1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,550
Hai.
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,135
Kau ingin menemuiku?
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,220
- Sayangnya, tidak.
- Balakin.
5
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
Perusahaan Lenkov independen.
Seperti banyak organisasi…
6
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
TURUN DUA LANTAI
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
…pria bodoh bersenjata,
8
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
berkata mereka punya koneksi di Kremlin.
9
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
Roman Lenkov punya anak
dengan wanita di Cap d'Antibes.
10
00:00:25,942 --> 00:00:28,153
Dia akan ke sana bulan ini.
11
00:00:28,236 --> 00:00:32,198
- Mereka memberi Lenkov pada kita.
- Bukan Rusia pelakunya?
12
00:00:32,282 --> 00:00:34,534
- Kau menggantikan Ganon?
- Apa?
13
00:00:34,617 --> 00:00:38,288
Menlu menjatuhkan diri.
Seharusnya itu kau.
14
00:00:38,371 --> 00:00:39,414
- Kami setuju.
- Sama.
15
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
- PM tak akan suka ini.
- Dia akan setuju.
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
Presiden ingin yang terbaik untuk Inggris.
17
00:00:44,627 --> 00:00:48,173
Dia sungguh berpikir
penangkapan mafia Rusia tanpa nama
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,383
akan menjawab kematian 40 prajurit?
19
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
- Kau bilang apa?
- Aku berdiri diam, seperti orang bodoh,
20
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
sementara Ganon melindasku dengan traktor.
21
00:00:56,765 --> 00:01:00,143
Aku harus menelepon Dennison
dan memberitahunya.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Telepon dia besok pagi.
23
00:01:32,926 --> 00:01:33,760
Duta Besar?
24
00:01:38,848 --> 00:01:42,185
{\an8}Sesuatu yang aneh terjadi.
Kau bicara dengan PM semalam?
25
00:01:42,268 --> 00:01:44,229
{\an8}- Tentang menangkap Lenkov.
- Ya.
26
00:01:44,312 --> 00:01:46,689
- Dia tak senang?
- Ya.
27
00:01:46,773 --> 00:01:50,610
{\an8}Saat fajar, dia jatuh cinta dengan itu.
28
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
- Benarkah?
- Senang.
29
00:01:53,154 --> 00:01:56,241
- Menangkap satu orang.
- Tak membunuh banyak Rusia.
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,742
Aneh, bukan?
31
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
Dia menyebutku memalukan
saat aku membahasnya.
32
00:02:00,745 --> 00:02:04,374
Ingat saat kau bilang
aku mengaturnya menjadi negarawan hebat?
33
00:02:04,457 --> 00:02:07,627
- Yang jelas tak kulakukan.
- Kalimat bagus, 'kan?
34
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
Benar.
35
00:02:09,712 --> 00:02:11,923
Menurutmu dia benar-benar percaya?
36
00:02:13,007 --> 00:02:13,883
Mungkin.
37
00:02:15,176 --> 00:02:19,055
Roylin bilang masalah sebenarnya
adalah pemilu di Skotlandia.
38
00:02:19,139 --> 00:02:20,181
Di luar siklus.
39
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
- Pemilu tambahan.
- Apa penangkapan membantunya?
40
00:02:23,017 --> 00:02:25,979
Persidangan menempatkan Inggris
ke panggung dunia.
41
00:02:26,062 --> 00:02:27,147
Itu cukup bagus.
42
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
Itu hebat.
43
00:02:28,314 --> 00:02:30,525
Membuat kita mundur
dari perang dengan Rusia.
44
00:02:30,608 --> 00:02:34,195
Ganon dan aku akan ke Paris,
untuk bicara dengan Prancis.
45
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
Tentang penangkapan?
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,658
Ya. PM ingin melibatkan
Pasukan Khusus Inggris.
47
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
Kesempatan berfoto.
48
00:02:40,618 --> 00:02:44,998
Pejuang kami memakai peralatan mematikan,
menyeret Lenkov ke pengadilan.
49
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
Prancis akan membencinya.
50
00:02:47,834 --> 00:02:49,919
Ya. Mereka akan berubah pikiran.
51
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
- Hei.
- Hei.
52
00:03:08,771 --> 00:03:10,899
- Mau ke Paris?
- Denganmu?
53
00:03:10,982 --> 00:03:14,235
Sayangnya, tidak.
Kita tak perlu membahasnya sekarang.
54
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
Sekarang kita perlu.
55
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
Anu Kapoor.
56
00:03:18,406 --> 00:03:20,241
- Dari Kantor Luar Negeri?
- Ya.
57
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Pria kecil yang takut bayangannya?
58
00:03:22,493 --> 00:03:24,203
Dia pria berukuran normal.
59
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
Kenapa aku ke Paris bersamanya?
60
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
Ganon tak berpikir
dia dan Dennison harus meminta.
61
00:03:28,583 --> 00:03:30,877
- Seharusnya kau.
- Dengan Anu?
62
00:03:30,960 --> 00:03:33,463
Mungkin dia ingin
kehadiran Amerika lebih kuat
63
00:03:33,546 --> 00:03:37,383
dan kurang kehadiran Inggris
karena Prancis akan merespons itu.
64
00:03:37,467 --> 00:03:40,845
Kuberi pengarahan
tentang Fournier. Kau menemuinya.
65
00:03:40,929 --> 00:03:42,096
Menteri Dalam Negeri.
66
00:03:42,180 --> 00:03:43,765
Aku harus bilang Dennison.
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
- Aku bisa.
- Aku baru dari sana.
68
00:03:46,893 --> 00:03:50,104
Membicarakan ini.
Tentang dia dan Ganon pergi ke Paris.
69
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
Baiklah.
70
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
Ini agak aneh,
kini semua tentang aku dan bukan dia,
71
00:03:56,444 --> 00:03:58,279
dan aku tak meneleponnya?
72
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Benarkah?
73
00:04:04,285 --> 00:04:06,955
Ada pertemuan perkenalan dengan perwakilan
74
00:04:07,038 --> 00:04:09,624
dari Federasi Nasional Organisasi Nelayan.
75
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
- Hei.
- Apa kabar?
76
00:04:15,338 --> 00:04:16,839
- Hal Wyler.
- Langley…?
77
00:04:16,923 --> 00:04:17,799
Menandainya.
78
00:04:19,425 --> 00:04:21,761
- Kurasa dia bisa membantu.
- Lebih.
79
00:04:21,844 --> 00:04:24,138
Dia bisa memberikan banyak konteks.
80
00:04:24,222 --> 00:04:25,473
Dalam banyak hal.
81
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Eidra.
82
00:04:26,641 --> 00:04:29,769
Dia dulu bekerja dengan pria
bernama Lewis Quainton.
83
00:04:29,852 --> 00:04:32,021
- Mereka bertemu di kedutaan.
- Ya.
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Kurasa Quainton bekerja dengan Saudi.
85
00:04:34,941 --> 00:04:37,568
Di luar catatan. Dia di kedutaan…
86
00:04:37,652 --> 00:04:41,072
- Jangan gunakan Hal Wyler.
- Hanya sedikit obrolan.
87
00:04:41,197 --> 00:04:42,865
- Tidak rumit.
- Tidak.
88
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
- Kenapa?
- Tidak penting.
89
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
- Terima kasih…
- Bu?
90
00:04:48,997 --> 00:04:49,831
Kenapa?
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,961
Dubes ada di daftar pendek.
92
00:04:55,044 --> 00:04:56,421
- Wanita atau pria?
- Wanita.
93
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
- Untuk?
- Sesuatu yang menarik perhatian.
94
00:04:59,549 --> 00:05:03,219
Yang tak bisa dia lakukan
jika suaminya adalah aset CIA.
95
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Bicara ke Hayford. Katakan aku bilang
dia bisa memberimu info.
96
00:05:06,806 --> 00:05:07,890
Jangan sentuh Hal.
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
- Hai.
- Hai.
98
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
Aku akan memberimu salinan
laporan aktivitas Lenkov di Mali.
99
00:05:20,278 --> 00:05:21,404
Menlu keluarkan sesuatu.
100
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
- Baiklah.
- Saat bicara dengan Prancis,
101
00:05:23,489 --> 00:05:27,285
ingatkan bagaimana mereka dialihkan
oleh pasukan Lenkov di Mali.
102
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
Aku menelepon kantor Dennison
103
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
dan menjelaskan kesepakatannya.
104
00:05:34,792 --> 00:05:38,504
Ganon ingin orang yang urutannya
lebih rendah. Kau dan Anu.
105
00:05:38,588 --> 00:05:41,382
Dennison bilang Ganon sudah menelepon.
106
00:05:41,466 --> 00:05:43,718
Dia tak suka pemikiran Ganon akan ini,
107
00:05:43,801 --> 00:05:47,013
jadi, dia akan pergi sendiri.
108
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
Bersamamu.
109
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Baik.
110
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
- Hai.
- Astaga. Aku tidak…
111
00:06:12,121 --> 00:06:13,664
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
112
00:06:13,748 --> 00:06:16,834
Aku diminta mengemas untuk duta besar.
113
00:06:18,336 --> 00:06:20,421
Kau pergi? Aku bisa mengemaskan.
114
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
- Ke mana?
- Paris.
115
00:06:22,757 --> 00:06:23,966
Entahlah, mungkin.
116
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Dia ada rapat di Kementerian Dalam Negeri.
117
00:06:27,970 --> 00:06:30,348
Berlebihan untuk Menteri Dalam Negeri.
118
00:06:30,431 --> 00:06:32,934
Ada semacam acara di malam hari.
119
00:06:33,017 --> 00:06:36,771
Dia selalu memakai hitam.
Kantor ingin warna yang lebih cerah.
120
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
- Dia membencinya?
- Dia tak akan pakai.
121
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
- Apa kode pakaiannya?
- Aku tidak yakin dengan kata-katanya,
122
00:06:43,277 --> 00:06:47,073
tetapi tampaknya Menteri Luar Negeri
memakai jas makan malam.
123
00:06:52,620 --> 00:06:54,872
- Hei, kau siap?
- Duduk.
124
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Dapat roti lapisnya?
- Belum.
125
00:06:58,084 --> 00:07:00,962
Kita bisa beli sesuatu
dan kembali ke sini, ya?
126
00:07:01,587 --> 00:07:03,548
Kau tak bisa duduk tiga detik?
127
00:07:03,631 --> 00:07:05,466
Perutku bergemuruh.
128
00:07:05,550 --> 00:07:09,053
Billie Appiah ingin kau memberitahuku
tentang dubes dan daftar pendeknya.
129
00:07:17,478 --> 00:07:19,105
Menteri Luar Negeri?
130
00:07:19,188 --> 00:07:20,022
Bukan.
131
00:07:22,150 --> 00:07:23,109
Wakil Presiden.
132
00:07:23,985 --> 00:07:25,778
Baiklah. Mewah.
133
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
- Kenapa kau aneh?
- Dia bilang aku harus memberitahumu?
134
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
Ya.
135
00:07:35,121 --> 00:07:39,333
Wakil Presiden dipecat.
Mereka mungkin ingin Kate mengambil alih.
136
00:07:39,417 --> 00:07:41,794
Segera.
137
00:07:43,045 --> 00:07:44,005
Ya.
138
00:07:44,922 --> 00:07:47,800
Enam orang tahu. Sekarang kau juga tahu.
139
00:07:49,218 --> 00:07:51,721
- Cemas tak bisa kurahasiakan?
- Tidak.
140
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
Kenapa kau diberi tahu?
141
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
- Kau salah satu dari enam orang?
- Sekarang tujuh.
142
00:07:56,601 --> 00:07:57,560
Apa alasannya?
143
00:07:58,686 --> 00:08:00,271
Karena dia tak berpotensi wapres.
144
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
Mereka ingin kau melakukan tugasmu.
145
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Ya.
146
00:08:06,360 --> 00:08:07,737
Itu bagus!
147
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
Aku sangat lapar.
148
00:08:09,155 --> 00:08:10,364
Selamat.
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Aku akan kembali ke D.C.
150
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Jika berhasil.
151
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Kapan?
152
00:08:21,542 --> 00:08:22,502
Entahlah.
153
00:08:24,837 --> 00:08:26,380
Sepekan, sebulan, setahun?
154
00:08:26,464 --> 00:08:30,510
Mungkin empat bulan.
155
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
Jika terjadi.
156
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
Duta Besar membenci ide itu.
157
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Kudengar dia memakai setelan abu-abu.
158
00:08:40,686 --> 00:08:42,188
- Duta Besar.
- Ya.
159
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
Itu kau?
160
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
Aku membawakan setelan, bukan cincin.
161
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Kau melarangku pergi ke Kairo.
162
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
Itu tidak direncanakan.
163
00:08:55,910 --> 00:08:57,078
Menghancurkan karierku?
164
00:08:59,038 --> 00:09:02,708
Maaf. Jika kau pikir ada cara aku akan…
165
00:09:02,792 --> 00:09:07,463
Kau ingin mengumumkan
hubungan yang akan berakhir.
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
- Bisa duduk?
- Kenapa kau lakukan?
167
00:09:10,967 --> 00:09:12,301
Ini belum berakhir!
168
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
- Ini baru saja berakhir.
- Eidra.
169
00:09:19,225 --> 00:09:22,228
Howard, bawa laporan Selasa.
Aku ingin membahasnya.
170
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
Eidra.
171
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Kau harus keluar dari kantorku sekarang.
172
00:09:28,985 --> 00:09:32,446
Kurasa bukan ini akhirnya,
tetapi layak dilihat sebelum…
173
00:09:33,489 --> 00:09:36,409
Maaf. Aku tak bisa
membicarakan ini denganmu.
174
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Darya meneleponku dan tak kubalas.
Dua kali.
175
00:09:49,755 --> 00:09:52,049
- Suruh Jill meneleponnya.
- Dia sibuk.
176
00:09:52,133 --> 00:09:53,301
Kau juga.
177
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
Jill mencoba membuka kembali
misi diplomatik kami di Afganistan.
178
00:09:56,470 --> 00:09:57,972
Jill berusaha mengeluarkan orang.
179
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Melakukan yang seharusnya aku lakukan.
180
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
- Mau aku menelepon Darya?
- Bukan itu intinya.
181
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
- Ya, tetapi…
- Apa intinya?
182
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Aku mencampakkannya.
183
00:10:07,231 --> 00:10:10,860
Seperti yang dilakukan orang
kepada setiap warga Afganistan
184
00:10:10,943 --> 00:10:12,028
yang berdemokrasi.
185
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
Kau membimbingnya.
Dia tahu cara mengajukan permohonan dana.
186
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
Dia tak bisa.
187
00:10:16,824 --> 00:10:18,868
- Orang beralih ke hal lain.
- Ya.
188
00:10:18,951 --> 00:10:21,454
Mencoba menghindari konflik
Rusia dan NATO.
189
00:10:21,537 --> 00:10:23,247
Kau menyebarkannya.
190
00:10:23,331 --> 00:10:24,457
- Tidak.
- Ya.
191
00:10:24,540 --> 00:10:27,335
Mereka akan mengusir kita
saat sadar kita mengotori ini.
192
00:10:27,418 --> 00:10:30,004
Jangan makan croissant Inggris payah,
193
00:10:30,087 --> 00:10:32,173
kau akan makan yang asli besok.
194
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
Di kamar rias Paris-mu.
195
00:10:34,967 --> 00:10:37,803
Aku tahu,
tetapi aku lebih suka versi Inggris.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,264
Ini bertepung. Aku suka.
197
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Aku dan Pensy mengemas untukmu.
198
00:10:45,311 --> 00:10:46,395
Untuk ke Paris.
199
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
Baiklah. Terima kasih.
200
00:10:48,105 --> 00:10:51,942
Dia membuat pilihan berani,
kurasa aku sebaiknya memberi pendapat.
201
00:10:52,526 --> 00:10:54,028
- Benarkah?
- Ya.
202
00:10:54,111 --> 00:10:54,987
Gaun merah.
203
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
- Astaga.
- Kenapa tidak?
204
00:10:57,865 --> 00:11:00,910
Untuk Menteri Dalam Negeri?
Merah tidak tepat.
205
00:11:00,993 --> 00:11:05,289
Kurasa itu untuk pesta dansa
yang kau hadiri dengan Austin Dennison.
206
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Bukan pesta dansa.
207
00:11:07,416 --> 00:11:09,001
Ya. Gaun panjang.
208
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
- Merah?
- Ya.
209
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
Aku minta membawa yang hitam.
210
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
Siapa tahu kau ingin menguranginya.
211
00:11:16,550 --> 00:11:19,303
Ini bukan pesta dansa,
aku bisa memakai jasku.
212
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Aku tidak akan sejauh itu.
213
00:11:29,897 --> 00:11:31,273
Ada apa sekarang?
214
00:11:33,109 --> 00:11:34,985
Denganku? Tidak ada.
215
00:11:35,528 --> 00:11:36,987
Sungguh, tidak ada.
216
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
Baiklah.
217
00:11:41,575 --> 00:11:43,077
Aku sudah mengemas tasmu.
218
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
Tidak ada yang memintamu.
219
00:11:45,454 --> 00:11:49,834
Frances akan ke Pameran Bunga Chelsea
untuk memilih bunga,
220
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
dia memintaku ikut.
221
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
Jangan pergi.
222
00:11:53,546 --> 00:11:55,798
Aku tidak punya kegiatan lain.
223
00:11:55,881 --> 00:12:00,136
Bukan itu maksudku saat kubilang
kita akan mencari kegiatan untukmu.
224
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
Apa maksudmu?
225
00:12:01,345 --> 00:12:04,974
Aku tidak tahu. Aku belum tahu semuanya.
226
00:12:05,057 --> 00:12:07,601
Tak ada banyak ruang di otakku sekarang.
227
00:12:15,109 --> 00:12:17,695
Kau mau ikut? Perjalanannya?
228
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
- Ke Paris?
- Ya.
229
00:12:22,366 --> 00:12:25,286
Untuk menutup mulutku di Paris,
alih-alih London?
230
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
Hal.
231
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Di hotel, bercinta saat kau kembali?
232
00:12:28,581 --> 00:12:29,832
Apa itu buruk?
233
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
Mau memakai gaun merah?
234
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Aku tak ingin kita menjadi pasangan aneh
yang mencoba menjaga kesegarannya
235
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
di sisi bukit yang jauh.
236
00:12:40,384 --> 00:12:42,761
- Itu idemu.
- Untuk ikut dalam perjalanan.
237
00:12:42,845 --> 00:12:44,472
Tidak dengan gaun merah.
238
00:12:45,139 --> 00:12:45,973
Tidak baik.
239
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Aku tahu ini ide buruk.
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
- Apa?
- Naik komidi putar lagi.
241
00:12:56,859 --> 00:12:57,776
Persetan kau.
242
00:12:58,777 --> 00:12:59,612
Aku serius.
243
00:13:00,988 --> 00:13:04,742
Entah bagaimana memperbaki pernikahan ini,
tetapi kita belum pernah melakukannya.
244
00:13:04,825 --> 00:13:08,412
Sopan santun umum menyatakan
jika ingin hubungan berhasil,
245
00:13:08,496 --> 00:13:11,165
jangan berteriak "cerai" setiap kali
aku membuka mulutku.
246
00:13:11,248 --> 00:13:13,292
Kau mengatakan hal sangat bodoh.
247
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Itu lelucon.
248
00:13:17,922 --> 00:13:18,881
Itu tidak lucu.
249
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
Aku seharusnya berpidato di Chatham House.
250
00:13:26,222 --> 00:13:29,350
Namun, aku tak bisa
karena perjalanan ke Paris.
251
00:13:29,892 --> 00:13:33,229
Seharusnya kau bangga
karena aku setuju berpidato.
252
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
- Aku benci pidato.
- Benarkah?
253
00:13:36,690 --> 00:13:39,235
Aku setuju karena aku mendengarkanmu.
254
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Itu membuatnya berbeda.
255
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
Kau saja.
256
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Pidatonya.
257
00:13:46,367 --> 00:13:48,702
Kau pasti bisa. Semuanya lebih baik.
258
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
Kau tak mau itu.
259
00:13:52,373 --> 00:13:54,124
Sebenarnya aku mau.
260
00:13:55,376 --> 00:13:58,379
Aku melakukan keahlianku
saat kau menjadi dubes.
261
00:13:59,380 --> 00:14:03,884
Kau tak terancam oleh itu, kau senang.
262
00:14:03,968 --> 00:14:06,720
Aku berusaha bangkit.
263
00:14:06,804 --> 00:14:08,222
Kau menenangkanku.
264
00:14:08,305 --> 00:14:09,974
Mungkin. Berhasil?
265
00:14:12,935 --> 00:14:14,144
Itu tak adil.
266
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Itu berhasil.
267
00:14:16,564 --> 00:14:19,942
Kau tak bisa menyuapku
dengan pidato di Chatham House.
268
00:14:20,025 --> 00:14:24,530
Ada bukti penting
yang menyatakan sebaliknya.
269
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Judul drafnya "Bicara dengan Teroris",
270
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
yang bertentangan dengan kebijakan AS,
271
00:14:32,496 --> 00:14:35,916
jadi aku ke Relasi Publik dan kata mereka,
"Komunikasi adalah Kunci."
272
00:14:36,000 --> 00:14:37,126
Apa ini?
273
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
Pidato Chatham House.
274
00:14:38,878 --> 00:14:41,922
Dimulai dengan ide
bahwa komunikasi adalah kunci,
275
00:14:42,006 --> 00:14:45,885
lalu membahas
kejatuhan Uni Soviet, pembicaraan Bosnia.
276
00:14:45,968 --> 00:14:49,346
Ronnie, dia ke Paris.
Dia tak akan pidato di Chatham House.
277
00:14:49,430 --> 00:14:50,806
Tidak, dia melakukannya.
278
00:14:50,890 --> 00:14:51,765
Pak Wyler.
279
00:14:51,849 --> 00:14:55,394
Kau akan datang lagi.
Dia akan mencabut Aturan Chatham House.
280
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
Dia minta mengirim
salinan ke Billie Appiah.
281
00:14:57,646 --> 00:15:00,232
Aku tak mau lakukan
jika kau tak suka judulnya.
282
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
Bu, ada kesalahan.
283
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Aku bertanggung jawab.
284
00:15:09,450 --> 00:15:13,621
Perhatianku teralihkan
dengan Paris dan hal lainnya.
285
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Ada yang berpikir ide bagus
286
00:15:17,082 --> 00:15:19,168
jika Pak Wyler yang berpidato.
287
00:15:20,044 --> 00:15:21,670
Pidato Chatham House.
288
00:15:21,754 --> 00:15:23,422
Ya. Aku.
289
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
- Bu.
- Hal seperti kuda pacuan.
290
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
Buat dia lari,
atau dia menghancurkan lumbung.
291
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
Apa kau familier
dengan Aturan Chatham House?
292
00:15:37,144 --> 00:15:39,647
Apa pun yang kau katakan bisa dikutip,
293
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
tetapi tak dikaitkan denganmu.
294
00:15:41,815 --> 00:15:44,568
Itu buruk untuk membangun citra publik.
295
00:15:44,652 --> 00:15:45,527
Baiklah.
296
00:15:47,071 --> 00:15:50,741
Pak Wyler meminta menghapus
Aturan Rumah Chatham untuk pidato.
297
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
Baiklah.
298
00:15:56,246 --> 00:15:59,500
Dia meminta pidatonya
dikirim ke Billie Appiah.
299
00:16:08,467 --> 00:16:09,301
Terima kasih.
300
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Bu, saatnya pergi.
301
00:16:24,149 --> 00:16:28,195
Pembicara pertama kita
tiba-tiba dipanggil.
302
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
Yang akan menggantikannya
303
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
adalah suaminya, Duta Besar Hal Wyler.
304
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Terima kasih.
305
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Kami memulai diskusi Bosnia
306
00:16:50,759 --> 00:16:55,681
beberapa hari setelah Suljic meluncurkan
kampanye pengeboman
307
00:16:55,764 --> 00:16:59,143
yang hampir membunuh wanita
yang kini menjadi istriku.
308
00:17:01,103 --> 00:17:05,733
Aku menghabiskan lebih banyak waktu
di ruang terkunci dengan pria itu
309
00:17:05,816 --> 00:17:07,651
daripada di rumah sakit bersama Kate.
310
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
Kali pertama bertemu,
aku tak menjabat tangannya.
311
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
Tindakan pemula.
312
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
Itu mungkin memundurkan
perdamaian setahun.
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,625
Komunikasi bukan kuncinya.
314
00:17:24,460 --> 00:17:28,505
Diplomasi tak bisa
membuka pintu begitu saja.
315
00:17:28,589 --> 00:17:31,091
Diplomasi tak pernah berhasil.
316
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
Tak pernah berhasil.
317
00:17:34,803 --> 00:17:39,725
Diplomasi adalah 40 hari dan malam
di kamar hotel Wina,
318
00:17:39,808 --> 00:17:43,187
mendengarkan hal-hal kosong yang sama.
319
00:17:43,270 --> 00:17:44,980
Mabuk-mabukan di minibar.
320
00:17:45,856 --> 00:17:51,278
Sampai kata "tidak" berulang kali.
321
00:17:51,361 --> 00:17:53,864
Jawabannya pasti "tidak",
jadi, jangan pernah berhenti.
322
00:17:53,947 --> 00:17:56,325
Minta aku keluar, untuk meningkatkannya.
323
00:17:56,408 --> 00:18:00,245
Katakan bahwa aku dikirim
ke sini sebagai hinaan bagi kalian,
324
00:18:00,329 --> 00:18:01,705
tetapi kalian tak terpengaruh.
325
00:18:01,789 --> 00:18:04,208
Diplomasi tak pernah berhasil.
326
00:18:04,291 --> 00:18:07,503
KOMUNIKASI ADALAH KUNCI
327
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
Sampai berhasil.
328
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
Aku memberikan 30 tahun hidupku
untuk dua momen.
329
00:18:16,887 --> 00:18:21,475
Saat musuh berdiri di tanah penuh darah
330
00:18:22,726 --> 00:18:23,977
dan tangan tergenggam.
331
00:18:24,978 --> 00:18:26,188
Kuberikan 30 tahun lagi.
332
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Babak kedua pembicaraan dengan Suljic.
333
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Aku menjabat tangannya.
334
00:18:34,863 --> 00:18:40,536
Dua tahun kemudian, dia pria lelah
yang mengharapkan perdamaian,
335
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
dan bersama,
336
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
kami akhiri perang.
337
00:18:47,501 --> 00:18:51,922
Salah satu kebijakan luar negeri
yang bodoh
338
00:18:52,005 --> 00:18:56,218
adalah bicara dengan musuh
akan membenarkan mereka.
339
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Bicara dengan semua orang.
340
00:19:00,013 --> 00:19:02,766
Bicara dengan diktator
dan penjahat perang.
341
00:19:02,850 --> 00:19:06,353
Bicara dengan orang malang
tiga level di bawah hingga harus duduk
342
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
di belakang mobil kedua,
dia mungkin siap berbalik.
343
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
Bicaralah dengan teroris.
344
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Bicara dengan semua.
345
00:19:12,401 --> 00:19:15,320
Gagal, dan gagal lagi.
346
00:19:15,404 --> 00:19:19,032
Lalu lupakan kesalahanmu.
Lalu gagal lagi. Karena mungkin…
347
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Mungkin.
348
00:19:23,162 --> 00:19:24,121
Ya.
349
00:19:31,044 --> 00:19:33,589
Andai kami bisa membantu.
350
00:19:33,672 --> 00:19:36,925
Dengan menyesal kukatakan,
permintaanmu cukup mustahil.
351
00:19:37,009 --> 00:19:37,843
Kenapa?
352
00:19:37,926 --> 00:19:41,889
Pemerintah kami tak siap
memperkeruh hubungan dengan Rusia.
353
00:19:41,972 --> 00:19:43,682
- Kami juga tidak.
- Tentu.
354
00:19:43,765 --> 00:19:48,937
Namun, kami berharap memainkan
peran di akhir konflik regional Rusia.
355
00:19:49,646 --> 00:19:54,610
Kami menginvestasikan banyak waktu
untuk membangun jembatan antarpartai.
356
00:19:54,693 --> 00:19:59,823
Kami menerima indikasi kuat
bahwa ini tak akan mengecewakan Moskow.
357
00:19:59,907 --> 00:20:03,744
Entah Moskow lega atau tidak,
358
00:20:03,827 --> 00:20:07,039
reaksi publik mereka
tak akan mencerminkan itu.
359
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
Perusahaan Lenkov
menjebak prajuritmu di Mali
360
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
atas pembantaian yang mereka lakukan.
361
00:20:12,711 --> 00:20:16,632
Kini tampaknya mereka menjebak
Iran atas serangan terhadap Inggris.
362
00:20:16,715 --> 00:20:19,009
Kenapa ini bukan usulan yang menarik?
363
00:20:19,092 --> 00:20:21,053
Jika kita punya jaminan
364
00:20:21,136 --> 00:20:24,890
bahwa Moskow tak akan mengutuk
penangkapan itu,
365
00:20:25,682 --> 00:20:29,144
apa kau akan mempertimbangkan proposalnya
dengan serius?
366
00:20:29,228 --> 00:20:35,484
Di saat seperti ini,
kami berharap kau masih anggota Uni Eropa.
367
00:20:35,567 --> 00:20:38,362
Mungkin bisa menemukan solusi
sebagai kelompok.
368
00:20:38,445 --> 00:20:42,366
Untuk Prancis saja,
dengan simpati terdalam atas kehilanganmu,
369
00:20:42,950 --> 00:20:45,202
kurasa jawabannya tetap "tidak".
370
00:20:50,207 --> 00:20:51,875
- Menginspirasi.
- Terima kasih.
371
00:20:52,584 --> 00:20:55,087
- Senang bertemu. Terima kasih.
- Pak Wyler.
372
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
- Selamat. Itu bagus.
- Lihat betapa terkejutnya dirimu.
373
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
Pidato bagus. Mengesankan.
374
00:21:00,759 --> 00:21:02,552
Terima kasih. Ramai di sini.
375
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Aku ingin tahu apa bisa meminta waktumu.
376
00:21:04,805 --> 00:21:05,764
Tentu.
377
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Aku tak yakin ini tempatnya.
378
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
Ada makanan?
379
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
Aku harus ke hotel
dan menyelesaikan pekerjaan.
380
00:21:11,436 --> 00:21:12,271
Baiklah.
381
00:21:16,233 --> 00:21:18,527
Aku sadar kita tahu ini sia-sia,
382
00:21:18,610 --> 00:21:20,404
tetapi akan membantuku
383
00:21:20,487 --> 00:21:22,447
jika kita kembali ke Gedung Putih
384
00:21:22,531 --> 00:21:23,782
dan bilang aku berusaha.
385
00:21:23,865 --> 00:21:27,536
- Benarkah?
- Kurasa aku tampak tidak setuju.
386
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Itu bisa mengguncang Bumi.
387
00:21:29,579 --> 00:21:34,126
Namun, jika aku punya
kesempatan untuk bicara…
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
Dia tak akan bergeming
jika kita berdua di sana,
389
00:21:36,461 --> 00:21:39,006
seperti katamu saat kita masuk.
390
00:21:39,089 --> 00:21:41,508
Dia mencari peluang
untuk menceramahiku soal Brexit.
391
00:21:41,591 --> 00:21:44,219
- Dia akan setuju jika satu-satu.
- Bagus.
392
00:21:44,303 --> 00:21:47,597
Bicara dengannya
di acara malam ini, selesaikan.
393
00:21:47,681 --> 00:21:48,765
Bukan aku, kau.
394
00:21:50,100 --> 00:21:51,393
Aku menyelamu.
395
00:21:51,476 --> 00:21:54,396
Lalu menggelengkan kepala.
396
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
Membuat wanita marah.
397
00:21:56,648 --> 00:21:58,317
Dia juga menyadarinya.
398
00:21:58,400 --> 00:22:00,110
Kau tak perlu mengatakannya,
399
00:22:00,193 --> 00:22:04,197
tetapi ada ikatan tak terucapkan
dari kekesalanmu.
400
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Denganku.
401
00:22:10,537 --> 00:22:11,955
Ayo cari makanan.
402
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
Kau tak berpikir itu agak sederhana?
403
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
Apa?
404
00:22:22,174 --> 00:22:25,677
Aku masuk ke sana,
memutar mataku dan berkata, "Pria."
405
00:22:25,761 --> 00:22:28,597
Lalu dia akan berkata,
"Aku tahu, mon dieu."
406
00:22:30,015 --> 00:22:32,934
- Jika kau mengatakan begitu…
- Bagaimana mengatakannya?
407
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
Seolah-olah AS tak punya
suara lagi di Uni Eropa.
408
00:22:37,064 --> 00:22:38,857
Kami begitu, lalu kami Brexit,
409
00:22:38,940 --> 00:22:43,153
dalam satu luka besar akibat
perbuatan sendiri dalam sejarah modern.
410
00:22:43,236 --> 00:22:47,449
Kini kau tak punya telinga,
mata, atau pelindung mulut.
411
00:22:47,532 --> 00:22:48,784
Di Uni Eropa?
412
00:22:48,867 --> 00:22:49,910
Ya.
413
00:22:49,993 --> 00:22:52,037
Kau bukan pelindung mulut.
414
00:22:52,120 --> 00:22:54,414
Tak ada yang menggambarkan itu
saat kami tak ada?
415
00:22:56,500 --> 00:22:57,334
Mungkin.
416
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
Kami bukan lagi jendela itu untukmu.
417
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Ke Eropa.
418
00:23:03,548 --> 00:23:04,674
Prancis mungkin.
419
00:23:04,758 --> 00:23:06,927
Aku tak menciptakan roda.
420
00:23:07,010 --> 00:23:09,805
Rayburn menyebutnya
di pidato beberapa hari lalu.
421
00:23:10,472 --> 00:23:11,348
Ya.
422
00:23:11,431 --> 00:23:14,351
Bukan mereka
yang melakukan sesuatu untuk kami,
423
00:23:14,434 --> 00:23:18,396
tetapi mereka yang melakukan sesuatu
untuk mitra pasif mereka, kau.
424
00:23:23,652 --> 00:23:24,528
Lanjutkan.
425
00:23:25,153 --> 00:23:26,113
Apa?
426
00:23:27,572 --> 00:23:30,367
Aku menunggu banjir perbedaan pendapat.
427
00:23:31,827 --> 00:23:35,413
Tidak. Kurasa kau benar.
Aku setuju denganmu.
428
00:23:35,497 --> 00:23:40,377
Jadi, keberatan sangat cepat dan lantang,
429
00:23:40,460 --> 00:23:43,213
sementara persetujuan
lebih baik disampaikan dalam kesunyian.
430
00:23:44,256 --> 00:23:45,340
Aku sedang makan.
431
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Kau melakukannya tanpa makanan.
432
00:23:47,968 --> 00:23:51,263
Aku tahu saat kau setuju
karena kau pergi tanpa mengatakan apa pun.
433
00:23:51,346 --> 00:23:52,305
Tidak.
434
00:23:54,057 --> 00:23:55,267
Ya.
435
00:23:55,350 --> 00:23:56,893
Itu mengerikan.
436
00:23:57,477 --> 00:23:58,395
Itu menawan.
437
00:23:59,020 --> 00:24:00,397
Begitu kau tahu yang terjadi.
438
00:24:00,480 --> 00:24:02,274
Sebelum itu, sulit mengikuti.
439
00:24:05,193 --> 00:24:06,528
Pernah menjadi staf?
440
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Aku tahu.
441
00:24:09,573 --> 00:24:11,741
Aku membaca di internet. Tidak.
442
00:24:12,409 --> 00:24:13,618
Kurasa tidak.
443
00:24:13,702 --> 00:24:18,165
Kau beralih dari posisi pemimpin besar
ke posisi pemimpin lebih besar.
444
00:24:19,291 --> 00:24:21,459
Staf belajar bicara cepat,
445
00:24:21,543 --> 00:24:25,881
mengurangi kompleksitas
menjadi frasa yang mudah diingat orang.
446
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Indah. Aku akan mengingatnya.
447
00:24:28,049 --> 00:24:31,678
Itu benar. Tak ada yang mau pengarahan.
Kau harus mengejar mereka ke toilet.
448
00:24:31,761 --> 00:24:34,723
Terutama tentang wanita
yang lidahnya dipotong.
449
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
Itu merusak suasana.
450
00:24:39,394 --> 00:24:40,353
Maaf, ini Hal.
451
00:24:41,062 --> 00:24:41,897
Silakan.
452
00:24:45,483 --> 00:24:46,318
Hei.
453
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Bagaimana?
454
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Sesuai dugaan.
455
00:24:48,737 --> 00:24:51,364
Kami akan menginterogasinya
lagi malam ini.
456
00:24:52,532 --> 00:24:53,867
Bagaimana pidatonya?
457
00:24:53,950 --> 00:24:55,410
Baik.
458
00:24:55,493 --> 00:24:57,287
Rendah hati yang tak biasa.
459
00:24:57,370 --> 00:24:59,289
Kau benar. Berjalan lancar.
460
00:25:00,332 --> 00:25:04,169
Ada anggota parlemen Tory.
461
00:25:04,252 --> 00:25:06,880
Mendatangiku setelahnya,
sangat ingin bicara.
462
00:25:06,963 --> 00:25:09,633
- Aku akan minum dengannya malam ini.
- Siapa?
463
00:25:09,716 --> 00:25:10,634
Merritt Grove?
464
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Grave? Grove?
465
00:25:12,719 --> 00:25:13,845
Kau menemuinya?
466
00:25:13,929 --> 00:25:15,889
- Katanya ini mendesak.
- Hal, astaga.
467
00:25:15,972 --> 00:25:18,058
Dia ingin bicara denganmu,
tetapi kau tak ada.
468
00:25:18,141 --> 00:25:21,603
Jika ingin bicara denganku,
bukan karena dia ingin pandangan Wyler.
469
00:25:21,686 --> 00:25:24,856
Dia ingin perwakilan
Presiden Amerika Serikat.
470
00:25:24,940 --> 00:25:28,151
Tarik napas. Aku memberitahunya.
Aku mengatakan persis seperti itu.
471
00:25:28,235 --> 00:25:32,197
Kubilang, "Aku tak meniduri siapa pun.
Aku istri pajangan."
472
00:25:32,280 --> 00:25:34,366
Aku menawarkan
untuk menghubungkan ke Billie,
473
00:25:34,449 --> 00:25:37,285
- tetapi dia tidak menginginkan itu.
- Katakan kau tidak.
474
00:25:37,369 --> 00:25:39,120
Tidak. Dia tak mau bicara dengannya.
475
00:25:39,204 --> 00:25:42,457
Katakan kau tak menawarkan
menelepon Kepala Staf Gedung Putih
476
00:25:42,540 --> 00:25:44,793
untuk orang yang menjilatmu di pesta.
477
00:25:44,876 --> 00:25:47,087
- Kate.
- Berapa kali kau akan menarik perhatian
478
00:25:47,170 --> 00:25:51,132
- di depan Billie Appiah?
- Sudah kubilang dan kubilang lagi,
479
00:25:51,216 --> 00:25:53,260
dia tak ingin bicara dengan Billie Appiah.
480
00:25:55,387 --> 00:25:57,389
Kau mengejar Menteri Luar Negeri.
481
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
Apa?
482
00:26:00,267 --> 00:26:01,977
Kau menyuruhku membakarnya.
483
00:26:02,060 --> 00:26:05,355
Kau menyuruhku menjatuhkan
Menteri Luar Negeri.
484
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Ini alasannya?
485
00:26:06,356 --> 00:26:09,192
- Kau ingin jadi Menteri Luar Negeri?
- Astaga.
486
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
Aku sebagai wapres
adalah yang menyibukkanmu
487
00:26:11,695 --> 00:26:13,530
sampai ada pekerjaan lebih baik?
488
00:26:13,613 --> 00:26:15,699
- Ini delusi.
- Dengarkan aku.
489
00:26:15,782 --> 00:26:18,159
- Kau tak kan bertemu dia. Paham?
- Tidak.
490
00:26:18,243 --> 00:26:20,829
Karena itu akan membuatku tampak bodoh.
491
00:26:20,912 --> 00:26:23,498
- Siapa namanya? Pria itu?
- Merritt Grove.
492
00:26:23,581 --> 00:26:25,750
Kantorku akan menelepon
dan membatalkan rapatmu.
493
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Jangan hubungi dia.
Jangan hubungi siapa pun. Paham?
494
00:26:29,212 --> 00:26:30,922
- Kau tahu, Kate?
- Jangan.
495
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Kini kita teman.
496
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
- Menelepon untuk mengobrol?
- Ya.
497
00:26:50,692 --> 00:26:51,526
Kau baik?
498
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Siapa Merritt Grove?
499
00:26:53,945 --> 00:26:54,904
Dia anggota parlemen.
500
00:26:54,988 --> 00:26:59,117
Tory. Kau akan menggambarkannya
sebagai konservatif tanpa belas kasih.
501
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Kami menyebutnya tua.
502
00:27:00,660 --> 00:27:02,120
Kau bekerja dengannya?
503
00:27:02,203 --> 00:27:03,830
- Tak secara langsung.
- Baiklah.
504
00:27:03,913 --> 00:27:05,415
- Kau sakit?
- Tidak.
505
00:27:05,498 --> 00:27:09,919
Hal bertemu dengannya dan berusaha
menghubungkannya dengan Gedung Putih.
506
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
Dia ingin bicara dengan Presiden?
507
00:27:12,088 --> 00:27:14,466
Entah. Dia ingin bicara dengan seseorang
508
00:27:14,549 --> 00:27:17,677
dan Hal menawarkan
kepala staf Gedung Putih,
509
00:27:17,761 --> 00:27:21,181
yang tampaknya, bahkan Pak Grove tahu
itu tidak masuk akal.
510
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
Jadi, Hal menawarkan Hal.
511
00:27:25,477 --> 00:27:27,937
Aku tidak bisa menemuinya. Aku di Paris.
512
00:27:28,021 --> 00:27:31,691
Urusan dengan Grove selalu mendesak.
Dia sedikit histeris.
513
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
Bisakah menyuruhnya pergi
atau minta orang bicara dengannya?
514
00:27:34,861 --> 00:27:36,196
Tentu saja. Delegasi.
515
00:27:36,279 --> 00:27:38,073
- Aku tak melakukan hal fatal?
- Tidak.
516
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Semoga berhasil dengan Galia.
517
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
Maaf, aku hanya perlu berjalan sebentar.
518
00:27:50,085 --> 00:27:52,379
- Kita bisa berjalan.
- Tak perlu ikut.
519
00:27:55,090 --> 00:27:56,216
Tentu saja.
520
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
Bukan itu maksudku. Aku…
521
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
Ayo jalan.
522
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Warren, kita bicara sambil jalan.
523
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
Semua baik-baik saja?
524
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
Aku baik-baik saja. Tenang.
525
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
Ini masalah pribadi.
526
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Aku tak ingin ikut campur.
527
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
Tidak. Aku meleleh di depanmu.
528
00:28:34,921 --> 00:28:37,173
Kita seharusnya
membicarakan orang Prancis.
529
00:28:37,966 --> 00:28:39,926
Apa meleleh itu seperti ini?
530
00:28:40,009 --> 00:28:41,803
- Menurutmu tidak?
- Tidak.
531
00:28:41,886 --> 00:28:45,140
Saat kau berlari, berkeringat,
ke ruanganku dengan instruksi,
532
00:28:45,223 --> 00:28:47,559
- yang terlihat seperti meleleh.
- Astaga.
533
00:28:47,642 --> 00:28:51,438
Sekali lagi, menawan,
setelah diterjemahkan.
534
00:28:52,480 --> 00:28:53,523
Aku berkeringat.
535
00:28:53,606 --> 00:28:55,734
Tak berkaitan dengan emosiku.
536
00:29:02,240 --> 00:29:03,575
Pernikahanku akan berakhir.
537
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Lagi.
538
00:29:06,536 --> 00:29:09,831
Kukira itu sudah berlangsung.
539
00:29:10,957 --> 00:29:12,125
Benar…
540
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
lalu tidak.
541
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Astaga.
542
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Aku akan muntah.
543
00:29:18,298 --> 00:29:21,301
Aku tak akan berjalan di Seine
dan mengeluh tentang pernikahanku.
544
00:29:21,384 --> 00:29:22,218
Ini seperti:
545
00:29:23,094 --> 00:29:24,846
- Kita bisa berdiri diam.
- Tidak.
546
00:29:24,929 --> 00:29:27,140
Silakan menceritakannya
547
00:29:27,223 --> 00:29:32,937
karena keringat itu berhubungan
dengan emosimu dan telah dimulai.
548
00:29:39,027 --> 00:29:41,571
Aku merasa seperti komedi tunggal
549
00:29:41,654 --> 00:29:46,034
untuk memberi kesempatan
di setiap hubungan. Benar?
550
00:29:46,117 --> 00:29:50,914
Maksudku, itu adalah definisi
dari pekerjaan hidupku.
551
00:29:50,997 --> 00:29:53,082
Tak ada yang tak bisa dibicarakan.
552
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
Tentu saja.
553
00:29:55,877 --> 00:29:57,378
Namun, di titik tertentu,
554
00:29:58,296 --> 00:30:04,761
aku bodoh karena gagal
dari pelajaran yang diajarkan ribuan kali.
555
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
Tidak.
556
00:30:07,013 --> 00:30:09,682
Saat ini, aku sangat bodoh.
557
00:30:11,935 --> 00:30:13,728
Mungkin kau orang baik
558
00:30:13,812 --> 00:30:18,316
di masa ketika kesopanan
hilang kendali atas imajinasi publik.
559
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
Hanya ruang untuk berdiri.
560
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Aku akan mengirimkan klip.
561
00:30:29,410 --> 00:30:30,745
Aku harus pergi.
562
00:30:30,829 --> 00:30:31,704
Baiklah.
563
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- Dia meneleponmu?
- Ya.
564
00:30:34,457 --> 00:30:35,416
Gelisah?
565
00:30:35,500 --> 00:30:37,126
Dia berusaha berhati-hati.
566
00:30:37,210 --> 00:30:42,423
Dia mungkin kurang bersemangat.
Itu merugikan negara.
567
00:30:42,507 --> 00:30:44,551
Aku akan menemui orang dari Chatham House.
568
00:30:44,634 --> 00:30:48,221
Ronnie akan datang dan mencatat,
membuatnya terasa seperti urusan kedutaan.
569
00:30:48,304 --> 00:30:50,974
- Sungguh?
- Cara terbaik untuk belajar, 'kan?
570
00:30:53,560 --> 00:30:56,604
Jika aku ikut,
melakukan sedikit serah terima?
571
00:30:56,688 --> 00:31:00,525
Pak, hariku tidak menyenangkan.
Bisakah kita menolak saja?
572
00:31:00,608 --> 00:31:04,487
Kau pikir penyerahan lima menit
akan menjatuhkan negara?
573
00:31:07,115 --> 00:31:08,658
Baik. Lima menit.
574
00:31:11,369 --> 00:31:14,622
Seluruh usahanya keropos.
575
00:31:15,498 --> 00:31:16,332
Dengan sengaja.
576
00:31:16,416 --> 00:31:19,127
Kita mengadakan pesta, orang-orang datang.
577
00:31:19,210 --> 00:31:22,881
Aku ke masyarakat sastra,
mengoceh tentang resolusi konflik
578
00:31:22,964 --> 00:31:25,884
sambil minum port yang sangat tua
dan tidak enak,
579
00:31:25,967 --> 00:31:28,678
dan seseorang ingin bicara.
580
00:31:28,761 --> 00:31:31,639
Sebenarnya itu yang kita incar, bukan?
581
00:31:31,723 --> 00:31:34,726
Kau cerdas,
dan kelak kau akan mengelola tempat ini,
582
00:31:34,809 --> 00:31:39,105
tetapi Archibald Hinnostril
tak akan bicara apa pun
583
00:31:39,188 --> 00:31:42,233
dengan Ronnie yang berusia 12 tahun
yang mencatat di sana.
584
00:31:46,696 --> 00:31:47,614
Ada batas.
585
00:31:48,531 --> 00:31:50,408
Ini keropos, tetapi ada batas.
586
00:31:51,326 --> 00:31:54,245
Saat kau melompatinya,
587
00:31:54,329 --> 00:31:57,624
kami semua menghabiskan waktu
untuk mengompensasi.
588
00:31:57,707 --> 00:32:01,794
Lalu orang seperti Ronnie
harus duduk di rapat dan mencatat
589
00:32:01,878 --> 00:32:06,925
untuk membuktikan bahwa Gedung Putih
bukan organisasi yang dibayar terpisah.
590
00:32:10,762 --> 00:32:17,226
Kau harus mengambil waktu dan memutuskan
jika kau ingin menyatakan…
591
00:32:18,645 --> 00:32:20,563
bahwa aku menjual akses, Stuart.
592
00:32:31,950 --> 00:32:34,911
Aku melarangnya.
Namun, dia bilang lima menit.
593
00:32:35,453 --> 00:32:38,581
Aku minta maaf.
Aku bisa mencoba membatalkan semuanya.
594
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
Jangan khawatir.
595
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Lima menit dan keluar.
596
00:32:43,002 --> 00:32:44,587
Ya. Semoga berhasil.
597
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
Terima kasih, Bu.
598
00:33:06,734 --> 00:33:07,568
Duta Besar?
599
00:33:07,652 --> 00:33:10,571
Bisa beri tahu Menlu
untuk pergi tanpa aku?
600
00:33:10,655 --> 00:33:12,490
- Tentu, Bu.
- Terima kasih.
601
00:34:49,003 --> 00:34:49,962
Senang bertemu.
602
00:34:50,046 --> 00:34:51,672
Senang kau bisa bergabung.
603
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
- Bisa kita bicara sebentar?
- Tentu saja.
604
00:34:56,469 --> 00:35:01,599
Aku ke acara ini dan mengambil waktu
bersama salah satu dari mereka.
605
00:35:02,183 --> 00:35:05,937
Aku mencoba memperlakukan
mereka sebagai individu.
606
00:35:06,729 --> 00:35:07,605
Bukan gerombolan.
607
00:35:13,569 --> 00:35:15,363
Dia menobatkan dirinya.
608
00:35:16,239 --> 00:35:17,073
Napoleon.
609
00:35:18,116 --> 00:35:20,660
Sungguh menyederhanakan semuanya.
610
00:35:20,743 --> 00:35:21,953
Benar.
611
00:35:22,745 --> 00:35:24,539
Kau akan meminta bantuanku.
612
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Itu pasti akan memperbaiki hidupku.
613
00:35:30,128 --> 00:35:32,296
Sudah memikirkan lagi proposalnya?
614
00:35:32,380 --> 00:35:36,676
Ya. Namun, permintaan Inggris ini
tidak seperti yang kau gambarkan.
615
00:35:36,759 --> 00:35:37,593
Kenapa tidak?
616
00:35:37,677 --> 00:35:42,598
Biasanya, penangkapan di tanah Prancis
akan dilakukan oleh kepolisian Prancis.
617
00:35:43,641 --> 00:35:49,730
London telah meminta
agen khusus mereka untuk memimpin.
618
00:35:49,814 --> 00:35:52,400
Mereka harus membalaskan dendam
41 pelaut yang gugur.
619
00:35:52,483 --> 00:35:56,988
Pasukan Khusus Inggris
di TKP saat Lenkov ditahan…
620
00:35:57,989 --> 00:35:58,906
itu permulaan.
621
00:35:58,990 --> 00:36:02,160
Permintaan yang sangat tak lazim ini…
622
00:36:03,369 --> 00:36:07,540
sangat penting bagi teman baik kami,
Amerika Serikat,
623
00:36:09,000 --> 00:36:11,752
dan dengan berat hati kami kabulkan.
624
00:36:11,836 --> 00:36:13,004
Kami hargai itu.
625
00:36:13,087 --> 00:36:17,133
Namun, mengejutkan
bahwa pemerintahan AS saat ini,
626
00:36:17,216 --> 00:36:20,136
setelah menyatakan lepas dari masa lalu,
627
00:36:20,636 --> 00:36:25,099
akan dengan tegas melobi
untuk pembunuhan di luar hukum.
628
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Kita bicara tentang penangkapan.
629
00:36:28,644 --> 00:36:31,314
Kolegaku dari sisi intelijen mengatakan
630
00:36:32,273 --> 00:36:37,445
bahwa Inggris tak berniat membiarkan
Roman Lenkov keluar hidup-hidup.
631
00:36:40,656 --> 00:36:43,784
Kami salut kau mengembalikan 26 patung.
632
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
Inggris akan mengikuti.
633
00:36:46,495 --> 00:36:47,914
Begitu banyak alasan.
634
00:36:53,794 --> 00:36:56,714
…komitmenmu pada kepemimpinan?
Apa itu masa lalu?
635
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
- Permisi.
- Baiklah.
636
00:37:01,469 --> 00:37:02,553
Kate?
637
00:37:03,512 --> 00:37:04,347
Duta Besar.
638
00:37:05,806 --> 00:37:06,807
Dia setuju.
639
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
Bagus.
640
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
Ada sampanye di sana. Mungkin bersulang.
641
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
Aku akan kembali ke hotel.
642
00:37:15,691 --> 00:37:17,526
- Akan kuantar.
- Tidak perlu.
643
00:37:20,071 --> 00:37:20,905
Kate.
644
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
Ada DCM untuk Bu Park, apa dia ada?
645
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
Sulit dipercaya.
646
00:37:30,081 --> 00:37:32,583
Bisa minta dia menghubungi saat sempat?
647
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
Tidak akan.
648
00:37:34,543 --> 00:37:37,755
Mungkin dia sakit?
Dia tak menjawab telepon kita.
649
00:37:38,756 --> 00:37:39,590
Pak Wyler?
650
00:37:39,674 --> 00:37:41,717
Beri aku setengah jam bersamanya.
651
00:37:41,801 --> 00:37:43,427
- Biar kujelaskan.
- Pak, tidak.
652
00:37:43,511 --> 00:37:45,137
Beri tahu dia aku datang.
653
00:37:46,430 --> 00:37:47,265
Duta Besar…
654
00:37:47,348 --> 00:37:49,892
Duta Besar marah
seiap kali aku buka mulut.
655
00:37:49,976 --> 00:37:51,435
- Jangan merasa terganggu.
- Hal.
656
00:37:51,519 --> 00:37:53,854
Dia meyakinkanmu
aku monyet dengan senapan,
657
00:37:53,938 --> 00:37:56,482
tetapi terkadang maaf hanyalah maaf.
658
00:37:56,565 --> 00:37:59,860
"Tadinya akan kutraktir minum,
sekarang tidak. Maaf."
659
00:37:59,944 --> 00:38:02,446
- Kutraktir dia dua gelas.
- Dia tak mau dua darimu.
660
00:38:02,530 --> 00:38:05,908
Kau bekerja untuk Deplu,
kau akan belikan dia cabernet. Dua kali.
661
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Pak Grove, aku Ronnie Buckhurst,
aku bekerja dengan Stuart Hayford.
662
00:38:15,918 --> 00:38:18,212
- Dia sedang menelepon dan segera datang.
- Siapa?
663
00:38:18,296 --> 00:38:21,382
Stuart Hayford.
Wakil Kepala Misi di Kedubes London.
664
00:38:22,133 --> 00:38:23,009
Di mana Pak Wyler?
665
00:38:23,092 --> 00:38:26,178
Bu Wyler adalah dubes.
Dia minta Pak Hayford menemuimu.
666
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
Tidak.
667
00:38:29,223 --> 00:38:31,225
Aku akan menghargai waktu sendiri.
668
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Setidaknya pakai mantelku. Dingin sekali.
669
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
Aku tak apa-apa.
670
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Aku melihatnya.
671
00:38:37,606 --> 00:38:39,525
Baiklah, berikan mantelmu.
672
00:38:44,822 --> 00:38:47,950
- Kau mempermainkanku?
- Apa?
673
00:38:48,034 --> 00:38:50,411
Meminta penangkapan
padahal ini pembunuhan?
674
00:38:50,494 --> 00:38:52,747
Aku sama sekali tak paham maksudmu.
675
00:38:52,830 --> 00:38:55,124
Pembunuhan Lenkov.
676
00:38:55,207 --> 00:38:58,294
Kepolisian Prancis
telah diperintahkan untuk mundur.
677
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Sementara Pasukan Khusus Inggris
menyerang ala bin Laden
678
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
untuk membunuh Roman Lenkov.
679
00:39:03,716 --> 00:39:05,593
- Konyol.
- Itu yang terjadi.
680
00:39:05,676 --> 00:39:08,095
- Kami tak membunuh orang.
- Kami juga.
681
00:39:08,179 --> 00:39:09,472
Kecuali saat dilakukan.
682
00:39:09,555 --> 00:39:12,725
Trowbridge tak akan.
Itu menjatuhkan pemerintahannya.
683
00:39:12,808 --> 00:39:13,893
Kenapa?
684
00:39:13,976 --> 00:39:16,270
Jika dia bisa menahan Lenkov,
685
00:39:16,354 --> 00:39:19,273
tahu yang membayarnya,
dan menghujani mereka dengan api neraka,
686
00:39:19,357 --> 00:39:21,067
itu sangat berarti.
687
00:39:21,609 --> 00:39:24,195
Lenkov yang mati tak berguna baginya.
688
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
Dia bilang itu lambat.
689
00:39:25,488 --> 00:39:28,074
- Penangkapan.
- Jadi, dia menyuruh pembunuhan?
690
00:39:28,157 --> 00:39:29,367
- Tampaknya.
- Tidak.
691
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
Kecuali dia…
692
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
- Apa?
- Pengecualian.
693
00:39:33,454 --> 00:39:38,000
Di bawah UU Badan Intelijen.
Namun, itu butuh otorisasi.
694
00:39:38,084 --> 00:39:39,585
- Dia mengizinkan.
- Tak bisa.
695
00:39:39,668 --> 00:39:42,338
- Butuh persetujuan dan tanda tangan.
- Dari siapa?
696
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Aku.
697
00:39:46,258 --> 00:39:48,219
Mungkin ada permintaan terlewat.
698
00:39:48,302 --> 00:39:50,346
Mereka tak menaruh itu di surelmu.
699
00:39:50,429 --> 00:39:54,517
Permintaan untuk pertemuan tertentu,
untuk memberi izin.
700
00:39:55,893 --> 00:39:57,603
- Itu ponsel kerjamu?
- Ya.
701
00:39:57,686 --> 00:39:59,980
- Ponsel pemerintah?
- Tempat mereka mengirimnya.
702
00:40:00,064 --> 00:40:02,858
- Berikan kepadaku.
- Tunggu sebentar.
703
00:40:02,942 --> 00:40:05,236
Apa yang kau lakukan?
704
00:40:06,612 --> 00:40:09,365
- Warren!
- Apa-apaan?
705
00:40:09,448 --> 00:40:12,827
Lenkov yang mati hanya bagus
bagi orang yang membayarnya.
706
00:40:12,910 --> 00:40:17,915
Lenkov yang mati hanya bagus
bagi orang yang membayarnya.
707
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
Jika PM Nicol Trowbridge ingin dia mati…
708
00:40:25,423 --> 00:40:27,049
Nicol Trowbridge membayarnya.
709
00:40:30,177 --> 00:40:32,054
Aku menunggu Pak Wyler.
710
00:40:32,138 --> 00:40:34,890
Aku tidak ingin bicara
dengan orang kedutaanmu.
711
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
- Pak Grove. Maaf, terlambat.
- Pak Grove. Merritt!
712
00:42:30,631 --> 00:42:31,840
Stasiun di saluran ini,
713
00:42:31,924 --> 00:42:34,009
ini Dolphin 3-6, mentransmisi.
714
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
Stasiun di saluran ini,
715
00:42:39,139 --> 00:42:41,267
ini Dolphin 3-6, mentransmisi.
716
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
Stasiun apa pun, ini Dolphin 3-6.
717
00:42:48,357 --> 00:42:50,901
Kami mengalami kegagalan komunikasi.
Mentransmisi.
718
00:42:55,197 --> 00:42:57,157
Dolphin 3-6, tak terdengar. Ganti.
719
00:43:41,118 --> 00:43:43,621
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta