1 00:00:11,850 --> 00:00:14,650 اولین داستان شما پر از سوراخ بود 2 00:00:14,650 --> 00:00:16,775 شما و فابیان باید یکی بهتر رو پیدا کنید 3 00:00:16,775 --> 00:00:21,041 ما یک انعام گرفتیم. دختری که ادعا می کنه چیزی در مورد مرگ جی می دونه 4 00:00:21,065 --> 00:00:21,548 کی؟ 5 00:00:21,572 --> 00:00:23,047 دختری به اسم لولا آلوارز 6 00:00:23,071 --> 00:00:25,063 دوست پسر منه... دوست پسر سابقم 7 00:00:25,087 --> 00:00:26,455 گفت میخواد منو بکشه 8 00:00:26,479 --> 00:00:29,643 مثل اینکه اون بچه رو تو قایق کشته 9 00:00:33,885 --> 00:00:35,375 ما اونو به قتل عمد متهم کردیم 10 00:00:35,375 --> 00:00:36,750 قتل غیر عمد؟ 11 00:00:37,409 --> 00:00:38,876 پسرم و به قتل رسوندن 12 00:00:38,950 --> 00:00:40,755 تو برای ملاقات نمیای؟ 13 00:00:40,756 --> 00:00:42,881 پرونده ساترلند به تحقیقات قتل تبدیل شده 14 00:00:42,905 --> 00:00:43,866 چرا با اون شام می خوره؟ 15 00:00:43,867 --> 00:00:47,242 من به اون پیشنهاد کردم که اون با اون دختر لولا حرف بزنه 16 00:00:47,677 --> 00:00:50,575 تو نباید اینکارو میکردی ماریونا خطرناک 17 00:00:50,575 --> 00:00:52,251 این رستوران مورد علاقه شماست؟ 18 00:00:52,251 --> 00:00:53,029 آره 19 00:00:53,813 --> 00:00:55,007 قبلا ازش متنفر بودی؟ 20 00:00:55,031 --> 00:00:57,348 اون نمی دونه درگیر چی شده 21 00:00:57,349 --> 00:00:58,824 عصر قشنگی داشتم 22 00:00:59,662 --> 00:01:00,550 منم همینطور 23 00:01:02,750 --> 00:01:05,475 چرا تلفن لعنتی خودت و جواب نمیدی؟ 24 00:01:39,414 --> 00:01:42,178 الی، مامانی فقط باید با این زن بخاطر کارش حرف بزنه 25 00:01:42,182 --> 00:01:44,975 هی! پس می‌خوای تو گودال شنی بازی کنی، باشه؟ 26 00:01:45,931 --> 00:01:46,999 من یک بادکنک می خوام 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,163 بله، اگه پسر خوبی باشی، بعد از اون برات بادکنک میارم، قول میدم 28 00:01:53,204 --> 00:01:56,874 سلام من گبی هستم از ملاقات با من در اینجا ممنونم. پرستار بچه من کنسل کرد 29 00:01:57,065 --> 00:01:58,093 مشكلي نيست 30 00:01:58,094 --> 00:02:01,022 من دوتا بچه دارم، اونا الان بزرگ هستن، اما یادم میاد 31 00:02:01,277 --> 00:02:02,528 کاتالان من اونقدر بد؟ 32 00:02:02,568 --> 00:02:06,356 خیلی خوبه اما اگه در زمینه گردشگری کار می کنی انگلیسی ضروری 33 00:02:07,254 --> 00:02:10,828 من بیشتر از کاتالان صحبت می کنم. اکثر مشتریای من بریتانیایی هستن. فقط میتونم عذرخواهی کنم! 34 00:02:12,603 --> 00:02:14,757 چرا کمی در مورد کسب و کار خودت به من نمیگی؟ 35 00:02:16,003 --> 00:02:19,422 این یک عملیات کوچک، اما من اونو به عنوان یک مزیت می بینم 36 00:02:19,442 --> 00:02:22,252 من شروع به تمیز کردن خودم کردم و اونو واقعاً جدی می‌گیرم 37 00:02:22,258 --> 00:02:23,656 شما مراجع من و دریافت کردی 38 00:02:23,656 --> 00:02:25,141 اونا عالی هستن 39 00:02:28,457 --> 00:02:29,995 ببخشید یک ثانیه 40 00:02:31,862 --> 00:02:32,885 الی؟ 41 00:02:35,122 --> 00:02:36,122 الی؟ 42 00:02:39,850 --> 00:02:41,275 اشکالی نداره 43 00:02:41,275 --> 00:02:42,690 ما اونو پیدا میکنیم 44 00:02:43,452 --> 00:02:44,550 الی؟ 45 00:02:47,495 --> 00:02:50,062 الی! الی! 46 00:02:51,337 --> 00:02:52,720 الی! 47 00:02:55,296 --> 00:02:55,863 الی! 48 00:02:59,883 --> 00:03:00,402 الی! 49 00:03:03,422 --> 00:03:04,339 الی! 50 00:03:07,863 --> 00:03:09,863 [♪ گرامر لندن - گمشده ♪] 51 00:03:10,225 --> 00:03:14,114 ♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪ 52 00:03:14,265 --> 00:03:18,621 ♪ سگهایی که عاشق درام مامان اون در آشپزخانه هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪ 53 00:03:18,621 --> 00:03:22,736 ♪ اون در حال پختن یک طوفان واقعی برای شما مخلوط سنتی ♪ 54 00:03:22,736 --> 00:03:29,102 ♪ هرکسی با آغوش باز ایده خودش و از درست و غلط داره ♪ 55 00:03:29,102 --> 00:03:33,650 ♪ هر کس تصور خودش و از درست و غلط داره ♪ 56 00:03:33,650 --> 00:03:35,932 ♪ اونایی که شکستن ♪ 57 00:04:02,561 --> 00:04:04,419 یه مرد تو اتاق پذیرایی منتظر شماست 58 00:04:05,061 --> 00:04:06,068 یه مرد؟ 59 00:04:06,461 --> 00:04:09,066 من از اون خواستم صبر کنه، اما اون بزور متوسل شد 60 00:04:09,090 --> 00:04:11,586 و تو می دونی که من در اطراف با اقتدار چطوری هستم 61 00:04:11,586 --> 00:04:14,512 - یه مرد؟ - میگه دوست پسرته؟ 62 00:04:14,986 --> 00:04:17,072 فکر می کردم در کافه با هم ملاقات می کنیم 63 00:04:17,096 --> 00:04:19,386 بیا، وقتش که تو دفتر ببینمش 64 00:04:19,387 --> 00:04:20,169 چی و مخفی میکنی؟ 65 00:04:20,170 --> 00:04:21,682 از ما خجالت میکشی؟ 66 00:04:22,061 --> 00:04:25,862 - تو باید آلبا باشی - و تو باید تام باشی 67 00:04:25,911 --> 00:04:27,286 اون میگه تو بامزه ای 68 00:04:27,286 --> 00:04:29,462 - اون در مورد من چی میگه؟ - نه زیاد 69 00:04:29,586 --> 00:04:30,668 بازرس 70 00:04:31,361 --> 00:04:32,335 کی این اتفاق افتاد؟ 71 00:04:32,349 --> 00:04:34,139 چرا من این احساس و دارم که این مهمانی لغو شده؟ 72 00:04:34,661 --> 00:04:37,086 نمی تونم باور کنم که این اولین بار که همدیگه رو می بینیم 73 00:04:37,086 --> 00:04:38,761 خب، بیاین اونو آخرین کارمون نکنیم 74 00:04:39,761 --> 00:04:41,586 یک کودک انگلیسی گمشده 75 00:04:41,586 --> 00:04:42,612 گمشده؟ از کجا؟ 76 00:04:42,686 --> 00:04:44,785 کاستلز جزئیات رو ارسال میکنه. به تازگی گزارش شده 77 00:04:44,785 --> 00:04:47,498 اما تو باید بیای و خانم و با من ملاقات کنی 78 00:04:48,461 --> 00:04:49,851 - موفق باشی - متاسفم! 79 00:04:59,336 --> 00:05:02,947 تام دمت گرم خیلی داغتر از عکس اون در وب سایت سفارت لهستان 80 00:05:02,993 --> 00:05:04,152 نگاش کردی؟ 81 00:05:04,561 --> 00:05:06,624 - هه؟ - استاکر! 82 00:05:08,061 --> 00:05:10,261 نگفتی که داره میاد 83 00:05:10,661 --> 00:05:12,586 آره نمیدونستم اون فقط یجورایی... 84 00:05:12,586 --> 00:05:14,115 آبی شد 85 00:05:14,361 --> 00:05:15,986 یه سورپرایز! 86 00:05:15,986 --> 00:05:17,864 شرط ببند که عاشقش هستی 87 00:05:18,686 --> 00:05:21,719 خب، ما میریم اسم بچه الی هرست 88 00:05:21,986 --> 00:05:26,296 چهار ساله. اون حدود یک ساعت پیش از یک پارک بازی نزدیک به اینجا گمشده 89 00:05:26,320 --> 00:05:28,761 با مادرش در این ساختمان زندگی می کنه 90 00:05:29,561 --> 00:05:32,315 زمانی که شش ساله بودم، یک بار به تنهایی سوار لوله شدم و به دنبال 91 00:05:32,339 --> 00:05:35,092 بچه ای که لباس شیر استمفورد رو پوشیده بود، رفتم تا پارک وستبورن 92 00:05:35,286 --> 00:05:39,164 بخاطر زندگی اونا مادرم و ترسوندم. پدرم به من سخنرانی کرد که یک خائن QPR بود 93 00:05:39,236 --> 00:05:41,784 بیاین فقط امیدوار باشیم که این به یکی از اون داستان ها تبدیل بشه 94 00:05:41,836 --> 00:05:43,812 این مال چند روز پیش بود 95 00:05:43,961 --> 00:05:47,050 - باشه، می تونم اینو برای خودم بفرستم؟ - بله حتما 96 00:05:48,661 --> 00:05:50,787 من باید اونجا باشم باید دنبالش باشم 97 00:05:50,811 --> 00:05:53,836 بهترین کار این که در صورت تماس با ما اینجا بمونی 98 00:05:53,836 --> 00:05:56,158 من با این عکس هشدار میدم تا تمام واحدهای 99 00:05:56,182 --> 00:05:58,411 پلیس در سراسر شهر به دنبال الی باشن 100 00:05:58,411 --> 00:06:00,148 ما هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم 101 00:06:01,903 --> 00:06:04,924 هی. الان عکس پسره رو براتون میفرستم 102 00:06:07,407 --> 00:06:09,096 تقصیر منه. من اوه... 103 00:06:09,761 --> 00:06:11,257 حواسم نبود 104 00:06:11,461 --> 00:06:16,532 من جلسه ای برای کسب و کارم داشتم و مراقب فرزندم لغو شد، پس اونو با خودم بردم 105 00:06:18,261 --> 00:06:20,286 فقط چند دقیقه نگاهم رو ازش دور کردم 106 00:06:20,286 --> 00:06:21,686 تقصیر تو نیست 107 00:06:22,836 --> 00:06:24,745 هی. هی عزیزم 108 00:06:27,036 --> 00:06:28,750 چیزی نیست 109 00:06:30,061 --> 00:06:31,561 چیزی نیست 110 00:06:31,561 --> 00:06:33,586 ما پیداش میکنیم، باشه؟ ما پیداش میکنیم 111 00:06:33,586 --> 00:06:34,661 چیزی نیست 112 00:06:35,161 --> 00:06:36,261 سلام 113 00:06:36,661 --> 00:06:37,586 سلام من فیلیپ هستم 114 00:06:37,586 --> 00:06:38,736 من دوست پسر گابی هستم 115 00:06:38,736 --> 00:06:41,086 من لورا هستم. اینم آلباست ما از کنسولگری بریتانیا هستیم 116 00:06:41,961 --> 00:06:43,386 بابای الی هستی؟ 117 00:06:43,386 --> 00:06:44,061 نه نه 118 00:06:44,061 --> 00:06:46,736 اما ما نزدیکیم. من به اون مثل یه پسر فکر می کنم 119 00:06:46,736 --> 00:06:49,061 باباش تو عکسه؟ 120 00:06:49,161 --> 00:06:50,361 به سختی 121 00:06:51,361 --> 00:06:53,561 اون در کرودون و با مادرش زندگی می کنه 122 00:06:53,861 --> 00:06:55,586 اون زیاد ملاقات میکنه؟ 123 00:06:55,586 --> 00:06:57,286 اون یک ماه پیش اینجا بود 124 00:06:57,286 --> 00:06:58,161 آره 125 00:06:58,361 --> 00:07:01,086 چرا از اون می پرسی؟ اون بی فایده ست 126 00:07:01,286 --> 00:07:04,461 کودک ربایی خیلی به ندرت تصادفی 127 00:07:05,361 --> 00:07:06,219 منظورت چیه؟ 128 00:07:06,370 --> 00:07:08,061 پاسپورت الی رو داری؟ 130 00:07:11,661 --> 00:07:12,294 اوه 131 00:07:13,933 --> 00:07:15,125 کجاست؟ 132 00:07:46,894 --> 00:07:48,668 اخبار و دیدی؟ 133 00:07:48,692 --> 00:07:50,921 بله همین الان داشتم میخوندمش... 134 00:07:52,292 --> 00:07:54,129 به نظر می رسه که کار کرده 135 00:07:56,382 --> 00:07:58,903 بستن اون فصل احساس خوبی 136 00:07:59,485 --> 00:08:01,009 الان می تونیم استراحت کنیم 137 00:08:01,040 --> 00:08:02,668 من چندان مطمئن نیستم 138 00:08:06,540 --> 00:08:08,356 دختر هنوز هست 139 00:08:09,033 --> 00:08:10,845 امی کالاگان اون هنوز گمشده 140 00:08:10,845 --> 00:08:12,861 اون رفته - اون برنمی گرده 141 00:08:13,170 --> 00:08:15,680 اگه کاستلز رو بشناسم، اون دنبال اون میگرده 142 00:08:15,962 --> 00:08:17,988 فابیان، اون رفته! 143 00:08:20,836 --> 00:08:23,016 کمتر از یک ساعت دیگه یک پرواز به گاتویک هست 144 00:08:23,016 --> 00:08:25,711 با فرودگاه تماس می‌گیرم، لیست مسافرا رو چک می‌کنم 145 00:08:33,510 --> 00:08:35,163 این یارو رو یادت هست؟ 146 00:08:37,183 --> 00:08:40,570 تو یک بار اونو در تاب ول کردی و اونقدر ناراحت بودی که 147 00:08:40,594 --> 00:08:43,099 بعد از تاریکی هوا مجبور شدم برگردم و اونو از دست یک روباه نجات بدم 148 00:08:44,361 --> 00:08:45,832 مامانی کجاست؟ 149 00:08:46,461 --> 00:08:47,740 به زودی میبینیش 150 00:08:47,786 --> 00:08:49,634 می خوام برم خانه 151 00:08:50,011 --> 00:08:52,886 من بابای تو هستم ما میریم خانه 152 00:08:52,886 --> 00:08:56,582 الان در حال سوار شدن به پرواز به لندن گتویک هستیم 153 00:08:56,606 --> 00:09:00,302 همه مسافران، لطفا بسمت گیت برین 154 00:09:05,236 --> 00:09:06,811 فقط... اوه... 155 00:09:06,811 --> 00:09:10,380 بیاین قایم موشک بازی بکنیم. اردک پایین 156 00:09:18,034 --> 00:09:19,760 باشه، میخوایم بریم اونجا پنهان بشیم، باشه؟ 157 00:09:20,293 --> 00:09:21,407 پایین بمونین 158 00:09:23,743 --> 00:09:26,011 بیا دیگه. اردک پایین. پسر خوب 159 00:09:28,230 --> 00:09:29,518 الی!. ولش کن 160 00:09:30,309 --> 00:09:31,926 الی! الی! 161 00:09:33,139 --> 00:09:35,401 بس کن بس کن!.... بس کن! 162 00:09:52,586 --> 00:09:53,936 اینو از کجا آوردی 163 00:09:53,936 --> 00:09:55,385 آلبا اونو فرستاد 164 00:09:55,636 --> 00:09:57,661 این از حساب توییتر برخی از مسافران 165 00:09:57,661 --> 00:09:59,644 حداقل الان بچه با مادرش به خانه برگشته 166 00:10:00,036 --> 00:10:02,162 -بابا رو میبینی؟ - فردا 167 00:10:02,186 --> 00:10:03,669 امیدوارم مشکلی نباشه 168 00:10:04,661 --> 00:10:07,592 من دوست دارم این همه راه و بیام تا غذاهای اصیل اسپانیایی رو امتحان کنم 169 00:10:08,861 --> 00:10:12,713 حداقل من تو رو در گوشت و خون گرفتم که بی نهایت بر پیکسل ارجحیت داره 170 00:10:12,861 --> 00:10:14,636 اتفاقاً آلبا عاشق توئه 171 00:10:14,636 --> 00:10:16,661 - اون چشم داره - خب خب... 172 00:10:16,961 --> 00:10:18,861 اون می تونه اونا رو برای یک بار در خودش نگه داره 173 00:10:21,861 --> 00:10:23,161 پس 174 00:10:23,761 --> 00:10:26,361 دلیل واقعی من برای دیدن شما این که... 175 00:10:27,061 --> 00:10:28,561 من شکار سر شدم 176 00:10:29,461 --> 00:10:30,761 واقعا؟ 177 00:10:31,761 --> 00:10:33,461 موقعیتی در نیویورک مطرح شده 178 00:10:33,461 --> 00:10:34,661 وابسته ارشد 179 00:10:34,661 --> 00:10:35,536 واقعا؟ 180 00:10:35,536 --> 00:10:37,461 من فردا پرواز رو در رو دارم 181 00:10:37,561 --> 00:10:39,661 وای، این برای شما خیلی عالی 182 00:10:39,661 --> 00:10:41,161 برای هر دوی ما 183 00:10:41,461 --> 00:10:44,061 ما همیشه در مورد پیدا کردن یک پست مشترک در جایی صحبت کردیم 184 00:10:45,261 --> 00:10:47,161 نمیشه برای همیشه در این برزخ زندگی کرد 185 00:10:47,661 --> 00:10:49,161 اینجا میبینمت 186 00:10:49,461 --> 00:10:51,561 راستش، به نظر می رسه که شما یه جورایی ضعیف هستی 187 00:10:51,961 --> 00:10:53,061 من پایین نیستم 188 00:10:53,061 --> 00:10:54,661 تو همیشه کار می کنی 189 00:10:54,661 --> 00:10:55,741 تو مثل یک دانش آموز زندگی می کنی 190 00:10:55,741 --> 00:10:59,215 خب، نه، تو منو بین مغازه ها گرفتار کردی. من معمولا غذا دارم 191 00:10:59,459 --> 00:11:01,161 الان سال هاست که فاصله زیادی داره 192 00:11:01,561 --> 00:11:03,161 من می خوام ما به جلو حرکت کنیم 193 00:11:03,461 --> 00:11:04,661 مستقر بشین 194 00:11:04,761 --> 00:11:06,211 داشتن یک خانواده 195 00:11:09,036 --> 00:11:12,775 چی، پس تو میری اونطرف و از نردبان بالا میری و من میرم اونجا و... 196 00:11:12,799 --> 00:11:16,822 کوبیده میشی و به مامانی در جین کلاک ملحق میشی 197 00:11:16,822 --> 00:11:19,254 بیا دیگه. کی فکر می کردم که تو رو خوشحال کنه؟ 198 00:11:20,186 --> 00:11:21,911 موقعیت برای شما هم هست 199 00:11:22,761 --> 00:11:24,673 اونوقت کی قراره مراقب این بچه ها باشه؟ 200 00:11:28,161 --> 00:11:29,621 فکر کردم خبر خوبی بود 201 00:11:31,561 --> 00:11:32,861 اینه 202 00:11:33,161 --> 00:11:35,061 این، فقط، من... من... 203 00:11:35,461 --> 00:11:37,842 تو به یکباره چیزهای زیادی رو به من تحمیل می کنی 204 00:11:38,261 --> 00:11:40,161 من باید در مورد اون فکر کنم 205 00:11:53,026 --> 00:11:55,337 کاستلز باید مصاحبه پلیس رو تمام می کرد 206 00:11:55,764 --> 00:11:59,013 من می خوام ببینم این دوشاخه برای خودش چی میگه 207 00:12:00,721 --> 00:12:02,478 من فقط می خواستم پسرم برگرده 208 00:12:02,561 --> 00:12:03,861 برگرده؟ 209 00:12:04,061 --> 00:12:06,436 اون در انگلستان به دنیا اومد اون بریتانیایی و من پدرش هستم 210 00:12:06,436 --> 00:12:08,536 اما شما قرارداد حضانت ندارین 211 00:12:08,536 --> 00:12:10,061 تو باید با گبی صحبت می کردی 212 00:12:10,061 --> 00:12:11,086 آره 213 00:12:11,086 --> 00:12:14,686 دیروز از اون حمایت می‌کردیم که فکر کرد شاید دیگه پسرش رو نبینه 214 00:12:14,686 --> 00:12:17,636 اون گفت که شما دو سال پیش با هم به اینجا اومدین، 215 00:12:17,636 --> 00:12:20,461 پس از هم جدا شدین و بعدش به بریتانیا برگشتی 216 00:12:20,461 --> 00:12:22,561 می خواستم اینجا درست بشه، اینکار و کردم، اما... 217 00:12:23,961 --> 00:12:26,036 اما همیشه رویای گبی بود نه من 218 00:12:26,036 --> 00:12:27,361 منظورت چیه؟ 219 00:12:28,061 --> 00:12:30,261 وقتی همه چیز و به اینجا منتقل کردیم، اوه... 220 00:12:30,461 --> 00:12:31,861 از هم پاشید 221 00:12:31,861 --> 00:12:33,661 و بیشتر پارو زدن رو شروع کردیم 222 00:12:33,661 --> 00:12:35,886 نتونستم مرتب بشم، کاری نبود 223 00:12:35,886 --> 00:12:37,861 و بعدش یک شغل پیدا شد 224 00:12:38,461 --> 00:12:40,061 برای من منطقی بود که اونو بگیرم 225 00:12:41,161 --> 00:12:42,736 فکر می کرد گبی دنبالش میاد 226 00:12:42,736 --> 00:12:44,761 اما بعد با این مرد آشنا 227 00:12:44,861 --> 00:12:47,261 شد و یهو با الی موند 228 00:12:47,361 --> 00:12:49,186 اما اون همچنان بهت اجازه ملاقات میده 229 00:12:49,186 --> 00:12:52,229 همه چیز با شرایط اونه در سال گذشته دو بار اونو دیدم 230 00:12:52,229 --> 00:12:54,736 پس فکر کردی پاسپورت 231 00:12:54,736 --> 00:12:57,892 الی و پس بگیری 232 00:12:58,361 --> 00:13:01,161 تماشای غریبه شدن فرزند خودت 233 00:13:01,861 --> 00:13:04,261 بزرگ شدن با صدا زدن شخص دیگه ای، پاپی 234 00:13:04,461 --> 00:13:06,286 اون بیشتر اسپانیایی صحبت می کنه تا انگلیسی 235 00:13:06,286 --> 00:13:08,161 به این زودی نمی تونی منو درک کنی 236 00:13:08,961 --> 00:13:10,936 در این مورد با وکیل صحبت کردی؟ 237 00:13:10,936 --> 00:13:13,486 من با یک زن صحبت کردم که گفت من شانسی برای... 238 00:13:13,486 --> 00:13:14,961 وادار کردن گبی برای آوردنش به خانه دارم 239 00:13:15,061 --> 00:13:17,261 فکر می‌کردم تمام گزینه‌هام از بین رفته 240 00:13:17,761 --> 00:13:19,561 باید برم زندان؟ 241 00:13:19,561 --> 00:13:21,086 این به عهده قاضی 242 00:13:21,086 --> 00:13:24,161 که مدارک و با پلیس و دادستان بررسی میکنه 243 00:13:25,361 --> 00:13:29,261 اون بعداً امروز تصمیم میگیره که شما با اتهامات و محاکمه روبرو میشی یا نه 244 00:13:31,261 --> 00:13:33,361 کاری هست که بتونی به من کمک کنی؟ 245 00:13:34,961 --> 00:13:37,361 باشه ببین قولی نمیدی 246 00:13:37,561 --> 00:13:39,461 اما، من با بازرس کاستلز صحبت میکنم 247 00:13:39,461 --> 00:13:40,861 ممنون 248 00:13:45,361 --> 00:13:48,361 اون سزاوار قضاوت در مورد آینده الی نیست؟ 249 00:13:48,461 --> 00:13:50,749 ببین، اگه اون حکم دادگاهی در بریتانیا دریافت کنه، حداقل 250 00:13:50,773 --> 00:13:53,436 این یک توافق رسمی و اون می دونه که کجا واستاده 251 00:13:53,436 --> 00:13:55,786 فعلا، به نظر می رسه که گبی همه کارت ها رو تو دستش داره 252 00:13:55,786 --> 00:13:58,436 این واقعیت کاری و که اون انجام میده رو تغییر نمیده 253 00:13:58,436 --> 00:14:02,186 اگه اون روندی رو برای گرفتن ترتیبات حضانت شروع کنه چی؟ 254 00:14:02,186 --> 00:14:04,904 ممکنه کمک کنه، اما من گمان می کنم بهترین چیزی که می تونی به اون 255 00:14:04,928 --> 00:14:08,036 امیدوار باشی یک حکم کوتاه مدت یا شاید یک زندان در بریتانیا باشه 256 00:14:08,036 --> 00:14:12,361 خب، می تونی با یک وکیل خانواده مشورت کنی؟ 257 00:14:12,861 --> 00:14:15,661 من واقعاً نمی فهمم چرا به این مرد کمک می کنیم 258 00:14:15,761 --> 00:14:19,762 هر چی درباره ناتان فکر کنیم، نمی‌دونم که چطور کسی به اون کمک 259 00:14:19,786 --> 00:14:23,786 می‌کنه که در یک پرونده جنایی در اینجا درگیر بشه. مخصوصا پسرش نه 260 00:14:23,786 --> 00:14:25,461 تبدیل شدن به یک عادت شما 261 00:14:25,461 --> 00:14:27,661 برای حمایت از پدران در بحران 262 00:14:28,461 --> 00:14:29,837 باشه من یه چیزی برات دارم 263 00:14:35,232 --> 00:14:37,274 ساعت جی ساترلند برای کالین 264 00:14:57,187 --> 00:14:58,406 چطوری؟ 265 00:15:00,561 --> 00:15:02,838 راستش نمی دونم اینجا چی کار می کنم 266 00:15:04,161 --> 00:15:05,561 خیلی داغه 267 00:15:07,761 --> 00:15:09,561 تمام صبح در حال قدم زدن بودم 268 00:15:10,261 --> 00:15:12,061 به کلیسا ختم شد 269 00:15:14,361 --> 00:15:16,203 حداقل باحال بود 270 00:15:19,161 --> 00:15:21,361 می دونم که باید شروع کنم و ول کردن 271 00:15:24,458 --> 00:15:25,481 خب... 272 00:15:27,761 --> 00:15:29,660 شاید این کمک کنه 273 00:15:56,736 --> 00:15:57,860 چی؟ 274 00:15:58,761 --> 00:16:00,936 ساعت جی حک شده بود 275 00:16:03,361 --> 00:16:05,047 این نیست 276 00:16:15,261 --> 00:16:16,661 مطمئنی؟ 277 00:16:16,861 --> 00:16:18,903 اون نمی تونست اونو گم کنه و اونو جایگزین کنه؟ 278 00:16:18,903 --> 00:16:19,671 نه 279 00:16:20,723 --> 00:16:24,163 اون به من می گفت این ساعت اون نیست 280 00:16:24,561 --> 00:16:26,961 ساعت در اتاق خواب پیدا شد 281 00:16:27,161 --> 00:16:29,436 مدرکی برای تایید اعترافاتش هست 282 00:16:29,436 --> 00:16:31,361 فکر می کنی اونجا کاشته شده؟ 283 00:16:32,761 --> 00:16:34,661 پس اون به جی حمله نکرد 284 00:16:34,761 --> 00:16:36,136 پس چرا اعتراف کرد؟ 285 00:16:36,136 --> 00:16:39,561 خب، این اولین بار نیست که به ما یک داستان داده میشه 286 00:16:39,961 --> 00:16:41,011 به نظر شما این سرپوش؟ 287 00:16:41,011 --> 00:16:43,005 اوه، زود نتیجه نگیریم 288 00:16:43,086 --> 00:16:44,886 من دوباره باهاش مصاحبه میکنم 289 00:16:44,886 --> 00:16:45,811 من باهات میام 290 00:16:45,811 --> 00:16:47,061 قطعا نه 291 00:16:47,061 --> 00:16:49,961 اجازه میدی با تو بیام و گزارش بدم؟ 292 00:16:54,761 --> 00:16:55,580 باشه 293 00:16:56,326 --> 00:16:57,771 بازرس کاستلز 294 00:17:03,225 --> 00:17:05,842 قاضی آماده ست در مورد اینکه ناتان متهم میشه یا نه، تصمیم بگیره 295 00:17:05,842 --> 00:17:08,784 خب. قول میدم به شما خبر میدم 296 00:17:21,961 --> 00:17:22,964 چی شد؟ 297 00:17:23,058 --> 00:17:25,192 قاضی موافقت کرد که اونو بدون هیچ اتهامی 298 00:17:25,216 --> 00:17:27,349 به شرطی که از اون رسمیت بگیره، رها کنه 299 00:17:27,373 --> 00:17:29,694 ترتیب و اینکه اونو به کنسولگری 300 00:17:29,718 --> 00:17:31,992 ببری و با اولین پرواز به لندن برسونی 301 00:17:32,261 --> 00:17:33,940 ما به دادگاه خانواده بریتانیا اطلاع میدیم 302 00:17:33,940 --> 00:17:35,383 تو خوش شانسی ناتان 303 00:17:35,561 --> 00:17:40,239 خیلی خوش شانس. ظاهرا خود قاضی در حال حاضر در حال گذروندن پرونده بازداشت 304 00:17:40,336 --> 00:17:41,803 معلومه که اون موقع میفهمه 305 00:17:41,827 --> 00:17:44,261 فقط امیدواریم بتونی از این موضوع درس بگیری 306 00:17:44,661 --> 00:17:47,488 هر نشانه ای از دردسر باشه و من مجبور میشم دوباره شما رو دستگیر کنم 307 00:17:47,661 --> 00:17:49,461 میفهمی، مگه نه ناتان؟ 308 00:17:49,461 --> 00:17:50,636 100% 309 00:17:50,636 --> 00:17:53,461 از این به بعد با قوانین جلو میرم. ممنون 310 00:17:54,061 --> 00:17:57,398 خیلی خب، وقتی ملاقات زندان رو باهاش هماهنگ کردم، تماس میگیرم 311 00:17:57,661 --> 00:17:59,186 سمت راست و بعدش 312 00:17:59,186 --> 00:18:00,861 انگار با من میای 313 00:18:12,395 --> 00:18:14,985 فعلا اینجا صبر کن تا زمان پرواز نمی تونی 314 00:18:15,009 --> 00:18:17,286 کنسولگری و ترک کنی، اما این یک راه نجات 315 00:18:17,286 --> 00:18:18,686 مطمئن شو که از اون استفاده می کنی 316 00:18:18,686 --> 00:18:20,361 بشین 317 00:18:25,961 --> 00:18:27,862 این پدری که فرزندش و ربوده؟ 318 00:18:27,961 --> 00:18:31,886 بله، قاضی به اون اجازه داد تا قبل از پرواز اونو اینجا نگه داریم 319 00:18:31,886 --> 00:18:33,076 بحث برانگیز 320 00:18:33,086 --> 00:18:34,586 فکر می کنی اون درس خودش و یاد گرفته؟ 321 00:18:34,586 --> 00:18:35,672 اوه امیدوارم 322 00:18:35,696 --> 00:18:36,630 آفرین 323 00:18:36,986 --> 00:18:38,711 بهتره هر چه زودتر اونو از اینجا بیرون کنی 324 00:18:38,711 --> 00:18:40,086 مطبوعات می تونن در این مورد به شهر برن 325 00:18:40,186 --> 00:18:41,299 بیشتر هست 326 00:18:41,561 --> 00:18:44,401 به نظر می رسه کاستلز قصد داره پرونده ساترلند و دوباره باز کنه 327 00:18:44,412 --> 00:18:44,912 چرا؟ 328 00:18:44,936 --> 00:18:47,987 ساعت مچی جی رو در اختیار داشت، اما کالین 329 00:18:48,011 --> 00:18:51,061 اونو جعلی تشخیص داده، پس... 330 00:18:51,061 --> 00:18:52,946 یعنی کل داستان احتمالا جعلی 331 00:18:52,970 --> 00:18:55,261 من با کاستلز میرم تا دوباره با اون مصاحبه کنم 332 00:18:55,361 --> 00:18:57,161 - دیوونه ست -آره میدونم 333 00:18:57,461 --> 00:18:59,492 - خب، منو در جریان همه چیز قرار بده - حتما 334 00:19:00,239 --> 00:19:01,861 و مراقب باش 335 00:19:01,961 --> 00:19:03,661 من از صدای این کار خوشم نمیاد 336 00:19:09,261 --> 00:19:11,781 من شما رو برای دو ساعت تنها میذارم و شنیدم که یک آدم ربا رو 337 00:19:11,781 --> 00:19:15,316 پناه دادی و یک توطئه قتل رو کشف کردی. خیلی خوبه، "جفا" 338 00:19:15,316 --> 00:19:16,247 اصلا... 339 00:19:16,280 --> 00:19:17,068 حالت خوبه؟ 340 00:19:17,068 --> 00:19:20,398 ام، می تونی بری با گبی حرف بزنی؟ فقط توضیح بدی که چه اتفاقی برای ناتان میوفته 341 00:19:20,398 --> 00:19:22,507 و چطور پیشنهاد می کنی اونو به اون بشکنم؟ 342 00:19:22,507 --> 00:19:24,166 فقط درایت و امتحان کن 343 00:19:27,861 --> 00:19:29,180 متاسفم 344 00:19:29,561 --> 00:19:30,877 من استرس دارم 345 00:19:31,061 --> 00:19:32,961 میدونم یه چیزی رو درست میکنی 346 00:19:43,964 --> 00:19:45,359 ببخشید یه لحظه 347 00:19:47,261 --> 00:19:48,730 الان زمان خوبی نیست 348 00:19:49,118 --> 00:19:51,087 زمان گذاشتن. ما مشکل داریم 349 00:19:52,761 --> 00:19:54,786 فابیان منو به خاطر این موضوع سرزنش میکنه 350 00:19:54,786 --> 00:19:56,186 همیشه ریسک داشت 351 00:19:56,186 --> 00:19:58,686 از کجا از ساخت دقیق ساعت مطلع شدی؟ 352 00:19:58,686 --> 00:20:03,482 چون فابیان غواصی و بلده و متوجه اون شده و با جی در مورد اون صحبت کرده 353 00:20:03,486 --> 00:20:05,086 پس چرا اون شما رو سرزنش میکنه؟ 354 00:20:05,086 --> 00:20:07,774 چون وقتی چیزی اشتباه میشه، کلمه 355 00:20:07,798 --> 00:20:10,487 "ما" ناگهان از فرهنگ لغت اون ناپدید میشه 356 00:20:11,261 --> 00:20:13,654 این در واقع در مورد اکثر مردان صدق میکنه 357 00:20:15,861 --> 00:20:17,636 پس ما به نقطه اول برگشتیم 358 00:20:17,636 --> 00:20:20,461 نه، الان در وضعیت بدتری هستیم 359 00:20:20,461 --> 00:20:24,161 چون ثابت می کنه که کسی چیزها رو پنهان می کنه 360 00:20:24,161 --> 00:20:26,286 معلومه که یارو نباید صحبت کنه 361 00:20:26,286 --> 00:20:28,715 مطمئنم به اون رسیدگی میشه 362 00:20:31,161 --> 00:20:35,685 با فرض اینکه این مسخره به زودی از بین بره، من چندتا اسم برای شما دارم 363 00:20:35,886 --> 00:20:37,823 کیوان اوگریدی 364 00:20:39,466 --> 00:20:41,104 این کیوان با A 365 00:20:42,118 --> 00:20:44,534 همچنین ژان گراندتون 366 00:20:44,886 --> 00:20:46,452 این مردم کی هستن؟ 367 00:20:46,452 --> 00:20:49,592 اونا اسم مستعاری هستن که داماد و هدف ما اوون مک کینلی استفاده می کنه 368 00:20:49,616 --> 00:20:50,690 باشه 369 00:20:52,061 --> 00:20:54,342 اگه اصلاً اومدن، فوراً به من اطلاع بده، باشه؟ 370 00:20:54,366 --> 00:20:55,218 باشه 371 00:20:56,936 --> 00:20:59,493 اگه بتونی زنجیره بین کنسول کوچک خودت و 372 00:20:59,493 --> 00:21:02,911 بازرس کاستلز رو بشکنی، واقعاً کمک میکنه 373 00:21:04,622 --> 00:21:05,932 ...اونا مثل 374 00:21:06,029 --> 00:21:07,086 "کول ای مردا" 375 00:21:07,086 --> 00:21:09,061 در همه اینا 376 00:21:10,685 --> 00:21:11,964 اونو با من بذارین 377 00:21:13,561 --> 00:21:18,830 این مهمانی! در اسپانیایی میگیم «بیا بریم مهمونی» 378 00:21:18,861 --> 00:21:20,233 این برنامه مورد علاقه شماست؟ 379 00:21:20,257 --> 00:21:21,863 می‌تونی بگی "بیا بریم مهمونی"؟ 380 00:21:23,461 --> 00:21:26,295 من قبلا یکی به اسم تله کابین رو دوست داشتم. از اون شنیدی؟ 381 00:21:27,238 --> 00:21:28,452 تینکی-وینکی 382 00:21:28,661 --> 00:21:30,218 لا-لا. پو 383 00:21:30,661 --> 00:21:32,861 'بیا بریم مهمونی' 384 00:21:32,861 --> 00:21:34,161 اسمای باحال - هه؟ 385 00:21:34,161 --> 00:21:37,162 اوه، صورت این بچه زیر نور خورشید بود 386 00:21:37,236 --> 00:21:39,661 وقتی به اون فکر می کنی، واقعاً پیشگامانه ست 387 00:21:44,361 --> 00:21:46,961 بابامو میشناسی؟ 388 00:21:47,261 --> 00:21:49,161 برو با اسباب بازی هات بازی کن ال 389 00:21:50,227 --> 00:21:51,461 ادامه بده 390 00:21:52,961 --> 00:21:54,565 بفرمایین 391 00:21:56,461 --> 00:21:57,330 ممنون 392 00:22:01,661 --> 00:22:03,061 تو چه احساسی داری؟ 393 00:22:03,461 --> 00:22:05,361 خسته ام 394 00:22:05,761 --> 00:22:07,761 تمام شب و نخوابیدم 395 00:22:08,161 --> 00:22:10,261 فقط کنارش دراز می کشم و نگاش می کنم 396 00:22:12,261 --> 00:22:14,161 اون مدام در مورد ناتان می پرسه 397 00:22:15,861 --> 00:22:17,261 چه اتفاقی برای اون میوفته؟ 398 00:22:18,461 --> 00:22:19,561 ...پس 399 00:22:19,561 --> 00:22:22,686 در اینجا ما یک سیستم متفاوت با انگلستان داریم 400 00:22:23,561 --> 00:22:25,986 تصمیم در مورد اتهام 401 00:22:25,986 --> 00:22:27,136 یا عدم اتهام یک مظنون 402 00:22:27,136 --> 00:22:28,947 با قاضی دروغ میگه 403 00:22:29,261 --> 00:22:31,749 قاضی مورد بحث تصمیم گرفت که نمی‌خواد 404 00:22:31,773 --> 00:22:34,261 در روند قانونی بالقوه بریتانیا مداخله کنه 405 00:22:34,261 --> 00:22:35,561 متاسفم 406 00:22:35,961 --> 00:22:37,061 چی؟ 407 00:22:37,761 --> 00:22:39,561 بطور خلاصه 408 00:22:41,061 --> 00:22:43,136 ناتان بدون اتهام آزاد شده 409 00:22:43,136 --> 00:22:44,761 من نمی فهمم 410 00:22:44,761 --> 00:22:45,886 ...اونا 411 00:22:45,886 --> 00:22:48,161 اونو در تلاش برای ربودن الی دستگیر کردن 412 00:22:48,261 --> 00:22:50,161 پاسپورتش و دزدیده بود 413 00:22:50,661 --> 00:22:52,661 چطور ممکنه مقصر نباشه؟ 414 00:22:53,661 --> 00:22:55,436 برای ما هم غافلگیر کننده بود 415 00:22:55,436 --> 00:22:58,861 ناتان در حال انجام اقداماتی برای آموزش یک وکیل 416 00:22:59,461 --> 00:23:01,261 به اون کمک کردی که یکی رو دریافت کنه؟ 417 00:23:03,361 --> 00:23:06,361 وظیفه ما حمایت از همه... 419 00:23:06,386 --> 00:23:09,436 شهروندان بریتانیایی در بارسلون ما تبعیض قائل نیستیم 420 00:23:09,436 --> 00:23:10,536 اما نگران نباشین 421 00:23:10,536 --> 00:23:12,186 دادگاه های بریتانیا نمی خوان... 422 00:23:12,186 --> 00:23:14,474 این و زیر فرش بکشی و ناتان به جایی 423 00:23:14,498 --> 00:23:16,786 نزدیک الی نمیره اون در کنسولگری 424 00:23:16,786 --> 00:23:19,036 و اون فردا ظهر در پرواز به خانه ست 425 00:23:19,036 --> 00:23:21,224 نه، نه، اون مسئول 426 00:23:21,761 --> 00:23:23,461 میدونی از من دزدی کرد 427 00:23:23,461 --> 00:23:27,386 اون در یک شب 10 هزار دور قمار کرد، مثل یک زامبی پشت صفحه کامپیوتر نشست 428 00:23:27,386 --> 00:23:29,761 پولی که برای راه اندازی کسب و کار در اینجا پس انداز کرده بودم 429 00:23:29,961 --> 00:23:33,117 اگه فیلیپه نبود، باید دوباره شروع می کردم 430 00:23:35,761 --> 00:23:38,361 راستش من ناتان رو خیلی دوست داشتم 431 00:23:38,661 --> 00:23:41,661 و من می خواستم همه چیز درست بشه و واقعاً تلاش کردم 432 00:23:42,061 --> 00:23:43,486 اما وقتی بچه دار میشی 433 00:23:43,486 --> 00:23:45,036 همه چیز عوض میشه 434 00:23:45,036 --> 00:23:47,886 باید الی و آینده ام رو در اولویت قرار می دادم 435 00:23:47,886 --> 00:23:49,861 من طرف تو هستم، گبی 436 00:23:49,861 --> 00:23:52,386 و من مطمئن هستم که یک قاضی خانواده هم هست 437 00:23:52,386 --> 00:23:53,688 اما من باید تاوان بدم 438 00:23:53,886 --> 00:23:56,761 به خاطر این امتیاز که به من گفته میشه چیزی که قبلاً می دونم 439 00:23:59,061 --> 00:24:00,361 متاسفم 440 00:24:17,378 --> 00:24:19,070 باید به این موضوع فکر می کردی 441 00:24:19,094 --> 00:24:24,016 باید فکر می کردم شاید پدرش به اون کادو تولد داده باشه؟ 442 00:24:26,204 --> 00:24:28,976 من بهت پول زیادی می دم تا اوضاع درست بشه 443 00:24:29,000 --> 00:24:35,694 تو دقیقاً به من گفتی که چی کار کنم و من دقیقاً همونطور که خواستی ترتیب دادم 444 00:24:39,700 --> 00:24:41,401 اتفاقی باید باهاش بیوفته 445 00:24:41,425 --> 00:24:44,166 اون گزینه هاش و به تفصیل براش توضیح میده 446 00:24:46,458 --> 00:24:49,034 درست میشه نگران نباش 447 00:24:51,441 --> 00:24:52,840 من باید اینو بگیرم 448 00:24:58,761 --> 00:24:59,951 کیوان 449 00:25:02,161 --> 00:25:04,105 آره اینجا هوا خوبه 450 00:25:05,961 --> 00:25:07,861 چند بار دوش گرفتیم، اما در حال روشن‌تر شدن 451 00:25:10,261 --> 00:25:11,661 من تازه تایید کردم 452 00:25:15,461 --> 00:25:18,561 نه، اونجا نیست. در زمان نزدیکتر محل برگزاری رو تایید میکنم 453 00:26:16,386 --> 00:26:17,686 سلام! 454 00:26:17,686 --> 00:26:19,329 بازرس کاستلز 455 00:26:19,336 --> 00:26:20,828 ما باید صحبت کنیم 456 00:26:22,120 --> 00:26:24,861 اینجا چیکار میکنی؟ فکر می کردم در زندان با هم ملاقات می کنیم 457 00:26:25,061 --> 00:26:27,936 من به تازگی با رئیس زندان تماس گرفتم 458 00:26:27,936 --> 00:26:31,336 دانته کامپانا صبح امروز بیهوش در سلولش پیدا شد 459 00:26:31,336 --> 00:26:35,661 اون مورد حمله قرار گرفته. اون به بیمارستان منتقل شده، اما ما نمی تونیم ملاقات کنیم 460 00:26:36,161 --> 00:26:38,936 به نظرتون به کاور وصله؟ 461 00:26:38,936 --> 00:26:41,061 کی می دونست که ساعت تقلبی؟ 462 00:26:41,061 --> 00:26:45,504 من به تیمم گفتم، اما غیر از این، هیچ کس. تو چطور؟ 463 00:26:45,586 --> 00:26:49,036 - یکسان - فکر می کنی جایی نشتی داره؟ 464 00:26:50,561 --> 00:26:54,315 فکر کردم بهتره در خارج از دفترمون بهت بگم 465 00:26:58,593 --> 00:27:01,149 این... کالین. چی بهش بگم؟ 466 00:27:01,472 --> 00:27:03,354 - هنوز هیچی -بهش قول دادم 467 00:27:03,661 --> 00:27:07,916 یکی دو ساعت به من فرصت بده، من باید با مافوقم صحبت کنم، اگه کسی که این کار و انجام 468 00:27:07,940 --> 00:27:12,612 داده بود حاضر بود دوباره اقدام کنه، اونا چیز خیلی بزرگتری از قتل پسرش و پنهان می کنن 469 00:27:18,469 --> 00:27:19,516 من با شما تماس میگیرم 470 00:27:33,161 --> 00:27:35,411 من بهت نیاز دارم که من و با ال فارو ملاقات کنی 471 00:27:35,611 --> 00:27:36,458 الان 472 00:27:48,602 --> 00:27:49,535 صبح بخیر 473 00:27:50,269 --> 00:27:51,044 صبح بخیر 474 00:27:53,361 --> 00:27:54,526 ما اینجا چی کار می کنیم؟ 475 00:27:54,536 --> 00:27:56,682 من و کاستلز قرار بود امروز صبح باهاش 476 00:27:56,706 --> 00:27:58,806 مصاحبه کنیم، اما یک نفر اول به سراغ اون رفت 477 00:27:59,011 --> 00:28:01,240 اون به شدت کتک خورده و بیهوش شده 478 00:28:01,286 --> 00:28:03,161 تو با من لعنتی 479 00:28:03,161 --> 00:28:05,686 - چقدر راحت؟ - دقیقا 480 00:28:05,686 --> 00:28:07,257 فکر می کنی فابیان ربطی بهش داره؟ 481 00:28:07,257 --> 00:28:09,851 خب، اون منو به دوست دختر راهنمایی کرد 482 00:28:11,161 --> 00:28:13,161 نباید این کار و با کاستلز انجام بدیم؟ 483 00:28:13,261 --> 00:28:17,486 من فقط می خوام اول با اون صحبت کنم. اگه چیزی از اون پیش اومد، به کاستلز میگم 484 00:28:17,486 --> 00:28:19,161 و من زن بال تو هستم 485 00:28:31,661 --> 00:28:33,820 فکر می کردم تماس های من و بررسی می کنی 486 00:28:38,161 --> 00:28:39,761 چطور می تونم به شما کمک کنم؟ 487 00:28:40,161 --> 00:28:41,786 در موردش شنیدی؟ 488 00:28:41,786 --> 00:28:43,561 چی؟ 489 00:28:44,261 --> 00:28:46,361 اون شب گذشته در سلولش مورد حمله قرار گرفت 490 00:28:46,361 --> 00:28:47,861 چرا؟ 491 00:28:48,361 --> 00:28:49,936 اون جی رو نکشته 492 00:28:49,936 --> 00:28:51,136 ببخشید 493 00:28:51,136 --> 00:28:52,961 ساعت کاشته شد 494 00:28:53,561 --> 00:28:54,661 اون این کار و نکرده 495 00:28:54,661 --> 00:28:56,486 من برای پیگیری مشکل داشتم، ببخشید 496 00:28:56,486 --> 00:28:58,861 ببین تو بودی که در مورد لولا پیش من اومدی 497 00:28:59,461 --> 00:29:02,761 اون به من گفت که دوست پسرش جی رو کشته اما الان می دونیم که این یک دروغ 498 00:29:02,861 --> 00:29:04,376 پس این و به شما گفته؟ 499 00:29:04,400 --> 00:29:07,061 خب اون روی تخت بیمارستان دراز کشیده، پس 500 00:29:08,161 --> 00:29:09,786 ما فرصت حرف زدن نداشتیم 501 00:29:09,786 --> 00:29:12,461 لورا، بهت قول میدم این اولین بار که در مورد اون می شنوم 502 00:29:12,461 --> 00:29:16,061 از اون زن با ایمان به شما گفتم. نمیدونستم چیز بیشتری داره 503 00:29:16,061 --> 00:29:18,761 من هرگز تو رو وسط چنین چیزی مخاطره آمیز قرار نمیدم 504 00:29:21,561 --> 00:29:22,700 متاسفم 505 00:29:28,561 --> 00:29:30,886 چرا احساس می کردم که چرخ سوم در اونجا هست؟ 506 00:29:30,886 --> 00:29:32,686 منظورت چیه؟ 507 00:29:32,686 --> 00:29:35,116 من می تونم حس کنم که دو نفر همدیگه رو لخت دیدن 508 00:29:35,116 --> 00:29:38,775 و شما دو نفر قطعاً همدیگه رو لخت دیدین 509 00:29:39,081 --> 00:29:40,969 وای خدا اگه درگیر باشه چی؟ 510 00:29:41,021 --> 00:29:42,936 چی، باور نکردی؟ 511 00:29:42,936 --> 00:29:45,286 من به سختی اون پسر و می شناسم 512 00:29:45,286 --> 00:29:47,886 اون یک مولتی میلیونر که یک وکیل و نگه می داره 513 00:29:47,886 --> 00:29:50,955 تا اونو از دادگاه دور نگه داره احمق هستی که باورش کنی 514 00:29:52,929 --> 00:29:55,461 شرط میبندم جنسش خوب بود 515 00:30:03,361 --> 00:30:05,586 می تونیم جلسه تجارت منصفانه رو به چهارشنبه سوق بدیم؟ 516 00:30:07,386 --> 00:30:09,536 چه اتفاقی داره میوفته؟ 517 00:30:09,536 --> 00:30:11,187 جواب تماس های من و ندادی 518 00:30:11,211 --> 00:30:13,325 کالین خیلی متاسفم واقعاً یک صبح پر انرژی بود 519 00:30:13,325 --> 00:30:15,483 می تونی فقط یک صندلی بشینی و من ده تا دیگه با شما باشم؟ 520 00:30:16,186 --> 00:30:17,361 لورا 521 00:30:17,361 --> 00:30:19,406 در واقع، من فکر نمی کنم که شما با کنسول ما ملاقات کرده باشی 522 00:30:19,430 --> 00:30:22,036 ژنرال سم هندرسون سم، این کالین ساترلند 523 00:30:22,036 --> 00:30:23,336 آقای ساترلند 524 00:30:23,336 --> 00:30:24,936 از آشنایی با شما بسیار خوشحالم 525 00:30:24,936 --> 00:30:27,136 ببینید، مطمئنم این و بارها شنیدین، اما... 526 00:30:27,136 --> 00:30:29,736 اما می تونم صمیمانه تسلیت بگم؟ 527 00:30:29,736 --> 00:30:31,264 این و بارها شنیدم 528 00:30:31,486 --> 00:30:33,447 و من واقعاً منتظر زمانی هستم که کسی به من 529 00:30:33,471 --> 00:30:35,333 بگه که برای ملاقات با من عصبانی شده 530 00:30:35,345 --> 00:30:37,387 و اونا نمی‌تونستن درباره مرگ پسرم که در 531 00:30:37,440 --> 00:30:39,482 واقع به حقیقت نزدیک‌تره حرفی بزنن 532 00:30:49,561 --> 00:30:51,589 معلومه که تو نیستی 533 00:30:52,061 --> 00:30:53,123 متاسفم 534 00:30:53,186 --> 00:30:54,761 لورا و آلبا بودن... 535 00:30:54,761 --> 00:30:56,261 واقعا مفید 536 00:30:58,561 --> 00:31:00,261 صادقانه می تونم بگم که هرگز با چنین 537 00:31:00,261 --> 00:31:03,461 تیم وظیفه شناس مثل این کار نکردم 538 00:31:03,861 --> 00:31:06,136 که شما در زمان خیلی خوبی هستی و 539 00:31:06,136 --> 00:31:08,136 من می دونم که لورا و مردم ما هستن 540 00:31:08,136 --> 00:31:10,586 به انجام هر کاری که در توان داری برای کمک به شما ادامه میدیم 541 00:31:10,586 --> 00:31:12,361 متاسفم، اما یک مورد خیلی فوری پیش اومده، پس 542 00:31:12,361 --> 00:31:15,605 می تونم فقط برای یک ثانیه لورا رو قرض کنم؟ 543 00:31:15,629 --> 00:31:16,836 آره ادامه بده 544 00:31:16,836 --> 00:31:18,586 به هر حال باید به خانه زنگ بزنم 545 00:31:18,586 --> 00:31:20,061 بعدا برمی گردم 546 00:31:26,161 --> 00:31:28,161 فقط من یا مردمم؟ 547 00:31:28,161 --> 00:31:29,461 فقط تو 548 00:31:34,361 --> 00:31:36,361 سر از یک استرینگر در لندن 549 00:31:36,361 --> 00:31:38,861 ما هیولا میشیم برای بچه 550 00:31:39,261 --> 00:31:41,861 مادر با روزنامه ها مصاحبه کرده 551 00:31:41,861 --> 00:31:46,061 و اون میگه شما طرف قماربازی رو گرفتی که تمام پس انداز اونو دزدیدی 552 00:31:46,061 --> 00:31:47,686 و یک بابای همه جانبه آشغال بودی 553 00:31:47,986 --> 00:31:50,104 - البته نداشتیم - البته 554 00:31:50,104 --> 00:31:53,236 من مطمئنم که شما به اون رویکرد ظریف معمول خودت و ارائه کردی 555 00:31:53,236 --> 00:31:56,961 اما ببین، کمی زمان به ما میده تا اردک هامون و پشت سر هم بیاریم 556 00:31:58,661 --> 00:31:59,786 عمدی بود 557 00:31:59,786 --> 00:32:00,736 البته 558 00:32:00,736 --> 00:32:04,661 به هر حال من در جبهه رسانه ای برای ما آتش نشان میدم 559 00:32:04,661 --> 00:32:06,686 پس امیدواریم بتونیم اونا رو وادار کنیم تا کمی 560 00:32:06,686 --> 00:32:08,636 اونو کاهش بدن و هنوز در معرض دید عموم قرار نگیرن 561 00:32:08,636 --> 00:32:09,962 باشه ممنون 562 00:32:10,261 --> 00:32:12,489 به هر حال، بیاین ناتان و در اسرع وقت به بلایتی 563 00:32:12,489 --> 00:32:14,682 برگردونیم، قبل از اینکه گل و لای دیگه از سر راهمون بره 564 00:32:14,706 --> 00:32:16,312 و اون می شنوه که گبی چیکار کرده 565 00:32:16,336 --> 00:32:17,772 آره موافقم 566 00:32:19,061 --> 00:32:20,461 صحبت از اون شد 567 00:32:20,461 --> 00:32:23,186 با این تجارت عجیب و غریب در مورد ساعت تقلبی چه اتفاقی میوفته؟ 568 00:32:23,186 --> 00:32:26,611 این بازیکن یک شبه کتک خورد و اون در بیمارستان 569 00:32:26,612 --> 00:32:28,285 بستری، پس من هیچ نظری ندارم 570 00:32:28,286 --> 00:32:29,668 کمی راحت فکر نمی کنی؟ 571 00:32:29,668 --> 00:32:31,210 بله، من فکر می کنم 572 00:32:32,861 --> 00:32:36,309 شاید یک نشتی درست در بالای کومیساریا وجود داشته باشه 573 00:32:36,761 --> 00:32:38,486 من به کاستلز چشم دوختم 574 00:32:38,486 --> 00:32:40,261 به آواز خوندن برای شام اون معروف باشی 575 00:32:40,561 --> 00:32:42,486 اوه اوه... 576 00:32:42,486 --> 00:32:45,061 ایده آل افلاطونی یک پلیس صادق 577 00:32:45,061 --> 00:32:47,061 من افلاطون رو نمیشناسم، اما... 578 00:32:47,061 --> 00:32:49,157 حتی زمزمه هایی هست که شاید اون به زودی در راه 579 00:32:49,286 --> 00:32:49,961 واقعا؟ 580 00:32:50,161 --> 00:32:51,661 کلمه به مورسیا دور 581 00:32:51,936 --> 00:32:53,586 اما همه اینا می تونه هوای گرم باشه 582 00:32:53,586 --> 00:32:56,961 به هر حال، سهم اون به سمت جنوب رفت، سریعتر از این ازدواج 583 00:32:57,461 --> 00:32:59,961 راست و درست. به خاطر میسپارم 584 00:32:59,961 --> 00:33:03,361 عالی. ممکنه ایده ای باشه که مخاطبین خودش و در اونجا گسترش بدی 585 00:33:03,461 --> 00:33:06,161 می‌تونم از کسی با قدرت بیشتری درخواست کنم 586 00:33:06,461 --> 00:33:07,761 باشه، آره 587 00:33:08,061 --> 00:33:10,286 خب از اطلاع رسانی در مورد خبر مطبوعاتی ممنون 588 00:33:10,286 --> 00:33:11,343 مشکلی نیست لورا 589 00:33:18,161 --> 00:33:19,281 همه چیز درسته؟ 590 00:33:19,536 --> 00:33:21,947 گبی به مطبوعات رفت و داستان خودش و فروخت 591 00:33:22,163 --> 00:33:25,454 خب. خب، تاکسی ناتان رزرو شد، پرواز رزرو شد 592 00:33:25,454 --> 00:33:27,209 در عرض چند ساعت مشکل شخص دیگه ای هست 593 00:33:27,222 --> 00:33:30,202 ممنون. این یک تسکین با گبی تماس بگیر و به اون اطلاع بده 594 00:33:30,461 --> 00:33:32,518 - باشه، من اونو پر می کنم - آره 595 00:33:37,561 --> 00:33:38,686 الو؟ 596 00:33:38,686 --> 00:33:42,270 گبی؟ سلام، آلبا اورتیز از کنسولگری بریتانیا هستم. فقط می خواستم بدونی 597 00:33:42,294 --> 00:33:46,267 پرواز ناتان رزرو شده و اون امروز عصر به خانه در انگلستان ببرمیگرده تا بتونه استراحت کنه 598 00:33:46,436 --> 00:33:48,786 باشه ممنون. الان کجاست؟ 599 00:33:48,786 --> 00:33:50,836 نگران نباش، اون هنوز پیش ماست 600 00:33:50,836 --> 00:33:53,253 ناتان تا زمانی که دادگاه توافقی رو که من شک دارم 601 00:33:53,277 --> 00:33:55,601 به نفع اون باشه، تصمیم نگیرن به الی نزدیک نمیشه 602 00:33:55,625 --> 00:33:56,279 ممنون 603 00:33:56,279 --> 00:33:57,180 میفهمم 604 00:33:57,204 --> 00:33:58,270 خواهش میکنم 605 00:34:00,561 --> 00:34:01,861 چی شد؟ 606 00:34:01,961 --> 00:34:03,461 خوبه 607 00:34:04,661 --> 00:34:06,361 من کاری برای انجام دادن دارم 608 00:34:08,861 --> 00:34:11,584 هی، خوبی؟ با من بیا 609 00:34:23,496 --> 00:34:24,384 دایناسور... 610 00:34:25,305 --> 00:34:29,046 و من در اول همه دایناسورهای دیگه رو شکست میدم و اونا رو برای ناهار میخورم 611 00:34:31,426 --> 00:34:32,503 گبی؟ 612 00:34:33,561 --> 00:34:34,821 - تو خوبی؟ - اون کجاست؟ 613 00:34:34,886 --> 00:34:37,161 ناتان؟ اوه، اون همین الان اینجاست. چرا؟ 614 00:34:37,861 --> 00:34:40,261 ببین، هر اتفاقی افتاده، پدر الی اونه 615 00:34:40,761 --> 00:34:42,461 اون باید یک خداحافظی مناسب داشته باشه 616 00:34:42,861 --> 00:34:44,361 هر دوشون لیاقت این و دارن 617 00:34:50,836 --> 00:34:53,761 ناتان، گبی الی و برای خداحافظی آورده 618 00:34:53,861 --> 00:34:55,361 پاپی! 619 00:34:55,761 --> 00:34:56,961 الی! 620 00:34:57,261 --> 00:34:59,061 سلام 621 00:34:59,661 --> 00:35:01,061 تو خوبی؟ 622 00:35:01,061 --> 00:35:03,900 آره با دایناسورهات بازی کن، وقتی با مامان حرف می زنم، باشه؟ 623 00:35:04,261 --> 00:35:06,361 ممنون 624 00:35:07,061 --> 00:35:09,861 - برای کاری که کردم خیلی متاسفم - آره، نمی خوام بشنوم ناتان 625 00:35:10,761 --> 00:35:12,861 من بهت اجازه میدم اونو بخاطر الی ببینی 626 00:35:13,561 --> 00:35:16,331 من نمی خوام آخرین خاطره اون از شما دستگیر شدن در فرودگاه باشه 627 00:35:17,161 --> 00:35:20,063 - منظورت از آخرین خاطره اش چیه؟ - من وارد اون نمیشم 628 00:35:20,461 --> 00:35:23,161 شما نیم ساعت وقت داری، پس فقط از اون نهایت استفاده رو ببر 629 00:35:26,061 --> 00:35:28,136 هی رفیق 630 00:35:28,136 --> 00:35:29,961 من عاشق دایناسورها هستم 631 00:35:29,961 --> 00:35:32,861 یک بار شما رو به نمایشگاه دایناسورها بردم 632 00:35:32,861 --> 00:35:34,886 و ما همه اونا رو دیدیم و مورد علاقه شما این بود 633 00:35:34,886 --> 00:35:37,236 تی رکس. تی رکس لاغر بزرگ 634 00:35:37,236 --> 00:35:38,861 اررررره 635 00:35:50,922 --> 00:35:52,845 من باید با ماریونا کبل صحبت کنم 636 00:35:52,870 --> 00:35:53,707 اسمت چیه؟ 637 00:35:53,707 --> 00:35:55,114 لولا آلوارز 638 00:35:55,138 --> 00:35:56,345 بشین لطفا 639 00:35:56,345 --> 00:35:59,022 نه! نه نه نه نه. باید همین الان ببینمش 640 00:35:59,046 --> 00:36:00,161 اون تو جلسه ست 641 00:36:00,702 --> 00:36:01,922 تو نمی تونی از اونجا عبور کنی 642 00:36:01,946 --> 00:36:04,289 ماریونا، لقمه! این ها همه تقصیر توئه 643 00:36:04,313 --> 00:36:06,757 من نمیرم کیبل، بیا بیرون! 644 00:36:06,781 --> 00:36:06,957 اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری می خوام! 645 00:36:06,957 --> 00:36:08,708 اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری می خوام! اگه سوالی داری به من اطلاع بده 646 00:36:08,708 --> 00:36:09,957 اونقدرها هم سخت نیست. من پول لعنتی بیشتری می خوام! 647 00:36:10,386 --> 00:36:13,867 من نمیرم تا زمانی که اینجا بیای و با من صحبت کنی. ببخشید لطفا 648 00:36:13,867 --> 00:36:16,223 کیبل، من می خوام با شما صحبت کنم 649 00:36:16,423 --> 00:36:18,866 گفتی خطرناک نیست! من میرم 650 00:36:18,966 --> 00:36:23,061 گفتی آخرش بود و صدمه نمی بینم من پول لعنتی بیشتری می خوام! 651 00:36:23,431 --> 00:36:24,909 باشه آروم باش 652 00:36:25,009 --> 00:36:26,346 باشه. هیچ مشکلی نیست 653 00:36:26,370 --> 00:36:27,869 من با پلیس تماس گرفتم 654 00:36:27,893 --> 00:36:29,970 پلیس؟ 655 00:36:29,994 --> 00:36:31,362 اونا تو راه هستن 656 00:36:38,061 --> 00:36:41,236 من مطمئن نیستم کاستلز خیلی خوشحال باشه که اونا رو ملاقات کردیم 657 00:36:41,236 --> 00:36:43,661 منظورم این که بخشی از حکم قاضی نبود 658 00:36:43,961 --> 00:36:45,857 نمی‌تونستم دقیقاً جلوی اونو بگیرم، می‌تونستم؟ 659 00:36:45,881 --> 00:36:48,186 اگه من بودم، هرگز اجازه نمی‌دادم فرزندم و ببینه 660 00:36:48,186 --> 00:36:48,861 منظور من این که... 661 00:36:49,461 --> 00:36:50,455 من هیچ وقت بچه دار نمیشم 662 00:36:50,455 --> 00:36:51,962 اونا منو می ترسونن، ولی.. 663 00:36:52,186 --> 00:36:53,836 به صورت فرضی 664 00:36:53,836 --> 00:36:56,261 خب، گبی الی و در اولویت قرار میده 665 00:36:56,261 --> 00:36:58,861 در اعماق وجودش، اون باید بدونه که نیتان اونو دوست داره 666 00:36:59,361 --> 00:37:00,861 کدوم و نکشیدیم؟ 667 00:37:06,458 --> 00:37:07,655 یک لحظه به من فرصت بده، رفیق 668 00:37:12,286 --> 00:37:13,590 - خیلی خب؟ - باشه رفیق 669 00:37:14,185 --> 00:37:16,731 روزنامه نگاری داشتم که از تو درباره ربودن الی می پرسه 670 00:37:17,961 --> 00:37:19,133 چی؟ 671 00:37:19,461 --> 00:37:20,296 کدوم روزنامه نگار؟ 672 00:37:20,296 --> 00:37:22,600 پس در مورد قمار شما و اینکه اونو ربودی به اون گفته میشه 673 00:37:22,601 --> 00:37:23,388 چی؟ 674 00:37:23,561 --> 00:37:25,161 کی این و میگه؟ 675 00:37:30,161 --> 00:37:31,711 تاکسی نیتن بیرون 676 00:37:31,711 --> 00:37:32,986 عالی! 677 00:37:41,119 --> 00:37:42,026 ناتان؟ 678 00:37:44,561 --> 00:37:45,686 اونا کجا هستن؟ 679 00:37:45,686 --> 00:37:47,061 من منتظر همسایه بودم 680 00:37:47,861 --> 00:37:50,176 اونا احتمالاً فقط به توالتی چیزی رفتن نگران نباشین 681 00:37:58,261 --> 00:38:01,261 به من گفته شد که گبی با مطبوعات صحبت می کنه 682 00:38:02,461 --> 00:38:05,036 همه داستان خاص و میشنون، پس... 683 00:38:05,036 --> 00:38:06,761 الان وقتشه که حرفامو بگم 684 00:38:07,361 --> 00:38:09,637 - چه اتفاقی میوفته - ناتان در اتاق جلسه نیست 685 00:38:09,637 --> 00:38:10,962 خدایا اون چیکار کرده؟ 686 00:38:10,965 --> 00:38:13,344 اون در یک جایی در ساختمان سعی کن نگران نباشی 687 00:38:13,344 --> 00:38:16,284 اون روی پشت بام اون در حال پخش زنده ست 688 00:38:16,285 --> 00:38:19,504 شش ماه که نتونستم پسرم و ببینم. و این فقط 689 00:38:19,528 --> 00:38:22,747 من نیستم. خانواده من هم دلش براش تنگ شده 690 00:38:23,636 --> 00:38:26,216 اون پسرخاله داره مامان من در بیت 691 00:38:26,216 --> 00:38:27,167 چطور می تونم به اونجا برم؟ 692 00:38:27,167 --> 00:38:29,048 اونو پیش من بذارین. من سعی می کنم اونو پایین بیارم 693 00:38:29,048 --> 00:38:30,447 نه، نه، من باهات میام 694 00:38:30,447 --> 00:38:33,596 اگه تو رو ببینه حالت تدافعی می گیره این فقط الی رو بیشتر ناراحت می کنه 695 00:38:33,596 --> 00:38:37,063 لورا درست میگه. قول می دم فوراً پسرت و به اینجا برگردونیم 696 00:38:39,836 --> 00:38:42,161 من باید در مورد آینده اون نظری داشته باشم 697 00:38:42,861 --> 00:38:44,886 سلامت روانی من از بین رفته 698 00:38:44,886 --> 00:38:46,786 10 کیلو کم کردم من نمی خوابم 699 00:38:46,786 --> 00:38:48,767 و حالا قراره برای همیشه از زندگی اون محروم بشم 700 00:38:48,791 --> 00:38:49,736 ناتان! 701 00:38:50,261 --> 00:38:53,686 چند پدر دیگه اونجا رنج می برن چون هیچ حقوقی ندارن؟ 702 00:38:53,686 --> 00:38:55,586 ما قربانی همه اینا هستیم 703 00:38:55,586 --> 00:38:56,961 الان گوشیتو بذار زمین 704 00:38:57,561 --> 00:38:58,761 اون اینجاست 705 00:38:58,761 --> 00:39:00,785 زنی که به من گوش داد، لورا سیموندز 706 00:39:00,790 --> 00:39:02,009 لطفا ضبط رو متوقف کن 707 00:39:02,236 --> 00:39:05,009 بیا، تو داری الی و می ترسونی و کشیدن این شیرین 708 00:39:05,033 --> 00:39:08,154 کاری واقعاً شانس شما رو برای دسترسی به اون از دست میده 709 00:39:08,154 --> 00:39:11,085 حداقل از این طریق می تونم طرف خودم و بگم، حقیقت رو 710 00:39:11,085 --> 00:39:13,142 اگه الان پایین نیای، رئیس من به پلیس زنگ 711 00:39:13,166 --> 00:39:15,448 می زنه. و اوضاع برای شما بدتر میشه 712 00:39:15,736 --> 00:39:17,610 چطور ممکنه بدتر بشه؟ 713 00:39:17,761 --> 00:39:19,061 من گرفتار شدم 714 00:39:19,061 --> 00:39:21,507 نه نشدی، شما تصمیمات بدی گرفتی، اما 715 00:39:21,531 --> 00:39:24,297 چیزی که الانن واقعاً باید به اون فکر کنی 716 00:39:24,336 --> 00:39:25,597 پسر شماست 717 00:39:26,261 --> 00:39:27,305 اونو نگاه کن 718 00:39:27,761 --> 00:39:30,507 اون تنها کسی که در همه اینا اهمیت داره 719 00:39:30,507 --> 00:39:32,186 این تو نیستی 720 00:39:32,186 --> 00:39:33,386 گبی نیست 721 00:39:33,386 --> 00:39:34,615 الی 722 00:39:38,804 --> 00:39:41,512 الی - الی بیا پیش من 723 00:39:41,512 --> 00:39:42,785 هی، الی، برگرد! 724 00:39:42,785 --> 00:39:44,894 - من مامانی میخوام! - میدونم 725 00:39:45,136 --> 00:39:47,086 حالا بریم پایین 726 00:39:47,086 --> 00:39:48,786 تو منو فریب دادی! 727 00:39:48,786 --> 00:39:50,078 تو منو فریب دادی 728 00:39:50,786 --> 00:39:52,574 قبلاً به اونا زنگ زدی، این خودت بودی! 729 00:39:52,598 --> 00:39:54,192 ناتان، لطفا از اونجا بیا پایین 730 00:39:54,386 --> 00:39:55,736 ویران شدن 731 00:39:55,736 --> 00:39:58,886 ببین، من ناتان رو می شناسم، می دونم که تو پدر بدی نیستی، اما... 732 00:39:58,886 --> 00:40:02,486 لطفاً قبل از اینکه اینجا بلند بشن و شما رو با اسلحه دستگیر کنن، از اونجا پایین بیا 733 00:40:02,486 --> 00:40:04,211 شما تصمیمات بدی گرفتی، 734 00:40:04,211 --> 00:40:06,286 اما این نباید پایان زندگی شما باشه 735 00:40:06,286 --> 00:40:10,586 من می تونم اونو به کشور دیگه ای منتقل کنم و رویای گبی رو دنبال کنم که... 736 00:40:10,586 --> 00:40:13,086 برای تو نبود و این اشکالی نداره 737 00:40:13,086 --> 00:40:15,086 می دونی، برای هر کسی سخته 738 00:40:15,086 --> 00:40:16,040 اون پسر منه 739 00:40:16,040 --> 00:40:18,858 قول میدم هر کاری از دستم بر بیاد انجام بدم تا ازت محافظت 740 00:40:18,858 --> 00:40:21,786 کنم، اما اگه خودتون پایین بیاین برای شما خیلی بهتر میشه 741 00:40:21,786 --> 00:40:22,878 بابا! 742 00:40:24,361 --> 00:40:28,282 بیا، خواهش می کنم... نگاش کن اون به پدرش نیاز داره. این کار و نکن 743 00:40:49,736 --> 00:40:52,607 - اون در امان. این چیزی که اهمیت داره - ما نباید به اون اعتماد می کردیم 744 00:40:52,688 --> 00:40:56,872 خیلی متاسفم الی تو خیلی شجاعی 745 00:40:57,136 --> 00:40:58,936 ممنون که خیلی سریع به اینجا رسیدی 746 00:40:58,936 --> 00:41:00,686 تو نبودی؟ 747 00:41:00,686 --> 00:41:02,136 به پلیس زنگ زدی؟ 748 00:41:02,136 --> 00:41:05,361 من اون پسر و دوست ندارم، اما من مخالفت نمی کنم "جفا" 749 00:41:05,761 --> 00:41:09,161 داشتم به اون می رسیدم، می تونستیم از همه اینا جلوگیری کنیم 750 00:41:10,161 --> 00:41:12,561 اون بچه اش رو به بالای پشت بام کشید 751 00:41:12,561 --> 00:41:14,561 اون بالا میتونست هر کاری بکنه 752 00:41:16,061 --> 00:41:18,861 من متاسفم لورا، اما شما نمی تونی همه رو نجات بدی 753 00:41:25,415 --> 00:41:26,830 بابا! 754 00:41:26,886 --> 00:41:28,186 اوه 755 00:41:28,186 --> 00:41:29,266 سلام رفیق 756 00:41:31,661 --> 00:41:33,886 - بیا الی - دوستت دارم 757 00:41:33,886 --> 00:41:35,131 الان باید بریم خونه 758 00:42:24,932 --> 00:42:25,636 سلام 759 00:42:25,861 --> 00:42:28,761 دوست دختر جفا با پلیس صحبت کرده 760 00:42:30,061 --> 00:42:31,336 چی نیاز داری؟ 761 00:42:31,336 --> 00:42:37,215 فعلا هیچی، گوش کن، شخصی به اسم کیوان در مورد 762 00:42:37,215 --> 00:42:41,561 آب و هوای بارسلون با فابیان صحبت کرده 763 00:43:13,589 --> 00:43:14,335 سلام 764 00:43:14,359 --> 00:43:17,821 حدس بزن، کی در دفاتر کبل آی سرات ظاهر شد؟ 765 00:43:18,031 --> 00:43:18,836 کی؟ 766 00:43:18,860 --> 00:43:21,264 لولا آلوارز. دوست دختر دروغگو 767 00:43:21,288 --> 00:43:27,269 ایجاد یک صحنه کاملا. طلب پول متهم کردن ماریونا به آزار دوست پسرش 768 00:43:27,461 --> 00:43:29,489 پس ماریونا درگیر 769 00:43:29,686 --> 00:43:33,161 این همون چیزی که وقتی یک شب رو در سلول سپری کنه، ازش میپرسی 770 00:43:35,440 --> 00:43:37,372 من فردا بهت خبر میدم