1
00:00:00,650 --> 00:01:10,225
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
19
00:01:14,050 --> 00:01:18,675
بله، باشه. خب، می دونم که اونا به این
موضوع افتخار می کنن، اما این همه چیز نیست
20
00:01:18,675 --> 00:01:20,450
پس چیه؟
21
00:01:21,450 --> 00:01:22,850
من بهت میگم
22
00:01:22,850 --> 00:01:24,800
این خوک زشت
23
00:01:24,800 --> 00:01:26,275
به اون امتیاز ندین
24
00:01:26,275 --> 00:01:29,328
این ساگرادا فامیلیا ست،
چطور می تونی این و بگی؟
25
00:01:30,404 --> 00:01:32,450
لباس جدید امپراطور، عشق
26
00:01:33,300 --> 00:01:34,575
مناره یک کلیسا
27
00:01:34,575 --> 00:01:36,175
باید نشان دهنده...
28
00:01:36,175 --> 00:01:38,526
روح انسان به سوی
بهشت اوج می گیره
29
00:01:38,526 --> 00:01:40,029
اوه، مثل کلیسای ما؟
30
00:01:40,029 --> 00:01:45,100
خیلی خب. اما اگه گلدسته داری،
اونا نباید شبیه بعض ها به نظر برسن
31
00:01:45,975 --> 00:01:47,761
قیفی های جدید
32
00:01:47,785 --> 00:01:50,823
خب، من خواهش می کنم که
متفاوت باشه. به نظرم دیدنی بود
33
00:01:51,203 --> 00:01:52,172
تو گرفتی...
34
00:01:52,196 --> 00:01:55,125
- هولا-بارسلونا، کارت
- نه، نه، گرفتی
35
00:01:55,125 --> 00:01:56,814
نه آماندا
36
00:01:56,874 --> 00:02:01,108
- من به طور خاص پرسیدم که اونو داری؟
- قطعاً این کار و نکردی - ریچارد
37
00:02:01,269 --> 00:02:03,280
خب، فقط باید بلیط
های معمولی بگیریم
38
00:02:03,304 --> 00:02:05,694
اما، از پول جیب
تو بیرون میاد!
39
00:02:07,136 --> 00:02:07,933
بیخیال..
40
00:02:08,973 --> 00:02:10,745
- صبر کن
- آره
41
00:02:34,558 --> 00:02:35,750
سلام
42
00:02:36,549 --> 00:02:38,274
ما یک حادثه در میدان اصلی داریم
43
00:02:42,198 --> 00:02:47,338
به یک آمبولانس در کانکس اصلی
نیاز داریم. و با پلیس تماس بگیرین
45
00:02:54,550 --> 00:02:58,508
♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما
بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪
46
00:02:58,508 --> 00:03:02,974
♪ سگهایی که عاشق درام مامان اونا تو آشپزخانه
هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪
47
00:03:02,974 --> 00:03:07,152
♪ اون در حال پختن یه غذای مخلوط سنتی
واقعی برای شماست ♪
48
00:03:07,438 --> 00:03:13,711
♪ هرکسی با آغوش باز ایده
خودش و از درست و غلط داره ♪
49
00:03:13,809 --> 00:03:18,032
♪ هر کس تصور خودش
رو از درست و غلط داره ♪
50
00:03:18,032 --> 00:03:20,637
♪ اونایی که شکستن ♪
51
00:03:27,934 --> 00:03:28,743
سلام
52
00:03:29,858 --> 00:03:30,919
این منم
53
00:03:30,943 --> 00:03:34,150
- بله، می دونم که تویی. چه خبر؟
- دارم میمیرم لورا
54
00:03:35,050 --> 00:03:38,875
من چهار تریفاسیکو برای صبحانه خوردم
و اونا حتی به پهلوها ضربه نمی زنن
55
00:03:38,875 --> 00:03:42,707
خیلی خب، ممنون، اما نمیدونم به
بهروزرسانیهای خماری نیاز دارم یا نه
56
00:03:42,708 --> 00:03:47,344
باشه. پس یک حادثه در ایستگاه
مترو ساگرادا فامیلیا رخ داده
57
00:03:47,512 --> 00:03:48,475
چجور حادثه ای؟
58
00:03:48,475 --> 00:03:50,882
همه چیز کمی تیره ست
این دعوا بین یک زوج بریتانیایی
59
00:03:50,906 --> 00:03:53,313
و یه پلیس راهنمایی و رانندگی
نتیجه نهایی، ترافیک
60
00:03:53,337 --> 00:03:56,741
پلیس به دلیل ضربه مغزی و سوراخ
شدن پرده گوش تحت درمان
61
00:03:56,741 --> 00:03:58,175
وای خدا اینطوری نمیشه
62
00:03:58,175 --> 00:04:02,100
و بریتانیایی دچار حمله قلبی شد و در
ICU روی دستگاه تنفس مصنوعی
63
00:04:02,100 --> 00:04:03,375
ما اسامی رو می شناسیم؟
64
00:04:03,675 --> 00:04:07,663
بله، آقای ریچارد واتکینز که
معلم زبان و همسرش آماندا
65
00:04:07,687 --> 00:04:10,975
واتکینز، اون در داروسازی کار می کنه
اونا از لیتون بازارد هستن
66
00:04:10,975 --> 00:04:12,825
لیتون بازارد کجاست؟
67
00:04:12,825 --> 00:04:17,398
بدفوردشایر. زمانی که در بریتانیا
زندگی میکردی لندن رو ترک کردی؟
68
00:04:17,398 --> 00:04:19,492
من W10 رو رها نکردم
اگه بتونم کمکش کنم
69
00:04:19,492 --> 00:04:21,298
باشه، ببین، یکی دم در
70
00:04:21,679 --> 00:04:25,523
دیگه انتخابی نداری
ببین میتونی بفهمی
71
00:04:25,640 --> 00:04:28,350
بیشتر در مورد این مورد واتکینز
و من شما رو در دفتر میبینم
72
00:04:30,350 --> 00:04:31,542
الو؟
73
00:04:31,542 --> 00:04:33,811
لورا، فابیان
ما باید صحبت کنیم
74
00:04:48,650 --> 00:04:49,950
سرات و دوست داری؟
75
00:04:50,150 --> 00:04:54,950
نمی دونم. یکی از مسئولین پذیرش در کنسولگری
فکر کرد که ممکن اونو دوست داشته باشم
76
00:04:56,150 --> 00:04:57,925
برای هیپی های قدیمی
77
00:04:58,025 --> 00:04:59,750
پس درست در خیابان من
78
00:05:00,050 --> 00:05:02,050
نوع موسیقی مورد علاقه من و حدس بزن
79
00:05:02,250 --> 00:05:03,350
نمی دونم
80
00:05:03,350 --> 00:05:04,650
سنگ قایق بادبانی
81
00:05:04,650 --> 00:05:05,950
این سنگ قایق بادبانی نیست
82
00:05:05,950 --> 00:05:09,055
حدس میزنم دلیل
بازدید شما صرفاً به
83
00:05:09,079 --> 00:05:12,183
ژانرهای موسیقی
ترجیحی مرتبط نیست
84
00:05:12,576 --> 00:05:13,375
دلایل
85
00:05:13,554 --> 00:05:14,650
باشه
86
00:05:15,950 --> 00:05:20,375
یکی، میخواستم برات
توضیح بدم که چه خبره
87
00:05:20,375 --> 00:05:22,150
کمک بزرگی میکنه
88
00:05:22,650 --> 00:05:26,150
من چیزی در مورد ساختگی
بودن داستان جعلی نمی دونستم
89
00:05:26,150 --> 00:05:28,150
تا جایی که من میدونستم
کاملا درست بود
90
00:05:28,150 --> 00:05:30,325
پس چرا ماریونا کابل درگیر؟
91
00:05:30,325 --> 00:05:32,050
خوان کابل پدرش
92
00:05:32,250 --> 00:05:33,575
اون الان بازنشسته ست
93
00:05:33,600 --> 00:05:36,264
بله، من در مورد اون می دونم
بازرس کاستلز به من گفت
94
00:05:36,275 --> 00:05:38,050
بازرس کاستلز!
95
00:05:38,750 --> 00:05:39,650
اون چطور؟
96
00:05:39,650 --> 00:05:41,025
خب، فقط بگیم...
97
00:05:41,025 --> 00:05:42,950
مثل بقیه ایراداتی داره
98
00:05:43,150 --> 00:05:45,375
به هر حال، کبل پیر
برخی از افراد حاضر
99
00:05:45,375 --> 00:05:48,550
در مهمانی رو در قایق
تفریحی می شناسه
100
00:05:48,750 --> 00:05:49,968
در قایق بادبانی شما
101
00:05:50,021 --> 00:05:51,048
من اونجا نبودم
102
00:05:51,850 --> 00:05:54,225
من گمان میکنم که اون
دخترش و مجبور کرده
103
00:05:54,225 --> 00:05:56,550
تا برای محافظت
از اونا، یک قربانی بسازه
104
00:05:56,550 --> 00:05:58,900
ماریونا فقط نماینده من نیست
105
00:05:58,900 --> 00:06:02,250
و من تنها فردی در بارسلونا
نیستم که شهرت خاصی داره
106
00:06:02,250 --> 00:06:04,150
چیزی که کاملاً سزاوار نیست
107
00:06:04,150 --> 00:06:05,875
چون همه افراد در خط کاری من...
108
00:06:05,875 --> 00:06:08,350
مجبور به مالیدن شانه با
برخی از افراد هستن
109
00:06:08,550 --> 00:06:09,750
کمتر کامل
110
00:06:09,950 --> 00:06:11,250
کلاهبرداران
111
00:06:12,650 --> 00:06:15,650
من نمیدونستم که جسارتکننده
برای گرفتن سقوط ساخته شده
112
00:06:16,150 --> 00:06:18,050
این برای محافظت
از من نبود چون ...
113
00:06:18,650 --> 00:06:21,193
من نیازی به محافظت ندارم
114
00:06:22,850 --> 00:06:25,850
دلیل دیگه این بازدید
غافلگیرانه چیه؟
115
00:06:25,950 --> 00:06:27,850
من واقعاً می خوام دوباره بهت تعنه بزنم
116
00:06:28,750 --> 00:06:30,175
خدایا، بله!
117
00:06:30,175 --> 00:06:34,153
بیاین این کار و همین الان روی
میز انجام بدیم. ما منتظر چی هستیم؟
118
00:06:34,177 --> 00:06:35,875
ما منتظر چی هستیم؟ آره
119
00:06:36,375 --> 00:06:41,013
واقعاً فکر میکنی که میتونی اینجا
بشینی و این حرف و بزنی و من فنجانهای
120
00:06:41,037 --> 00:06:44,656
قهوه رو به پرواز درمیارم، چون
صداقت متهورانهی تو به من بد شده
121
00:06:44,656 --> 00:06:45,875
این برنامه بود، بله
122
00:06:46,350 --> 00:06:48,275
خب، من اونو دوست
123
00:06:48,275 --> 00:06:49,950
ندارم و اونو جذاب نمی دونم
124
00:06:49,950 --> 00:06:51,050
واقعا؟
125
00:06:51,050 --> 00:06:52,950
شب دیگه انجام داد
126
00:06:53,950 --> 00:06:55,450
چندین بار
127
00:06:56,750 --> 00:07:00,175
شاید. اما خبر بد اینجاست
128
00:07:00,175 --> 00:07:02,925
این رمان جکی کالینز نیست و
129
00:07:02,925 --> 00:07:05,550
شما قدرت همه جنسیت نیستی
130
00:07:06,150 --> 00:07:09,083
من می تونم از چیزهای
زیادی لذت ببرم و
131
00:07:09,107 --> 00:07:12,040
پس از اون در سونامی
آرزوی دارم غرق نشم
132
00:07:12,450 --> 00:07:14,050
به علاوه، من یک دوست پسر دارم
133
00:07:15,350 --> 00:07:16,750
بله، اون خوش شانس، بله
134
00:07:18,050 --> 00:07:19,450
چون تو خیلی
135
00:07:22,353 --> 00:07:23,175
تویی...
136
00:07:23,175 --> 00:07:24,980
باهوش و خنده دار نیز
137
00:07:25,310 --> 00:07:26,150
و...
138
00:07:28,050 --> 00:07:30,450
من همیشه افرادی به اندازه
شما باهوش در اطرافم نیست
139
00:07:31,550 --> 00:07:33,899
این مسیر سریع خدمات
ملکی برای شماست
140
00:07:34,391 --> 00:07:36,050
الان باید برم اداره
141
00:07:46,724 --> 00:07:48,095
خب پس خداحافظ
142
00:07:48,193 --> 00:07:49,046
صبر کن
143
00:07:51,150 --> 00:07:54,425
تو منو به عنوان فردی که دوست داره
همه چیز روشن و صادق باشه، می خونی
144
00:07:55,146 --> 00:07:56,150
هرجا که بشه
145
00:07:56,650 --> 00:07:58,850
با من بهتر بود تا با دوست پسرت
146
00:07:59,459 --> 00:08:01,072
باور کن غرور نیست بلکه...
147
00:08:01,950 --> 00:08:05,320
فقط یه چیزی داریم هر دوی ما اونو اولین
لحظه حضورشون در قایق تفریحی می دونستیم
148
00:08:07,150 --> 00:08:08,886
این به شما مربوط نیست
149
00:08:32,191 --> 00:08:34,905
لطفا به من بگو اون عوضی لاغر مردنی رو پیدا کردی
150
00:08:37,626 --> 00:08:42,376
خب، و این بار مطمئن شو که
هیچ حادثه یا شاهدی نیست
151
00:09:05,750 --> 00:09:09,694
این فقط یک اختلاط در مورد بلیط بود. ما کارت
هولا-بارسلونای خودمون و فراموش کردیم، رفتیم
152
00:09:09,718 --> 00:09:13,958
بلیط های معمولی بگیرین، مشکلی در دستگاه
وجود داشت، پس ریچارد به اون ضربه زد
153
00:09:14,286 --> 00:09:18,069
افسر پلیس اومد و شروع به داد و بیداد
کرد. ریچارد سعی کرد به زبان اسپانیایی
154
00:09:18,093 --> 00:09:21,875
به اون جواب بده، اما اون یهویی خیلی
عصبانی شد و وانمود کرد که متوجه نمیشه
155
00:09:21,875 --> 00:09:23,250
شاید اون این کار و نکرد
156
00:09:23,250 --> 00:09:27,050
می خوای به من بگی که یک
افسر پلیس کاتالان اسپانیایی رو نمی فهمه؟
157
00:09:27,350 --> 00:09:31,350
و در چه دنیایی شوهر من همون کسی
که می خوای چماق رو روی اون بکشی؟
158
00:09:31,750 --> 00:09:33,825
بزن، زمین بزن و...
159
00:09:33,825 --> 00:09:35,191
صورتش و به زور داخل زمین می کنه
160
00:09:35,215 --> 00:09:38,225
به نظرت چجور فردی
سزاوار چنین رفتاری؟
161
00:09:38,304 --> 00:09:39,050
هيچ كس
162
00:09:39,250 --> 00:09:41,456
و منظور من این نبود، مرد جوان
163
00:09:43,050 --> 00:09:46,344
خب، من خیلی کوتاه با
پلیس بارسلونا صحبت کردم
164
00:09:46,344 --> 00:09:48,750
و اونا میگن که شوهر
شما پرخاشگر شده
165
00:09:50,150 --> 00:09:55,025
ریچارد بسیار صمیمی. اون
مثل یه شمع رومی از نظرات
166
00:09:55,025 --> 00:09:57,754
چه ساگرادا فامیلیا باشه و چه...
167
00:09:57,925 --> 00:10:01,389
یا چرا فکر می کنه که این چیز
خوبی که ببرها منقرض میشن
168
00:10:01,413 --> 00:10:02,513
اوه اون فکر می کنه که؟
169
00:10:02,650 --> 00:10:04,875
چیزهای زیادی وجود داره
که ریچارد دوست نداره
170
00:10:04,875 --> 00:10:06,175
گربه های بزرگ
171
00:10:06,175 --> 00:10:07,375
دمنده های برگ
172
00:10:07,375 --> 00:10:08,825
میوه خشک شده
173
00:10:08,825 --> 00:10:10,475
اسکریپت پایین کلاس
174
00:10:10,475 --> 00:10:12,375
و اتحادیه آموزش و پرورش کشور
175
00:10:12,375 --> 00:10:14,675
ضربه محکمی به دستگاه زد؟
176
00:10:14,675 --> 00:10:19,025
اوه.. ریچارد مرد بزرگی. منظورم
این که گاهی اوقات اون متوجه نمیشه
177
00:10:19,025 --> 00:10:20,675
تو به افسر پلیس ضربه شدیدی
178
00:10:20,675 --> 00:10:22,575
زدی، چون اون آسیب
جدی به گوش داره
179
00:10:22,575 --> 00:10:26,150
بله، با کفشم این کار و کردم چون
میتونستم ببینم که ریچارد در حال تقلاست
180
00:10:26,550 --> 00:10:30,725
واضح که من برای گوش اون متاسفم،
اما اون مثل یک سگ دیوونه رفتار می کرد
181
00:10:30,725 --> 00:10:32,984
باشه ببین بذار با پلیس صحبت کنم
182
00:10:33,210 --> 00:10:34,882
باید بگم که اونا در حال بررسی
183
00:10:34,906 --> 00:10:37,165
اتهامات علیه شما
و شوهرتون هستن
184
00:10:37,259 --> 00:10:38,231
ما؟
185
00:10:38,450 --> 00:10:39,875
نه نه
186
00:10:39,875 --> 00:10:42,050
ما بودیم که مورد
تعرض قرار گرفتیم
187
00:10:43,450 --> 00:10:44,975
ممکنه شوهرم بمیره
188
00:10:44,975 --> 00:10:46,850
و اون وقت من بهترین
دوستم و از دست می دادم
189
00:10:47,150 --> 00:10:48,675
بچه نداری؟
190
00:10:48,675 --> 00:10:51,875
نه، خدا صلاح ندونست
که به ما برکت بده...
191
00:10:51,875 --> 00:10:53,750
که من برای همیشه سپاسگزارم
192
00:10:53,750 --> 00:10:58,051
ریچارد زمان کافی رو با دانشآموزاش
میگذروند. و من یک مادر وحشتناک میسازم
193
00:10:58,270 --> 00:11:02,225
کار و سفر و کلیسای
من برای من کافی
194
00:11:02,344 --> 00:11:04,554
خب، خب بیاین سعی
کنیم همه چیز و مرتب کنیم
195
00:11:24,046 --> 00:11:25,050
مرد جوان
196
00:11:25,050 --> 00:11:27,748
واضح که منظور اون مرد جوان
همجنسگرا و غیرسفید پوست بود
197
00:11:28,175 --> 00:11:29,850
اون چطور سن شما رو تعیین می کنه؟
198
00:11:29,850 --> 00:11:34,062
قیافه و لحن مطمئناً
کمتر گرم بود،
199
00:11:34,062 --> 00:11:35,800
اما اون همچنین به شدت استرس داشت
200
00:11:35,800 --> 00:11:37,250
شاید
201
00:11:37,550 --> 00:11:38,975
با این حال، حق با ببرهاست
202
00:11:38,975 --> 00:11:40,225
اونا C*** هستن
203
00:11:40,225 --> 00:11:42,250
اونا باپتیست هستن
204
00:11:42,750 --> 00:11:43,725
...
205
00:11:43,725 --> 00:11:45,150
واتکینز نه...
206
00:11:45,450 --> 00:11:50,594
ببرها اون گفت که کلاس های مقدّس پایین اومده
پس من سوابق بیمارستان رو بررسی کردم
207
00:11:50,618 --> 00:11:52,325
منطقی
208
00:11:52,325 --> 00:11:53,975
باپتیست ها به چی اعتقاد دارن؟
209
00:11:53,975 --> 00:11:55,167
سرنخ تو اسم؟
210
00:11:55,244 --> 00:11:58,612
منظورم این که بله، اما این نمی تونه
فقط برای غوطه ور کردن سرتان در زیر آب باشه
211
00:11:58,636 --> 00:12:00,857
آزادی روح و کتاب مقدس
212
00:12:00,857 --> 00:12:04,725
برخی از اونا کالوینیست
هستن، اما جماعت هم هستن
213
00:12:04,725 --> 00:12:06,550
پس تنوع زیادی وجود داره
214
00:12:06,650 --> 00:12:08,050
درسته
215
00:12:08,850 --> 00:12:11,350
پدر و مادر من در
واقع باپتیست هستن
216
00:12:11,550 --> 00:12:16,516
مترقی ها به هر حال، من
با کاستلز صحبت میکنم
217
00:12:18,782 --> 00:12:21,111
برای من پاراستامول و قهوه بیار
218
00:12:21,135 --> 00:12:22,235
خودت بگیر
219
00:12:22,450 --> 00:12:25,875
پس تحت
بازجویی آزاد شدم
220
00:12:25,875 --> 00:12:27,450
ازت چی پرسیدن؟
221
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
دستور پخت گازپاچو مورد علاقه من
222
00:12:31,028 --> 00:12:32,028
چی گفتی؟
223
00:12:32,550 --> 00:12:35,750
دیوونه ها مدام با فریاد
به دفتر من میان
224
00:12:36,550 --> 00:12:38,450
اونا هیچ چیز دیگه ای ندارن
225
00:12:38,450 --> 00:12:41,051
بدیهی که اون
دیگه صحبت نکرده...
226
00:12:41,075 --> 00:12:43,675
با توجه به هشدار کوچکی
که در زندان دریافت کرد
227
00:12:43,675 --> 00:12:45,350
باشه، سی دقیقه دیگه می بینمت
228
00:12:45,647 --> 00:12:46,788
دهش کن
229
00:13:01,676 --> 00:13:02,807
لورا سیموندز
230
00:13:04,510 --> 00:13:05,957
سلام میتونم کمکتون کنم؟
231
00:13:07,958 --> 00:13:09,174
الو؟
232
00:13:26,058 --> 00:13:28,383
18 ماه مه هنوز
تاریخ عروسی؟
233
00:13:28,383 --> 00:13:29,983
ماریونا چه احساسی داری؟
234
00:13:29,983 --> 00:13:32,374
امیدوارم شب شما در سلول
ها خیلی استرس زا نبوده باشه
235
00:13:32,398 --> 00:13:34,585
آره... اونم بیا، این می
تونه همه چیز و خراب کنه
236
00:13:34,585 --> 00:13:35,922
ما برای خوشگذرانی ها وقت نداریم
237
00:13:35,922 --> 00:13:38,997
شما هیچ وقت برای چیزهای زیادی
جز سکس و برنامه ریزی وقت ندارین
238
00:13:39,533 --> 00:13:42,058
عنوان مناسب برای
زندگی نامه من
- ممنون
239
00:13:42,658 --> 00:13:46,433
من تغییر تاریخ نشنیدم من می
دونم که در الفارو برگزار نمیشه
240
00:13:46,814 --> 00:13:47,617
پس کجا؟
241
00:13:47,783 --> 00:13:51,023
من با اطمینان نمی دونم، اما می تونم نواری
و حدس بزنم که اون در اون اغوا کرده
242
00:13:51,047 --> 00:13:54,375
مادام کنسول با مقداری شراب ارزان قیمت
و یک بشقاب کالاماری بیش از حد پخته شده
243
00:13:55,058 --> 00:13:58,658
فابیان همچنین افرادی و در ایبیزا
به دنبال امی کالاگان میگردونه
244
00:13:58,858 --> 00:14:00,903
- چرا فکر می کنه اون اونجاست؟
- نمی دونم
245
00:14:01,758 --> 00:14:04,483
اون تنها راه ارتباطی با چیزی که واقعاً
در قایق تفریحی رخ داده
246
00:14:04,583 --> 00:14:06,533
ما نمی دونیم که اون
واقعاً چقدر میدونه
247
00:14:06,533 --> 00:14:10,083
اگه تدبیرش و عوض کرد و گفت
تو به اون گفتی نسخه دیگه ای بده...
248
00:14:10,083 --> 00:14:13,358
امیدواری...
فابیان اونو پیدا کنه؟
249
00:14:13,858 --> 00:14:15,526
شاید برای شما بهتر باشه
250
00:14:18,758 --> 00:14:21,380
شاید من باید فقط
به کاستلز بیام
251
00:14:26,758 --> 00:14:27,706
اوه نگاه کن
252
00:14:27,983 --> 00:14:29,679
برای یک بار هم که شده تمام
توجه شما رو جلب می کنم
253
00:14:29,838 --> 00:14:30,758
هيچ كس...
254
00:14:31,158 --> 00:14:33,258
تمام توجه من و می
خواد، باور می کنی؟
255
00:14:36,858 --> 00:14:38,058
اوون مک کینلی
256
00:14:38,458 --> 00:14:39,783
یک مرد خطرناک شرور که می
257
00:14:39,783 --> 00:14:43,258
تونه روند صلح در
ایرلند و به هم بزنه
258
00:14:43,258 --> 00:14:45,707
اون خانواده های داغدار
زیادی و در شمال و جنوب به
259
00:14:45,731 --> 00:14:48,458
جا گذاشته. اگه
این بار به اون قلاب نزنیم...
260
00:14:48,482 --> 00:14:52,210
ما فرصت دیگه ای نخواهیم داشت تا زمانی که
مراسم تشییع جنازه بیشتری وجود داشته باشه
261
00:15:23,786 --> 00:15:26,163
- اون اونه؟
- اون خودشه
262
00:15:43,158 --> 00:15:44,339
سلام کالین
263
00:15:45,533 --> 00:15:46,141
سلام
264
00:15:46,141 --> 00:15:47,999
به تازگی برای دیدن
بازرس کاستلز رفتی؟
265
00:15:48,194 --> 00:15:50,074
آره... اون فقط بود...
266
00:15:51,058 --> 00:15:53,183
من و در مورد چند
مورد به روز می کنه
267
00:15:53,183 --> 00:15:55,133
بله، پیشرفتی وجود داره؟
268
00:15:55,133 --> 00:15:56,558
مقداری
269
00:15:56,858 --> 00:15:58,197
تو خوبی؟
270
00:15:58,358 --> 00:16:00,358
آره الان خوبم
271
00:16:01,058 --> 00:16:02,258
فقط باید با خونه تماس بگیری
272
00:16:02,903 --> 00:16:04,502
به اونا اطلاع بده. پس...
273
00:16:05,297 --> 00:16:06,649
باشه
274
00:16:15,058 --> 00:16:17,358
من تازه کالین ساترلند و دیدم
275
00:16:17,558 --> 00:16:19,583
بله و...
276
00:16:19,583 --> 00:16:21,558
اون شما رو امروز صبح دید
277
00:16:21,558 --> 00:16:22,658
چی؟
278
00:16:23,858 --> 00:16:25,658
بیرون از آپارتمانت
279
00:16:27,258 --> 00:16:29,258
ببخشید؟ اون اونجا مشغول انجام چه کاری بود؟
280
00:16:29,258 --> 00:16:31,358
دنبال فابیان هارتمن
281
00:16:31,858 --> 00:16:34,458
معلومه که به من ربطی نداره
282
00:16:35,158 --> 00:16:37,230
خب، ممکنه در واقع باشه
283
00:16:37,433 --> 00:16:39,983
فابیان امروز صبح اومد تا
284
00:16:39,983 --> 00:16:41,658
پرونده خودش و مطرح کنه
285
00:16:42,158 --> 00:16:43,458
اون چه موردیه
286
00:16:43,458 --> 00:16:46,383
اینکه اون با هر اتفاقی که در قایق
تفریحی رخ داده، کاری نداشته
287
00:16:46,383 --> 00:16:50,658
و ممکنه این پوشش ناموفق
به پدر ماریونا کبل مرتبط باشه
288
00:16:51,058 --> 00:16:52,358
ممکنه
289
00:16:52,358 --> 00:16:55,458
به هر حال اونو تحت
بازجویی آزاد کردیم
290
00:16:56,458 --> 00:16:57,283
چرا؟
291
00:16:57,283 --> 00:16:58,283
اون یه وکیل
292
00:16:58,283 --> 00:17:01,258
اون حقوق خودش و نحوه
انجام مصاحبه رو میدونه
293
00:17:03,233 --> 00:17:03,854
لطفا...
294
00:17:03,883 --> 00:17:07,633
هر چیزی رو که در این جلسات
میگم به فابیان هارتمن منتقل نکن
295
00:17:07,633 --> 00:17:08,983
تو واقعا فکر می کنی من این کار و میکنم؟
296
00:17:08,983 --> 00:17:10,258
نمیدونم ولی...
297
00:17:10,258 --> 00:17:14,383
من توصیه می کنم از نزدیک شدن بیش از
حد به اون خودداری کن. کالین ساترلند...
298
00:17:14,383 --> 00:17:17,058
بله، کالین ساترلند
در اشتباه
299
00:17:22,958 --> 00:17:24,596
چیز دیگه ای هست؟
300
00:17:25,258 --> 00:17:26,833
آره، این
301
00:17:26,833 --> 00:17:29,309
این مورد ساگرادا
فامیلیا. واتکینز
302
00:17:29,431 --> 00:17:30,034
آره
303
00:17:30,058 --> 00:17:31,716
پاسپورت اونا رو مصادره کردی
304
00:17:31,740 --> 00:17:34,179
بله، اونا همچنان ممکنه
به حمله به یک افسر متهم بشن
305
00:17:34,179 --> 00:17:37,083
خب، همسر مدعی حمله
توسط افسر پلیس
306
00:17:37,083 --> 00:17:39,522
به همین دلیل که ضربه مغزی
و پرده گوش سوراخ شده؟
307
00:17:39,522 --> 00:17:41,950
- ریچارد واتکینز ایست قلبی داشت
- اوه بیا
308
00:17:42,183 --> 00:17:47,633
110 کیلو، کمر 46 اینچ و
دیابت نوع 2 کمک کرد فکر کنم
309
00:17:47,633 --> 00:17:49,999
گزارش های پزشکی نشان
میده که اون بیماری قلبی
310
00:17:50,023 --> 00:17:52,139
پیشرفته داشته. این
فقط منتظر بود که اتفاق بیوفته
311
00:17:52,140 --> 00:17:52,964
باشه نگاه کن
312
00:17:52,964 --> 00:17:56,249
نه، نگاه کن، لورا. گروهبان
پاررا یک افسر عالی
313
00:17:56,273 --> 00:17:59,544
که مورد علاقه همکاراش
و کارهای خیریه انجام میده
314
00:17:59,558 --> 00:18:02,058
و همچنین نباید قربانی
سخنان نفرت انگیز باشی
315
00:18:02,058 --> 00:18:05,061
بله من از دو نفر از
هموطنان شما اظهاراتی دارم
316
00:18:05,079 --> 00:18:06,782
چجور سخنان نفرت انگیز؟
317
00:18:07,583 --> 00:18:09,258
یک گورکا؟
318
00:18:09,258 --> 00:18:10,283
همونطور که در...
319
00:18:10,283 --> 00:18:11,533
جوانا لاملی؟
320
00:18:11,533 --> 00:18:15,758
و توانایی های رزمی و خدمات
قابل توجه اونا به کشورمون
321
00:18:15,758 --> 00:18:17,248
این یه توهین
322
00:18:17,248 --> 00:18:20,592
کلمات دقیق - "به هند
برگرد، گورکای احمق"
323
00:18:20,592 --> 00:18:22,133
به یک پلیس کاتالونیایی؟
324
00:18:22,133 --> 00:18:25,723
خب، اسکار پاررا کاتالان،
اما میراث جنوب آسیا هم داره
325
00:18:26,758 --> 00:18:28,792
- آه
- چرا این تعجب آور نیست؟
326
00:18:28,792 --> 00:18:31,033
منظورم این که
گیزر از لیتون بازارد
327
00:18:31,333 --> 00:18:32,200
پس؟
328
00:18:33,258 --> 00:18:34,758
پس شما می دونین...
329
00:18:36,058 --> 00:18:37,901
اون ممکنه مجموعه بزرگی
از کوزههای توبی داشته باشه
330
00:18:37,925 --> 00:18:39,988
و یکی از اونا رو به عکسهای
نایجل فاراژ حذف کنه
331
00:18:40,012 --> 00:18:42,070
الان، یک پیچ خوردگی وجود
داره که سزاوار شرمساری
332
00:18:42,758 --> 00:18:44,687
دو دانش آموز انگلیسی
به اسم های میمی هاوارد
333
00:18:44,687 --> 00:18:47,876
و کلمی ریدلی بوون
شاهد این حادثه بودن
334
00:18:48,766 --> 00:18:50,442
میمی و کلمی، نه؟
335
00:18:50,683 --> 00:18:52,633
ظاهراً از گردنه
جنگل در غرب لندن
336
00:18:52,634 --> 00:18:55,682
میمی و کلمی قطعا در
جنوب وست وی هستن
337
00:18:55,683 --> 00:18:57,304
خب، می تونی بفهمی اونا
در حالی که اینجا هستن کجا می
338
00:18:57,304 --> 00:18:59,931
مثل و یک جلسه تشکیل بدی؟
من می خوام با اونا صحبت کنم
339
00:19:29,751 --> 00:19:31,974
من به شما گفتم کاستلز
مشکل ساز
340
00:19:31,998 --> 00:19:33,304
اون مشکلی نیست
341
00:19:33,504 --> 00:19:35,207
- نه؟
- نه
342
00:19:35,778 --> 00:19:38,322
وگرنه به این سرعت
منو آزاد نمی کردن
343
00:19:38,346 --> 00:19:41,693
آره. سریع آزادت کردن
344
00:19:44,784 --> 00:19:46,595
ازت چی پرسیدن؟
345
00:19:46,619 --> 00:19:49,436
هیچی. همه چیز درباره این
بود که چرا لولا به دفتر من اومد
346
00:19:49,460 --> 00:19:51,048
و به اون گفتم دیوونه
ها به دفتر من میان
347
00:19:51,050 --> 00:19:53,386
مدام ادعا و تهدید می کنه
348
00:19:55,989 --> 00:19:58,288
اسم دیگری هم ذکر کردن؟
349
00:19:58,312 --> 00:20:01,275
اونا هیچ چیز دیگه ای ندارن
350
00:20:03,376 --> 00:20:05,879
پس با نشست ایرلند
چه اتفاقی میوفته؟
351
00:20:06,559 --> 00:20:08,445
دارم کمی فکر میکنم
352
00:20:08,469 --> 00:20:10,257
الان پوشش شما از بین رفته
353
00:20:10,281 --> 00:20:11,887
پوشش من؟
354
00:20:11,911 --> 00:20:14,936
در مورد تمام جزئیات
با شما مشورت شد
355
00:20:17,620 --> 00:20:20,560
من فکر می کنم ممکنه عاقلانه
باشه که شما تعطیلات رو بگیری
356
00:20:20,584 --> 00:20:25,165
فقط دراز بکشی تا موضوع
امی کالاگان رو حل کنیم
357
00:20:29,705 --> 00:20:31,840
و چطور پیشنهاد می
کنی اونو "تسویه کنی"؟
358
00:20:33,115 --> 00:20:35,299
خب، ون درمیر ترجیح زیادی داره...
359
00:20:35,376 --> 00:20:38,014
.. از شانس شما، ما در
حال نزدیک شدن به اونیم
360
00:20:38,038 --> 00:20:41,767
اما شما نیازی به دخالت بیشتر
در جزئیات عملیاتی ندارین
361
00:20:43,898 --> 00:20:47,677
کمی استراحت کنید، شما
خیلی سخت کار کردین
362
00:20:48,390 --> 00:20:51,127
البته. شاید این کار و بکنم
363
00:20:51,649 --> 00:20:54,123
تغییر در مناظر ممکنه
برای من مفید باشه
364
00:21:17,158 --> 00:21:18,875
سلام امی
365
00:21:19,459 --> 00:21:21,144
چطوری؟
366
00:21:42,070 --> 00:21:45,449
باورم نمیشه که با
کاستلز درگیری داشتی
367
00:21:45,450 --> 00:21:46,134
نه یه...
368
00:21:46,383 --> 00:21:48,063
دقیقا بیرون افتادن
369
00:21:49,058 --> 00:21:50,692
فکر می کنی اون...
370
00:21:51,296 --> 00:21:52,404
چی؟
371
00:21:53,988 --> 00:21:55,139
چیزی نیست
372
00:21:55,430 --> 00:21:58,012
شاید من باید نقطه
تماس جدید باشم
373
00:21:58,012 --> 00:22:01,208
خب، اون الان فقط چشم به
خانم واتکینز داره، می ترسم
374
00:22:01,232 --> 00:22:04,264
و شما تمام وقت خودت و صرف
ساده کردن و سرخ شدن کنی
375
00:22:04,264 --> 00:22:10,346
خب، پس آماده باش، لورا، برای یک شکایت
قلدری که به زودی سر راهت قرار میگیره
376
00:22:11,183 --> 00:22:14,108
اون واقعاً در مورد اون پلیس
حالت تدافعی به خودش گرفت
377
00:22:14,693 --> 00:22:16,990
- آره، اونا مواظب خودشون هستن، نه؟
378
00:22:17,109 --> 00:22:19,761
و یادت باشه، همه
پلیس ها حرومزاده هستن،
379
00:22:19,785 --> 00:22:22,330
حتی اگه برخی از اونا
واقعاً در سطح فردی نباشن
380
00:22:22,983 --> 00:22:24,637
منطق غیر قابل انکار
381
00:22:26,236 --> 00:22:29,283
کالین ساترلند من و دید که
از آپارتمانم بیرون میرفتم...
382
00:22:29,283 --> 00:22:31,083
فابیان هارتمن امروز
383
00:22:31,083 --> 00:22:32,334
صبح و به کاستلز گفت
384
00:22:33,258 --> 00:22:36,183
- اوه؟
- خب، اون فقط شب و سپری نکرده
385
00:22:36,183 --> 00:22:38,667
باشه حتما. به من ربطی نداره
386
00:22:39,683 --> 00:22:42,217
سوال نپرس
387
00:22:43,487 --> 00:22:48,076
تام یک انتقال به نیویورک داره و از من می
خواد که این کار و ول کنم و با اون برم
388
00:22:51,325 --> 00:22:53,295
منظورم این که نیویورک باحال
389
00:22:54,124 --> 00:22:56,814
فردا شب برمیگرده
اون جواب می خواد
390
00:22:58,299 --> 00:22:59,955
جواب تو چیه؟
391
00:23:01,290 --> 00:23:02,524
نمی دونم
392
00:23:05,251 --> 00:23:08,152
پس اون مثل این بود
که ماشین بلیط رو کوبیده
393
00:23:08,176 --> 00:23:11,022
باشه، و بعدش پیش پلیس رفته
و شروع به گفتن اون کرده
394
00:23:11,049 --> 00:23:12,909
و بعد شروع به مشاجره کردن
395
00:23:13,021 --> 00:23:14,846
شنیدی چی گفتن؟
396
00:23:14,846 --> 00:23:17,034
سخت بود چون اولش،
مرد گنده
397
00:23:17,058 --> 00:23:19,246
اسپانیایی حرف میزنه و
پلیس کاتالانی حرف میزنه
398
00:23:19,346 --> 00:23:21,546
اما بعد چیزی در مورد...
399
00:23:21,546 --> 00:23:23,884
ژنرال فرانکو 50 سال مرده
درسته میمی؟
400
00:23:23,896 --> 00:23:27,242
گفتن این حرف به یک کاتالان، به
خصوص در اسپانیایی، خیلی خوبه
401
00:23:27,246 --> 00:23:28,535
با این حال متوجه شدی؟
402
00:23:28,535 --> 00:23:31,096
بله، ما سطح اسپانیایی رو انجام می
دیم، به همین دلیل که اینجا هستیم
403
00:23:31,221 --> 00:23:34,170
اگه می تونستی، فکر می کنم
پلیس هم ممکنه اینجوری بکنه
404
00:23:34,196 --> 00:23:36,269
من واقعا نمیدونم. حدس بزن
405
00:23:36,421 --> 00:23:39,422
اما اون هیچ اجباری نداره که
به زبان استعماری حرف بزنه
406
00:23:39,655 --> 00:23:42,421
- چیز دیگه ای شنیدی؟
- پسندیدن...؟
407
00:23:42,596 --> 00:23:45,171
هر نوع توهین دیگه ای؟
409
00:23:46,821 --> 00:23:47,962
...پس
410
00:23:48,221 --> 00:23:50,428
درست قبل از اینکه پلیس
باتومش رو بیرون آورد
411
00:23:50,721 --> 00:23:52,521
به صدا در اومد
412
00:23:52,721 --> 00:23:54,321
مثل اینکه داد زد
413
00:23:55,021 --> 00:23:57,521
"به هند برگرد، گورکای احمق"
414
00:23:58,921 --> 00:24:02,047
- این دیگه به زبان اسپانیایی نیست؟
- اوه نه، اون کاملاً اونو از دست داده
415
00:24:02,246 --> 00:24:04,846
پس اون داد می زد، پلیس؟
416
00:24:04,846 --> 00:24:07,446
بله، فکر می کنم،
اما اونو نمیفهمیدم
417
00:24:07,446 --> 00:24:08,955
چون کاتالانی بلد نیستی؟
418
00:24:09,146 --> 00:24:10,821
این یک گزینه در مدرسه ما نیست
419
00:24:10,921 --> 00:24:13,877
من می تونم بگم که مرد بریتانیایی
هنوز هم بیشترین اشتباه رو داشت
420
00:24:14,421 --> 00:24:15,747
البته شما این کار و می کنی
421
00:24:15,846 --> 00:24:18,234
اون با ضربه زدن به دستگاه
بلیط باعث همه اینا شد
422
00:24:19,021 --> 00:24:21,258
برای همسرش خیلی متاسف شدم
423
00:24:21,296 --> 00:24:25,867
اون بارها و بارها اسم اونو فریاد می زد که
مشخص شد اون دچار حمله قلبی شده
424
00:24:25,946 --> 00:24:27,196
چشماش
425
00:24:27,196 --> 00:24:28,246
انگار می دونست چه بلایی
426
00:24:28,246 --> 00:24:31,021
سرش میاد و ترسیده بود
427
00:24:31,021 --> 00:24:33,521
حتما خیلی ناراحت کننده بوده
428
00:24:33,521 --> 00:24:36,046
من تا به حال ندیدم
کسی نزدیک به مرگ باشه
429
00:24:36,046 --> 00:24:37,021
آره
430
00:24:37,021 --> 00:24:39,359
صداهای عجیبی میداد
که انگار میخواست با اون
431
00:24:39,383 --> 00:24:42,121
حرف بزنه و اون گریه میکرد
و درخواست کمک میکرد
432
00:24:42,921 --> 00:24:44,921
اون زمان بود که ضبط
اونو متوقف کردم
433
00:24:45,721 --> 00:24:47,046
ازش فیلم گرفتی؟
434
00:24:47,046 --> 00:24:48,021
آره
435
00:24:48,321 --> 00:24:50,021
روی گوشیت، درسته؟
436
00:24:50,721 --> 00:24:52,821
می تونی اونو به من بدی؟
437
00:24:53,521 --> 00:24:56,828
نمیخوام اینجا ذهنت و منفجر کنم،
میمی، اما میتونم کاتالانی حرف بزنم
438
00:24:56,828 --> 00:24:57,645
واقعا؟
439
00:24:57,796 --> 00:25:01,746
واقعا، و این فیلم می
تونه خیلی مفید باشه
440
00:25:01,746 --> 00:25:04,072
یعنی باید با بابام حرف
بزنم، اون گفت که بدون
441
00:25:04,096 --> 00:25:06,246
اینکه اول باهاش حرف
بزنم دیگه کاری نکنم
442
00:25:06,246 --> 00:25:11,521
بله، البته. وقتی با اون تماس گرفتی
به ما اطلاع بده، بله؟ این کارت منه
443
00:25:13,121 --> 00:25:16,021
این خیلی جالب که
تو مثل کنسول واقعی هستی
444
00:25:16,121 --> 00:25:18,621
به علاوه آندورا و آراگون اون هم
445
00:25:19,041 --> 00:25:20,662
آره، اون هم منم
446
00:25:25,589 --> 00:25:28,017
- می خوای احساس پیری کنی؟
- اوه
447
00:25:28,146 --> 00:25:30,546
واقعا شیرین بودن
448
00:25:30,546 --> 00:25:32,926
بهتره امیدوار باشیم که بابا
همه چیز و متوقف نکنه و اونا فیلم
449
00:25:32,950 --> 00:25:35,330
های موبایل و ول کنن. به نظرت
اون برای امرار معاش چیکار می کنه؟
450
00:25:35,346 --> 00:25:36,721
وکیل رسانه ای؟
451
00:25:37,458 --> 00:25:39,552
- فین تک
- آها
452
00:25:44,521 --> 00:25:46,356
باشه، ممنون که بهم خبر دادی
453
00:25:47,446 --> 00:25:49,411
در پاسپورت خانم واتکینز
جای خوشحالی نیست. یک
454
00:25:49,435 --> 00:25:51,610
قاضی اونو به حمله گروهبان
گوئررو متهم میکنه
455
00:25:51,634 --> 00:25:54,492
که بولوک
یعنی اگه ببینی شوهرت
456
00:25:54,492 --> 00:25:56,346
سکته می کنه به یکی حمله نمی کنی؟
457
00:25:56,346 --> 00:25:58,015
من حدس می زنم بستگی به
مدت زمان ازدواج اونا داره
458
00:25:58,015 --> 00:26:00,515
سناریوی کاملا غیرقابل
قبول و تعریف کنی
459
00:26:00,515 --> 00:26:03,913
سناریوی غیرقانونی اگه خانم واتکینز و
حامیان کتاب مقدس راهشان و داشته باشن
460
00:26:03,937 --> 00:26:06,778
می دونم، اما نیازی نیست که اونا
رو دوست داشته باشیم یا تأیید کنیم
461
00:26:06,802 --> 00:26:09,546
ما فقط باید مطمئن بشیم که اونا از
حمایت کنسولی برخوردار میشن
462
00:26:09,546 --> 00:26:12,085
یه خبر خوب، ریچارد واتکینز
دستگاه تنفس مصنوعی رو خاموش کرده
463
00:26:12,121 --> 00:26:13,846
من یک وکیل ترتیب میدم و
محل اقامت رو بررسی می کنم
464
00:26:13,846 --> 00:26:16,399
ممنون، کارل برای
ثبت، در پدر و مادرم
465
00:26:16,423 --> 00:26:19,453
کلیسا، اونا به زوج های
همجنس برکت میدن
466
00:26:19,621 --> 00:26:20,821
خدا رو شکر
467
00:26:24,596 --> 00:26:27,088
- یعنی بازی جوانمردانه
- می دونم ولی...
468
00:26:27,246 --> 00:26:28,247
کار ما همین
469
00:26:28,346 --> 00:26:29,996
اتباع مضطر بریتانیا و اونا در
470
00:26:29,996 --> 00:26:32,196
اشکال و اندازه های مختلف هستن
471
00:26:32,196 --> 00:26:35,121
- نمایشگاه الف - ریچارد واتکینز
- آره
472
00:27:13,996 --> 00:27:15,374
قطعا به نظر می رسه
473
00:27:15,375 --> 00:27:17,771
من "گورکا" رو نمی شنوم،
اما "به هند برگرد" رو میشنوم
474
00:27:17,777 --> 00:27:18,661
منم همینطور
475
00:27:19,421 --> 00:27:20,946
چی؟ چه خبر؟
476
00:27:20,946 --> 00:27:23,396
پلیس هم چیزهای
خیلی سنگینی میگه
477
00:27:23,396 --> 00:27:25,884
خب، اگه فقط به اون
توهین نژادی شده باشه
478
00:27:25,884 --> 00:27:30,367
بله، نه، اما عجیب. اون واتکینز
و یه خوک چاق انگلیسی میگن قبل از
479
00:27:30,391 --> 00:27:34,010
اینکه هند بیت المال کنه. و همچنین،
اون مدام میگه: "امروز نه." به اون
480
00:27:34,010 --> 00:27:34,573
امروز نه
481
00:27:34,573 --> 00:27:39,484
دوباره و دوباره. امروز نه. امروز
منو به باد نده. مثلاً، تاریخ خیلی مهم
482
00:27:39,484 --> 00:27:42,487
با توهین به یک طرف، پلیس
خیلی سخت و سریع وارد
483
00:27:42,511 --> 00:27:45,346
میشه. این نیروی بیش
از حد در کتاب من
484
00:27:45,346 --> 00:27:49,758
خیلی به هم ریخته ست
بیاین ببینیم خانم واتکینز چی میگه
485
00:27:50,311 --> 00:27:52,554
شاید بتونم برم و با چند نفری
که پاررا در ایستگاه مترو با اونا
486
00:27:52,554 --> 00:27:56,208
کار می کند صحبت کنم. ببین
اصلا میتونم باهاش حرف بزنم یا نه
487
00:27:56,583 --> 00:28:00,464
آره باشه ولی با احتیاط قدم بردار ما
نمیخوایم کاستلها داغ و آزرده بشن
488
00:28:04,594 --> 00:28:05,734
ساعت 9:18 صبح
489
00:28:05,734 --> 00:28:09,939
نظرات تحقیرآمیزتر و تحقیرآمیز با
ماهیت جنسی به قیمت من انجام شد
490
00:28:09,963 --> 00:28:12,851
اگه صادقانه بگیم، تعجب کردم
491
00:28:16,121 --> 00:28:18,546
خوب هستی که با خانم واتکینز
تماس بگیری تا اونو وارد کنی؟
492
00:28:18,546 --> 00:28:21,528
من نمی خوام شما رو در موقعیتی قرار بدم
که احساس ناخوشایندی یا ناخوشایندی داری
493
00:28:21,528 --> 00:28:23,602
کاملاً خوبه، اما
ممنون که بررسی کردی
494
00:28:40,374 --> 00:28:42,182
من تمام سفرهای
دریایی و تماشا کردم
495
00:28:44,025 --> 00:28:46,951
- اگه هر دو در زندان نباشیم
- اوه، احمق نباش، ریچارد
496
00:28:47,246 --> 00:28:48,970
ما به زندان نمیریم
497
00:28:49,246 --> 00:28:52,035
همیشه باید بدترین
سناریو ممکن و انجام بده
498
00:28:52,721 --> 00:28:54,446
راینلند و به خاطر داری؟
499
00:28:55,346 --> 00:28:56,621
اون خانواده با...
500
00:28:56,621 --> 00:28:59,339
بچه های وحشتناک و مادر...
501
00:28:59,339 --> 00:29:01,719
من در بادن-بادن پیاده
میشم و به خانه میرم
502
00:29:02,691 --> 00:29:03,721
جز اینکه اون این کار و نکرد
503
00:29:03,721 --> 00:29:06,846
نه، اون فقط مست
شد و خیلی گریه کرد
504
00:29:06,846 --> 00:29:09,537
حتی از خانه کر یا
موزه برامز دیدن نکردم
505
00:29:09,537 --> 00:29:10,517
می تونی اونو باور کنی؟
506
00:29:11,021 --> 00:29:12,896
اوه، فقط اجازه بدین من اونو دریافت کنم
507
00:29:15,621 --> 00:29:17,021
اوه
508
00:29:17,021 --> 00:29:20,996
این مرد جوان کنسولگری
که داشتم به شما می گفتم که...
509
00:29:20,996 --> 00:29:23,501
به من خیره میشه که
انگار از سیاره دیگه ای اومدم
510
00:29:25,896 --> 00:29:28,030
صبح بخیر، آماندا واتکینز
در حال حرف زدنه
511
00:29:31,321 --> 00:29:35,021
متاسفم، اما این مسخره ترین
چیزی است که تا به حال شنیدم
512
00:29:38,021 --> 00:29:41,746
پس دقیقاً شوهرم قرار
به این اراذل چه گفته باشه؟
513
00:29:41,746 --> 00:29:44,421
"به هند برگرد، ای گورکای احمق"
514
00:29:44,721 --> 00:29:47,546
اوه، و حالا قرار
متهم و محکوم بشیم، البته
515
00:29:47,546 --> 00:29:49,096
بدون ADO بیشتر
516
00:29:49,096 --> 00:29:51,268
خب، من گمان میکنم که
کمی مزاحمت بیشتر باشه
517
00:29:51,292 --> 00:29:53,221
ما اونو در فیلم های
تلفن همراه شنیدیم
518
00:29:53,221 --> 00:29:55,598
آزار نژادپرستانه در
حال حاضر بخشی از این
519
00:29:55,622 --> 00:29:58,000
اتهام نیست. که برای
آسیب به اموال عمومی
520
00:29:58,024 --> 00:30:02,696
و حمله به افسر پلیس، اما قاضی
ممکنه اونو عامل تشدید کننده بدونه
521
00:30:02,696 --> 00:30:07,221
اول اینکه شوهرم یک مرد تحصیلکرده
اون می دونه که گورکاها اهل نپال هستن؟
522
00:30:07,721 --> 00:30:11,346
ثانیاً، اون هرگز این و به کسی،
صرف نظر از پیشینهاش، نمیگفت
523
00:30:11,346 --> 00:30:13,121
و سوم اینکه من...
524
00:30:15,321 --> 00:30:16,396
اوه خدا
525
00:30:16,396 --> 00:30:17,721
چی؟
526
00:30:17,721 --> 00:30:19,246
فلوبر!
527
00:30:19,921 --> 00:30:20,833
فلوبر؟
528
00:30:20,833 --> 00:30:23,460
ریچارد ادبیات فرانسه رو
در سطح A تدریس می کنه
529
00:30:23,460 --> 00:30:26,446
یک عبارت در رمان فلوبر وجود داره
530
00:30:26,446 --> 00:30:28,446
آموزش عاطفی
531
00:30:28,446 --> 00:30:30,221
احمق مثل قرقره
532
00:30:30,221 --> 00:30:31,846
برگرد تو کوزه ات
533
00:30:31,846 --> 00:30:33,646
این همون چیزی که اون فریاد زد
534
00:30:33,646 --> 00:30:36,346
برگرد تو کوزه ات ای غوره ی احمق!
535
00:30:36,346 --> 00:30:37,856
اون همیشه در مدرسه به بچه ها می
536
00:30:37,856 --> 00:30:40,923
گه، فقط میگه
احمقانه تا احمقانه
537
00:30:41,321 --> 00:30:43,621
می تونی با همکاراش چک کنی
538
00:30:43,821 --> 00:30:47,546
معلومه که اکثر اونا کمونیست های
تعصبی هستن که از جرات اون متنفرن
539
00:30:47,546 --> 00:30:49,246
اما تعدادی از اونا هنوز...
540
00:30:49,247 --> 00:30:51,422
برخی به حقیقت توجه دارن
541
00:30:52,696 --> 00:30:54,072
اوه.. کلمه سریع
542
00:30:54,221 --> 00:30:55,577
من یک آپدیت از مترو دریافت کردم
543
00:30:55,577 --> 00:30:59,127
- آره. منو ببخش
- بله حتما
544
00:31:09,621 --> 00:31:11,021
میدونم در مورد من چی فکر میکنی
545
00:31:11,021 --> 00:31:13,096
چون تو این و آشکار می کنی
که در مورد من چی فکری می کنی
546
00:31:13,096 --> 00:31:14,846
من آدم متعصب یا فوبی نیستم
547
00:31:14,846 --> 00:31:18,070
من به فیض خدا و برائت
کامل از اصول عدالت همه
548
00:31:18,070 --> 00:31:20,802
گناهکارانی که به مسیح
ایمان دارن ایمان دارم
549
00:31:20,826 --> 00:31:21,967
من گناهکار نیستم
550
00:31:22,121 --> 00:31:24,921
و بیاین صادق باشیم، منم کسی
نیستم که در اینجا محاکمه میشه
551
00:31:26,721 --> 00:31:27,635
لمسی
552
00:31:29,021 --> 00:31:31,725
متاسفم اگه تا به حال چنین
برداشتی و منتقل کردم، کارل
553
00:31:32,421 --> 00:31:34,821
من می دونم که ما با
زمانه فاصله داریم
554
00:31:34,921 --> 00:31:37,742
اما من همچنین معتقدم که
این وظیفه اخلاقی ماست
555
00:31:37,846 --> 00:31:39,821
که ارتباط خودمون و با
نسل جوان از دست ندیم
556
00:31:40,821 --> 00:31:42,721
و برای نشان دادن لطف و درک
557
00:31:43,821 --> 00:31:44,921
ممنون
558
00:31:45,721 --> 00:31:49,721
من همچنین می دونم که چقدر
چیزها برای شما استرس زا هستن
559
00:31:50,521 --> 00:31:53,421
فکر نمی کنم شوهرم بتونه
به سفر دیگه ای بره اگه...
560
00:31:53,621 --> 00:31:56,921
نمی تونه وزنش و کاهش
بده و فکر نمی کنم بتونه
561
00:31:58,921 --> 00:32:01,396
گاهی اوقات فکر می کنم
خوش شانسی که ما...
562
00:32:01,396 --> 00:32:02,575
ما نتونستیم بچه دار بشیم
563
00:32:02,599 --> 00:32:04,075
اونا رو می خواستی...
فکر کردم گفتی...
564
00:32:04,076 --> 00:32:04,640
نه
565
00:32:05,221 --> 00:32:07,221
نه، اما اون انجام داد
566
00:32:07,721 --> 00:32:08,921
اون بچه ها رو دوست داره
567
00:32:09,421 --> 00:32:12,521
به همین دلیل که تا زمانی که بتونه
بازنشسته بشه به کار خودش ادامه میده
568
00:32:14,321 --> 00:32:16,421
اما من در این مورد
حقیقت و میگم
569
00:32:17,721 --> 00:32:21,046
و من در پیشگاه خدای خود به
این حقیقت سوگند می خورم که
570
00:32:21,046 --> 00:32:24,021
بدونم تنها اون می تونه آنچه
رو در قلب من ببینه
571
00:32:39,164 --> 00:32:40,261
برگشتی
572
00:32:40,608 --> 00:32:41,689
امی کالاگان کجاست؟
573
00:32:41,689 --> 00:32:43,192
اون تو اتاق مصاحبه ست
574
00:32:45,825 --> 00:32:47,235
اون چیزی گفته؟
575
00:32:48,021 --> 00:32:49,587
نه، اون منتظر وکیل
576
00:32:57,711 --> 00:33:01,138
- چی؟
- اول پلیس به اون رسیدن
577
00:33:02,104 --> 00:33:03,582
لعنتی!
578
00:33:06,821 --> 00:33:08,421
کاستلز امی داره
579
00:33:08,421 --> 00:33:11,046
افرادش اونو از زیر
بینی فابیان ربودن
580
00:33:11,046 --> 00:33:12,421
بعد من گیر کردم
581
00:33:13,421 --> 00:33:16,396
همونطور که گفتم، ما در حال
استخراج مشکل خود هستیم
582
00:33:16,396 --> 00:33:18,321
-اونجا بمون
-اونجا بمون
583
00:33:19,221 --> 00:33:22,346
این چیزی که مردان احمق همیشه به
زنانی که در معرض خطر هستن میگن
584
00:33:22,346 --> 00:33:23,996
ما می تونیم چشمای شما رو افزایش بدیم
585
00:33:23,996 --> 00:33:27,621
اما باید بدونیم که مک کینلی قرار
شخصاً به بارسلونا بیاید یا نه
586
00:33:27,621 --> 00:33:29,396
پس تو به من بگو
587
00:33:29,396 --> 00:33:30,946
اما اگه کاستلز اونو داشته باشه...
588
00:33:30,946 --> 00:33:33,391
و اون داستان خودش و تغییر می
ده، بعدش من دوباره در کادر
589
00:33:33,415 --> 00:33:36,143
هستم چون به اون گفتم در
مورد پرونده ساترلند چی بگه
590
00:33:36,159 --> 00:33:39,532
من این و درک می کنم، و همونطور
که گفتم، ما روی اون کار می کنیم
591
00:33:39,823 --> 00:33:40,721
ولی...
592
00:33:40,721 --> 00:33:42,552
ما الان خیلی نزدیک هستیم که اونو بگیریم
593
00:33:42,552 --> 00:33:45,728
من برای شما ریسک کردم، اما
شما اهمیتی نمیدی. تنها چیزی
594
00:33:45,752 --> 00:33:48,929
که به اون اهمیت میدی این
عروسی و دستگیری تروریستتان
595
00:33:50,397 --> 00:33:52,316
قرار نیست براش بمیرم
596
00:33:52,532 --> 00:33:53,148
تو نمیمیری
597
00:33:53,148 --> 00:33:55,546
شاید من تمام حقیقت رو
به لورا سیموندز بگم
598
00:33:55,604 --> 00:33:58,422
اون در مورد مراقبت از
مردم بهتر از شما کار می کنه
599
00:34:03,221 --> 00:34:05,421
من از تو محافظت میکنم، ماریونا
600
00:34:06,021 --> 00:34:08,546
و من به شما و امنیت
شما اهمیت میدم
601
00:34:08,546 --> 00:34:09,921
مزخرفه
602
00:34:11,421 --> 00:34:12,796
لعنتی و برنامه ریزی
603
00:34:12,946 --> 00:34:15,921
اگه واقعاً حقیقت رو می خوای، در
هیچ یک از این دو چندان عالی نیستی
604
00:34:40,221 --> 00:34:43,025
من نیاز به حضوری دارم
این درست روی لبه چاقوئه
605
00:34:45,521 --> 00:34:46,496
البته
606
00:34:46,496 --> 00:34:48,521
امروز بعدازظهر با
پرواز به مادرید میرم
607
00:35:00,877 --> 00:35:02,322
قرقره؟
608
00:35:03,621 --> 00:35:04,796
و شما این و باور داری؟
609
00:35:04,796 --> 00:35:07,246
من فکر می کنم صدا از هر
دو نسخه پشتیبانی می کنه
610
00:35:07,246 --> 00:35:08,596
کیفیت عالی نیست
611
00:35:08,596 --> 00:35:11,021
این بدان معنا نیست که اون
باید از اتهامات جلوگیری کنه
612
00:35:11,821 --> 00:35:15,046
به ما هم نگفتی که سالگرد...
613
00:35:15,046 --> 00:35:17,121
مرگ پسر گروهبان پاررا
614
00:35:17,321 --> 00:35:19,199
نه امروز، نه امروز...
615
00:35:19,199 --> 00:35:20,521
ای خوک چاق انگلیسی
616
00:35:20,521 --> 00:35:23,636
در فیلم های گرفته شده توسط
دختران انگلیسی کاملاً مشخص
617
00:35:23,746 --> 00:35:24,646
یعنی فقط...
618
00:35:24,646 --> 00:35:26,521
بلکه شما رو شگفت زده کرد
619
00:35:27,121 --> 00:35:30,021
فراموش کردم در اولین
جلسه ما به اون اشاره کنم
620
00:35:30,621 --> 00:35:32,021
باشه گوش کن
621
00:35:33,021 --> 00:35:35,521
برای پاررا همدلی
زیادی وجود داره
622
00:35:35,521 --> 00:35:37,621
پسر نوجوانش غرق شد
623
00:35:37,721 --> 00:35:39,546
اون ضایعه وحشتناکی رو متحمل شده
624
00:35:39,546 --> 00:35:40,896
خب در این مورد...
625
00:35:40,896 --> 00:35:44,696
من به ایستگاه مترو ساگرادا
فامیلیا رفتم و با چند نفر
626
00:35:44,696 --> 00:35:47,021
از همکاراش بدون سابقه
صحبت کردم و اونا اعتراف کردن
627
00:35:47,021 --> 00:35:51,002
که اون با وسواس در مورد سالگرد و
احساسات خشم خودش حرف میزد
628
00:35:51,002 --> 00:35:53,404
اون می خواست در این مورد
به یک مشاور مراجعه کنه
629
00:35:54,321 --> 00:35:58,121
ببین، شاید هیچ وقت ندونیم دقیقاً در
اون لحظات چه اتفاقی افتاده، اما...
630
00:35:58,121 --> 00:36:00,721
به نظر من این یک آتش سوزی بود
631
00:36:00,721 --> 00:36:04,396
ناشی از ترکیبی از شرایط ناگوار
632
00:36:04,396 --> 00:36:06,421
و با شخصیت منحصر
به فرد ریچارد واتکینز
633
00:36:06,521 --> 00:36:09,921
که به عنوان یک شتاب
دهنده عمل می کنه
634
00:36:10,121 --> 00:36:13,796
اما بدون شک نیروی بیش از حدی از
جانب پاررا وجود دارد و اینکه این
635
00:36:13,796 --> 00:36:17,848
عامل باعث حمله قلبی شده یا صرفاً به اون
کمک کرده، موضوع بحثانگیز
636
00:36:18,221 --> 00:36:22,421
من فکر می کنم نباید آماندا واتکینز
به دنبال اقدام قانونی خودش باشه
637
00:36:27,921 --> 00:36:29,069
ببخشید
638
00:36:29,621 --> 00:36:31,252
لورا سیموندز
639
00:36:31,421 --> 00:36:32,635
ماریونا کبل
640
00:36:33,521 --> 00:36:35,203
من بهت آدرس میدم
641
00:36:35,898 --> 00:36:36,531
فقط یک ثانیه
642
00:36:36,546 --> 00:36:38,175
لطفا امشب بیا اونجا
643
00:36:38,621 --> 00:36:41,321
من یک موضوع فوری
برای بحث با شما دارم
644
00:36:47,921 --> 00:36:49,677
دوست داری یک قهوه بخوری؟
645
00:36:49,689 --> 00:36:50,462
آره
646
00:36:51,021 --> 00:36:52,465
کجا رو پیشنهاد می کنی؟
647
00:36:53,221 --> 00:36:54,032
اینجا؟
648
00:36:56,721 --> 00:36:57,561
خوان!
649
00:36:59,213 --> 00:37:01,317
می تونی برای دستیار
کنسول یک قهوه بگیری؟
650
00:37:01,317 --> 00:37:02,242
چطور اونو می گیری؟
651
00:37:02,244 --> 00:37:03,356
مشکی، ممنون
652
00:37:03,792 --> 00:37:04,573
ممنون
653
00:37:10,660 --> 00:37:12,564
- بازرس کاستلز؟
- آره؟
654
00:37:12,584 --> 00:37:14,528
یه لحظه بهت نیاز دارم فوری!
655
00:37:14,552 --> 00:37:16,435
ببخشید یه لحظه
656
00:37:16,546 --> 00:37:19,080
آنا، میتونی بفهمی لورا کی
تلفن رو قطع میکنه؟
657
00:37:26,559 --> 00:37:28,346
خنده دار نیست
658
00:37:28,347 --> 00:37:31,096
این تحقیر آمیز، من اونو سرزنش می کنم
659
00:37:31,096 --> 00:37:32,796
تقصیر من چطوره؟
660
00:37:32,796 --> 00:37:34,821
تو منو تنها گذاشتی
661
00:37:34,821 --> 00:37:38,946
- کاملا در معرض دید قرار گرفت
- خب، به پرونده قلدری اضافه کنی
662
00:37:38,946 --> 00:37:41,746
و اون اسم من و اشتباه
گرفته. خوک جنسی
663
00:37:41,746 --> 00:37:45,146
پس، برداشت شما چیه؟
قرقره یا گورکا؟
664
00:37:45,146 --> 00:37:47,081
تیم گرکین، چون
کاملاً عجیب که باید واقعیت
665
00:37:47,081 --> 00:37:49,716
داشته باشه. اگرچه هنوز
مقدار زیادی وجود داره
666
00:37:49,740 --> 00:37:52,375
تعصب هنوز در اطراف هشیار
و ناخودآگاه واتکینز می چرخه...
667
00:37:52,996 --> 00:37:56,136
میمی و کلمی نیز دقیقاً
ناظران بی طرفی نبودن
668
00:37:56,196 --> 00:37:57,230
اونه؟
669
00:37:58,621 --> 00:37:59,721
عمیق!
670
00:38:00,221 --> 00:38:01,646
دوست داری یک قهوه بخوری، آلبا؟
671
00:38:01,646 --> 00:38:06,722
که هر ناظر خنثی می دونه که در واقع به این
معنی: "چماق عشقت رو به من نشان بده"
672
00:38:09,921 --> 00:38:11,267
فکر کردم همه اینا یک شوخی بزرگ
673
00:38:11,421 --> 00:38:13,346
بله، بود و بعد نبود
674
00:38:13,347 --> 00:38:14,793
این می تونه با شوخی های بزرگ اتفاق بیوفته
675
00:38:15,221 --> 00:38:18,046
من فکر می کنم اون خجالت می کشه. من
فکر می کنم که اون واقعا اونو دوست داره
676
00:38:18,046 --> 00:38:19,121
خدایا!
677
00:38:19,321 --> 00:38:20,165
من میرم و عذرخواهی میکنم
678
00:38:20,189 --> 00:38:22,624
اوه، نه، نکن. اونو ول کن حالش خوب
میشه اون می دونه که شما هرگز واقعاً...
679
00:38:22,746 --> 00:38:23,971
احساسات اونو جریحه دار میکنه
680
00:38:24,446 --> 00:38:26,321
واقعاً به شما مربوط نیست
681
00:38:31,055 --> 00:38:32,446
خدایا آماندا نکن...
682
00:38:32,646 --> 00:38:35,311
سعی کن بیش از حد جبران
کنی ما هرگز با هم رفیق نمیشیم
683
00:38:35,546 --> 00:38:36,883
سلام خانم واتکینز
684
00:38:43,840 --> 00:38:45,624
من همونجا میام
685
00:39:05,721 --> 00:39:07,121
اون رفته
686
00:39:13,121 --> 00:39:14,821
خیلی متاسفم
687
00:39:15,721 --> 00:39:18,292
شاید الان هم به زندان برم،
دیگه چیزی برای زندگی ندارم
688
00:39:18,292 --> 00:39:22,221
قرار نیست تو رو زندانی کنن
بازرس کاستلز با قاضی حرف زده
689
00:39:22,821 --> 00:39:24,821
اون اون دستگاه و خیلی محکم زد
690
00:39:27,121 --> 00:39:30,167
می بینی که اون به من حمله کرده بود، چون
کارت هولا-بارسلونا رو فراموش کرده بودم
691
00:39:30,167 --> 00:39:32,579
خواهش میکنم الان نگرانش نباش
692
00:39:34,021 --> 00:39:36,321
ما در هر چیزی که نیاز داشته
باشی به شما کمک میکنیم
693
00:39:39,435 --> 00:39:40,623
تو خیلی مهربانی
694
00:39:42,321 --> 00:39:44,821
متاسفم اگه تو رو
به فکر انداختم...
695
00:39:45,321 --> 00:39:46,621
اگه من هرگز...
696
00:39:47,021 --> 00:39:48,821
این تصور و به شما داد که فقط...
697
00:39:49,121 --> 00:39:52,221
گاهی اوقات خیلی گیج کننده ست
698
00:39:54,621 --> 00:39:56,701
من واقعا برای همه چیز متاسفم
699
00:40:03,721 --> 00:40:05,321
من می خوام دعا کنم
700
00:40:05,821 --> 00:40:07,421
شما...
701
00:40:07,621 --> 00:40:09,721
با من بمون تا برای
همه ما دعا کنم
702
00:40:10,235 --> 00:40:11,222
البته
703
00:40:11,962 --> 00:40:12,927
ممنون
704
00:40:18,421 --> 00:40:19,895
از شما پدران می خوایم...
705
00:40:20,667 --> 00:40:22,236
برای برکت دادن به همه اونا...
706
00:40:31,721 --> 00:40:33,446
پرونده ساترلند خونین
707
00:40:33,446 --> 00:40:34,321
به من در مورد اون بگو
708
00:40:35,121 --> 00:40:37,770
و هر بار که به نظر می رسه دور می
شه، دوباره جرقه ای به زندگی بازمی گرده
709
00:40:37,770 --> 00:40:40,297
ما امی کالاگان رو از کاستلز
دور میکنیم، اما اگه فابیان
710
00:40:40,321 --> 00:40:43,287
به ماریونا اعتماد نداشته باشه،
حق داره همچنان عصبی باشه
711
00:40:43,321 --> 00:40:45,858
اون حتی تهدید کرد که میره
و حقیقت و به لورا میگه؟
712
00:40:47,921 --> 00:40:49,221
خب، معلومه که
713
00:40:49,221 --> 00:40:50,721
نباید این اتفاق بیوفته
714
00:40:51,921 --> 00:40:53,806
در مونستر و دونگال چی می گذره؟
715
00:40:53,830 --> 00:40:56,611
اگه عروسی ایرلندی برگزار
بشه، میشه انتظار داشت
716
00:40:56,635 --> 00:40:59,319
که حرکتی از سوی یکی از
ستوانهای مورد اعتماد ببینیم
717
00:41:00,921 --> 00:41:03,621
یک عبارت جدید در شهر وجود داره
718
00:41:03,821 --> 00:41:06,661
رعد و برق دوشاخه
این به معنای حملات متعدد
719
00:41:06,685 --> 00:41:09,350
در سراسر شش شهرستان و
از جمله سرزمین اصلی
720
00:41:09,721 --> 00:41:13,421
خراب کردن عروسی و گرفتن مک
کینلی تقریبا آخرین فرصت ماست
721
00:42:13,146 --> 00:42:18,406
منظورت چیه که نمیتونم ازش سوال کنم؟ این
مسخرست! کی این دستورات رو داده؟
722
00:42:42,897 --> 00:42:45,144
لعنت به جفتتون