 01:10:31,133
[aplausos]
1512
01:10:31,200 --> 01:10:33,800
[música de piano]
1513
01:10:33,866 --> 01:10:36,766
[canta en inglés]
1514
01:10:36,833 --> 01:10:43,933
♪ ♪
1515
01:11:00,300 --> 01:11:07,333
♪ ♪
1516
01:11:19,700 --> 01:11:26,733
♪ ♪
1517
01:11:37,866 --> 01:11:44,800
♪ ♪
1518
01:11:55,866 --> 01:12:02,733
♪ ♪
1519
01:12:09,200 --> 01:12:11,600
[aplausos y aclamaciones]
1520
01:12:11,666 --> 01:12:18,733
♪ ♪
1521
01:12:23,833 --> 01:12:25,733
Tengo una esposa fabulosa,
1522
01:12:25,800 --> 01:12:29,466
dos hijas maravillosas,
una hijastra maravillosa,
1523
01:12:29,533 --> 01:12:30,633
nietos.
1524
01:12:30,700 --> 01:12:37,700
♪ ♪
1525
01:12:48,833 --> 01:12:52,033
Ha sido...
1526
01:12:52,100 --> 01:12:54,466
una vida increíble.
1527
01:12:54,533 --> 01:12:56,366
♪ ♪
1528
01:12:56,433 --> 01:12:59,033
De verdad ha sido
una vida fascinante.
1529
01:12:59,100 --> 01:13:01,500
♪ ♪
1530
01:13:01,566 --> 01:13:04,000
Que Dios los bendiga.
1531
01:13:04,066 --> 01:13:06,066
Que tengan buen viaje
de regreso a casa.
1532
01:13:06,133 --> 01:13:07,700
Que Dios los bendiga.
1533
01:13:07,766 --> 01:13:09,600
Muchas gracias.
1534
01:13:09,666 --> 01:13:12,200
¡Listo, Joe!
¡Muy bien, Joe!
1535
01:13:12,266 --> 01:13:13,900
No me dejes solo, amigo.
1536
01:13:13,966 --> 01:13:15,500
¡Joe, vamos!
1537
01:13:15,566 --> 01:13:17,033
[música cesa]
1538
01:13:17,100 --> 01:13:19,966
[música jazz]
1539
01:13:20,033 --> 01:13:26,700
♪ ♪
1540
01:13:31,433 --> 01:13:34,366
Quiero morir en el escenario.
1541
01:13:34,433 --> 01:13:36,700
Imagínate los ratings
que tendría Fox
1542
01:13:36,766 --> 01:13:38,866
si me da un infarto ahí mismo.
1543
01:13:38,933 --> 01:13:41,400
¡Bum! Terry Bradshaw.
1544
01:13:41,466 --> 01:13:43,766
Hasta el cielo.
1545
01:13:43,833 --> 01:13:47,366
Eso es bueno.
[ríe]
1546
01:13:47,433 --> 01:13:49,666
♪ ♪
1547
01:13:49,733 --> 01:13:52,666
[aplausos]
1548
01:13:52,733 --> 01:13:59,833
♪ ♪
1549
01:14:13,333 --> 01:14:20,333
♪ ♪