1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 நான் உயிர்பிழைப்பேன் என்று யாரும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 நான் இரண்டு மாதம் குறைப் பிரசவத்தில் பிறந்தேன். 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 நான் உயிர்பிழைக்க மாட்டேன் எனத் தீர்மானிக்கப்பட்டபோது... 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 என் அப்பா ஒரு ஷூ பாக்ஸுடன்... 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 வீட்டுக்கு வந்தார். 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 திஸ் லைஃப் சிட்னி பாட்டியே 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 என்னைப் புதைப்பதற்குத் தயாராக இருந்தனர். 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 என் வாழ்க்கையில் பல அற்புதமான, 11 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 விவரிக்க முடியாத திருப்பங்கள் இருந்தன என நம்புகிறேன். 12 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 எனக்குத் தெரிந்த உலகம் மிகவும் எளிதானது. 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 மின்சாரம் என்ற ஒன்று இருப்பது எனக்குத் தெரியாது. 14 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 கேட் தீவுகள், பஹாமாஸ் 1927 15 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 வீட்டிற்குள் குழாய் வழியாக தண்ணீர் வரும் 16 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 என்பது எனக்குத் தெரியாது. 17 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 உலகம் எப்படி இருந்தது என்பதை நான் பார்த்துதான் தெரிந்துகொண்டேன். 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 நான் மிருகங்களைப் பார்த்தேன். பறவைகளைப் பார்த்தேன். 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 அவை என்னவென்று நானாகவே கண்டறிய வேண்டியிருந்தது. 20 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 நான் தான் எங்கள் வீட்டின் கடைசி குழந்தை. 21 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 அவர்கள் என்னைத்தான் அதிகமாகக் கண்டித்தனர். 22 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 ஆனால், நான் இளையவன் என்பதால் 23 00:02:21,391 --> 00:02:25,312 என் பெற்றோர் வேலைக்குச் செல்லும்போது, 24 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 அடிக்கடி என்னை வீட்டில் விட்டுச் செல்வார்கள். 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 என் பெற்றோர் தக்காளி விவசாயிகளாக இருந்தனர். 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 அங்கே பள்ளிப் படிப்பு என்பது மிகவும் குறைவாகவே இருந்தது. 27 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 மதிப்புகள் பற்றியும், சரி மற்றும் தவறு பற்றியும், மதிப்புரீதியாக நான் 28 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 யார் என்பது பற்றியும் நான் தெரிந்துகொண்டவை என் பெற்றோரிடமிருந்தே வந்தன. 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 நான் எப்போதும் அவர்களைப் பார்த்துக்கொண்டிருப்பேன். 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 ரெஜினால்ட் & எவிலின் பாட்டியே 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நடத்துவது. ஒருவர் மீது ஒருவர் அக்கறை காட்டுவது. 32 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 நண்பர்களிடம் அவர்கள் எப்படி நடந்துகொள்வது. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 கிராமத்தில் இருந்த பிறரிடம் அவர்கள் நடந்துகொள்வது. 34 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 என்னால் முடிந்தவரை நான் அதுபோலவே நடந்துகொண்டேன், 35 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 ஏனெனில் அவர்களது நடத்தையின் விளைவுகளை நான் பார்த்தேன். 36 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 பஹாமாஸிலிருந்து தக்காளி இறக்குமதி செய்வதை 37 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 ஃப்ளோரிடா அரசாங்கம் தடை செய்தது. 38 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 என் அப்பாவின் வணிகம் முடங்கியது. 39 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 அதனால் என் அம்மாவையும் என்னையும் நாஸாவில் எங்களுக்கேற்ற 40 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 இடத்தைக் கண்டறிய அனுப்பினார். 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,622 நாஸாவ், பஹாமாஸ் 1938 42 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 நாங்கள் துறைமுகத்திற்குச் செல்லும்போது, ஏதோவொன்று நகர்வதைப் பார்த்தேன். 43 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 ஒரு வண்டு தெருவில் செல்வது போல இருந்தது. 44 00:03:35,591 --> 00:03:37,634 என் அம்மாவிடம், “அது என்ன?” என்று கேட்டேன். 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 "அது ஒரு கார்" என்றார். 46 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 நான், “கார் என்றால் என்ன?” என்றேன். 47 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 அவர் அதை விவரித்தார். நான் வியப்படைந்தேன். 48 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 நாங்கள் தெருக்களில் நடக்கும்போது, நான் கண்ணாடி ஜன்னல்களையும் 49 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 அவற்றுக்குப் பின்னால் இருந்த அற்புதமான பொருட்களையும் பார்த்தேன். 50 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 பிறகு நான் ஒரு பெண்ணைப் பார்த்தேன். 51 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 ஆனால் அவர் தன்னைப் போலவே இருக்கும் இன்னொரு பெண்ணுக்கு எதிராக நின்றுகொண்டிருந்தார். 52 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 அவர் செய்யும் அனைத்தையும் அந்த இன்னொருவர் செய்தார். 53 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 அது ஒரு கண்ணாடி. 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 ஆனால் எனக்கு... கண்ணாடிகள் இருப்பதே எனக்குத் தெரியாது. 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 புரிகிறதா? கண்ணாடி என்றால் என்னவென்றே எனக்குத் தெரியாது. 56 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 என் தோற்றம் எப்படி இருக்கும் என்று நான் நினைத்ததே இல்லை. 57 00:04:22,346 --> 00:04:25,098 நான் பார்த்ததைத்தான் பார்ப்பேன். 58 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 கேட் தீவில் ஒரு வெள்ளையினத்தவர் இருந்தார். 59 00:04:29,895 --> 00:04:33,690 நான் நாஸாவுக்குச் சென்றபோது, மற்ற வெள்ளையினத்தவர்களைப் பார்த்தேன், 60 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 ஆனால் அவர்கள் சிறுபான்மையினராக இருந்தனர். 61 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 கருப்பினத்தவர்கள்தான் 90 சதவீதம் இருந்தனர். 62 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 நான் கிட்டத்தட்ட என் வயதிருந்த நபர்களுடன் பழகினேன். 63 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 சில மாதங்களில், 64 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 அதில் மூன்று, நான்கு பேர் சீர்திருத்தப் பள்ளிக்குச் சென்றனர். 65 00:04:52,042 --> 00:04:53,585 நான் தவறான வழியில் செல்கிறேன் 66 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 என என் அப்பா தீர்மானித்தார். 67 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 என்னை மையாமி, ஃப்ளோரிடாவுக்கு அனுப்பினார். 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 மையாமி, ஃப்ளோரிடா 1942 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 என்னைப் பற்றிய புரிதலுடன் 15 வயதில் பஹாமாஸிலிருந்து புறப்பட்டேன். 70 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 அதில் பத்தரை ஆண்டுகள் கேட் தீவில் இருந்த அனுபவம். 71 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 நான்கரை ஆண்டுகள் நாஸாவில் இருந்த அனுபவம். 72 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 அதனால் என்னைப் பற்றிய புரிதலுடன் மையாமி, ஃப்ளோரிடாவை அடைந்தேன். 73 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 நான் படகிலிருந்து இறங்கியதிலிருந்து, ஃப்ளோரிடாவானது, “நீ நினைக்கும் 74 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 நபர் நீ இல்லை” என்று என்னிடம் சொல்லிக்கொண்டே இருந்தது. 75 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 மாற்று நிறத்தவர்களுக்கு மட்டும் 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 கேட் தீவில் அனைவரும் கருப்பினத்தவர்களாக இருக்கும்... 77 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 ஓப்ரா வின்ஃப்ரீ 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 ...ஒரு சமூகத்தில் வளரும்போது 79 00:05:34,084 --> 00:05:37,212 நீங்கள் பார்க்கும் அனைத்தும் சக்திவாய்ந்ததாகவும், 80 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 நல்லதாகவும், செழிப்பாகவும் இருக்கும், 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 அங்கே கருப்பினத்தவர்களாக இருப்பார்கள். 82 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 ஆனால் அங்கே இனம் என்ற ஒரு விஷயம் இருக்காது. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 ஏனெனில் அதுதான் அவரது உலகம் மற்றும் அவரைப் பற்றிய பார்வை, 84 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 அவர் அந்த விதத்தில்தான் நடந்துகொண்டார். 85 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 அவர் எப்போதும் தான் யாராக இருந்தோமோ அதுதான் அவர் என்று நினைத்தார். 86 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 அதனால் அவர் பல முறை சிக்கல்களில் மாட்டிக்கொண்டுள்ளார். 87 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 அங்கே எங்களுக்கு இருந்த ஒரே உறவினரான என் சகோதரனுடன் வசிக்கச் சென்றேன். 88 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 மையாமி, ஃப்ளோரிடாவில் இருக்கும் பர்டைன்ஸ் டிபார்ட்மென்ட் ஸ்டோரில் அவர் எனக்கு 89 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 டெலிவரி செய்யும் வேலை வாங்கிக் கொடுத்தார். 90 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 என்னிடம் அந்தப் பெண்ணின் பெயரைச் சொல்லி... 91 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 நான் சைக்கிளில் ஏறி, மையாமி கடற்கரைக்குச் சென்றேன். 92 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 அந்த முகவரிக்குச் சென்று, வாசல் கதவை நோக்கி நடந்தேன், 93 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 பிறகு காலிங் பெல்லை அழுத்தினேன். 94 00:06:27,513 --> 00:06:30,516 அந்தப் பெண் வீட்டிற்குள்ளிருந்து வந்து, 95 00:06:30,599 --> 00:06:32,726 ”நீ முன்பக்க வாசலில் என்ன செய்கிறாய்?” என்றார். 96 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 நான் ”இந்த பேக்கேஜை டெலிவரி செய்ய வந்தேன்” என்றேன். 97 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 அவர், “சுற்றிக்கொண்டு பின்பக்க வாசலுக்கு வா” என்றார். 98 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 அவர் கதவை வேகமாக அறைந்து சாத்தினார். 99 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 அமெரிக்காவில் இந்த இனரீதியான அனுபவம் எனக்குப் புதிதானது. 100 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 அதை என்னால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 101 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 அவர் இங்கே நிற்கும்போது நான் ஏன் பின்பக்க வாசலுக்குச் செல்ல வேண்டும்? 102 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 ஆனால் அவர் கதவை அறைந்து சாத்திவிட்டார், எனக்கு என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. 103 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 அதை அங்கேயே வைக்கலாம் எனத் தீர்மானித்துவிட்டேன். 104 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 அன்று மாலை வேலை முடிந்ததும், நான் என் சகோதரனின் வீட்டுக்குச் சென்றேன். 105 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 அங்கே மிகவும் இருட்டாக இருந்தது. 106 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 நான் வீட்டை நோக்கிச் சென்றேன். அங்கே லைட்கள் எரியவில்லை. 107 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 ஏன் லைட்கள் எரியவில்லை என்று யோசித்தேன், ஆனால் கதவை நோக்கிச் சென்றேன். 108 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 அவரது மனைவி கதவைத் திறந்து, என்னைப் பிடித்து 109 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 உள்ளே இழுத்து தரையில் தள்ளிவிட்டு, 110 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 கதவைச் சாத்தினார். 111 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 பிறகு... அவர், “நீ என்ன செய்தாய்? இன்று என்ன செய்தாய்?” என்று கேட்டார். 112 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 நான், “நான் எதுவும் செய்யவில்லை. நான் என்ன செய்தேன்?” என்றேன். 113 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 அவர், “கிளான் நபர்கள் வந்தனர். நீ என்ன செய்தாய்?” என்றார். 114 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 நான் அந்த ஊரைவிட்டு வெளியேறத் தீர்மானித்தேன். 115 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 நான் டிரை கிளீனரில் சில 116 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 துணிகளைப் போட்டிருந்தேன். 117 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 அந்த இடத்திற்குச் சென்றேன். அது முற்றிலும் வெள்ளையினத்தவர்களின் சமூகம். 118 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 திரும்பி வரும் வழியில், நான் பஸ் நிறுத்தத்திற்குச் சென்றேன், 119 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 பஸ்கள் ஓடாமல் நின்றுகொண்டிருந்தன. 120 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 ஒரு கார் வந்து என் அருகே நின்றது, 121 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 அதில் போலீஸார் இருந்தனர். 122 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 அவர்கள் என்னிடம், “என்ன செய்கிறாய்?” என்று கேட்டனர். 123 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 நான் ஊருக்குள் செல்ல வண்டி பிடிக்க முயல்வதாகக் கூறினேன். 124 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 ”இங்கே என்ன செய்கிறாய்?” என்றனர். நான் அனைத்தையும் விளக்கினேன். 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 அவர் தனது துப்பாக்கியை எடுத்து, 126 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 காரின் ஜன்னலுக்கு வெளியே நீட்டினார். 127 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 அதை என் தலைக்கு நேராக நீட்டினார். 128 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 இப்படி. 129 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 அவர் தனது நண்பர்களிடம், 130 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 “இந்த ஆளை என்ன செய்யலாம்?” என்றார். 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 அவர்கள் “ஆள்” என்று சொல்லவில்லை. 132 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 அவர், “உன்னைப் போகவிட்டால், 133 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 நீ செல்ல வேண்டிய இடத்திற்கு, பின்னால் திரும்பிப் பார்க்காமல் நடந்தே 134 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 உன்னால் செல்ல முடியுமா?” என்று கேட்டார். 135 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 நான், “ஆம், முடியும்” என்றேன். 136 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 அவர், “நீ ஒரு முறை திரும்பினாலும், உன்னைச் சுட்டுவிடுவோம்” என்றார். 137 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 அடுத்த 50க்கும் மேற்பட்ட பிளாக்குகளுக்கு, 138 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 ஒவ்வொரு ஜன்னலையும் நான் கடக்கும்போது, என் கண்களை மட்டும் நகர்த்திப் பார்ப்பேன், 139 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 அந்த போலீஸ் கார் என் பின்னால் வந்துகொண்டிருக்கும். 140 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 என் உறவினர்கள் வசித்த... 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 அந்தச் சிறிய தெரு வரும் வரை 142 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 அவர்கள் வந்துகொண்டே இருந்தனர். 143 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 அந்தத் தருணத்தில், அவர்கள் சென்றுவிட்டனர். 144 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 சில மாதங்களிலேயே, 145 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 வாழ்க்கை பற்றிய என் பார்வையை நான் மாற்றிக்கொள்ள வேண்டியிருந்தது. 146 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 யாரிடம் அதிகாரம் இருந்தது என்பதைக் கற்றுக்கொள்ளத் தொடங்கினேன். 147 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 மேலும் அந்த அதிகாரத்தின் பயன்பாட்டை நான் பார்த்தேன். 148 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 அப்போது நான் அந்த ஊரைவிட்டு வெளியேற வேண்டும் என எனக்குத் தெரிந்தது. 149 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 நான் வெளியேற வேண்டும் என்று தெரிந்தது. 150 00:10:50,817 --> 00:10:54,321 ஃப்ளோரிடா போல் இல்லாத இடத்தை நான் 151 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 கண்டறிவேனா என எனக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. 152 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 பல்வேறு விதமான வாய்ப்புகள் கிடைக்கும் ஓர் இடம் உள்ளதாக 153 00:11:03,664 --> 00:11:07,167 பிறர் சொல்லக் கேள்விப்பட்டேன். 154 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 நியூ யார்க். 155 00:11:11,672 --> 00:11:13,757 8வது அவென்யூ, 50வது தெருவில் இருக்கும் கிரேஹவுண்ட் பஸ் நிலையத்தில்... 156 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 நியூ யார்க் நகரம் 1943 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 ...நியூ யார்க்கைச் சென்றடைந்தேன். 158 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 நான் தெருவில் நடந்தபோது, 159 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 அந்த இடத்தால் வியப்படைந்தேன். 160 00:11:24,059 --> 00:11:26,979 ஒரு ஆப்பிரக்க அமெரிக்கர் என்னிடம் வந்தார். 161 00:11:27,062 --> 00:11:29,147 அவர், “எப்படி இருக்கிறீர்கள்?” என்றார். “நன்றாக இருக்கிறேன்” என்றேன். 162 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 அவர், “எங்கே போகிறீர்கள்?” என்றார். 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,944 நான், “ஹார்லம் எப்படிச் செல்வது என்று கூற முடியுமா?” என்றேன். 164 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 அவர், “ஓ, நிச்சயமாக” என்றார். 165 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 அவர், “அங்கே கீழே சென்று, ஏ ரயிலில் ஏறுங்கள்” என்றார். 166 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 இன்டர்பரோ ரேபிட் டிரான்ஸிட் கோ. 167 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 நான் மிகவும் சந்தேகத்துடன் இருந்தேன், ஏனெனில் அவர், “கீழே செல்லுங்கள். அங்கே தரைக்கு 168 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 அடியில் படிக்கட்டு செல்லும்” என்றார். 169 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 நான், “சரி” என்றேன். 170 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 நான் மிகவும் எச்சரிக்கையுடன் படிக்கட்டில் இறங்கினேன். 171 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 பிறகு அதிரும் ஒலி கேட்டது. 172 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 விரைவிலேயே, ஒரு ரயில் வந்தது... 173 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 அது 116வது தெருவுக்குச் சென்றதும் நான் இறங்கினேன். 174 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 அதிலிருந்து இறங்கியவர்களைப் பின்தொடர்ந்து 175 00:12:19,948 --> 00:12:21,283 படிக்கட்டில் ஏறினேன். 176 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 அங்கே ஹார்லம் இருந்தது. 177 00:12:28,707 --> 00:12:31,043 சவாய் லிண்டி-ஹாப் - நியூ யார்க் 178 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே சில கருப்பினத்தவர்கள் இருந்தனர். 179 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 நான், “ஹலோ” கூறினேன். அவர்கள் எனக்கு ஹலோ கூறினார்கள். 180 00:12:39,760 --> 00:12:41,762 நான் மிகவும் உற்சாகமாக இருந்தேன். 181 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ஹார்லமில் கருப்பினக் கலைஞர்கள் முக்கியத்துவத்துடன் இருந்தனர். 182 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 கிரெக் டேட் கலாச்சார விமர்சகர், இசைக் கலைஞர். 183 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 உங்களைச் சுற்றியுள்ள மகத்துவத்தை நீங்கள் உணர்ந்தீர்கள். 184 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 எல்லிங்டன். 185 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 லீனா ஹார்ன். பில்லி ஹாலிடே. 186 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 எங்கு பார்த்தாலும் சூப்பர்ஸ்டார்களாக இருந்தனர். 187 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 அப்போது ஒரு கலைஞரின் மதிப்பு தெரிந்திருந்தது. 188 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 உங்கள் கண்ணெதிரிலேயே இருந்தது. 189 00:13:07,704 --> 00:13:08,539 பேர்ட்லேண்ட் 190 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 அந்த யுகமானது சிட்னி பாட்டியேவுக்காக 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 அந்த விதத்தில்தான் காத்திருந்தது. 192 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 சிட்னி பாட்டியே 1943 193 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 நீங்கள் புகழுக்காகவும் செல்வத்துக்காகவும் இங்கே வந்தீர்கள். 194 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 -நான் ஒரு தேடலில் வந்தேன். -தேடலில். 195 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 நீண்ட காலத்திற்கு அந்தத் தேடல் பயனளிக்கவில்லை என்பதைக் கூற வேண்டும். 196 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 49வது தெருவிலும் பிராட்வேயிலும், 197 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 ஒரு பார் மற்றும் கிரில் உணவகம் இருந்தது. 198 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 அந்த ஜன்னலில், “பாத்திரம் தேய்ப்பவர் தேவை” என்று எழுதியிருந்தது. 199 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 நான் உள்ளே சென்றேன். அவர், “நீங்கள் எப்போது தொடங்கலாம்?” என்றார். 200 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 நான், “இப்போது தொடங்கலாம்” என்றேன். 201 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 அவர் என்னை வேலையில் சேர்த்துக்கொண்டார். 202 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 அவர் எனக்கு வேலை கொடுத்தது மட்டுமின்றி, ஓர் இரவுக்கு நான்கு டாலர்கள் கொடுத்தார். 203 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 என்னால் சாப்பிடவும் முடிந்தது. 204 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 முதல் இரவின் வேலை முடித்தபோது, 205 00:13:46,869 --> 00:13:48,453 நான் பஸ் நிலையத்திற்குச் சென்றேன். 206 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 கிரேஹவுண்ட் பஸ் டிப்போ உணவகம் 207 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 நான் அந்தக் கழிவறையில் உறங்கச் சென்றேன். 208 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 அங்கே கட்டணக் கழிப்பிடங்கள் இருந்தன, அதற்கு ஒரு நிக்கல் தேவைப்படும். 209 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 அதில் ஒரு நிக்கலைப் போட்டேன். உள்ளே சென்றேன். 210 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 சீட்டை இறக்கிவிட்டு, அதில் உட்கார்ந்து, என் கால்களை கதவின் மீது வைத்து 211 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 உறங்கினேன். 212 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 அசௌகரியமாகத்தான். 213 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 ஒரு குறிப்பிட்ட மாலையில், 214 00:14:08,974 --> 00:14:11,894 நான் சமையலறைக்கு அருகில் அமர்ந்து, 215 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 செய்தித்தாள் படித்துக்கொண்டிருந்தேன். 216 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 வெயிட்டர்களில் ஒருவர் நான் அங்கே அமர்ந்திருப்பதைப் பார்த்தார். 217 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 நான், “நான் நன்றாகப் படிக்கக் கற்றுக்கொள்ள முயல்கிறேன்” என்றேன். 218 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 அவர், “நானும் உன்னுடன் படிக்கலாமா?” என்றார். 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 ஒவ்வொரு இரவும், 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 அந்த யூத வெயிட்டர், 221 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 நான் செய்தித்தாள் படிக்கும் இடத்திற்கு வந்து, 222 00:14:35,000 --> 00:14:41,924 நான் படிக்கக் கற்றுக்கொள்ளும் வரை என்னுடன் அமர்ந்திருந்தார். 223 00:14:42,007 --> 00:14:45,928 அது எனக்கான பயணத்தின் தொடக்கம் போல இருந்தது. 224 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 நீங்கள் சிரமப்படுவதை நிறுத்திவிட்டால், பிறர் உங்களைக் கடந்து சென்றுவிடுவார்கள். 225 00:14:49,890 --> 00:14:51,433 ஆனால் நீங்கள் உழைப்பதை அவர்கள் பார்த்தால்... 226 00:14:51,517 --> 00:14:52,351 மார்கன் ஃப்ரீமேன் 227 00:14:52,434 --> 00:14:54,061 ...யாராவது உங்கள் கையைப் பிடித்து, 228 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 நீங்கள் தொடர்ந்து செல்வதற்கு உங்களைக் கொஞ்சம் தூக்கிவிடுவார்கள். 229 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 அது எப்போதும் நடக்கும். 230 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 நான் ஹார்லமில் 125வது தெருவில் இருந்தேன், 231 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 நான் ஆம்ஸ்டர்டாம் நியூஸ் என்ற செய்தித்தாளை வாங்கினேன்... 232 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 அது கருப்பினச் செய்தித்தாள்... அதில் வேலைக்கு ஆள் தேவை விளம்பரம் இருந்தது. 233 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 அதிலிருந்த இடங்கள் நான் வேலைக்குச் சென்ற இடங்கள்தான். 234 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 பாத்திரம் கழுவும் வேலைகள், போர்ட்டர் வேலைகள், 235 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 என்னால் செய்ய முடிந்த அனைத்து விதமான வேலைகளும். 236 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 நடிகர்கள் தேவை அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் 237 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 அதன் எதிர்ப்பக்கத்தில், ”நடிகர்கள் தேவை” என்றிருந்தது. 238 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 நான் எனக்குள், “கடவுளே. அவர்களுக்கு நடிகர்கள் தேவையா? 239 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 ஒரு நடிகராக நான் என்ன செய்வேன்?” என்று கூறிக்கொண்டேன். 240 00:15:32,307 --> 00:15:35,269 நான் அந்த முகவரிக்குச் சென்று, கதவைத் தட்டினேன். 241 00:15:35,352 --> 00:15:37,271 கொஞ்ச நேரம் கழித்து, ஒரு நபர் வந்தார். 242 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 அவர் மிகப்பெரிதாக இருந்தார். ஃபிரெட்ரிக் ஓ’நீல் தான் அவர். 243 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 ஃபிரெட்ரிக் ஓ’நீல் 244 00:15:41,191 --> 00:15:42,401 இணை நிறுவனர், அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் 245 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 நான் உள்ளே சென்றேன். மேடையில் ஏறி, பக்கங்களைத் திருப்பினேன். 246 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 பிறகு இன்னொரு ஸ்க்ரிப்ட்டைத் திறந்தேன். அவர் பார்வையாளர்கள் இடத்தில் அமர்ந்திருந்தார். 247 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 அவர் பக்கத்தைத் திருப்பி, “இப்போது ஜானின் பகுதியைப் படி” என்றார். 248 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 நான் “ஜான்” என்ற பெயரைப் பார்த்து, “சரி” என்றேன். 249 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 “அவன், 'எங்கே போகிறாய்?”' என்று கேட்டான். 250 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 அவர் மிகவும் கோபப்பட்டு, 251 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 என்னை அங்கிருந்து விரட்டிவிட்டார். 252 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 அவர், “நீ ஏன் பிறரது நேரத்தை வீணடிப்பதை விட்டுவிட்டு, பாத்திரம் கழுவுவது 253 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 போன்ற வேலைகளுக்குச் செல்லக்கூடாது?” என்றார். 254 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 அப்போதுதான் நான் நடிகனானேன். 255 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 நான், “நான் நடிகனாகப் போகிறேன். 256 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 அப்படி ஆகும்போது, வந்து அவரிடம் காட்டுவேன்” என்று கூறிக்கொண்டேன். 257 00:16:24,526 --> 00:16:25,944 நீங்கள் நியூ யார்க்கில் முதலில் 258 00:16:26,028 --> 00:16:27,988 வேலை செய்யத் தொடங்கும்போது உச்சரிப்புப் பிரச்சினை இருந்தது என படித்தேன். 259 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 தி டிக் காவெட் ஷோ 260 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 உங்கள் பேச்சு முன்பு எப்படி இருந்தது எனக் காட்ட முடியுமா? 261 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 ”ஐ’ம் கோயின் ஹோம்.” 262 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 என்ற வரி... 263 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 என் சிறு வயதில், “ஐ க்வைங் ஓம்” என்பேன். 264 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 நான் நடிகராக வேண்டுமெனில் அதை மாற்ற வேண்டும் என்றனர். 265 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 அதனால் நானே அதை மாற்றினேன். 266 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 நான் 14 டாலருக்கு ஒரு ரேடியோ வாங்கினேன். 267 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 அதில் நார்மன் புரோக்கன்ஷைர் என்பவரது பேச்சைக் கேட்பேன். 268 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 நார்மன் புரோக்கன்ஷைர் ஒரு செய்தி வாசிப்பாளர். 269 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 நார்மன் புரோக்கன்ஷைர் 270 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 அவரது குரல் அற்புதமாக இருக்கும். 271 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 ஒலிபரப்பில் உள்ளது 272 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 எப்படி உள்ளீர்கள், மக்களே? எப்படி உள்ளீர்கள்? 273 00:17:02,814 --> 00:17:04,233 நான் தான் நார்மன் புரோக்கன்ஷைர். 274 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 நான் அவரது பேச்சைக் கேட்டு... அதை அப்படியே திருப்பிச் சொல்வேன். 275 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 நான் 25 ஆண்டுகளாக ரேடியோவில் பேசிவருகிறேன், 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 நான் சொல்கிறேன் இது ஒரு கடினமான வேலை. 277 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 கிட்டத்தட்ட எனது உச்சரிப்பு முழுமையாக மாறிவிட்டது. 278 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 நான் வெளியே சென்று, புத்தகங்கள் வாங்குவேன், 279 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 வசனங்களைப் படிக்க மிகவும் கஷ்டப்பட்டுக் கற்றுக்கொண்டேன். 280 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 மீண்டும் சென்று ஆடிஷன் செய்தேன். 281 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 அப்போது என்னை ஏற்றுக்கொண்டனர். 282 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் 283 00:17:30,133 --> 00:17:34,805 நான் தியேட்டரை, நடிப்பை, நடிப்புப் பயிற்சியை சிகிச்சையாகப் பயன்படுத்திக்கொண்டேன். 284 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 கார்மெண்ட் டிஸ்ட்ரிக்ட் அல்லது நான் வேலை செய்த 14 அல்லது 18 இடங்களில் 285 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 வேலை பார்த்தபிறகு அங்கே செல்வேன். 286 00:17:43,397 --> 00:17:44,690 இரவில் வகுப்பிற்குச் செல்வேன், 287 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 அங்கே அமர்ந்து, படித்து, காட்சிகளை நடித்துப் பார்ப்பேன். 288 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 அப்போது, எனக்கு 17, 18 வயது இருக்கும்போது, 289 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 நான் ஒரு காட்சியாளராக இருக்க முடிந்த, என் விரக்திகளை வெளியேற்ற முடிந்த, 290 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 என் குழப்பங்கள் மற்றும் மற்ற சிக்கல்களை ஒரு கற்பனை பாத்திரத்தின் 291 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 வழியே வெளிக்காட்டும் வழியை 292 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 நடிப்பு எனக்குக் கொடுத்தது. 293 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 இது என்னைத் தனித்துவமான நபராகக் காட்டும் என உணர்ந்தேன். 294 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 இங்கே என்னால் பல விஷயங்களாக இருக்க முடியும், 295 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 மேலும் வாழ்க்கையின் பகுதிகள், சமூகரீதியானது மற்றும் பிற, 296 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 அப்போது எனக்கு மறுக்கப்பட்டிருந்தன... 297 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 இந்த விதமான ஒரு மாயையில் பழிவாங்குவதற்கான வழிகள் எனக்கு இருந்தன. 298 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 டைரன்ட், உன் முகத்தைக் காட்டு. 299 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 உன் பெயர் என்ன? 300 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 மறைந்த ஒரு சில விஷயங்களில் கருப்பினத் தியேட்டரும் ஒன்று. 301 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 என் பெயர் மெக்பெத். 302 00:18:33,197 --> 00:18:37,534 போருக்குப் பிறகு ‘80களில் இருக்கலாம், 303 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 கருப்பின தியேட்டர் என்பது கருப்பினக் கலைகளின் குரலாக இருந்தது. 304 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் நீக்ரோ என்செம்பிள் கம்பெனி... 305 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 நெல்ஸன் ஜார்ஜ் எழுத்தாளர், வரலாற்றாளர் 306 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 ...மற்றும் பிற தியேட்டர்களுக்கு முன்னோடியாக இருந்தது. 307 00:18:45,501 --> 00:18:47,669 அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் 308 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 அது இளம் திறமைசாலிகள் மேடையில் ஏறி தங்கள் நடிப்புத் திறமையைக் 309 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 காட்டும் இடமாக இருந்தது. 310 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 அனைவரும் கருப்பின தியேட்டரில் நடித்தவர்களாகவே இருந்தனர். 311 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 ’90கள் வரை ஏதாவது ஒரு கருப்பின தியேட்டரில் நடிக்காத ஒருவரை 312 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 நீங்கள் நடிக்க வைத்திருக்க முடியாது. 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 நான் அங்கே ஆடிஷனுக்குச் சென்றேன். 314 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 ஹாரி பெலஃபான்டேயின் குரல் 315 00:19:02,935 --> 00:19:03,769 நான் அங்கே சென்றபோது, 316 00:19:03,852 --> 00:19:07,105 அறையில் எனக்கு எதிரே கோபமான முகத்துடன் ஒரு கருப்பினத்தவரைப் பார்த்தேன். 317 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 சிட்னி பாட்டியே 318 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 அவர் என்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 319 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 நான் அவரைப் பார்த்தபோது, 320 00:19:13,237 --> 00:19:15,989 என் வாழ்நாள் முழுவதும் இவனுடன் நான் போட்டியிட வேண்டும் 321 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 என்று எனக்குத் தெரிந்தது. 322 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 நான் கண்டிப்பாக சிட்னி அளவுக்கு... 323 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 புகழ்பெற வேண்டும் என்று தீர்மானித்தேன். 324 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 மேலும் நான்... 325 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 நீங்கள் அதை கத்தியால் வெட்டலாம். 326 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 என் அப்பாவுக்கும் ஹாரிக்கும் இடையே ஒரு சகோதரத்துவம் இருந்தது. அது நம்ப முடியாதது. 327 00:19:34,174 --> 00:19:35,217 அவர்கள் அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர் 328 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 கம்பெனியில் தொடக்கக் காலத்தில் இருந்தே ஒன்றாக இருந்து வந்தனர். 329 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 சிட்னி பாட்டியே ஹார்ட்சாங் மகள் 330 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 அவர்கள் சிறந்த நண்பர்களாக இருந்தனர், 331 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 பிறகு அவ்வப்போது சண்டை போட்டனர், புரிகிறதா? 332 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 அவர்கள் திருமணமான ஜோடிகள் போல இருந்தனர். அதாவது... 333 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 அவர்கள் பிரிவார்கள். விவாகரத்து செய்வார்கள். மீண்டும் திருமணம் செய்துகொள்வார்கள். 334 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 -நாங்கள் அவ்வப்போது சண்டை போடுவோம். -சரி. 335 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 அதை வேடிக்கையாகக் கூறவில்லை. நாங்கள் பல விஷயங்களில், 336 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 அவ்வப்போது சண்டை போடுவோம். 337 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 ஆனால் அந்த விஷயங்களில் ஒருவர் சொல்வதை மற்றவர்கள் கவனிப்போம். 338 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 26 ஆண்டுகளில் இந்த நபரிடமிருந்து நான் நிறைய விஷயங்களைக் கற்றுக்கொண்டேன். 339 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 அவரும் என்னிடமிருந்து சில விஷயங்களைக் கற்றுக்கொண்டார் என நினைக்கிறேன். 340 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 நாங்கள் கலைஞர்கள். எனக்கு ஈகோ இருக்கும். அவருக்கு ஈகோ இருக்கும். 341 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 சொல், அன்பே. 342 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 அதனால்... 343 00:20:20,345 --> 00:20:23,348 பேர்ட்லேண்டிலிருந்து வரும்போது எனக்கு 18 வயது... 344 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 பேர்ட்லேண்ட் 345 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 குயின்ஸி ஜோன்ஸ் 346 00:20:25,601 --> 00:20:29,188 ...நான் சிட்னி, ஹாரி பெலஃபான்டே மற்றும் மார்லன் பிராண்டோவைப் பார்த்தேன். 347 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 அடக் கடவுளே. அது ஒரு வரலாறு போல இருந்தது. 348 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 நாங்கள் தீவிரமாக இருந்தோம். அப்போது அனைவரும் தீவிரமாக இருந்தனர். 349 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 அவர்கள் நேசித்தனர், சண்டை போட்டனர். 350 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 அவர்கள் நெருக்கமாகவே இருந்தனர். 351 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 நெருக்கமாகப் பணியாற்றினர். 352 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 அவர்கள் தொடர்ந்து மற்றவர் மீது கோபம் கொண்டனர். 353 00:20:46,705 --> 00:20:48,498 இப்போதும்தான். 354 00:20:48,582 --> 00:20:50,792 நாங்கள் “டேஸ் ஆஃப் அவர் யூத்” என்ற நாடகம் போட்டோம். 355 00:20:50,876 --> 00:20:52,503 எனக்கு மாற்று நடிகர்தான் சிட்னி பாட்டியே. 356 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 நாங்கள் ஊதியமின்றிதான் நடித்தோம். 357 00:20:54,546 --> 00:20:55,631 எனக்கு ஒரு வேலை இருந்தது. 358 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 ஹாரி பெலஃபான்டே 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 நான் சுத்திகரிப்பாளரின் உதவியாளராக இருந்தேன். 360 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 ஓர் இரவு அவர்களுக்கு ஒரு நாடகம் இருந்தது. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,138 ஹார் பெலஃபான்டேதான் முதன்மைப் பாத்திரம். அவர்தான் நடிக்க வேண்டியிருந்தது. 362 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 ஆனால் அவர் அப்போது குப்பை அள்ளுபவராகவும் பணியாற்றினார். 363 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 அவர் திடீரென்று வேலைக்குச் செல்ல வேண்டியதாயிற்று. 364 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 அதனால் என் அப்பா அவருக்குப் பதிலாக நடித்தார். 365 00:21:10,771 --> 00:21:13,440 அந்த இரவில் ஒரு பிராட்வே தயாரிப்பாளர் நடிப்பதற்கு ஆள் தேர்வு செய்வதற்காக 366 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 பார்வையாளர்களில் அமர்ந்திருந்தார், 367 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 லிஸிஸ்ட்ராடாவுக்காக என நினைக்கிறேன். 368 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 அவர் என் அப்பாவைத் தேர்வு செய்தார். 369 00:21:21,323 --> 00:21:23,659 அதை நினைத்து ஹாரி கோபப்பட்டிருப்பார் என நினைக்கிறேன். 370 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 20த் சென்ச்சுரி ஃபாக்ஸ் 371 00:21:24,826 --> 00:21:27,329 20த் சென்ச்சுரி ஃபாக்ஸ் நடிகருக்காக கிழக்குப் பக்கம் 372 00:21:27,412 --> 00:21:28,664 நபர்களை அனுப்பியது. 373 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 அவர்கள் சிட்னி பாட்டியேவைப் பார்த்தனர். 374 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 அவர்கள் அவரை கலிஃபோர்னியாவுக்குக் கூட்டிச் சென்று, 375 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 ஸ்கிரீன் டெஸ்ட் செய்தனர், அதன்பிறகு அனைவருக்கும் தெரிந்ததுதான். 376 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 அவர் ஒவ்வொரு முறை வசனம் பேசும்போதும், நான் அவருக்கு நினைவுப்படுத்துவேன், அவரைப் 377 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 பெருமைப்படுத்துவதற்காக, அவரது வாழ்க்கை குப்பையால் உருவானது என்று. 378 00:21:40,342 --> 00:21:43,262 அவர் நன்றாக நடிக்கவில்லை என்றால் அது ஒருவருக்கு 379 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 கோபத்தை ஏற்படுத்தும். 380 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 இல்லை, நான் நன்றாக நடித்தேன், ஆனால் கோபமாக உள்ளேன். 381 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 -ஹாய், லெஃப்டி. -ஹேய், லூத். 382 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 உனக்கு என்ன தெரியும்? நான் உன்னைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறேன். 383 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 நோ வே அவுட் 384 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 என் தொழில்வாழ்க்கையின் தொடக்கம் ஜோ மேன்கிவிஸ் என்பவருடன் தான். 385 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 இயக்கம் ஜோசஃப் மேன்கிவிஸ் 386 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 -ஹலோ, ப்ரூக்ஸ். -மாலை வணக்கம், டாக்டர். 387 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 அமெரிக்காவில் இருக்கும் கருப்பினத்தவர் பற்றி அவர் ஒரு படம் எடுக்க விரும்பினார். 388 00:22:11,498 --> 00:22:16,837 அது மிகவும் சுவாரஸ்யமான படம். ஒரு தொடக்கமாக இருந்தது. 389 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 நான் லாஸ் ஏஞ்சலஸ் மருத்துவமனையில் இருக்கும் ஒரு இளம் டாக்டராக நடித்தேன். 390 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 நான் டாக்டர் ப்ரூக்ஸ். 391 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 ஆம், நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்கள் என்று சொன்னார்கள். 392 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 அது மிகவும் சுவாரஸ்யமான படம். 393 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 எனக்கு அவன் வேண்டாம். எனக்கு வெள்ளையின டாக்டர் வேண்டும். 394 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 நாங்கள் லைட்களை அணைத்ததும், உனக்கு வித்தியாசம் தெரியாது. 395 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 -எனக்கு எந்த உரிமையும் கிடையாதா? -இல்லை! 396 00:22:34,229 --> 00:22:35,981 அந்தத் துறையில் கருப்பினத்தவர்கள் 397 00:22:36,064 --> 00:22:37,733 பற்றி அதுபோல ஒரு படம் எடுக்க 398 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 அப்போது யாருக்கும் துணிச்சல் இருக்கவில்லை. 399 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 கருப்பினத்தவர்களை மிகவும் மரியாதை குறைவான 400 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 விதத்தில் பயன்படுத்தும் பழக்கம் இருந்தது. 401 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 எனது மசித்த உருளைக் கிழங்கை கத்தி இல்லாமல் என்னால் சாப்பிட முடியும் என... 402 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 ஸ்டெபின் ஃபெட்ச்சிட் 403 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 -இந்த அபத்தத்தை நிறுத்து! -நான்... 404 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 நாம் ‘40கள் பற்றி பேசுகிறோம், 405 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 அப்போது நீங்கள் படத்தில் நடிக்க வேண்டுமெனில் வேடிக்கையாக இருக்க வேண்டும். 406 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 ஸ்டெபின் ஃபெட்ச்சிட். 407 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 மேன்டன் மோர்லேண்ட். 408 00:23:01,757 --> 00:23:04,343 ஓ, திரு. பில், நான் உங்களுடன் இங்கே இருக்கலாமா? 409 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 மேன்டன் மோர்லேண்ட் 410 00:23:05,511 --> 00:23:08,889 இல்லை. இது மற்ற வேலைக்காரர்களுக்கு ஒரு தவறான உதாரணமாகிவிடும். 411 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 கண்டிப்பாக. 412 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 அந்த நட்சத்திரங்கள்... அவர்கள்தான் அப்போதைய கருப்பின நடிகர்கள். 413 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 நீங்கள் வேடிக்கையாக இல்லையெனில், உங்களுக்கு வேலை இல்லை. 414 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 மேன்டன் மோர்லேண்ட். ஸ்டெபின் ஃபெட்ச்சிட் மற்றும் ஹேட்டி மெக்டேனியல். 415 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 நான் நடிக்கத் தொடங்கியபோது, அவர்கள் சில வசனங்களைக் கூறுவதற்கும்... 416 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 ஹேட்டி மெக்டேனியல் 417 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 ...சில விதங்களில் நடந்துகொள்வதற்கும் கஷ்டமாக இருந்திருக்கும் என எனக்குத் தெரிந்திருந்தது. 418 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 ஜெஃப், நான் பார்த்ததிலேயே நீதான் மிகப்பெரிய சோம்பேறி. 419 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 ஓ, திரு. ஃபிரான்க், நான் சோம்பேறி இல்லை. நான் ஓய்வெடுக்கிறேன். 420 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 கருப்பினத்தவர்களின் விஷயத்தில் 421 00:23:39,837 --> 00:23:41,505 ஹாலிவுட் மிகவும் உணர்வின்றி இருந்தது. 422 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 இரு. என்னை இங்கே விட்டுவிட்டுச் செல்லாதே. 423 00:23:42,965 --> 00:23:45,425 ஹேட்டி மெக்டேனியல் 1939 இல் விருதுக்குப் பரிந்துரைக்கப்பட்டு, 424 00:23:45,509 --> 00:23:47,386 1939 இல் அந்த விருதைப் பெற்றார். 425 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 அவரை ஹோட்டல்களில் அனுமதிக்கவில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 426 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 பமீலா பாட்டியே மகள் 427 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 அவர் ஒரு பணியாளராக அற்புதமாக நடித்திருப்பார், மேலும் 428 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 அவரைப் போன்றவர்களிடமிருந்து அவர்கள் 429 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 அதுபோன்றதைத்தான் எதிர்பார்க்கின்றனர் என்பதும் எனக்குத் தெரிந்திருந்தது. 430 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 நான் நன்றி கூறுகிறேன்... 431 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 சிட்னி “அடிபணியும்” பாத்திரத்தில் நடிக்கவே இல்லை என நினைக்கிறேன். 432 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 கண்களை வேடிக்கையாக வைத்தது இல்லை. 433 00:24:11,285 --> 00:24:12,578 தலையைக் குனிந்தது இல்லை. 434 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 வேடிக்கையாக எதுவும் கூறியது இல்லை. 435 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 அவர் கூறுவதற்கு நிறைய அனுமதி இல்லாத உலகத்தில் 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 நீங்கள் அவரைப் பார்க்கிறீர்கள். 437 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 ஆனால் அவர் நிறைய பேசினார். 438 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 மருத்துவமனையில் யார் இறந்தாலும் ஒருவர் கொலை எனக் கத்துவார். 439 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 ஆனால் என்னிடம் கத்தும்போது அது அதேபோல் இல்லை. 440 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 அது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். நீ ஒரு டாக்டர். 441 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 அவர்கள் ஒரு டாக்டரிடம் கத்தவில்லை. ஒரு கருப்பினத்தவரிடம் கத்துகின்றனர். 442 00:24:34,892 --> 00:24:37,436 அவர் நடிக்கத் தொடங்கியதும் படங்கள் மாறத் தொடங்கின. 443 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 நான் சொல்வது புரிகிறதா? 444 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 இதுபோல ஒரு சகோதரரை இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை. 445 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 அவர்... ஆம். அதாவது, 446 00:24:42,107 --> 00:24:45,277 முன்னோடியாக எதுவும் இல்லாமல் அவர் அதை உருவாக்கினார். 447 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 எனக்கு சில விஷயங்கள் உந்துதலாக இருந்தன. 448 00:24:48,071 --> 00:24:50,782 நான் மிகவும் ஏழ்மையான குடும்பத்தில் இருந்து வந்தவன். 449 00:24:50,866 --> 00:24:53,702 நான் கரீபியனில் மிகவும் ஏழ்மையான, படிக்காத குடும்பத்தில் இருந்து வந்தவன். 450 00:24:54,203 --> 00:24:58,665 கரீபியனில் இருக்கும் எனது ஏழ்மையான, படிக்காத குடும்பமானது அமெரிக்காவை 451 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 தெருக்களில் தங்கம் கிடைக்கும் இடமாகப் பார்த்தது. 452 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 அதில் நாம் கொஞ்சம் எடுக்கும்போது, அதை வீட்டுக்கும் அனுப்ப வேண்டும். 453 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 என்னால் அதை வீட்டுக்கு அனுப்ப முடியாததால், 454 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 நான் மிகவும் மோசமான முடிவை எடுத்தேன். 455 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 நான் என் குடும்பத்துடனான தொடர்பைத் துண்டித்தேன். 456 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 என்னால் பணம் அனுப்ப முடியாததால், கடிதமே எழுதவில்லை. 457 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 அவர் தன் பெற்றோர் மீது அதீத அன்பும், மரியாதையும் வைத்துள்ளார், 458 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 அவர் எட்டு ஆண்டுகள் தனியாக இருந்ததால் அவர் எப்போதும் 459 00:25:23,315 --> 00:25:24,983 சோகமாகவே இருந்தார். 460 00:25:26,318 --> 00:25:29,404 எட்டு ஆண்டுகள் கழித்து என் பெற்றோரை முதல் முறையாகப் பார்த்தேன். 461 00:25:29,488 --> 00:25:30,322 நாசாவ் 462 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 என் குடும்பத்தினர் நான் நடித்த முதல் படமான “நோ வே அவுட்டைப்” 463 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 பார்க்க நாசாவில் ஒரு தியேட்டரில் கூடினார்கள். 464 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 ஆம், இது மிகவும் முக்கியமானது. 465 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 என் பெற்றோருக்கு, 466 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 அவர்கள் பார்க்கும் முதல் படம் அதுதான். 467 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 அது அவர்களுக்கு ஒரு பெரிய கனவாக இருந்திருக்க வேண்டும். 468 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 அவர்களுக்கு அந்தக் கருத்து எந்தளவுக்குப் புரிந்தது எனத் தெரியவில்லை. 469 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 ஆனால் அவர்கள் மிகவும் உற்சாகமாக இருந்தனர். 470 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 ”அது என் மகன்!” மற்றும் அதுபோல நிறைய கூறிக்கொண்டிருந்தனர். 471 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 அந்த தொடக்க வெற்றிக்குப் பிறகு, நான் மீண்டும் ஹார்லமில் பாத்திரம் கழுவினேன். 472 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 அந்தப் பின்னடைவு இருந்தாலும், 473 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 என் மீதும் என் எதிர்காலத்தின் மீதும் எனக்கு நம்பிக்கை இருந்தது. 474 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 வானிடா என்ற அழகான பெண்ணைத் திருமணம் செய்து, என் வாழ்க்கையை நடத்தும்... 475 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 ஏப்ரல் 29, 1950 476 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 ...அளவுக்கு நம்பிக்கை இருந்தது. 477 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 விரைவில் எங்கள் முதல் குழந்தை பிறந்தது, 478 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 அடுத்த குழந்தை கருவில் இருந்தது. 479 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 என் அம்மா மிகவும் நம்பிக்கையானவர், 480 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 என் அப்பா நம்பிக்கை இல்லாதவர் என நினைப்பேன். 481 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 ஆனால் அம்மாவின் நம்பிக்கை அவரை ஆட்கொண்டது. 482 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 அம்மாவால் பிறரைப் புரிந்துகொள்ள முடியும் திறனால், 483 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 அவர் வியப்படைந்தார். 484 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 மேலும் அம்மா... பிறரை தீவிரமாக நேசிப்பதும் 485 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 அவரது கற்பனைத் திறனைக் கட்டிப்போட்டது. 486 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 கொலம்பியா பல்கலைக்கழகத்தில் என் வகுப்பில் நான் தான்... 487 00:26:47,274 --> 00:26:48,358 வானிடா ஹார்டி 488 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 ...ஒரே பெண் மற்றும் ஒரே கருப்பினத்தவர். 489 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 எனக்கு எதிராக இரண்டு ஸ்டிரைக்குகள் இருந்தன... 490 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 அமெரிக்காவில் நிலவும் கருப்பின வெள்ளையின 491 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 நிலவரம் குறித்து ஒரு கட்டுரை எழுதினேன். 492 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 அவர்கள், “இந்தக் கருத்துகளை எங்கிருந்து பெற்றாய்?” என்றனர். 493 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 நான், “இதில் வாழ்ந்தவர்களிடமிருந்து” என்றேன். 494 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 நான் சிட்னியைச் சந்தித்தபோது, அவர் மூன்றாம் வகுப்புதான் படித்திருந்தார். 495 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 அவர் எப்போதும் கற்றுக்கொள்ளத் தயாராக இருந்தார். 496 00:27:14,468 --> 00:27:16,345 அவரால் முடிந்த அனைத்தையும் 497 00:27:16,428 --> 00:27:20,682 தெரிந்துகொள்ள விரும்பினார். 498 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 அவருக்குத் தெரியாத, அவருக்குத் தெரிந்தால் உதவியாக இருக்கும் 499 00:27:26,021 --> 00:27:28,690 என நான் உணர்ந்த விஷயங்களை அவருக்கு 500 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 எப்போதும் கற்றுக்கொடுக்க முயன்றேன். 501 00:27:30,984 --> 00:27:34,404 பிறகு அவருக்கு வாய்ப்புகள் வழங்கப்பட்ட படங்கள் 502 00:27:34,488 --> 00:27:37,282 குறித்து உணரவும் எதிர்வினையாற்றவும் தொடங்கினார். 503 00:27:37,366 --> 00:27:39,618 நான், “எல்லாமே பணம் பற்றியது இல்லை” என்றேன். 504 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 அவருக்கு ஒரு படத்தில் வாய்ப்பு வழங்கப்பட்டது. அது மார்ட்டி பாமின் உடையது என நினைக்கிறேன். 505 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 அனிகா பாட்டியே மகள் 506 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 அவர் அதை நிராகரித்துவிட்டார். 507 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 மார்ட்டி பாம், “மன்னிக்கவும். எனக்குப் புரியவில்லை. இதனால் நீங்கள் 508 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 ஓராண்டில் ஈட்டும் பணத்தைவிட அதிகமாக ஈட்டலாம்” என்றார். 509 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 என் இரண்டாவது மகள் பிறக்கவிருந்தாள். 510 00:27:57,553 --> 00:27:58,679 என் இரண்டாவது குழந்தை. 511 00:27:59,346 --> 00:28:00,639 என்னிடம் பணம் இல்லை. 512 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 தி ஃபெனிக்ஸ் சிட்டி ஸ்டோரி 513 00:28:02,808 --> 00:28:04,935 என்னை துப்புரவுப் பணியாளராக நடிக்கும்படி கேட்டனர், 514 00:28:05,018 --> 00:28:07,354 அந்தப்... பாத்திரமாக நடிப்பதில் எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 515 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 ஆனால் அந்தக் கதையில், ஒரு கொலை நடக்கும். 516 00:28:11,441 --> 00:28:14,361 அந்தக் கொலைகாரர்கள் அல்லது அந்தக் கொலை பற்றித் தெரிந்த... 517 00:28:14,444 --> 00:28:17,114 அவர்களுடன் தொடர்புடையவர்கள், 518 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 அந்தத் துப்புரவுப் பணியாளர் அதைப் பார்த்ததாக உணர்வார்கள். 519 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 அந்தக் கதையில், அந்தத் துப்புரவுப் பணியாளரின் மகள் கொல்லப்படுகிறாள், 520 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 அவர் தனது மகளின் உடல் புல்வெளியில் தூக்கியெறியப்படுவது பற்றி 521 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 எப்படி உணர்கிறார் என்று பேசுவதற்கான வாய்ப்பே இல்லை. 522 00:28:35,549 --> 00:28:37,009 அதற்கு அவரது உணர்வை வெளிப்படுத்தும் வகையில் 523 00:28:37,092 --> 00:28:39,511 அவர்கள் அந்தக் கதையை மாற்றவில்லை. 524 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 அவர், 525 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 ”ரெஜினால்ட் பாட்டியே தனது குழந்தை 526 00:28:46,143 --> 00:28:49,563 புல்வெளியில் தூக்கியெறியப்பட்டு அதைப் பற்றி 527 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 எதுவும் பேசாமல் இருக்க அனுமதிக்க மாட்டார்” என்றார். 528 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 அவர் தான் செய்யும் அனைத்தும் தன் அப்பாவைப் பிரதிபலிப்பதாக... 529 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 பெவெர்லி பாட்டியே-ஹெண்டர்ஸன் மகள் 530 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 ...இருக்கும்படி பார்த்துக்கொண்டார். 531 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 அவர் திரையிலோ மார்க்கீயிலோ 532 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 தனது பெயரைப் பார்க்கும்போது, அது அவரது பெயராக இருக்காது, 533 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 தன் அப்பாவின் பெயராக இருக்கும் என்றார். 534 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 நான் நம்புபவரின் மகன் நான் என்றால் 535 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 என்னால் அதில் நடிக்க முடியாது. 536 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 நான் நினைக்கும்படி தான் என் அம்மா இருந்தார் 537 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 எனில் என்னால் அதில் நடிக்க முடியாது. 538 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 அதனால் அவர் அதை நிராகரித்துவிட்டார். 539 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 அவர் அதை நிராகரித்துவிட்டு, மருத்துவமனையில் தன் குழந்தைக்காக பணம் கொடுக்க 540 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 வெளியே கடன் வாங்கினார். 541 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 அவர் செய்ய வேண்டியதைச் செய்தார்... 542 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ஷெர்ரி பாட்டியே மகள் 543 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 ...பிறர் அவரிடமிருந்து நிறைய எதிர்பார்த்ததற்காக இல்லை, 544 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 அவர் தன்னிடம் எதிர்பார்த்ததற்காக. 545 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 என் மதிப்புகளுக்கான என் விசுவாசம் என் அம்மாவுடையது. 546 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 என் அப்பாவுடையதும் கூட. 547 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 முதலில் குனிய வேண்டும், பிறகு ஒளிய வேண்டும். 548 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 இரண்டாம் உலகப் போருக்குப் பிந்தைய பனிப் போரானது 549 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 அமெரிக்காவில் கம்யூனிசம் பற்றிய ஒருவித பயத்தை ஏற்படுத்தியது... 550 00:30:21,238 --> 00:30:22,239 நெல்ஸன் ஜார்ஜ் எழுத்தாளர், வர்லாற்றாளர் 551 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 ...அது அமெரிக்க வாழ்க்கையில் ஒவ்வொரு அம்சத்தையும் பாதித்தது. 552 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 கம்யூனிஸ்ட் அண்டர்கிரவுண்டாது தனது ஏஜென்ட்களை 553 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 ஹாலிவுட்டில் ஊடுருவி, திரையில் 554 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 நஞ்சை விதைக்க அனுப்பியுள்ளது. 555 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 அவர்கள் எதிரிகள்! அவர்கள் அமெரிக்கர்கள் இல்லை. 556 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 -அவர்கள் ஓரினச் சேர்க்கையாளர்கள். -ஆம் சரிதான்! 557 00:30:40,465 --> 00:30:41,884 -அவர்கள் கம்யூனிஸ்ட்டுகள்! -ஆம்! 558 00:30:41,967 --> 00:30:43,385 அவர்கள் கம்யூனிஸ்ட்டுகள்! 559 00:30:43,468 --> 00:30:46,221 மாநிலத் துறையில் ஒரு கம்யூனிஸ்ட் இருந்தாலும்... 560 00:30:46,305 --> 00:30:47,264 ஜோஸப் மெக்கார்த்தி 561 00:30:47,347 --> 00:30:49,308 ...அது நிறைய கம்யூனிஸ்ட்டுகள் இருப்பது போலத்தான். 562 00:30:49,391 --> 00:30:52,477 அந்தக் காலகட்டம் எனக்கு நினைவுள்ளது, ஏனெனில் நான் அப்போதுதான் 563 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 ஹாவர்ட் பல்கலைக்கழகத்தில் சேர்ந்தேன். 564 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 நான் மெக்கார்த்தி வழக்குகளை... 565 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 தூதர் ஆண்ட்ரூ யங் அரசியல்வாதி, தன்னார்வலர் 566 00:30:57,649 --> 00:30:59,818 ...நான் பார்த்த முதல் டிவியில் பார்த்தேன், 567 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 அது தங்கும் அறையில் இருந்தது. 568 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 அது மிகவும் பயங்கரமாக இருந்தது. 569 00:31:03,780 --> 00:31:05,782 விசுவாச உறுதியேற்பின் தேவையானது 570 00:31:05,866 --> 00:31:08,368 அரசாங்கத்திலும் நாடு முழுவதிலும் 571 00:31:08,452 --> 00:31:09,620 பரவலாக அதிகரித்து வருகிறது. 572 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 கம்யூனிஸத்திலிருந்து நம் நாட்டைப் பாதுகாப்போம் 573 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 கம்யூனிஸ்ட்டாகவோ கம்யூனிஸ்ட் அனுதாபிகளாகவோ இருக்கக்கூடியவர்களின் பட்டியல்கள் இருந்தன. 574 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 பலர் அந்தப் பட்டியலில் இருந்து தப்பிக்கவில்லை, பால் ரோப்ஸனும் அதில் ஒருவர். 575 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 நீங்கள் மாஸ்கோவில் இருந்து முழுமையான கம்யூனிஸ்ட்டாக வந்துள்ளீர்களா? 576 00:31:20,339 --> 00:31:22,341 நீங்கள் அதை என்னிடம் எப்படிக் கேட்கலாம் எனப் புரியவில்லை. நான் கம்யூனிஸ்ட் என எப்படி தெரியும்? 577 00:31:22,424 --> 00:31:23,258 பால் ரோப்ஸன் 578 00:31:23,342 --> 00:31:24,343 -வேறு யாருக்கும் தெரியாது. -நீங்கள் கம்யூனிஸ்ட்டா? 579 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -அந்தக் கேள்வி என்னைக் கோபமூட்டுகிறது. -மன்னிக்கவும். 580 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 அதை மாற்றிக் கேட்கிறீர்களா? சரி. 581 00:31:30,390 --> 00:31:34,019 தி எம்பெரர் ஜோன்ஸ் 1933 582 00:31:34,102 --> 00:31:36,188 1930களில் பால் ரோப்ஸன் 583 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 மிகவும் முக்கியமான ஆப்பிரிக்க அமெரிக்க கலாச்சார வடிவமாக இருந்தார். 584 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 சிட்னி பாட்டியேவும், ஹாரி பெலஃபான்டேவும் பின்னர் ஒரு பகுதியாகிய... 585 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 ஏரம் கொட்ஸூஸீயன் பாட்டியே வாழ்க்கை வரலாற்றின் ஆசிரியர் 586 00:31:42,736 --> 00:31:44,530 ...கருப்பினப் பொழுதுபோக்கு உலகின் 587 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 உச்சத்தில் அவர் இருந்தார். 588 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 அவர்கள் பால் ரோப்ஸனை மிகவும் நேசித்தனர். 589 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 அமெரிக்கா அவரைக் கண்காணித்தது, 590 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 ஏனெனில் அவர் பாட்டாளி வர்க்கத்திற்கு ஆதரவாக இருந்தார். 591 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 ”ஆம், ஆனால் அவர்கள் கம்யூனிஸ்ட்டுகள்.” அதனால் என்ன? 592 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 பாட்டியேவுக்கும் பெலஃபான்டேவுக்கும் ரோப்ஸன் ஒரு இருபக்க 593 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 டெம்ப்ளேட்டாக ஆனால், 594 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 நீங்கள் எந்தப் பக்கம் போராடப் போகிறீர்கள் என்பது போல. 595 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 திரு. ட்ரூமன் அமெரிக்க டாலரிலிருந்து ஜிம் க்ரோவை அகற்றுங்கள் 596 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 ரோப்ஸனை அரசாங்கமானது ஒதுக்கிவைத்தது, ஒதுக்கியது மட்டுமின்றி, 597 00:32:15,936 --> 00:32:17,563 அவர் ஐரோப்பாவுக்கு வேலைக்குச் செல்லலாம் எனும்போது, 598 00:32:17,646 --> 00:32:19,439 அமெரிக்க அரசாங்கமானது அவரது பாஸ்போர்ட்டை பறித்துக்கொண்டது. 599 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 மக்கள் தங்களது சுதந்திரம் கொடுக்கப்படாதபோது அவர் கடினமாக போராடுவார்கள், 600 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 அதை எடுத்துக்கொள்வார்கள் என்று பார்த்துள்ளோம். 601 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 சிட்னி, பால் ரோப்ஸன் அவமதிக்கப்பட்ட விதத்தையும், 602 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 அவர் அனுபவித்த துன்புறுத்தல்களையும் பார்த்தார். 603 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 அதுபோல ஒன்றை நாம் பார்க்கும்போது... 604 00:32:36,623 --> 00:32:38,041 ஸ்பைக் லீ 605 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 ...அது இலக்கை அடைவதற்கான ஒரு வழிகாட்டியாக இருக்கலாம். 606 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 கவனம் செலுத்த முயற்சி செய், சான்டினி. 607 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 நான் கவனம் செலுத்துகிறேன். 608 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 பிளாக்போர்டு ஜங்கிள் 609 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 ஹேய், மில்லர். இங்கே வா. உன்னிடம் கொஞ்சம் பேச வேண்டும், மில்லர். 610 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 அது என்ன படம், பிளாக்போர்டு ஜங்கிளா? 611 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 இயக்கம் ரிச்சர்ட் ப்ரூக்ஸ் 612 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 உங்களிடம் விசுவாச உறுதியேற்பில் கையொப்பமிடச் சொன்னார்கள். 613 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 -பல முறை. -ஏன்? 614 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 ஸ்டட்ஸ் டெர்கெலுடன் ரேடியோ நேர்காணல் 615 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 எனக்கு பால் ரோப்ஸனைத் தெரியும் என்பதற்காக, 616 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 மேலும் அவர் மீதான எனது ஈர்ப்பு அனைவருக்கும் தெரிந்தது. 617 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 என் மீது சந்தேகப்பட அதுவே போதும். 618 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 என்னிடம் மிகவும் அடக்கமாக இருக்காதே, மில்லர். 619 00:33:13,202 --> 00:33:14,536 நீ இங்கிருப்பவர்களைவிட கொஞ்சம் 620 00:33:14,620 --> 00:33:16,371 புத்திசாலி என உனக்குத் தெரியும். 621 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 -நானா? -ஆம். 622 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 ஒவ்வொரு வகுப்பிற்கும் ஒரு தலைவர் தேவை. 623 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 பாட்டியே கவுன்டர்அட்டாக்கின் பக்கங்களில் தோன்றினார், 624 00:33:22,377 --> 00:33:24,505 அது அமெரிக்கப் பொது வாழ்வில் இருக்கும் பல்வேறு நபர்களின்... 625 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 சிட்னி பாட்டியே கம்யூனிஸ்ட் காரணங்களை ஆதரிக்கிறார் 626 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 ...பல்வேறு இடதுசாரி தொடர்புகளை விசாரிப்பதற்கான 627 00:33:28,800 --> 00:33:30,511 ஒரு பழமைவாத கண்காணிப்புப் பத்திரிக்கை. 628 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 கண்டிப்பாக யாரோ ஒருவர் 1950கள் முழுக்க பாட்டியேவைக் கண்காணித்துள்ளார். 629 00:33:34,598 --> 00:33:37,059 அந்த நேரத்தில், படம் எடுப்பதில் ஒரு அரசியல் இருந்தது, 630 00:33:37,142 --> 00:33:39,353 நீங்கள் வேலை செய்ய வேண்டுமெனில், 631 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 மக்களை தடைப்பட்டியலில் சேர்க்கும் அதிகாரங்கள் எதுவாக இருந்தாலும் 632 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 அவற்றுடன் நட்பாக இருக்க வேண்டியிருந்தது. 633 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 நீங்கள் முடியாது என்றீர்கள். 634 00:33:48,862 --> 00:33:49,988 போகலாம், புத்திசாலி தம்பி. 635 00:33:50,614 --> 00:33:52,574 ஹேய், இரு. அவன் என்னைச் சொன்னான். 636 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 நீங்கள் உங்கள் தொழில்வாழ்க்கையை நாசமாக்கப் போகிறீர்கள். 637 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 ஆம், நீங்கள் முடியாது என்று சொல்ல வேண்டிய சில விஷயங்கள் உள்ளன. 638 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 என் நேர்மையானது அரசியல் விளையாட்டைவிட முக்கியமானது. 639 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 அது தைரியம். அதாவது, எல்லாமே ஆபத்தில் இருக்கும்போது... 640 00:34:06,505 --> 00:34:07,339 டென்ஸெல் வாஷிங்டன் 641 00:34:07,422 --> 00:34:08,924 அவர் சுலபமாக நிராகரிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 642 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 அந்த நாட்களில் வெளிப்படையாகப் பேசுவது எப்படி இருக்கும் என்று என்னால் கற்பனைதான் செய்ய முடியும். 643 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 என் அப்பா கற்றுக் கொடுத்தவற்றில், 644 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 ஒரு மனிதனின் உண்மையான அளவீடு பற்றியதுதான் மிகவும் நிரந்தரமானதாக இருந்தது. 645 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 அவன் தன் குழந்தைகளுக்கு எவ்வளவு சிறப்பாக வழங்குகிறான் என்பதுதான் அந்த அளவீடு. 646 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 அது கல்வெட்டு போல என் மனதில் ஒட்டிக்கொண்டது. 647 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 நான் அடுத்து எங்கே போகிறேன் என்று தெரிந்திருக்கவில்லை, 648 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 ஆனால் தோல்வி என்ற பேச்சுக்கே இடமில்லை என்று எனக்குத் தெரிந்தது. 649 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 அப்போதுதான் எனக்கு ரிச்சர்ட் ப்ரூக்ஸிடமிருந்து கால் வந்தது, 650 00:34:40,080 --> 00:34:42,623 கென்யாவில் சம்திங் ஆஃப் வேல்யூ எடுப்பதற்காக. 651 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 அங்கிருந்து என் தொழில் வாழ்க்கை வெற்றிகரமாக மாறியது. 652 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 நான் என்னிடமே, “இந்த நாடு விழித்துக்கொண்டு, சில மாற்றங்கள் 653 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 தவிர்க்க முடியாதவை என்று உணரத் தொடங்குகிறது” என்று கூறினேனா? 654 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 வெள்ளையினத்தவர்கள் காத்திருப்பு அறை உள்மாநில பயணிகள் 655 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 இல்லை. 656 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 ஒரு கருப்பினக் குழந்தை பள்ளிக்குள் நுழைந்ததும், 657 00:34:59,641 --> 00:35:02,311 ஒவ்வொரு ஒழுக்கமான, சுய மரியாதையுள்ள, நேசிக்கும் பெற்றோரும்... 658 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 நீதிபதி லியாண்டர் பெரெஸ் 659 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 ...தங்கள் வெள்ளையினக் குழந்தையை அந்த கெட்டுப் போன பள்ளியிலிருந்து வெளியேற்ற வேண்டும். 660 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 இது போன்ற ஒரு தொழில் வாழ்க்கை... 661 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 மாற்று நிறத்தவர்களுக்கான கேலரி 662 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 ...பற்றி கனவிலும் பார்த்திடாத 663 00:35:12,779 --> 00:35:15,991 1950 இல் இருந்த அமெரிக்காதான். 664 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 திரைப்பட வணிக வரலாற்றில் இதற்கு முன்பு இப்படி நடந்ததில்லை. 665 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 ஒரு கருப்பின நாயகன். 666 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 தி டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ் 667 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 அவர் கூறியதைக் கேட்டாயே, கருப்பனே. வாயை மூடு. 668 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 இயக்கம் ஸ்டான்லி கிரேமர் 669 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 என்னைக் கருப்பன் என்று மீண்டும் கூறினால், உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன், கோமாளியே. 670 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 முயற்சி செய்து பார். 671 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 ஜாக்கிரதை! 672 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 யூதர்களுக்கும் கருப்பினத்தவர்களுக்கும் ஒரு நல்ல தொடர்பு 673 00:35:53,612 --> 00:35:56,114 இருப்பதாக எப்போதும் நினைத்தேன். 674 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 நான் தி டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ் பார்த்த போது, யூதர் டோனி கர்ட்டிஸ்... 675 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 பார்ப்ரா ஸ்ட்ரெஸாண்ட் 676 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 ...கருப்பினத்தவர் சிட்னி பாட்டியே... 677 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 அதில் ஒடுக்கப்பட்ட மக்கள் பற்றிய ஒத்திசைவைக் காட்டியது. 678 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 அதைப் பற்றி நமது டிஎன்ஏவிலேயே நமக்குத் தெரியும். 679 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 தி டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ். அதுதான் நான் பார்த்த முதல் படம். 680 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 அது மிகவும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது. 681 00:36:17,010 --> 00:36:19,388 இன்று வரை, அவர் டோனி கர்ட்டிஸிடம், “என் உடம்பில்... 682 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 ஹாலி பெர்ரி 683 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 ...ஓர் ஊசி குத்திக் கொண்டுள்ளது. என்னை ’தம்பி’ என்றழைக்காதே” என்று சொல்வது நினைவுள்ளது. 684 00:36:22,933 --> 00:36:25,769 ஆம். இப்போது என் மீது ஓர் ஊசி குத்திக் கொண்டுள்ளது. 685 00:36:25,853 --> 00:36:27,521 கோமாளியே, என்னை “தம்பி” என்றழைக்காதே. 686 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 திரைப்படத்தில் ஒரு கருப்பினத்தவர் ஒரு வெள்ளையினத்தவரிடம் தனது அதிகாரத்தை 687 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 வலியுறுத்துவதையும் மரியாதை கொடுக்கும்படி கூறுவதையும் 688 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 நான் அப்போதுதான் முதல் முறை பார்த்தேன். 689 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 அந்தப் படத்தில் சிட்னி தனக்குக் கிடைக்கக்கூடிய சுதந்திரத்தை... 690 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 தன் வெள்ளையின நண்பனுக்காக... 691 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 வா! 692 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 என்னால் முடியாது! 693 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 ...தியாகம் செய்யும் காட்சி... 694 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 கருப்பின மக்களுக்கு இப்போதும் பிடிக்காத, இப்போதும் அவர்களால் நம்ப முடியாத ஒரு காட்சி. 695 00:37:03,473 --> 00:37:04,808 அது ஒரு அற்புதமான கருப்பினத்தவர்களின் தருணம், 696 00:37:04,892 --> 00:37:07,561 அது அடிப்படையில் நடந்தவற்றின் ஒரு உவமானம்... 697 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 தி டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ் என்பது ஒரு கருப்பின கதாபாத்திரம் 698 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 ஆபத்தில் இருக்கும்போது ஒரு வெள்ளையினத்தவருக்கு உதவுவதற்காக தனது நலனைத் 699 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 தியாகம் செய்வது அல்லது ஒன்றைப் பணையமாக வைப்பது 700 00:37:15,986 --> 00:37:17,529 அல்லது மெனக்கெடுவதற்கான 701 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 ஒரு முதன்மையான உதாரணமாகும். 702 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 அது பல ஆண்டுகளுக்கு ஹாலிவுட் கதைகூறலில் முக்கியமான உவமையாக இருந்தது. 703 00:37:26,914 --> 00:37:29,333 மேலும் அது கருப்பினத்தவர்களின் கஷ்டத்திலும் 704 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 அவர்களது மனிதநேயத்தையும் அனுதாபத்தையும் 705 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 அவர்களுக்குக் காட்டும் வழியாக இருந்தது. 706 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 ஆனால் கருப்பின மக்களுக்கு, அது, “ஹேய், இவர்கள் அதற்குத் தகுதியற்றவர்கள்” என்றிருந்தது. 707 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 நான் அதில் கொஞ்சம் சந்தேகித்தேன். 708 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 ”நான் என்ன செய்திருப்பேன்?” என்று, புரிகிறதா? 709 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 ஒருவேளை நானும் குதித்திருப்பேன். 710 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 நாம் இந்தச் சங்கிலியில்தான் அனைத்திலும் ஒன்றாக இருந்துள்ளோம். 711 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 நான் உன்னைத் தனியாகச் செல்ல விடமாட்டேன். 712 00:37:57,027 --> 00:37:58,654 ஜேம்ஸ் பால்ட்வின் அந்த நிகழ்ச்சியில் இருந்தார். 713 00:37:58,737 --> 00:37:59,571 ஜேம்ஸ் பால்ட்வின் 714 00:37:59,655 --> 00:38:02,282 மேலும் அவர், “டிஃபையன்ட் ஒன்ஸா? நடுத்தட்டு வெள்ளையினத்தவர்களுக்கு அது 715 00:38:02,366 --> 00:38:03,951 பிடிக்கும், ஆனால் மேல்தட்டு மக்களும் கருப்பினச் சமூகத்திலும், 716 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 அவர்கள், “மீண்டும் ரயிலில் ஏறு, முட்டாளே!” என்று கத்தினார்கள். 717 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 அதற்கு உங்கள் பதில் என்ன? 718 00:38:08,330 --> 00:38:09,915 அதற்கு என்னிடம் பதில் இல்லை. 719 00:38:09,998 --> 00:38:12,584 அப்போது அந்தப் படம் ஒரு புரட்சிகரமான படம். 720 00:38:12,668 --> 00:38:14,044 -ஆம். -புரிகிறதா? 721 00:38:14,127 --> 00:38:16,964 அது இன்றும் புரட்சிகரமான படமாக உள்ளது. 722 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 நாம் நன்றாக இருக்கிறோம், கோமாளியே. 723 00:38:19,508 --> 00:38:20,509 ஆம். 724 00:38:22,302 --> 00:38:23,929 டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ், சிட்னி பாட்டியேவை 725 00:38:24,012 --> 00:38:26,849 நமக்கு இப்போது தெரிந்த அற்புதமான நடிகராக 726 00:38:26,932 --> 00:38:28,851 விவரிக்க உதவிய படமாக அமைந்தது. 727 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 டோனி கர்ட்டிஸுடன் திரைப்படத்தின் பெயருக்கு மேலே அவர்களது பெயர் தோன்றியது, 728 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 அது உண்மையான ஹாலிவுட் நாயகன் ஆவதற்கான அடையாளமாக இருந்தது. 729 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 டோனி கர்ட்டிஸ் - சிட்னி பாட்டியே தி டிஃபையன்ட் ஒன்ஸ் 730 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 என் அப்பாவும் டோனி கர்ட்டிஸும் ஆஸ்கார் விருதுக்குப் பரிந்துரைக்கப்பட்டனர். 731 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 ஹேட்டி மெக்டேனியலுக்குப் பிறகு அதுதான் முதல் முறையாக ஒரு கருப்பினத்தவர் 732 00:38:43,240 --> 00:38:44,491 ஆஸ்கார் விருதுக்குப் பரிந்துரைக்கப்பட்டது. 733 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 என் அப்பா கையில் அவர் பரிந்துரைக்கப்பட்டதைக் கூறும் ஒரு பலகையுடன் 734 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 உள்ளே வந்து, அதைச் சுவரில் மாட்டலாம் என்றது, 735 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 அவருக்கு முக்கியமான விஷயமாக இருந்தது. 736 00:38:53,041 --> 00:38:55,002 ஊடகத்தின் கவனம், 737 00:38:55,085 --> 00:38:57,671 ப்ரொஃபைல்கள், பத்திரிக்கை அட்டைப்படங்கள் என... 738 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 அவர் எபனி பத்திரிக்கையின் அட்டைப்படத்தில் வந்தார். அவர் ஒரு நட்சத்திரமாக உருவானார். 739 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 அவர் பலவிதங்களில் அழகாக இருந்தார். 740 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 முதலில், அது என்ன மாதிரியான சிரிப்பு? 741 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 பிராண்டோவுடையதாக இருக்கலாம். 742 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 அதாவது, சிட்னியின் அழகின் ஒரு பகுதி, 743 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 அவர் ஒரு நடமாடும் யொரூபா முகமூடி போல இருப்பார். 744 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 சொல்வது புரிகிறதா? பெனின் பிரான்ஸ் போல. 745 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 அவர் ஒரு சிற்பம் போல இருப்பார். 746 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 அவர், ஒரு அழகான மிருகம் போல இருந்தார். 747 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 நான் சிட்னி பாட்டியேவை திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பினேன். புரிகிறதா? 748 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 என்னைப் பொறுத்தவரை அவர்தான் ஒரு கச்சிதமான கருப்பினத்தவராக இருந்தார். 749 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 சிட்னியிடம் தீர்மானம் இருந்தது. 750 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 அவர் உருவப்படங்களையும் அவற்றின் சக்தியையும் புரிந்துகொண்டார். 751 00:39:45,677 --> 00:39:47,804 நான் பிறர் அழுவதைப் பார்த்துள்ளேன். 752 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 பெண்கள் மயங்குவதைப் பார்த்துள்ளேன். 753 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 அவர்களது கணவர்கள் மயங்குவதைப் பார்த்துள்ளேன். 754 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 அவரது முன்னிலையில் அனைவரும் கிட்டத்தட்ட உருகிப் போவதைப் பார்த்துள்ளேன். 755 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 அவன் மிகவும் நேர்த்தியான சிலை போல இருந்தார். 756 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 அவர், “அடடா” எனும்படி இருந்தார். திரைப்பட நடிகர்கள் அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 757 00:40:06,156 --> 00:40:08,784 எ ரைசின் இன் தி சன் 758 00:40:08,867 --> 00:40:11,787 நான் 1959 இல் ரைசின் இன் தின் சன்னில் நடித்தேன். அதனால் எனக்கு சிட்னியை நன்றாகத் தெரியும். 759 00:40:11,870 --> 00:40:13,038 லூயிஸ் காஸெட் ஜூனியர் 760 00:40:13,121 --> 00:40:14,748 நாங்கள் ஒருவரையொருவர் நன்றாகத் தெரிந்துகொண்டோம். 761 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 ஒவ்வொரு கருப்பினத்தவரும் ரைசின் இன் தி சன் படித்திருப்பார்கள், 762 00:40:20,963 --> 00:40:23,257 ஏனெனில் பள்ளியில் கருப்பினத்தவர்கள் பற்றிய விஷயங்களைப் படிக்க அனுமதித்தபோது 763 00:40:23,340 --> 00:40:25,551 அவர்கள் படித்த நாடகங்களில் அது ஒன்று. 764 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 சிட்னி எனக்கு ஒரு மின்க் கோட் வாங்கிக் கொடுத்தார். 765 00:40:37,813 --> 00:40:40,107 நான், “எனக்கு மின்க் கோட் வேண்டாம்” என்றேன். 766 00:40:40,190 --> 00:40:41,650 நான் விரும்பியது... 767 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 அதனால் நான் அதை கடையில் திருப்பிக் கொடுத்து, பணத்தை வாங்கினேன், 768 00:40:45,112 --> 00:40:48,240 அதை ரைசின் இன் தி சன்னில் முதலீடு செய்தேன். 769 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 அவர் பிராட்வேயில் செய்துகொண்டிருந்த நாடகத்தின் 770 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 மிகப்பெரிய முதலீட்டாளர் நான் தான். 771 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 நான் அதற்கு முன் பிராட்வேயில் நடித்திருந்தேன். 772 00:40:55,914 --> 00:40:57,791 அது நன்றாக இருக்குமா இருக்காதா என்று எனக்குத் தெரிந்திருக்கவில்லை. 773 00:40:57,875 --> 00:40:58,709 அது நன்றாக இருந்தது. 774 00:40:58,792 --> 00:41:01,378 முதல் இடைவேளையில், திரை இறங்கும்போது, 775 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 அந்த இடமே மிகவும் அமைதியாக இருந்தது. 776 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 அது தோல்வி என நினைத்தோம். 777 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 இரண்டாவது இடைவேளைக்குச் செல்லும்போது, 778 00:41:07,926 --> 00:41:12,431 பார்வையாளர்கள் மிகவும் ஈடுபாட்டுடன் இருந்தனர், நாடகம் முடியும்போது, 779 00:41:13,098 --> 00:41:14,349 அங்கே... 780 00:41:14,433 --> 00:41:18,145 ஒரு திகைப்பு, “அற்புதம்!” என்ற சத்தம். 781 00:41:18,228 --> 00:41:19,313 அது அற்புதமாக இருந்தது. 782 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 நியூ யார்க்கில் முதல் நாளில் திரை இறங்கும்போது... 783 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 சிறந்த நாடகம் என். ஒய். நாடக விமர்சகர்கள் வட்ட விருது 784 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 ...நான் நடிகனாக இருக்க வேண்டியவன் என்று எனக்கு உறுதியாகத் தெரிந்தது. 785 00:41:25,819 --> 00:41:28,155 அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டரில் அந்த நபருடனான 786 00:41:28,238 --> 00:41:29,948 தற்செயலான சந்திப்புக்குப் பிறகு, 787 00:41:30,032 --> 00:41:33,202 அவர் என்னை விரட்டி கதவைச் சாத்தியபிறகு 788 00:41:33,285 --> 00:41:35,412 உருவான சந்தேகங்களுக்குப் பிறகு, 789 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 அந்த இரவில் எனது உண்மையான 790 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 முகத்தை எனக்கு அறிமுகப்படுத்தியதாகத் தெரிந்தது. 791 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 நான் ஒரு நடிகனாக இருந்தேன். 792 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 எ ரைசிங் இன் தி சன் 793 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 என்னிடம் சில திட்டங்கள் உள்ளன, நண்பா. 794 00:41:48,550 --> 00:41:51,094 இந்த நகரத்தையே முழுமையாக மாற்றும் திட்டங்கள் என்னிடம் உள்ளன. 795 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 சொல்வது புரிகிறதா? 796 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 இயக்கம் டேனியல் பெட்ரீ 797 00:41:53,180 --> 00:41:54,765 அடுத்த ஆண்டு வெளிவந்த படமானது 798 00:41:54,848 --> 00:41:56,600 அந்த நாடகத்தை இன்னும் நிறைய பார்வையாளர்களிடம் கொண்டு சேர்த்தது. 799 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 அதுதான் பாட்டியேவின் மிகச் சிறந்த நடிப்பு. 800 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 வெள்ளையின, ஆண், தாராளவாத திரைக்கதை ஆசிரியர்கள் எழுதிய அவரது மற்ற பாத்திரங்கள் 801 00:42:03,023 --> 00:42:05,025 போல் இல்லாமல், அது தொடக்ககால உள்நாட்டுப் போரின் ஆரவாரத்தில் 802 00:42:05,108 --> 00:42:06,443 ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கரால் எழுதப்பட்ட 803 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 பாத்திரம் என்பது தற்செயலாக நடந்தது இல்லை. 804 00:42:09,488 --> 00:42:10,864 லொரெய்ன் ஹான்ஸ்பெர்ரி, மற்ற... 805 00:42:10,948 --> 00:42:11,949 லொரெய்ன் ஹான்ஸ்பெர்ரி 806 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 ...ஹாலிவுட் திரைக்கதை ஆசிரியர்களால் முடியாத, குறிப்பிட்ட உண்மையான 807 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 கருப்பின அனுபவத்தை படம்பிடித்துக் காட்டியுள்ளார். 808 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 -நீ ஒரு பிஸியான சிறுவன் எனத் தெரியும். -வால்ட்டர், வேண்டாம். 809 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 உங்கள் சகோதரத்துவ பின்களுடனும் வெள்ளை ஷூக்களுடனும் இருக்கும் கருப்பின கல்லூரி... 810 00:42:24,253 --> 00:42:25,295 லூயிஸ் காஸெட் ஜூனியர் 811 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 ...மாணவர்களைப் போல பிஸியானவர்களை நான் பார்த்ததில்லை. 812 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 ஓ, வாலி. 813 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 நான் எப்போதும் உங்கள் புத்தகங்களுடன் வகுப்புக்குச் 814 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 செல்வதையே பார்க்கிறேன். 815 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 நீங்கள் அங்கே என்ன கற்கிறீர்கள்? உங்கள் மூளையில் அவர்கள் எதை ஏற்றுகின்றனர்? 816 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 கருப்பினத்தவருக்கு இருந்த வாய்ப்புகளின் வரம்பு, 817 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 மேலும் அப்போது மூர்க்கமான இளம் கருப்பின ஆண்களிடம் இருந்தது... 818 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 அது அங்கே உள்ளது. அதை... அவர் அதை உள்வாங்கிக்கொண்டார். 819 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 ரைசிங் இன் தி சன்னில் உள்ள சிட்னிக்கும் பாய்ஸ் இன் தி ஹுட்டில் உள்ள 820 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 சிறுவர்களுக்கும் பெரிய வித்தியாசம் இல்லை. 821 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 உனது மோசமான தன்மையால் நீ நிரம்பியிருக்கிறாய். 822 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 நீ எப்படி? நீ மோசமானவன் இல்லையா? 823 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 உன்னால் எதுவும் சாதிக்கவோ வெற்றிபெறவோ முடியாது என்று தெரியவில்லையா? 824 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 நான்... 825 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 மோசமா? 826 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 நான் ஒரு எரிமலை. நான் ஒரு மாபெரும் மனிதன், என்னைச் சுற்றி எறும்புகளாக உள்ளன. 827 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 நான் என்ன பேசுகிறேன் என்று எறும்புகளுக்குத் தெரியாது. புரிகிறதா? 828 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 அது ஒரு தருணத்தை உருவாக்கும் மற்றும் நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள் என்று தெரிந்துகொள்வது, 829 00:43:20,809 --> 00:43:22,477 கேமரா எங்கே இருக்கப் போகிறது என்று தெரிந்துகொள்வது 830 00:43:22,561 --> 00:43:23,729 அந்த அசைவுகளைக் கற்றுக்கொள்ளும் கலை. 831 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 அவர் அதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டார். 832 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 அவரைப் போலச் செய்வது கடினமான விஷயம். 833 00:43:33,280 --> 00:43:36,867 பாரிஸ் ப்ளூஸ் 834 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 இயக்கம் மார்ட்டின் ரிட் 835 00:43:41,330 --> 00:43:43,165 நான் முதல் முறையாக சிட்னியைச் சந்தித்தபோது, 836 00:43:43,248 --> 00:43:44,541 நான் மிகவும் சிறுவயதாக இருந்தேன், 837 00:43:44,625 --> 00:43:47,503 ஏனெனில் அவரும் என் அத்தை டையானும் ஒன்றாக இருந்தனர். 838 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 எனக்கு ஐந்து வயது இருக்கும். 839 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 நான் வளர்ந்தபிறகு சிட்னியின் புத்தகத்தைப்... 840 00:43:52,299 --> 00:43:53,300 லென்னி க்ராவிட்ஸ் 841 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 ...படிக்கும்போதுதான் அவர்களது உறவு பற்றி எனக்குத் தெரிந்தது, 842 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 டையான் அத்தை அதைப் பற்றி அவ்வளவாகப் பேசமாட்டார். 843 00:44:03,435 --> 00:44:07,648 நான் வளர்ந்தபிறகு, இப்போது முறையாக இருக்கும் பேச்சுவார்த்தைகள் 844 00:44:08,440 --> 00:44:09,942 அவ்வப்போது நடக்கும். 845 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 நான் ஆச்சரியப்பட்டேன், ஏனெனில் அது அப்படி இருந்தது எனக்குத் தெரியாது. 846 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 அதில் நிறைய உணர்வுகள் இருந்தன. 847 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 -நீ அழகாக இருக்கிறாய். -அப்படியா? 848 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 ஆம். 849 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 நீங்கள்தான் என்னை அழகாக உணர வைக்கிறீர்கள். 850 00:44:22,329 --> 00:44:24,164 நான் உங்களுடன் இருக்கும்போது சராசரி பெண்ணாக உணரவில்லை. 851 00:44:24,248 --> 00:44:27,459 நான் மிகவும் தனித்துவமாக உணர்கிறேன். 852 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 அது மிகவும் செக்ஸியான படம். 853 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 அந்தக் கருப்பு வெள்ளை அழகாக இருக்கும். 854 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 பாரிஸ் நகரம் அழகானது. 855 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 அதில் அந்த ஜாஸ் குகைகள் இருக்கும், தெரியுமா? 856 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 பால் நியூமேன் இருப்பார். 857 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 என் அத்தை டையான் இருப்பார், 858 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 அந்தப் படத்தில் அவர்தான் மிகவும் அழகான பெண். 859 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 அவரும் டையான் கேரோலும், சினிமா வரலாற்றில் மிக அழகான 860 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 ஜோடிகளில் ஒன்று. 861 00:44:50,649 --> 00:44:51,859 அவர்கள் இந்த டிரென்ச் கோட்கள் அணிந்துகொண்டு, 862 00:44:51,942 --> 00:44:53,944 பாரிஸில் இரவில் நடப்பார்கள். 863 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 மேலும் அவர்கள் குடியுரிமை இயக்கம் மற்றும் காதல் குறித்து கேலி பேசுவார்கள். 864 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 நீ கொஞ்ச நாள் பாரிஸிலேயே தங்கியிரு. 865 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 நீ உட்கார்ந்தால் அடிக்காத இடத்தில் உட்கார்ந்து மதிய உணவு சாப்பிடு. 866 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 பிறகு நீ ஒருநாள் எழுந்து, கடலுக்கு அப்பால் பார்த்து, 867 00:45:04,913 --> 00:45:06,290 ”இது யாருக்கு வேண்டும்?” என்பாய். 868 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 இந்த நாட்டின் அடையாளமாக பாட்டியே மாறிக்கொண்டிருக்கும்போது, 869 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 அவர் தனிப்பட்ட பிரச்சினைகளையும் எதிர்கொண்டார். 870 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 ஒருபுறம், டையான் கேரோலுடன் 871 00:45:14,423 --> 00:45:16,967 தன் திருமணத்தில் அவர் உணராத தீவிரமான பந்தத்தையும் 872 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 காதலையும் உணர்ந்தார். 873 00:45:19,052 --> 00:45:20,512 மறுபுறம், அவர் ஒரு அப்பா. 874 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 உன் குடும்பத்திற்கு நீ எப்படி வழங்குகிறாய் என்பதுதான் ஒரு ஆணாக உன் மதிப்பீடு 875 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 என்ற அவரது அப்பா ரெஜினால்ட் பாட்டியேவின் பாடங்களும் அவரிடம் உள்ளன. 876 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 இந்த உறவில் ஈடுபடுவது அந்த மதிப்புகளை கைவிடுவதாகுமா? 877 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 என்னால் உன்னைப் பிரிய முடியாது. 878 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 எனில் என்னுடன் வந்துவிடுங்கள். 879 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 பாரிஸ் ப்ளூஸ் படப்பிடிப்பு முடிவதற்குள், 880 00:45:37,738 --> 00:45:39,281 அவர்கள் இருவருமே என்ன செய்வதெனத் தெரியாமல் இருந்தனர். 881 00:45:39,364 --> 00:45:41,241 தங்கள் வாழ்வில் அடுத்து என்ன செய்வது என்று தெரியாமல் இருந்தனர். 882 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 ஒன்றாக இருக்கப் போகின்றனரா என்று தெரியாமல் இருந்தனர். 883 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 தங்களது குடும்பத்தின் பெரிய பிரச்சினைகள் பற்றி என்ன செய்வது என்று தெரியாமல் இருந்தனர். 884 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 அவர் பிஸியாக இருந்தார். அவர் போக வேண்டும் என்றார். 885 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 அவரால் வீட்டுக்கு வெளியே தங்க முடியவில்லை 886 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 ஏனெனில் அவர் எழுதுவதற்காக ஒரு அபார்ட்மென்ட் தேவைப்பட்டது. 887 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 அவர் அவ்வப்போது எழுதிக் கொண்டிருந்தார். 888 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 ஆனால், கண்டிப்பாக அது 889 00:46:02,095 --> 00:46:04,765 அவர் கூறியது இல்லை, 890 00:46:04,848 --> 00:46:08,060 வேறு ஏதோ ஒன்று. 891 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 இப்போதே சுதந்திரம் இயக்கம், கேளுங்கள். 892 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 இப்போதே குடியுரிமைகள்! இப்போதே சுதந்திரப் பேரணியில் இணையுங்கள்! 893 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 அனைத்துக் குடிமக்களும் வாஷிங்டனுக்குக் குடியேறும்படி கோருகிறோம். 894 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 விமானத்தில், காரில், பஸ்ஸில் செல்லுங்கள். 895 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 வேலைக்காகவும் சுதந்திரத்திற்காகவும் வாஷிங்டனில் பேரணி செல்வோம்! 896 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 உங்களால் முடிந்த விதத்தில் அங்கே செல்லுங்கள். 897 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 அவர்கள் அனைத்து இடங்களில் இருந்தும் வருகின்றனர் 898 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 வெள்ளையினத்தவர்களிடம் இருக்கும் அதே விஷயங்களை கருப்பினத்தவர்கள் விரும்புகின்றனர். 899 00:46:38,966 --> 00:46:40,300 அவர்களது அனைத்து உரிமைகளையும். 900 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 சுதந்திரம்! 901 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 வாஷிங்டனில் பேரணி 1963 902 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 இந்தப் பேரணியின் ஒட்டுமொத்த நோக்கமே அதிபர் கென்னடியின் 903 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 குடியுரிமைச் சட்டத்திற்கு ஆதரவளிப்பதாகும். 904 00:47:02,364 --> 00:47:05,242 நாங்கள் ஆகஸ்ட் 1963 வரை தெற்கு கருப்பின 905 00:47:05,325 --> 00:47:07,619 இயக்கத்தில் இருந்தோம். 906 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 ஒன்றாக வாழுங்கள் மற்றும் வேலை செய்யுங்கள் 907 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 தெற்கில் இருந்த ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கர்களின் கனவுகளுடன் 908 00:47:12,124 --> 00:47:14,251 தொடர்புபடுத்தியவர் டாக்டர் கிங் மட்டும் இல்லை, 909 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 ஆனாலும் ஹாலிவுட்டின் நட்சத்திரங்களின் இருப்பும்தான். 910 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 ஹாரியும் சிட்னி பாட்டியேவும் இதை உலகளாவிய நிகழ்வாக மாற்றினர். 911 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 அது மார்ட்டின் லூதர் கிங் எதுவும் பேசுவதற்கு முன்பு. 912 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 டாக்டர் கிங்குக்கு மார்லன் பிராண்டோவைத் தெரியாது. 913 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 அவருக்கு பால் நியூமேனைத் தெரியாது. 914 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 டாக்டர் கிங் இயக்கங்களில் நடந்த ஹாலிவுட் நட்சத்திரங்கள். 915 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 அது சிட்னியும் ஹாரியும்தான். அதுதான் இணைப்பு. 916 00:48:00,130 --> 00:48:01,924 நான் இன்று, நாள் முழுவதும் கவனித்தேன், 917 00:48:02,007 --> 00:48:04,343 அனைத்துப் பேச்சுகளிலும், அனைத்துப் பலகைகளிலும், 918 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 நான் “இப்போதே, இப்போதே” என்ற வார்த்தையை தொடர்ந்து பார்த்தேன் அல்லது கேட்டேன். 919 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 -வலியுறுத்தும்படி. -இப்போதே! 920 00:48:09,056 --> 00:48:13,185 இன்று பார்த்த அவசரமானது எனக்குள், தனிப்பட்ட முறையில் பல ஆண்டுகளாக 921 00:48:13,268 --> 00:48:14,478 உள்ளே கொதித்துக்கொண்டிருந்தது. 922 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 குறைந்தபட்சம், நான் பெரியவனாக வளர்ந்த பெரும்பாலான ஆண்டுகளில். 923 00:48:17,105 --> 00:48:19,066 உயிர்பிழைப்பதற்கான தேவையில் எனக்கு குடியுறிமைப் போராட்டத்தில் 924 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 ஆர்வம் வந்தது. 925 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 எனது ஆர்வம் பல ஆண்டுகளுக்கு முன் தொடங்கியது, 926 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 இன்றிருப்பது போல தீவிரமாக இருந்ததில்லை. 927 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 ஜெண்டில்மேன், இந்த நேரம்... 928 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 சிட்னியின் செயல்பாடுகளில் நான் ஈர்க்கப்பட்டது மட்டுமின்றி, 929 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 அது எனக்கு உத்வேகமும் அளித்தது... 930 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 ராபர்ட் ரெட்ஃபோர்ட் 931 00:48:36,416 --> 00:48:38,961 ...ஏனெனில், “என்னாலும் அதைச் செய்ய முடியும். என் வழியில். 932 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 நான் என் வழியைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும், ஆனால் என்னால் அது முடியும், தெரியுமா? 933 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 எனக்கு ஒரு குரல் உள்ளது. என்னால் அதைப் பயன்படுத்த முடியும்” என நினைத்தேன். 934 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 அவருக்கு எதிரான வாய்ப்புகள் அதிகமாக இருந்தன. 935 00:48:46,218 --> 00:48:48,345 அவரை மக்கள், “உண்மையைக் கூற நீங்கள் யார்?” என்று அவர் மீது குற்றம் 936 00:48:48,428 --> 00:48:49,471 சாட்டுவார்கள் என உங்களுக்குத் தெரிந்தது. 937 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 அது நியாயம் இல்லை. 938 00:48:51,098 --> 00:48:53,350 அவருக்கு ஒரு குரல் இருந்தது. அவருக்கு அதைப் பயன்படுத்த எல்லா உரிமையும் இருந்தது. 939 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 அவர் அந்தக் குரலை ஈட்டியிருந்தார். 940 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 நடிகர் என்பதால் நீங்கள் உரக்கப் பேசக்கூடாது என்றில்லை. 941 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 துரதிர்ஷ்டவசமாக, ஒரு சராசரி அமெரிக்கனின் பார்வையில், 942 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 அவர்கள் என்னைப் பார்ப்பது சாத்தியமில்லாதது. 943 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 சிலநேரம் எனக்கு அது கோபமூட்டும், 944 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 அதாவது கருப்பின மக்களை நடத்திய, பயன்படுத்திய விதத்தை 945 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 என்னால் மாற்ற முடியாது என்று அர்த்தம். 946 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 அந்தக் கட்டத்தில் ஹாலிவுட்டானது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட 947 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 கருப்பின நடிகருக்குத் தயாராக இல்லை. 948 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 ஒரு கருப்பின நடிகர் இருந்தார். பிற கருப்பின நடிகர்களும் இருந்தனர். 949 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 தனிப்பட்ட பார்ட்டி 950 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 ஆனால் பெரும்பாலும், அது முற்போக்காக இருப்பதற்குக் கட்டாயப்படுத்தப்பட்ட 951 00:49:30,429 --> 00:49:32,389 மிகவும் பிற்போக்கான துறை, 952 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 மேலும் அதற்கு நீண்ட காலம் எடுத்தது. 953 00:49:34,433 --> 00:49:36,894 யாரும் அடுத்த சிட்னி பாட்டியேவை 954 00:49:36,977 --> 00:49:39,188 வளர்க்கவில்லை, புரிகிறதா? 955 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 சிட்னி ஒரு... அவர் குழப்பமானவர். 956 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 ஒரு சிட்னி பாட்டியே குழப்பம் உள்ளது. அது ஒரு மேட்ரிக்ஸ் போல. 957 00:49:44,568 --> 00:49:46,195 இனவெறி வேலை செய்யும் விதத்தில், 958 00:49:46,278 --> 00:49:48,280 அது உண்மையில் ஒரு “ஹைலேண்டர்” விஷயம் போல. 959 00:49:48,363 --> 00:49:49,656 எங்களிடம் சிட்னி இருந்தார். 960 00:49:49,740 --> 00:49:52,451 நமக்கு மற்ற கருப்பர்கள் எதற்கு? 961 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 அவர் மற்ற அனைவருக்குமான படையை வழிநடத்தும் ஒரு இன வீரராக இருந்தார், 962 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 ஆனால் அவரது நிறத்தால் அவரை வரையறுக்கவில்லை என்று புரிந்துகொள்ளப்பட்டார். 963 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 அவர் அதை எதிர்ப்பாகவோ விளக்கமாகவோ கூறவில்லை. 964 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 அதுதான் உண்மை. 965 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 நான் செய்த சில மாற்றங்களில், நான் எடுத்த சில முடிவுகளில் 966 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 எங்களைப் பற்றியும் எங்களைச் சுற்றியும் 967 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 நிறைய விஷயங்கள் கருவியாக இருந்தன. 968 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 அவற்றில் சில முடிவுகள் நான் வாழ்க்கையின் 969 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 தரவரிசைப் பலகையைப் பார்த்து, “இதைத்தான் நான் செய்ய வேண்டும். இதைத்தான் நான் செய்ய வேண்டியவன்” 970 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 என்று நான் கூறுவது மட்டுமில்லை. 971 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 இல்லை. உங்களை இயக்கும் 972 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 மதிப்புகளின்படி நீங்கள் வாழ்வீர்கள். 973 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்ட் 974 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 இயக்கம் ரால்ஃப் நெல்ஸன் 975 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்ட் ஒரு குறைந்த பட்ஜெட் தயாரிப்பு, 976 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 தென்மேற்கு அமெரிக்காவில் கன்னியாஸ்திரிகள் இருக்கும் ஒரு மடத்திற்கு வந்து 977 00:50:57,891 --> 00:51:00,853 அவர்களுக்கு ஒரு தேவாலயம் கட்ட உதவும், ஒரு கருப்பினக் 978 00:51:00,936 --> 00:51:02,604 கைவினைஞர் பற்றிய ஒரு சாதாரண கதை. 979 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 கடவுள் நல்லவர். அவர் எனக்கு பெரிய, வலிமையான ஆளை அனுப்பியுள்ளார். 980 00:51:06,692 --> 00:51:09,069 என்னை எங்கும் அனுப்புவது பற்றி அவர் என்னிடம் எதுவும் கூறவில்லை. 981 00:51:09,152 --> 00:51:10,279 நான் இந்த வழியாக வந்தேன். 982 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 ‘63, எனக்கு அப்போது ஆறு வயது. 983 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 நான், “சிட்னி, போ. ஏன் அவர்களுடன் பேசுகிறாய்?” என்றேன். 984 00:51:18,245 --> 00:51:20,455 ”உன் காரில் ஏறு.” மேலும் நான்... 985 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 ஆறு வயதில் இதைத்தான் நான் யோசித்தேன். 986 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 அவர், “எனக்குப் போதுமான பணம் கொடுக்க முடியவில்லை. எதுவும் கொடுக்கவில்லை” என்றார். 987 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 நான், “சிட்னி, உங்களால் என்ன செய்ய முடியும் எனத் தெரியுமா? 988 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 ஊதியத்திற்காக இல்லாமல், உடைமைக்காக 989 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 அந்தப் படத்தில் நடியுங்கள்” என்றேன். 990 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 அவர், “நான் அதை நினைக்கவேயில்லை” என்றார். நான், “அதைத் தெரிந்துகொள்ளுங்கள்” என்றேன். 991 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 அந்தப் பாத்திரம் முதலில் ஹாரி பெலஃபான்டேவுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது. 992 00:51:44,396 --> 00:51:45,480 அவர் அதை நிராகரித்துவிட்டார். அவர், 993 00:51:45,564 --> 00:51:48,400 ”இந்த நபருக்கு நிஜவுலகத்துடன் எந்தத் தொடர்பும் இல்லை” என்றார். 994 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 மோசமான படம். 995 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 ஹாரி பெலஃபான்டேவின் குரல் 996 00:51:51,278 --> 00:51:52,905 நான் படித்ததிலேயே மிகவும் மோசமான படம். 997 00:51:52,988 --> 00:51:55,866 அதை மிகவும் ஸ்டைலாக நிராகரித்துவிட்டேன். 998 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 சிட்னி பாட்டியே அந்தப் பாத்திரத்தை ஏற்றார். 999 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 அவர் அந்தப் படத்தில் அற்புதமாக இருந்தார். 1000 00:52:01,538 --> 00:52:03,874 ஹாரி பாட்டும் பாடினார். அவருக்கு இன்னொரு வாழ்க்கையும் இருந்தது. 1001 00:52:03,957 --> 00:52:05,542 ஹாரி நன்றாக இருந்தார். 1002 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 ஹாரியால் ஒரு படத்தை நிராகரிக்க முடிந்தது. 1003 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 உங்கள் வீட்டுக்குப் பணம் செலுத்தப்பட்டிருக்கும்போது உங்களால் அதை நிராகரிக்க முடியும். 1004 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 ஹாரியை அவமதிக்கவில்லை, ஆனால் ஹாரி டே-ஓ பாடிக்கொண்டிருந்தார். 1005 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 சரியா? 1006 00:52:20,307 --> 00:52:21,934 நாங்கள் ஹலோ, டாலி! எடுத்துக்கொண்டிருக்கும்போது, 1007 00:52:22,017 --> 00:52:24,019 நான் பேர்ல் பெய்லியுடன் பிராட்வேயில் இருந்தேன். 1008 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 பேர்ல் பெய்லி 1009 00:52:25,187 --> 00:52:27,898 அந்த நிகழ்ச்சிக்கு யார் எப்போது வந்தாலும், 1010 00:52:27,981 --> 00:52:29,942 அவர்களை அவர் மேடைக்கு அழைப்பார். 1011 00:52:30,025 --> 00:52:31,610 அவர்கள்... 1012 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 சிட்னி வந்திருந்தபோது அவரை மேடைக்கு அழைத்தார். 1013 00:52:37,699 --> 00:52:40,244 மேலும் அவர், “வாருங்கள், சிட்னி. பாடுவோம்” என்றார். 1014 00:52:40,327 --> 00:52:43,288 அவர், “என்னால் பாட முடியாது!” என்றார். 1015 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 சரி. தொடங்குவோம். 1016 00:52:47,960 --> 00:52:50,087 அவர், “என்ன சொல்கிறீர்கள்? நீங்கள் லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்டில் 1017 00:52:50,170 --> 00:52:52,339 பாடுவதைப் பார்த்தேன்” என்றார். 1018 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 அவர், “அது வேறொருவர்!” என்றார். 1019 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 இப்போது பாடுங்கள். 1020 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 இந்த சிறிய, குறைந்த பட்ஜெட் படம் காலப்போக்கில் பார்வையாளர்களைக் கூட்டியது. 1021 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 அது இந்த நாட்டில் ஒரு குறிப்பிட்ட மனநிலையுடன் ஒத்துப்போனது. 1022 00:53:10,774 --> 00:53:11,775 பிறகு குறிப்பாக, பாட்டியேவின் 1023 00:53:11,859 --> 00:53:14,736 பாத்திரமான ஹோமர் ஸ்மித்துக்கும், பாட்டியேவின் நடிப்புக்கும் 1024 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 பாராட்டு கிடைத்தது. 1025 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 அந்தப் படத்தில் அவர் காட்டிய இனிமையான, அன்பான ஸ்டைல். 1026 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 அது சரியான மனநிலையை படம்பிடித்தது. 1027 00:53:21,577 --> 00:53:23,203 அந்தப் பாத்திரமானது, 1028 00:53:23,287 --> 00:53:28,125 அது நேசிக்கக்கூடிய, அற்புதமான, உத்வேகமளிக்கும் பாத்திரம், 1029 00:53:28,208 --> 00:53:31,044 அனைத்து மனிதர்களின் சிறப்பான 1030 00:53:31,128 --> 00:53:33,505 பகுதியில் கிடைக்கும் நபரின் பிரதிபலிப்பு. 1031 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 அகாடமி விருதுகள் 1964 1032 00:53:38,427 --> 00:53:39,803 ஹாலிவுட்டின் முக்கிய இரவு. 1033 00:53:39,887 --> 00:53:42,055 36வது முறையாக, உலகின் அற்புதத் தலைநகரமானது 1034 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 இந்த ஆண்டின் சிறந்த கலைஞர்களுக்கும் சாதனைகளுக்கும், அனைவரும் விரும்பும் 1035 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 ஆஸ்கார் விருதுகளை வழங்குகிறது. 1036 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 நான் அப்போது மில்வாகீயில் பத்து வயது சிறுமியாக இருந்தேன். 1037 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 நான் அகாடமி விருதுகள் என்ற நிகழ்ச்சியைப் பார்க்கிறேன், 1038 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 அங்கே அனைவரும் லிமோசின்களில் வந்து இறங்குகின்றனர். 1039 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 டிவியில் கருப்பினத்தவர் வரும்போதெல்லாம், 1040 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 நான் ஃபோனில், “கருப்பினத்தவர் வருகிறார். 1041 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 கருப்பினத்தவர் வருகிறார்! இப்போதே ஆன் செய்” 1042 00:54:06,914 --> 00:54:08,207 என்று கூறியது நினைவுள்ளது. 1043 00:54:08,290 --> 00:54:10,000 இறுதியில் அதைப் பார்க்காமல் தவறவிட்டுவிடுவேன். 1044 00:54:10,667 --> 00:54:12,836 சிறந்த நடிகருக்காக பரிந்துரைக்கப்படுபவர்கள், 1045 00:54:12,920 --> 00:54:15,047 டாம் ஜோன்ஸில் ஆல்பர் ஃபின்னி, 1046 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 திஸ் ஸ்போர்ட்டிங் லைஃபில் ரிச்சர்ட் ஹாரிஸ், 1047 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 கிளியோபாட்ராவில் ரெக்ஸ் ஹாரிஸன், 1048 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 ஹட்டில் பால் நியூமேன், 1049 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்டின் சிட்னி பாட்டியே. 1050 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 விருதைப் பெறுபவர் லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்டில் நடித்த சிட்னி பாட்டியே. 1051 00:54:33,398 --> 00:54:34,816 என் பெயரை அழைத்தபோது, 1052 00:54:34,900 --> 00:54:37,110 நான் குதித்துக்கொண்டே, 1053 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 ”நான் ஜெயித்துவிட்டேன்!” எனக் கத்தினேன். 1054 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 1055 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 அது என்னுடைய உணர்ச்சி வெளிப்பாடு, 1056 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 ஆனாலும் அது நிறைய பேருக்குச் சொந்தமான 1057 00:54:49,373 --> 00:54:51,667 உணர்ச்சி வெளிப்பாடும் கூட. 1058 00:54:51,750 --> 00:54:53,418 உங்களால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 1059 00:54:53,502 --> 00:54:56,171 அது குடியுரிமைச் சட்டத்திற்கு முன்னால். 1060 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 அந்த அறையில் ஏற்பட்ட அதிர்ச்சியை கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 1061 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 அந்தக் கலாச்சாரத்தில் நடந்துகொண்டிருந்த அனைத்தையும் தாண்டிய 1062 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 அந்தத் தருணத்தில் இருந்த மகிழ்ச்சி, மேஜிக் 1063 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 மற்றும் மிகவும் அழகான விஷயத்தை கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 1064 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 திரு. பாட்டியே தான் இவ்வளவு பெரிய விருதைப் பெற்ற முதல் கருப்பினத்தவர், 1065 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 மேலும் பார்வையாளர்கள் இதை மகிழ்ச்சியுடன் ஏற்றுக்கொண்டனர். 1066 00:55:24,658 --> 00:55:27,244 அது ஒரு திருப்புமுனை, 1067 00:55:27,327 --> 00:55:28,912 நாங்கள் இருந்ததைவிட முற்றிலும் 1068 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 வேறுவிதமாக வெளிப்படுத்தும்படி 1069 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 தீர்மானித்த ஹாலிவுட்டில் 1070 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 அது உண்மையில் ஒரு திருப்புமுனை. 1071 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 இந்தத் தருணம் கிடைக்க நிறைய கஷ்டப்பட்டிருப்பதால், 1072 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 நான் இயல்பாகவே நிறைய 1073 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 பேருக்குக் கடன்பட்டுள்ளேன். 1074 00:55:56,190 --> 00:55:58,734 அவர்தான் எனக்கான சிறந்த கருப்பின நம்பிக்கையாக இருந்தார். 1075 00:55:58,817 --> 00:56:01,236 அந்தத் தருணத்தில், அவர் எனக்கான சிறந்த கருப்பின நம்பிக்கையாக ஆனார். 1076 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 ஒரு கருப்பினத்தவருக்கு இது நடக்குமெனில் 1077 00:56:04,615 --> 00:56:06,909 எனக்கு என்ன நடக்கும், என நான் வியந்தது 1078 00:56:06,992 --> 00:56:10,120 எனக்கு நினைவுள்ளது. 1079 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 உங்களுக்கு மிகவும் நன்றி கூறுகிறேன். 1080 00:56:44,655 --> 00:56:46,240 அவர் நிறைய பேருக்காக சாதித்தார், 1081 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 அவருக்குப் பிறகு வந்தவர்களுக்காக மட்டுமில்லை, 1082 00:56:48,825 --> 00:56:50,744 ஆனால் சிட்னியின் பெற்றோர், தாத்தா பாட்டிகள், மற்றும் 1083 00:56:50,827 --> 00:56:53,121 அடிமைத்தனம் வரை அது செல்லும். 1084 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 ”அவர் சாதித்த” போது அவர்கள் என்ன உணர்ந்திருப்பார்கள் என்று யோசியுங்கள். 1085 00:56:57,876 --> 00:57:00,295 நாசாவ், பஹாமாஸ் 1964 1086 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 சாத்தியமே இல்லாத காலகட்டத்தில், சிறந்த நடிகர் 1087 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 விருதைப் பெறும் முதல் கருப்பினத்தவராக, 1088 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 பஹாமாஸைச் சேர்ந்தவராக இருக்க, 1089 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 மற்ற அனைவரையும் விட நீங்கள் நூறு மடங்கு சிறந்தவராக இருக்க வேண்டும். 1090 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 அந்தக் காலத்தில் அது அசாதாரணமாக இருந்தது, 1091 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 நான் அந்தளவு திறமையாக இருந்ததால் இல்லை. 1092 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 நான் அந்தளவு திறமையானவன் இல்லை. 1093 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 என் அம்மாவுக்குள் இருந்தது, நான் உயிர்பிழைப்பதற்காக அவர் செய்தது, 1094 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 அது எனக்குள் இருந்து, 1095 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 என்னை முன்னே செல்ல வைத்தது. 1096 00:57:44,464 --> 00:57:46,550 நான் உயிர்பிழைப்பேன் என்று யாரும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 1097 00:57:46,633 --> 00:57:48,635 நான் பிறந்தபோது நான் உயிர்பிழைப்பேன் என்று யாரும் எதிர்பார்க்கவில்லை. 1098 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 நான் இரண்டு மாத குறைப் பிரசவத்தில் பிறந்தேன். 1099 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 மருத்துவச்சி உட்பட அங்கிருந்த அனைவரும் நான் பிழைக்க மாட்டேன் 1100 00:57:56,143 --> 00:57:58,896 எனத் தீர்மானித்தபோது அடுத்த நாள் காலை 1101 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 என் அப்பா வீட்டை விட்டுப் புறப்பட்டார். 1102 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 அவர் ஒரு ஷூ பாக்ஸுடன் வீட்டுக்கு வந்தார். 1103 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 மேலும்... 1104 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 அவர்கள் என்னைப் புதைக்கத் தயாராகினர். 1105 00:58:18,874 --> 00:58:21,043 அது, என் அம்மா அதை அனுமதிக்கவில்லை. 1106 00:58:21,126 --> 00:58:22,961 அவர், “இல்லை, நீங்கள் அப்படிச் செய்ய முடியாது” என்றார். 1107 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 பிறகு அவர் வீட்டை விட்டு வெளியேறினார், 1108 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 அவருக்கு ஆதரவு கிடைக்கும் என அவர் நினைத்த எல்லா இடங்களுக்கும் அவர் சென்றார். 1109 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 அவர் ஒரு குறிசொல்பவரின் வீட்டருகே சென்றார். 1110 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 மேடம் பெஸ் தனித்துவமான அதிர்ஷ்ட சக்திகள் 1111 00:58:36,308 --> 00:58:38,268 என் அம்மா, “எனக்கு இப்போதுதான் குழந்தை பிறந்துள்ளது. 1112 00:58:38,352 --> 00:58:39,895 அவன் குறைப் பிரசவத்தில் பிறந்தான், 1113 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 என் மகனைப் பற்றி நீங்கள் சொல்ல வேண்டும்” என்றார். 1114 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 அவர் தன் கண்களை மூடினார், அவரது முகம் துடிக்கத் தொடங்கியது. 1115 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 அவரது கண்கள் இமைகளுக்குள் மேலும் கீழும் சென்றன. 1116 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 திடீரென அவரது கண்களை நன்றாகத் திறந்து, 1117 00:58:58,288 --> 00:59:00,999 ”உன் மகனைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. 1118 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 இவன் உயிர்பிழைப்பான். 1119 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 இவன் உலகின் பல இடங்களுக்குப் பயணிப்பான். 1120 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 இவன் பணக்காரனாகவும் பிரபலமானவனாகவும் ஆவான்” என்றார். 1121 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 நான் அவரது பெயரை உலகம் முழுக்கப் பரப்புவேன் என்று. 1122 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 அவர் கூறிய அனைத்து விஷயங்களையும்... 1123 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 நான் வாழ்ந்தேன். 1124 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 என்பிசி நியூஸ் வழங்கும் சேனி, குட்மேன், ஷ்வெர்னர். 1125 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 மிஸிஸிப்பியில் இன்னும் கிடைக்காத குடியுரிமைகளுக்கான மூன்று 1126 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 பணியாளர்கள் பற்றிய சிறப்பு அறிக்கை. 1127 00:59:37,077 --> 00:59:38,078 மிஸிஸிப்பி 1964 1128 00:59:38,161 --> 00:59:40,372 ஜேம்ஸ் சேனி, ஆண்ட்ரூ குட்மேன், மைக்கேல் ஷ்வெர்னர் ஆகியோர் 1129 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 கருப்பினத்தவர்களை வாக்காளர்களாகப் பதிவுசெய்ய உதவ மிஸிஸிப்பி சென்றனர். 1130 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 நான் அப்போதுதான் அந்த இயக்கத்தில் இணைத்துக்கொண்டேன். 1131 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 ரெவெரண்ட் வில்லி ப்ளூ குடியுரிமை ஆர்வலர் 1132 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 நான் ஒரு சி டிரக்கில் லிஃப்ட் கேட்டுச் சென்றேன். 1133 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 குட்மேனைத் தவிர மற்றவர்கள் அனைவரையும் எனக்குத் தெரியும். 1134 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 அவர்கள் ஆசிரியர்கள். 1135 00:59:53,886 --> 00:59:57,097 அவர்கள்... வாக்கு என்றால் என்ன, எப்படி வாக்களிப்பது என மக்களுக்குக் கற்றுக்கொடுத்தனர், 1136 00:59:57,181 --> 00:59:59,224 ஏனெனில் எங்களுக்குத் தெரியாது. 1137 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 ஒரு மனிதர் ஒரு வாக்கு இப்போதே பதிவுசெய்யுங்கள்! 1138 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 நான் பார்த்தவரை, அவர்கள் அமெரிக்கக் கனவைக் கற்றுக்கொடுத்துக் கொண்டிருந்தனர். 1139 01:00:04,188 --> 01:00:07,316 வாக்களித்தால், முடிவு உங்களுடையது. 1140 01:00:08,025 --> 01:00:09,902 வாக்களிக்கவில்லையெனில், முடிவு அவர்களுடையது. 1141 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 வாக்களிக்க மறக்காதீர்கள், முடிவு உங்களுடையது. 1142 01:00:13,363 --> 01:00:16,200 ஒருமுறை நீங்கள் தெற்குப் பக்கம் சென்றபோது உங்களுக்கு 1143 01:00:16,283 --> 01:00:17,326 ஒரு பயங்கரமான விஷயம் நடந்தது. 1144 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 எனக்கு துல்லியமான விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை, ஆனால் நீங்கள்... 1145 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 நீங்கள் அந்தக் கதையைக் கூறி நான் கேட்டதே இல்லை. 1146 01:00:21,413 --> 01:00:23,498 சிட்னியும் நானும் 26 ஆண்டுகளாக நண்பர்களாக உள்ளோம். 1147 01:00:24,583 --> 01:00:26,960 எந்தவொரு அனுபவமும் எங்களுடைய 1148 01:00:27,044 --> 01:00:30,422 பிணைப்பை அதிகப்படுத்தாமல் இருந்ததில்லை. 1149 01:00:31,089 --> 01:00:34,009 என் நண்பர், ஹாரி பெலஃபான்டே, 1150 01:00:34,092 --> 01:00:36,929 ”நீ என்னுடன் மிஸிஸிப்பி வர வேண்டும். நாம் குடியுரிமை இயக்கத்திற்கு 1151 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 பணம் கொடுக்க வேண்டும்” என்று கால் செய்து கூறினார். 1152 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 அந்தக் குறிப்பிட்ட பகுதியில் இருந்த குழுவிடம் 1153 01:00:41,975 --> 01:00:45,312 மிகவும் நிதிப் பற்றாக்குறை இருந்தது, அவர்களுக்கு நிதி தேவைப்பட்டது. 1154 01:00:45,395 --> 01:00:48,440 நாங்கள் மிஸிஸிப்பியில் அனைவரையும் மிகவும் மதிப்போம்... 1155 01:00:48,524 --> 01:00:49,525 ஆளுநர் ராஸ் பர்னெட் 1156 01:00:49,608 --> 01:00:52,319 ...இங்கு வரும் யாரையும் மதிப்போம், அவர்கள் எங்கள்... 1157 01:00:52,402 --> 01:00:53,946 சட்டங்களை மீறாதவரை. 1158 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 ஃபோன் கால்களும் அச்சுறுத்தல்களும் வந்த வண்ணம் இருந்தன. 1159 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 அவர்கள் பெலஃபான்டேவையும் பாட்டியேவையும் கொலை செய்ய விரும்பினர். 1160 01:01:02,704 --> 01:01:03,705 அவர்கள் பயன்படுத்திய வார்த்தைகள், 1161 01:01:03,789 --> 01:01:06,333 ”கிரீன்வுட்டிற்கு வரும் கருப்பர்களைக் கொல்லப் போகிறோம்.” 1162 01:01:06,416 --> 01:01:08,418 நான் நினைத்தேன்... 1163 01:01:08,502 --> 01:01:10,546 பாபி கென்னடியுடனான எனது தொடர்பு மூலம், 1164 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 நீதித் துறைக்கு ஒரு ஃபோன் செய்து நான் அங்கே செல்கிறேன்... 1165 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 குடியுரிமைப் பிரிவு 1166 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 ...என்றும் நான் எங்கே இருப்பேன் என்பதையும் கூறினால்... 1167 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 எங்களுக்கு ஃபெடரல் பாதுகாப்பு கிடைக்கும் என நினைத்தேன். 1168 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 நாங்கள் அங்கே சென்றபோது... 1169 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 அங்கே எந்தவித ஃபெடரல் மார்ஷல்களோ பாதுகாப்போ இல்லை. 1170 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 நாங்கள் காரில் ஏறினோம்... எங்களுக்கு இரண்டு கார்கள் வந்தன, 1171 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 ஒன்று நாங்கள் செல்ல, மற்றொன்று மாற்றுக்காக. 1172 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 யாரும் கார் ஓட்ட விரும்பவில்லை. 1173 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 நான் ஓட்டுகிறேன் என்றேன். 1174 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 கைகுலுக்கி, ஹலோ சொல்லி, அறிமுகப்படுத்திக்கொண்ட பிறகு, 1175 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 அவர்களது பைகள் என் காருக்குச் சென்றன. 1176 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 பாட்டியேவும் பெலஃபான்டேவும் 1177 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 முதல் காருக்குச் சென்றனர். 1178 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 நாங்கள் காருக்குள் செல்லும்போது, 1179 01:01:50,711 --> 01:01:52,713 யாரோ, “அவர்கள் அதோ இருக்கின்றனர்” என்று கத்தினார்கள். 1180 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 ஹெட்லைட்களைப் போட்டனர். அவர்கள் கூ க்ளக்ஸ் கிளான் நபர்கள். 1181 01:01:59,803 --> 01:02:01,346 நாங்கள் உடனே கிளம்பிவிட்டோம். 1182 01:02:01,430 --> 01:02:03,307 அந்த டிரக்குகள் எங்களைப் பிடிக்க முயன்றபோது, 1183 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 மூன்றாவதாக வந்த கார் அவர்கள் முன்னே செல்வதைத் தடுத்தது. 1184 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 அவர்கள் காரின் பின்பகுதியில் இடித்தனர். 1185 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 நான் முதலில் நினைத்தது, “அவர்களை முன்னே செல்ல விடாதே” என்றுதான். 1186 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 அவர்கள் எங்களுக்குப் பின்னால் வந்த காரை நகர்த்தவோ பாதையை விட்டு தள்ளியோ 1187 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 எங்களை வந்தடைய தொடர்ந்து இடித்துக்கொண்டே இருந்தனர். 1188 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 என்ன நடந்தாலும் அவர்கள் முன்னே செல்ல விடாதே. 1189 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 அவர்கள் உன்னை பின்னாலில் இருந்து சுட்டால், நான் அப்படித்தான் சாக வேண்டும். 1190 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 சில மைல் தூரத்திற்கு இப்படியே நடந்தது. 1191 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 அவர்கள் என்னைத் தாண்டிச் செல்ல முடியவில்லை. அவர்கள் கிளம்பிவிட்டனர். 1192 01:02:42,638 --> 01:02:46,475 பிறகு நிறைய மாணவர்கள் கிடைத்த வாகனங்களில் 1193 01:02:46,558 --> 01:02:48,477 நெடுஞ்சாலையில் வந்து எங்களை 1194 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 பணத்துடன் கிரீன்வுட்டில் சேர்த்தனர். 1195 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 நாங்கள் பாதுகாப்பாக வந்துசேர்ந்தோம். 1196 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 அது பைபிளில் வருவது போல இருந்தது. 1197 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 மக்கள் மரங்கள் மீது இருந்தனர். 1198 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 அந்த பிளாக் முழுவதும், மக்கள் நெரிசலாக நின்றுகொண்டிருந்தனர். 1199 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 அது எனக்கு கண்ணீரை வரவைத்தது. 1200 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 மரங்கள் மீதும் ராஃப்டர்கள் மீதும் மக்கள் இருந்தனர், 1201 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 அது ஒரு மேஜிக். 1202 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 அவர்கள் பாட்டியேவைப் பார்த்ததும், 1203 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்டில் வரும் “ஏமென்” 1204 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 பாடலைப் பாடத் தொடங்கினர். 1205 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 அது மிகவும் தனித்துவமான ஒன்று. 1206 01:03:39,278 --> 01:03:42,990 ஒவ்வோர் ஆண்டும், மார்ச் மற்றும் ஏப்ரலில், 1207 01:03:43,073 --> 01:03:44,408 1967 டாக்டர் மார்ட்டின் லூதர் கிங், ஜூனியர் 1208 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 ...வரவிருக்கும் வெப்பமான கோடைக்காலம் குறித்து செய்தித்தாள்கள் எழுதத் தொடங்கும். 1209 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 கொள்ளை, கொலை, எரிப்பது எதுவும் குடியுரிமைக்குத் தொடர்பில்லாதது. 1210 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 டெட்ராய்ட் 1211 01:04:00,549 --> 01:04:01,592 பாஸ்ட்டன் 1212 01:04:02,467 --> 01:04:03,552 நெவார்க் 1213 01:04:04,303 --> 01:04:05,888 நாங்கள் விரக்தியில் இருக்கிறோம். 1214 01:04:05,971 --> 01:04:08,432 எங்களை எந்த இடத்திலிருந்தும் எந்த வெள்ளையினத்தவரும் இனியும் தள்ள முடியாது. 1215 01:04:08,515 --> 01:04:09,516 சார்லஸ் எவர்ஸ் 1216 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 இதை உறுதியாகக் கூறுகிறோம். 1217 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 எனக்குத் தெளிவாக நினைவிலிருப்பது, எனக்கு சுமார் பத்து வயது இருக்கும்போது, 1218 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 அது 1967, அது சிட்னியின் கோடைக்காலம். 1219 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 என் அம்மா என்னை டு சார், வித் லவ், இன் தி ஹீட் ஆஃப் தி நைட் 1220 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 மற்றும் கெஸ் ஹூ’ஸ் கமிங் டு டின்னர் பார்க்கக் கூட்டிச் சென்றார். 1221 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 அப்போது படங்களில் கருப்பின நடிகர்கள் நடித்தனர், 1222 01:04:25,741 --> 01:04:27,659 ஆனால் சிட்னிதான் ஹாலிவுட்டின் முதல்... 1223 01:04:27,743 --> 01:04:29,453 உண்மையான ஹாலிவுட்டின் கருப்பின திரைப்பட நடிகர். 1224 01:04:29,536 --> 01:04:32,831 சிட்னி பாட்டியே படங்களைப் பார்க்க மக்கள் தியேட்டருக்கு வருவார்கள். 1225 01:04:32,915 --> 01:04:33,999 நடந்தது அது மட்டுமில்லை. 1226 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 சிட்னி பாட்டியே படங்களைப் பார்க்க வெள்ளையினத்தவர்களும் தியேட்டருக்கு வந்தனர், 1227 01:04:37,002 --> 01:04:38,837 முக்கியமாக, குடியுரிமை இயக்கம் 1228 01:04:38,921 --> 01:04:40,756 நடந்து கொண்டிருந்த மற்றும் அவர் 1229 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 அதன் முன்மாதிரியாக ஆன நேரத்தில். 1230 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 மிகப்பெரிய பாக்ஸ் ஆஃபிஸ் ஹீரோ, கருப்பினத்தவர், 1967 இலிருந்து ‘68 வரை. 1231 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 ஒட்டுமொத்த நாடும் அவரைச் சுற்றிக் கொண்டிருந்தது. 1232 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 இன் தி ஹீட் ஆஃப் தி நைட் 1233 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 எழுந்து நில், தம்பி. 1234 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 இயக்கம் நார்மன் ஜூயிஸன் 1235 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 இப்போதே! 1236 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 இந்த நபரின் அசைக்க முடியாத நேர்மையால் 1237 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 நான் ஈர்க்கப்பட்டது எனக்கு நினைவுள்ளது. 1238 01:05:17,042 --> 01:05:19,086 அந்தப் படம் உங்கள் எதிர்பார்ப்புகளுடன் விளையாடும். 1239 01:05:19,169 --> 01:05:20,629 அவர் மோசமாக நடத்துவதைப் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டார். 1240 01:05:20,712 --> 01:05:23,924 ஆனால் அவர் வெடிப்பதற்குள் அதை எவ்வளவு நேரம்... 1241 01:05:24,550 --> 01:05:25,676 பொறுத்துக் கொள்வார் என யோசிப்பீர்கள். 1242 01:05:26,426 --> 01:05:28,679 நீ மிகவும் நிச்சயமாகக் கூறுகிறாய், இல்லையா விர்ஜில்? 1243 01:05:28,762 --> 01:05:30,430 ”விர்ஜில்” ஃபிலடெல்ஃபியாவில் இருந்து வரும் 1244 01:05:30,514 --> 01:05:32,558 ஒரு கருப்பனுக்கு அது ஒரு வேடிக்கையான பெயர். அங்கே உன்னை எப்படி அழைப்பார்கள்? 1245 01:05:32,641 --> 01:05:35,602 என்னை திரு. டிப்ஸ் என்று அழைப்பார்கள். 1246 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 ”என்னை திரு. டிப்ஸ் என்று அழைப்பார்கள்.” 1247 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 அதை நான் நேசித்தேன், ஏனெனில் அதை நான் திருப்பிக் கூறினேன். 1248 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 மேலும் பார்வையாளர்கள் பெரும்பாலானோர் கருப்பினத்தவர்கள். 1249 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 அவர்கள் ஆரவாரமாக கைதட்டினர் அவர்கள் உயிர்ப்புடன் இருந்தனர். 1250 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 மிகவும் பிரபலமான காட்சி, 1251 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 தோட்டத்தின் வெள்ளையின உரிமையாளர் அவரை அறையும்போது, 1252 01:05:51,743 --> 01:05:53,787 சிட்னி அவரைத் திருப்பி அறைவது... 1253 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 1967 இல் உள்ள தியேட்டரில், அந்தத் தாக்கம் மிகப்பெரிது. 1254 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 திரு. கோல்பர்ட் நேற்று நள்ளிரவில், 1255 01:06:00,252 --> 01:06:02,629 இந்த இடத்திற்கு வந்தாரா? 1256 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 அங்கே மிகவும் அமைதியாக இருந்தது. 1257 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 நான் தியேட்டரில் கேட்டதிலேயே மிகவும் சத்தமான அமைதி அதுதான். 1258 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 உங்களுக்கு... கேட்கும், புரிகிறதா? 1259 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 மக்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொள்வார்கள். 1260 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 கருப்பினத்தவர்கள் உற்சாகமாகிவிட்டனர், ஏனெனில் அவர்கள் அதைப் பார்த்ததில்லை. 1261 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 திரையில் அதுபோல நடந்ததில்லை. 1262 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 அவர் வேறுவிதமாக இருந்தார். 1263 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 அதற்கு என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 1264 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 எனக்குத் தெரியாது. 1265 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 நாங்கள் அனைவரும் என்ன செய்தோம் தெரியுமா? 1266 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 ”யேய்!” 1267 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 உண்மையான ஸ்கிரிப்ட்டில் நான் அலட்சியத்துடன் அவரைப் பார்த்துவிட்டு 1268 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 என் கொள்கைகளுடன் வெளியேறுவேன். 1269 01:06:44,755 --> 01:06:47,216 அந்தப் பாத்திரத்தில் வேறொருவர் நடித்திருந்தால் அது நடந்திருக்கலாம், 1270 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 ஆனால் என்னிடம் அது நடக்காது. 1271 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 மையாமியில் அந்த இரவில் என் நெற்றியில் துப்பாக்கியை நீட்டியது 1272 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 எனக்கு எளிதாக நினைவுக்கு வந்தது. 1273 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 அந்தக் காட்சியை மாற்ற வேண்டும் என இயக்குநரிடம் கூறினேன். 1274 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 சிட்னியால் மட்டுமே அதைச் செய்ய முடியும். 1275 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 அவர் ஒரு பெரிய நட்சத்திரம். 1276 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 அதாவது, அப்போது அதில் எந்தச் சந்தேகமும் இல்லை. 1277 01:07:06,235 --> 01:07:08,946 அவர் வாழ்க்கையில் தான் விரும்பியதைச் செய்துகொண்டிருந்தார். 1278 01:07:09,029 --> 01:07:10,113 ”வழியை விடு.” 1279 01:07:11,949 --> 01:07:13,909 அந்தத் திரைப்படத்தின் 1280 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 முக்கியத் தருணமாக அது மாறியது. 1281 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 ஆனால் அது அந்தக் காலத்தின் முக்கியத்துவமாகவும் அமைந்தது. 1282 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 அமெரிக்காவில் திரைப்படங்களில் சில பிரச்சினைகளை நாங்கள் புரிந்துகொள்ளத் தொடங்கியபோது 1283 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 இருந்த காலத்தின் முக்கியத்துவமாக இருந்தது. 1284 01:07:26,129 --> 01:07:27,172 அனைவரும் கூறுவது போல, 1285 01:07:27,256 --> 01:07:29,633 அது உலகம் முழுவதும் கேட்ட அறை. அதுவரை நடக்காதது. 1286 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 அது அவரை விரைவாக பிரபலமடையச் செய்தது. 1287 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 அப்போது பிரபலமான சிட்னிக்கும் 1288 01:07:34,930 --> 01:07:36,682 இனப் பிரச்சினைகள் தொடர்பாக நடந்த விஷயங்களுக்கும் 1289 01:07:36,765 --> 01:07:39,268 இடையே ஒரு சுவாரஸ்யமான இணைப்பு ஏற்பட்டது. 1290 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 டு சார் வித் லவ் 1291 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 இயக்கம் ஜேம்ஸ் கிளாவெல் 1292 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 அந்த மாணவர்களுக்கு ஒரு கருப்பினத்தவர் 1293 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 ஆசிரியராகவும் வழிகாட்டியாகவும் இருப்பதைப் பார்ப்பது... 1294 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 பொதுவாக எப்போதும் ஹீரோவாக இருப்பது வெள்ளையினத்தவராகத்தான் இருந்தார், 1295 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 கருப்பினத்தவர்கள் எப்போதும் காப்பாற்றப்படுபவர்களாகவோ பிரச்சினை செய்பவர்களாகவோ இருப்பார்கள். 1296 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 இது அதை அப்படியே புரட்டிப் போட்டது. 1297 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 உட்காருங்கள். 1298 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 டு சார், வித் லவ், அதுதான் எனக்கு மிகவும் பிடித்த படம், 1299 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 ஏனெனில் அப்பா எங்களிடம் இருப்பது 1300 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 போல இருப்பதைப் பார்த்தேன். 1301 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 அவர் தனது குழந்தைகளுக்குக் கற்பித்ததுடன் அனைவருக்கும் கற்பித்தார். 1302 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 நான் அவரைப் பார்த்தேன். 1303 01:08:33,613 --> 01:08:35,908 அனைவரும் அந்த நடிகரைப் பார்த்தனர். 1304 01:08:35,991 --> 01:08:37,868 நான் அப்பாவைப் பார்த்தேன். 1305 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 இந்த வகுப்பில் சில மரியாதைகளை நாம் கடைப்பிடிக்கப் போகிறோம். 1306 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 நீங்கள் என்னை “மிஸ்டர்” அல்லது “திரு. தாக்கரே” என்று அழைப்பீர்கள். 1307 01:08:44,832 --> 01:08:47,336 இந்தப் பெண்கள் “மிஸ்” என்று அழைக்கப்படுவார்கள், 1308 01:08:47,836 --> 01:08:49,587 ஆண்கள் அவர்களது கடைசிப் பெயர்களால் அழைக்கப்படுவார்கள். 1309 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 நான் எப்போதும் என் தோள்களில் தேவதைகள் உள்ளன என்று சொல்வேன்... 1310 01:08:51,673 --> 01:08:52,674 லூலூ 1311 01:08:52,758 --> 01:08:54,510 ...ஏனெனில் நான் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி. 1312 01:08:54,593 --> 01:08:56,345 நான் ஒரு கலைஞர். நான் ஒரு இசைக் கலைஞர். 1313 01:08:56,428 --> 01:08:58,680 நான் ஒரு பாடகர். நான் அதற்கு முன் நடித்தது இல்லை. 1314 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 ஆம். 1315 01:08:59,848 --> 01:09:01,558 என் மேனேஜர் மிகவும் புத்திசாலி. 1316 01:09:01,642 --> 01:09:03,560 அவர்கள் என்னை அந்தப் படத்தில் நடிக்க கேட்டபோது, 1317 01:09:03,644 --> 01:09:06,188 அவர், “சரி. அவர்தான் டைட்டில் பாடலைப் பாட வேண்டும்” என்றார். 1318 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 அதாவது... 1319 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 அந்தக் கருத்துடன் நான் இணைந்திருப்பது என்பது, 1320 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 அது மிகவும் சக்திவாய்ந்த கருத்து. 1321 01:09:46,687 --> 01:09:49,398 அது முழுக்க அன்பைப் பற்றியது. 1322 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 அது கருப்பினத்தவர்களின் உயிர் முக்கியம் என்பது பற்றியது. 1323 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 பள்ளியில் இருக்கும் உங்கள் வெள்ளையினக் குழந்தைகள் போலவே அவரும் முக்கியமானவர். 1324 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 அவர்களது வாழ்வில் வரும் யாரையும்விட அந்தப் பள்ளியின் வாழ்வில் 1325 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 அவர் மிகவும் முக்கியமானவர். 1326 01:10:02,661 --> 01:10:05,372 நான் நிறைய ஹிட்டான பாடல்கள் போட்டிருந்தேன், 1327 01:10:05,455 --> 01:10:08,417 அதன்பிறகும் நிறைய ஹிட்கள் கொடுத்தேன். 1328 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 ஆனால் அது தனித்து நிற்கும், 1329 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 ஏனெனில் அது வெறும் பாடல் பற்றியது இல்லை. 1330 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 அது சிட்னி பாட்டியே மற்றும் அந்தப் படத்தின் கருத்து பற்றியது. 1331 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 பேசுங்கள்! 1332 01:10:23,974 --> 01:10:25,267 இந்தத் திரைப்படங்கள் 1333 01:10:25,350 --> 01:10:27,144 கருப்பினத்தவர்களுக்காக எடுத்தது இல்லை என்று கூறியாக வேண்டும். 1334 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 அந்த இயக்கத்தில், குறிப்பாக 1335 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 டாக்டர் கிங்கின் இயக்கத்தில் என்ன நடந்துகொண்டிருந்தது என்பதன் விழிப்புணர்ச்சியுடன், 1336 01:10:31,982 --> 01:10:34,568 அவர் கூறும் கதையில் எச்சரிக்கையாக 1337 01:10:34,651 --> 01:10:36,612 அவர் இருப்பதாக அவை எடுக்கப்பட்டன. 1338 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 அவர் மாஸ் மீடியாவைப் பொறுத்தவரை ஒரு முன்னோடி, 1339 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 கருப்பினத்தவர்களும் மனிதர்கள்தான் என்பதை நிரூபித்தார். 1340 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 நீங்கள் எப்போது கருப்பினத்தை 1341 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 நாங்கள் அனைவரும் மனிதர்களே இல்லை 1342 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 என்று நினைத்த உலகத்திற்காக, மனிதமாக்கினாலும் இயல்பானதாக்கினாலும், 1343 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 அது அந்த நோக்கத்திற்கு உதவும்... 1344 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 கெஸ் ஹூ’ஸ் கமிங் டு டின்னர் 1345 01:10:58,258 --> 01:10:59,676 ...ஏனெனில் அது அதைப் பற்றியதுதான், 1346 01:10:59,760 --> 01:11:01,929 எங்களின் மனிதத்தைப் பார்க்க மற்றவர்களை அனுமதிப்பது. 1347 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 இயக்கம் ஸ்டான்லி க்ரேமர் 1348 01:11:03,931 --> 01:11:06,934 ஜான் வேட் பிரென்டிஸ். 1349 01:11:07,017 --> 01:11:08,977 அது அழகான பெயர் இல்லையா? 1350 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 ஜான் வேட்... 1351 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 ஜோவான்னா பிரென்டிஸாக மாறுவேன். 1352 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 இது ஜான். 1353 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 உங்களைச் சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 1354 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, திருமதி. டிரேடன். 1355 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 திருமதி. டிரேடன், நான் மருத்துவரீதியாகத் தகுதிபெற்றவன், 1356 01:11:35,337 --> 01:11:37,130 அதனால் நீங்கள் கீழே விழுவதற்குள் உட்காருவது நல்லது என்று 1357 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 நான் கூறுவது ஆணவமாக இருக்காது. 1358 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 அவர் ஒரு கருப்பினத்தவர் என்பதால் நீங்கள் மயக்கமடைவீர்கள் என நினைக்கிறார். 1359 01:11:43,178 --> 01:11:46,723 எனக்கு அப்போது 22 வயது, சிட்னி மிகவும் இனிமையாகவும்... 1360 01:11:46,807 --> 01:11:48,225 கேத்தரின் ஹூட்டன் 1361 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 ...நான் மிகவும் அனுபவமின்றி இருந்தேன். 1362 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 அந்தக் காட்சி படமாக்கப்படும்போது, அந்த முத்தக் காட்சி, 1363 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 அது அவ்வளவு பெரிய விஷயம் என்று எனக்குத் தெரியாது. 1364 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 கேமராமேன், “சரி. நடிக்கலாம்” என்றார். 1365 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 பிறகு நான் ஸ்டூடியோவைச் சுற்றிப் பார்த்தேன், 1366 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 அனைவரது கடுகடுப்பான முகங்களையும் பார்த்தேன். 1367 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 என்ன நடக்கிறது என எனக்குத் தெரியவில்லை. 1368 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 நான் என் மேக்கப்பை கலைப்பதற்காகச் 1369 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 சென்றபோது என் மேக்கப் பெண்ணிடம் 1370 01:12:18,839 --> 01:12:20,549 கேட்ட பிறகுதான் தெரிந்தது. 1371 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 நான், “அந்த அறையில் என்ன நடந்தது?” என்றேன். 1372 01:12:23,802 --> 01:12:27,431 அவர், “நீங்கள் ஒரு அப்பாவி. 1373 01:12:27,514 --> 01:12:28,974 உங்களுக்குத் தெரியவில்லையா?” என்றார். 1374 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 நான், “இல்லை, தெரியவில்லை. என்ன நடந்தது?” என்றேன். 1375 01:12:31,935 --> 01:12:33,395 நாங்கள் மிகவும் அதிர்ச்சிகரமான ஜோடி 1376 01:12:33,478 --> 01:12:34,730 என்று பலர் நினைக்கப் போகிறார்கள். 1377 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 சரிதானே, திருமதி. டிரேடன்? 1378 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது. 1379 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 அந்தக் காலகட்டத்தின் கலாச்சார 1380 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 மோதல்களில் பங்கெடுக்காத யாருக்கும், நியாயமற்ற முறையில் கெஸ் ஹூ’ஸ் கமிங் டு டின்னர் 1381 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 போன்ற படங்கள் அவற்றின் காலங்களில் எவ்வளவு புரட்சிகரமான 1382 01:12:49,661 --> 01:12:52,956 படங்கள் என்பதை மறந்துவிட்டு அவற்றை நிராகரிப்பது 1383 01:12:53,040 --> 01:12:55,042 எளிதாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 1384 01:12:55,125 --> 01:12:57,461 இந்த உறவு மிகவும் வேகமாக நடந்துவிட்டது. 1385 01:12:57,544 --> 01:12:58,629 நீயேதான் சொன்னாய். 1386 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 உன்னைப் பற்றி பிறர் என்ன சொல்வார்கள் என்று யோசித்தாயா? 1387 01:13:01,256 --> 01:13:03,759 16, 17 மாநிலங்களில் நீங்கள் சட்டத்தை மீறியிருப்பீர்கள். 1388 01:13:03,842 --> 01:13:04,843 நீங்கள் குற்றவாளிகளாக இருப்பீர்கள். 1389 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 கெஸ் ஹூ’ஸ் கமிங் டு டின்னரில், அவர் 1390 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 ”நீங்கள் உங்களைக் கருப்பினத்தவராகப் பார்க்கிறீர்கள், நான் என்னை 1391 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 ஒரு மனிதனாக நினைக்கிறேன்” என்று கூறும் காட்சி. 1392 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 அதுதான் சிட்னி பாட்டியேவை வரையறுத்தது. 1393 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 நீங்கள் என் அப்பா. 1394 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 நான் உங்கள் மகன். உங்களை நேசிக்கிறேன். 1395 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 எப்போதும் நேசிப்பேன். 1396 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 ஆனால் நீங்கள் உங்களைக் கருப்பினத்தவராகப் பார்க்கிறீர்கள். 1397 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 நான் என்னை ஒரு மனிதனாக நினைக்கிறேன். 1398 01:13:35,290 --> 01:13:37,334 அது அவருக்கு ஒரு நடிக்கும் வசனமாகக் கூட இல்லை. 1399 01:13:37,417 --> 01:13:40,128 ஏனெனில் அதுதான் அவர். 1400 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 அவர் தன்னை ஒரு மனிதனாக நினைத்தார். 1401 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 அந்த மூன்று படங்களும் பொருளாதார ரீதியாக வெற்றியடைந்தன. 1402 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 அந்த மூன்று படத்திலும் அவர் வெள்ளைச் சட்டையும் டையும் அணிந்திருப்பார். 1403 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 அவர் அப்போதுதான் சர் சிட்னியாக மாறினார். 1404 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 அவர் ஏற்கனவே ‘63இல் லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்ட் மூலம் ஒரு அடையாளத்தை ஏற்படுத்தினார். 1405 01:13:58,188 --> 01:14:00,649 ஆனால் திடீரென அவர் பெருமைமிக்கவராக மட்டுமின்றி, 1406 01:14:00,732 --> 01:14:02,192 வணிக ரீதியாகவும் வெற்றிகரமாக ஆனார். 1407 01:14:02,276 --> 01:14:03,694 அமெரிக்க சினிமா வரலாற்றின் அந்தக் காலகட்டத்தில் 1408 01:14:03,777 --> 01:14:06,113 அதற்கு முன் நடக்காத விஷயம் அது. 1409 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 நான் அவரிடம், “நீங்கள் இதற்குப் பிறகு படம் நடிக்கப் போகிறீர்களா?” என்று கேட்டேன். 1410 01:14:10,617 --> 01:14:12,119 அவர், “இல்லை” என்றார். 1411 01:14:12,202 --> 01:14:15,789 அவர், “நான்... இதுவே நான் நடிக்கும் கடைசிப் படமாக இருக்கும்” என்றார். 1412 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 ”ஏன்?” என்று கேட்டேன். 1413 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 அவர், “ஏனெனில் கருப்பின மக்கள், என் மக்கள் 1414 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 என்னை அங்கிள் டாமாகப் பார்க்கின்றனர்” என்றார், 1415 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 விரைவாக மாறும் சமூக நிலைமகளின்படி, 1416 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 சில கருப்பினச் சமூகங்களில் எனக்கு எதிராக பெரியளவில் 1417 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 அதிருப்தி ஏற்பட்டது. 1418 01:14:37,853 --> 01:14:39,980 ”தி நியூ யார்க் டைம்ஸ்” “ஏன் வெள்ளையினத்தவர்கள் 1419 01:14:40,063 --> 01:14:42,149 பாட்டியேவை நேசிக்கின்றனர்?” என்ற தலைப்பில் கட்டுரை வெளியிட்டபோது 1420 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 ஒரு கலாச்சார அலை உச்சத்தை அடைந்தது. 1421 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 ”நமக்கு அதே பழைய சிட்னி பாட்டியே குறைபாடு உள்ளது: 1422 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 வெள்ளையின உலகத்தில் இருக்கும் ஒரு நல்ல மனிதர்." 1423 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 குறிப்பிட்ட விருப்பத்தின்படி, 1424 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 வெள்ளையின பார்வையாளர்களுக்கு அச்சுறுத்தலாக இல்லாத 1425 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 பாத்திரங்களில், வெள்ளையின தாராளவாத கனவுகளை நிறைவேற்றும் பாத்திரங்களில் 1426 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 நடிப்பதற்காக நான் அங்கிள் டாமாகவும், கருப்பின அடிமையாகவும் இருந்தேன். 1427 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 ”ஆனால் அவர் சாத்தியமில்லாதபடி இருக்கிறார், சுமார் இருபது ஆண்டுகளாக 1428 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 ஒரே மாதிரியான பாத்திரத்தில் நடித்துக்கொண்டு இருக்கிறார், 1429 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 அப்பழுக்கற்ற, மேம்போக்கான ஒரு ஹீரோவாக.” 1430 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 நான் ஒரு கலைஞன், ஆண், அமெரிக்கர், சமகாலத்தவர். 1431 01:15:22,773 --> 01:15:24,274 நான் நிறைய விஷயங்களாக இருப்பவன், 1432 01:15:24,358 --> 01:15:25,734 அதனால் நீங்கள் எனக்கு... 1433 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 மரியாதை கொடுக்க விரும்புகிறேன். 1434 01:15:30,572 --> 01:15:32,491 முதல் நபராக இருப்பது எளிதல்ல. 1435 01:15:32,574 --> 01:15:34,660 நீங்கள் ஒரு இனத்தை ஒட்டுமொத்தமாகப் 1436 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் தனிநபராக இருக்கும்போது, 1437 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 அது ஜாக்கி ராபின்ஸனின் அனுபவம் போன்றது. 1438 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 நீங்கள் ஒட்டுமொத்த இனத்திற்காகவும் உளவியல் ரீதியான துன்புறுத்தலை ஏற்கிறீர்கள். 1439 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 டென்ஸல் ஏற்க வேண்டியிருக்காத உளவியல் ரீதியான நிறைய 1440 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 துன்புறுத்தலை சிட்னி ஏற்க வேண்டியிருந்தது. 1441 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 நீங்கள் மழையை வேண்டினால், நீங்கள் சேற்றைச் சமாளிக்க வேண்டும். 1442 01:15:55,305 --> 01:15:57,558 அவருக்கு நிறைய வலிமை இருந்தது. 1443 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 அவருக்கு நிறைய வலிமை கொடுக்கப்பட்டது, ஆனால் அவர் நிறைய பாரத்தைச் சுமக்க வேண்டியிருந்தது. 1444 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 அனைத்தையும் சரியாகச் செய்வதற்கான நிறைய அழுத்தம் இருந்தது. 1445 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 அதை எப்படித் தீர்மானிப்பது என்பது கடினமானது 1446 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 ஆனால் சிட்னியிடம் எப்போதும் எனக்குப் பிடித்த இரண்டு விஷயங்கள் இருந்தன, 1447 01:16:08,861 --> 01:16:12,573 அவரது படைப்பாற்றலில் பணிவும் அவரது வெற்றியில் கருணையும்தான் அவை. 1448 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 குயின்ஸி ஜோன்ஸ் 1449 01:16:16,493 --> 01:16:18,036 நீங்கள் அந்த அழுத்தத்தை உணர்ந்தீர்களா? 1450 01:16:18,120 --> 01:16:19,830 அதை நீங்கள் உணர்ந்துதான் ஆக வேண்டும். 1451 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 அது எப்போதுமே இருக்கும். 1452 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 ஒரு சமூக மக்களின் மனதுக்கு நெருக்கமான வகையில் அவர்களை நீங்கள் 1453 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 பிரதிபலிக்கிறீர்களா என்று பார்க்கவும், உங்களைப் பற்றிய அவர்களது கற்பனையின் 1454 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 பிரதிநிதியாக இருக்கிறீர்களா என்று தீர்மானிக்கவும், உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளலாமா வேண்டாமா 1455 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 என்று தீர்மானிக்கவும் அவர்கள் 1456 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 கண்காணித்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள். 1457 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 -அது தனிமையாக இருந்ததா? -“தனிமையாக இருந்ததா?” 1458 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 கண்டிப்பாக தனிமையாக இருந்தது. 1459 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 அது தனிமையாக இருந்தது. 1460 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 ஏப்ரல் 4, 1968 1461 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 அவர்களுக்கு மார்ட்டின் லூதர் கிங் பற்றித் தெரியுமா? 1462 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 நாங்கள்... 1463 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 உங்கள் அனைவருக்கும் மிகவும் சோகமான விஷயம். 1464 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 நமது சக குடிமக்களுக்கும் உலகம் முழுவதும் இருக்கும் அமைதியை விரும்புபவர்களுக்கும் 1465 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 இது சோகமான விஷயம் என நினைக்கிறேன். 1466 01:17:13,008 --> 01:17:15,677 மார்ட்டின் லூதர் கிங் இன்றிரவு 1467 01:17:15,761 --> 01:17:18,222 மெம்பிஸ், டென்னெஸீயில் கொல்லப்பட்டார். 1468 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 என்பிசியானது பின்வரும் சிறப்பு அறிக்கைக்காக தனது 1469 01:17:23,977 --> 01:17:26,188 வழக்கமான நிகழ்ச்சிகளைக் குறுக்கிடுகிறது. 1470 01:17:27,814 --> 01:17:28,815 மார்ட்டின் லூதர் கிங் 1929-1968 1471 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 மார்ட்டின் லூதர் கிங் ஜூனியர் இன்றிரவு மெம்பிஸ், டென்னெஸீயில், 1472 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 தனது ஹோட்டல் அறை பால்கனியில் தனியாக நின்றபோது முகத்தில் சுட்டுக் கொல்லப்பட்டார். 1473 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 ஒரு மணிநேரத்திற்குப் பிறகு அவர் மருத்துவமனையில் இறந்தார். 1474 01:17:39,952 --> 01:17:42,162 பிளெசன்ட்வில்லில் பஸ்ஸில் வீட்டுக்கு வந்தது நினைவுள்ளது. 1475 01:17:42,246 --> 01:17:43,247 பமீலா பாட்டியே மகள் 1476 01:17:43,330 --> 01:17:45,123 என் அப்பா டிரைவ்வேயின் முடிவில் 1477 01:17:45,207 --> 01:17:47,668 தபால் பெட்டி அருகே பஸ்ஸைப் பார்த்தார். 1478 01:17:48,836 --> 01:17:50,629 அவர் பஸ்ஸில் ஏறினார், 1479 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 அவரால் சரியாக நிற்க முடியவில்லை, ஏனெனில் அவர் மிகவும் உயரமாக இருந்தார். 1480 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 அனைத்துக் குழந்தைகளையும் அவர் பார்த்தார். 1481 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 அவர்களிடம் பொதுவாக ஒன்றைக் கூறினார், 1482 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 ”ஒரு சிறந்த மனிதர்... 1483 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 நம்மைவிட்டுப் பிரிந்துவிட்டார்” என்று கூறினார். 1484 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 ”அனைவரையும் மரியாதையுடனும் ஒழுக்கத்துடனும் 1485 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 நடத்த வேண்டும் என்ற அவரது சிறப்பான வார்த்தைகளை நாம் மதிக்க வேண்டும்.” 1486 01:18:16,822 --> 01:18:18,365 அந்தக் குழந்தைகள் ஆச்சரியமாகப் பார்த்தனர். 1487 01:18:18,448 --> 01:18:20,242 அவர்கள் அவரை நேசித்தனர். 1488 01:18:20,325 --> 01:18:22,703 பிறகு அப்பா, “சரி, பெண்களே, போகலாம். 1489 01:18:22,786 --> 01:18:24,663 வீட்டுக்குப் போகலாம்” என்றார். 1490 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 சாம்பலிலிருந்து சாம்பல், 1491 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 துசியிலிருந்து தூசி. 1492 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 இறப்பதற்குத் தயாராக இருந்த, ஆனால் கொல்வதை விரும்பாத தலைவரை 1493 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 நமக்குக் கொடுத்ததற்கு, கடவுளுக்கு நன்றி கூறுவோம். 1494 01:18:36,842 --> 01:18:40,095 ஹார்லமில் இருந்த ஒரு மசூதியில் மால்கம் எக்ஸ் 1495 01:18:40,804 --> 01:18:41,930 1965 இல் கொல்லப்பட்டார். 1496 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 1968 இல் மார்ட்டின் லூதர் கிங் கொல்லப்பட்டார். 1497 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 யூத-கிறிஸ்தவ சமூகத்தில் நாம் நினைப்பதைவிட 1498 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 மிகவும் பலவீனமான ஜனநாயகம் நம்மிடத்தில் உள்ளது. 1499 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 நாம் சில கலாச்சார இழைகளால் ஒன்றாக இருக்கிறோம். 1500 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 சிட்னி பாட்டியே அந்தக் கலாச்சார இழைகளில் ஒருவர். 1501 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 மார்ட்டின் லூதர் கிங்கின் கொலை, பல வழிகளில், 1502 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 பாட்டியேவின் தனிப்பட்ட வாழ்க்கையில் புதிய யுகத்தைத் தொடங்கியது, மேலும் 1503 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 அதோடு கணிசமான தனிப்பட்ட பரிமாணங்களிலும் கூட. 1504 01:19:17,633 --> 01:19:19,593 தனிப்பட்ட பரிமாணம் என்பது, மற்ற ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கார்கள் போல 1505 01:19:19,676 --> 01:19:21,803 மார்ட்டின் லூதர் கிங்கின் கொலையால் 1506 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 தடுமாறுவது மட்டுமல்ல, 1507 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 ஆனால் தனது உற்ற நண்பரான ஹாரி பெலஃபான்டே உடனான பிளவும்தான். 1508 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 அவர்கள் இருவரும், கிங்கின் கொலையின் உடனடி விளைவாக, 1509 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 கிங்கை எப்படிச் சிறப்பாக நினைவுப்படுத்துவது என்ற விவாதங்களில் ஈடுபட்டனர். 1510 01:19:33,649 --> 01:19:34,691 ஏரம் கொட்ஸூஸீயன் 1511 01:19:34,775 --> 01:19:37,861 பெலஃபான்டே, கிங்கின் இறுதிச் சடங்கிற்குப் பிறகு அட்லான்டாவில் பெரிய பேரணி நடத்த விரும்பினார். 1512 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 பாட்டியே அதற்கு எதிராகப் பரிந்துரைத்தார், 1513 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 அது கிங்கிடமிருந்து கவனத்தைத் திசைதிருப்பும் என்றார். 1514 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 அதனால் அவர்கள் இருவருக்கும் ஒருவித மோதலை ஏற்படுத்தியது, 1515 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 அவர்கள் கொஞ்ச காலத்திற்குப் பேசுவதை நிறுத்தினர். 1516 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 மிகவும் பிடிவாதமான இரண்டு பேர். 1517 01:19:49,331 --> 01:19:50,415 பெவெர்லி பாட்டியே-ஹெண்டர்ஸன் 1518 01:19:50,499 --> 01:19:53,460 மீண்டும் சொல்லவா? மிகவும் பிடிவாதமான இரண்டு பேர். 1519 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 அவர்கள் எப்படி உணர்ந்தனர் என்பதில் தயங்கவில்லை. 1520 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 ஹாரி ஒன்றைச் செய்ய விரும்பினார், தனது சமூகம் அவர்களது வேதனையையும் துக்கத்தையும் 1521 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 கொண்டாட்டத்தில் காட்ட அனுமதிக்க விரும்பினார். 1522 01:20:05,347 --> 01:20:07,057 மேலும் பாட்டியே, அது ஒரு 1523 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 கவனச் சிதறலாக இருக்கும் என நினைத்தார். 1524 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 எதிர்பாராத மோசமான சூழ்நிலைகளில் 1525 01:20:14,773 --> 01:20:18,235 மக்கள் எவ்வளவு யோசிக்க வேண்டும் என்பது 1526 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 ஒருவித ஏற்பாடு போன்றது. 1527 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 அந்த அதிர்ச்சி மட்டுமே. 1528 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 பாட்டியேவுக்கும் பெலஃபான்டேவுக்கும் அங்கே ஒரு மீட்டமைக்கும் தருணம் இருந்திருக்க வேண்டும். 1529 01:20:33,000 --> 01:20:35,085 பல விஷயங்கள் தடுமாற்றமாக இருக்கும் ஒரு காலகட்டத்தில்... 1530 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 அவர் தனது உற்ற நண்பரை இழக்கிறார். 1531 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 அவர் தனது மனைவியிடமிருந்து விவாகரத்து வாங்கினார். 1532 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 அவர் டயான் கேரோலுடனான தனது உறவைத் தொடர முயல்கிறார். 1533 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 நான் கூறியது போல, என் அப்பாவின் பெருமை என்பதன் பெரும்பகுதி, 1534 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 அவர் தன் மகன்களுக்குக் கற்பித்த பாடங்கள்தான். 1535 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 என் முதல் மனைவியும் நானும் பிரிந்தபோது அந்தப் பாடங்கள் என்னை நிறைய யோசிக்க வைத்தன. 1536 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 அந்தப் பிரிவானது சம்மந்தப்பட்ட அனைவருக்கும் நீண்ட, வலியுள்ள காலமாக இருந்தது. 1537 01:20:58,066 --> 01:21:00,152 அது என் அம்மாவுக்கு மகிழ்ச்சியாக இல்லை, 1538 01:21:00,235 --> 01:21:03,447 எதைவிடவும் நான் அதை அதிகமாக உணர்ந்தேன்... 1539 01:21:05,199 --> 01:21:07,659 ஏனெனில் என் அப்பா எப்படி உணர்ந்தார் என்பதை நான் பார்க்கவில்லை, 1540 01:21:08,243 --> 01:21:09,703 ஆனால் என் அம்மா எப்படி உணர்ந்தார் என்பதைப் பார்த்தேன். 1541 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 நண்பர்கள் யார் பக்கம் இருக்க வேண்டும் என அவர்கள் முடிவெடுத்தனர், 1542 01:21:13,457 --> 01:21:17,336 அது எனக்கு வேதனையாக இருந்தது. சரியா? 1543 01:21:17,419 --> 01:21:19,129 ஏனெனில் அதில் பெரும்பாலானோர் என் அப்பா பக்கம் இருந்தனர். 1544 01:21:19,213 --> 01:21:21,965 இனி எந்த “அத்தையோ” “மாமாவோ” 1545 01:21:22,049 --> 01:21:23,800 தாத்தாவோ பாட்டியோ இல்லை. 1546 01:21:24,718 --> 01:21:26,136 அது எனக்கு கண்ணீரை வரவைக்கும், 1547 01:21:26,220 --> 01:21:29,681 ஆனால் அம்மாவுக்கு ஆதரவாக இருந்தவர்களுக்கு 1548 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 நான் நன்றிக்கடன்பட்டுள்ளேன். 1549 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 கண்டிப்பாக நான் இன்னொரு பெண்ணிடம் காதலில் இருந்தேன், 1550 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 அந்தக் குற்ற உணர்ச்சியானது 1551 01:21:36,813 --> 01:21:40,234 11 ஆண்டுகால உளவியல் சிகிச்சையால் குணப்படுத்த முடியாத ஒன்று. 1552 01:21:41,109 --> 01:21:43,654 ”என் மனைவி என்னைச் சரியாகப் புரிந்துகொள்ளவில்லை,” 1553 01:21:43,737 --> 01:21:45,697 வழக்கமான முறையில் நான் கூறுவேன். 1554 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 பிறகு அந்த மற்றொரு பெண் தனக்கென திட்டங்கள் வைத்திருந்தார் என்பேன். 1555 01:21:50,702 --> 01:21:53,455 ஒவ்வொரு பிரிவும், குறிப்பிட்ட காலத்திற்குள், 1556 01:21:53,539 --> 01:21:55,040 நாங்கள் அந்த உறவை மீண்டும் தொடர்ந்தோம். 1557 01:21:55,123 --> 01:21:56,416 டையான் கேரோல் 1558 01:21:56,500 --> 01:21:58,836 மேலும்... நாங்கள், 1559 01:21:58,919 --> 01:22:01,171 எங்கள் உறவு முடிவதற்கு நீண்டகாலத்திற்கு முன்பே, 1560 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 அது ஒரு ஆரோக்கியமான உறவு இல்லை, 1561 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 அது நல்ல நட்பாக மாறக்கூடிய வகையிலான 1562 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 உறவு கூட இல்லை என்று கண்டறிந்துவிட்டோம். 1563 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 பாப் கலாச்சாரம் எவ்வளவு சீக்கிரம் மாறலாம் என்பது சுவாரஸ்யமானது. 1564 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 ’63 இல் லிலீஸ் ஆஃப் தி ஃபீல்டில் இருந்து, ‘68 வரை, அவர்தான் 1565 01:22:19,648 --> 01:22:21,567 கருப்பின மக்கள் எப்படி இருப்பார்கள் 1566 01:22:21,650 --> 01:22:23,443 என்று பாணியை அமைத்துக்கொடுத்தார். 1567 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 இரண்டு விஷயங்கள் நடக்கின்றன. 1568 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 கருப்பின அதிகாரம் நடக்கிறது. 1569 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 ”உரக்கச் சொல்லுங்கள், நான் கருப்பினத்தவர், அதில் பெருமைப்படுகிறேன்” என்பதைச் சொல்கிறேன். 1570 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 எங்களைப் பற்றி நாங்கள் மக்களாக உணர்ந்தோம். 1571 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 ஆஃப்ரோக்கள், சோல் ட்ரெயின். 1572 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 மற்றும் கருப்பினச் சுரண்டல் இருந்தது. 1573 01:22:46,300 --> 01:22:47,968 ஷாஃப்ட் 1574 01:22:48,760 --> 01:22:50,179 நாசமாய்ப் போ! வழியை விடு. 1575 01:22:50,262 --> 01:22:51,555 சூப்பர் ஃபிளை 1576 01:22:55,559 --> 01:22:57,936 ‘67 மற்றும் ‘68 இல் அவரை மிகவும் புரட்சிகரமாக 1577 01:22:58,020 --> 01:22:59,313 மாற்றிய விஷயம், 1578 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 இப்போது அவர் வியப்பூட்டுபவர் இல்லை, ஏனெனில் இப்போது இன்னொரு தலைமுறை 1579 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 திரையில் வெள்ளையினப் பெண்களுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்கிறது, 1580 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 அவர்கள் வெள்ளையினத்தவர்களை அறைவது மட்டுமின்றி, சுடுகின்றனர். 1581 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 அந்தக் கருப்பினச் சுரண்டல் படங்கள், 1582 01:23:13,535 --> 01:23:16,038 அவை எல்லாம் வெள்ளையினத்தவர்களிடமிருந்து அதிகாரத்தைப் பிடுங்குவதாக இருந்தன. 1583 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 அது அதைப் பற்றியதுதான். 1584 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 மேலும் சிட்னி புதுமையாக இல்லை என உணர்ந்தது 1585 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 கருப்பினத்தவர்கள் என்பதுதான் துரதிர்ஷ்டம். 1586 01:23:25,923 --> 01:23:27,007 அதை நான் ஏற்க மாட்டேன், ஆனால் 1587 01:23:27,090 --> 01:23:29,092 நீங்கள் கருப்பினப் பார்வையாளர்களைப் பார்த்தால், அவர்கள் 1588 01:23:29,176 --> 01:23:33,597 இந்தக் கருப்பினச் சுரண்டல் படங்களுக்கு கூட்டம்... கூட்டமாகச் சென்றனர். 1589 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 குயின்ஸி ஜோன்ஸ் அவரது வீட்டில் எனக்காக 42வது பிறந்தநாள் பார்ட்டி நடத்தினார், 1590 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 சிட்னி பாட்டியே அங்கே இருந்தார். 1591 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 நான் கீழே இறங்கி, மூலையில் திரும்பும்போது 1592 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 அவர் அங்கே நின்றுகொண்டிருந்தது எனக்கு நினைவுள்ளது. 1593 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 நான் உறைந்துவிட்டேன், ஏனெனில் அவர்தான் என் ஹீரோ. 1594 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 அவர், “எப்படி இருக்கிறாய், கண்ணே? 1595 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 நான் உன்னைப் பார்க்க ஏங்கியிருந்தேன், கண்ணே” என்றார். 1596 01:23:59,915 --> 01:24:02,334 மேலும்... கண்டிப்பாக, எனக்கு கண்ணீர் வந்துவிட்டது. 1597 01:24:02,417 --> 01:24:03,919 நான், “இந்தத் தருணம் எனக்கு 1598 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 எப்படிப்பட்டது என்பது உங்களுக்குப் புரியாது” என்றேன். 1599 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 அந்த நேரத்தில், நான் கருப்பினத்தவராக நடந்துகொள்ளவில்லை, போதுமான கருப்பினத்தவர் 1600 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 நிகழ்ச்சிகள் செய்யவில்லை என்று, கருப்பினச் சமூகத்திடம் எதிர்மறைக் கருத்துகள் இருந்தன. 1601 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 அவர் என்னுடன் என் 42வது பிறந்தநாள் பார்ட்டியில் உட்கார்ந்தார், 1602 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 அவர், “நாம் மற்றவரது 1603 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 கனவுகளைச் சுமப்பது கடினமாக இருக்கும், 1604 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 மேலும் நீ உனக்குள் இருக்கும் கனவையும் பிடித்து வைத்திருக்க வேண்டும். 1605 01:24:29,069 --> 01:24:31,363 நீ அதற்கு உண்மையாக இருந்தால் அதுதான் முக்கியம் என்று 1606 01:24:32,197 --> 01:24:33,824 தெரிந்துகொள்” என்றார். 1607 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 அந்தத் தருணத்தில் அது எனக்கு வாழ்க்கையை மாற்றுவதாக இருந்தது. 1608 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 அவருக்கு என்ன நடந்தது என்று என்னிடம் சொல்லிக்கொண்டிருந்தார், 1609 01:24:41,248 --> 01:24:42,958 ”சிட்னி பாட்டியே கருப்பினத்தவராக இருக்கிறாரா? 1610 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 அவர் நன்றாக இருக்கிறாரா? அவர் நாம் விரும்புவதைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறாரா?” 1611 01:24:45,669 --> 01:24:48,380 மேலும் அது அவரை உள்ளே எப்படி உணரச் செய்தது, எப்படி 1612 01:24:48,463 --> 01:24:50,591 கொஞ்ச காலம் அவர் கட்டுப்பாட்டை இழக்கச் செய்தது என்று கூறினார். 1613 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 அவர் ஒவ்வொரு படத்திற்குப் பிறகும், ரெஜினால்ட் மற்றும் எவிலின் பாட்டியேவின் 1614 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 மகனாக, சிறந்த முடிவை எடுக்க முயல்கிறார். 1615 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 மேலும் அந்த விதத்தில் தாக்கப்படுவது, 1616 01:25:05,397 --> 01:25:07,065 உங்கள் குணநலன் மீது, 1617 01:25:07,149 --> 01:25:09,443 நீங்கள் வாழ்வதன் மீது, உங்கள் மதிப்பின் மீது, ஒரு மனிதனாகவும் 1618 01:25:09,526 --> 01:25:13,280 கருப்பினத்தவராகவும் உங்கள் மதிப்பின் மீதான தாக்குதல். 1619 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 தி லாஸ்ட் மேன் 1620 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 தி லாஸ்ட் மேன் என்ற படத்தில் நடிக்க நான் தயாராகும்போது, 1621 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 என் வாழ்க்கைத் துணைவி மிகவும் நெருக்கத்தில் 1622 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 இருப்பாள் என்று என் உள்ளுணர்வுக்குத் தெரியவில்லை. 1623 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 என் சகோதரியும் நானும் தி லாஸ்ட் மேன் படத்தை முதல் முறையாக 1624 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 எங்கள் 20களில் பார்த்தோம். 1625 01:25:35,928 --> 01:25:37,012 சிட்னி பாட்டியே ஹார்ட்ஸாங் 1626 01:25:37,095 --> 01:25:40,140 அதற்கு முன் அதன் பிரதி யாருக்கும் கிடைக்கவில்லை. ஏனென்று கேட்காதீர்கள். 1627 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 என் அம்மா ஒரு கனடியன், 1628 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 ஆனால் அவர் பாரிஸில் வசித்துக்கொண்டு, ஃபிரெஞ்சுப் படங்களில் நடித்துக்கொண்டிருந்தார், 1629 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 அதனால் அவர் ஃபிரெஞ்சு நடிகை என அவர்கள் நினைத்தனர். 1630 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 அவரை யுனிவெர்சல் பிக்சர்ஸ் முதலில் அணுகும்போது, 1631 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 அவரது முதல் கேள்வி, “வேறு யார் அதில் நடிக்கின்றனர்?” என்பதுதான். 1632 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 அவரிடம், “சிட்னி பாட்டியே” என்றபோது, 1633 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 ”யார் அது?” என்று கேட்டார். 1634 01:26:02,496 --> 01:26:04,414 அவர்கள், “ஆனால் இவர் சிட்னி பாட்டியே. 1635 01:26:04,498 --> 01:26:06,375 இவர்தான் மிகவும் பிரபலமான நடிகர்” என்றனர். 1636 01:26:06,458 --> 01:26:07,543 ஜோவான்னா ஷிம்கஸ் பாட்டியே 1637 01:26:07,626 --> 01:26:10,420 மேலும் நான், “நான் அவரது படத்தைப் பார்த்ததே இல்லை” என்றேன். 1638 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 நான் லண்டனில் இருந்தேன், 1639 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 எ பேட்ச் ஆஃப் ப்ளூ என்ற படம் ஓடிக்கொண்டிருந்தது. 1640 01:26:15,259 --> 01:26:16,093 எ பேட்ச் ஆஃப் ப்ளூ 1965 1641 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 நான், “இவர் அழகாக இருக்கிறார்” என்று நினைத்தேன். 1642 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 அப்போது நான் அமெரிக்காவில் வோக் பத்திரிக்கையின் அட்டைப்படத்தில் இருந்தேன், 1643 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 ஆர்ட் ஹவுஸ்களில் ஓடிய படத்திலும் நான் நடித்திருந்தேன். 1644 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 பிறகு நான் எல்ஏ சென்று சிட்னியைச் சந்தித்தேன். 1645 01:26:28,689 --> 01:26:31,191 அவர் மிகவும் கனிவாக இருந்தார். 1646 01:26:31,275 --> 01:26:33,694 நாங்கள் மதிய உணவு சாப்பிட்டோம், அவ்வளவுதான். 1647 01:26:33,777 --> 01:26:37,072 அப்போது நான் வேறொருவருடன் திருமண நிச்சயத்தில் இருந்தேன், 1648 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 ஆனால்... 1649 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 நீ உன் உதட்டைக் கடிப்பது... 1650 01:26:46,415 --> 01:26:47,958 நாங்கள் அந்தப் படத்தில் 1651 01:26:48,041 --> 01:26:50,544 ஒன்றாக நடிக்கத் தொடங்கியவுடன், எங்களைவிட பெரிய சக்தி ஒன்றுதான் 1652 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 எங்களை ஒன்றுசேர்த்துள்ளது என்று உணர, 1653 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 நீண்டகாலம் ஆகவில்லை. 1654 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 இந்த முறை, என் வாழ்க்கையின் தொடக்கத்தில் 1655 01:26:59,595 --> 01:27:02,973 என் பெற்றோரின் திருமணத்தில் நான் பார்த்த காதல் கதையில் வாழ 1656 01:27:03,056 --> 01:27:04,474 நான் தயாராக இருந்தேன். 1657 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 அவர்கள் ஒன்றாக படத்தில் நடித்தனர் என்பது 1658 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 அவர்கள் எப்படிச் சந்தித்தனர் என்ற கதையின் பகுதிதான். 1659 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 அதனால் அதுதான் அவர்கள் சந்தித்த கதையாக என் நினைவில் இருப்பது. 1660 01:27:14,401 --> 01:27:15,569 என் சகோதரிக்கும் எனக்கும் 1661 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 முறையே இரண்டு மற்றும் நான்கு வயதாகும் வரை எங்கள் பெற்றோர் திருமணம் செய்யவில்லை. 1662 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 எங்கள் அம்மா எங்களை குழந்தை மருத்துவரிடம் கூட்டிச் சென்றார். 1663 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 அவர்தான் எங்களைப் பார்த்துக்கொள்பவர் என்று அவர்கள் நினைத்தனர். 1664 01:27:23,035 --> 01:27:26,288 அன்று அவர் வீட்டுக்குச் சென்றதும், “அவ்வளவுதான்” என்றார். 1665 01:27:26,371 --> 01:27:27,206 அனிகா பாட்டியே 1666 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 ”நீங்கள் என்னைத் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும், இந்த வாரமே திருமணம் 1667 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 செய்துகொள்ள வேண்டும்.” அந்த வாரம் அவர்கள் திருமணம் செய்துகொண்டனர். 1668 01:27:33,253 --> 01:27:34,671 அது எங்கள் வீட்டில்தான் நடந்தது. 1669 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 நாங்கள் அந்தச் சடங்கில் இருந்தோம், 1670 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 அப்போது இரண்டரை வயதான குட்டி சிட்னி வந்து சிட்னியின் கோட்டை இழுத்து, 1671 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 ”அப்பா, என்ன செய்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டாள். 1672 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 அப்போது ஒருவர், “உன் அப்பா உன் அம்மாவை திருமணம் செய்கிறார், கண்ணே” என்றார். 1673 01:27:46,975 --> 01:27:47,976 அவள், “ஓ, சரி” என்றாள். 1674 01:27:48,060 --> 01:27:50,312 அவ்வளவுதான். நாங்கள் திருமணம் செய்துகொண்டோம். 1675 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 நாங்கள் வளரும்போது, எங்களைச் சுற்றியிருந்த நிறைய குடும்பத்தினர்களும் 1676 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 நண்பர்களும் இரு இனத்தவர்களாகவும் இருந்தனர். 1677 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 எங்களைச் சுற்றி பிற கலப்பினக் 1678 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 குடும்பங்கள் இருக்க வேண்டும் என்ற தொலைநோக்குப் பார்வை என் பெற்றோருக்கு இருந்தது. 1679 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 ஒருவரையொருவர் நன்றாகத் தெரிந்த ஒரு சிறிய குழு இருந்தது, அந்த அனைத்துக் 1680 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 குழந்தைகளும் விளையாடுவார்கள், அது இயல்பானது என்று நாங்கள் புரிந்துகொள்வதற்காக. 1681 01:28:09,414 --> 01:28:11,500 குயின்ஸி மற்றும் பெக்கி. கிடாடா மற்றும் ராஷிடா. 1682 01:28:11,583 --> 01:28:13,836 அவர்கள்தான் எங்கள் முக்கிய நண்பர்கள். 1683 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 அவர்கள் எங்கள் சகோதரிகள், பெற்றோர், குடும்பத்தினர் போல. 1684 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 அதைப் பற்றிய பரந்த உலகின் கருத்துகளில் இருந்து அவர்கள் எங்களை 1685 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 நன்றாகப் பாதுகாத்தனர் என நினைக்கிறேன். 1686 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 என் அப்பா எங்களைப் பிரிக்கவில்லை. அவர்கள்... அவர்... 1687 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 ”சரி, இது ஒரு குடும்பம். இது மற்றொரு குடும்பம்” எனப் பிரிக்கவில்லை. 1688 01:28:28,934 --> 01:28:30,978 அவர், “இல்லை, இது என் குடும்பம்” என்று பார்த்தார். 1689 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 நாங்கள் அனைவரும் ஒன்றுதான் என்று நாங்கள் புரிந்துகொள்வதை உறுதிசெய்தார். 1690 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 ஒரு அப்பாவாக, அவர் சிறப்பாக இருந்தார். 1691 01:28:38,026 --> 01:28:42,364 நாங்கள் ஆறு பேர் இருந்தோம், நாங்கள் அனைவரும்... 1692 01:28:42,447 --> 01:28:43,907 எங்கள் அனைவரையும் பார்த்துக்கொண்டார். 1693 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 அவர் இரண்டு அற்புதமான பெண்களைத் திருமணம் செய்துகொண்டதும் அதற்கு உதவியது. 1694 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 அவர்கள் மிகவும் ஒத்திருந்தனர். 1695 01:28:49,872 --> 01:28:51,498 ஜோவான்னாவும் என் அம்மாவும் பரந்த மனதளவில் 1696 01:28:51,582 --> 01:28:53,500 மிகவும் ஒத்திருந்தனர், புரிகிறதா? 1697 01:28:53,584 --> 01:28:56,879 பரந்த மனதுடன், குடும்பத்தைப் பற்றியே நினைத்தனர். 1698 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 அவரது அம்மா எப்போது அவரிடம், 1699 01:28:58,755 --> 01:29:01,216 ”உன் குழந்தைகளைப் பார்த்துக்கொள். உன் குடும்பத்தைப் பார்த்துக்கொள்” என்றார். 1700 01:29:01,300 --> 01:29:02,342 ஷெர்ரி பாட்டியே மகள் 1701 01:29:02,426 --> 01:29:03,635 இன்றுவரை, 1702 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 அவர் அதை மட்டும்தான் செய்தார். 1703 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 நாங்கள் ஒருவரையொருவர் பாதுகாப்பதற்காக, அதைச் செய்ய அவர் 1704 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 அதை எங்களுக்குள் விதைத்துள்ளார். 1705 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 1970களின் தொடக்கத்தில், பாட்டியேவின் வாழ்க்கையை பல விதங்களில் 1706 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 மாற்றுவதற்கான வாய்ப்பு கிடைத்தது. 1707 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 1968 இல் மார்ட்டின் லூதர் கிங்கின் கொலைக்குப் பிறகு அவரிடம் பேசாத 1708 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 ஹாரி பெலஃபான்டேவிடமிருந்து அவருக்கு கால் வருகிறது. 1709 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்? 1710 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 உன் குதிரையிடம் கேட்டேன். 1711 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 ஹாரி பெலஃபான்டே சிட்னியை அழைத்து, “உனக்கு ஒரு ப்ராஜக்ட் உள்ளது” என்றார். 1712 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 அவர் அதற்கு மேல் எதுவும் செல்லத் தேவைப்பட்டிருக்காது என நினைக்கிறேன். 1713 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 ஆறாம் அறிவு வேலை செய்து... 1714 01:29:38,670 --> 01:29:41,465 ”சரி, எங்கே? எப்போது? நான் அங்கே இருப்பேன்” என்றார். 1715 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 பக் அண்ட் தி பிரீச்சர் 1716 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 இயக்கம் சிட்னி பாட்டியே 1717 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 முதலில், அதுதான் சிட்னி பாட்டியே இயக்கிய முதல் திரைப்படம். 1718 01:29:53,143 --> 01:29:54,937 அந்தப் படத்தை முதலில் தொடங்கும்போது, 1719 01:29:55,020 --> 01:29:56,355 சிட்னி இயக்குநர் இல்லை. 1720 01:29:56,438 --> 01:29:58,565 நாங்கள் படப்பிடிப்பு தொடங்கிய ஒரு வாரம் 1721 01:29:58,649 --> 01:30:00,859 கழித்துதான் அவர் இந்தப் பொறுப்பை ஏற்றுக்கொண்டார். 1722 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 முதல் இயக்குநருக்கு என்ன நடந்தது? 1723 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 படப்பிடிப்பின் முதல் வாரத்திற்குப் பிறகு, ஹாரி என்னிடம், 1724 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 ”நாம் இன்னொரு இயக்குநரை வரவைக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன்” என்றார். 1725 01:30:15,707 --> 01:30:17,835 அவருக்கு அந்தப் படத்தின் கருத்தாக்கம் புரியவில்லை. 1726 01:30:17,918 --> 01:30:19,169 அந்தப் படத்தின் கதை 1727 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 அமெரிக்க இந்தியக் கலாச்சாரத்தை ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கக் கலாச்சாரத்துடன் பிணைத்தது. 1728 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 நான் நடித்த படங்கள் அனைத்திலும் 1729 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 நான் இயக்குநரை மிகவும் நெருக்கத்தில் கண்காணிப்பேன். 1730 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 அதுபோல பல ஆண்டுகளாகச் செய்தபிறகு, 1731 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 நான் பார்த்ததிலிருந்து கற்றுக்கொண்டேன். 1732 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 நான் இயக்குநரின் பொறுப்பை ஏற்று, ஒரு வாரத்திற்கு இயக்கினேன். 1733 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 நான் எடுத்த படத்தை கொலம்பியா பார்த்துவிட்டு, 1734 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 எனக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியது. 1735 01:30:57,207 --> 01:31:00,127 அவர்கள், “நீங்கள் இந்தப் படத்தை தொடர்ந்து இயக்க விரும்புகிறோம், 1736 01:31:00,210 --> 01:31:03,088 நாங்கள் பார்த்ததில் எங்களுக்கு திருப்தி” என்று கூறினர். 1737 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 -ஆக்ஷன். -அவர் பெயரில் ஆசீர்வாதம். 1738 01:31:05,382 --> 01:31:07,050 நான் ஹோலினெஸ் பெர்ஸுவேஷன் சர்ச்சின் 1739 01:31:07,134 --> 01:31:09,928 ஹை மற்றும் லோ ஆர்டரின் ரெவரெண்ட் வில்லிஸ் ஓக்ஸ் ரூதர்ஃபோர்ட். 1740 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 நீங்கள் எங்கிருந்து வருகிறீர்கள், ரெவரெண்ட்? 1741 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 சன்ஃபிளவர் மாகாணம், மிஸிஸிப்பி. 1742 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 -கட்! -கடவுளே. 1743 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 நன்றி. அற்புதம். 1744 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 -சரி, பிக் அப். -ரன் செய்யுங்கள். 1745 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 -முதலில் இருந்து தொடங்க வேண்டுமா? -ஆம். 1746 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 சரி, முதலில் இருந்து. 1747 01:31:24,359 --> 01:31:25,986 சோல்! எல்லிஸ் ஹைஸ்லிப்புடன் 1748 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 அது பக் அண்ட் தி பிரீச்சரிலிருந்து ஒரு காட்சி, 1749 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 அதை நீங்கள் விரைவில் உங்கள் உள்ளூர் தியேட்டர்களில் பார்ப்பீர்கள். 1750 01:31:31,700 --> 01:31:33,368 ஹாரியை வைத்து இயக்குவது எப்படி இருந்தது? 1751 01:31:33,452 --> 01:31:36,246 அவர் ஒரு நட்சத்திரமாக இருந்தாரா? நட்சத்திர ஈகோ இருந்ததா? 1752 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 நீங்கள் அந்தக் கேள்வியைக் கேட்டதில் மகிழ்ச்சி. 1753 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 அந்தப் படத்தில் சிட்னிக்கும் ஹாரிக்கும் இடையேயான கெமிஸ்ட்ரி அற்புதமாக இருந்தது. 1754 01:31:43,962 --> 01:31:46,173 அவர்களுக்கு ஒருவரையொருவர் பிடித்துள்ளதையும், 1755 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 அங்கே ஒரு அன்பு இருப்பதையும் பார்க்கலாம். 1756 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 நான் பணியாற்றியதிலேயே அவர்தான் மிகவும் ஒத்துழைக்கும் 1757 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 நடிகர் என்பது நிறைய பேருக்கு 1758 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 ஆச்சரியமான விஷயமாக இருக்கும். 1759 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 சுமார் ஒரு கோடி மக்களுக்கு முன்னால், 1760 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 உனக்கு நன்றி கூறுகிறேன், ஓல்ட் பி. 1761 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 ஹாலிவுட்டில் மிகவும் அதிகாரம் வாய்ந்த... கருப்பின நடிகராக, 1762 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 அந்தத் தருணத்தில் ஹாலிவுட்டில் அதிகாரம் வாய்ந்த நடிகர்களில் ஒருவராக, 1763 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 அவர் கட்டுப்பாட்டை எடுப்பது என்பது பெரிய விஷயம். 1764 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 பிறகு அவர் எடுத்த படம், 1765 01:32:13,909 --> 01:32:16,453 ஏனெனில் அந்தப் படம் மேற்குப் பகுதியில் உள்ள கருப்பினத்தவர்கள் பற்றியது, 1766 01:32:16,537 --> 01:32:17,538 அது ஒரு புதிய விஷயம், 1767 01:32:17,621 --> 01:32:19,915 பாப் கலாச்சாரம் அதைப் பற்றிப் பேசியதே இல்லை, 1768 01:32:19,998 --> 01:32:21,416 அதை நிராகரிக்க மட்டுமே செய்திருந்தது. 1769 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 நாங்கள் அதை ஓர் அறிக்கையுடனான பொழுதுபோக்காக உருவாக்கினோம். 1770 01:32:25,045 --> 01:32:27,339 மேற்குப் பகுதியின் உருவாக்கத்தில் கருப்பின மக்களுக்கு 1771 01:32:27,422 --> 01:32:28,966 முக்கியப் பங்கு இருந்ததாக உணர்ந்தோம். 1772 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 கருப்பினக் குழந்தைகள் அதைப் பார்க்க விரும்பினோம். 1773 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 சிட்னி ஒரு இயக்குநராகச் செய்ததை நம்மால் மறக்க முடியாது. 1774 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 அவருக்கு வாய்ப்பு... கிடைத்த எல்லாப் படங்களும்... 1775 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 சிட்னி அவற்றை எடுக்கவில்லை எனில், அந்தக் குறிப்பிட்ட பார்வை இருந்திருக்காது... 1776 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 அந்தக் கதை அந்த விதத்தில் சொல்லப்பட்டிருக்காது. 1777 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 ”நான் தான் பக்.” 1778 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 நான் தான் பக். 1779 01:32:53,532 --> 01:32:56,159 நாம் அவர் 1960களில் இருந்து உச்ச நட்சத்திரமாக 1780 01:32:56,243 --> 01:32:57,369 மீண்டும் அவரைப் பார்க்க மாட்டோம். 1781 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 அவர் அந்த வகையான மெகாஸ்டாராக மீண்டும் இருக்க மாட்டார். 1782 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 மற்றொருபுறம், 1970களில் அவர் கருப்பின ஹாலிவுட்டில் 1783 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 அவருக்குப் பிறகு வரும் நடிகர்களுக்கு 1784 01:33:04,459 --> 01:33:07,087 பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கும் வழிகளில் 1785 01:33:07,171 --> 01:33:08,380 தலைமைப் பாத்திரங்களில் நடிக்கிறார். 1786 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 இந்தத் தொழிலில் சமத்துவமான வாய்ப்பு இருந்திருந்தால், 1787 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 15 சிட்னி பாட்டியேக்களும் பத்து அல்லது 12 பெலஃபான்டேக்களும் இருந்திருப்பார்கள், ஆனால் இல்லை. 1788 01:33:15,971 --> 01:33:18,348 அல்லது தலைகீழாக இருக்கலாம். 15 பெலஃபான்டேக்களும் பத்து... 1789 01:33:18,432 --> 01:33:19,433 ஜாக்கிரதை. 1790 01:33:23,437 --> 01:33:24,438 ஸ்டேட் சூட் 1791 01:33:24,521 --> 01:33:27,232 1969 இல், நாங்கள் பால் நியூமனுடன் 1792 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 வணிகப் பார்ட்னர்களானோம். 1793 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 அது ஃபர்ஸ்ட் ஆர்டிஸ்ட்ஸ் எனப்படும் நிறுவனம், 1794 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 அது ஒரு புதுமையான முயற்சி, ஏனெனில் கலைஞர்களுக்கு அதில் நாங்கள் உருவாக்கும் 1795 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 படங்களின் படைப்பாக்கக் கட்டுப்பாடு இருந்தது. 1796 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 எங்களுக்கு பணம் முன்பே கொடுக்கப்படவில்லை, 1797 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 படம் வெற்றியடைந்தால் மட்டுமே பணம் கிடைக்கும். 1798 01:33:46,210 --> 01:33:47,503 நான் ஊதியம் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை. 1799 01:33:47,586 --> 01:33:50,631 எனக்கு படைப்பாக்கக் கட்டுப்பாடுதான் முக்கியமாக இருந்தது. 1800 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 நான் மட்டும்தான் ஒரே பெண்ணாக இருந்ததில் பெருமைப்பட்டேன், 1801 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 மேலும் சிட்னியுடன் ஒன்றாக இருந்ததில் பெருமைப்படுகிறேன். 1802 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 ஹாலிவுட்டில் ஒரு கருப்பினத்தவராக இருந்துகொண்டு தயாரிப்பு 1803 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 நிறுவனம் தொடங்குவது என்பது மிகவும் துணிச்சலான விஷயம். 1804 01:34:04,269 --> 01:34:06,480 அவருக்கு இருந்ததை வைத்து மகிழ்ச்சியாக 1805 01:34:07,272 --> 01:34:09,441 இருந்திருக்க வேண்டும் என்று நினைத்தனர். 1806 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 ”உங்களுக்கு நிறைய பாத்திரங்கள் கிடைக்கின்றன. நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 1807 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 இப்போது நீங்கள் படைப்புகளை உருவாக்கும்போது அதிகாரத்தின் நிலையில் 1808 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 உங்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டியதில்லை.” 1809 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 அவரது கருத்தைக் கொண்டுசேர்ப்பதற்கான மற்றொரு செயலூக்கமுள்ள முடிவு அது. 1810 01:34:24,540 --> 01:34:26,458 நாங்கள் விரும்பிய படங்களை 1811 01:34:26,542 --> 01:34:31,338 எடுக்க முடிய வேண்டும் என்பதையே நாங்கள் விரும்பினோம். 1812 01:34:31,421 --> 01:34:34,132 அவற்றை நம்முடையதாக்கி, கதையைத் தேர்வுசெய்வது. 1813 01:34:34,216 --> 01:34:35,592 நான் அப்டவுன் சட்டர்டே நைட், 1814 01:34:35,676 --> 01:34:37,636 லெட்ஸ் டூ இட் அகெய்ன், எ பீஸ் ஆஃப் தி ஆக்ஷன் எடுத்தேன். 1815 01:34:37,719 --> 01:34:39,471 அவை எல்லாமே அற்புதமான படங்கள். 1816 01:34:39,555 --> 01:34:41,557 அதுதான் மிகவும் அற்புதமான விஷயம் என நினைத்தேன். 1817 01:34:42,224 --> 01:34:43,934 சரியா? அப்பா இயக்குநர் ஆனபோது அதுதான் மிகவும் 1818 01:34:44,017 --> 01:34:45,269 அற்புதமான விஷயம் என நினைத்தேன். 1819 01:34:45,352 --> 01:34:47,688 அந்தத் துறை பற்றி மற்றும் என்ன செய்ய வேண்டும், 1820 01:34:47,771 --> 01:34:50,816 என்ன செய்ய முடியும் என்பதைப் புரிந்துகொண்டிருந்தார். 1821 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 ஒரு கட்டத்தில் தளத்தில் ஒரு ஆப்பிரிக்க அமெரிக்கர் கூட இல்லை, பிறகு நிறைய 1822 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 பேர் இருந்தனர் என்பது அவருக்கு நன்றாகத் தெரிந்திருந்தது. 1823 01:34:59,116 --> 01:35:01,451 அதாவது, எங்கேயும். 1824 01:35:02,035 --> 01:35:04,788 அதைச் சரிசெய்ய தனது வணிகத்தை உருவாக்கினார். 1825 01:35:04,872 --> 01:35:06,123 நீங்கள் காட்சிகளுக்குப் பின்னால் நிறைய 1826 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 கருப்பினத்தவர்களைப் பணியமர்த்தினீர்கள் என்பதை நாம் குறிப்பிட வேண்டும். 1827 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 நம்மிடம் மிகவும் திறமையான கருப்பின நடிகர்கள் உள்ளனர் என்பது மட்டுமில்லை... 1828 01:35:13,088 --> 01:35:15,674 ஆம். எங்களிடம் அந்தப் படத்தில் 1829 01:35:15,757 --> 01:35:17,968 1,300 கருப்பினத்தவர்கள் வேலை செய்கின்றனர். 1830 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 பின்னணியில் இருப்பவர்கள், டெக்னீஷியன்கள் அனைவரும். 1831 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 1,276 பேரும் என் உறவினர்கள். 1832 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 அருமை. 1833 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 சிட்னி ஒரு இன மனிதர், 1834 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 அவர் இந்தப் படத்தை இயக்கும்போது, கேமராவுக்கு முன் கருப்பினத்தவராகவும் 1835 01:35:30,981 --> 01:35:33,192 கேமராவுக்குப் பின் வெள்ளையினத்தவராகவும் 1836 01:35:33,275 --> 01:35:35,569 எப்படி வைக்க முடியும்? அவர் அதைச் செய்ய மாட்டார். 1837 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 அது கேள்வியே கிடையாது. சிட்னி அதைச் செய்ய மாட்டார். 1838 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 கருப்பின மக்களுக்கு தொழிலை ஏற்படுத்தக் கூடிய இடத்தில், கேமராவுக்குப் 1839 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 பின்னால் அவர்களை நிறுத்துவதை சிட்னி உறுதிசெய்வார். 1840 01:35:46,455 --> 01:35:48,332 உங்களுக்கு கேமராவுக்கு முன் இருப்பதை விட, 1841 01:35:48,415 --> 01:35:49,708 கேமராவுக்குப் பின்னால் நிலையான வேலை இருக்கும். 1842 01:35:49,791 --> 01:35:52,294 பாட்டியே ஒரு நடிகராக இருப்பதில் சுவாரஸ்யமான விஷயம் 1843 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 என்னவெனில், அவர் பின்னால் வருபவர்களுக்கு வாய்ப்பை ஏற்படுத்துகிறார். 1844 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 எப்போதும் அவர் மட்டுமே முக்கியமானவராக இருப்பது பற்றியது இல்லை. 1845 01:35:57,049 --> 01:35:58,675 நான் இயக்குநராக வேலை செய்ய ஆர்வமாக உள்ளேன். 1846 01:35:58,759 --> 01:36:00,719 அந்தப் பகுதியில் முடிவுகளை எடுக்க ஆர்வமாக உள்ளேன். 1847 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 ஸ்கிரிப்ட்டுகளையும் நடிகர்களையும் கையாளவும் மனநிலையை உருவாக்கவும் 1848 01:36:03,597 --> 01:36:04,723 ஆர்வமாக உள்ளேன். 1849 01:36:04,806 --> 01:36:06,266 நான் ஒரு படத்தை வரைய ஆர்வமாக உள்ளேன். 1850 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 ஒரு நடிகராக என்னிடம் இலக்குகள் இல்லை. 1851 01:36:09,853 --> 01:36:11,897 ஒரு நடிகராக நான் நினைத்த எல்லா மலைகளையும் 1852 01:36:11,980 --> 01:36:12,981 ஏறிவிட்டேன் என நினைக்கிறேன். 1853 01:36:16,318 --> 01:36:18,403 நியூ யார்க் நகரத்தில் 3வது அவென்யூவில், 1854 01:36:18,487 --> 01:36:19,613 ஓர் இரவில் நான் நடந்தேன். 1855 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 அங்கே லெட்ஸ் டூ இட் அகெய்ன் ஓடிக்கொண்டிருந்தது. 1856 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 நான் உள்ளே சென்று, பின்னால் நின்றுகொண்டிருந்தேன். 1857 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 அங்கே கூட்டமாக இருந்தது, அதனால் பின்னால் நின்று அவர்களைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தேன். 1858 01:36:30,165 --> 01:36:31,792 அங்கே கருப்பினப் பெண்கள் இருந்தனர். 1859 01:36:31,875 --> 01:36:35,546 அவர்கள் அங்கே பயங்கரமாகச் சிரித்துக்கொண்டிருந்தனர். 1860 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 லெட்ஸ் டூ இட் அகெய்ன் 1975 1861 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 அவர்கள் அந்தப் பாத்திரங்களைப் பார்ப்பதில் மிகவும் சந்தோஷமடைந்தனர், 1862 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 ஏனெனில் அவர்கள் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய பாத்திரங்களை நாங்கள் உருவாக்கினோம். 1863 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 அந்த விளைவுடன், 1864 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 அதே பாணியில் வேறொன்றைக் கண்டறியத் தீர்மானித்தேன். 1865 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 நான் உருவாக்கிய நகைச்சுவைப் படங்கள், அங்கே உட்காரப்போகும் மக்கள் 1866 01:36:53,856 --> 01:36:56,817 அவர்களை ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய 1867 01:36:56,900 --> 01:36:59,778 விதத்தில் பார்க்கும் வகையில் 1868 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 அந்தப் பாத்திரங்களை உருவாக்கினோம். 1869 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 சிட்னி பாட்டியே இப்போது நகைச்சுவை இயக்குநர். 1870 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 இவை நடக்க வாய்ப்பில்லாத திருப்பங்கள். 1871 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 அவர் ஒரு பெரிய நகைச்சுவை இயக்குநர், அவர் இந்தப் படத்தை மிகவும் 1872 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 நிலையற்ற, வசீகரமான கருப்பின நகைச்சுவைத் திறமையுடன் உருவாக்கினார். 1873 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 உங்களுக்கு சிறைத் துறை கமிஷனரின் 1874 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 கட்டுப்பாட்டில் 125 ஆண்டுகள் 1875 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 -கடுங்காவல் தண்டனை அளிக்கிறேன். -என்ன... 1876 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 ...பாட்டியே இயக்கிய படங்களைப் பார்க்கும்போது, 1877 01:37:31,977 --> 01:37:34,062 அவர் ஒரு சிறப்பான காட்சி ஒப்பனையாளர் கிடையாது. 1878 01:37:34,146 --> 01:37:36,440 ஆனால் அவர் ஒரு சிறந்த நடிப்பின் இயக்குநர். 1879 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 இயக்கம் சிட்னி பாட்டியே 1880 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 அவரால் ஜீன் வைல்டரை மிகவும் நகைச்சுவையாக இருக்க வைக்க முடிந்தது. ரிச்சர்ட் ப்ரையரை 1881 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 மிகவும் நகைச்சுவையாக இருக்க வைக்க முடிந்தது. 1882 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 நாங்கள்... நான் செய்யவில்லை. 1883 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 -எங்கள் வக்கீல் எங்களை... -நான் செய்யவில்லை என்று தெரியும். 1884 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 -நான்... -இல்லை, பொய் சொல்கிறான். 1885 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 -நான் அவரிடம்... -அதாவது, நாங்கள் செய்யவில்லை. 1886 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 -நாங்கள் அதைச் செய்யவில்லை. -நீங்கள் சரியான கேஸைப் பார்க்கிறீர்களா? 1887 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 அவர் இயக்குநராக மிகப்பெரிய 1888 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 வெற்றியடைந்தது நகைச்சுவையில்தான் என்பதை யோசிக்கவே முடியாது. 1889 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 டென்ஸெல் மற்றும் வெஸ்லீ வருவதற்கு வழிவகுத்த நபர், 1890 01:38:01,215 --> 01:38:03,717 ராபர்ட் டௌன்ஸெண்ட் மற்றும் கீனென் ஐவரி வேயன்ஸுக்கும் 1891 01:38:03,800 --> 01:38:05,302 வழிவகுத்ததும் அதே நபர்தான், 1892 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 ஏனெனில் அவர்தான் ஹாலிவுட்டின் முதல் பெரிய நகைச்சுவை இயக்குநர். 1893 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 ’ஸ்டிர் கிரேஸி’ 100 மில்லியன் டாலர் பாக்ஸ் ஆஃபிஸ் வசூல் 1894 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 -அப்பாவுக்கு ஹாய் சொல். -ஹாய், அப்பா. 1895 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 அங்கேயே இரு, அனிகா. 1896 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 நீ தெரிகிறாய், சிட்னி. 1897 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 -என்ன தெரிகிறது? -நீங்கள். 1898 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 நாங்கள் தளத்தில் கூறுவது போல... 1899 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 பணம் அங்குதான் உள்ளது. 1900 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 கொஞ்சம் சிரி. சரி. 1901 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 சிட்னி பி? 1902 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 நான் அவரைப் பற்றி மிகவும் நேசிக்கும் விஷயம் 1903 01:38:44,174 --> 01:38:45,884 நிறைய தடவை 1904 01:38:45,968 --> 01:38:49,388 ஒரு நடிகரின் நடிப்பு வாழ்க்கை மங்கத் தொடங்கும்போது, 1905 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 அவர்கள் தங்கள் வழியில் வரும் எதையும் பிடித்துக்கொள்வார்க்ள், 1906 01:38:53,267 --> 01:38:56,186 ஏனெனில் அவர்களது நோக்கம் தொடர்புடையவராக இருப்பது, 1907 01:38:56,270 --> 01:38:58,522 நடிகராக தொடர்ந்து வேலை செயவதும் தான். 1908 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 என் அப்பாவிடம் அப்படி எதுவுமில்லை. 1909 01:39:02,150 --> 01:39:03,819 நான் விலக முடிவெடுத்தேன். 1910 01:39:03,902 --> 01:39:08,740 வாழ்க்கையில், ஒருவர் எப்போதும் 1911 01:39:08,824 --> 01:39:10,576 ஒரே பாதையில் செல்லக் கூடாது, 1912 01:39:10,659 --> 01:39:13,287 வாழ்க்கை வழங்கும் பல விஷயங்களை 1913 01:39:13,954 --> 01:39:16,123 அவர் அனுபவிக்க வேண்டும். 1914 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 என் தொழில் வாழ்க்கை பல ஆண்டுகளுக்கு சிறப்பாக இருந்துள்ளது. 1915 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 அது முன்பிருந்த வேகத்தில் தொடர்ந்தது என்று சொல்லவில்லை. 1916 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 ஆனால் அது அப்படி இருந்திருந்தால், ஒரு முழுமையான நபராக இருப்பதற்கான 1917 01:39:29,887 --> 01:39:32,639 வாய்ப்பை அது பறித்திருக்கும், புரிகிறதா? 1918 01:39:32,723 --> 01:39:35,434 வெற்றி நம்மைத் தனிப்படுத்திவிடும். 1919 01:39:36,935 --> 01:39:38,103 நான் அதைச் செய்ய விரும்பவில்லை. 1920 01:39:38,187 --> 01:39:40,647 நான் ஒரு படத்தை இயக்குவது எப்படி இருக்குமெனத் தெரிந்துகொள்ள விரும்பினேன், 1921 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 அதனால் ஒரு ஐந்து அல்லது ஆறு படம் இயக்கினேன். 1922 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 ஒரு படத்தைத் தயாரிப்பது எப்படி இருக்குமெனத் தெரிந்துகொள்ள விரும்பினேன், 1923 01:39:45,152 --> 01:39:46,445 அதனால் சில படங்களைத் தயாரித்தேன். 1924 01:39:46,528 --> 01:39:48,488 நான் பிறக்கும்போதே ஆர்வத்துடன் பிறந்தேன், 1925 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 அது என் சிறுவயதில் பல சிக்கலில் என்னை மாட்டிவிட்டுள்ளது, 1926 01:39:50,699 --> 01:39:52,534 ஆனால் நான் வளர்ந்தபிறகு 1927 01:39:52,618 --> 01:39:53,869 அது எனக்கு நல்லதுதான் செய்திருக்கிறது. 1928 01:39:56,246 --> 01:39:58,081 அந்த ஆர்வம் என் வாழ்க்கை முழுவதும் 1929 01:39:58,165 --> 01:39:59,583 என்னுடன் இருக்குமென நம்புகிறேன். 1930 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 1992 வாழ்நாள் சாதனையாளர் விருதைப் பெறுபவர், 1931 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 சிட்னி பாட்டியே. 1932 01:40:06,632 --> 01:40:10,802 ஏஎஃப்ஐ வாழ்நாள் சாதனையாளர் விருது 1992 1933 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 நான் எப்போதும் சிட்னியை இருட்டில் ஒரு முன்பகுதியில் இருக்கும் 1934 01:40:18,936 --> 01:40:22,231 ஒரு பெரிய கலங்கரை விளக்கமாகத்தான் பார்க்கிறேன். 1935 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 பிரகாசமான ஒளி. 1936 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 எனது உருவாக்க ஆண்டுகளில் அவர் என்மீது 1937 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 வீசிய வெளிச்சத்தில்தான் கவனம் செலுத்தினேன் என்று அவரிடம் கூறினேன். 1938 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 அதுபோல பிரகாசமான, அதுபோல நிச்சயமான, 1939 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 நான் அதுபோல உறுதியாக நம்பிய 1940 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 வேறு ஒளி இல்லை. 1941 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 48 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, 1945 இன் பனிக்காலத்தில், 1942 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 சிட்னி பாட்டியே ஹார்லமில் உள்ள ஒரு சிறிய தியேட்டருக்குள் நுழைந்தார். 1943 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 அது அமெரிக்கன் நீக்ரோ தியேட்டர். 1944 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 சிட்னி வழக்கமானவற்றை பல வகைகளில் உடைத்தார். 1945 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 சிட்னி தனது சிறந்த நடிப்பை வெளிப்படுத்தி, எங்களது சிறந்த நடிப்பை வெளிப்படுத்த வைத்தார். 1946 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 அவர் மிகவும் நேர்த்தியான மனிதர். 1947 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 துணிச்சல் என்பது எப்படி இருக்கும் என்பதற்கு அவர்தான் சிறந்த உதாரணம். 1948 01:41:15,158 --> 01:41:16,743 அவர் தன் வாழ்வில் நிறைய சாதித்துள்ளார். 1949 01:41:16,827 --> 01:41:18,245 ”நான் அனைத்தையும் செய்துவிட்டேன். 1950 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்துவிட்டேன். 1951 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 ஆர்டர் ஆஃப் தி பிரிட்டிஷ் எம்பையர் ஹானரரி நைட் கமாண்டர் 1974 1952 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 இப்போது நான் வந்த பாதையைப் பார்த்து, எனக்குள், 1953 01:41:24,293 --> 01:41:26,837 'நான் ஒரு தார்மீக நிலைப்பாட்டிலிருந்து சரியானதைச் செய்தேன்”' என்று கூறும் 1954 01:41:26,920 --> 01:41:28,672 இடத்திற்கு வருவதற்கு, பல கஷ்டங்களைக் கடந்து வந்துள்ளார். 1955 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 பஹாமாஸுக்கான ஜப்பானிய தூதர் 1997 1956 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 அவர் கண்டிப்பாகச் செய்துள்ளார். 1957 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 நாங்கள் பல ஆண்டுகளாக நண்பர்களாக இருந்துள்ளோம். 1958 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 நான் மற்ற எவரையும் விட சிட்னியிடம் அதிகம் பகிர்ந்துள்ளேன். 1959 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 அவர் ஒரு கலைஞராகவும் குடிமகனாகவும் சாதித்துள்ளதற்கு 1960 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 நான் மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன். 1961 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 மேலும் நீங்கள் என் நண்பராக இருப்பதற்கு நான் மிகவும் அதிர்ஷ்டம் செய்திருக்க வேண்டும். 1962 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 1963 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 ஆஸ்கார் விருதைப் பெறுபவர் டென்ஸெல் வாஷிங்டன். 1964 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 அகாடமி விருதுகள் 2002 1965 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 ஆஸ்கார் விருதைப் பெறுபவர் மான்ஸ்டர்’ஸ் பாலுக்காக ஹாலி பெர்ரி. 1966 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 கடவுளே. 1967 01:42:07,669 --> 01:42:09,588 எனக்கு, அந்த இரவு மிகவும் முக்கியமானது. 1968 01:42:09,671 --> 01:42:11,006 அது ஒரு நினைவுச் சின்னம், 1969 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 நான் வென்றது மட்டுமில்லை, டென்ஸல் வென்றது, 1970 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 சிட்னிக்கு கௌரவ ஆஸ்கார் கிடைத்தது. 1971 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 அந்தத் தருணம் பலருக்கு உத்வேகம் அளிக்கும் எனத் தெரியும். 1972 01:42:18,680 --> 01:42:20,557 என் ஆழ்மனதில் இருந்து கூறுகிறேன், அனைவருக்கும் நன்றி. 1973 01:42:20,641 --> 01:42:21,850 டென்ஸெல் வாஷிங்டன் ட்ரெய்னிங் டே 1974 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 40 ஆண்டுகளாக நான் சிட்னியைப் பின்தொடர்கிறேன், அவர்கள் ஒருவழியாக எனக்கு இதைக் கொடுத்தனர். 1975 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 அவர்கள் என்ன செய்தனர்? அதே இரவில் அவருக்கும் கொடுத்தனர். 1976 01:42:28,649 --> 01:42:30,108 அவர் எழுந்து நின்றது எனக்கு நினைவுள்ளது. 1977 01:42:31,026 --> 01:42:33,237 மேலும், நாங்கள் தூரத்திலிருந்தே 1978 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 நான் அவரைப் பின்தொடர என்னை அனுமதித்தது போல இருந்தது. 1979 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 நான் எப்போதும் உங்களையே பின்தொடர்வேன். 1980 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 வேறெதுவும் நான் செய்ய மாட்டேன், சார். 1981 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 வேறெதுவும் செய்ய மாட்டேன். கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும். 1982 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 அவரைப் போல யாருமில்லை. யாரும் இருக்கப் போவதில்லை. 1983 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 சிட்னி பாட்டியே படங்களை எடுக்கவில்லை என்று கூறுவார்கள். 1984 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 ஜனாதிபதி சுதந்திரப் பதக்கம் 2009 1985 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 அவர் மைல்கற்களை உருவாக்கினார். அமெரிக்க முன்னேற்றத்தின் மைல்கற்கள். 1986 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 பாட்டியே ஒருமுறை தன்னை இயக்கும் நோக்கம் 1987 01:42:59,555 --> 01:43:01,306 தன்னை சிறப்பான நபராக மாற்றுவது என்றார். 1988 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 அவர் சிறப்பாக மாறியதுடன், கூடவே நம்மையும் கொஞ்சம் சிறப்பாக மாற்றினார். 1989 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 அவர் உலகத்தை நகர்த்த, அதை மாற்ற, அதை ஆட்டிவைக்க, 1990 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 மக்களுக்குத் தேவையானதைக் கொடுத்து 1991 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 அவர்கள் முன்னேறி தங்கள் வாழ்வில் மாற்றங்களை 1992 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 உருவாக்கிக்கொள்ள, இந்த உலகத்திற்கு வந்தவர்களில் ஒருவர். 1993 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 சிட்னி பாட்டியே ஒரு மிகவும் சக்திவாய்ந்த ஆற்றல். 1994 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 ஆற்றல் பற்றிய அற்புதமான விஷயம், 1995 01:43:37,926 --> 01:43:40,596 என் தாத்தா எனக்குக் கூறியது போல, ஆற்றலைக் கொல்ல முடியாது. 1996 01:43:40,679 --> 01:43:41,680 நெல்ஸன் மண்டேலா 1997 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 ஆற்றல் எப்போதும் நிற்காது. 1998 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 சிட்னி உருவாக்கிய அனைத்தும் எப்போதும் இங்கே இருக்கும், 1999 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 அது தொடர்ந்து வளரும். 2000 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 மேலும்... என்னவொரு அழகான வாழ்க்கை. 2001 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 வாழ்த்துகள், ஓப்ரா, 2002 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 கடந்த 20 ஆண்டுகளுக்கும், 2003 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 தேவைப்பட்டவர்கள் மீது 2004 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 நீங்கள் கனிவாக வீசிய ஒளிக்காகவும். 2005 01:44:11,835 --> 01:44:13,795 நான் அவரது பெருமையில் ஒரு பெரும்பகுதி, 2006 01:44:13,879 --> 01:44:16,757 அவர் தொட்ட மற்ற ஒவ்வொருவரும்தான். 2007 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 டு சார், வித் லவ் படத்தில் அல்லது கெஸ் ஹூ’ஸ் கமிங் டு டின்னர் படத்தில் 2008 01:44:22,221 --> 01:44:25,349 அல்லது டோனி கர்ட்டிஸுடன் இருப்பதற்காக, 2009 01:44:25,432 --> 01:44:28,393 அந்த ரயிலிலிருந்து அவர் குதித்த தருணத்தைப் பார்த்து 2010 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 தனக்குள் ஏதோ நகர்ந்ததாகவோ 2011 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 திறந்ததாகவோ உணர்ந்த ஒவ்வொருவரும், 2012 01:44:35,817 --> 01:44:36,818 மேலும், 2013 01:44:38,195 --> 01:44:39,655 “ஒரு கருப்பர் அதைச் செய்வாரா?” என்று நினைத்தவர்கள். 2014 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 அதுதான் அவரைப் பற்றிய சுருக்கம். 2015 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 அவர் தொட்ட ஒவ்வொரு நபரும். 2016 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 அவ்வளவுதான் என்னால் சொல்ல முடியும். 2017 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 நான் அவரை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 2018 01:44:58,465 --> 01:44:59,800 அது மிகவும் உண்மை. 2019 01:44:59,883 --> 01:45:02,219 அவர் இல்லாமல் என் வாழ்க்கை இதுபோல இருந்திருக்காது. 2020 01:45:03,595 --> 01:45:05,055 நான் கஷ்டப்பட்டு வந்துள்ளேன். 2021 01:45:05,138 --> 01:45:07,808 நான் மிகவும் கஷ்டப்பட்டு வந்துள்ளேன். 2022 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 அதற்காக நான் பெருமைப்படுகிறேன். 2023 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 நான் இங்கே... 2024 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 சிறந்த கணவனாக, சிறந்த தாத்தாவாக, 2025 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 சிறந்த அப்பாவாக, சிறந்த கொள்ளுத் தாத்தாவாக இருக்க வந்துள்ளேன். 2026 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 என்னிடம் இருக்கும் நல்ல விஷயங்களை அவர்களுக்குக் கொடுக்க முயல்கிறேன். 2027 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 நான் இன்று இருப்பதைவிட 2028 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 சிறப்பாக நாளை இருக்க 2029 01:45:35,335 --> 01:45:36,753 மிகவும் முயல்கிறேன். 2030 01:45:36,837 --> 01:45:38,255 ஒரு நல்ல மனிதனாக. 2031 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 நல்ல நடிகனாக இல்லை, ஆனால் நல்ல மனிதனாக. 2032 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 நான் இறக்கும்போது, நான் வாழ்ந்ததை நினைத்து நான் பயப்பட மாட்டேன். 2033 01:45:56,231 --> 01:46:01,862 சிட்னி பாட்டியே 1927 - 2022 2034 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்