1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,550 Hai. 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,135 Kau ingin menemuiku? 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 - Sayangnya, tidak. - Balakin. 5 00:00:12,303 --> 00:00:16,599 Perusahaan Lenkov independen. Seperti banyak organisasi… 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,559 TURUN DUA LANTAI 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,561 …pria bodoh bersenjata, 8 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 berkata mereka punya koneksi di Kremlin. 9 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Roman Lenkov punya anak dengan wanita di Cap d'Antibes. 10 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 Dia akan ke sana bulan ini. 11 00:00:28,236 --> 00:00:32,198 - Mereka memberi Lenkov pada kita. - Bukan Rusia pelakunya? 12 00:00:32,282 --> 00:00:34,534 - Kau menggantikan Ganon? - Apa? 13 00:00:34,617 --> 00:00:38,288 Menlu menjatuhkan diri. Seharusnya itu kau. 14 00:00:38,371 --> 00:00:39,414 - Kami setuju. - Sama. 15 00:00:39,497 --> 00:00:41,791 - PM tak akan suka ini. - Dia akan setuju. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 Presiden ingin yang terbaik untuk Inggris. 17 00:00:44,627 --> 00:00:48,173 Dia sungguh berpikir penangkapan mafia Rusia tanpa nama 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,383 akan menjawab kematian 40 prajurit? 19 00:00:50,467 --> 00:00:54,471 - Kau bilang apa? - Aku berdiri diam, seperti orang bodoh, 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 sementara Ganon melindasku dengan traktor. 21 00:00:56,765 --> 00:01:00,143 Aku harus menelepon Dennison dan memberitahunya. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Telepon dia besok pagi. 23 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 Duta Besar? 24 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 {\an8}Sesuatu yang aneh terjadi. Kau bicara dengan PM semalam? 25 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 {\an8}- Tentang menangkap Lenkov. - Ya. 26 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 - Dia tak senang? - Ya. 27 00:01:46,773 --> 00:01:50,610 {\an8}Saat fajar, dia jatuh cinta dengan itu. 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 - Benarkah? - Senang. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,241 - Menangkap satu orang. - Tak membunuh banyak Rusia. 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 Aneh, bukan? 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 Dia menyebutku memalukan saat aku membahasnya. 32 00:02:00,745 --> 00:02:04,374 Ingat saat kau bilang aku mengaturnya menjadi negarawan hebat? 33 00:02:04,457 --> 00:02:07,627 - Yang jelas tak kulakukan. - Kalimat bagus, 'kan? 34 00:02:07,710 --> 00:02:08,795 Benar. 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Menurutmu dia benar-benar percaya? 36 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 Mungkin. 37 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 Roylin bilang masalah sebenarnya adalah pemilu di Skotlandia. 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 Di luar siklus. 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 - Pemilu tambahan. - Apa penangkapan membantunya? 40 00:02:23,017 --> 00:02:25,979 Persidangan menempatkan Inggris ke panggung dunia. 41 00:02:26,062 --> 00:02:27,147 Itu cukup bagus. 42 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Itu hebat. 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,525 Membuat kita mundur dari perang dengan Rusia. 44 00:02:30,608 --> 00:02:34,195 Ganon dan aku akan ke Paris, untuk bicara dengan Prancis. 45 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Tentang penangkapan? 46 00:02:35,613 --> 00:02:38,658 Ya. PM ingin melibatkan Pasukan Khusus Inggris. 47 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Kesempatan berfoto. 48 00:02:40,618 --> 00:02:44,998 Pejuang kami memakai peralatan mematikan, menyeret Lenkov ke pengadilan. 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 Prancis akan membencinya. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Ya. Mereka akan berubah pikiran. 51 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 - Hei. - Hei. 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,899 - Mau ke Paris? - Denganmu? 53 00:03:10,982 --> 00:03:14,235 Sayangnya, tidak. Kita tak perlu membahasnya sekarang. 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 Sekarang kita perlu. 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Anu Kapoor. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 - Dari Kantor Luar Negeri? - Ya. 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Pria kecil yang takut bayangannya? 58 00:03:22,493 --> 00:03:24,203 Dia pria berukuran normal. 59 00:03:24,287 --> 00:03:25,914 Kenapa aku ke Paris bersamanya? 60 00:03:25,997 --> 00:03:28,499 Ganon tak berpikir dia dan Dennison harus meminta. 61 00:03:28,583 --> 00:03:30,877 - Seharusnya kau. - Dengan Anu? 62 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 Mungkin dia ingin kehadiran Amerika lebih kuat 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,383 dan kurang kehadiran Inggris karena Prancis akan merespons itu. 64 00:03:37,467 --> 00:03:40,845 Kuberi pengarahan tentang Fournier. Kau menemuinya. 65 00:03:40,929 --> 00:03:42,096 Menteri Dalam Negeri. 66 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 Aku harus bilang Dennison. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 - Aku bisa. - Aku baru dari sana. 68 00:03:46,893 --> 00:03:50,104 Membicarakan ini. Tentang dia dan Ganon pergi ke Paris. 69 00:03:50,188 --> 00:03:51,105 Baiklah. 70 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 Ini agak aneh, kini semua tentang aku dan bukan dia, 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,279 dan aku tak meneleponnya? 72 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Benarkah? 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 Ada pertemuan perkenalan dengan perwakilan 74 00:04:07,038 --> 00:04:09,624 dari Federasi Nasional Organisasi Nelayan. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 - Hei. - Apa kabar? 76 00:04:15,338 --> 00:04:16,839 - Hal Wyler. - Langley…? 77 00:04:16,923 --> 00:04:17,799 Menandainya. 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 - Kurasa dia bisa membantu. - Lebih. 79 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 Dia bisa memberikan banyak konteks. 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 Dalam banyak hal. 81 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Eidra. 82 00:04:26,641 --> 00:04:29,769 Dia dulu bekerja dengan pria bernama Lewis Quainton. 83 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 - Mereka bertemu di kedutaan. - Ya. 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Kurasa Quainton bekerja dengan Saudi. 85 00:04:34,941 --> 00:04:37,568 Di luar catatan. Dia di kedutaan… 86 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 - Jangan gunakan Hal Wyler. - Hanya sedikit obrolan. 87 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 - Tidak rumit. - Tidak. 88 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 - Kenapa? - Tidak penting. 89 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 - Terima kasih… - Bu? 90 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 Kenapa? 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 Dubes ada di daftar pendek. 92 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 - Wanita atau pria? - Wanita. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 - Untuk? - Sesuatu yang menarik perhatian. 94 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 Yang tak bisa dia lakukan jika suaminya adalah aset CIA. 95 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Bicara ke Hayford. Katakan aku bilang dia bisa memberimu info. 96 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 Jangan sentuh Hal. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 - Hai. - Hai. 98 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 Aku akan memberimu salinan laporan aktivitas Lenkov di Mali. 99 00:05:20,278 --> 00:05:21,404 Menlu keluarkan sesuatu. 100 00:05:21,487 --> 00:05:23,406 - Baiklah. - Saat bicara dengan Prancis, 101 00:05:23,489 --> 00:05:27,285 ingatkan bagaimana mereka dialihkan oleh pasukan Lenkov di Mali. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 Aku menelepon kantor Dennison 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,709 dan menjelaskan kesepakatannya. 104 00:05:34,792 --> 00:05:38,504 Ganon ingin orang yang urutannya lebih rendah. Kau dan Anu. 105 00:05:38,588 --> 00:05:41,382 Dennison bilang Ganon sudah menelepon. 106 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 Dia tak suka pemikiran Ganon akan ini, 107 00:05:43,801 --> 00:05:47,013 jadi, dia akan pergi sendiri. 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Bersamamu. 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Baik. 110 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 - Hai. - Astaga. Aku tidak… 111 00:06:12,121 --> 00:06:13,664 - Maaf. - Tidak apa-apa. 112 00:06:13,748 --> 00:06:16,834 Aku diminta mengemas untuk duta besar. 113 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 Kau pergi? Aku bisa mengemaskan. 114 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 - Ke mana? - Paris. 115 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 Entahlah, mungkin. 116 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Dia ada rapat di Kementerian Dalam Negeri. 117 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 Berlebihan untuk Menteri Dalam Negeri. 118 00:06:30,431 --> 00:06:32,934 Ada semacam acara di malam hari. 119 00:06:33,017 --> 00:06:36,771 Dia selalu memakai hitam. Kantor ingin warna yang lebih cerah. 120 00:06:36,854 --> 00:06:39,398 - Dia membencinya? - Dia tak akan pakai. 121 00:06:39,482 --> 00:06:43,194 - Apa kode pakaiannya? - Aku tidak yakin dengan kata-katanya, 122 00:06:43,277 --> 00:06:47,073 tetapi tampaknya Menteri Luar Negeri memakai jas makan malam. 123 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 - Hei, kau siap? - Duduk. 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Dapat roti lapisnya? - Belum. 125 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 Kita bisa beli sesuatu dan kembali ke sini, ya? 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Kau tak bisa duduk tiga detik? 127 00:07:03,631 --> 00:07:05,466 Perutku bergemuruh. 128 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 Billie Appiah ingin kau memberitahuku tentang dubes dan daftar pendeknya. 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 Menteri Luar Negeri? 130 00:07:19,188 --> 00:07:20,022 Bukan. 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 Wakil Presiden. 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 Baiklah. Mewah. 133 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 - Kenapa kau aneh? - Dia bilang aku harus memberitahumu? 134 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 Ya. 135 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 Wakil Presiden dipecat. Mereka mungkin ingin Kate mengambil alih. 136 00:07:39,417 --> 00:07:41,794 Segera. 137 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 Ya. 138 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 Enam orang tahu. Sekarang kau juga tahu. 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 - Cemas tak bisa kurahasiakan? - Tidak. 140 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 Kenapa kau diberi tahu? 141 00:07:53,473 --> 00:07:56,517 - Kau salah satu dari enam orang? - Sekarang tujuh. 142 00:07:56,601 --> 00:07:57,560 Apa alasannya? 143 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 Karena dia tak berpotensi wapres. 144 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Mereka ingin kau melakukan tugasmu. 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Ya. 146 00:08:06,360 --> 00:08:07,737 Itu bagus! 147 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 Aku sangat lapar. 148 00:08:09,155 --> 00:08:10,364 Selamat. 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 Aku akan kembali ke D.C. 150 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Jika berhasil. 151 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 Kapan? 152 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 Entahlah. 153 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Sepekan, sebulan, setahun? 154 00:08:26,464 --> 00:08:30,510 Mungkin empat bulan. 155 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 Jika terjadi. 156 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 Duta Besar membenci ide itu. 157 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Kudengar dia memakai setelan abu-abu. 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 - Duta Besar. - Ya. 159 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 Itu kau? 160 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 Aku membawakan setelan, bukan cincin. 161 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Kau melarangku pergi ke Kairo. 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 Itu tidak direncanakan. 163 00:08:55,910 --> 00:08:57,078 Menghancurkan karierku? 164 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 Maaf. Jika kau pikir ada cara aku akan… 165 00:09:02,792 --> 00:09:07,463 Kau ingin mengumumkan hubungan yang akan berakhir. 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 - Bisa duduk? - Kenapa kau lakukan? 167 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 Ini belum berakhir! 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 - Ini baru saja berakhir. - Eidra. 169 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 Howard, bawa laporan Selasa. Aku ingin membahasnya. 170 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 Eidra. 171 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Kau harus keluar dari kantorku sekarang. 172 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 Kurasa bukan ini akhirnya, tetapi layak dilihat sebelum… 173 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 Maaf. Aku tak bisa membicarakan ini denganmu. 174 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Darya meneleponku dan tak kubalas. Dua kali. 175 00:09:49,755 --> 00:09:52,049 - Suruh Jill meneleponnya. - Dia sibuk. 176 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 Kau juga. 177 00:09:53,384 --> 00:09:56,387 Jill mencoba membuka kembali misi diplomatik kami di Afganistan. 178 00:09:56,470 --> 00:09:57,972 Jill berusaha mengeluarkan orang. 179 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Melakukan yang seharusnya aku lakukan. 180 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 - Mau aku menelepon Darya? - Bukan itu intinya. 181 00:10:02,393 --> 00:10:04,645 - Ya, tetapi… - Apa intinya? 182 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Aku mencampakkannya. 183 00:10:07,231 --> 00:10:10,860 Seperti yang dilakukan orang kepada setiap warga Afganistan 184 00:10:10,943 --> 00:10:12,028 yang berdemokrasi. 185 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 Kau membimbingnya. Dia tahu cara mengajukan permohonan dana. 186 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 Dia tak bisa. 187 00:10:16,824 --> 00:10:18,868 - Orang beralih ke hal lain. - Ya. 188 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 Mencoba menghindari konflik Rusia dan NATO. 189 00:10:21,537 --> 00:10:23,247 Kau menyebarkannya. 190 00:10:23,331 --> 00:10:24,457 - Tidak. - Ya. 191 00:10:24,540 --> 00:10:27,335 Mereka akan mengusir kita saat sadar kita mengotori ini. 192 00:10:27,418 --> 00:10:30,004 Jangan makan croissant Inggris payah, 193 00:10:30,087 --> 00:10:32,173 kau akan makan yang asli besok. 194 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Di kamar rias Paris-mu. 195 00:10:34,967 --> 00:10:37,803 Aku tahu, tetapi aku lebih suka versi Inggris. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 Ini bertepung. Aku suka. 197 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 Aku dan Pensy mengemas untukmu. 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 Untuk ke Paris. 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 Baiklah. Terima kasih. 200 00:10:48,105 --> 00:10:51,942 Dia membuat pilihan berani, kurasa aku sebaiknya memberi pendapat. 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 - Benarkah? - Ya. 202 00:10:54,111 --> 00:10:54,987 Gaun merah. 203 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 - Astaga. - Kenapa tidak? 204 00:10:57,865 --> 00:11:00,910 Untuk Menteri Dalam Negeri? Merah tidak tepat. 205 00:11:00,993 --> 00:11:05,289 Kurasa itu untuk pesta dansa yang kau hadiri dengan Austin Dennison. 206 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 Bukan pesta dansa. 207 00:11:07,416 --> 00:11:09,001 Ya. Gaun panjang. 208 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 - Merah? - Ya. 209 00:11:10,294 --> 00:11:12,296 Aku minta membawa yang hitam. 210 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 Siapa tahu kau ingin menguranginya. 211 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 Ini bukan pesta dansa, aku bisa memakai jasku. 212 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Aku tidak akan sejauh itu. 213 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 Ada apa sekarang? 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 Denganku? Tidak ada. 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 Sungguh, tidak ada. 216 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 Baiklah. 217 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 Aku sudah mengemas tasmu. 218 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Tidak ada yang memintamu. 219 00:11:45,454 --> 00:11:49,834 Frances akan ke Pameran Bunga Chelsea untuk memilih bunga, 220 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 dia memintaku ikut. 221 00:11:52,169 --> 00:11:53,462 Jangan pergi. 222 00:11:53,546 --> 00:11:55,798 Aku tidak punya kegiatan lain. 223 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 Bukan itu maksudku saat kubilang kita akan mencari kegiatan untukmu. 224 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 Apa maksudmu? 225 00:12:01,345 --> 00:12:04,974 Aku tidak tahu. Aku belum tahu semuanya. 226 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 Tak ada banyak ruang di otakku sekarang. 227 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 Kau mau ikut? Perjalanannya? 228 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 - Ke Paris? - Ya. 229 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 Untuk menutup mulutku di Paris, alih-alih London? 230 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 Hal. 231 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Di hotel, bercinta saat kau kembali? 232 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 Apa itu buruk? 233 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Mau memakai gaun merah? 234 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Aku tak ingin kita menjadi pasangan aneh yang mencoba menjaga kesegarannya 235 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 di sisi bukit yang jauh. 236 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 - Itu idemu. - Untuk ikut dalam perjalanan. 237 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Tidak dengan gaun merah. 238 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 Tidak baik. 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Aku tahu ini ide buruk. 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 - Apa? - Naik komidi putar lagi. 241 00:12:56,859 --> 00:12:57,776 Persetan kau. 242 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 Aku serius. 243 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 Entah bagaimana memperbaki pernikahan ini, tetapi kita belum pernah melakukannya. 244 00:13:04,825 --> 00:13:08,412 Sopan santun umum menyatakan jika ingin hubungan berhasil, 245 00:13:08,496 --> 00:13:11,165 jangan berteriak "cerai" setiap kali aku membuka mulutku. 246 00:13:11,248 --> 00:13:13,292 Kau mengatakan hal sangat bodoh. 247 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 Itu lelucon. 248 00:13:17,922 --> 00:13:18,881 Itu tidak lucu. 249 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 Aku seharusnya berpidato di Chatham House. 250 00:13:26,222 --> 00:13:29,350 Namun, aku tak bisa karena perjalanan ke Paris. 251 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 Seharusnya kau bangga karena aku setuju berpidato. 252 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 - Aku benci pidato. - Benarkah? 253 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 Aku setuju karena aku mendengarkanmu. 254 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Itu membuatnya berbeda. 255 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 Kau saja. 256 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Pidatonya. 257 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 Kau pasti bisa. Semuanya lebih baik. 258 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 Kau tak mau itu. 259 00:13:52,373 --> 00:13:54,124 Sebenarnya aku mau. 260 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Aku melakukan keahlianku saat kau menjadi dubes. 261 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 Kau tak terancam oleh itu, kau senang. 262 00:14:03,968 --> 00:14:06,720 Aku berusaha bangkit. 263 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Kau menenangkanku. 264 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 Mungkin. Berhasil? 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 Itu tak adil. 266 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Itu berhasil. 267 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 Kau tak bisa menyuapku dengan pidato di Chatham House. 268 00:14:20,025 --> 00:14:24,530 Ada bukti penting yang menyatakan sebaliknya. 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Judul drafnya "Bicara dengan Teroris", 270 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 yang bertentangan dengan kebijakan AS, 271 00:14:32,496 --> 00:14:35,916 jadi aku ke Relasi Publik dan kata mereka, "Komunikasi adalah Kunci." 272 00:14:36,000 --> 00:14:37,126 Apa ini? 273 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 Pidato Chatham House. 274 00:14:38,878 --> 00:14:41,922 Dimulai dengan ide bahwa komunikasi adalah kunci, 275 00:14:42,006 --> 00:14:45,885 lalu membahas kejatuhan Uni Soviet, pembicaraan Bosnia. 276 00:14:45,968 --> 00:14:49,346 Ronnie, dia ke Paris. Dia tak akan pidato di Chatham House. 277 00:14:49,430 --> 00:14:50,806 Tidak, dia melakukannya. 278 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Pak Wyler. 279 00:14:51,849 --> 00:14:55,394 Kau akan datang lagi. Dia akan mencabut Aturan Chatham House. 280 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 Dia minta mengirim salinan ke Billie Appiah. 281 00:14:57,646 --> 00:15:00,232 Aku tak mau lakukan jika kau tak suka judulnya. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Bu, ada kesalahan. 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 Aku bertanggung jawab. 284 00:15:09,450 --> 00:15:13,621 Perhatianku teralihkan dengan Paris dan hal lainnya. 285 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Ada yang berpikir ide bagus 286 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 jika Pak Wyler yang berpidato. 287 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 Pidato Chatham House. 288 00:15:21,754 --> 00:15:23,422 Ya. Aku. 289 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 - Bu. - Hal seperti kuda pacuan. 290 00:15:26,967 --> 00:15:29,178 Buat dia lari, atau dia menghancurkan lumbung. 291 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Apa kau familier dengan Aturan Chatham House? 292 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 Apa pun yang kau katakan bisa dikutip, 293 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 tetapi tak dikaitkan denganmu. 294 00:15:41,815 --> 00:15:44,568 Itu buruk untuk membangun citra publik. 295 00:15:44,652 --> 00:15:45,527 Baiklah. 296 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 Pak Wyler meminta menghapus Aturan Rumah Chatham untuk pidato. 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 Baiklah. 298 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Dia meminta pidatonya dikirim ke Billie Appiah. 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Terima kasih. 300 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Bu, saatnya pergi. 301 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 Pembicara pertama kita tiba-tiba dipanggil. 302 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Yang akan menggantikannya 303 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 adalah suaminya, Duta Besar Hal Wyler. 304 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Terima kasih. 305 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 Kami memulai diskusi Bosnia 306 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 beberapa hari setelah Suljic meluncurkan kampanye pengeboman 307 00:16:55,764 --> 00:16:59,143 yang hampir membunuh wanita yang kini menjadi istriku. 308 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 Aku menghabiskan lebih banyak waktu di ruang terkunci dengan pria itu 309 00:17:05,816 --> 00:17:07,651 daripada di rumah sakit bersama Kate. 310 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 Kali pertama bertemu, aku tak menjabat tangannya. 311 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Tindakan pemula. 312 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Itu mungkin memundurkan perdamaian setahun. 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Komunikasi bukan kuncinya. 314 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 Diplomasi tak bisa membuka pintu begitu saja. 315 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 Diplomasi tak pernah berhasil. 316 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Tak pernah berhasil. 317 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 Diplomasi adalah 40 hari dan malam di kamar hotel Wina, 318 00:17:39,808 --> 00:17:43,187 mendengarkan hal-hal kosong yang sama. 319 00:17:43,270 --> 00:17:44,980 Mabuk-mabukan di minibar. 320 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 Sampai kata "tidak" berulang kali. 321 00:17:51,361 --> 00:17:53,864 Jawabannya pasti "tidak", jadi, jangan pernah berhenti. 322 00:17:53,947 --> 00:17:56,325 Minta aku keluar, untuk meningkatkannya. 323 00:17:56,408 --> 00:18:00,245 Katakan bahwa aku dikirim ke sini sebagai hinaan bagi kalian, 324 00:18:00,329 --> 00:18:01,705 tetapi kalian tak terpengaruh. 325 00:18:01,789 --> 00:18:04,208 Diplomasi tak pernah berhasil. 326 00:18:04,291 --> 00:18:07,503 KOMUNIKASI ADALAH KUNCI 327 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Sampai berhasil. 328 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Aku memberikan 30 tahun hidupku untuk dua momen. 329 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 Saat musuh berdiri di tanah penuh darah 330 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 dan tangan tergenggam. 331 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 Kuberikan 30 tahun lagi. 332 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Babak kedua pembicaraan dengan Suljic. 333 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Aku menjabat tangannya. 334 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 Dua tahun kemudian, dia pria lelah yang mengharapkan perdamaian, 335 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 dan bersama, 336 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 kami akhiri perang. 337 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 Salah satu kebijakan luar negeri yang bodoh 338 00:18:52,005 --> 00:18:56,218 adalah bicara dengan musuh akan membenarkan mereka. 339 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 Bicara dengan semua orang. 340 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 Bicara dengan diktator dan penjahat perang. 341 00:19:02,850 --> 00:19:06,353 Bicara dengan orang malang tiga level di bawah hingga harus duduk 342 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 di belakang mobil kedua, dia mungkin siap berbalik. 343 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Bicaralah dengan teroris. 344 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Bicara dengan semua. 345 00:19:12,401 --> 00:19:15,320 Gagal, dan gagal lagi. 346 00:19:15,404 --> 00:19:19,032 Lalu lupakan kesalahanmu. Lalu gagal lagi. Karena mungkin… 347 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Mungkin. 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 Ya. 349 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 Andai kami bisa membantu. 350 00:19:33,672 --> 00:19:36,925 Dengan menyesal kukatakan, permintaanmu cukup mustahil. 351 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 Kenapa? 352 00:19:37,926 --> 00:19:41,889 Pemerintah kami tak siap memperkeruh hubungan dengan Rusia. 353 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 - Kami juga tidak. - Tentu. 354 00:19:43,765 --> 00:19:48,937 Namun, kami berharap memainkan peran di akhir konflik regional Rusia. 355 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 Kami menginvestasikan banyak waktu untuk membangun jembatan antarpartai. 356 00:19:54,693 --> 00:19:59,823 Kami menerima indikasi kuat bahwa ini tak akan mengecewakan Moskow. 357 00:19:59,907 --> 00:20:03,744 Entah Moskow lega atau tidak, 358 00:20:03,827 --> 00:20:07,039 reaksi publik mereka tak akan mencerminkan itu. 359 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Perusahaan Lenkov menjebak prajuritmu di Mali 360 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 atas pembantaian yang mereka lakukan. 361 00:20:12,711 --> 00:20:16,632 Kini tampaknya mereka menjebak Iran atas serangan terhadap Inggris. 362 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 Kenapa ini bukan usulan yang menarik? 363 00:20:19,092 --> 00:20:21,053 Jika kita punya jaminan 364 00:20:21,136 --> 00:20:24,890 bahwa Moskow tak akan mengutuk penangkapan itu, 365 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 apa kau akan mempertimbangkan proposalnya dengan serius? 366 00:20:29,228 --> 00:20:35,484 Di saat seperti ini, kami berharap kau masih anggota Uni Eropa. 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,362 Mungkin bisa menemukan solusi sebagai kelompok. 368 00:20:38,445 --> 00:20:42,366 Untuk Prancis saja, dengan simpati terdalam atas kehilanganmu, 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 kurasa jawabannya tetap "tidak". 370 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 - Menginspirasi. - Terima kasih. 371 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 - Senang bertemu. Terima kasih. - Pak Wyler. 372 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 - Selamat. Itu bagus. - Lihat betapa terkejutnya dirimu. 373 00:20:58,882 --> 00:21:00,676 Pidato bagus. Mengesankan. 374 00:21:00,759 --> 00:21:02,552 Terima kasih. Ramai di sini. 375 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 Aku ingin tahu apa bisa meminta waktumu. 376 00:21:04,805 --> 00:21:05,764 Tentu. 377 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Aku tak yakin ini tempatnya. 378 00:21:07,933 --> 00:21:09,101 Ada makanan? 379 00:21:09,184 --> 00:21:11,353 Aku harus ke hotel dan menyelesaikan pekerjaan. 380 00:21:11,436 --> 00:21:12,271 Baiklah. 381 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Aku sadar kita tahu ini sia-sia, 382 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 tetapi akan membantuku 383 00:21:20,487 --> 00:21:22,447 jika kita kembali ke Gedung Putih 384 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 dan bilang aku berusaha. 385 00:21:23,865 --> 00:21:27,536 - Benarkah? - Kurasa aku tampak tidak setuju. 386 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Itu bisa mengguncang Bumi. 387 00:21:29,579 --> 00:21:34,126 Namun, jika aku punya kesempatan untuk bicara… 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 Dia tak akan bergeming jika kita berdua di sana, 389 00:21:36,461 --> 00:21:39,006 seperti katamu saat kita masuk. 390 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 Dia mencari peluang untuk menceramahiku soal Brexit. 391 00:21:41,591 --> 00:21:44,219 - Dia akan setuju jika satu-satu. - Bagus. 392 00:21:44,303 --> 00:21:47,597 Bicara dengannya di acara malam ini, selesaikan. 393 00:21:47,681 --> 00:21:48,765 Bukan aku, kau. 394 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 Aku menyelamu. 395 00:21:51,476 --> 00:21:54,396 Lalu menggelengkan kepala. 396 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 Membuat wanita marah. 397 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Dia juga menyadarinya. 398 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 Kau tak perlu mengatakannya, 399 00:22:00,193 --> 00:22:04,197 tetapi ada ikatan tak terucapkan dari kekesalanmu. 400 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Denganku. 401 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 Ayo cari makanan. 402 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 Kau tak berpikir itu agak sederhana? 403 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 Apa? 404 00:22:22,174 --> 00:22:25,677 Aku masuk ke sana, memutar mataku dan berkata, "Pria." 405 00:22:25,761 --> 00:22:28,597 Lalu dia akan berkata, "Aku tahu, mon dieu." 406 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 - Jika kau mengatakan begitu… - Bagaimana mengatakannya? 407 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 Seolah-olah AS tak punya suara lagi di Uni Eropa. 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 Kami begitu, lalu kami Brexit, 409 00:22:38,940 --> 00:22:43,153 dalam satu luka besar akibat perbuatan sendiri dalam sejarah modern. 410 00:22:43,236 --> 00:22:47,449 Kini kau tak punya telinga, mata, atau pelindung mulut. 411 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 Di Uni Eropa? 412 00:22:48,867 --> 00:22:49,910 Ya. 413 00:22:49,993 --> 00:22:52,037 Kau bukan pelindung mulut. 414 00:22:52,120 --> 00:22:54,414 Tak ada yang menggambarkan itu saat kami tak ada? 415 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 Mungkin. 416 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 Kami bukan lagi jendela itu untukmu. 417 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Ke Eropa. 418 00:23:03,548 --> 00:23:04,674 Prancis mungkin. 419 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 Aku tak menciptakan roda. 420 00:23:07,010 --> 00:23:09,805 Rayburn menyebutnya di pidato beberapa hari lalu. 421 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 Ya. 422 00:23:11,431 --> 00:23:14,351 Bukan mereka yang melakukan sesuatu untuk kami, 423 00:23:14,434 --> 00:23:18,396 tetapi mereka yang melakukan sesuatu untuk mitra pasif mereka, kau. 424 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 Lanjutkan. 425 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 Apa? 426 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 Aku menunggu banjir perbedaan pendapat. 427 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 Tidak. Kurasa kau benar. Aku setuju denganmu. 428 00:23:35,497 --> 00:23:40,377 Jadi, keberatan sangat cepat dan lantang, 429 00:23:40,460 --> 00:23:43,213 sementara persetujuan lebih baik disampaikan dalam kesunyian. 430 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 Aku sedang makan. 431 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 Kau melakukannya tanpa makanan. 432 00:23:47,968 --> 00:23:51,263 Aku tahu saat kau setuju karena kau pergi tanpa mengatakan apa pun. 433 00:23:51,346 --> 00:23:52,305 Tidak. 434 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 Ya. 435 00:23:55,350 --> 00:23:56,893 Itu mengerikan. 436 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 Itu menawan. 437 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 Begitu kau tahu yang terjadi. 438 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 Sebelum itu, sulit mengikuti. 439 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 Pernah menjadi staf? 440 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Aku tahu. 441 00:24:09,573 --> 00:24:11,741 Aku membaca di internet. Tidak. 442 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 Kurasa tidak. 443 00:24:13,702 --> 00:24:18,165 Kau beralih dari posisi pemimpin besar ke posisi pemimpin lebih besar. 444 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 Staf belajar bicara cepat, 445 00:24:21,543 --> 00:24:25,881 mengurangi kompleksitas menjadi frasa yang mudah diingat orang. 446 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Indah. Aku akan mengingatnya. 447 00:24:28,049 --> 00:24:31,678 Itu benar. Tak ada yang mau pengarahan. Kau harus mengejar mereka ke toilet. 448 00:24:31,761 --> 00:24:34,723 Terutama tentang wanita yang lidahnya dipotong. 449 00:24:34,806 --> 00:24:35,891 Itu merusak suasana. 450 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 Maaf, ini Hal. 451 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 Silakan. 452 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 Hei. 453 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Bagaimana? 454 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Sesuai dugaan. 455 00:24:48,737 --> 00:24:51,364 Kami akan menginterogasinya lagi malam ini. 456 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 Bagaimana pidatonya? 457 00:24:53,950 --> 00:24:55,410 Baik. 458 00:24:55,493 --> 00:24:57,287 Rendah hati yang tak biasa. 459 00:24:57,370 --> 00:24:59,289 Kau benar. Berjalan lancar. 460 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 Ada anggota parlemen Tory. 461 00:25:04,252 --> 00:25:06,880 Mendatangiku setelahnya, sangat ingin bicara. 462 00:25:06,963 --> 00:25:09,633 - Aku akan minum dengannya malam ini. - Siapa? 463 00:25:09,716 --> 00:25:10,634 Merritt Grove? 464 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Grave? Grove? 465 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 Kau menemuinya? 466 00:25:13,929 --> 00:25:15,889 - Katanya ini mendesak. - Hal, astaga. 467 00:25:15,972 --> 00:25:18,058 Dia ingin bicara denganmu, tetapi kau tak ada. 468 00:25:18,141 --> 00:25:21,603 Jika ingin bicara denganku, bukan karena dia ingin pandangan Wyler. 469 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Dia ingin perwakilan Presiden Amerika Serikat. 470 00:25:24,940 --> 00:25:28,151 Tarik napas. Aku memberitahunya. Aku mengatakan persis seperti itu. 471 00:25:28,235 --> 00:25:32,197 Kubilang, "Aku tak meniduri siapa pun. Aku istri pajangan." 472 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 Aku menawarkan untuk menghubungkan ke Billie, 473 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 - tetapi dia tidak menginginkan itu. - Katakan kau tidak. 474 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 Tidak. Dia tak mau bicara dengannya. 475 00:25:39,204 --> 00:25:42,457 Katakan kau tak menawarkan menelepon Kepala Staf Gedung Putih 476 00:25:42,540 --> 00:25:44,793 untuk orang yang menjilatmu di pesta. 477 00:25:44,876 --> 00:25:47,087 - Kate. - Berapa kali kau akan menarik perhatian 478 00:25:47,170 --> 00:25:51,132 - di depan Billie Appiah? - Sudah kubilang dan kubilang lagi, 479 00:25:51,216 --> 00:25:53,260 dia tak ingin bicara dengan Billie Appiah. 480 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 Kau mengejar Menteri Luar Negeri. 481 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 Apa? 482 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 Kau menyuruhku membakarnya. 483 00:26:02,060 --> 00:26:05,355 Kau menyuruhku menjatuhkan Menteri Luar Negeri. 484 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Ini alasannya? 485 00:26:06,356 --> 00:26:09,192 - Kau ingin jadi Menteri Luar Negeri? - Astaga. 486 00:26:09,276 --> 00:26:11,611 Aku sebagai wapres adalah yang menyibukkanmu 487 00:26:11,695 --> 00:26:13,530 sampai ada pekerjaan lebih baik? 488 00:26:13,613 --> 00:26:15,699 - Ini delusi. - Dengarkan aku. 489 00:26:15,782 --> 00:26:18,159 - Kau tak kan bertemu dia. Paham? - Tidak. 490 00:26:18,243 --> 00:26:20,829 Karena itu akan membuatku tampak bodoh. 491 00:26:20,912 --> 00:26:23,498 - Siapa namanya? Pria itu? - Merritt Grove. 492 00:26:23,581 --> 00:26:25,750 Kantorku akan menelepon dan membatalkan rapatmu. 493 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Jangan hubungi dia. Jangan hubungi siapa pun. Paham? 494 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 - Kau tahu, Kate? - Jangan. 495 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Kini kita teman. 496 00:26:47,856 --> 00:26:50,025 - Menelepon untuk mengobrol? - Ya. 497 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 Kau baik? 498 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 Siapa Merritt Grove? 499 00:26:53,945 --> 00:26:54,904 Dia anggota parlemen. 500 00:26:54,988 --> 00:26:59,117 Tory. Kau akan menggambarkannya sebagai konservatif tanpa belas kasih. 501 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Kami menyebutnya tua. 502 00:27:00,660 --> 00:27:02,120 Kau bekerja dengannya? 503 00:27:02,203 --> 00:27:03,830 - Tak secara langsung. - Baiklah. 504 00:27:03,913 --> 00:27:05,415 - Kau sakit? - Tidak. 505 00:27:05,498 --> 00:27:09,919 Hal bertemu dengannya dan berusaha menghubungkannya dengan Gedung Putih. 506 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 Dia ingin bicara dengan Presiden? 507 00:27:12,088 --> 00:27:14,466 Entah. Dia ingin bicara dengan seseorang 508 00:27:14,549 --> 00:27:17,677 dan Hal menawarkan kepala staf Gedung Putih, 509 00:27:17,761 --> 00:27:21,181 yang tampaknya, bahkan Pak Grove tahu itu tidak masuk akal. 510 00:27:21,264 --> 00:27:24,434 Jadi, Hal menawarkan Hal. 511 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Aku tidak bisa menemuinya. Aku di Paris. 512 00:27:28,021 --> 00:27:31,691 Urusan dengan Grove selalu mendesak. Dia sedikit histeris. 513 00:27:31,775 --> 00:27:34,778 Bisakah menyuruhnya pergi atau minta orang bicara dengannya? 514 00:27:34,861 --> 00:27:36,196 Tentu saja. Delegasi. 515 00:27:36,279 --> 00:27:38,073 - Aku tak melakukan hal fatal? - Tidak. 516 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Semoga berhasil dengan Galia. 517 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 Maaf, aku hanya perlu berjalan sebentar. 518 00:27:50,085 --> 00:27:52,379 - Kita bisa berjalan. - Tak perlu ikut. 519 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 Tentu saja. 520 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 Bukan itu maksudku. Aku… 521 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 Ayo jalan. 522 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Warren, kita bicara sambil jalan. 523 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Semua baik-baik saja? 524 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 Aku baik-baik saja. Tenang. 525 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 Ini masalah pribadi. 526 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Aku tak ingin ikut campur. 527 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 Tidak. Aku meleleh di depanmu. 528 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 Kita seharusnya membicarakan orang Prancis. 529 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 Apa meleleh itu seperti ini? 530 00:28:40,009 --> 00:28:41,803 - Menurutmu tidak? - Tidak. 531 00:28:41,886 --> 00:28:45,140 Saat kau berlari, berkeringat, ke ruanganku dengan instruksi, 532 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 - yang terlihat seperti meleleh. - Astaga. 533 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 Sekali lagi, menawan, setelah diterjemahkan. 534 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 Aku berkeringat. 535 00:28:53,606 --> 00:28:55,734 Tak berkaitan dengan emosiku. 536 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 Pernikahanku akan berakhir. 537 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 Lagi. 538 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 Kukira itu sudah berlangsung. 539 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 Benar… 540 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 lalu tidak. 541 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Astaga. 542 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Aku akan muntah. 543 00:29:18,298 --> 00:29:21,301 Aku tak akan berjalan di Seine dan mengeluh tentang pernikahanku. 544 00:29:21,384 --> 00:29:22,218 Ini seperti: 545 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 - Kita bisa berdiri diam. - Tidak. 546 00:29:24,929 --> 00:29:27,140 Silakan menceritakannya 547 00:29:27,223 --> 00:29:32,937 karena keringat itu berhubungan dengan emosimu dan telah dimulai. 548 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 Aku merasa seperti komedi tunggal 549 00:29:41,654 --> 00:29:46,034 untuk memberi kesempatan di setiap hubungan. Benar? 550 00:29:46,117 --> 00:29:50,914 Maksudku, itu adalah definisi dari pekerjaan hidupku. 551 00:29:50,997 --> 00:29:53,082 Tak ada yang tak bisa dibicarakan. 552 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 Tentu saja. 553 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 Namun, di titik tertentu, 554 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 aku bodoh karena gagal dari pelajaran yang diajarkan ribuan kali. 555 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Tidak. 556 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 Saat ini, aku sangat bodoh. 557 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 Mungkin kau orang baik 558 00:30:13,812 --> 00:30:18,316 di masa ketika kesopanan hilang kendali atas imajinasi publik. 559 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 Hanya ruang untuk berdiri. 560 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Aku akan mengirimkan klip. 561 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 Aku harus pergi. 562 00:30:30,829 --> 00:30:31,704 Baiklah. 563 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 - Dia meneleponmu? - Ya. 564 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 Gelisah? 565 00:30:35,500 --> 00:30:37,126 Dia berusaha berhati-hati. 566 00:30:37,210 --> 00:30:42,423 Dia mungkin kurang bersemangat. Itu merugikan negara. 567 00:30:42,507 --> 00:30:44,551 Aku akan menemui orang dari Chatham House. 568 00:30:44,634 --> 00:30:48,221 Ronnie akan datang dan mencatat, membuatnya terasa seperti urusan kedutaan. 569 00:30:48,304 --> 00:30:50,974 - Sungguh? - Cara terbaik untuk belajar, 'kan? 570 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 Jika aku ikut, melakukan sedikit serah terima? 571 00:30:56,688 --> 00:31:00,525 Pak, hariku tidak menyenangkan. Bisakah kita menolak saja? 572 00:31:00,608 --> 00:31:04,487 Kau pikir penyerahan lima menit akan menjatuhkan negara? 573 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 Baik. Lima menit. 574 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Seluruh usahanya keropos. 575 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 Dengan sengaja. 576 00:31:16,416 --> 00:31:19,127 Kita mengadakan pesta, orang-orang datang. 577 00:31:19,210 --> 00:31:22,881 Aku ke masyarakat sastra, mengoceh tentang resolusi konflik 578 00:31:22,964 --> 00:31:25,884 sambil minum port yang sangat tua dan tidak enak, 579 00:31:25,967 --> 00:31:28,678 dan seseorang ingin bicara. 580 00:31:28,761 --> 00:31:31,639 Sebenarnya itu yang kita incar, bukan? 581 00:31:31,723 --> 00:31:34,726 Kau cerdas, dan kelak kau akan mengelola tempat ini, 582 00:31:34,809 --> 00:31:39,105 tetapi Archibald Hinnostril tak akan bicara apa pun 583 00:31:39,188 --> 00:31:42,233 dengan Ronnie yang berusia 12 tahun yang mencatat di sana. 584 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 Ada batas. 585 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 Ini keropos, tetapi ada batas. 586 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 Saat kau melompatinya, 587 00:31:54,329 --> 00:31:57,624 kami semua menghabiskan waktu untuk mengompensasi. 588 00:31:57,707 --> 00:32:01,794 Lalu orang seperti Ronnie harus duduk di rapat dan mencatat 589 00:32:01,878 --> 00:32:06,925 untuk membuktikan bahwa Gedung Putih bukan organisasi yang dibayar terpisah. 590 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 Kau harus mengambil waktu dan memutuskan jika kau ingin menyatakan… 591 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 bahwa aku menjual akses, Stuart. 592 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Aku melarangnya. Namun, dia bilang lima menit. 593 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 Aku minta maaf. Aku bisa mencoba membatalkan semuanya. 594 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 Jangan khawatir. 595 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Lima menit dan keluar. 596 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 Ya. Semoga berhasil. 597 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 Terima kasih, Bu. 598 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 Duta Besar? 599 00:33:07,652 --> 00:33:10,571 Bisa beri tahu Menlu untuk pergi tanpa aku? 600 00:33:10,655 --> 00:33:12,490 - Tentu, Bu. - Terima kasih. 601 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Senang bertemu. 602 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Senang kau bisa bergabung. 603 00:34:51,756 --> 00:34:54,342 - Bisa kita bicara sebentar? - Tentu saja. 604 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 Aku ke acara ini dan mengambil waktu bersama salah satu dari mereka. 605 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 Aku mencoba memperlakukan mereka sebagai individu. 606 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 Bukan gerombolan. 607 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 Dia menobatkan dirinya. 608 00:35:16,239 --> 00:35:17,073 Napoleon. 609 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 Sungguh menyederhanakan semuanya. 610 00:35:20,743 --> 00:35:21,953 Benar. 611 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 Kau akan meminta bantuanku. 612 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Itu pasti akan memperbaiki hidupku. 613 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 Sudah memikirkan lagi proposalnya? 614 00:35:32,380 --> 00:35:36,676 Ya. Namun, permintaan Inggris ini tidak seperti yang kau gambarkan. 615 00:35:36,759 --> 00:35:37,593 Kenapa tidak? 616 00:35:37,677 --> 00:35:42,598 Biasanya, penangkapan di tanah Prancis akan dilakukan oleh kepolisian Prancis. 617 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 London telah meminta agen khusus mereka untuk memimpin. 618 00:35:49,814 --> 00:35:52,400 Mereka harus membalaskan dendam 41 pelaut yang gugur. 619 00:35:52,483 --> 00:35:56,988 Pasukan Khusus Inggris di TKP saat Lenkov ditahan… 620 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 itu permulaan. 621 00:35:58,990 --> 00:36:02,160 Permintaan yang sangat tak lazim ini… 622 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 sangat penting bagi teman baik kami, Amerika Serikat, 623 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 dan dengan berat hati kami kabulkan. 624 00:36:11,836 --> 00:36:13,004 Kami hargai itu. 625 00:36:13,087 --> 00:36:17,133 Namun, mengejutkan bahwa pemerintahan AS saat ini, 626 00:36:17,216 --> 00:36:20,136 setelah menyatakan lepas dari masa lalu, 627 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 akan dengan tegas melobi untuk pembunuhan di luar hukum. 628 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Kita bicara tentang penangkapan. 629 00:36:28,644 --> 00:36:31,314 Kolegaku dari sisi intelijen mengatakan 630 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 bahwa Inggris tak berniat membiarkan Roman Lenkov keluar hidup-hidup. 631 00:36:40,656 --> 00:36:43,784 Kami salut kau mengembalikan 26 patung. 632 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 Inggris akan mengikuti. 633 00:36:46,495 --> 00:36:47,914 Begitu banyak alasan. 634 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 …komitmenmu pada kepemimpinan? Apa itu masa lalu? 635 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 - Permisi. - Baiklah. 636 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 Kate? 637 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 Duta Besar. 638 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Dia setuju. 639 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 Bagus. 640 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 Ada sampanye di sana. Mungkin bersulang. 641 00:37:13,314 --> 00:37:15,608 Aku akan kembali ke hotel. 642 00:37:15,691 --> 00:37:17,526 - Akan kuantar. - Tidak perlu. 643 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 Kate. 644 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 Ada DCM untuk Bu Park, apa dia ada? 645 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 Sulit dipercaya. 646 00:37:30,081 --> 00:37:32,583 Bisa minta dia menghubungi saat sempat? 647 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 Tidak akan. 648 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 Mungkin dia sakit? Dia tak menjawab telepon kita. 649 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 Pak Wyler? 650 00:37:39,674 --> 00:37:41,717 Beri aku setengah jam bersamanya. 651 00:37:41,801 --> 00:37:43,427 - Biar kujelaskan. - Pak, tidak. 652 00:37:43,511 --> 00:37:45,137 Beri tahu dia aku datang. 653 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 Duta Besar… 654 00:37:47,348 --> 00:37:49,892 Duta Besar marah seiap kali aku buka mulut. 655 00:37:49,976 --> 00:37:51,435 - Jangan merasa terganggu. - Hal. 656 00:37:51,519 --> 00:37:53,854 Dia meyakinkanmu aku monyet dengan senapan, 657 00:37:53,938 --> 00:37:56,482 tetapi terkadang maaf hanyalah maaf. 658 00:37:56,565 --> 00:37:59,860 "Tadinya akan kutraktir minum, sekarang tidak. Maaf." 659 00:37:59,944 --> 00:38:02,446 - Kutraktir dia dua gelas. - Dia tak mau dua darimu. 660 00:38:02,530 --> 00:38:05,908 Kau bekerja untuk Deplu, kau akan belikan dia cabernet. Dua kali. 661 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Pak Grove, aku Ronnie Buckhurst, aku bekerja dengan Stuart Hayford. 662 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 - Dia sedang menelepon dan segera datang. - Siapa? 663 00:38:18,296 --> 00:38:21,382 Stuart Hayford. Wakil Kepala Misi di Kedubes London. 664 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 Di mana Pak Wyler? 665 00:38:23,092 --> 00:38:26,178 Bu Wyler adalah dubes. Dia minta Pak Hayford menemuimu. 666 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 Tidak. 667 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 Aku akan menghargai waktu sendiri. 668 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Setidaknya pakai mantelku. Dingin sekali. 669 00:38:33,269 --> 00:38:34,103 Aku tak apa-apa. 670 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Aku melihatnya. 671 00:38:37,606 --> 00:38:39,525 Baiklah, berikan mantelmu. 672 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 - Kau mempermainkanku? - Apa? 673 00:38:48,034 --> 00:38:50,411 Meminta penangkapan padahal ini pembunuhan? 674 00:38:50,494 --> 00:38:52,747 Aku sama sekali tak paham maksudmu. 675 00:38:52,830 --> 00:38:55,124 Pembunuhan Lenkov. 676 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 Kepolisian Prancis telah diperintahkan untuk mundur. 677 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Sementara Pasukan Khusus Inggris menyerang ala bin Laden 678 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 untuk membunuh Roman Lenkov. 679 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 - Konyol. - Itu yang terjadi. 680 00:39:05,676 --> 00:39:08,095 - Kami tak membunuh orang. - Kami juga. 681 00:39:08,179 --> 00:39:09,472 Kecuali saat dilakukan. 682 00:39:09,555 --> 00:39:12,725 Trowbridge tak akan. Itu menjatuhkan pemerintahannya. 683 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 Kenapa? 684 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 Jika dia bisa menahan Lenkov, 685 00:39:16,354 --> 00:39:19,273 tahu yang membayarnya, dan menghujani mereka dengan api neraka, 686 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 itu sangat berarti. 687 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 Lenkov yang mati tak berguna baginya. 688 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 Dia bilang itu lambat. 689 00:39:25,488 --> 00:39:28,074 - Penangkapan. - Jadi, dia menyuruh pembunuhan? 690 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 - Tampaknya. - Tidak. 691 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 Kecuali dia… 692 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 - Apa? - Pengecualian. 693 00:39:33,454 --> 00:39:38,000 Di bawah UU Badan Intelijen. Namun, itu butuh otorisasi. 694 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 - Dia mengizinkan. - Tak bisa. 695 00:39:39,668 --> 00:39:42,338 - Butuh persetujuan dan tanda tangan. - Dari siapa? 696 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Aku. 697 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 Mungkin ada permintaan terlewat. 698 00:39:48,302 --> 00:39:50,346 Mereka tak menaruh itu di surelmu. 699 00:39:50,429 --> 00:39:54,517 Permintaan untuk pertemuan tertentu, untuk memberi izin. 700 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 - Itu ponsel kerjamu? - Ya. 701 00:39:57,686 --> 00:39:59,980 - Ponsel pemerintah? - Tempat mereka mengirimnya. 702 00:40:00,064 --> 00:40:02,858 - Berikan kepadaku. - Tunggu sebentar. 703 00:40:02,942 --> 00:40:05,236 Apa yang kau lakukan? 704 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 - Warren! - Apa-apaan? 705 00:40:09,448 --> 00:40:12,827 Lenkov yang mati hanya bagus bagi orang yang membayarnya. 706 00:40:12,910 --> 00:40:17,915 Lenkov yang mati hanya bagus bagi orang yang membayarnya. 707 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 Jika PM Nicol Trowbridge ingin dia mati… 708 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 Nicol Trowbridge membayarnya. 709 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 Aku menunggu Pak Wyler. 710 00:40:32,138 --> 00:40:34,890 Aku tidak ingin bicara dengan orang kedutaanmu. 711 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 - Pak Grove. Maaf, terlambat. - Pak Grove. Merritt! 712 00:42:30,631 --> 00:42:31,840 Stasiun di saluran ini, 713 00:42:31,924 --> 00:42:34,009 ini Dolphin 3-6, mentransmisi. 714 00:42:37,846 --> 00:42:39,056 Stasiun di saluran ini, 715 00:42:39,139 --> 00:42:41,267 ini Dolphin 3-6, mentransmisi. 716 00:42:46,772 --> 00:42:48,274 Stasiun apa pun, ini Dolphin 3-6. 717 00:42:48,357 --> 00:42:50,901 Kami mengalami kegagalan komunikasi. Mentransmisi. 718 00:42:55,197 --> 00:42:57,157 Dolphin 3-6, tak terdengar. Ganti. 719 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta