1
00:00:11,850 --> 00:00:14,650
اولین داستان شما
پر از سوراخ بود
2
00:00:14,650 --> 00:00:16,775
شما و فابیان باید
یکی بهتر رو پیدا کنید
3
00:00:16,775 --> 00:00:21,041
ما یک انعام گرفتیم. دختری که ادعا
می کنه چیزی در مورد مرگ جی می دونه
4
00:00:21,065 --> 00:00:21,548
کی؟
5
00:00:21,572 --> 00:00:23,047
دختری به اسم لولا آلوارز
6
00:00:23,071 --> 00:00:25,063
دوست پسر منه...
دوست پسر سابقم
7
00:00:25,087 --> 00:00:26,455
گفت میخواد منو بکشه
8
00:00:26,479 --> 00:00:29,643
مثل اینکه اون بچه
رو تو قایق کشته
9
00:00:33,885 --> 00:00:35,375
ما اونو به قتل
عمد متهم کردیم
10
00:00:35,375 --> 00:00:36,750
قتل غیر عمد؟
11
00:00:37,409 --> 00:00:38,876
پسرم و به قتل رسوندن
12
00:00:38,950 --> 00:00:40,755
تو برای ملاقات نمیای؟
13
00:00:40,756 --> 00:00:42,881
پرونده ساترلند به تحقیقات
قتل تبدیل شده
14
00:00:42,905 --> 00:00:43,866
چرا با اون شام می خوره؟
15
00:00:43,867 --> 00:00:47,242
من به اون پیشنهاد کردم که اون
با اون دختر لولا حرف بزنه
16
00:00:47,677 --> 00:00:50,575
تو نباید اینکارو میکردی
ماریونا خطرناک
17
00:00:50,575 --> 00:00:52,251
این رستوران مورد علاقه شماست؟
18
00:00:52,251 --> 00:00:53,029
آره
19
00:00:53,813 --> 00:00:55,007
قبلا ازش متنفر بودی؟
20
00:00:55,031 --> 00:00:57,348
اون نمی دونه درگیر
چی شده
21
00:00:57,349 --> 00:00:58,824
عصر قشنگی داشتم
22
00:00:59,662 --> 00:01:00,550
منم همینطور
23
00:01:02,750 --> 00:01:05,475
چرا تلفن لعنتی خودت
و جواب نمیدی؟
24
00:01:39,414 --> 00:01:42,178
الی، مامانی فقط باید با این
زن بخاطر کارش حرف بزنه
25
00:01:42,182 --> 00:01:44,975
هی! پس میخوای تو
گودال شنی بازی کنی، باشه؟
26
00:01:45,931 --> 00:01:46,999
من یک بادکنک می خوام
27
00:01:47,023 --> 00:01:50,163
بله، اگه پسر خوبی باشی، بعد از اون
برات بادکنک میارم، قول میدم
28
00:01:53,204 --> 00:01:56,874
سلام من گبی هستم از ملاقات با من در
اینجا ممنونم. پرستار بچه من کنسل کرد
29
00:01:57,065 --> 00:01:58,093
مشكلي نيست
30
00:01:58,094 --> 00:02:01,022
من دوتا بچه دارم، اونا الان
بزرگ هستن، اما یادم میاد
31
00:02:01,277 --> 00:02:02,528
کاتالان من اونقدر بد؟
32
00:02:02,568 --> 00:02:06,356
خیلی خوبه اما اگه در زمینه
گردشگری کار می کنی انگلیسی ضروری
33
00:02:07,254 --> 00:02:10,828
من بیشتر از کاتالان صحبت می کنم. اکثر مشتریای
من بریتانیایی هستن. فقط میتونم عذرخواهی کنم!
34
00:02:12,603 --> 00:02:14,757
چرا کمی در مورد کسب و
کار خودت به من نمیگی؟
35
00:02:16,003 --> 00:02:19,422
این یک عملیات کوچک، اما من
اونو به عنوان یک مزیت می بینم
36
00:02:19,442 --> 00:02:22,252
من شروع به تمیز کردن خودم
کردم و اونو واقعاً جدی میگیرم
37
00:02:22,258 --> 00:02:23,656
شما مراجع من و دریافت کردی
38
00:02:23,656 --> 00:02:25,141
اونا عالی هستن
39
00:02:28,457 --> 00:02:29,995
ببخشید یک ثانیه
40
00:02:31,862 --> 00:02:32,885
الی؟
41
00:02:35,122 --> 00:02:36,122
الی؟
42
00:02:39,850 --> 00:02:41,275
اشکالی نداره
43
00:02:41,275 --> 00:02:42,690
ما اونو پیدا میکنیم
44
00:02:43,452 --> 00:02:44,550
الی؟
45
00:02:47,495 --> 00:02:50,062
الی! الی!
46
00:02:51,337 --> 00:02:52,720
الی!
47
00:02:55,296 --> 00:02:55,863
الی!
48
00:02:59,883 --> 00:03:00,402
الی!
49
00:03:03,422 --> 00:03:04,339
الی!
50
00:03:07,863 --> 00:03:09,863
[♪ گرامر لندن - گمشده ♪]
51
00:03:10,225 --> 00:03:14,114
♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما
بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪
52
00:03:14,265 --> 00:03:18,621
♪ سگهایی که عاشق درام مامان اون در آشپزخانه
هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪
53
00:03:18,621 --> 00:03:22,736
♪ اون در حال پختن یک طوفان
واقعی برای شما مخلوط سنتی ♪
54
00:03:22,736 --> 00:03:29,102
♪ هرکسی با آغوش باز ایده
خودش و از درست و غلط داره ♪
55
00:03:29,102 --> 00:03:33,650
♪ هر کس تصور خودش
و از درست و غلط داره ♪
56
00:03:33,650 --> 00:03:35,932
♪ اونایی که شکستن ♪
57
00:04:02,561 --> 00:04:04,419
یه مرد تو اتاق پذیرایی
منتظر شماست
58
00:04:05,061 --> 00:04:06,068
یه مرد؟
59
00:04:06,461 --> 00:04:09,066
من از اون خواستم صبر
کنه، اما اون بزور متوسل شد
60
00:04:09,090 --> 00:04:11,586
و تو می دونی که من در
اطراف با اقتدار چطوری هستم
61
00:04:11,586 --> 00:04:14,512
- یه مرد؟
- میگه دوست پسرته؟
62
00:04:14,986 --> 00:04:17,072
فکر می کردم در کافه
با هم ملاقات می کنیم
63
00:04:17,096 --> 00:04:19,386
بیا، وقتش
که تو دفتر ببینمش
64
00:04:19,387 --> 00:04:20,169
چی و مخفی میکنی؟
65
00:04:20,170 --> 00:04:21,682
از ما خجالت میکشی؟
66
00:04:22,061 --> 00:04:25,862
- تو باید آلبا باشی
- و تو باید تام باشی
67
00:04:25,911 --> 00:04:27,286
اون میگه تو بامزه ای
68
00:04:27,286 --> 00:04:29,462
- اون در مورد من چی میگه؟
- نه زیاد
69
00:04:29,586 --> 00:04:30,668
بازرس
70
00:04:31,361 --> 00:04:32,335
کی این اتفاق افتاد؟
71
00:04:32,349 --> 00:04:34,139
چرا من این احساس و دارم
که این مهمانی لغو شده؟
72
00:04:34,661 --> 00:04:37,086
نمی تونم باور کنم که این اولین
بار که همدیگه رو می بینیم
73
00:04:37,086 --> 00:04:38,761
خب، بیاین اونو
آخرین کارمون نکنیم
74
00:04:39,761 --> 00:04:41,586
یک کودک انگلیسی گمشده
75
00:04:41,586 --> 00:04:42,612
گمشده؟ از کجا؟
76
00:04:42,686 --> 00:04:44,785
کاستلز جزئیات رو ارسال
میکنه. به تازگی گزارش شده
77
00:04:44,785 --> 00:04:47,498
اما تو باید بیای
و خانم و با من ملاقات کنی
78
00:04:48,461 --> 00:04:49,851
- موفق باشی
- متاسفم!
79
00:04:59,336 --> 00:05:02,947
تام دمت گرم خیلی داغتر از عکس
اون در وب سایت سفارت لهستان
80
00:05:02,993 --> 00:05:04,152
نگاش کردی؟
81
00:05:04,561 --> 00:05:06,624
- هه؟
- استاکر!
82
00:05:08,061 --> 00:05:10,261
نگفتی که داره میاد
83
00:05:10,661 --> 00:05:12,586
آره نمیدونستم اون
فقط یجورایی...
84
00:05:12,586 --> 00:05:14,115
آبی شد
85
00:05:14,361 --> 00:05:15,986
یه سورپرایز!
86
00:05:15,986 --> 00:05:17,864
شرط ببند که عاشقش هستی
87
00:05:18,686 --> 00:05:21,719
خب، ما میریم
اسم بچه الی هرست
88
00:05:21,986 --> 00:05:26,296
چهار ساله. اون حدود یک ساعت پیش
از یک پارک بازی نزدیک به اینجا گمشده
89
00:05:26,320 --> 00:05:28,761
با مادرش در این
ساختمان زندگی می کنه
90
00:05:29,561 --> 00:05:32,315
زمانی که شش ساله بودم، یک بار
به تنهایی سوار لوله شدم و به دنبال
91
00:05:32,339 --> 00:05:35,092
بچه ای که لباس شیر استمفورد رو
پوشیده بود، رفتم تا پارک وستبورن
92
00:05:35,286 --> 00:05:39,164
بخاطر زندگی اونا مادرم و ترسوندم. پدرم به
من سخنرانی کرد که یک خائن QPR بود
93
00:05:39,236 --> 00:05:41,784
بیاین فقط امیدوار باشیم که این
به یکی از اون داستان ها تبدیل بشه
94
00:05:41,836 --> 00:05:43,812
این مال چند روز پیش بود
95
00:05:43,961 --> 00:05:47,050
- باشه، می تونم اینو برای خودم بفرستم؟
- بله حتما
96
00:05:48,661 --> 00:05:50,787
من باید اونجا باشم
باید دنبالش باشم
97
00:05:50,811 --> 00:05:53,836
بهترین کار این که در
صورت تماس با ما اینجا بمونی
98
00:05:53,836 --> 00:05:56,158
من با این عکس هشدار
میدم تا تمام واحدهای
99
00:05:56,182 --> 00:05:58,411
پلیس در سراسر شهر
به دنبال الی باشن
100
00:05:58,411 --> 00:06:00,148
ما هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم
101
00:06:01,903 --> 00:06:04,924
هی. الان عکس
پسره رو براتون میفرستم
102
00:06:07,407 --> 00:06:09,096
تقصیر منه. من اوه...
103
00:06:09,761 --> 00:06:11,257
حواسم نبود
104
00:06:11,461 --> 00:06:16,532
من جلسه ای برای کسب و کارم داشتم و مراقب
فرزندم لغو شد، پس اونو با خودم بردم
105
00:06:18,261 --> 00:06:20,286
فقط چند دقیقه نگاهم
رو ازش دور کردم
106
00:06:20,286 --> 00:06:21,686
تقصیر تو نیست
107
00:06:22,836 --> 00:06:24,745
هی. هی عزیزم
108
00:06:27,036 --> 00:06:28,750
چیزی نیست
109
00:06:30,061 --> 00:06:31,561
چیزی نیست
110
00:06:31,561 --> 00:06:33,586
ما پیداش میکنیم، باشه؟ ما پیداش میکنیم
111
00:06:33,586 --> 00:06:34,661
چیزی نیست
112
00:06:35,161 --> 00:06:36,261
سلام
113
00:06:36,661 --> 00:06:37,586
سلام من فیلیپ هستم
114
00:06:37,586 --> 00:06:38,736
من دوست پسر گابی هستم
115
00:06:38,736 --> 00:06:41,086
من لورا هستم. اینم آلباست
ما از کنسولگری بریتانیا هستیم
116
00:06:41,961 --> 00:06:43,386
بابای الی هستی؟
117
00:06:43,386 --> 00:06:44,061
نه نه
118
00:06:44,061 --> 00:06:46,736
اما ما نزدیکیم. من به اون
مثل یه پسر فکر می کنم
119
00:06:46,736 --> 00:06:49,061
باباش تو عکسه؟
120
00:06:49,161 --> 00:06:50,361
به سختی
121
00:06:51,361 --> 00:06:53,561
اون در کرودون و
با مادرش زندگی می کنه
122
00:06:53,861 --> 00:06:55,586
اون زیاد ملاقات میکنه؟
123
00:06:55,586 --> 00:06:57,286
اون یک ماه پیش اینجا بود
124
00:06:57,286 --> 00:06:58,161
آره
125
00:06:58,361 --> 00:07:01,086
چرا از اون می پرسی؟
اون بی فایده ست
126
00:07:01,286 --> 00:07:04,461
کودک ربایی خیلی به
ندرت تصادفی
127
00:07:05,361 --> 00:07:06,219
منظورت چیه؟
128
00:07:06,370 --> 00:07:08,061
پاسپورت الی رو داری؟
130
00:07:11,661 --> 00:07:12,294
اوه
131
00:07:13,933 --> 00:07:15,125
کجاست؟
132
00:07:46,894 --> 00:07:48,668
اخبار و دیدی؟
133
00:07:48,692 --> 00:07:50,921
بله همین الان داشتم میخوندمش...
134
00:07:52,292 --> 00:07:54,129
به نظر می رسه که کار کرده
135
00:07:56,382 --> 00:07:58,903
بستن اون فصل احساس خوبی
136
00:07:59,485 --> 00:08:01,009
الان می تونیم استراحت کنیم
137
00:08:01,040 --> 00:08:02,668
من چندان مطمئن نیستم
138
00:08:06,540 --> 00:08:08,356
دختر هنوز هست
139
00:08:09,033 --> 00:08:10,845
امی کالاگان
اون هنوز گمشده
140
00:08:10,845 --> 00:08:12,861
اون رفته - اون برنمی گرده
141
00:08:13,170 --> 00:08:15,680
اگه کاستلز رو بشناسم،
اون دنبال اون میگرده
142
00:08:15,962 --> 00:08:17,988
فابیان، اون رفته!
143
00:08:20,836 --> 00:08:23,016
کمتر از یک ساعت دیگه یک
پرواز به گاتویک هست
144
00:08:23,016 --> 00:08:25,711
با فرودگاه تماس میگیرم،
لیست مسافرا رو چک میکنم
145
00:08:33,510 --> 00:08:35,163
این یارو رو یادت هست؟
146
00:08:37,183 --> 00:08:40,570
تو یک بار اونو در تاب ول
کردی و اونقدر ناراحت بودی که
147
00:08:40,594 --> 00:08:43,099
بعد از تاریکی هوا مجبور شدم برگردم
و اونو از دست یک روباه نجات بدم
148
00:08:44,361 --> 00:08:45,832
مامانی کجاست؟
149
00:08:46,461 --> 00:08:47,740
به زودی میبینیش
150
00:08:47,786 --> 00:08:49,634
می خوام برم خانه
151
00:08:50,011 --> 00:08:52,886
من بابای تو هستم
ما میریم خانه
152
00:08:52,886 --> 00:08:56,582
الان در حال سوار شدن به
پرواز به لندن گتویک هستیم
153
00:08:56,606 --> 00:09:00,302
همه مسافران، لطفا
بسمت گیت برین
154
00:09:05,236 --> 00:09:06,811
فقط... اوه...
155
00:09:06,811 --> 00:09:10,380
بیاین قایم موشک بازی
بکنیم. اردک پایین
156
00:09:18,034 --> 00:09:19,760
باشه، میخوایم بریم
اونجا پنهان بشیم، باشه؟
157
00:09:20,293 --> 00:09:21,407
پایین بمونین
158
00:09:23,743 --> 00:09:26,011
بیا دیگه. اردک پایین. پسر خوب
159
00:09:28,230 --> 00:09:29,518
الی!. ولش کن
160
00:09:30,309 --> 00:09:31,926
الی! الی!
161
00:09:33,139 --> 00:09:35,401
بس کن بس کن!.... بس کن!
162
00:09:52,586 --> 00:09:53,936
اینو از کجا آوردی
163
00:09:53,936 --> 00:09:55,385
آلبا اونو فرستاد
164
00:09:55,636 --> 00:09:57,661
این از حساب توییتر
برخی از مسافران
165
00:09:57,661 --> 00:09:59,644
حداقل الان بچه با مادرش
به خانه برگشته
166
00:10:00,036 --> 00:10:02,162
-بابا رو میبینی؟
- فردا
167
00:10:02,186 --> 00:10:03,669
امیدوارم مشکلی نباشه
168
00:10:04,661 --> 00:10:07,592
من دوست دارم این همه راه و بیام تا
غذاهای اصیل اسپانیایی رو امتحان کنم
169
00:10:08,861 --> 00:10:12,713
حداقل من تو رو در گوشت و خون گرفتم
که بی نهایت بر پیکسل ارجحیت داره
170
00:10:12,861 --> 00:10:14,636
اتفاقاً آلبا عاشق توئه
171
00:10:14,636 --> 00:10:16,661
- اون چشم داره
- خب خب...
172
00:10:16,961 --> 00:10:18,861
اون می تونه اونا رو برای
یک بار در خودش نگه داره
173
00:10:21,861 --> 00:10:23,161
پس
174
00:10:23,761 --> 00:10:26,361
دلیل واقعی من برای
دیدن شما این که...
175
00:10:27,061 --> 00:10:28,561
من شکار سر شدم
176
00:10:29,461 --> 00:10:30,761
واقعا؟
177
00:10:31,761 --> 00:10:33,461
موقعیتی در نیویورک مطرح شده
178
00:10:33,461 --> 00:10:34,661
وابسته ارشد
179
00:10:34,661 --> 00:10:35,536
واقعا؟
180
00:10:35,536 --> 00:10:37,461
من فردا پرواز رو در رو دارم
181
00:10:37,561 --> 00:10:39,661
وای، این برای شما خیلی عالی
182
00:10:39,661 --> 00:10:41,161
برای هر دوی ما
183
00:10:41,461 --> 00:10:44,061
ما همیشه در مورد پیدا کردن یک پست
مشترک در جایی صحبت کردیم
184
00:10:45,261 --> 00:10:47,161
نمیشه برای همیشه
در این برزخ زندگی کرد
185
00:10:47,661 --> 00:10:49,161
اینجا میبینمت
186
00:10:49,461 --> 00:10:51,561
راستش، به نظر می رسه که شما یه جورایی ضعیف هستی
187
00:10:51,961 --> 00:10:53,061
من پایین نیستم
188
00:10:53,061 --> 00:10:54,661
تو همیشه کار می کنی
189
00:10:54,661 --> 00:10:55,741
تو مثل یک دانش آموز زندگی می کنی
190
00:10:55,741 --> 00:10:59,215
خب، نه، تو منو بین مغازه ها
گرفتار کردی. من معمولا غذا دارم
191
00:10:59,459 --> 00:11:01,161
الان سال هاست که فاصله زیادی داره
192
00:11:01,561 --> 00:11:03,161
من می خوام ما به جلو حرکت کنیم
193
00:11:03,461 --> 00:11:04,661
مستقر بشین
194
00:11:04,761 --> 00:11:06,211
داشتن یک خانواده
195
00:11:09,036 --> 00:11:12,775
چی، پس تو میری اونطرف و از
نردبان بالا میری و من میرم اونجا و...
196
00:11:12,799 --> 00:11:16,822
کوبیده میشی و به مامانی در
جین کلاک ملحق میشی
197
00:11:16,822 --> 00:11:19,254
بیا دیگه. کی فکر می
کردم که تو رو خوشحال کنه؟
198
00:11:20,186 --> 00:11:21,911
موقعیت برای شما هم هست
199
00:11:22,761 --> 00:11:24,673
اونوقت کی قراره
مراقب این بچه ها باشه؟
200
00:11:28,161 --> 00:11:29,621
فکر کردم خبر خوبی بود
201
00:11:31,561 --> 00:11:32,861
اینه
202
00:11:33,161 --> 00:11:35,061
این، فقط، من... من...
203
00:11:35,461 --> 00:11:37,842
تو به یکباره چیزهای زیادی
رو به من تحمیل می کنی
204
00:11:38,261 --> 00:11:40,161
من باید در مورد اون فکر کنم
205
00:11:53,026 --> 00:11:55,337
کاستلز باید مصاحبه
پلیس رو تمام می کرد
206
00:11:55,764 --> 00:11:59,013
من می خوام ببینم این دوشاخه
برای خودش چی میگه
207
00:12:00,721 --> 00:12:02,478
من فقط می خواستم پسرم برگرده
208
00:12:02,561 --> 00:12:03,861
برگرده؟
209
00:12:04,061 --> 00:12:06,436
اون در انگلستان به دنیا اومد
اون بریتانیایی و من پدرش هستم
210
00:12:06,436 --> 00:12:08,536
اما شما قرارداد حضانت ندارین
211
00:12:08,536 --> 00:12:10,061
تو باید با گبی صحبت می کردی
212
00:12:10,061 --> 00:12:11,086
آره
213
00:12:11,086 --> 00:12:14,686
دیروز از اون حمایت میکردیم که
فکر کرد شاید دیگه پسرش رو نبینه
214
00:12:14,686 --> 00:12:17,636
اون گفت که شما دو سال
پیش با هم به اینجا اومدین،
215
00:12:17,636 --> 00:12:20,461
پس از هم جدا شدین و
بعدش به بریتانیا برگشتی
216
00:12:20,461 --> 00:12:22,561
می خواستم اینجا درست
بشه، اینکار و کردم، اما...
217
00:12:23,961 --> 00:12:26,036
اما همیشه رویای گبی بود نه من
218
00:12:26,036 --> 00:12:27,361
منظورت چیه؟
219
00:12:28,061 --> 00:12:30,261
وقتی همه چیز و به اینجا منتقل کردیم، اوه...
220
00:12:30,461 --> 00:12:31,861
از هم پاشید
221
00:12:31,861 --> 00:12:33,661
و بیشتر پارو زدن رو شروع کردیم
222
00:12:33,661 --> 00:12:35,886
نتونستم مرتب بشم، کاری نبود
223
00:12:35,886 --> 00:12:37,861
و بعدش یک شغل پیدا شد
224
00:12:38,461 --> 00:12:40,061
برای من منطقی بود که اونو بگیرم
225
00:12:41,161 --> 00:12:42,736
فکر می کرد گبی دنبالش میاد
226
00:12:42,736 --> 00:12:44,761
اما بعد با این مرد آشنا
227
00:12:44,861 --> 00:12:47,261
شد و یهو با الی موند
228
00:12:47,361 --> 00:12:49,186
اما اون همچنان بهت اجازه ملاقات میده
229
00:12:49,186 --> 00:12:52,229
همه چیز با شرایط اونه
در سال گذشته دو بار اونو دیدم
230
00:12:52,229 --> 00:12:54,736
پس فکر کردی پاسپورت
231
00:12:54,736 --> 00:12:57,892
الی و پس بگیری
232
00:12:58,361 --> 00:13:01,161
تماشای غریبه شدن فرزند خودت
233
00:13:01,861 --> 00:13:04,261
بزرگ شدن با صدا زدن
شخص دیگه ای، پاپی
234
00:13:04,461 --> 00:13:06,286
اون بیشتر اسپانیایی
صحبت می کنه تا انگلیسی
235
00:13:06,286 --> 00:13:08,161
به این زودی نمی
تونی منو درک کنی
236
00:13:08,961 --> 00:13:10,936
در این مورد با
وکیل صحبت کردی؟
237
00:13:10,936 --> 00:13:13,486
من با یک زن صحبت کردم
که گفت من شانسی برای...
238
00:13:13,486 --> 00:13:14,961
وادار کردن گبی
برای آوردنش به خانه دارم
239
00:13:15,061 --> 00:13:17,261
فکر میکردم تمام
گزینههام از بین رفته
240
00:13:17,761 --> 00:13:19,561
باید برم زندان؟
241
00:13:19,561 --> 00:13:21,086
این به عهده قاضی
242
00:13:21,086 --> 00:13:24,161
که مدارک و با پلیس و
دادستان بررسی میکنه
243
00:13:25,361 --> 00:13:29,261
اون بعداً امروز تصمیم میگیره که شما
با اتهامات و محاکمه روبرو میشی یا نه
244
00:13:31,261 --> 00:13:33,361
کاری هست که
بتونی به من کمک کنی؟
245
00:13:34,961 --> 00:13:37,361
باشه ببین قولی نمیدی
246
00:13:37,561 --> 00:13:39,461
اما، من با بازرس
کاستلز صحبت میکنم
247
00:13:39,461 --> 00:13:40,861
ممنون
248
00:13:45,361 --> 00:13:48,361
اون سزاوار قضاوت
در مورد آینده الی نیست؟
249
00:13:48,461 --> 00:13:50,749
ببین، اگه اون حکم دادگاهی
در بریتانیا دریافت کنه، حداقل
250
00:13:50,773 --> 00:13:53,436
این یک توافق رسمی و اون
می دونه که کجا واستاده
251
00:13:53,436 --> 00:13:55,786
فعلا، به نظر می رسه که
گبی همه کارت ها رو تو دستش داره
252
00:13:55,786 --> 00:13:58,436
این واقعیت کاری و که اون
انجام میده رو تغییر نمیده
253
00:13:58,436 --> 00:14:02,186
اگه اون روندی رو برای گرفتن
ترتیبات حضانت شروع کنه چی؟
254
00:14:02,186 --> 00:14:04,904
ممکنه کمک کنه، اما من گمان
می کنم بهترین چیزی که می تونی به اون
255
00:14:04,928 --> 00:14:08,036
امیدوار باشی یک حکم کوتاه مدت
یا شاید یک زندان در بریتانیا باشه
256
00:14:08,036 --> 00:14:12,361
خب، می تونی با یک
وکیل خانواده مشورت کنی؟
257
00:14:12,861 --> 00:14:15,661
من واقعاً نمی فهمم چرا
به این مرد کمک می کنیم
258
00:14:15,761 --> 00:14:19,762
هر چی درباره ناتان فکر کنیم،
نمیدونم که چطور کسی به اون کمک
259
00:14:19,786 --> 00:14:23,786
میکنه که در یک پرونده جنایی در
اینجا درگیر بشه. مخصوصا پسرش نه
260
00:14:23,786 --> 00:14:25,461
تبدیل شدن به یک عادت شما
261
00:14:25,461 --> 00:14:27,661
برای حمایت از پدران در بحران
262
00:14:28,461 --> 00:14:29,837
باشه من یه چیزی برات دارم
263
00:14:35,232 --> 00:14:37,274
ساعت جی ساترلند برای کالین
264
00:14:57,187 --> 00:14:58,406
چطوری؟
265
00:15:00,561 --> 00:15:02,838
راستش نمی دونم
اینجا چی کار می کنم
266
00:15:04,161 --> 00:15:05,561
خیلی داغه
267
00:15:07,761 --> 00:15:09,561
تمام صبح در حال قدم زدن بودم
268
00:15:10,261 --> 00:15:12,061
به کلیسا ختم شد
269
00:15:14,361 --> 00:15:16,203
حداقل باحال بود
270
00:15:19,161 --> 00:15:21,361
می دونم که باید شروع کنم و ول کردن
271
00:15:24,458 --> 00:15:25,481
خب...
272
00:15:27,761 --> 00:15:29,660
شاید این کمک کنه
273
00:15:56,736 --> 00:15:57,860
چی؟
274
00:15:58,761 --> 00:16:00,936
ساعت جی حک شده بود
275
00:16:03,361 --> 00:16:05,047
این نیست
276
00:16:15,261 --> 00:16:16,661
مطمئنی؟
277
00:16:16,861 --> 00:16:18,903
اون نمی تونست اونو گم
کنه و اونو جایگزین کنه؟
278
00:16:18,903 --> 00:16:19,671
نه
279
00:16:20,723 --> 00:16:24,163
اون به من می گفت
این ساعت اون نیست
280
00:16:24,561 --> 00:16:26,961
ساعت در اتاق خواب پیدا شد
281
00:16:27,161 --> 00:16:29,436
مدرکی برای تایید اعترافاتش هست
282
00:16:29,436 --> 00:16:31,361
فکر می کنی اونجا کاشته شده؟
283
00:16:32,761 --> 00:16:34,661
پس اون به جی حمله نکرد
284
00:16:34,761 --> 00:16:36,136
پس چرا اعتراف کرد؟
285
00:16:36,136 --> 00:16:39,561
خب، این اولین بار نیست که
به ما یک داستان داده میشه
286
00:16:39,961 --> 00:16:41,011
به نظر شما این سرپوش؟
287
00:16:41,011 --> 00:16:43,005
اوه، زود نتیجه نگیریم
288
00:16:43,086 --> 00:16:44,886
من دوباره باهاش مصاحبه میکنم
289
00:16:44,886 --> 00:16:45,811
من باهات میام
290
00:16:45,811 --> 00:16:47,061
قطعا نه
291
00:16:47,061 --> 00:16:49,961
اجازه میدی با تو
بیام و گزارش بدم؟
292
00:16:54,761 --> 00:16:55,580
باشه
293
00:16:56,326 --> 00:16:57,771
بازرس کاستلز
294
00:17:03,225 --> 00:17:05,842
قاضی آماده ست در مورد اینکه
ناتان متهم میشه یا نه، تصمیم بگیره
295
00:17:05,842 --> 00:17:08,784
خب. قول میدم
به شما خبر میدم
296
00:17:21,961 --> 00:17:22,964
چی شد؟
297
00:17:23,058 --> 00:17:25,192
قاضی موافقت کرد که
اونو بدون هیچ اتهامی
298
00:17:25,216 --> 00:17:27,349
به شرطی که از اون
رسمیت بگیره، رها کنه
299
00:17:27,373 --> 00:17:29,694
ترتیب و اینکه اونو به کنسولگری
300
00:17:29,718 --> 00:17:31,992
ببری و با اولین
پرواز به لندن برسونی
301
00:17:32,261 --> 00:17:33,940
ما به دادگاه خانواده
بریتانیا اطلاع میدیم
302
00:17:33,940 --> 00:17:35,383
تو خوش شانسی ناتان
303
00:17:35,561 --> 00:17:40,239
خیلی خوش شانس. ظاهرا خود قاضی در حال
حاضر در حال گذروندن پرونده بازداشت
304
00:17:40,336 --> 00:17:41,803
معلومه که اون موقع میفهمه
305
00:17:41,827 --> 00:17:44,261
فقط امیدواریم بتونی از
این موضوع درس بگیری
306
00:17:44,661 --> 00:17:47,488
هر نشانه ای از دردسر باشه و من
مجبور میشم دوباره شما رو دستگیر کنم
307
00:17:47,661 --> 00:17:49,461
میفهمی، مگه نه ناتان؟
308
00:17:49,461 --> 00:17:50,636
100%
309
00:17:50,636 --> 00:17:53,461
از این به بعد با قوانین
جلو میرم. ممنون
310
00:17:54,061 --> 00:17:57,398
خیلی خب، وقتی ملاقات زندان رو باهاش
هماهنگ کردم، تماس میگیرم
311
00:17:57,661 --> 00:17:59,186
سمت راست و بعدش
312
00:17:59,186 --> 00:18:00,861
انگار با من میای
313
00:18:12,395 --> 00:18:14,985
فعلا اینجا صبر کن تا
زمان پرواز نمی تونی
314
00:18:15,009 --> 00:18:17,286
کنسولگری و ترک کنی،
اما این یک راه نجات
315
00:18:17,286 --> 00:18:18,686
مطمئن شو که از اون استفاده می کنی
316
00:18:18,686 --> 00:18:20,361
بشین
317
00:18:25,961 --> 00:18:27,862
این پدری که
فرزندش و ربوده؟
318
00:18:27,961 --> 00:18:31,886
بله، قاضی به اون اجازه داد تا
قبل از پرواز اونو اینجا نگه داریم
319
00:18:31,886 --> 00:18:33,076
بحث برانگیز
320
00:18:33,086 --> 00:18:34,586
فکر می کنی اون درس خودش و یاد گرفته؟
321
00:18:34,586 --> 00:18:35,672
اوه امیدوارم
322
00:18:35,696 --> 00:18:36,630
آفرین
323
00:18:36,986 --> 00:18:38,711
بهتره هر چه زودتر
اونو از اینجا بیرون کنی
324
00:18:38,711 --> 00:18:40,086
مطبوعات می تونن در
این مورد به شهر برن
325
00:18:40,186 --> 00:18:41,299
بیشتر هست
326
00:18:41,561 --> 00:18:44,401
به نظر می رسه کاستلز قصد داره
پرونده ساترلند و دوباره باز کنه
327
00:18:44,412 --> 00:18:44,912
چرا؟
328
00:18:44,936 --> 00:18:47,987
ساعت مچی جی رو در
اختیار داشت، اما کالین
329
00:18:48,011 --> 00:18:51,061
اونو جعلی تشخیص
داده، پس...
330
00:18:51,061 --> 00:18:52,946
یعنی کل داستان احتمالا جعلی
331
00:18:52,970 --> 00:18:55,261
من با کاستلز میرم تا
دوباره با اون مصاحبه کنم
332
00:18:55,361 --> 00:18:57,161
- دیوونه ست
-آره میدونم
333
00:18:57,461 --> 00:18:59,492
- خب، منو در جریان همه چیز قرار بده
- حتما
334
00:19:00,239 --> 00:19:01,861
و مراقب باش
335
00:19:01,961 --> 00:19:03,661
من از صدای این کار خوشم نمیاد
336
00:19:09,261 --> 00:19:11,781
من شما رو برای دو ساعت تنها
میذارم و شنیدم که یک آدم ربا رو
337
00:19:11,781 --> 00:19:15,316
پناه دادی و یک توطئه قتل رو
کشف کردی. خیلی خوبه، "جفا"
338
00:19:15,316 --> 00:19:16,247
اصلا...
339
00:19:16,280 --> 00:19:17,068
حالت خوبه؟
340
00:19:17,068 --> 00:19:20,398
ام، می تونی بری با گبی حرف بزنی؟ فقط
توضیح بدی که چه اتفاقی برای ناتان میوفته
341
00:19:20,398 --> 00:19:22,507
و چطور پیشنهاد می
کنی اونو به اون بشکنم؟
342
00:19:22,507 --> 00:19:24,166
فقط درایت و امتحان کن
343
00:19:27,861 --> 00:19:29,180
متاسفم
344
00:19:29,561 --> 00:19:30,877
من استرس دارم
345
00:19:31,061 --> 00:19:32,961
میدونم یه چیزی رو درست میکنی
346
00:19:43,964 --> 00:19:45,359
ببخشید یه لحظه
347
00:19:47,261 --> 00:19:48,730
الان زمان خوبی نیست
348
00:19:49,118 --> 00:19:51,087
زمان گذاشتن. ما مشکل داریم
349
00:19:52,761 --> 00:19:54,786
فابیان منو به خاطر این موضوع سرزنش میکنه
350
00:19:54,786 --> 00:19:56,186
همیشه ریسک داشت
351
00:19:56,186 --> 00:19:58,686
از کجا از ساخت دقیق
ساعت مطلع شدی؟
352
00:19:58,686 --> 00:20:03,482
چون فابیان غواصی و بلده و متوجه اون
شده و با جی در مورد اون صحبت کرده
353
00:20:03,486 --> 00:20:05,086
پس چرا اون شما رو سرزنش میکنه؟
354
00:20:05,086 --> 00:20:07,774
چون وقتی چیزی
اشتباه میشه، کلمه
355
00:20:07,798 --> 00:20:10,487
"ما" ناگهان از فرهنگ
لغت اون ناپدید میشه
356
00:20:11,261 --> 00:20:13,654
این در واقع در مورد
اکثر مردان صدق میکنه
357
00:20:15,861 --> 00:20:17,636
پس ما به نقطه اول برگشتیم
358
00:20:17,636 --> 00:20:20,461
نه، الان در وضعیت بدتری هستیم
359
00:20:20,461 --> 00:20:24,161
چون ثابت می کنه که کسی
چیزها رو پنهان می کنه
360
00:20:24,161 --> 00:20:26,286
معلومه که یارو
نباید صحبت کنه
361
00:20:26,286 --> 00:20:28,715
مطمئنم به اون رسیدگی میشه
362
00:20:31,161 --> 00:20:35,685
با فرض اینکه این مسخره به زودی
از بین بره، من چندتا اسم برای شما دارم
363
00:20:35,886 --> 00:20:37,823
کیوان اوگریدی
364
00:20:39,466 --> 00:20:41,104
این کیوان با A
365
00:20:42,118 --> 00:20:44,534
همچنین ژان گراندتون
366
00:20:44,886 --> 00:20:46,452
این مردم کی هستن؟
367
00:20:46,452 --> 00:20:49,592
اونا اسم مستعاری هستن که داماد و
هدف ما اوون مک کینلی استفاده می کنه
368
00:20:49,616 --> 00:20:50,690
باشه
369
00:20:52,061 --> 00:20:54,342
اگه اصلاً اومدن، فوراً
به من اطلاع بده، باشه؟
370
00:20:54,366 --> 00:20:55,218
باشه
371
00:20:56,936 --> 00:20:59,493
اگه بتونی زنجیره بین
کنسول کوچک خودت و
372
00:20:59,493 --> 00:21:02,911
بازرس کاستلز رو بشکنی،
واقعاً کمک میکنه
373
00:21:04,622 --> 00:21:05,932
...اونا مثل
374
00:21:06,029 --> 00:21:07,086
"کول ای مردا"
375
00:21:07,086 --> 00:21:09,061
در همه اینا
376
00:21:10,685 --> 00:21:11,964
اونو با من بذارین
377
00:21:13,561 --> 00:21:18,830
این مهمانی! در
اسپانیایی میگیم «بیا بریم مهمونی»
378
00:21:18,861 --> 00:21:20,233
این برنامه مورد علاقه شماست؟
379
00:21:20,257 --> 00:21:21,863
میتونی بگی "بیا بریم مهمونی"؟
380
00:21:23,461 --> 00:21:26,295
من قبلا یکی به اسم تله کابین
رو دوست داشتم. از اون شنیدی؟
381
00:21:27,238 --> 00:21:28,452
تینکی-وینکی
382
00:21:28,661 --> 00:21:30,218
لا-لا. پو
383
00:21:30,661 --> 00:21:32,861
'بیا بریم مهمونی'
384
00:21:32,861 --> 00:21:34,161
اسمای باحال
- هه؟
385
00:21:34,161 --> 00:21:37,162
اوه، صورت این بچه
زیر نور خورشید بود
386
00:21:37,236 --> 00:21:39,661
وقتی به اون فکر می
کنی، واقعاً پیشگامانه ست
387
00:21:44,361 --> 00:21:46,961
بابامو میشناسی؟
388
00:21:47,261 --> 00:21:49,161
برو با اسباب بازی هات بازی کن ال
389
00:21:50,227 --> 00:21:51,461
ادامه بده
390
00:21:52,961 --> 00:21:54,565
بفرمایین
391
00:21:56,461 --> 00:21:57,330
ممنون
392
00:22:01,661 --> 00:22:03,061
تو چه احساسی داری؟
393
00:22:03,461 --> 00:22:05,361
خسته ام
394
00:22:05,761 --> 00:22:07,761
تمام شب و نخوابیدم
395
00:22:08,161 --> 00:22:10,261
فقط کنارش دراز می
کشم و نگاش می کنم
396
00:22:12,261 --> 00:22:14,161
اون مدام در مورد ناتان می پرسه
397
00:22:15,861 --> 00:22:17,261
چه اتفاقی برای اون میوفته؟
398
00:22:18,461 --> 00:22:19,561
...پس
399
00:22:19,561 --> 00:22:22,686
در اینجا ما یک سیستم
متفاوت با انگلستان داریم
400
00:22:23,561 --> 00:22:25,986
تصمیم در مورد اتهام
401
00:22:25,986 --> 00:22:27,136
یا عدم اتهام یک مظنون
402
00:22:27,136 --> 00:22:28,947
با قاضی دروغ میگه
403
00:22:29,261 --> 00:22:31,749
قاضی مورد بحث تصمیم
گرفت که نمیخواد
404
00:22:31,773 --> 00:22:34,261
در روند قانونی بالقوه
بریتانیا مداخله کنه
405
00:22:34,261 --> 00:22:35,561
متاسفم
406
00:22:35,961 --> 00:22:37,061
چی؟
407
00:22:37,761 --> 00:22:39,561
بطور خلاصه
408
00:22:41,061 --> 00:22:43,136
ناتان بدون اتهام آزاد شده
409
00:22:43,136 --> 00:22:44,761
من نمی فهمم
410
00:22:44,761 --> 00:22:45,886
...اونا
411
00:22:45,886 --> 00:22:48,161
اونو در تلاش برای ربودن الی دستگیر کردن
412
00:22:48,261 --> 00:22:50,161
پاسپورتش و دزدیده بود
413
00:22:50,661 --> 00:22:52,661
چطور ممکنه مقصر نباشه؟
414
00:22:53,661 --> 00:22:55,436
برای ما هم غافلگیر کننده بود
415
00:22:55,436 --> 00:22:58,861
ناتان در حال انجام اقداماتی
برای آموزش یک وکیل
416
00:22:59,461 --> 00:23:01,261
به اون کمک کردی
که یکی رو دریافت کنه؟
417
00:23:03,361 --> 00:23:06,361
وظیفه ما حمایت از همه...
419
00:23:06,386 --> 00:23:09,436
شهروندان بریتانیایی در بارسلون
ما تبعیض قائل نیستیم
420
00:23:09,436 --> 00:23:10,536
اما نگران نباشین
421
00:23:10,536 --> 00:23:12,186
دادگاه های بریتانیا نمی خوان...
422
00:23:12,186 --> 00:23:14,474
این و زیر فرش
بکشی و ناتان به جایی
423
00:23:14,498 --> 00:23:16,786
نزدیک الی نمیره
اون در کنسولگری
424
00:23:16,786 --> 00:23:19,036
و اون فردا ظهر در
پرواز به خانه ست
425
00:23:19,036 --> 00:23:21,224
نه، نه، اون مسئول
426
00:23:21,761 --> 00:23:23,461
میدونی از من دزدی کرد
427
00:23:23,461 --> 00:23:27,386
اون در یک شب 10 هزار دور قمار کرد،
مثل یک زامبی پشت صفحه کامپیوتر نشست
428
00:23:27,386 --> 00:23:29,761
پولی که برای راه اندازی کسب و
کار در اینجا پس انداز کرده بودم
429
00:23:29,961 --> 00:23:33,117
اگه فیلیپه نبود، باید
دوباره شروع می کردم
430
00:23:35,761 --> 00:23:38,361
راستش من ناتان رو خیلی دوست داشتم
431
00:23:38,661 --> 00:23:41,661
و من می خواستم همه چیز
درست بشه و واقعاً تلاش کردم
432
00:23:42,061 --> 00:23:43,486
اما وقتی بچه دار میشی
433
00:23:43,486 --> 00:23:45,036
همه چیز عوض میشه
434
00:23:45,036 --> 00:23:47,886
باید الی و آینده ام رو
در اولویت قرار می دادم
435
00:23:47,886 --> 00:23:49,861
من طرف تو هستم، گبی
436
00:23:49,861 --> 00:23:52,386
و من مطمئن هستم که یک
قاضی خانواده هم هست
437
00:23:52,386 --> 00:23:53,688
اما من باید تاوان بدم
438
00:23:53,886 --> 00:23:56,761
به خاطر این امتیاز که به من
گفته میشه چیزی که قبلاً می دونم
439
00:23:59,061 --> 00:24:00,361
متاسفم
440
00:24:17,378 --> 00:24:19,070
باید به این موضوع فکر می کردی
441
00:24:19,094 --> 00:24:24,016
باید فکر می کردم شاید پدرش به اون
کادو تولد داده باشه؟
442
00:24:26,204 --> 00:24:28,976
من بهت پول زیادی می
دم تا اوضاع درست بشه
443
00:24:29,000 --> 00:24:35,694
تو دقیقاً به من گفتی که چی کار کنم و
من دقیقاً همونطور که خواستی ترتیب دادم
444
00:24:39,700 --> 00:24:41,401
اتفاقی باید باهاش بیوفته
445
00:24:41,425 --> 00:24:44,166
اون گزینه هاش و به تفصیل
براش توضیح میده
446
00:24:46,458 --> 00:24:49,034
درست میشه نگران نباش
447
00:24:51,441 --> 00:24:52,840
من باید اینو بگیرم
448
00:24:58,761 --> 00:24:59,951
کیوان
449
00:25:02,161 --> 00:25:04,105
آره اینجا هوا خوبه
450
00:25:05,961 --> 00:25:07,861
چند بار دوش گرفتیم، اما
در حال روشنتر شدن
451
00:25:10,261 --> 00:25:11,661
من تازه تایید کردم
452
00:25:15,461 --> 00:25:18,561
نه، اونجا نیست. در زمان نزدیکتر
محل برگزاری رو تایید میکنم
453
00:26:16,386 --> 00:26:17,686
سلام!
454
00:26:17,686 --> 00:26:19,329
بازرس کاستلز
455
00:26:19,336 --> 00:26:20,828
ما باید صحبت کنیم
456
00:26:22,120 --> 00:26:24,861
اینجا چیکار میکنی؟ فکر می کردم
در زندان با هم ملاقات می کنیم
457
00:26:25,061 --> 00:26:27,936
من به تازگی با رئیس
زندان تماس گرفتم
458
00:26:27,936 --> 00:26:31,336
دانته کامپانا صبح امروز
بیهوش در سلولش پیدا شد
459
00:26:31,336 --> 00:26:35,661
اون مورد حمله قرار گرفته. اون به بیمارستان
منتقل شده، اما ما نمی تونیم ملاقات کنیم
460
00:26:36,161 --> 00:26:38,936
به نظرتون به کاور وصله؟
461
00:26:38,936 --> 00:26:41,061
کی می دونست
که ساعت تقلبی؟
462
00:26:41,061 --> 00:26:45,504
من به تیمم گفتم، اما غیر از
این، هیچ کس. تو چطور؟
463
00:26:45,586 --> 00:26:49,036
- یکسان
- فکر می کنی جایی نشتی داره؟
464
00:26:50,561 --> 00:26:54,315
فکر کردم بهتره در
خارج از دفترمون بهت بگم
465
00:26:58,593 --> 00:27:01,149
این... کالین. چی بهش بگم؟
466
00:27:01,472 --> 00:27:03,354
- هنوز هیچی
-بهش قول دادم
467
00:27:03,661 --> 00:27:07,916
یکی دو ساعت به من فرصت بده، من باید با
مافوقم صحبت کنم، اگه کسی که این کار و انجام
468
00:27:07,940 --> 00:27:12,612
داده بود حاضر بود دوباره اقدام کنه، اونا چیز
خیلی بزرگتری از قتل پسرش و پنهان می کنن
469
00:27:18,469 --> 00:27:19,516
من با شما تماس میگیرم
470
00:27:33,161 --> 00:27:35,411
من بهت نیاز دارم که من
و با ال فارو ملاقات کنی
471
00:27:35,611 --> 00:27:36,458
الان
472
00:27:48,602 --> 00:27:49,535
صبح بخیر
473
00:27:50,269 --> 00:27:51,044
صبح بخیر
474
00:27:53,361 --> 00:27:54,526
ما اینجا چی کار می کنیم؟
475
00:27:54,536 --> 00:27:56,682
من و کاستلز قرار بود
امروز صبح باهاش
476
00:27:56,706 --> 00:27:58,806
مصاحبه کنیم، اما یک
نفر اول به سراغ اون رفت
477
00:27:59,011 --> 00:28:01,240
اون به شدت کتک خورده
و بیهوش شده
478
00:28:01,286 --> 00:28:03,161
تو با من لعنتی
479
00:28:03,161 --> 00:28:05,686
- چقدر راحت؟
- دقیقا
480
00:28:05,686 --> 00:28:07,257
فکر می کنی فابیان
ربطی بهش داره؟
481
00:28:07,257 --> 00:28:09,851
خب، اون منو به دوست
دختر راهنمایی کرد
482
00:28:11,161 --> 00:28:13,161
نباید این کار و
با کاستلز انجام بدیم؟
483
00:28:13,261 --> 00:28:17,486
من فقط می خوام اول با اون صحبت کنم. اگه
چیزی از اون پیش اومد، به کاستلز میگم
484
00:28:17,486 --> 00:28:19,161
و من زن بال تو هستم
485
00:28:31,661 --> 00:28:33,820
فکر می کردم تماس های
من و بررسی می کنی
486
00:28:38,161 --> 00:28:39,761
چطور می تونم به شما کمک کنم؟
487
00:28:40,161 --> 00:28:41,786
در موردش شنیدی؟
488
00:28:41,786 --> 00:28:43,561
چی؟
489
00:28:44,261 --> 00:28:46,361
اون شب گذشته در سلولش
مورد حمله قرار گرفت
490
00:28:46,361 --> 00:28:47,861
چرا؟
491
00:28:48,361 --> 00:28:49,936
اون جی رو نکشته
492
00:28:49,936 --> 00:28:51,136
ببخشید
493
00:28:51,136 --> 00:28:52,961
ساعت کاشته شد
494
00:28:53,561 --> 00:28:54,661
اون این کار و نکرده
495
00:28:54,661 --> 00:28:56,486
من برای پیگیری
مشکل داشتم، ببخشید
496
00:28:56,486 --> 00:28:58,861
ببین تو بودی که در
مورد لولا پیش من اومدی
497
00:28:59,461 --> 00:29:02,761
اون به من گفت که دوست پسرش جی رو کشته
اما الان می دونیم که این یک دروغ
498
00:29:02,861 --> 00:29:04,376
پس این و به شما گفته؟
499
00:29:04,400 --> 00:29:07,061
خب اون روی تخت بیمارستان
دراز کشیده، پس
500
00:29:08,161 --> 00:29:09,786
ما فرصت حرف زدن نداشتیم
501
00:29:09,786 --> 00:29:12,461
لورا، بهت قول میدم این اولین
بار که در مورد اون می شنوم
502
00:29:12,461 --> 00:29:16,061
از اون زن با ایمان به شما
گفتم. نمیدونستم چیز بیشتری داره
503
00:29:16,061 --> 00:29:18,761
من هرگز تو رو وسط چنین
چیزی مخاطره آمیز قرار نمیدم
504
00:29:21,561 --> 00:29:22,700
متاسفم
505
00:29:28,561 --> 00:29:30,886
چرا احساس می کردم که
چرخ سوم در اونجا هست؟
506
00:29:30,886 --> 00:29:32,686
منظورت چیه؟
507
00:29:32,686 --> 00:29:35,116
من می تونم حس کنم که
دو نفر همدیگه رو لخت دیدن
508
00:29:35,116 --> 00:29:38,775
و شما دو نفر قطعاً
همدیگه رو لخت دیدین
509
00:29:39,081 --> 00:29:40,969
وای خدا اگه درگیر باشه چی؟
510
00:29:41,021 --> 00:29:42,936
چی، باور نکردی؟
511
00:29:42,936 --> 00:29:45,286
من به سختی اون پسر و می شناسم
512
00:29:45,286 --> 00:29:47,886
اون یک مولتی میلیونر
که یک وکیل و نگه می داره
513
00:29:47,886 --> 00:29:50,955
تا اونو از دادگاه دور نگه داره
احمق هستی که باورش کنی
514
00:29:52,929 --> 00:29:55,461
شرط میبندم جنسش خوب بود
515
00:30:03,361 --> 00:30:05,586
می تونیم جلسه تجارت
منصفانه رو به چهارشنبه سوق بدیم؟
516
00:30:07,386 --> 00:30:09,536
چه اتفاقی داره میوفته؟
517
00:30:09,536 --> 00:30:11,187
جواب تماس های من و ندادی
518
00:30:11,211 --> 00:30:13,325
کالین خیلی متاسفم واقعاً
یک صبح پر انرژی بود
519
00:30:13,325 --> 00:30:15,483
می تونی فقط یک صندلی
بشینی و من ده تا دیگه با شما باشم؟
520
00:30:16,186 --> 00:30:17,361
لورا
521
00:30:17,361 --> 00:30:19,406
در واقع، من فکر نمی کنم که
شما با کنسول ما ملاقات کرده باشی
522
00:30:19,430 --> 00:30:22,036
ژنرال سم هندرسون
سم، این کالین ساترلند
523
00:30:22,036 --> 00:30:23,336
آقای ساترلند
524
00:30:23,336 --> 00:30:24,936
از آشنایی با شما بسیار خوشحالم
525
00:30:24,936 --> 00:30:27,136
ببینید، مطمئنم این و
بارها شنیدین، اما...
526
00:30:27,136 --> 00:30:29,736
اما می تونم
صمیمانه تسلیت بگم؟
527
00:30:29,736 --> 00:30:31,264
این و بارها شنیدم
528
00:30:31,486 --> 00:30:33,447
و من واقعاً منتظر زمانی
هستم که کسی به من
529
00:30:33,471 --> 00:30:35,333
بگه که برای ملاقات
با من عصبانی شده
530
00:30:35,345 --> 00:30:37,387
و اونا نمیتونستن
درباره مرگ پسرم که در
531
00:30:37,440 --> 00:30:39,482
واقع به حقیقت نزدیکتره
حرفی بزنن
532
00:30:49,561 --> 00:30:51,589
معلومه که تو نیستی
533
00:30:52,061 --> 00:30:53,123
متاسفم
534
00:30:53,186 --> 00:30:54,761
لورا و آلبا بودن...
535
00:30:54,761 --> 00:30:56,261
واقعا مفید
536
00:30:58,561 --> 00:31:00,261
صادقانه می تونم
بگم که هرگز با چنین
537
00:31:00,261 --> 00:31:03,461
تیم وظیفه شناس
مثل این کار نکردم
538
00:31:03,861 --> 00:31:06,136
که شما در زمان
خیلی خوبی هستی و
539
00:31:06,136 --> 00:31:08,136
من می دونم که لورا
و مردم ما هستن
540
00:31:08,136 --> 00:31:10,586
به انجام هر کاری که در توان
داری برای کمک به شما ادامه میدیم
541
00:31:10,586 --> 00:31:12,361
متاسفم، اما یک مورد خیلی
فوری پیش اومده، پس
542
00:31:12,361 --> 00:31:15,605
می تونم فقط برای یک
ثانیه لورا رو قرض کنم؟
543
00:31:15,629 --> 00:31:16,836
آره ادامه بده
544
00:31:16,836 --> 00:31:18,586
به هر حال باید به خانه زنگ بزنم
545
00:31:18,586 --> 00:31:20,061
بعدا برمی گردم
546
00:31:26,161 --> 00:31:28,161
فقط من یا مردمم؟
547
00:31:28,161 --> 00:31:29,461
فقط تو
548
00:31:34,361 --> 00:31:36,361
سر از یک استرینگر در لندن
549
00:31:36,361 --> 00:31:38,861
ما هیولا میشیم برای بچه
550
00:31:39,261 --> 00:31:41,861
مادر با روزنامه ها
مصاحبه کرده
551
00:31:41,861 --> 00:31:46,061
و اون میگه شما طرف قماربازی
رو گرفتی که تمام پس انداز اونو دزدیدی
552
00:31:46,061 --> 00:31:47,686
و یک بابای همه جانبه آشغال بودی
553
00:31:47,986 --> 00:31:50,104
- البته نداشتیم
- البته
554
00:31:50,104 --> 00:31:53,236
من مطمئنم که شما به اون رویکرد
ظریف معمول خودت و ارائه کردی
555
00:31:53,236 --> 00:31:56,961
اما ببین، کمی زمان به ما میده تا
اردک هامون و پشت سر هم بیاریم
556
00:31:58,661 --> 00:31:59,786
عمدی بود
557
00:31:59,786 --> 00:32:00,736
البته
558
00:32:00,736 --> 00:32:04,661
به هر حال من در جبهه رسانه
ای برای ما آتش نشان میدم
559
00:32:04,661 --> 00:32:06,686
پس امیدواریم بتونیم
اونا رو وادار کنیم تا کمی
560
00:32:06,686 --> 00:32:08,636
اونو کاهش بدن و هنوز در
معرض دید عموم قرار نگیرن
561
00:32:08,636 --> 00:32:09,962
باشه ممنون
562
00:32:10,261 --> 00:32:12,489
به هر حال، بیاین ناتان
و در اسرع وقت به بلایتی
563
00:32:12,489 --> 00:32:14,682
برگردونیم، قبل از اینکه گل و
لای دیگه از سر راهمون بره
564
00:32:14,706 --> 00:32:16,312
و اون می شنوه که گبی چیکار کرده
565
00:32:16,336 --> 00:32:17,772
آره موافقم
566
00:32:19,061 --> 00:32:20,461
صحبت از اون شد
567
00:32:20,461 --> 00:32:23,186
با این تجارت عجیب و غریب در
مورد ساعت تقلبی چه اتفاقی میوفته؟
568
00:32:23,186 --> 00:32:26,611
این بازیکن یک شبه کتک
خورد و اون در بیمارستان
569
00:32:26,612 --> 00:32:28,285
بستری، پس
من هیچ نظری ندارم
570
00:32:28,286 --> 00:32:29,668
کمی راحت فکر نمی کنی؟
571
00:32:29,668 --> 00:32:31,210
بله، من فکر می کنم
572
00:32:32,861 --> 00:32:36,309
شاید یک نشتی درست در بالای
کومیساریا وجود داشته باشه
573
00:32:36,761 --> 00:32:38,486
من به کاستلز چشم دوختم
574
00:32:38,486 --> 00:32:40,261
به آواز خوندن برای شام اون معروف باشی
575
00:32:40,561 --> 00:32:42,486
اوه اوه...
576
00:32:42,486 --> 00:32:45,061
ایده آل افلاطونی یک پلیس صادق
577
00:32:45,061 --> 00:32:47,061
من افلاطون رو نمیشناسم، اما...
578
00:32:47,061 --> 00:32:49,157
حتی زمزمه هایی هست
که شاید اون به زودی در راه
579
00:32:49,286 --> 00:32:49,961
واقعا؟
580
00:32:50,161 --> 00:32:51,661
کلمه به مورسیا دور
581
00:32:51,936 --> 00:32:53,586
اما همه اینا می تونه هوای گرم باشه
582
00:32:53,586 --> 00:32:56,961
به هر حال، سهم اون به سمت
جنوب رفت، سریعتر از این ازدواج
583
00:32:57,461 --> 00:32:59,961
راست و درست. به خاطر میسپارم
584
00:32:59,961 --> 00:33:03,361
عالی. ممکنه ایده ای باشه که
مخاطبین خودش و در اونجا گسترش بدی
585
00:33:03,461 --> 00:33:06,161
میتونم از کسی با قدرت
بیشتری درخواست کنم
586
00:33:06,461 --> 00:33:07,761
باشه، آره
587
00:33:08,061 --> 00:33:10,286
خب از اطلاع رسانی در
مورد خبر مطبوعاتی ممنون
588
00:33:10,286 --> 00:33:11,343
مشکلی نیست لورا
589
00:33:18,161 --> 00:33:19,281
همه چیز درسته؟
590
00:33:19,536 --> 00:33:21,947
گبی به مطبوعات رفت
و داستان خودش و فروخت
591
00:33:22,163 --> 00:33:25,454
خب. خب، تاکسی ناتان
رزرو شد، پرواز رزرو شد
592
00:33:25,454 --> 00:33:27,209
در عرض چند ساعت مشکل
شخص دیگه ای هست
593
00:33:27,222 --> 00:33:30,202
ممنون. این یک تسکین
با گبی تماس بگیر و به اون اطلاع بده
594
00:33:30,461 --> 00:33:32,518
- باشه، من اونو پر می کنم
- آره
595
00:33:37,561 --> 00:33:38,686
الو؟
596
00:33:38,686 --> 00:33:42,270
گبی؟ سلام، آلبا اورتیز از کنسولگری
بریتانیا هستم. فقط می خواستم بدونی
597
00:33:42,294 --> 00:33:46,267
پرواز ناتان رزرو شده و اون امروز عصر به خانه
در انگلستان ببرمیگرده تا بتونه استراحت کنه
598
00:33:46,436 --> 00:33:48,786
باشه ممنون. الان کجاست؟
599
00:33:48,786 --> 00:33:50,836
نگران نباش، اون هنوز پیش ماست
600
00:33:50,836 --> 00:33:53,253
ناتان تا زمانی که دادگاه
توافقی رو که من شک دارم
601
00:33:53,277 --> 00:33:55,601
به نفع اون باشه، تصمیم
نگیرن به الی نزدیک نمیشه
602
00:33:55,625 --> 00:33:56,279
ممنون
603
00:33:56,279 --> 00:33:57,180
میفهمم
604
00:33:57,204 --> 00:33:58,270
خواهش میکنم
605
00:34:00,561 --> 00:34:01,861
چی شد؟
606
00:34:01,961 --> 00:34:03,461
خوبه
607
00:34:04,661 --> 00:34:06,361
من کاری برای انجام دادن دارم
608
00:34:08,861 --> 00:34:11,584
هی، خوبی؟ با من بیا
609
00:34:23,496 --> 00:34:24,384
دایناسور...
610
00:34:25,305 --> 00:34:29,046
و من در اول همه دایناسورهای دیگه رو شکست
میدم و اونا رو برای ناهار میخورم
611
00:34:31,426 --> 00:34:32,503
گبی؟
612
00:34:33,561 --> 00:34:34,821
- تو خوبی؟
- اون کجاست؟
613
00:34:34,886 --> 00:34:37,161
ناتان؟ اوه، اون همین
الان اینجاست. چرا؟
614
00:34:37,861 --> 00:34:40,261
ببین، هر اتفاقی
افتاده، پدر الی اونه
615
00:34:40,761 --> 00:34:42,461
اون باید یک خداحافظی مناسب داشته باشه
616
00:34:42,861 --> 00:34:44,361
هر دوشون لیاقت این و دارن
617
00:34:50,836 --> 00:34:53,761
ناتان، گبی الی و برای
خداحافظی آورده
618
00:34:53,861 --> 00:34:55,361
پاپی!
619
00:34:55,761 --> 00:34:56,961
الی!
620
00:34:57,261 --> 00:34:59,061
سلام
621
00:34:59,661 --> 00:35:01,061
تو خوبی؟
622
00:35:01,061 --> 00:35:03,900
آره با دایناسورهات بازی کن،
وقتی با مامان حرف می زنم، باشه؟
623
00:35:04,261 --> 00:35:06,361
ممنون
624
00:35:07,061 --> 00:35:09,861
- برای کاری که کردم خیلی متاسفم
- آره، نمی خوام بشنوم ناتان
625
00:35:10,761 --> 00:35:12,861
من بهت اجازه میدم اونو بخاطر الی ببینی
626
00:35:13,561 --> 00:35:16,331
من نمی خوام آخرین خاطره اون
از شما دستگیر شدن در فرودگاه باشه
627
00:35:17,161 --> 00:35:20,063
- منظورت از آخرین خاطره اش چیه؟
- من وارد اون نمیشم
628
00:35:20,461 --> 00:35:23,161
شما نیم ساعت وقت داری، پس
فقط از اون نهایت استفاده رو ببر
629
00:35:26,061 --> 00:35:28,136
هی رفیق
630
00:35:28,136 --> 00:35:29,961
من عاشق دایناسورها هستم
631
00:35:29,961 --> 00:35:32,861
یک بار شما رو به
نمایشگاه دایناسورها بردم
632
00:35:32,861 --> 00:35:34,886
و ما همه اونا رو دیدیم و
مورد علاقه شما این بود
633
00:35:34,886 --> 00:35:37,236
تی رکس. تی رکس لاغر بزرگ
634
00:35:37,236 --> 00:35:38,861
اررررره
635
00:35:50,922 --> 00:35:52,845
من باید با ماریونا کبل صحبت کنم
636
00:35:52,870 --> 00:35:53,707
اسمت چیه؟
637
00:35:53,707 --> 00:35:55,114
لولا آلوارز
638
00:35:55,138 --> 00:35:56,345
بشین لطفا
639
00:35:56,345 --> 00:35:59,022
نه! نه نه نه نه. باید
همین الان ببینمش
640
00:35:59,046 --> 00:36:00,161
اون تو جلسه ست
641
00:36:00,702 --> 00:36:01,922
تو نمی تونی از اونجا عبور کنی
642
00:36:01,946 --> 00:36:04,289
ماریونا، لقمه!
این ها همه تقصیر توئه
643
00:36:04,313 --> 00:36:06,757
من نمیرم
کیبل، بیا بیرون!
644
00:36:06,781 --> 00:36:06,957
اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری می خوام!
645
00:36:06,957 --> 00:36:08,708
اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری
می خوام! اگه سوالی داری به من اطلاع بده
646
00:36:08,708 --> 00:36:09,957
اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری می خوام!
647
00:36:10,386 --> 00:36:13,867
من نمیرم تا زمانی که اینجا بیای
و با من صحبت کنی. ببخشید لطفا
648
00:36:13,867 --> 00:36:16,223
کیبل، من می خوام با شما صحبت کنم
649
00:36:16,423 --> 00:36:18,866
گفتی خطرناک نیست! من میرم
650
00:36:18,966 --> 00:36:23,061
گفتی آخرش بود و صدمه نمی بینم
من پول لعنتی بیشتری می خوام!
651
00:36:23,431 --> 00:36:24,909
باشه آروم باش
652
00:36:25,009 --> 00:36:26,346
باشه. هیچ مشکلی نیست
653
00:36:26,370 --> 00:36:27,869
من با پلیس تماس گرفتم
654
00:36:27,893 --> 00:36:29,970
پلیس؟
655
00:36:29,994 --> 00:36:31,362
اونا تو راه هستن
656
00:36:38,061 --> 00:36:41,236
من مطمئن نیستم کاستلز خیلی
خوشحال باشه که اونا رو ملاقات کردیم
657
00:36:41,236 --> 00:36:43,661
منظورم این که
بخشی از حکم قاضی نبود
658
00:36:43,961 --> 00:36:45,857
نمیتونستم دقیقاً جلوی
اونو بگیرم، میتونستم؟
659
00:36:45,881 --> 00:36:48,186
اگه من بودم، هرگز اجازه
نمیدادم فرزندم و ببینه
660
00:36:48,186 --> 00:36:48,861
منظور من این که...
661
00:36:49,461 --> 00:36:50,455
من هیچ وقت بچه دار نمیشم
662
00:36:50,455 --> 00:36:51,962
اونا منو می ترسونن، ولی..
663
00:36:52,186 --> 00:36:53,836
به صورت فرضی
664
00:36:53,836 --> 00:36:56,261
خب، گبی الی و در اولویت قرار میده
665
00:36:56,261 --> 00:36:58,861
در اعماق وجودش، اون باید
بدونه که نیتان اونو دوست داره
666
00:36:59,361 --> 00:37:00,861
کدوم و نکشیدیم؟
667
00:37:06,458 --> 00:37:07,655
یک لحظه به من فرصت بده، رفیق
668
00:37:12,286 --> 00:37:13,590
- خیلی خب؟
- باشه رفیق
669
00:37:14,185 --> 00:37:16,731
روزنامه نگاری داشتم که از
تو درباره ربودن الی می پرسه
670
00:37:17,961 --> 00:37:19,133
چی؟
671
00:37:19,461 --> 00:37:20,296
کدوم روزنامه نگار؟
672
00:37:20,296 --> 00:37:22,600
پس در مورد قمار شما و اینکه
اونو ربودی به اون گفته میشه
673
00:37:22,601 --> 00:37:23,388
چی؟
674
00:37:23,561 --> 00:37:25,161
کی این و میگه؟
675
00:37:30,161 --> 00:37:31,711
تاکسی نیتن بیرون
676
00:37:31,711 --> 00:37:32,986
عالی!
677
00:37:41,119 --> 00:37:42,026
ناتان؟
678
00:37:44,561 --> 00:37:45,686
اونا کجا هستن؟
679
00:37:45,686 --> 00:37:47,061
من منتظر همسایه بودم
680
00:37:47,861 --> 00:37:50,176
اونا احتمالاً فقط به توالتی چیزی رفتن
نگران نباشین
681
00:37:58,261 --> 00:38:01,261
به من گفته شد که گبی با
مطبوعات صحبت می کنه
682
00:38:02,461 --> 00:38:05,036
همه داستان خاص
و میشنون، پس...
683
00:38:05,036 --> 00:38:06,761
الان وقتشه که حرفامو بگم
684
00:38:07,361 --> 00:38:09,637
- چه اتفاقی میوفته
- ناتان در اتاق جلسه نیست
685
00:38:09,637 --> 00:38:10,962
خدایا اون چیکار کرده؟
686
00:38:10,965 --> 00:38:13,344
اون در یک جایی در ساختمان
سعی کن نگران نباشی
687
00:38:13,344 --> 00:38:16,284
اون روی پشت بام
اون در حال پخش زنده ست
688
00:38:16,285 --> 00:38:19,504
شش ماه که نتونستم
پسرم و ببینم. و این فقط
689
00:38:19,528 --> 00:38:22,747
من نیستم. خانواده من
هم دلش براش تنگ شده
690
00:38:23,636 --> 00:38:26,216
اون پسرخاله داره
مامان من در بیت
691
00:38:26,216 --> 00:38:27,167
چطور می تونم به اونجا برم؟
692
00:38:27,167 --> 00:38:29,048
اونو پیش من بذارین. من
سعی می کنم اونو پایین بیارم
693
00:38:29,048 --> 00:38:30,447
نه، نه، من باهات میام
694
00:38:30,447 --> 00:38:33,596
اگه تو رو ببینه حالت تدافعی می گیره
این فقط الی رو بیشتر ناراحت می کنه
695
00:38:33,596 --> 00:38:37,063
لورا درست میگه. قول می
دم فوراً پسرت و به اینجا برگردونیم
696
00:38:39,836 --> 00:38:42,161
من باید در مورد آینده
اون نظری داشته باشم
697
00:38:42,861 --> 00:38:44,886
سلامت روانی من از بین رفته
698
00:38:44,886 --> 00:38:46,786
10 کیلو کم کردم من نمی خوابم
699
00:38:46,786 --> 00:38:48,767
و حالا قراره برای
همیشه از زندگی اون محروم بشم
700
00:38:48,791 --> 00:38:49,736
ناتان!
701
00:38:50,261 --> 00:38:53,686
چند پدر دیگه اونجا رنج می
برن چون هیچ حقوقی ندارن؟
702
00:38:53,686 --> 00:38:55,586
ما قربانی همه اینا هستیم
703
00:38:55,586 --> 00:38:56,961
الان گوشیتو بذار زمین
704
00:38:57,561 --> 00:38:58,761
اون اینجاست
705
00:38:58,761 --> 00:39:00,785
زنی که به من گوش
داد، لورا سیموندز
706
00:39:00,790 --> 00:39:02,009
لطفا ضبط رو متوقف کن
707
00:39:02,236 --> 00:39:05,009
بیا، تو داری الی و می
ترسونی و کشیدن این شیرین
708
00:39:05,033 --> 00:39:08,154
کاری واقعاً شانس شما رو
برای دسترسی به اون از دست میده
709
00:39:08,154 --> 00:39:11,085
حداقل از این طریق می تونم
طرف خودم و بگم، حقیقت رو
710
00:39:11,085 --> 00:39:13,142
اگه الان پایین نیای،
رئیس من به پلیس زنگ
711
00:39:13,166 --> 00:39:15,448
می زنه. و اوضاع
برای شما بدتر میشه
712
00:39:15,736 --> 00:39:17,610
چطور ممکنه بدتر بشه؟
713
00:39:17,761 --> 00:39:19,061
من گرفتار شدم
714
00:39:19,061 --> 00:39:21,507
نه نشدی، شما
تصمیمات بدی گرفتی، اما
715
00:39:21,531 --> 00:39:24,297
چیزی که الانن
واقعاً باید به اون فکر کنی
716
00:39:24,336 --> 00:39:25,597
پسر شماست
717
00:39:26,261 --> 00:39:27,305
اونو نگاه کن
718
00:39:27,761 --> 00:39:30,507
اون تنها کسی که
در همه اینا اهمیت داره
719
00:39:30,507 --> 00:39:32,186
این تو نیستی
720
00:39:32,186 --> 00:39:33,386
گبی نیست
721
00:39:33,386 --> 00:39:34,615
الی
722
00:39:38,804 --> 00:39:41,512
الی - الی بیا پیش من
723
00:39:41,512 --> 00:39:42,785
هی، الی، برگرد!
724
00:39:42,785 --> 00:39:44,894
- من مامانی میخوام!
- میدونم
725
00:39:45,136 --> 00:39:47,086
حالا بریم پایین
726
00:39:47,086 --> 00:39:48,786
تو منو فریب دادی!
727
00:39:48,786 --> 00:39:50,078
تو منو فریب دادی
728
00:39:50,786 --> 00:39:52,574
قبلاً به اونا زنگ
زدی، این خودت بودی!
729
00:39:52,598 --> 00:39:54,192
ناتان، لطفا از اونجا بیا پایین
730
00:39:54,386 --> 00:39:55,736
ویران شدن
731
00:39:55,736 --> 00:39:58,886
ببین، من ناتان رو می شناسم، می
دونم که تو پدر بدی نیستی، اما...
732
00:39:58,886 --> 00:40:02,486
لطفاً قبل از اینکه اینجا بلند بشن و شما رو
با اسلحه دستگیر کنن، از اونجا پایین بیا
733
00:40:02,486 --> 00:40:04,211
شما تصمیمات بدی گرفتی،
734
00:40:04,211 --> 00:40:06,286
اما این نباید پایان
زندگی شما باشه
735
00:40:06,286 --> 00:40:10,586
من می تونم اونو به کشور دیگه ای
منتقل کنم و رویای گبی رو دنبال کنم که...
736
00:40:10,586 --> 00:40:13,086
برای تو نبود و این اشکالی نداره
737
00:40:13,086 --> 00:40:15,086
می دونی، برای هر
کسی سخته
738
00:40:15,086 --> 00:40:16,040
اون پسر منه
739
00:40:16,040 --> 00:40:18,858
قول میدم هر کاری از دستم بر
بیاد انجام بدم تا ازت محافظت
740
00:40:18,858 --> 00:40:21,786
کنم، اما اگه خودتون پایین بیاین
برای شما خیلی بهتر میشه
741
00:40:21,786 --> 00:40:22,878
بابا!
742
00:40:24,361 --> 00:40:28,282
بیا، خواهش می کنم... نگاش کن
اون به پدرش نیاز داره. این کار و نکن
743
00:40:49,736 --> 00:40:52,607
- اون در امان. این چیزی که اهمیت داره
- ما نباید به اون اعتماد می کردیم
744
00:40:52,688 --> 00:40:56,872
خیلی متاسفم الی تو خیلی شجاعی
745
00:40:57,136 --> 00:40:58,936
ممنون که خیلی
سریع به اینجا رسیدی
746
00:40:58,936 --> 00:41:00,686
تو نبودی؟
747
00:41:00,686 --> 00:41:02,136
به پلیس زنگ زدی؟
748
00:41:02,136 --> 00:41:05,361
من اون پسر و دوست ندارم،
اما من مخالفت نمی کنم "جفا"
749
00:41:05,761 --> 00:41:09,161
داشتم به اون می رسیدم، می
تونستیم از همه اینا جلوگیری کنیم
750
00:41:10,161 --> 00:41:12,561
اون بچه اش رو به
بالای پشت بام کشید
751
00:41:12,561 --> 00:41:14,561
اون بالا میتونست هر کاری بکنه
752
00:41:16,061 --> 00:41:18,861
من متاسفم لورا، اما شما
نمی تونی همه رو نجات بدی
753
00:41:25,415 --> 00:41:26,830
بابا!
754
00:41:26,886 --> 00:41:28,186
اوه
755
00:41:28,186 --> 00:41:29,266
سلام رفیق
756
00:41:31,661 --> 00:41:33,886
- بیا الی
- دوستت دارم
757
00:41:33,886 --> 00:41:35,131
الان باید بریم خونه
758
00:42:24,932 --> 00:42:25,636
سلام
759
00:42:25,861 --> 00:42:28,761
دوست دختر جفا با
پلیس صحبت کرده
760
00:42:30,061 --> 00:42:31,336
چی نیاز داری؟
761
00:42:31,336 --> 00:42:37,215
فعلا هیچی، گوش کن،
شخصی به اسم کیوان در مورد
762
00:42:37,215 --> 00:42:41,561
آب و هوای بارسلون با
فابیان صحبت کرده
763
00:43:13,589 --> 00:43:14,335
سلام
764
00:43:14,359 --> 00:43:17,821
حدس بزن، کی در دفاتر
کبل آی سرات ظاهر شد؟
765
00:43:18,031 --> 00:43:18,836
کی؟
766
00:43:18,860 --> 00:43:21,264
لولا آلوارز. دوست دختر دروغگو
767
00:43:21,288 --> 00:43:27,269
ایجاد یک صحنه کاملا. طلب پول
متهم کردن ماریونا به آزار دوست پسرش
768
00:43:27,461 --> 00:43:29,489
پس ماریونا درگیر
769
00:43:29,686 --> 00:43:33,161
این همون چیزی که وقتی یک شب رو
در سلول سپری کنه، ازش میپرسی
770
00:43:35,440 --> 00:43:37,372
من فردا بهت خبر میدم