1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 मेरे ज़िंदा रहने की उम्मीद नहीं थी। 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 मैं समय से दो महीने पहले पैदा हुआ था। 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 जब यह तय किया गया कि मैं ज़िंदा नहीं बचूँगा… 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 मेरे पिता वापस घर आए… 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 जूते के एक डब्बे के साथ। 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 "दिस लाइफ़" सिडनी पॉटिए 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 वे मुझे दफ़नाने के लिए तैयार थे। 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 मैं मानता हूँ कि मेरी ज़िंदगी में 11 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 कई अद्भुत, अवर्णनीय मोड़ आए हैं। 12 00:01:25,169 --> 00:01:30,591 सिडनी 13 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 मैं जिस दुनिया को जानता था, वह बहुत सरल थी। 14 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 मुझे नहीं पता था कि बिजली नाम की कोई चीज़ है। 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 कैट आइलैंड, बहामास 1927 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 मुझे नहीं पता था कि एक पाइप के ज़रिये 17 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 घर में पानी आने जैसी भी कोई चीज़ है। 18 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 मैंने देखकर सीखा कि दुनिया कैसी थी। 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 मैंने जीव देखे। मैंने पक्षी देखे। 20 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 और मुझे ख़ुद समझना पड़ा कि वे क्या थे। 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 मैं सारे बच्चों में सबसे छोटा था। 22 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 और ज़ाहिर है, उन सबसे ज़्यादा सज़ा पाता था। 23 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 लेकिन मैं सबसे छोटा था 24 00:02:21,391 --> 00:02:25,312 और मुझे अकसर घर पर अकेला छोड़ दिया जाता था, 25 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 जब मेरे परिवार वाले खेतों में काम करने जाते थे। 26 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 मेरा परिवार टमाटर की खेती करता था। 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 स्कूल जाना बहुत कम होता था। बहुत कम। 28 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 नैतिक मूल्यों के संदर्भ में, सही और गलत के संदर्भ में, इस बारे में कि मैं कौन था, 29 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 नैतिकता की दृष्टि से, जो कुछ भी मैं जानता था, वह मेरे माता-पिता ने सिखाया था। 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 मैं हमेशा उन्हें देखता रहता था। 31 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 रेजिनाल्ड और एवेलिन पॉटिए 32 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 उनका एक-दूसरे के प्रति बर्ताव। वे जिस तरह एक-दूसरे की परवाह करते थे। 33 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 वे दोस्तों के साथ जिस तरह का बर्ताव करते थे। 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 वे गाँव के दूसरे लोगों के साथ जिस तरह का बर्ताव करते थे। 35 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 और मैं जितना हो सके, उनके जैसा बर्ताव करने की कोशिश करता था 36 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 क्योंकि मुझे उनके बर्ताव का फल दिखाई देता था। 37 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 फ़्लोरिडा की सरकार ने बहामास से आने वाले 38 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 टमाटरों पर प्रतिबंध लगा दिया। 39 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 मेरे पिता का व्यापार ठप हो गया। 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 तो उन्होंने मेरी माँ को वहन करने लायक़ जगह ढूँढने के लिए 41 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 नासौ भेज दिया जहाँ वह मुझे साथ ले गईं। 42 00:03:24,371 --> 00:03:25,622 नासौ, बहामास 1938 43 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 जब हम बंदरगाह पर पहुँच रहे थे, मैंने कुछ चलते हुए देखा। 44 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 और वह सड़क पर चलता हुआ बीटल कीड़े जैसा लग रहा था। 45 00:03:35,591 --> 00:03:37,634 और मैंने अपनी माँ से पूछा, "वह क्या है?" 46 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 और उन्होंने कहा, "वह एक कार है।" 47 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 मैंने कहा, "कार क्या होती है?" 48 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 और उन्होंने मुझे विस्तार से समझाया। मैं मंत्रमुग्ध था। 49 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 जब हम सड़क पर चल रहे थे, मैंने काँच की खिड़कियाँ देखीं 50 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 जिनमें काँच के पीछे तमाम तरह की शानदार चीज़ें रखी थीं। 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 लेकिन फिर मैंने एक औरत को देखा। 52 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 लेकिन वह एक दूसरी औरत के सामने खड़ी थी जो हूबहू उसके जैसी ही दिख रही थी। 53 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 और जो भी यह औरत कर रही थी, दूसरी वाली उसकी नक़ल कर रही थी। 54 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 ज़ाहिर है, वह एक आईना था। 55 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 लेकिन मैंने नहीं… मुझे पता नहीं था कि आईने जैसी चीज़ें भी होती हैं। 56 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 मेरी बात समझ रहे हो? मुझे पता नहीं था कि आईना क्या होता है। 57 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 मैंने कभी सोचा ही नहीं था कि मैं कैसा दिखता हूँ। 58 00:04:22,346 --> 00:04:25,098 मैं बस वही देखता था जो मुझे दिखाई देता था। 59 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 कैट आइलैंड पर बस एक श्वेत आदमी था। 60 00:04:29,895 --> 00:04:33,690 जब मैं नासौ पहुँचा, मैंने दूसरे श्वेत लोगों को देखा, 61 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 लेकिन वे अल्पसंख्यक थे। 62 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 आबादी का 90 प्रतिशत हिस्सा अश्वेत था। 63 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 मैं ऐसे लड़कों से मिलता-जुलता था जो लगभग मेरी ही उम्र के थे। 64 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 कुछ ही महीनों में, 65 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 उनमें से तीन-चार लड़के सुधार-गृह में पहुँच गए। 66 00:04:52,042 --> 00:04:53,585 और मेरे पिता ने तय किया 67 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 कि मैं शायद आपराधिक ज़िंदगी की ओर बढ़ रहा था। 68 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 मुझे मियामी, फ़्लोरिडा भेज दिया गया। 69 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 मियामी, फ़्लोरिडा 1942 70 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 जब मैंने 15 साल की उम्र में बहामास छोड़ा, मैं अपनी विशेषताएँ, नैतिक मूल्य और व्यक्तित्व लक्षण जानता था। 71 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 मैंने उनके साथ कैट आइलैंड पर साढ़े दस साल बिताए थे। 72 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 मैंने उनके साथ नासौ पर साढ़े चार साल बिताए थे। 73 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 तो मैं मियामी, फ़्लोरिडा में आत्म-जागरूकता के साथ पहुँचा। 74 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 और जैसे ही मैं नाव से उतरा, फ़्लोरिडा मुझसे कहने लगा, 75 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 "तुम वह नहीं हो जो तुम सोचते हो।" 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 केवल अश्वेत लोगों के लिए 77 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 जब आप कैट आइलैंड पर एक समुदाय में बड़े होते हैं… 78 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 ओपरा विन्फ़्री 79 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 …जहाँ सारे लोग अश्वेत हैं, 80 00:05:34,084 --> 00:05:37,212 आप जो कुछ भी जानते हैं और अपने आस-पास देखते हैं, 81 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 वह शक्तिशाली और अच्छा और पोषण करने वाला होता है, 82 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 और वह अश्वेत होता है। 83 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 लेकिन वहाँ नस्ल की वाक़ई कोई धारणा ही नहीं थी। 84 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 क्योंकि वह उनका दुनिया को देखने का और उनका व्यक्तिगत दृष्टिकोण था, 85 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 वह हर जगह उसके हिसाब से ही बर्ताव करते थे। 86 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 वह बस हमेशा यही सोचते थे कि वह वही हैं जो वह हैं। 87 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 और, पता है, उसकी वजह से कई बार उन्हें मुसीबत का सामना करना पड़ा। 88 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 मुझे मेरे भाई के साथ रहने भेज दिया गया था, वहाँ वह हमारा इकलौता रिश्तेदार था। 89 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 उसने मियामी, फ़्लोरिडा में मुझे बर्डाइंस डिपार्टमेंट स्टोर नामक जगह में 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 सामान पहुँचाने की नौकरी पर लगवा दिया। 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 और मुझे उस महिला का नाम बताया गया था और… 92 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 तो मैं अपनी साइकिल पर बैठा और मियामी बीच पर गया। 93 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 और मैं उस पते पर पहुँचा और मैं चलकर सामने वाले दरवाज़े तक गया, 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 और मैंने घंटी बजाई। 95 00:06:27,513 --> 00:06:30,516 फिर घर की मालकिन बाहर आई और उसने कहा, 96 00:06:30,599 --> 00:06:32,726 "तुम सामने वाले दरवाज़े पर क्या कर रहे हो?" 97 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 और मैंने कहा, "मैं यहाँ यह पार्सल पहुँचाने आया हूँ।" 98 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 उसने कहा, "पीछे के दरवाज़े पर आओ।" 99 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 और उसने मेरे मुँह पर दरवाज़ा बंद कर दिया। 100 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 ख़ैर, मेरे लिए अमेरिका में नस्ल का वह अनुभव नया था। 101 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 मैं वह समझ नहीं पाया। 102 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 मुझे पीछे के दरवाज़े पर जाने की क्या ज़रूरत है अगर वह वहीं खड़ी हुई है? 103 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 लेकिन उसने मेरे मुँह पर दरवाज़ा बंद कर दिया था और मुझे पता नहीं था क्या करना है। 104 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 और मेरा फ़ैसला था कि मैंने उसे वहीं चौखट पर छोड़ दिया। 105 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 जब शाम का काम ख़त्म हो गया, मैं अपने भाई के घर चला गया। 106 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 मैं वहाँ पहुँचा। अँधेरा हो चुका था। 107 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 मैं घर के पास पहुँच रहा था। कोई बत्तियाँ नहीं जल रही थीं। 108 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 और मैं सोच रहा था कि कोई बत्तियाँ क्यों नहीं जल रही थीं, लेकिन मैं चलकर सामने वाले दरवाज़े तक गया। 109 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 उसकी पत्नी ने दरवाज़ा खोला और मुझे पकड़ लिया 110 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 और मुझे अंदर खींचा, ज़मीन पर धकेला 111 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 और दरवाज़ा ज़ोर से बंद कर दिया। 112 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 और मैं… उसने कहा, "तुमने क्या किया? आज तुमने क्या कर दिया?" 113 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 और मैंने कहा, "मैंने कुछ नहीं किया। मैंने क्या किया?" 114 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 उसने कहा, "कु क्लक्स क्लैन के लोग आए थे। तुमने आज क्या किया?" 115 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 मैंने तय किया कि मुझे शहर से जाना होगा। मैं शहर से निकलना चाहता था। 116 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 मैंने कुछ कपड़े 117 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 ड्राई क्लीनर को दिए थे। 118 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 मैं उसके पास गया। वह एक पूरी तरह से श्वेत समुदाय में था। 119 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 वापस आते समय, मैं वहाँ पहुँचा जो बस स्टॉप होना चाहिए था 120 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 और बसें चलनी बंद हो चुकी थीं। 121 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 एक कार आई और सीधे मेरे पास आकर रुकी 122 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 और उसमें पुलिसवाले भरे हुए थे। 123 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 और उन्होंने मुझसे पूछा, "तुम क्या कर रहे हो?" 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 मैंने कहा मैं बस शहर में जाने के लिए कोई सवारी ढूँढ रहा था। 125 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 "तुम यहाँ क्या कर रहे हो?" और मैंने सब कुछ बताया। 126 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 उसने अपनी पिस्तौल निकाली 127 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 और कार की खिड़की से बाहर हाथ निकाला। 128 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 और उसने पिस्तौल सीधे मेरी खोपड़ी पर तान दी। 129 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 यहाँ। 130 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 और उसने अपने साथियों से कहा, 131 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 "हमें इस व्यक्ति के साथ क्या करना चाहिए?" 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 उन्होंने "व्यक्ति" शब्द का इस्तेमाल नहीं किया था। 133 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 उसने कहा, "अगर हम तुम्हें जाने दें, 134 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 तुम्हें लगता है तुम चलकर वापस वहाँ जा सकते हो, जहाँ से तुम आए हो, 135 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 बिना पीछे मुड़कर देखे? तुम्हें लगता है तुम यह कर सकते हो?" 136 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 और मैंने कहा, "हाँ, मैं यह कर सकता हूँ।" 137 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 उसने कहा, "अगर तुमने एक बार भी पीछे देखा, हम तुम्हें गोली मार देंगे।" 138 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 अगले 50 या उससे ज़्यादा चौराहों तक, 139 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 मैं जब भी किसी खिड़की के पास से गुज़रता था, मैं सिर्फ़ अपनी आँखें तिरछी करता था 140 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 और मुझे अपने पीछे पुलिस की कार दिखाई दे जाती थी। 141 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 और वे मेरे पीछे-पीछे चलते रहे… 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 पूरे रास्ते उस छोटी सी सड़क तक 143 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 जहाँ मेरे रिश्तेदार रहते थे। 144 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 और वहाँ पहुँचने के बाद, वे बस अपनी गाड़ी में आगे बढ़ गए। 145 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 कुछ ही महीनों में, 146 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 मुझे अपनी ज़िंदगी का पूरा नज़रिया ही बदलना पड़ा। 147 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 मैं सीखने लगा कि शक्ति किसके हाथ में थी। 148 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 और मुझे उस शक्ति का, अह, इस्तेमाल दिखाई देने लगा। 149 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 तब तक मुझे समझ आ गया था कि मुझे शहर छोड़ना होगा। 150 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 मैं जानता था मुझे वहाँ से निकलना होगा। 151 00:10:50,817 --> 00:10:54,321 मुझे पता नहीं था अगर मुझे कभी भी 152 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 फ़्लोरिडा से अलग जगह मिलेगी। 153 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 मैंने कुछ लोगों से सुना कि एक जगह थी 154 00:11:03,664 --> 00:11:07,167 जहाँ हमें थोड़े अलग तरह के अवसर मिलते थे। 155 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 न्यूयॉर्क। 156 00:11:11,672 --> 00:11:13,757 मैं न्यूयॉर्क में ग्रेहाउंड बस स्टेशन पहुँचा… 157 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 न्यूयॉर्क शहर 1943 158 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 …जो 50वीं स्ट्रीट और आठवें ऐवन्यू पर था। 159 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 और मैं चलकर सड़क तक गया 160 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 और मैं उस जगह को देखकर आश्चर्यचकित खड़ा रहा। 161 00:11:24,059 --> 00:11:26,979 और एक अफ़्रीकी अमेरिकी आदमी चलकर मेरे पास आया। 162 00:11:27,062 --> 00:11:29,147 उसने कहा, "तुम कैसे हो?" और मैंने कहा, "ठीक हूँ।" 163 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 उसने कहा, "तुम कहाँ जा रहे हो?" 164 00:11:30,607 --> 00:11:33,944 मैंने कहा, "क्या तुम मुझे बता सकते हो मैं हार्लेम कैसे जाऊँ?" 165 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 उसने कहा, "ओह, हाँ।" 166 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 उसने कहा, "तुम उस तरफ़ जाओ और वहाँ से ए ट्रेन ले लेना।" 167 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 इंटरबरो रैपिड ट्रांज़िट कंपनी 168 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 अब मुझे थोड़ा संदेह होने लगा था क्योंकि उसने कहा, "वहाँ नीचे जाओ। 169 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 वहाँ ज़मीन के अंदर सीढ़ियाँ जा रही हैं।" 170 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 तो मैंने कहा, "ठीक है।" 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 मैं धीरे-धीरे सीढ़ियों से नीचे गया। 172 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 फिर मैंने पास आती गड़गड़ाहट की आवाज़ सुनी। 173 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 और जल्द ही एक ट्रेन ऐसे आई… 174 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 वह 116वीं स्ट्रीट पहुँची और मैं उतर गया। 175 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 और मैं उन लोगों के पीछे-पीछे चला जो उतर रहे थे 176 00:12:19,948 --> 00:12:21,283 और मैं सीढ़ियों से ऊपर गया। 177 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 और मैं हार्लेम पहुँच गया था। 178 00:12:28,707 --> 00:12:31,043 सवॉय लिंडी-हॉप - न्यूयॉर्क 179 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 जहाँ भी मैं देख रहा था, वहाँ कुछ अश्वेत लोग थे। 180 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 मैं उनसे "हैलो" कहता था। वे मुझसे हैलो कह रहे थे। 181 00:12:39,760 --> 00:12:41,762 मुझे बहुत रोमांच आ रहा था। 182 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 हार्लेम में अश्वेत कलाकार बहुत प्रतिष्ठित थे। 183 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 ग्रेग टेट सांस्कृतिक आलोचक, संगीतकार 184 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 और आपको अपने आसपास मौजूद महानता का एहसास होता था। 185 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 जैसे, एलिंगटन। 186 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 लीना हॉर्न। बिली हॉलिडे। 187 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 पता है, मतलब, हर जगह बड़ी हस्तियाँ दिखाई देती थीं। 188 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 तब आपको किसी कलाकार की क़ाबिलियत के बारे में पता होता था। 189 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 वह ठीक आपके सामने होती थी, मतलब, बिना किसी छलावे के। 190 00:13:07,704 --> 00:13:08,539 बर्डलैंड 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 तो, वह युग इसी तरह से 192 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 सिडनी पॉटिए का इंतज़ार कर रहा था। 193 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 सिडनी पॉटिए 1943 194 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 आप यहाँ यश और क़िस्मत की तलाश में आए थे। 195 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 -मैं यहाँ तलाश में आया था। -तलाश में। 196 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 मुझे कहना पड़ेगा कि बहुत लंबे समय तक मेरी तलाश व्यर्थ रही। 197 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 ब्रॉडवे और 49वीं स्ट्रीट पर, 198 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 एक बार और ग्रिल हुआ करती थी। 199 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 उसकी खिड़की में लिखा था, "बर्तन धोने वाला चाहिए।" 200 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 मैं अंदर गया। उसने कहा, "तुम कब से शुरू कर सकते हो?" 201 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 मैंने कहा, "मैं तुरंत शुरू कर सकता हूँ।" 202 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 और उसने मुझे काम पर रख लिया। 203 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 उन्होंने मुझे बस काम पर ही नहीं रखा, वे एक रात के चार डॉलर तनख़्वाह दे रहे थे। 204 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 और मैं खा भी सकता था। 205 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 जब मैंने पहली रात का काम ख़त्म किया, 206 00:13:46,869 --> 00:13:48,453 मैं बस स्टेशन गया। 207 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 ग्रेहाउंड बस डिपो रेस्तराँ 208 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 मैं शौचालय में सोया। 209 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 वहाँ सशुल्क शौचालय होते थे और उनके लिए पाँच सेंट, यानि कि एक निकल लगता था। 210 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 तो मैंने उसमें एक निकल डाल दिया। और मैं अंदर घुस गया। 211 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 मैंने सीट बंद की। मैं वहाँ बैठा, दरवाज़े से अपने पैर टिका लिए 212 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 और मैं वैसे ही सोता था। 213 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 आराम से नहीं, यह कहने की ज़रूरत नहीं है। 214 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 एक शाम को, 215 00:14:08,974 --> 00:14:11,894 मैं किचन के ठीक बग़ल में बैठा हुआ था 216 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 और मैं अख़बार पढ़ रहा था। 217 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 और एक वेटर ने मुझे वहाँ बैठे देख लिया। 218 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 मैंने कहा, "मैं अभी जितना जानता हूँ, उससे बेहतर पढ़ना सीखने की कोशिश कर रहा हूँ।" 219 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 और उसने कहा, "अगर मैं तुम्हारे साथ पढ़ूँ, तो क्या तुम्हें कोई ऐतराज़ होगा?" 220 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 हर रात, 221 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 वह आदमी, वह यहूदी वेटर, 222 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 वहाँ आता था जहाँ मैं अख़बार पढ़ रहा होता था 223 00:14:35,000 --> 00:14:41,924 और मेरे साथ बैठता था जब तक मैं वाक़ई पढ़ना सीखने लगा। 224 00:14:42,007 --> 00:14:45,928 मेरे लिए वह एक सफ़र की शुरुआत थी। 225 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 अगर आप संघर्ष करना बंद कर देंगे, तो लोग आपको नज़रअंदाज़ कर देंगे। 226 00:14:49,890 --> 00:14:51,433 लेकिन अगर वे आपको मेहनत करते देखते हैं… 227 00:14:51,517 --> 00:14:52,351 मॉर्गन फ़्रीमैन 228 00:14:52,434 --> 00:14:54,061 …कोई आपका हाथ पकड़ेगा 229 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 और बस आपको वह सहारा देगा जिसकी आपको आगे बढ़ने के लिए ज़रूरत है। 230 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 ऐसा हमेशा होगा। 231 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 मैं हार्लेम में 125वीं स्ट्रीट पर था 232 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 और मैंने "ऐम्स्टर्डम न्यूज़" नाम का एक अख़बार खरीदा… 233 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 वह एक अश्वेत अख़बार था… क्योंकि उसमें नौकरी के विज्ञापन का एक पन्ना होता था। 234 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 नौकरी के विज्ञापन वाले पन्ने पर उन जगहों के नाम थे जहाँ मैंने नौकरियाँ की। 235 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 बर्तन धोने का काम, कुली का काम, 236 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 उस तरह के सारे काम जो मैं कर सकता था। 237 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 अभिनेता चाहिए अमेरिकन नीग्रो थिएटर 238 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 दूसरी तरफ़ के पन्ने पर लिखा था, "अभिनेता चहिए।" 239 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 और मैंने ख़ुद से कहा, "हे भगवान। उन्हें अभिनेता चाहिए? 240 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 मैं एक अभिनेता के रूप में क्या कर पाऊँगा?" 241 00:15:32,307 --> 00:15:35,269 तो मैं उस पते पर गया। मैंने दरवाज़ा खटखटाया। 242 00:15:35,352 --> 00:15:37,271 और कुछ देर के बाद एक आदमी आया। 243 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 वह एक विशालकाय आदमी था। बहुत बड़ा। वह आदमी फ़्रेडरिक ओ'नील था। 244 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 फ़्रेडरिक ओ'नील 245 00:15:41,191 --> 00:15:42,401 सह-संस्थापक अमेरिकन नीग्रो थिएटर 246 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 मैं अंदर गया। मैं मंच पर गया और मैंने फलां-फलां पन्ना खोला। 247 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 और उसने दूसरा कथानक खोला। वह दर्शकों की जगह में बैठा था। 248 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 और उसने वह पन्ना खोला। उसने कहा, "अब जॉन की भूमिका पढ़ो।" 249 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 और मैंने देखा और मुझे "जॉन" दिखाई दिया और मैंने कहा, "ठीक है।" 250 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 उसने कहा, "तुम कहाँ जा रही हो?" 251 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 और वह… वह काफ़ी नाराज़ और गुस्से में था 252 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 और उसने मुझे वहाँ से बाहर निकाल दिया। 253 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 उसने कहा, "तुम लोगों का समय बर्बाद करना छोड़कर 254 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 बर्तन धोने वगैरह का काम क्यों नहीं ढूँढ लेते?" 255 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 उसी पल में मैं अभिनेता बन गया, पता है। 256 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 मैंने कहा, "मैं एक अभिनेता बनूँगा। 257 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 और जब मैं बन जाऊँगा, तो मैं वापस आकर उस आदमी को दिखा दूँगा।" 258 00:16:24,526 --> 00:16:25,944 मैंने पढ़ा है कि जब तुमने पहले-पहले 259 00:16:26,028 --> 00:16:27,988 न्यूयॉर्क में काम करना शुरू किया, तब तुम्हें लहज़े की दिक़्क़त थी। 260 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 द डिक कैवट शो 261 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 क्या तुम हमें दिखा सकते हो तुम्हारा बोलने का तरीका पहले कैसा था? 262 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 एक लाइन जैसे… 263 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 "आई ऐम गोइंग होम।" 264 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 बचपन में हम कहते थे, "आई ग्वाइन ओम।" 265 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 मुझसे कहा गया कि अगर मैं अभिनेता बनना चाहता हूँ तो मुझे यह लहज़ा छोड़ना होगा। 266 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 तो मैंने ख़ुद वह लहज़ा छोड़ दिया। 267 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 मैंने 14 डॉलर में एक रेडियो ख़रीदा। 268 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 और मैं नॉर्मन ब्रोकनशायर नाम के एक आदमी को ढूँढता था। 269 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 नॉर्मन ब्रोकनशायर एक समाचार वाचक था। 270 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 नॉर्मन ब्रोकनशायर 271 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 और उसकी आवाज़ कमाल की थी। 272 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 ऑन एयर 273 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 आप कैसे हैं, देवियों और सज्जनों? आप कैसे हैं? 274 00:17:02,814 --> 00:17:04,233 मैं नॉर्मन ब्रोकनशायर हूँ। 275 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 मैं उसे सुनता था… और थोड़ी देर बाद, मैं उसे दोहराता था। 276 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 पता है, मैं 25 से ज़्यादा सालों से माइक्रोफ़ोन के सामने काम कर रहा हूँ 277 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 और मैं आपको बता रहा हूँ कि यह एक तनावपूर्ण काम है। 278 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 और मेरा लहज़ा लगभग पूरी तरह ग़ायब हो गया। 279 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 मैं बाहर गया और मैंने स… किताबें खरीदीं 280 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 और मैंने संवाद पढ़ने से जूझना सीखा। 281 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 और मैं वापस गया और मैंने ऑडिशन दिया। 282 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 और मेरा चयन हो गया। 283 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 अमेरिकन नीग्रो थिएटर 284 00:17:30,133 --> 00:17:34,805 तो मैंने थिएटर का, अभिनय और अभिनय क्लासों का इस्तेमाल थेरेपी के रूप में किया। 285 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 मैं वहाँ गारमेंट डिस्ट्रिक्ट में काम करने के बाद जाता था 286 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 या उन 14, 18 जगहों में से किसी पर भी काम करने के बाद जाता था, जहाँ मैं काम करता था। 287 00:17:43,397 --> 00:17:44,690 मैं रात में पढ़ने जाता था 288 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 और मैं बैठकर पढ़ता था और सीन का अभ्यास करता था। 289 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 उस समय, जब मैं 17-18 साल का था, 290 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 अभिनय ने मुझे एक ऐसा मंच प्रदान किया जहाँ मैं एक प्रदर्शनकारी बन सकता था, 291 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 जहाँ मैं अपनी कुछ कुंठाओं को बाहर निकाल सकता था, 292 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 जहाँ मैं अपनी कुछ उलझनों और दूसरी परेशानियों को 293 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 एक काल्पनिक किरदार में डाल सकता था। 294 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 मुझे महसूस हुआ कि यह कुछ ऐसा है जो मुझे एक विशिष्ट पहचान देता है। 295 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 मैं यहाँ बहुत कुछ बन सकता हूँ, 296 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 और ज़िंदगी के वे पहलू, सामाजिक तौर पर या कुछ और, 297 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 जो उस समय मेरे लिए प्रतिबंधित थे… 298 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 इस तरह के मायाजाल से मुझे उनके विरुद्ध जवाबी कार्यवाही करने के तरीके मिलते थे। 299 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 चाण्डाल, अपना चेहरा तो दिखा। 300 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 तेरा नाम क्या है? 301 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 मुझे लगता है कि लुप्त हो गई चीज़ों में से एक अश्वेत थिएटर है। 302 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 मेरा नाम मैकबेथ है। 303 00:18:33,197 --> 00:18:37,534 दूसरे विश्व युद्ध के बाद से लेकर शायद 80 के दशक तक, 304 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 अश्वेत थिएटर अश्वेत कला की आवाज़ था। 305 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 अमेरिकन नीग्रो थिएटर एक अग्रदूत था… 306 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 नेल्सन जॉर्ज लेखक, इतिहासकार 307 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 …नीग्रो आन्साम्बल कंपनी और अन्य महान थिएटर समूहों के लिए। 308 00:18:45,501 --> 00:18:47,669 अमेरिकन नीग्रो थिएटर 309 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 और वह एक जगह थी जहाँ युवा प्रतिभाशाली लोग मंच पर जाकर 310 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 अपना अभिनय का हुनर दिखा सकते थे। 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 कई अश्वेत कलाकारों ने अश्वेत थिएटर से शुरुआत की थी। 312 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 वह शायद 90 के दशक तक नहीं हुआ कि आपने ऐसे अश्वेत अभिनेता को किरदार दिया 313 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 जो कहीं किसी अश्वेत थिएटर में ना रहा हो। 314 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 मैं वहाँ ऑडिशन देने गया था। 315 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 हैरी बेलाफोंटे की आवाज़ 316 00:19:02,935 --> 00:19:03,769 जब मैं वहाँ पहुँचा, 317 00:19:03,852 --> 00:19:07,105 मैंने कमरे के दूसरे कोने में एक चिड़चिड़े अश्वेत आदमी को देखा। 318 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 सिडनी पॉटिए 319 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 और वह मुझे देखकर बहुत ख़ुश नहीं लग रहा था। 320 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 मैंने उसे देखा और मैं समझ गया 321 00:19:13,237 --> 00:19:15,989 कि मेरी बाकी की ज़िंदगी में मुझे उस आदमी के साथ 322 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 मुक़ाबला करना होगा। 323 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 मैंने तय किया है कि मुझे सिडनी के नक़्शे-कदम पर चलना चाहिए… 324 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 और उसके पीछे-पीछे सफलता हासिल करनी चाहिए। 325 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 और मैं… 326 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 तुम दोनों के बीच काफ़ी तनाव है। 327 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 मेरे डैड और हैरी के बीच भाइयों जैसा प्यार है। यक़ीन ही नहीं होता। 328 00:19:34,174 --> 00:19:35,217 वे अमेरिकन नीग्रो थिएटर के 329 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 शुरुआती सालों से एक साथ हैं। 330 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 सिडनी पॉटिए हार्टसॉन्ग बेटी 331 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 और वे सबसे अच्छे दोस्त थे 332 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 और फिर उनकी लड़ाइयाँ होती थीं, समय-समय पर लड़ाइयाँ होती थीं, पता है? 333 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 वे किसी शादी-शुदा जोड़े की तरह थे। पता है, जैसे… 334 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 वे अलग हो जाते हैं। उनका तलाक़ हो जाता है। वे फिर से शादी कर लेते हैं। 335 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 -हम कभी-कभी असहमत होते हैं। -हाँ। 336 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 और मैं मज़ाक नहीं कर रहा हूँ। हम वाक़ई कभी-कभी असहमत होते हैं, 337 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 अलग-अलग विषयों पर। 338 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 लेकिन हम इन विषयों पर एक-दूसरे की राय सुनते हैं। 339 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 मैंने 26 सालों में इस आदमी से बहुत कुछ सीखा है। 340 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 मुझे लगता है इसने मुझसे भी कुछ चीज़ें सीखी होंगी। 341 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 हम कलाकार हैं। मुझमें अहंकार है। इसमें अहंकार है। 342 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 उन्हें बता दो, जान। 343 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 तो… 344 00:20:20,345 --> 00:20:23,348 मैं 18 साल का था, बर्डलैंड से बाहर आ रहा था… 345 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 बर्डलैंड 346 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 क्विंसी जोंस 347 00:20:25,601 --> 00:20:29,188 …और मैंने सिडनी, हैरी बेलाफोंटे और मार्लन ब्रैंडो को देखा। 348 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 ओह, यार, सच में। वह ऐतिहासिक था। ऐतिहासिक। 349 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 हम निरंकुश थे। उस समय सभी निरंकुश थे। 350 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 वे प्यार करते थे और वे लड़ते थे। 351 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 वे क़रीब आए। वे क़रीब बने रहे। 352 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 और क़रीबी से काम करते रहे। 353 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 और वे एक-दूसरे से चिढ़ते रहे। 354 00:20:46,705 --> 00:20:48,498 और वे अभी भी यह सब करते हैं। 355 00:20:48,582 --> 00:20:50,792 हम "डेज़ ऑफ़ आवर यूथ" नाम का एक नाटक कर रहे थे। 356 00:20:50,876 --> 00:20:52,503 और सिडनी पॉटिए मेरे अध्ययनाधीन था। 357 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 ज़ाहिर है, हमें बहुत पैसे नहीं मिलते थे। 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,631 और मेरे पास एक नौकरी थी। 359 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 हैरी बेलाफोंटे 360 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 और मैं एक सफ़ाई वाले का सहायक था। 361 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 वे हर रात एक प्रदर्शन कर रहे थे। 362 00:21:00,385 --> 00:21:03,138 और हैरी बेलाफोंटे मुख्य भूमिका कर रहे थे। उन्हें मंच पर जाना था। 363 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 उस समय वह एक कूड़ा उठाने वाले भी थे। 364 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 और उन्हें एक पाली के लिए बुलाया गया जिसके लिए उन्हें जाना पड़ा। 365 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 और तो मेरे डैड ने, उनके अध्ययनाधीन होने के कारण, उनकी जगह ले ली। 366 00:21:10,771 --> 00:21:13,440 और उस रात दर्शकों के बीच 367 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 एक ब्रॉडवे निर्माता मौजूद था, 368 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 जो, मेरे ख़्याल से, "लिसिसट्राटा" के लिए अभिनेता चुन रहा था। 369 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 और उन्होंने मेरे डैड को किरदार दे दिया। 370 00:21:21,323 --> 00:21:23,659 मेरे ख़्याल से हैरी उसके बारे में काफ़ी नाराज़ थे। 371 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 ट्वेंटिएथ सेंचुरी फ़ॉक्स 372 00:21:24,826 --> 00:21:27,329 ट्वेंटिएथ सेंचुरी फ़ॉक्स ने एक अभिनेता की तलाश में 373 00:21:27,412 --> 00:21:28,664 पूर्व की ओर खोजी भेजे थे। 374 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 उन्होंने सिडनी पॉटिए को देखा। 375 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 वे सिडनी को कैलिफ़ोर्निया ले गए, 376 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 उसका स्क्रीन टेस्ट करवाया और बाकी की कहानी तो आप जानते हैं। 377 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 जब भी वह कुछ अनुचित करता है, मैं उसे याद दिलाता हूँ, उसे विनम्र करने के लिए, 378 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 कि उसका करियर कूड़े के दम पर बना है। 379 00:21:40,342 --> 00:21:43,262 अब, उसके कारण किसी व्यक्ति में कड़वाहट हो सकती है, अगर वह सफल ना हुआ हो, 380 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 जैसे तब से तुम हो चुके हो। 381 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 नहीं, मैंने काफ़ी सफलता पाई है और मुझमें कड़वाहट है। 382 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 -हैलो, लेफ़्टी। -हैलो, लूथ। 383 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 जानते हो? मैं तुम्हें ढूँढ रहा था। 384 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 नो वे आउट 385 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 मेरे करियर की शुरुआत जो मैंकिविज़ नाम के आदमी के साथ हुई थी। 386 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 जोसफ़ एल. मैंकिविज़ द्वारा निर्देशित 387 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 -हैलो, ब्रुक्स। -गुड इवनिंग, डॉक्टर। 388 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 वह अमेरिका में अश्वेत लोगों के बारे में एक फ़िल्म बनाना चाहता था। 389 00:22:11,039 --> 00:22:16,837 और वह एक बहुत दिलचस्प फ़िल्म थी। अपनी तरह की पहली फ़िल्म थी। 390 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 मैंने लॉस एंजेलेस के एक अस्पताल में एक युवा अश्वेत डॉक्टर का किरदार निभाया था। 391 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 मैं डॉ. ब्रुक्स हूँ। 392 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 हाँ, उन्होंने कहा था तुम यहाँ मिलोगे। 393 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 वह बेहद धमाकेदार चीज़ थी। 394 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 मुझे वह नहीं चाहिए। मुझे एक श्वेत डॉक्टर चाहिए। 395 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 हम बत्तियाँ बंद कर देंगे। तुम्हें फ़र्क पता नहीं चलेगा। 396 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 -क्या मेरे कोई अधिकार नहीं हैं? -नहीं! 397 00:22:34,229 --> 00:22:35,981 उस उद्योग में ऐसे लोग थे 398 00:22:36,064 --> 00:22:37,733 जिनमें अश्वेत लोगों के बारे में 399 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 ऐसी फ़िल्म बनाने की हिम्मत ही नहीं थी। 400 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 अश्वेत लोगों को बेहद 401 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 अपमानजनक तरीके से इस्तेमाल करने की एक आदत बन चुकी थी। 402 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 मैं जानता हूँ मैं अपना आलू का भर्ता चाकू के बिना खा सकता हूँ… 403 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 स्टेपिन फ़ेचिट 404 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 -यह बेवकूफ़ी बंद करो! -मैं… 405 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 हम 40 के दशक की बात कर रहे हैं, 406 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 जहाँ अगर आपको फ़िल्मों में काम करना था, तो आपको हंसोड़ होना था। 407 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 स्टेपिन फ़ेचिट। 408 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 मैनटैन मोरलैंड। 409 00:23:01,757 --> 00:23:04,343 ओह, मिस्टर बिल, क्या मुझे करना पड़ेगा? क्या मैं यहाँ आपके साथ रह सकता हूँ? 410 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 मैनटैन मोरलैंड 411 00:23:05,511 --> 00:23:08,889 नहीं। तुम समझ रहे हो कि उससे दूसरे नौकरों के सामने ग़लत मिसाल रखी जाएगी। 412 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 ख़ैर, ज़रूर। 413 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 वे सितारे थे… उनके समय के अश्वेत सितारे थे। 414 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 अगर तुम हंसोड़ नहीं हो, तो तुम्हें काम नहीं मिलेगा। 415 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 मैनटैन मोरलैंड, स्टेपिन फ़ेचिट और हैटी मैकडैनियल। 416 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 जब मैंने सिनेमा में काम शुरू किया, मैं जानता था उनके लिए कितना मुश्किल रहा होगा… 417 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 हैटी मैकडैनियल 418 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 …उनमें से वे कुछ शब्द कहना और उनमें से कुछ तरीकों से बर्ताव करना। 419 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 जेफ़, मैंने तुमसे ज़्यादा आलसी आदमी कभी नहीं देखा। 420 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 ओह, मिस्टर फ़्रैंक, मैं आलसी नहीं हूँ। मैं बस आरामपसंद हूँ। 421 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 जब अश्वेत लोगों की बात आती थी, 422 00:23:39,837 --> 00:23:41,505 तो हॉलीवुड के लोग वाक़ई असंवेदनशील थे। 423 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 रुकिए। मुझे यहाँ मत छोड़िए। 424 00:23:42,965 --> 00:23:45,425 हैटी मैकडैनियल को 1939 में नामांकित किया गया था 425 00:23:45,509 --> 00:23:47,386 और वह 1939 में जीत गईं। 426 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 मैं जानती हूँ उन्हें होटलों वगैरह में जाने की अनुमति नहीं थी। 427 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 पामेला पॉटिए बेटी 428 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 और मैं जानती हूँ, ज़ाहिर है, कि एक नौकरानी का किरदार निभाना, 429 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 उन्होंने जितने बेहतरीन तरीके से किया था, 430 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 वे उनके जैसे लोगों से बस वही चाहते थे। 431 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 मैं शुक्रिया कहती हूँ… 432 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 मुझे नहीं लगता सिडनी ने कभी किसी "नौकर" का किरदार निभाया था। 433 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 कभी अपनी आँखें नहीं फैलाईं। 434 00:24:11,285 --> 00:24:12,578 कभी अपना सिर नहीं झुकाया। 435 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 कभी कुछ मज़ाकिया नहीं कहा। 436 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 आप दुनिया में ऐसे आदमी को देख रहे हैं 437 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 जिसके पास कहने को ज़्यादा कुछ नहीं है। 438 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 और पता चला, हाँ, उसके पास है। 439 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 जब भी काउंटी अस्पताल में किसी की मौत होती है, तो कोई न कोई हत्या चिल्लाता है। 440 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 पर यह वैसा नहीं है जब वे मुझ पर आरोप लगाते हैं। 441 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 इसे होना ही होगा। तुम एक डॉक्टर हो। 442 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 वे डॉक्टर पर नहीं चिल्ला रहे हैं। वे अश्वेत आदमी पर चिल्ला रहे हैं। 443 00:24:34,892 --> 00:24:37,436 जिस दिन उन्होंने काम करना शुरू किया, फ़िल्में बदल गईं। 444 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 मेरा मतलब समझ रहे हैं? 445 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 मतलब, कभी किसी दूसरे अश्वेत आदमी को ऐसे नहीं देखा। 446 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 वह… हाँ। मेरा मतलब, 447 00:24:42,107 --> 00:24:45,277 उन्होंने कुछ ऐसा गढ़ा जिसकी पहले से कोई मिसाल नहीं थी। 448 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 मुझे कुछ चीज़ों से प्रेरणा मिल रही थी। 449 00:24:48,071 --> 00:24:50,782 मैं एक बहुत ग़रीब परिवार से आया हूँ। बहुत, बहुत ग़रीब परिवार से। 450 00:24:50,866 --> 00:24:53,702 और मैं कैरिबियन के एक ग़रीब, अशिक्षित परिवार से आया हूँ। 451 00:24:54,203 --> 00:24:58,665 और कैरिबियन के मेरे ग़रीब, अशिक्षित परिवार को लगता था कि अमेरिका में 452 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 बहुत आसानी से ढेर सारा पैसा कमाया जा सकता है। 453 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 और जब आप थोड़ा पैसा इकट्ठा कर लें, तो आपको निश्चित रूप से थोड़ा घर भेज देना चाहिए। 454 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 और चूँकि मैं घर पैसे नहीं भेज सकता था, 455 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 घर के प्रति मेरा बहुत बुरा, अजीब सा रवैया बन गया। 456 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 मैंने उनसे संपर्क तोड़ दिया। 457 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 मैं चिट्ठी नहीं लिखता था क्योंकि मैं लिफ़ाफ़े में कोई पैसे नहीं भेज सकता था। 458 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 अपने माता-पिता के प्रति उन्हें बहुत गहरा प्यार और आदर था 459 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 और मेरे ख़्याल से उनके दिल पर हमेशा यह बोझ रहा 460 00:25:23,315 --> 00:25:24,983 कि वह आठ साल तक दूर रहे। 461 00:25:26,318 --> 00:25:29,404 मैंने आठ सालों में पहली बार अपने माता-पिता को देखा। 462 00:25:29,488 --> 00:25:30,322 नासौ 463 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 मेरा परिवार नासौ के एक थिएटर में एकत्रित हो पाया था, 464 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 मेरी पहली फ़िल्म, "नो वे आउट" देखने के लिए। 465 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 हाँ, यह बहुत ज़रूरी है। 466 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 मेरे माता-पिता के लिए, 467 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 उन्होंने पहली बार कोई फ़िल्म देखी थी। 468 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 उनके लिए वह किसी कल्पना की तरह रहा होगा। एक सपने की तरह। 469 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 मुझे पक्का नहीं पता कि उन्होंने उसकी अवधारणा को कितना समझा। 470 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 वे एकदम मंत्रमुग्ध थे। 471 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 चिल्ला रहे थे "वह मेरा बेटा है!" और वैसी ही कुछ चीज़ें। 472 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 उस शुरुआती सफलता के बाद, मैं वापस हार्लेम में बर्तन धोने लगा। 473 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 उस धक्के के बावजूद, 474 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 मुझे अभी भी ख़ुद पर और भविष्य पर भरोसा था। 475 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 दोनों पर इतना भरोसा था कि मैंने हुआनीटा नाम की ख़ूबसूरत युवती से शादी कर ली… 476 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 29 अप्रैल, 1950 477 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 …और ज़िंदगी में आगे बढ़ने की कोशिश की। 478 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 जल्द ही हमारे पहले बच्चे ने जन्म लिया 479 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 और फिर दूसरा आने वाला था। 480 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 मुझे लगता है मेरी माँ पूरी तरह से आशावादी थीं 481 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 और मेरे पिता थोड़े निराशावादी थे। 482 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 लेकिन उनका आशावाद मेरे पिता पर हावी हो गया। 483 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 और मेरे ख़्याल से मेरी माँ की लोगों को गहराई से समझ पाने की क़ाबिलियत, 484 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 वह उससे मंत्रमुग्ध थे। 485 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 और यह तथ्य कि वह बस… वह लोगों से बिना शर्तों के प्यार करती थीं, 486 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 उससे मेरे पिता उनकी ओर बहुत आकर्षित थे। 487 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 मैं इकलौती लड़की थी और इकलौती अश्वेत व्यक्ति थी… 488 00:26:47,274 --> 00:26:48,358 हुआनीटा हार्डी 489 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 …कोलंबिया विश्वविद्यालय की अपनी क्लास में। 490 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 मेरे ख़िलाफ़ दो चीज़ें थीं, तो… 491 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 मैंने एक निबंध लिखा था 492 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 संयुक्त राज्य में श्वेत और अश्वेत स्थिति के बारे में। 493 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 उन्होंने कहा, "ख़ैर, तुम्हें यह सारे विचार कहाँ से आए?" 494 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 मैंने कहा, "उन लोगों से जिन्होंने इसे जिया है।" 495 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 जब मैं सिडनी से मिली, वह बस तीसरी कक्षा तक पढ़ा हुआ था। 496 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 वह हमेशा सीखना चाहता था। 497 00:27:14,468 --> 00:27:16,345 वह वो सब जानना चाहता था 498 00:27:16,428 --> 00:27:20,682 जिसके बारे में वह सोचता था। 499 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 और मैं उसे हमेशा वह चीज़ें सिखाने की 500 00:27:26,021 --> 00:27:28,690 कोशिश करती रहती थी जो मुझे लगता था कि उसे नहीं आतीं, 501 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 जिन्हें जानने से उसे मदद मिलती। 502 00:27:30,984 --> 00:27:34,404 तब वह उन फ़िल्मों को महसूस करना और उन पर प्रतिक्रिया देना शुरू कर सकता था 503 00:27:34,488 --> 00:27:37,282 जो उसके सामने पेश की जा रही थीं। 504 00:27:37,366 --> 00:27:39,618 मैंने कहा, "सब कुछ पैसे के बारे में नहीं होता।" 505 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 उन्हें एक फ़िल्म में एक किरदार की पेशकश आई। मेरे ख़्याल से वह मार्टी बॉम की फ़िल्म थी। 506 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 अनिका पॉटिए बेटी 507 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 और उन्होंने उसे ठुकरा दिया। 508 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 और मार्टी बॉम ने कहा, "माफ़ करना। मैं समझा नहीं। 509 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 मतलब, इससे तुम्हें अपनी साल भर की कमाई से भी ज़्यादा पैसे मिलेंगे।" 510 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 मेरी दूसरी बेटी पैदा होने वाली थी। 511 00:27:57,553 --> 00:27:58,679 मेरा दूसरा बच्चा। 512 00:27:59,346 --> 00:28:00,639 और मेरे पास पैसे नहीं थे। 513 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 द फ़ीनिक्स सिटी स्टोरी 514 00:28:02,808 --> 00:28:04,935 वह एक सफ़ाई वाले का किरदार था, 515 00:28:05,018 --> 00:28:07,354 जो… सफ़ाई वाले का किरदार निभाने में कुछ ग़लत नहीं है। 516 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 लेकिन इस कथानक में एक क़त्ल हुआ था। 517 00:28:11,441 --> 00:28:14,361 और क़ातिलों को, या वे लोग जिन्हें क़त्ल के बारे में मालू… 518 00:28:14,444 --> 00:28:17,114 या जो उस क़त्ल से जुड़े हुए थे, 519 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 उन्हें लगता था कि मैंने, सफ़ाई वाले ने क़त्ल होते देखा था। 520 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 उस कहानी में, सफ़ाई वाले की बेटी का क़त्ल हो जाता है 521 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 और सफ़ाई वाले के पास यह कहने का कोई तरीका नहीं है 522 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 कि वह अपनी बेटी की लाश को घास पर फेंके जाने के बारे में कैसा महसूस करता है। 523 00:28:35,549 --> 00:28:37,009 वे उन्हें उस पर किसी तरह की 524 00:28:37,092 --> 00:28:39,511 प्रतिक्रिया देने के लिए कथानक नहीं बदलेंगे। 525 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 और उन्होंने कहा, 526 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 "रेजिनाल्ड पॉटिए कभी भी अपने किसी भी बच्चे को 527 00:28:46,143 --> 00:28:49,563 घास पर फेंका नहीं जाने देगा 528 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 और उसके बारे में चुप नहीं रहेगा।" 529 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 वह सुनिश्चित करना चाहते थे कि वह ज़िंदगी में जो कुछ भी करें… 530 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 बेवरली पॉटिए-हेंडरसन बेटी 531 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 …उससे उनके पिता का नाम रोशन हो। 532 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 उन्होंने कहा कि जब वह ऊपर देखते थे 533 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 और उन्हें स्क्रीन पर या शामियाने पर अपना नाम लिखा दिखाई देता था, 534 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 वह उनका नाम नहीं था। वह उनके पिता का नाम था। 535 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 मैं वह किरदार नहीं निभा सकता 536 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 अगर मैं उस आदमी का बेटा हूँ, जैसा कि मैं मानता हूँ। 537 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 मैं वह किरदार नहीं निभा सकता था 538 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 अगर मेरी माँ वैसी माँ हैं जैसी मैं उन्हें समझता हूँ। 539 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 और इसलिए उन्होंने वह किरदार ठुकरा दिया। 540 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 उन्होंने वह ठुकरा दिया और जाकर एक कर्ज़ लिया 541 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 ताकि अस्पताल में अपने बच्चे के लिए पैसे दे सकें। 542 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 उन्होंने वही किया जो उन्हें करने की ज़रूरत थी… 543 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 शेरी पॉटिए बेटी 544 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 …इसलिए नहीं कि लोग उनसे यह अपेक्षा रखते थे, 545 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 बल्कि इसलिए कि वह ख़ुद से यह अपेक्षा रखते थे। 546 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 मेरे आदर्शों के प्रति मेरी वफ़ादारी मेरी माँ की देन है। 547 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 और मेरे डैड की। 548 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 पहले आप नीचे झुकेंगे और फिर आप सिर ढकेंगे। 549 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 दूसरे विश्व युद्ध के बाद शीत युद्ध ने अमेरिका में 550 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 साम्यवाद के बारे में एक तरह का पागलपन फैला दिया… 551 00:30:21,238 --> 00:30:22,239 नेल्सन जॉर्ज लेखक, इतिहासकार 552 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 …जिससे अमेरिकी ज़िंदगी के हर पहलू पर प्रभाव पड़ा। 553 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 असल में, साम्यवादी माफ़िया ने अपने एजेंटों को हॉलीवुड में 554 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 घुसपैठ करने के निर्देश दिए 555 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 और फ़िल्मों को ख़राब करने के लिए जो संभव हो वह करने के लिए। 556 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 वे दुश्मन हैं! वे अमेरिकी नहीं हैं। 557 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 -वे समलैंगिक हैं। -सही कहा! 558 00:30:40,465 --> 00:30:41,884 -वे साम्यवादी हैं! -हाँ, हैं! 559 00:30:41,967 --> 00:30:43,385 वे साम्यवादी हैं! 560 00:30:43,468 --> 00:30:46,221 स्टेट डिपार्टमेंट में चाहे बस एक ही साम्यवादी हो… 561 00:30:46,305 --> 00:30:47,264 जोसफ़ मैककार्थी 562 00:30:47,347 --> 00:30:49,308 …तब भी वह बहुत ज़्यादा साम्यवादी होंगे। 563 00:30:49,391 --> 00:30:52,477 मुझे वह समय याद है क्योंकि तब मैं बस कॉलेज शुरू कर रहा था 564 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 हॉवर्ड विश्वविद्यालय में। 565 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 मैंने मैककार्थी केस की सुनवाइयाँ देखी थीं… 566 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 राजदूत एंड्रू यंग राजनीतिज्ञ, सक्रियतावादी 567 00:30:57,649 --> 00:30:59,818 …उस पहले टीवी पर जो मैंने देखा था, 568 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 जो छात्रावास के हॉल में था। 569 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 वह वाक़ई डरावना था। 570 00:31:03,780 --> 00:31:05,782 सरकार में और पूरे देश में 571 00:31:05,866 --> 00:31:08,368 वफ़ादारी की शपथ की ज़रूरत 572 00:31:08,452 --> 00:31:09,620 तेज़ी से फैलती जा रही है। 573 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 हमारे देश को साम्यवाद से सुरक्षित रखें 574 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 संभावित साम्यवादियों या साम्यवाद से सहानुभूति रखने वालों की सूचियाँ बनाई गई थीं। 575 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 बहुत सारे लोग इससे बच नहीं पाए, पॉल रोबसन उनमें से एक थे। 576 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 क्या आप मास्को से अभी भी एक आश्वस्त साम्यवादी वापस आए हैं? 577 00:31:20,339 --> 00:31:22,341 मैं समझा नहीं मुझसे यह कैसे पूछ सकती हैं। आपको कैसे पता मैं साम्यवादी हूँ? 578 00:31:22,424 --> 00:31:23,258 पॉल रोबसन 579 00:31:23,342 --> 00:31:24,343 -और किसी को नहीं पता। -आप हैं? 580 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -इसलिए मुझे यह सवाल पसंद नहीं आया। -माफ़ कीजिए। 581 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 क्या आप इसे ढंग से पूछ सकती हैं? हाँ। 582 00:31:30,390 --> 00:31:34,019 "द एम्परर जोंस" 1933 583 00:31:34,102 --> 00:31:36,188 पॉल रोबसन 1930 के दशक में 584 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 उतनी महत्वपूर्ण अफ़्रीकी-अमरीकी सांस्कृतिक हस्ती थे, जितनी हो सकते थे। 585 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 वह अश्वेत मनोरंजन की इस दुनिया में सबसे ऊपर थे… 586 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 ऐरम गुडसूज़ियन पॉटिए जीवनी लेखक 587 00:31:42,736 --> 00:31:44,530 …जिसमें सिडनी पॉटिए और हैरी बेलाफोंटे जैसे लोग 588 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 एक हिस्सा बनते जा रहे थे। 589 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 और वे पॉल रोबसन की बहुत प्रशंसा करते थे। 590 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 ख़ैर, अमेरिकी सरकार उसके पीछे पड़ी थी 591 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 क्योंकि वह मज़दूर वर्ग का समर्थक था। 592 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 "हाँ, लेकिन वे साम्यवादी हैं।" तो? 593 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 रोबसन एक दिलचस्प दोहरा आदर्श बन गए 594 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 पॉटिए और बेलाफोंटे के लिए, 595 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 पता है, कि आप रेखा के किस ओर से लड़ाई लड़ेंगे। 596 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 मिस्टर ट्रूमैन जिम क्रो को अमेरिकी डॉलर से हटाओ 597 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 रोबसन को बहिष्कृत कर दिया गया और सिर्फ़ बहिष्कृत ही नहीं किया, 598 00:32:15,936 --> 00:32:17,563 बल्कि जब वह काम के लिए यूरोप जा सकता था, 599 00:32:17,646 --> 00:32:19,439 अमेरिकी सरकार ने उसका पासपोर्ट लेकर ज़ब्त कर लिया। 600 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 हमने देखा है कि लोग अपनी आज़ादी के लिए इस कदर लड़ेंगे 601 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 कि अगर उन्हें यह नहीं दी गई, तो वे इसे छीन लेंगे। 602 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 तो सिडनी के लिए, उन्होंने देखा कि कैसे पॉल रोबसन का अपमान हुआ 603 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 और उन्होंने कैसी ज़्यदातियाँ सहीं। 604 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 और जब आप वैसा कुछ देख लेते हैं… 605 00:32:36,623 --> 00:32:38,041 स्पाइक ली 606 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 …यह जैसे… यह एक रणनीति बन सकता है। 607 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 हाँ, ख़ैर, बस कोशिश करके ध्यान दो, सैंटिनी। 608 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 मैं ध्यान देता हूँ। 609 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 ब्लैकबोर्ड जंगल 610 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 अरे, मिलर। यहाँ आओ। मैं तुमसे एक मिनट के लिए बात करना चाहता हूँ, मिलर। 611 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 वह कौन सी फ़िल्म थी, "ब्लैकबोर्ड जंगल"? 612 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 रिचर्ड ब्रुक्स द्वारा निर्देशित 613 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 आपसे वफ़ादारी की शपथ पर हस्ताक्षर माँगे गए थे। 614 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 -कई बार। -ऐसा क्यों था? 615 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 स्टड्स टर्केल के साथ रेडियो इंटरव्यू 616 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 मेरे ख़्याल से मुख्य रूप से इसलिए क्योंकि मैं पॉल रोबसन को जानता था 617 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 और उसके लिए मेरी प्रशंसा कोई राज़ नहीं थी। 618 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 शायद वह मुझे संदेहजनक बनाने के लिए काफ़ी था। 619 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 अब, मेरे साथ विनम्र मत बनो, मिलर। 620 00:33:13,202 --> 00:33:14,536 तुम जानते हो कि तुम उन बाकी सब लोगों से 621 00:33:14,620 --> 00:33:16,371 थोड़े ज़्यादा तेज़, थोड़े ज़्यादा बुद्धिमान हो। 622 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 -मैं? -हाँ। 623 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 और हर क्लास को एक नेता की ज़रूरत होती है। 624 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 पॉटिए "काउंटरअटैक" के पन्नों में नज़र आए 625 00:33:22,377 --> 00:33:24,505 जो कि एक रूढ़िवादी प्रहरी प्रकाशन था… 626 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 सिडनी पॉटिए साम्यवादी मोर्चे का समर्थन कर रहा है 627 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 …जो विभिन्न अमेरिकी मशहूर हस्तियों के 628 00:33:28,800 --> 00:33:30,511 विभिन्न वामपंथी संबंधों की जाँच करता था। 629 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 ज़ाहिर है कि 1950 के दशक में कोई पॉटिए पर नज़र रखे हुए था। 630 00:33:34,598 --> 00:33:37,059 उस समय, फ़िल्में बनाने की एक राजनीति थी, 631 00:33:37,142 --> 00:33:39,353 जिसकी माँग थी कि अगर आप काम करना चाहते हैं, 632 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 तो आपको उन ताक़तों से 633 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 बहुत अच्छा रिश्ता रखना होगा जो लोगों को बहिष्कृत कर रही थीं। 634 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 तुमने ना कह दिया। 635 00:33:48,862 --> 00:33:49,988 चलो, बुद्धिमान बच्चे। 636 00:33:50,614 --> 00:33:52,574 अरे, रुको। इसका मतलब मुझसे है। 637 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 आपका करियर वगैरह सब कुछ ख़तरे में पड़ जाएगा। 638 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 हाँ, ख़ैर, कुछ चीज़ें होती हैं जिनके लिए आपको ना कहना ही पड़ता है। 639 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 मेरे लिए मेरी ईमानदारी राजनीति के खेल खेलने से ज़्यादा महत्वपूर्ण थी। 640 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 यह साहसी है। मतलब, जब सब कुछ दाँव पर लगा था… 641 00:34:06,505 --> 00:34:07,339 डेंज़ल वॉशिंगटन 642 00:34:07,422 --> 00:34:08,924 उन्हें आसानी से बहिष्कृत किया जा सकता था। 643 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 मैं बस कल्पना ही कर सकता हूँ कि उन दिनों आवाज़ उठाना कैसा लगता होगा। 644 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 मेरे पिता की सभी सीखों में से, 645 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 सबसे स्थायी थी एक व्यक्ति के सही आकलन के बारे में। 646 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 वह सही आकलन था कि वह अपने बच्चों की कितनी अच्छी परवरिश करता है। 647 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 और वह सीख मेरे दिमाग़ में बैठ गई जैसे वहाँ गढ़ दी गई हो। 648 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 मुझे पता नहीं मैं आगे कहाँ जाने वाला था, 649 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 लेकिन मैं जानता था कि हार एक विकल्प नहीं था। 650 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 तब मुझे रिचर्ड ब्रुक्स का फ़ोन आया, 651 00:34:40,080 --> 00:34:42,623 केन्या में "समथिंग ऑफ़ वैल्यू" फ़िल्म बनाने के लिए। 652 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 और वहाँ से मेरे करियर ने उड़ान भरी। 653 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 क्या मैंने ख़ुद से कहा, "यह देश जाग रहा है 654 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 और यह समझने लगा है कि कुछ बदलाव टाले नहीं जा सकते?" 655 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 श्वेत प्रतीक्षालय अंतरराज्यीय यात्री 656 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 नहीं, मैंने ऐसा नहीं कहा। 657 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 जिस पल किसी स्कूल में एक नीग्रो बच्चा आता है, 658 00:34:59,641 --> 00:35:02,311 हर एक सभ्य, स्वाभिमानी, प्यार करने वाले माता-पिता को… 659 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 जज लीएंडर पेरेज़ 660 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 …उस बेकार स्कूल से अपने श्वेत बच्चे को निकाल लेना चाहिए। 661 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 वह अभी भी 1950 का अमेरिका था… 662 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 अश्वेत गैलरी 663 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 ऐसा अमेरिका जहाँ 664 00:35:12,779 --> 00:35:15,991 ऐसे करियर की कभी कल्पना भी नहीं की गई थी। 665 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 फ़िल्म व्यवसाय के इतिहास में ऐसा पहले कभी नहीं हुआ था। 666 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 एक अश्वेत मुख्य कलाकार। 667 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 द डिफ़ायंट वंस 668 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 तुमने सुना उस आदमी ने क्या कहा, हब्शी। अब चुप रहो। 669 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 स्टैनली क्रेमर द्वारा निर्देशित 670 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 तुमने मुझे दोबारा हब्शी बुलाया, जोकर, तो मैं तुम्हारा ख़ून कर दूँगा। 671 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 वार करो। 672 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 देख कर! 673 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 मुझे हमेशा से लगता है कि यहूदियों 674 00:35:53,612 --> 00:35:56,114 और अश्वेत लोगों के बीच एक बड़ा संबंध है। 675 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 जब मैंने "द डिफ़ायंट वंस" देखी, टोनी कर्टिस, वह यहूदी… 676 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 बारबरा स्ट्राइसैंड 677 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 …और सिडनी पॉटिए, जो अश्वेत थे… 678 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 और इसमें ज़ंजीरों में जकड़े हुए लोगों के बारे में एक नाता सा था। 679 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 हमारे पूर्वजों के ऐतिहासिक उत्पीड़न के कारण हम उसके बारे में जानते हैं। 680 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 "द डिफ़ायंट वंस।" वह पहली फ़िल्म थी जो मैंने देखी थी। 681 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 और, गज़ब, वह बहुत प्रभावशाली था। 682 00:36:17,010 --> 00:36:19,388 आज तक, मुझे याद है उनका टोनी कर्टिस से कहना… 683 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 हाले बेरी 684 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 …"मुझे एक सुई चुभ रही है। मुझे "लड़का" मत बुलाओ।" 685 00:36:22,933 --> 00:36:25,769 हाँ। और मुझे अभी एक सुई चुभ रही है। 686 00:36:25,853 --> 00:36:27,521 देखो, जोकर, मुझे "लड़का" मत बुलाओ। 687 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 वह पहली बार था जब मैंने एक फ़िल्म में एक अश्वेत आदमी को 688 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 अपनी ताक़त जताते हुए और एक श्वेत आदमी से 689 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 इज़्ज़त की माँग करते हुए देखा था। 690 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 फ़िल्म का वह पल जब सिडनी फ़ैसला लेता है… 691 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 अपनी संभावित आज़ादी को क़ुर्बान करने का… 692 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 चलो! 693 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 मैं नहीं पहुँच सकता! 694 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 …अपने श्वेत दोस्त को बचाने के लिए… 695 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 …वह कुछ ऐसा है जिसे अश्वेत लोग आज भी पसंद नहीं करते और अभी भी नहीं मानते। 696 00:37:03,473 --> 00:37:04,808 वह एक "मैजिक नीग्रो" पल है 697 00:37:04,892 --> 00:37:07,561 जो असल में एक अलंकार था जो हुआ था… 698 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 "द डिफ़ायंट वंस" एक अश्वेत किरदार द्वारा 699 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 अपनी भलाई का बलिदान देने 700 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 या कुछ जोखिम उठाने 701 00:37:15,986 --> 00:37:17,529 या संकट के पल में एक श्वेत किरदार की 702 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 मदद करने के लिए कुछ अतिरिक्त करने के सबसे प्रमुख उदाहरणों में से एक है। 703 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 और वह सालों तक हॉलीवुड की फ़िल्मों में एक बहुत बड़ा अलंकार था। 704 00:37:26,914 --> 00:37:29,333 और उनके लिए वह एक तरीका था 705 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 अश्वेत लोगों की इंसानियत और समानुभूति दिखाने का, 706 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 अपने संघर्षों का सामना करते समय भी। 707 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 लेकिन अश्वेत लोगों को वह ऐसा लगता था, "अरे, वे लोग बेकार हैं।" 708 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 मैंने उस पर थोड़े सवाल उठाए थे। 709 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 "मैंने क्या किया होता?" पता है? 710 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 शायद मैं भी ट्रेन से कूद गया होता। 711 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 हमने ज़ंजीर से साथ बंधे हुए बहुत कुछ सहा है। 712 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 मैं तुम्हें अकेला नहीं छोड़ूँगा। 713 00:37:57,027 --> 00:37:58,654 जेम्स बाल्डविन उस शो पर था। 714 00:37:58,737 --> 00:37:59,571 जेम्स बाल्डविन 715 00:37:59,655 --> 00:38:02,282 और उसने कहा, "'डिफ़ायंट वंस'? मध्यम वर्ग के श्वेत लोगों को वह बहुत पसंद है, 716 00:38:02,366 --> 00:38:03,951 लेकिन ऊपरी मैनहैट्टन में, अश्वेत समुदाय में, 717 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 वे चिल्ला रहे थे, "वापस ट्रेन पर चढ़ो, बेवक़ूफ़!" 718 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 उस पर तुम्हारी क्या प्रतिक्रिया है? 719 00:38:08,330 --> 00:38:09,915 उस पर मेरी कोई प्रतिक्रिया नहीं है। 720 00:38:09,998 --> 00:38:12,584 सुनो, वह फ़िल्म उस समय की एक क्रांतिकारी फ़िल्म थी। 721 00:38:12,668 --> 00:38:14,044 -हाँ, वह थी। -पता है? 722 00:38:14,127 --> 00:38:16,964 आज वह एक क्रांतिकारी फ़िल्म मानी जाती है। 723 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 हम ठीक हैं, जोकर। 724 00:38:19,508 --> 00:38:20,509 हाँ। 725 00:38:22,302 --> 00:38:23,929 "डिफ़ायंट वंस" वह फ़िल्म थी 726 00:38:24,012 --> 00:38:26,849 जिसने सिडनी पॉटिए को वैसा बनाया जैसे हम उन्हें जानते हैं, हाँ, 727 00:38:26,932 --> 00:38:28,851 एक अविश्वसनीय रूप से शक्तिशाली अभिनेता। 728 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 टोनी कर्टिस के साथ, उनके नाम फ़िल्म के नाम के ऊपर लिखे गए, 729 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 जो हॉलीवुड का एक असली मुख्य अभिनेता बनने का प्रतीक था। 730 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 टोनी कर्टिस - सिडनी पॉटिए द डिफ़ायंट वंस 731 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 मेरे डैड और टोनी कर्टिस, दोनों को ऑस्कर के लिए नामांकित किया गया था। 732 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 वह पहली बार किसी अश्वेत व्यक्ति को ऑस्कर के लिए नामांकित किया गया था, 733 00:38:43,240 --> 00:38:44,491 हैटी मैकडैनियल के बाद से। 734 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 यह तथ्य कि मेरे डैड इस प्लाक को घर लाए, 735 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 जिसमें लिखा था कि उन्हें नामांकित किया गया था, कि वह उसे दीवार पर सजा सकते थे, 736 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 उनके लिए बहुत बड़ी बात थी। 737 00:38:53,041 --> 00:38:55,002 मीडिया से उतना सारा ध्यान, 738 00:38:55,085 --> 00:38:57,671 वे प्रोफ़ाइलें, मैगज़ीन के कवर… 739 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 वह "एबोनी" मैगज़ीन के कवर पर आ गए। ज़ाहिर है वह एक सितारे में रूप में उभर आए हैं। 740 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 वह बहुत मायनों में ख़ूबसूरत थे। 741 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 सबसे पहले, वैसी मुस्कान किसकी होती है? 742 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 शायद सिर्फ़ ब्रैंडो की। चलो भी। 743 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 मतलब, सिडनी की ख़ूबसूरती का एक हिस्सा यह था 744 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 कि वह एक चलते-फिरते योरूबा मास्क की तरह थे। 745 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 मेरा मतलब समझ रहे हैं? जैसे बेनीन ब्रॉन्ज़। 746 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 उनके नाक-नक़्श बहुत तीखे थे। 747 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 वह बेहद ख़ूबसूरत थे। 748 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 मैं सिडनी पॉटिए से शादी करना चाहती थी। मेरा मतलब समझ रहे हैं? 749 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 वह बिल्कुल वैसे थे जैसा मेरी नज़र में एक आदर्श अश्वेत आदमी को होना चाहिए। 750 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 सिडनी में दृढ़ विश्वास था। 751 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 और वह समझते थे कि कल्पना क्या है, कल्पना की शक्ति क्या है। 752 00:39:45,677 --> 00:39:47,804 मैंने लोगों को रोते हुए देखा है। 753 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 मैंने औरतों को बेहोश होते हुए देखा है। 754 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 मैंने उनके पतियों को बेहोश होते हुए देखा है। 755 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 मैंने उनकी उपस्थिति में सबको जैसे सुन्न होते हुए देखा है। 756 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 वह बेहद सुंदर, बेहद सुडौल थे। 757 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 वह बिलकुल "गज़ब" थे। फ़िल्मी सितारों को "गज़ब" होना चाहिए। 758 00:40:06,156 --> 00:40:08,784 अ रेज़िन इन द सन 759 00:40:08,867 --> 00:40:11,787 मैंने 1959 में "रेज़िन इन द सन" में काम किया था। तो मेरी सिडनी से अच्छी जान-पहचान हो गई थी। 760 00:40:11,870 --> 00:40:13,038 लुइस गॉसेट जूनियर 761 00:40:13,121 --> 00:40:14,748 हम एक-दूसरे को बहुत अच्छी तरह से जानने लगे। 762 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 हर अश्वेत व्यक्ति ने "रेज़िन इन द सन" पढ़ा था 763 00:40:20,963 --> 00:40:23,257 क्योंकि वह ऐसा नाटक था जो आप तब पढ़ते हैं 764 00:40:23,340 --> 00:40:25,551 जब वे स्कूल में हमें अश्वेत लोगों के बारे में पढ़ना शुरू करने देते हैं। 765 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 सिडनी मेरे लिए एक मिंक का कोट या कुछ और लाया था। 766 00:40:37,813 --> 00:40:40,107 और मैंने कहा, "मुझे मिंक का कोट नहीं चाहिए। 767 00:40:40,190 --> 00:40:41,650 मैं बस चाहती हूँ…" 768 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 तो मैं उसे वापस दुकान ले गई और पैसे वापस ले लिए 769 00:40:45,112 --> 00:40:48,240 और उन्हें "रेज़िन इन द सन" में लगा दिया। 770 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 और ब्रॉडवे के उस नाटक में 771 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 मैं सबसे बड़ी निवेशिका थी जिसमें वह काम कर रहा था। 772 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 मैंने पहले ब्रॉडवे में काम किया था। 773 00:40:55,914 --> 00:40:57,791 मुझे पता नहीं था वह अच्छा होगा या बुरा। 774 00:40:57,875 --> 00:40:58,709 वह अच्छा महसूस हुआ। 775 00:40:58,792 --> 00:41:01,378 पहले मध्यांतर में, जब पर्दा नीचे गिरा, 776 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 वहाँ एकदम सन्नाटा छाया हुआ था। 777 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 हमें लगा वह एक असफलता थी। 778 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 जब तक हम दूसरे मध्यांतर तक पहुँचे, 779 00:41:07,926 --> 00:41:12,431 दर्शक नाटक में इतने लीन हो गए थे कि जब तक वह ख़त्म हुआ, 780 00:41:13,098 --> 00:41:14,349 वहाँ था एक… 781 00:41:14,433 --> 00:41:18,145 ताज़ी हवा का एक झोंका, एक चीख, एक "शाबाश!" 782 00:41:18,228 --> 00:41:19,313 वह शानदार था। 783 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 मैं निश्चित रूप से जान गया था कि मुझे एक अभिनेता बनना है… 784 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 सर्वश्रेष्ठ नाटक न्यूयॉर्क ड्रामा क्रिटिक्स सर्कल अवार्ड 785 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 …जब न्यूयॉर्क में नाटक की पहली रात पर्दा गिरा। 786 00:41:25,819 --> 00:41:28,155 मेरे और अमेरिकन नीग्रो थिएटर में उस सज्जन के बीच हुई 787 00:41:28,238 --> 00:41:29,948 उस भाग्यशाली मुलाक़ात के बाद से 788 00:41:30,032 --> 00:41:33,202 इकट्ठा हुए सभी संदेहों के बाद, 789 00:41:33,285 --> 00:41:35,412 जब उसने मुझे बाहर निकालकर दरवाज़ा ज़ोर से बंद कर दिया था, 790 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 उस रात मुझे पक्का यक़ीन हो गया था 791 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 कि मेरा अभी-अभी औपचारिक रूप से मेरी सच्ची आजीविका से परिचय कराया गया था। 792 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 मैं एक अभिनेता था। 793 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 अ रेज़िन इन द सन 794 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 मेरी कुछ योजनाएँ हैं, दोस्त। 795 00:41:47,466 --> 00:41:51,094 मेरे पास कुछ योजनाएँ हैं जो इस शहर को पूरी तरह बदलकर रख देंगी। 796 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 मेरा मतलब समझ रहे हो? 797 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 डैनियल पेट्री द्वारा निर्देशित 798 00:41:53,180 --> 00:41:54,765 अगले साल उस पर एक फ़िल्म बनी 799 00:41:54,848 --> 00:41:56,600 जिससे वह नाटक और ज़्यादा दर्शकों तक पहुँच सका। 800 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 वह बेशक़ पॉटिए का सबसे उत्तेजक प्रदर्शन था। 801 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 और यह कोई संयोग की बात नहीं है कि यह नागरिक अधिकार के आंदोलन की शुरुआत की 802 00:42:03,023 --> 00:42:05,025 ऊहापोह में एक अफ़्रीकी अमेरिकी द्वारा लिखा गया पात्र है, 803 00:42:05,108 --> 00:42:06,443 उनकी बहुत सारी भूमिकाओं के विपरीत, 804 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 जो श्वेत, पुरुष, उदारपंथी पटकथा लेखकों द्वारा लिखे गए हैं। 805 00:42:09,488 --> 00:42:10,864 लॉरेन हैंसबेरी अश्वेत अनुभव की… 806 00:42:10,948 --> 00:42:11,949 लॉरेन हैंसबेरी 807 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 …एक निश्चित असलियत दिखाने में सक्षम रही है 808 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 जो बाकी कोई भी हॉलीवुड पटकथा लेखक नहीं कर पाए। 809 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 -मैं जानता हूँ तुम एक व्यस्त लड़के हो। -वॉल्टर, प्लीज़। 810 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 मैं जानता हूँ कि तुम कॉलेज के अश्वेत लड़कों के समान व्यस्त दुनिया में कुछ भी नहीं है… 811 00:42:24,253 --> 00:42:25,295 लुइस गॉसेट जूनियर 812 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 …अपनी फ्रैटर्निटी के पिन और अपने सफ़ेद जूते लिए। 813 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 ओह, वॉली। 814 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 मैं तुम्हें हर समय देखता हूँ, अपनी किताबें बाँह के नीचे दबाए हुए, 815 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 अपनी क्लासों में जाते हुए। 816 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 तुम वहाँ क्या सीख रहे हो? वे तुम्हारे दिमाग़ में क्या भर रहे हैं? 817 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 अश्वेत लोगों के लिए संभावनाओं को लेकर जो… जो सीमाएँ बनी थीं, 818 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 और विशेष रूप वे सीमाएँ जो उस समय के आक्रामक युवा अश्वेत पुरुषों पर लगी थीं… 819 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 वह वहीं है। और आप… वह वास्तव में इसका प्रतीक हैं। 820 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 देखा जाए तो, "रेज़िन इन द सन" के सिडनी 821 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 और "बॉय्ज़ एन द हुड" के बच्चों के बीच बहुत ज़्यादा फ़र्क नहीं है। 822 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 पता है, दोस्त, तुम पूरी तरह कड़वाहट से भरे हुए हो। 823 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 तुम्हारा क्या? तुम में कड़वाहट नहीं है, दोस्त? 824 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 तुम्हें वे सुनहरे अवसर नज़र नहीं आते जो तुम्हारी पहुँच के बाहर हैं, हँ? 825 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 मैं बात कर रहा हूँ… 826 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 कड़वाहट? 827 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 मैं एक ज्वालामुखी हूँ। मैं एक दैत्य हूँ और मैं चींटियों से घिरा हुआ हूँ। 828 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 ऐसी चींटियाँ जो यह जानती भी नहीं कि मैं क्या बात कर रहा हूँ। यह कैसा है? 829 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 यह एक पल बनाने की और यह जानने की कला है कि आप क्या करने वाले हैं 830 00:43:20,809 --> 00:43:22,477 और यह कि कैमरा कहाँ होने वाला है 831 00:43:22,561 --> 00:43:23,729 और वह सभी गतिविधियाँ सीखने की। 832 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 उसने सब समझ लिया था। 833 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 उस आदमी की नक़ल ना करना बहुत मुश्किल था। 834 00:43:33,280 --> 00:43:36,867 पेरिस ब्लूज़ 835 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 मार्टिन रिट द्वारा निर्देशित 836 00:43:41,330 --> 00:43:43,165 पहली बार जब मैं सिडनी से मिला था, 837 00:43:43,248 --> 00:43:44,541 मैं बहुत कम उम्र का रहा होऊँगा 838 00:43:44,625 --> 00:43:47,503 क्योंकि वह और मेरी आंट डाएन डेट कर रहे थे। 839 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 तो मैं पाँच साल का रहा होऊँगा। 840 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 मैंने उस रिश्ते में बारे में असल में तब जाना… 841 00:43:52,299 --> 00:43:53,300 लेनी क्रैविट्ज़ 842 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 …जब मैंने बड़े होने के बाद सिडनी की किताब पढ़ी, 843 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 क्योंकि तब तक आंट डाएन ने उसके बारे में कोई बात नहीं की थी। 844 00:44:03,435 --> 00:44:07,648 जैसे-जैसे मैं बड़ा हुआ, कुछ बातें हुईं, 845 00:44:08,440 --> 00:44:09,942 जहाँ अब वह उचित था। 846 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 मैं हैरान था क्योंकि मुझे नहीं पता था कि वह ऐसा था। 847 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 उसमें बहुत सारी भावनाएँ शामिल थीं। 848 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 -तुम ख़ूबसूरत हो। -हाँ? 849 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 हाँ। 850 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 तुम मुझे ख़ूबसूरत महसूस करवाते हो। 851 00:44:22,329 --> 00:44:24,164 तुम्हारे साथ होने पर मुझे औसत होना महसूस नहीं होता। 852 00:44:24,248 --> 00:44:27,459 मैं बहुत, बहुत ख़ास महसूस करती हूँ। 853 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 वह एक बेहद सेक्सी फ़िल्म है। 854 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 वह श्वेत-श्याम बहुत ख़ूबसूरत है। 855 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 पेरिस शहर ख़ूबसूरत है। 856 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 आप इन गुफाओं में होते हैं… जैज़ गुफाओं में, पता है? 857 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 उसमें पॉल न्यूमैन है। 858 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 और उसमें मेरी आंट डाएन हैं, 859 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 जो सबसे ख़ूबसूरत महिला हैं जो आपको उस फ़िल्म में दिखाई देगी। 860 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 वह और डाएन कैरोल सिनेमा इतिहास की 861 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 सबसे ख़ूबसूरत जोड़ियों में से एक थे। 862 00:44:50,649 --> 00:44:51,859 उन्होंने ये लंबे कोट पहन रखे हैं 863 00:44:51,942 --> 00:44:53,944 और वे रात में पेरिस में पैदल घूम रहे हैं। 864 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 और वे नागरिक अधिकार आंदोलन और प्यार के बारे में नोंक-झोंक कर रहे हैं। 865 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 तुम थोड़े दिन पेरिस में रुककर आराम कर लो। 866 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 कहीं बैठकर लंच कर लो, बिना मार खाए। 867 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 और तुम एक दिन उठोगी, समुद्र के पार देखोगी 868 00:45:04,913 --> 00:45:06,290 और कहोगी, "इसकी ज़रूरत किसे है?" 869 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 जैसे-जैसे पॉटिए पूरे देश के लिए एक प्रतीक बनते जा रहे थे, 870 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 साथ ही वह एक निजी संकट से भी जूझ रहे थे। 871 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 एक तरफ़, 872 00:45:14,423 --> 00:45:16,967 वह डाएन कैरोल के साथ एक गहन संबंध और प्यार महसूस कर रहे थे 873 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 जो उन्हें लगता था कि उनकी शादी से गायब हो चुका है। 874 00:45:19,052 --> 00:45:20,512 दूसरी तरफ़, वह एक पिता थे। 875 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 और उनके दिमाग़ में उनके पिता, रेजिनाल्ड पॉटिए की सीखें थीं 876 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 कि एक आदमी का सही आकलन है कि वह अपने परिवार की कैसे देखभाल करता है। 877 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 क्या वह इस चक्कर में पड़कर उन नैतिक मूल्यों का परित्याग कर रहे थे? 878 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 मैं तुम्हें जाने नहीं दे सकता। 879 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 फिर मेरे साथ चलो। 880 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 "पेरिस ब्लूज़" फ़िल्माने के अंत तक, 881 00:45:37,738 --> 00:45:39,281 वे दोनों अभी भी अनिश्चित थे। 882 00:45:39,364 --> 00:45:41,241 अनिश्चित थे कि ज़िंदगी में उनके अगले कदम क्या होंगे। 883 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 अनिश्चित थे कि क्या वे साथ रहेंगे। 884 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 अनिश्चित थे कि अपनी पारिवारिक परिस्थितियों का क्या करें। 885 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 वह व्यस्त था। उसने कहा उसे जाना था। 886 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 वह घर पर नहीं रह सकता था 887 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 क्योंकि उसे एक फ़्लैट लेने की ज़रूरत थी ताकि वह लिख सके। 888 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 अब वह लिखने वगैरह लगा था। 889 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 और, ज़ाहिर है, पता चला 890 00:46:02,095 --> 00:46:04,765 कि बात, अह, कुछ और थी 891 00:46:04,848 --> 00:46:08,060 और वह नहीं जो उसने कहा था। 892 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 आज़ादी अभी आंदोलन, मेरी बात सुनो। 893 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 नागरिक अधिकार अभी! आज़ादी मार्च में अभी शामिल हों! 894 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 हम सभी नागरिकों से अनुरोध करते हैं कि वे वाशिंगटन आ जाएँ। 895 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 विमान, कार, बस, कुछ भी लें। 896 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 नौकरियों और आज़ादी के लिए वाशिंगटन की ओर मार्च! 897 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 जिस भी तरीके से आप वहाँ पहुँच सकें। 898 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 वे सब जगहों से आ रहे हैं 899 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 नीग्रो वही चीज़ें चाहते हैं जो श्वेत नागरिकों के पास हैं। 900 00:46:38,966 --> 00:46:40,300 उनके सभी अधिकार। 901 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 आज़ादी! 902 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 वॉशिंगटन की ओर मार्च 1963 903 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 इस मार्च का उद्देश्य बस राष्ट्रपति केनेडी के 904 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 नागरिक अधिकार विधेयक के लिए समर्थन प्रदर्शित करना है। 905 00:47:02,364 --> 00:47:05,242 हम वाक़ई एक दक्षिणी अश्वेत आंदोलन थे 906 00:47:05,325 --> 00:47:07,619 साल 1963 के अगस्त तक। 907 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 मिलकर रहो और काम करो 908 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 केवल डॉ. किंग ही नहीं थे जो दक्षिण में 909 00:47:12,124 --> 00:47:14,251 अफ़्रीकी अमेरिकियों के सपने बता रहे थे, 910 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 बल्कि हॉलीवुड सितारों की मौजूदगी भी थी। 911 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 हैरी और सिडनी पॉटिए ने इसे एक वैश्विक कार्यक्रम बना दिया। 912 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 और अभी तक मार्टिन लूथर किंग ने तो मुँह भी नहीं खोला था। 913 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 डॉ. किंग मार्लन ब्रैंडो को नहीं जानते थे। 914 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 वह पॉल न्यूमैन को नहीं जानते थे। 915 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 वे हॉलीवुड सितारे जो डॉ. किंग के आंदोलनों के साथ चलते थे। 916 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 और वे सिडनी और हैरी थे। वही संबंध था। 917 00:48:00,130 --> 00:48:01,924 मैंने आज देखा, पूरे दिन देखा, 918 00:48:02,007 --> 00:48:04,343 सभी भाषणों में, सभी तख़्तियों पर, 919 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 मैंने बार-बार "अभी, अभी, अभी" शब्द देखा या सुना। 920 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 -ज़ोर देकर। -अभी! 921 00:48:09,056 --> 00:48:13,185 आज जो तीव्र आवश्यकता दिखाई दे रही थी, वह मुझमें, व्यक्तिगत रूप से, 922 00:48:13,268 --> 00:48:14,478 ज़्यादातर सालों से उबल रही है। 923 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 कम से कम, मेरे वयस्क होने के बाद के ज़्यादातर सालों से। 924 00:48:17,105 --> 00:48:19,066 मैंने ज़िंदा रहने की ज़रूरत के कारण नागरिक अधिकारों के 925 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 संघर्ष में दिलचस्पी लेनी शुरू की। 926 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 और मेरे ख़्याल से मेरी दिलचस्पी, कई साल पहले शुरू हुई थी, 927 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 लेकिन उतनी प्रबल कभी नहीं थी, जितनी कि आज है। 928 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 सज्जनों, मुझे लगता है समय आ गया है… 929 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 सिडनी के सक्रियतावाद के संदर्भ में, मैं ना केवल प्रभावित हुआ, 930 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 बल्कि मैं इससे प्रेरित भी हुआ… 931 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 रॉबर्ट रेडफ़ोर्ड 932 00:48:36,416 --> 00:48:38,961 …क्योंकि मैंने सोचा, "ख़ैर, मैं भी यह कर सकता हूँ। अपने तरीके से। 933 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 मुझे अपना ख़ुद का तरीका ढूँढना होगा, लेकिन मैं वह कर सकता हूँ, पता है? 934 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 मेरी एक आवाज़ है। मैं उसका इस्तेमाल कर सकता हूँ।" 935 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 उसके सामने कड़ा मुक़ाबला था। 936 00:48:46,218 --> 00:48:48,345 आप जानते थे कि लोग यह कहकर उस पर आरोप लगाएँगे, 937 00:48:48,428 --> 00:48:49,471 "तुम कौन होते हो आवाज़ उठाने वाले?" 938 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 यह उचित नहीं है। 939 00:48:51,098 --> 00:48:53,350 उसकी आवाज़ थी। उसे उसका इस्तेमाल करने का पूरा हक़ था। 940 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 उसने वह हक़ कमाया था। 941 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 और एक अभिनेता होने का यह मतलब नहीं है कि आप अपनी आवाज़ नहीं उठा सकते। 942 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 एक आम अमेरिकी की नज़र से, दुर्भाग्यवश, 943 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 उनके लिए मुझे देखना नामुमकिन था। 944 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 कभी-कभी मुझे इसके बारे में ग़ुस्सा आता था, 945 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 मतलब कि मैं अश्वेत लोगों का इस्तेमाल करने के, 946 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 उनके साथ व्यवहार करने के तरीके को नहीं बदल पाऊँगा। 947 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 उस समय हॉलीवुड तैयार नहीं था 948 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 एक से ज़्यादा अश्वेत सितारों के लिए। 949 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 एक अश्वेत सितारा है। अब और भी अश्वेत अभिनेता हैं। 950 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 निजी पार्टी 951 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 लेकिन अधिकांश भाग के लिए, यह एक बहुत ही रूढ़िवादी उद्योग था 952 00:49:30,429 --> 00:49:32,389 जिसे वर्तमान में घसीटकर लाना पड़ा 953 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 और उसमें उन्हें बहुत लंबा समय लगा। 954 00:49:34,433 --> 00:49:36,894 ज़रूरी नहीं है कि कोई भी 955 00:49:36,977 --> 00:49:39,188 अगला सिडनी पॉटिए बनने की तैयारी कर रहा है, समझ रहे हैं? 956 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 सिडनी जैसे… वह एक समष्टि की तरह है। 957 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 एक सिडनी पॉटिए समष्टि है। यह एक मैट्रिक्स की तरह है। 958 00:49:44,568 --> 00:49:46,195 और जिस तरह से नस्लवाद काम करता है, 959 00:49:46,278 --> 00:49:48,280 यह वाक़ई "हाईलैंडर" फ़िल्म वाले किस्से की तरह है। 960 00:49:48,363 --> 00:49:49,656 हमारे पास सिडनी है। 961 00:49:49,740 --> 00:49:52,451 मतलब, हमें दूसरे नीग्रो की क्या ज़रूरत है? 962 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 वह एक नस्लीय समानता के सैनिक थे जो बाकी सबके लिए सेना का नेतृत्व कर रहे थे 963 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 लेकिन जो वाक़ई, पूरी तरह से समझ गए थे कि वह अपनी त्वचा के रंग से परिभाषित नहीं थे। 964 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 और वह इसे प्रतिरोध या स्पष्टीकरण के रूप में नहीं कह रहे थे। 965 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 वह बस एक तथ्य था। 966 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 हमारे बारे में और हमारे आस-पास बहुत कुछ है 967 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 जो मेरे द्वारा लिए गए कुछ फ़ैसलों का कारण रहा है, 968 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 मेरे कुछ चयनों का कारण रहा है। 969 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 और उनमें से कुछ चयन 970 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 बस ज़िंदगी के स्कोरबोर्ड को देखकर यह कहना नहीं था, 971 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 "मुझे यह करना चाहिए। मैं यह करने की मंशा रखता हूँ।" 972 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 नहीं। आप उन आदर्शों के अनुसार जीते हैं 973 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 जो आपको प्रेरित करते हैं। 974 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड 975 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 राल्फ़ नेल्सन द्वारा निर्देशित 976 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" एक कम बजट की फ़िल्म थी, 977 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 एक अश्वेत हरफ़नमौला के बारे में एक साधारण कहानी है 978 00:50:57,891 --> 00:51:00,853 जो दक्षिण-पश्चिम अमेरिका की एक ननरी में या ननों के समूह के पास आता है 979 00:51:00,936 --> 00:51:02,604 और एक चर्च बनाने में उनकी मदद करता है। 980 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 ईश्वर अच्छा है। उसने मेरे पास एक बड़ा, शक्तिशाली आदमी भेजा है। 981 00:51:06,692 --> 00:51:09,069 उसने मुझसे मुझे कहीं भी भेजने के बारे में कुछ नहीं कहा। 982 00:51:09,152 --> 00:51:10,279 मैं बस पास से गुज़र रहा था। 983 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 साल 1963 में मैं छह साल का था। 984 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 मैं सोच रहा था, "सिडनी, वहाँ से निकलो। तुम उनके काम में क्यों शामिल हो रहे हो?" 985 00:51:18,245 --> 00:51:20,455 "अपनी कार में बैठो।" और वह… 986 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 मतलब, छह साल की उम्र में मैंने वैसा सोचा था। 987 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 उसने कहा, "वे मुझे ज़्यादा पैसे नहीं दे सकते हैं। वे मुझे कुछ नहीं दे रहे हैं।" 988 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 मैंने कहा, "सिडनी, तुम जानते हो तुम क्या कर सकते हो? 989 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 तनख़्वाह के लिए फ़िल्म में काम मत करो, 990 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 बल्कि हिस्सेदारी लेकर फ़िल्म में काम करो।" 991 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 उसने कहा, "मैंने कभी यह सोचा ही नहीं था।" मैंने कहा, "सोचो और जान जाओ।" 992 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 वह रोल पहले हैरी बेलाफोंटे को दिया गया था। 993 00:51:44,396 --> 00:51:45,480 उन्होंने ठुकरा दिया। उन्होंने कहा, 994 00:51:45,564 --> 00:51:48,400 "यह पात्र एक असली व्यक्ति जैसा नहीं लग रहा।" 995 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 बहुत बुरी फ़िल्म है। बहुत बुरी। 996 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 हैरी बेलाफोंटे की आवाज़ 997 00:51:51,278 --> 00:51:52,905 उससे बेकार फ़िल्म की कहानी मैंने कभी नहीं पढ़ी थी। 998 00:51:52,988 --> 00:51:55,866 और मैंने नाटकीय अंदाज़ में उसे ठुकरा दिया। 999 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 और सिडनी पॉटिए ने वह किरदार स्वीकार कर लिया। 1000 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 वह उस फ़िल्म में कमाल का था। 1001 00:52:01,538 --> 00:52:03,874 हैरी गा भी रहा था। उसका एक दूसरा करियर था। 1002 00:52:03,957 --> 00:52:05,542 हैरी का काम ठीक चल रहा था। 1003 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 हैरी चीज़ों को ठुकराने का खर्च सह सकता था। 1004 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 आप चीज़ों को ठुकरा सकते हैं जब… जब आप घर का कर्ज़ चुका चुके हों। 1005 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 हैरी का अपमान नहीं कर रहा हूँ, लेकिन हैरी "डे-ओ" जैसे गाने गा रहा था। 1006 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 ठीक है? 1007 00:52:20,307 --> 00:52:21,934 जब हम "हैलो, डॉली!" फ़िल्मा रहे थे 1008 00:52:22,017 --> 00:52:24,019 मैं पर्ल बेली के साथ ब्रॉडवे पर था। 1009 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 पर्ल बेली 1010 00:52:25,187 --> 00:52:27,898 और जब भी कोई जानी-मानी हस्ती शो पर आती थी, 1011 00:52:27,981 --> 00:52:29,942 वह उन्हें मंच पर आमंत्रित करती थी। 1012 00:52:30,025 --> 00:52:31,610 और वे करते थे… 1013 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 तो जब सिडनी आया, उसने उसे मंच पर बुलाया। 1014 00:52:37,699 --> 00:52:40,244 और उसने कहा, "चलो, सिडनी। चलो यह करें।" 1015 00:52:40,327 --> 00:52:43,288 और उसने कहा, "मैं गा नहीं सकता!" 1016 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 ठीक है। अब हम शुरू करते हैं। 1017 00:52:47,960 --> 00:52:50,087 पर्ल ने कहा, "तुम क्या बात कर रहे हो? 1018 00:52:50,170 --> 00:52:52,339 मैंने तुम्हें "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" में गाते हुए देखा था।" 1019 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 उसने कहा, "वह कोई और था!" 1020 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 अब, चलो भी। 1021 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 समय के साथ यह छोटी सी, कम बजट की फ़िल्म पसंद की जाने लगी। 1022 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 यह देश के एक ख़ास माहौल में बहुत वास्तविक लगती है। 1023 00:53:10,774 --> 00:53:11,775 और फिर ख़ासतौर से, 1024 00:53:11,859 --> 00:53:14,736 पॉटिए के किरदार, होमर स्मिथ की और पॉटिए के प्रदर्शन की 1025 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 बहुत प्रशंसा होती है। 1026 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 वह फ़िल्म में एक बहुत ही आकर्षक, प्यारा अंदाज़ लेकर आए थे। 1027 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 और उसने एकदम सही माहौल बना दिया था। 1028 00:53:21,577 --> 00:53:23,203 मेरे ख़्याल से वह जैसा किरदार था, 1029 00:53:23,287 --> 00:53:28,125 मेरे ख़्याल से वह एक प्यारा, शानदार, प्रेरक किरदार था, 1030 00:53:28,208 --> 00:53:31,044 जिसकी छवि आपको मिल जाएगी 1031 00:53:31,128 --> 00:53:33,505 ज़्यादातर इंसानों में। 1032 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 अकादमी पुरस्कार 1964 1033 00:53:38,427 --> 00:53:39,803 हॉलीवुड की बड़ी रात। 1034 00:53:39,887 --> 00:53:42,055 छत्तीसवीं बार, दुनिया की मनोरंजन की राजधानी 1035 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 प्रतिष्ठित ऑस्कर के पुरस्कार देकर, साल के शीर्ष कलाकारों 1036 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 और उपलब्धियों को सम्मानित करती है। 1037 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 मैं मिल्वॉकी में बस एक दस साल की बच्ची थी। 1038 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 मैं अकादमी पुरस्कार नाम की यह चीज़ देख रही थी 1039 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 और आप लोगों को लिमोज़ीन वगैरह में पधारते देख सकते हैं। 1040 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 जब भी टीवी पर कोई अश्वेत व्यक्ति दिखाई देता था, 1041 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 मुझे याद है, मैं लोगों को फ़ोन करने लगती थी, 1042 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 "टीवी पर अश्वेत लोग, टीवी पर अश्वेत लोग, टीवी पर अश्वेत लोग! 1043 00:54:06,914 --> 00:54:08,207 अश्वेत लोग। अभी चालू करो।" 1044 00:54:08,290 --> 00:54:10,000 और जो कुछ भी हो रहा होता था, मैं देख नहीं पाती थी। 1045 00:54:10,667 --> 00:54:12,836 सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन वाले अभिनेता के लिए नामांकित व्यक्ति हैं 1046 00:54:12,920 --> 00:54:15,047 "टॉम जोंस" में ऐल्बर्ट फिनी, 1047 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 "दिस स्पोर्टिंग लाइफ़" में रिचर्ड हैरिस, 1048 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 "क्लियोपैट्रा" में रेक्स हैरिसन, 1049 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 "हड" में पॉल न्यूमैन, 1050 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" में सिडनी पॉटिए। 1051 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 विजेता है "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" के लिए सिडनी पॉटिए। 1052 00:54:33,398 --> 00:54:34,816 जब मेरा नाम बुलाया गया, 1053 00:54:34,900 --> 00:54:37,110 मैं यह कहते हुए कूदकर खड़ा हो गया, 1054 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 "मैं जीत गया!" 1055 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 ख़ैर, मैं ख़ुद को रोक नहीं पाया। 1056 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 वह ख़ुद की अभिव्यक्ति थी, 1057 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 लेकिन साथ ही वह 1058 00:54:49,373 --> 00:54:51,667 बहुत सारे लोगों की अभिव्यक्ति भी थी। 1059 00:54:51,750 --> 00:54:53,418 आप कल्पना कर सकते हैं? 1060 00:54:53,502 --> 00:54:56,171 यह हमारे पास नागरिक अधिकार अधिनियम होने से पहले की बात है। 1061 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 आप उस कमरे में लगे झटके की कल्पना कर सकते हैं? 1062 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 क्या आप उस पल में ख़ुशी, जादू, 1063 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 और कुछ पूरी तरह से अलौकिक होने की कल्पना कर सकते हैं 1064 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 जो कि उस संस्कृति में होने वाली हर चीज़ को पार कर गया। 1065 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 मिस्टर पॉटिए इतना बड़ा पुरस्कार जीतने वाले पहले नीग्रो हैं 1066 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 और दर्शकों ने इस घोषणा को गर्मजोशी से स्वीकार किया। 1067 00:55:24,658 --> 00:55:27,244 वह बदलाव का पल था, 1068 00:55:27,327 --> 00:55:28,912 एक क्रांतिकारी मोड़ था 1069 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 उस हॉलीवुड में जिसने हमें, 1070 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 अश्वेत लोगों को ऐसे दर्शाना चुना था 1071 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 जो हमसे पूरी तरह भिन्न था। 1072 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 क्योंकि इस पल तक का सफ़र लंबा था, 1073 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 ज़ाहिर है मैं अनगिनत लोगों का 1074 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 शुक्रगुज़ार हूँ। 1075 00:55:56,190 --> 00:55:58,734 मेरे लिए वह महान अश्वेत उम्मीद थे। 1076 00:55:58,817 --> 00:56:01,236 उस पल में, वह मेरे लिए महान अश्वेत उम्मीद बन गए। 1077 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 मुझे अच्छे से यह महसूस करना याद है 1078 00:56:04,615 --> 00:56:06,909 कि अगर एक अश्वेत आदमी के साथ यह हो सकता है, 1079 00:56:06,992 --> 00:56:10,120 तो मुमकिन है यह मेरे साथ भी हो सकता है। 1080 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 मैं बस एक बहुत ख़ास शुक्रिया अदा कर सकता हूँ। 1081 00:56:44,655 --> 00:56:46,240 वह बहुत सारे लोगों के लिए सफल हुआ, 1082 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 सिर्फ़ उनके लिए नहीं जो उसके बाद आए, 1083 00:56:48,825 --> 00:56:50,744 बल्कि सिडनी के माता-पिता और दादा-दादी 1084 00:56:50,827 --> 00:56:53,121 और पूरी दासता के इतिहास के लिए। 1085 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 कल्पना कीजिए उन्हें कैसा लगा होगा जब वह "सफल हो गया।" 1086 00:56:57,876 --> 00:57:00,295 नासौ, बहामास 1964 1087 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 ऐसे समय में सर्वश्रेष्ठ अभिनेता का पुरस्कार जीतने वाला 1088 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 पहला अश्वेत व्यक्ति, बहामियन व्यक्ति बनने के लिए, 1089 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 जब वह लगभग असंभव था, 1090 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 आपको बाकी सबसे सौ गुना बेहतर होना था। 1091 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 वह उस समय के लिए असाधारण था, 1092 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 इसलिए नहीं क्योंकि मैं उतना अच्छा और उतना खरा था। 1093 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 मैं उतना अच्छा और उतना खरा नहीं था। 1094 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 लेकिन मुझमें कुछ ऐसा था जो मैं आगे बढ़ा रहा था, 1095 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 जो मेरी माँ में था, 1096 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 मेरे अस्तित्व के लिए जो उन्होंने एक माँ के तौर पर किया। 1097 00:57:44,464 --> 00:57:46,550 मेरे ज़िंदा रहने की उम्मीद नहीं थी। 1098 00:57:46,633 --> 00:57:48,635 जब मैं पैदा हुआ था, तब मेरे ज़िंदा रहने की उम्मीद नहीं थी। 1099 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 मैं समय से दो महीने पहले पैदा हुआ था। 1100 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 अगली सुबह मेरे पिता घर से चले गए 1101 00:57:56,143 --> 00:57:58,896 जब वहाँ उपस्थित सभी लोगों द्वारा, जिनमें दाई शामिल थी, 1102 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 यह तय कर लिया गया कि मैं ज़िंदा नहीं बचूँगा। 1103 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 मेरे पिता जूते के एक डब्बे के साथ वापस घर आए। 1104 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 और… 1105 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 वे मुझे दफ़नाने के लिए तैयार थे। 1106 00:58:18,874 --> 00:58:21,043 ख़ैर मेरी माँ को यह बिल्कुल मंज़ूर नहीं था। 1107 00:58:21,126 --> 00:58:22,961 उन्होंने कहा, "नहीं, तुम ऐसा नहीं कर सकते।" 1108 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 और वह घर से चली गईं 1109 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 और वह हर उस जगह गईं जहाँ उन्हें लगा कि उन्हें कुछ सहारा मिलेगा। 1110 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 और वह एक ज्योतिषी के घर के पास से गुज़रीं। 1111 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 मैडम बेस विशेष सौभाग्य शक्तियाँ 1112 00:58:36,308 --> 00:58:38,268 मेरी माँ ने कहा, "मेरा बच्चा अभी ही पैदा हुआ है। 1113 00:58:38,352 --> 00:58:39,895 वह समय से बहुत पहले पैदा हो गया 1114 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 और मैं चाहती हूँ तुम मुझे मेरे बेटे के बारे में बताओ।" 1115 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 ज्योतिषी ने अपनी आँखें बंद कर लीं और उसका चेहरा फड़कने लगा। 1116 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 और उसकी पलकों के नीचे उसकी आँखें गोल-गोल घूम रही थीं। 1117 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 और अचानक, ज्योतिषी की आँखें खुल गईं 1118 00:58:58,288 --> 00:59:00,999 और उसने कहा, "अपने बेटे की चिंता मत करो। 1119 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 वह ज़िंदा रहेगा। 1120 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 वह दुनिया के ज़्यादातर कोनों तक का सफ़र करेगा। 1121 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 वह अमीर और मशहूर बनेगा।" 1122 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 कि मैं उनका नाम दुनिया भर में रोशन करूँगा। 1123 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 और उन्होंने जो भी चीज़ें कही थीं… 1124 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 मैंने उन्हें जिया है। 1125 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 एनबीसी समाचार प्रस्तुत करता है चेनी, गुडमैन, श्वर्नर। 1126 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 नागरिक अधिकार के तीन श्रमिकों पर एक विशेष रिपोर्ट 1127 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 जो अभी भी मिसिसिपी में लापता हैं। 1128 00:59:37,077 --> 00:59:38,078 मिसिसिपी 1964 1129 00:59:38,161 --> 00:59:40,372 जेम्स चेनी, एंड्रू गुडमैन और माइकल श्वर्नर 1130 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 मिसिसिपी में अश्वेतों के मतदाता पंजीकरण में मदद करने गए थे। 1131 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 मैं उस समय बस आंदोलन में आया ही था। 1132 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 रेवरंड विली ब्लू नागरिक अधिकार सक्रियतावादी 1133 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 और मैं बस तभी लिफ़्ट लेकर वहाँ पहुँचा ही था। 1134 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 मैं गुडमैन के अलावा बाकी सबको जानता था। 1135 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 और वे टीचर थे। 1136 00:59:53,886 --> 00:59:57,097 वे पढ़ाते… पता है, वे लोगों को सिखा रहे थे कि मतदान क्या होता है, 1137 00:59:57,181 --> 00:59:59,224 मतदान कैसे किया जाता है, क्योंकि हम नहीं जानते थे। 1138 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 एक व्यक्ति एक वोट अभी पंजीकरण करें! 1139 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 मेरी नज़र में, वे कड़ी मेहनत और दृढ़ संकल्प के अमेरिकी आदर्श सिखा रहे थे। 1140 01:00:04,188 --> 01:00:07,316 मतदान करेंगे तो आप चयन करेंगे। 1141 01:00:08,025 --> 01:00:09,902 मतदान नहीं किया, तो चयन वे करेंगे। 1142 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 मतदान करना याद रखें, चयन आप करेंगे। 1143 01:00:13,363 --> 01:00:16,200 एक बार तुम्हारे साथ एक डरावनी घटना हुई थी, 1144 01:00:16,283 --> 01:00:17,326 जब तुम दक्षिण में थे। 1145 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 और मैंने उसके बारे में अस्पष्ट विवरण सुने हैं, लेकिन क्या तुम… 1146 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 मैंने कभी तुम्हें उसकी कहानी सुनाते नहीं सुना। 1147 01:00:21,413 --> 01:00:23,498 सिडनी और मैं 26 सालों से दोस्त हैं। 1148 01:00:24,583 --> 01:00:26,960 मुझे नहीं लगता कि हमारे बीच एक भी ऐसा अनुभव है, 1149 01:00:27,044 --> 01:00:30,422 जिसने हमें उस पल से ज़्यादा क़रीब से बाँधा हो। 1150 01:00:31,089 --> 01:00:34,009 मेरे अच्छे दोस्त, हैरी बेलाफोंटे ने फ़ोन करके कहा, 1151 01:00:34,092 --> 01:00:36,929 "मैं चाहता हूँ तुम मेरे साथ मिसिसिपी चलो। 1152 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 हमें नागरिक अधिकार आंदोलन को कुछ पैसे देने हैं।" 1153 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 उस इलाके के दल के पास 1154 01:00:41,975 --> 01:00:45,312 पैसों की बहुत कमी थी और उन्हें राहत की सख़्त ज़रूरत थी। 1155 01:00:45,395 --> 01:00:48,440 यहाँ मिसिसिपी में हम सबके साथ आदर से पेश आते हैं… 1156 01:00:48,524 --> 01:00:49,525 गवर्नर रॉस बार्नेट 1157 01:00:49,608 --> 01:00:52,319 …जो भी यहाँ आता है, बस जब तक वे… 1158 01:00:52,402 --> 01:00:53,946 हमारे क़ानून ना तोड़ें। 1159 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 फ़ोन कॉल और धमकियाँ दिन-रात आ रही थीं। 1160 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 वे बेलाफोंटे और पॉटिए की हत्या कर देना चाहते थे। 1161 01:01:02,704 --> 01:01:03,705 जो शब्द उन्होंने इस्तेमाल किए, 1162 01:01:03,789 --> 01:01:06,333 "हम उन हब्शियों को मार डालेंगे जो ग्रीनवुड आएँगे।" 1163 01:01:06,416 --> 01:01:08,418 मैंने ऐसा मान लिया था… 1164 01:01:08,502 --> 01:01:10,546 कि बॉबी केनेडी के साथ मेरे संबंधों के चलते, 1165 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 न्याय विभाग को एक फ़ोन करने से… 1166 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 नागरिक अधिकार प्रभाग 1167 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 …उन्हें बताने से कि मैं जाने वाला हूँ और मैं कहाँ रहूँगा… 1168 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 हमें संघीय सुरक्षा प्राप्त हो जाएगी। 1169 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 जब हम वहाँ पहुँचे… 1170 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 संघीय मार्शल या सुरक्षा का नामो-निशान भी नहीं था। 1171 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 हम कार में बैठे… हमारे लिए दो कारें आई थीं, 1172 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 एक जिसमें हम सवारी करने वाले थे और दूसरी बैकअप के लिए थी। 1173 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 कोई कार चलाना नहीं चाहता था। 1174 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 मैंने कहा मैं चलाऊँगा। 1175 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 हाथ मिलाने, हैलो करने और परिचय होने के बाद, 1176 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 सामान मेरी कार में रख दिया गया। 1177 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 और पॉटिए और बेलाफोंटे 1178 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 आगे वाली कार में बैठे थे। 1179 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 जब हम कार में बैठ रहे थे, 1180 01:01:50,711 --> 01:01:52,713 किसी ने कहा, "वे वहाँ हैं।" 1181 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 कार की हेडलाइट चालू हुईं। हमने देखा कि वे कु क्लक्स क्लैन के सदस्य थे। 1182 01:01:59,803 --> 01:02:01,346 हम जल्दी से वहाँ से निकल लिए। 1183 01:02:01,430 --> 01:02:03,307 और जब उनके ट्रक हमारे क़रीब आने लगते थे, 1184 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 तीसरी कार बीच में आकर उनके आगे निकलने का रास्ता रोक देती थी। 1185 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 उन्होंने कार के पीछे टक्कर मारी। 1186 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 और मेरा पहला ख़्याल था, "उन्हें आगे मत जाने देना।" 1187 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 और वे बार-बार हमारे पीछे वाली कार को टक्कर मार रहे थे 1188 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 कि हमारे पास पहुँचने के लिए उन्हें बीच से हटा दें या सड़क से उतार दें। 1189 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 जो भी हो, उन्हें आगे मत जाने देना। 1190 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 अगर वे पीछे से गोली मारते हैं, तो मुझे वैसी मौत ही मरना पड़ेगा। 1191 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 हम दो मील तक टक्कर-टक्कर खेलते रहे। 1192 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 वे मुझसे आगे नहीं निकल पाए। उन्होंने पीछा करना छोड़ दिया। 1193 01:02:42,638 --> 01:02:46,475 और बहुत सारे छात्र उपलब्ध गाड़ियों में बैठकर, 1194 01:02:46,558 --> 01:02:48,477 सब के सब हाईवे पर पहुँच गए 1195 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 और हमें पैसों के साथ ग्रीनवुड तक ले आए। 1196 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 और हम सुरक्षित पहुँच गए। 1197 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 वह बाइबल के किसी दृश्य की तरह था। 1198 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 लोग पेड़ों पर चढ़े हुए थे। 1199 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 और एक पूरे मौहल्ले में लोगों की भीड़ इकट्ठी हो रखी थी। 1200 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 और उसे याद करके मेरी आँखों में आँसू आ जाते हैं। 1201 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 वे लोग जो पेड़ों पर चढ़े हुए थे और छतों पर चढ़े हुए थे, 1202 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 वह जादुई था। 1203 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 और जब उन्होंने पॉटिए को देखा, 1204 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 वे बस "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" का वह गाना गाने लगे, 1205 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 "एमेन।" 1206 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 वह कुछ ख़ास था। 1207 01:03:39,278 --> 01:03:42,990 और, पता है, हर साल, क़रीब मार्च और अप्रैल में… 1208 01:03:43,073 --> 01:03:44,408 डॉ. मार्टिन लूथर किंग, जूनियर 1967 1209 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 …अख़बार आने वाली लंबी, प्रचंड गर्मियों के बारे में लिखना शुरू कर देते हैं। 1210 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 लूटपाट, हत्या और आगजनी का नागरिक अधिकारों से कोई लेना-देना नहीं है। 1211 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 डेट्रॉइट 1212 01:04:00,549 --> 01:04:01,592 बॉस्टन 1213 01:04:02,467 --> 01:04:03,552 नेवार्क 1214 01:04:04,303 --> 01:04:05,888 हम परेशान हैं और हम थक चुके हैं। 1215 01:04:05,971 --> 01:04:08,432 अब हम कहीं से भी आए श्वेत लोगों द्वारा और आगे नहीं धकेले जाएँगे। 1216 01:04:08,515 --> 01:04:09,516 चार्ल्स एवर्स 1217 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 और हम गंभीर हैं। 1218 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 मुझे बहुत स्पष्ट रूप से याद है, जब मैं क़रीब दस साल का था, 1219 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 साल 1967 की बात है और उन गर्मियों में सिडनी छाया हुआ था। 1220 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 और मेरी माँ मुझे "टू सर, विद लव," 1221 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 "इन द हीट ऑफ़ द नाइट" और "गेस हू इज़ कमिंग टू डिनर" दिखाने ले गई थीं। 1222 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 हमने फ़िल्मों में अश्वेत सितारे देखे हैं, 1223 01:04:25,741 --> 01:04:27,659 लेकिन सिडनी शायद पहले हॉलीवुड… 1224 01:04:27,743 --> 01:04:29,453 सच्चे हॉलीवुड के अश्वेत फ़िल्मी सितारे हैं। 1225 01:04:29,536 --> 01:04:32,831 लोग सिडनी पॉटिए की फ़िल्में देखने थिएटर आते हैं। 1226 01:04:32,915 --> 01:04:33,999 वैसा पहले कभी हुआ नहीं था। 1227 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 और श्वेत लोग सिडनी पॉटिए की फ़िल्में देखने के लिए थिएटर आने लगे, 1228 01:04:37,002 --> 01:04:38,837 सबसे ज़रूरी बात, उस समय 1229 01:04:38,921 --> 01:04:40,756 जब नागरिक अधिकार आंदोलन चल रहा था 1230 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 और वह उसके प्रतीक बन गए। 1231 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 सबसे बड़ा बॉक्स ऑफ़िस आकर्षण, अश्वेत आदमी, 1967 से 1968 तक। 1232 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 और उनके इर्द-गिर्द पूरा देश सामाजिक समस्याओं से जूझ रहा था। 1233 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 इन द हीट ऑफ़ द नाइट 1234 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 खड़े हो जाओ, लड़के। 1235 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 नॉर्मन ज्युवीसन द्वारा निर्देशित 1236 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 मेरा मतलब है अभी! 1237 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 मुझे याद है कि मैं उस बंदे की 1238 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 अविचल गरिमा से प्रभावित हुआ था। 1239 01:05:17,042 --> 01:05:19,086 वह फ़िल्म सच में आपकी अपेक्षाओं से खेल रही थी। 1240 01:05:19,169 --> 01:05:20,629 वह ऐसा बुरा बर्ताव बर्दाश्त नहीं करेगा। 1241 01:05:20,712 --> 01:05:23,924 लेकिन आप सोचते हैं वह कब तक बर्दाश्त करेगा… 1242 01:05:24,550 --> 01:05:25,676 इससे पहले कि वह फट पड़े। 1243 01:05:26,426 --> 01:05:28,679 ख़ैर, तुम्हें अपने आप पर बहुत भरोसा है, है ना, वर्जिल? 1244 01:05:28,762 --> 01:05:30,430 "वर्जिल," यह एक हब्शी लड़के के लिए अजीब नाम है 1245 01:05:30,514 --> 01:05:32,558 जो फ़िलेडैल्फ़िया से आया है। वे वहाँ तुम्हें क्या बुलाते हैं? 1246 01:05:32,641 --> 01:05:35,602 वे मुझे मिस्टर टिब्स कहते हैं। 1247 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 "वे मुझे मिस्टर टिब्स कहते हैं।" 1248 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 मुझे बहुत अच्छा लगा क्योंकि मैंने स्क्रीन के सामने यह दोहराया था। 1249 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 और इसके दर्शक ज़्यादातर अश्वेत थे। 1250 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 वे तालियाँ बजाने लगे और वे बेहद ख़ुश थे। 1251 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 ग्रीनहाउस का वह मशहूर दृश्य 1252 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 जहाँ प्लांटेशन का वह श्वेत मालिक उसे थप्पड़ मारता है 1253 01:05:51,743 --> 01:05:53,787 और सिडनी उसे वापस थप्पड़ मारता है… 1254 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 साल 1967 में एक थिएटर में, उसका प्रभाव बहुत गहरा था। 1255 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 क्या मिस्टर कोल्बर्ट इस ग्रीनहाउस में थोड़ी देर के लिए भी थे, 1256 01:06:00,252 --> 01:06:02,629 कल रात आधी रात के क़रीब? 1257 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 थिएटर में एकदम सन्नाटा था। 1258 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 मैंने कभी किसी थिएटर में इससे ज़्यादा ऊँची सन्नाटे की आवाज़ नहीं सुनी। 1259 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 आप सुन सकते थे… पता है? 1260 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 फिर लोग एक-दूसरे को देख वगैरह रहे थे। 1261 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 अश्वेत लोग पागल हो गए क्योंकि उन्होंने वह पहले कभी नहीं देखा था। 1262 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 स्क्रीन पर पहले कभी वैसा कुछ नहीं हुआ था। 1263 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 उसकी बात ही कुछ और थी, यार। 1264 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 तुम उस बारे में क्या करोगे? 1265 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 मुझे पता नहीं। 1266 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 पता है हम सबने क्या किया था? 1267 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 "हाँ!" 1268 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 मूल कथानक में, मैंने उसे बड़े तिरस्कार से देखा 1269 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 और अपने दृढ़ आदर्शों में लिपटे हुए बाहर चला गया। 1270 01:06:44,755 --> 01:06:47,216 वह भूमिका निभाने वाले किसी दूसरे अभिनेता के साथ ऐसा हो सकता था, 1271 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 लेकिन मेरे साथ वह नहीं हो सकता था। 1272 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 मैं बहुत आसानी से वह मियामी वाली रात याद कर सकता था 1273 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 जब मेरे सिर पर बंदूक तानी गई थी। 1274 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 मैंने निर्देशक से कहा कि उस पटकथा को बदलना पड़ेगा। 1275 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 मैं शर्त लगा सकता हूँ कि सिर्फ़ सिडनी ही वैसा कर सकता था। 1276 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 वह एक सितारा था। कोई शक़ नहीं। 1277 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 मतलब, तब तक उस बारे में कोई शक़ नहीं था। 1278 01:07:06,235 --> 01:07:08,946 वह बिना रुके ज़िंदगी में आगे बढ़ रहा था। 1279 01:07:09,029 --> 01:07:10,113 "मेरे रास्ते से हटो।" 1280 01:07:11,949 --> 01:07:13,909 और वह वाक़ई फिल्म का 1281 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 सबसे ख़ास पल बन गया। 1282 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 लेकिन वह उस समय की संस्कृति के लिए भी महत्वपूर्ण था। 1283 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 वह अमेरिका में वह समय दर्शा रहा था, जब कम से कम फ़िल्मों में, 1284 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 हम कुछ वास्तविक हालातों का विरोध कर सकते थे। 1285 01:07:26,129 --> 01:07:27,172 जैसा कि सब लोग कहते हैं, 1286 01:07:27,256 --> 01:07:29,633 उस थप्पड़ की आवाज़ पूरी दुनिया में सुनाई दी थी। वह बेमिसाल था। 1287 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 उसने उन्हें तुरंत ही मशहूर बना दिया था। 1288 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 तो एक तरह का दिलचस्प संरेखण बन जाता है 1289 01:07:34,930 --> 01:07:36,682 उस पल के सिडनी 1290 01:07:36,765 --> 01:07:39,268 और उस समय हो रहे नस्लवाद के विरोध के बीच। 1291 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 टू सर विद लव 1292 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 जेम्स क्लैवेल द्वारा निर्देशित 1293 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 इस अश्वेत आदमी को 1294 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 इन बच्चों का टीचर और एक मार्गदर्शक बनते देखना… 1295 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 पता है, आमतौर पर एक श्वेत आदमी हमेशा हीरो बनता था 1296 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 और अश्वेत लोगों के लिए बदमाशों के किरदार बचाकर रखे जाते थे। 1297 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 और यहाँ पूरी कहानी ही पलट गई थी। 1298 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 बैठ जाओ। 1299 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 "टू सर, विद लव" सच में मेरी मनपसंद थी, 1300 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 क्योंकि मैंने डैड को वैसा ही बर्ताव करते देखा 1301 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 जैसा वह हमारे साथ करते थे। 1302 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 उन्होंने सिर्फ़ बच्चों को ही नहीं पढ़ाया, बल्कि उन्होंने सबको पढ़ाया। 1303 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 मैंने उन्हें देखा। 1304 01:08:33,613 --> 01:08:35,908 सबने अभिनेता को देखा। 1305 01:08:35,991 --> 01:08:37,868 मैंने पिता को देखा। 1306 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 हम सभी इस क्लास में थोड़े शिष्टाचार का पालन करेंगे। 1307 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 तुम मुझे "सर" या "मिस्टर ठाकरे" बुलाओगे। 1308 01:08:44,832 --> 01:08:47,336 युवतियों को "मिस" कहकर बुलाया जाएगा, 1309 01:08:47,836 --> 01:08:49,587 लड़कों को उनके उपनाम से। 1310 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 मैं हमेशा कहती हूँ मेरे सिर पर भगवान का हाथ है… 1311 01:08:51,673 --> 01:08:52,674 लूलू 1312 01:08:52,758 --> 01:08:54,510 …क्योंकि मैं बहुत भाग्यशाली हूँ। 1313 01:08:54,593 --> 01:08:56,345 मैं एक कलाकार थी। मैं एक संगीतकार थी। 1314 01:08:56,428 --> 01:08:58,680 मैं एक गायिका थी। मैंने कभी अभिनय नहीं किया था। 1315 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 हाँ। 1316 01:08:59,848 --> 01:09:01,558 मेरी मैनेजर बहुत बुद्धिमान थी। 1317 01:09:01,642 --> 01:09:03,560 जब उन्होंने मुझे फ़िल्म में काम करने को कहा, 1318 01:09:03,644 --> 01:09:06,188 उसने कहा, "हाँ। और शीर्ष गाना वह गाएगी।" 1319 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 मतलब… 1320 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 मेरे लिए उस संदेश से जुड़ना, 1321 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 वह एक बहुत शक्तिशाली संदेश था। 1322 01:09:46,687 --> 01:09:49,398 वह प्यार के बारे में था। 1323 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 वह अश्वेत ज़िंदगियों के मायने रखने के बारे में था। 1324 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 वह उतने ही महत्वपूर्ण हैं जितने कि स्कूल में बाकी सभी श्वेत बच्चे। 1325 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 बल्कि, वह उस स्कूल की ज़िंदगी में ज़्यादा महत्वपूर्ण हैं, 1326 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 उनकी पूरी ज़िंदगी में कभी भी आने वाले किसी भी इंसान से ज़्यादा। 1327 01:10:02,661 --> 01:10:05,372 उससे पहले मेरे बहुत सारे हिट रिकॉर्ड थे 1328 01:10:05,455 --> 01:10:08,417 और उसके बाद भी मेरे हिट रिकॉर्ड थे। 1329 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 लेकिन उसकी बात अलग है 1330 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 क्योंकि वह बस एक गाने के बारे में नहीं है। 1331 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 वह सिडनी पॉटिए और उस फ़िल्म के संदेश के बारे में है। 1332 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 भाषण! 1333 01:10:23,974 --> 01:10:25,267 यह कहना ज़रूरी है 1334 01:10:25,350 --> 01:10:27,144 कि ये फ़िल्में अश्वेत लोगों के लिए नहीं बनाई गई थीं। 1335 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 मतलब, उन्हें बहुत जागरूकता 1336 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 के साथ बनाया गया था कि वह क्या कहानी सुना रहे थे 1337 01:10:31,982 --> 01:10:34,568 और आंदोलन में क्या हो रहा था, 1338 01:10:34,651 --> 01:10:36,612 ख़ासतौर से डॉ. किंग के आंदोलन में। 1339 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 लेकिन वह मास मीडिया के मामले में एक तरह के अग्रदूत थे, 1340 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 एक तरह से यह साबित कर रहे थे कि अश्वेत लोग भी इंसान हैं। 1341 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 आप जब भी अश्वेतता का मानवीकरण कर सकते हैं, 1342 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 उसका मानवीकरण करते हैं और उसे सामान्य बनाते हैं, 1343 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 ऐसी दुनिया के लिए जिसे यह लगता ही नहीं था कि हम इंसान भी हैं, 1344 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 उससे आंदोलन को मदद मिलती है… 1345 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 गेस हू इज़ कमिंग टू डिनर 1346 01:10:58,258 --> 01:10:59,676 …क्योंकि वह इसी बारे में है, 1347 01:10:59,760 --> 01:11:01,929 लोगों को हमारे अंदर की इंसानियत देखने देने के बारे में है। 1348 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 स्टैनली क्रेमर द्वारा निर्देशित 1349 01:11:03,931 --> 01:11:06,934 जॉन वेड प्रेंटिस। 1350 01:11:07,017 --> 01:11:08,977 शानदार नाम है ना? 1351 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 जॉन वेड… 1352 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 मैं जोआना प्रेंटिस बन जाऊँगी। 1353 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 यह जॉन है। 1354 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 तुमसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 1355 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई, श्रीमती ड्रेटन। 1356 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 श्रीमती ड्रेटन, मैं चिकित्सीय रूप से योग्य हूँ, 1357 01:11:35,337 --> 01:11:37,130 इसलिए उम्मीद है आप बुरा नहीं मानेंगी 1358 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 अगर मैं कहूँ कि आपको बैठ जाना चाहिए, इससे पहले कि आप गिर जाएँ। 1359 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 इसे लगता है आप बेहोश हो जाएँगी क्योंकि यह एक नीग्रो है। 1360 01:11:43,178 --> 01:11:46,723 मैं 22 साल की थी और सिडनी बहुत अच्छा था… 1361 01:11:46,807 --> 01:11:48,225 कैथरीन हॉटन 1362 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 …और मैं बहुत भोली थी। 1363 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 तो, जब वह दृश्य फ़िल्माया गया, चूमने वाला दृश्य, 1364 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 मुझे नहीं लगा था उसमें कोई बड़ी बात थी। 1365 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 कैमरे ने कहा, "ठीक है। हम तैयार हैं।" 1366 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 और मैंने वहाँ स्टूडियो में नज़रें घुमाईं 1367 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 और मुझे बहुत सारे गंभीर चेहरे नज़र आए। 1368 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 मुझे पता नहीं था क्या हो रहा है। 1369 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 और मुझे बाद तक पता नहीं चला 1370 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 जब मैं अपना मेकअप उतरवाने गई, 1371 01:12:18,839 --> 01:12:20,549 मैंने मेकअप वाली महिला से पूछा। 1372 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 मैंने कहा, "उस कमरे में क्या हो रहा था?" 1373 01:12:23,802 --> 01:12:27,431 और उसने बस कहा, "तुम बहुत भोली हो। 1374 01:12:27,514 --> 01:12:28,974 तुम्हें नहीं पता?" 1375 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 और मैंने कहा, "नहीं, मुझे नहीं पता। क्या हो रहा था?" 1376 01:12:31,935 --> 01:12:33,395 बहुत सारे लोग सोचेंगे 1377 01:12:33,478 --> 01:12:34,730 कि हम एक असाधारण जोड़ी हैं। 1378 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 सही कहा ना, श्रीमती ड्रेटन? 1379 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 मैं तुम्हारा मतलब समझ रही हूँ। 1380 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 मेरे ख़्याल से किसी के लिए, 1381 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 जो उस समय के सांस्कृतिक टकरावों का हिस्सा ना हो, 1382 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 "गेस हू इज़ कमिंग टू डिनर" जैसी फिल्मों को अनुचित तरीके से खारिज करना बहुत आसान होता है, 1383 01:12:49,661 --> 01:12:52,956 यह भूल जाना कि वे अपने समय के संदर्भ में 1384 01:12:53,040 --> 01:12:55,042 कितनी क्रांतिकारी थीं। 1385 01:12:55,125 --> 01:12:57,461 यह प्रेम संबंध, सब कुछ बहुत जल्दी हो गया है। 1386 01:12:57,544 --> 01:12:58,629 तुमने ख़ुद ही कहा था। 1387 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 तुमने सोचा है लोग तुम्हारे बारे में क्या कहेंगे? 1388 01:13:01,256 --> 01:13:03,759 अरे, 16 या 17 राज्यों में तो यह ग़ैरक़ानूनी होगा। 1389 01:13:03,842 --> 01:13:04,843 तुम अपराधी होगे। 1390 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 "गेस हू इज़ कमिंग टू डिनर" का वह दृश्य 1391 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 जहाँ वह कहते हैं, "आप ख़ुद को एक अश्वेत आदमी के रूप में देखते हैं 1392 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 और मैं ख़ुद को एक आदमी के रूप में देखता हूँ।" 1393 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 वह सिडनी पॉटिए को बयां करता था। 1394 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 आप मेरे पिता हैं। 1395 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 मैं आपका बेटा हूँ। मैं आपसे प्यार करता हूँ। 1396 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 हमेशा किया है और हमेशा करता रहूँगा। 1397 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 लेकिन आप ख़ुद को एक अश्वेत आदमी के रूप में देखते हैं। 1398 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 मैं ख़ुद को एक आदमी के रूप में देखता हूँ। 1399 01:13:35,290 --> 01:13:37,334 उनके लिए वह संवाद था ही नहीं 1400 01:13:37,417 --> 01:13:40,128 क्योंकि सिडनी वैसे ही हैं। 1401 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 वह ख़ुद को एक आदमी समझते थे। 1402 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 वे तीनों फिल्में आर्थिक रूप से सफल रहीं। 1403 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 उन्होंने उन तीनों में सफ़ेद शर्ट और एक टाई पहनी थी। 1404 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 तभी वह सर सिडनी बन गए। 1405 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 वह पहले ही 1963 में "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" के साथ अपनी छाप छोड़ चुके थे। 1406 01:13:58,188 --> 01:14:00,649 लेकिन अचानक वह बस माननीय ही नहीं थे, 1407 01:14:00,732 --> 01:14:02,192 वह व्यावसायिक रूप से सबल थे। 1408 01:14:02,276 --> 01:14:03,694 और अमेरिकी सिनेमा के इतिहास में 1409 01:14:03,777 --> 01:14:06,113 उस समय तक वैसा पहले कुछ नहीं हुआ था। 1410 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 मैंने उससे पूछा, "क्या इसके बाद तुम्हारे पास कोई फ़िल्म है जो तुम करने वाले हो?" 1411 01:14:10,617 --> 01:14:12,119 और उसने कहा, "नहीं।" 1412 01:14:12,202 --> 01:14:15,789 उसने कहा, "मैं शायद… यह मेरी आख़िरी फ़िल्म होगी।" 1413 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 और मैंने कहा, "क्यों?" 1414 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 और उसने कहा, "क्योंकि अश्वेत लोगों को, 1415 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 मेरे लोगों को लगता है कि मैं श्वेत लोगों की चापलूसी कर रहा हूँ।" 1416 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 तेज़ी से बदलती सामाजिक धाराओं को देखते हुए, 1417 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 अश्वेत समुदाय के कुछ ख़ास हिस्सों में मेरे ख़िलाफ़ 1418 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 कुछ ज़्यादा ही असंतोष फैल रहा था। 1419 01:14:37,853 --> 01:14:39,980 एक सांस्कृतिक लहर जो अपने शीर्ष पर पहुँच गई 1420 01:14:40,063 --> 01:14:42,149 जब "द न्यूयॉर्क टाइम्स" में एक लेख छपा 1421 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 जिसका शीर्षक था, "श्वेत लोग सिडनी पॉटिए को इतना पसंद क्यों करते हैं?" 1422 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 "यह वही पुराना सिडनी पॉटिए वाला लक्षण है: 1423 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 पूरी तरह श्वेत माहौल में एक अच्छा बंदा।" 1424 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 कुछ लोगों की राय के मुताबिक, 1425 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 मैं श्वेत लोगों का चापलूस था, एक नीग्रो दास भी, 1426 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 ऐसी भूमिकाएँ निभाने के लिए जो श्वेत दर्शकों के लिए ख़तरनाक नहीं थीं, 1427 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 श्वेत उदारवादी कल्पनाओं को पूरा करने वाली कुलीन नीग्रो की भूमिका निभाने के लिए। 1428 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 "लेकिन वह अवास्तविक बना हुआ है, जैसा कि वह लगभग दो दशकों से है, 1429 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 लगभग एक जैसे किरदार निभा रहा है, 1430 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 एक बहुत अच्छे, एक ही पहलू दिखाने वाले हीरो के" 1431 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 मैं कलाकार हूँ, आदमी, अमेरिकी, समकालीन हूँ। 1432 01:15:22,773 --> 01:15:24,274 मैं बहुत कुछ हूँ, 1433 01:15:24,358 --> 01:15:25,734 तो मैं चाहता हूँ कि आप… 1434 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 मुझे देय सम्मान दें। 1435 01:15:30,572 --> 01:15:32,491 अग्रणी होना आसान नहीं होता। 1436 01:15:32,574 --> 01:15:34,660 जब आप एक व्यक्ति हों 1437 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 जिसे पूरी नस्ल का प्रतिनिधित्व करना हो, 1438 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 वह बेसबॉल के जैकी रॉबिंसन की तरह है। 1439 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 आप पूरी नस्ल पर चलाए गए तीरों और पत्थरों का सामना करते हैं। 1440 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 सिडनी को बहुत सारे पत्थरों और तीरों का सामना करना पड़ा 1441 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 जो डेंज़ल को नहीं करना पड़ा। 1442 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 जब आप बारिश के लिए प्रार्थना करते हैं, तो आपको कीचड़ का सामना तो करना ही पड़ेगा। 1443 01:15:55,305 --> 01:15:57,558 पता है, उनके पास बहुत साहस था। 1444 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 उन्हें बहुत सारा साहस दिया गया था, लेकिन उन्हें बहुत सारा बोझ भी उठाना पड़ा था। 1445 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 सब कुछ सही करने का बहुत दबाव होता है। 1446 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 इसका आकलन करना मुश्किल होता है। 1447 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 लेकिन सिडनी के पास हमेशा मेरी दो मनपसंद चीज़ें थीं, 1448 01:16:08,861 --> 01:16:12,573 और वह है उसकी रचनात्मकता के साथ विनम्रता और उसकी सफलता के साथ दया। 1449 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 क्विंसी जोंस 1450 01:16:16,493 --> 01:16:18,036 आपको वह दबाव महसूस होता है? 1451 01:16:18,120 --> 01:16:19,830 आप उससे बच नहीं सकते। 1452 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 आप जानते हैं वह हर समय मौजूद रहता है। 1453 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 आप जानते हैं कि लोगों के एक समुदाय की नज़रें आप पर हैं 1454 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 यह देखने के लिए कि क्या आप लोगों की इच्छाओं का प्रतिनिधित्व कर रहे हैं, 1455 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 और यह निर्धारित करने के लिए कि क्या आप आपके बारे में 1456 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 उनकी कल्पना के प्रतिनिधि हैं, 1457 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 कि आपका स्वागत किया जाना चाहिए या नहीं। 1458 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 -क्या वहाँ अकेलापन था? -"क्या वहाँ अकेलापन था?" 1459 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 ज़ाहिर है वहाँ अकेलापन था। 1460 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 वहाँ अकेलापन था, हाँ। 1461 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 4 अप्रैल, 1968 1462 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 क्या वे मार्टिन लूथर किंग के बारे में जानते हैं? 1463 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 हमारे पास… 1464 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 आप सबके लिए एक बहुत बुरी ख़बर है। 1465 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 और मेरे ख़्याल से हमारे सभी सह-नागरिकों के लिए 1466 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 और दुनिया भर के शांतिप्रिय लोगों के लिए बुरी ख़बर है। 1467 01:17:13,008 --> 01:17:15,677 और वह यह है कि मार्टिन लूथर किंग की 1468 01:17:15,761 --> 01:17:18,222 आज रात मेम्फ़िस, टेनेसी में गोली मारकर हत्या कर दी गई। 1469 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 एनबीसी आगामी विशेष रिपोर्ट आप तक पहुँचाने के लिए 1470 01:17:23,977 --> 01:17:26,188 अपने नियमित कार्यक्रम को रोक रहा है। 1471 01:17:27,814 --> 01:17:28,815 मार्टिन लूथर किंग 1929-1968 1472 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 आज रात मेम्फ़िस, टेनेसी में मार्टिन लूथर किंग जूनियर की हत्या कर दी गई, 1473 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 जब वह अपने होटल के कमरे की बालकनी में खड़े थे, उनके मुँह पर गोली मार दी गई। 1474 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 उसके एक घंटे बंद अस्पताल में उनका निधन हो गया। 1475 01:17:39,952 --> 01:17:42,162 मुझे याद है मैं प्लेज़ेंटविल में बस से घर आई थी। 1476 01:17:42,246 --> 01:17:43,247 पामेला पॉटिए बेटी 1477 01:17:43,330 --> 01:17:45,123 मेरे डैड बस तक आए, 1478 01:17:45,207 --> 01:17:47,668 हमारे पोर्च के अंत में डाकबक्से तक। 1479 01:17:48,836 --> 01:17:50,629 और वह बस में चढ़े 1480 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 और वह ठीक से खड़े भी नहीं हो पा रहे थे क्योंकि वह इतने लंबे थे। 1481 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 और उन्होंने सभी बच्चों को देखा। 1482 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 और उन्होंने उन सबसे कुछ सामान्य शब्दों में कहा, 1483 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 कुछ जैसे, "एक महान आदमी हमसे… 1484 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 छीन लिया गया है।" और उन्होंने वैसे शब्दों में कहा। 1485 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 "हमें सभी के साथ सम्मान और इज़्ज़त का व्यवहार करके 1486 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 उनके महान शब्दों का सम्मान करना चाहिए।" 1487 01:18:16,822 --> 01:18:18,365 और बच्चे उन्हें श्रद्धा और सम्मान से देख रहे थे। 1488 01:18:18,448 --> 01:18:20,242 वे सब बस उन्हें देखे जा रहे थे। 1489 01:18:20,325 --> 01:18:22,703 और फिर डैडी ने कहा, "ठीक है, लड़कियों, चलो चलें। 1490 01:18:22,786 --> 01:18:24,663 चलो। चलो घर चलें।" 1491 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 मनुष्य जिस मिट्टी से बना है 1492 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 उसी मिट्टी में वापस मिल जाता है। 1493 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 हम भगवान का शुक्रिया अदा करते हैं कि उन्होंने हमें ऐसा नेता दिया 1494 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 जो मरने के लिए तैयार था, लेकिन मारने के लिए नहीं। 1495 01:18:36,842 --> 01:18:40,095 साल 1965 में हार्लेम की एक मस्जिद में मैल्कम एक्स की 1496 01:18:40,804 --> 01:18:41,930 हत्या कर दी गई। 1497 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 साल 1968 में मार्टिन लूथर किंग की हत्या कर दी गई। 1498 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 यहूदी-ईसाई समाज में लोकतंत्र 1499 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 हमारी समझ से कहीं ज़्यादा नाज़ुक है। 1500 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 हम संस्कृति के कुछ ही पहलुओं से जुड़े हुए हैं। 1501 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 और सिडनी पॉटिए उनमें से एक सांस्कृतिक पहलू है। 1502 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 मार्टिन लूथर किंग की हत्या, कई मायनों में, 1503 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 पॉटिए की व्यावसायिक ज़िंदगी में एक नया युग लाई 1504 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 और साथ ही उनकी निजी ज़िंदगी में भी बड़े बदलाव आए। 1505 01:19:17,633 --> 01:19:19,593 वह निजी पहलू बस वह नहीं था, पता है, 1506 01:19:19,676 --> 01:19:21,803 इतने सारे अफ़्रीकी अमरीकियों की तरह 1507 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 मार्टिन लूथर किंग की हत्या से दिशाहीन हो जाना, 1508 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 बल्कि उनके सबसे अच्छे दोस्त, हैरी बेलाफोंटे से भी दूरी बन गई। 1509 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 किंग की हत्या के बाद, उन दोनों ने चर्चाओं में भाग लिया 1510 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 कि किंग को यादगार बनाने का सबसे अच्छा तरीका क्या होगा। 1511 01:19:33,649 --> 01:19:34,691 ऐरम गुडसूज़ियन 1512 01:19:34,775 --> 01:19:37,861 बेलाफोंटे किंग के अंतिम संस्कार के बाद अटलांटा में एक बड़ी रैली आयोजित करना चाहते थे। 1513 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 पॉटिए ने उसके ख़िलाफ़ सलाह दी, 1514 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 कहा कि उससे ध्यान किंग से हट जाएगा। 1515 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 इसके चलते दोनों के बीच लड़ाई और तनाव बढ़ता गया 1516 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 और उन्होंने काफ़ी समय तक बातचीत बंद रखी। 1517 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 दो बेहद हठधर्मी लोग। 1518 01:19:49,331 --> 01:19:50,415 बेवरली पॉटिए-हेंडरसन 1519 01:19:50,499 --> 01:19:53,460 मतलब, क्या मैं वह दोबारा कह सकती हूँ? दो बेहद हठधर्मी लोग। 1520 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 और उन्होंने अपनी भावनाएँ दबाकर नहीं रखीं। 1521 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 हैरी कुछ करना चाहते थे और चाहते थे कि उनका समुदाय, मेरे ख़्याल से, 1522 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 उत्सव मनाकर अपना शोक और दुःख प्रदर्शित कर सके। 1523 01:20:05,347 --> 01:20:07,057 और पता है, मेरे ख़्याल से पॉटिए ने 1524 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 सही सोचा था कि उससे ध्यान बँट जाएगा। 1525 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 यह एक तरह का साक्ष्य है 1526 01:20:14,773 --> 01:20:18,235 कि कैसे लोगों को तुरंत फ़ैसले लेने पड़े 1527 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 इन अप्रत्याशित, क्रूर परिस्थितियों के कारण, पता है? 1528 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 मतलब, बस, पता है… उसका मानसिक आघात ही। 1529 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 पता है, पॉटिए और बेलाफोंटे के लिए, वहाँ एक बदलाव के पल की ज़रूरत थी। 1530 01:20:33,000 --> 01:20:35,085 तो वह अपना सबसे अच्छा दोस्त खो रहे थे इस… 1531 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 इसी युग में जहाँ बाकी सब कुछ इतना बिखरा हुआ था। 1532 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 उनका उनकी पत्नी से तलाक़ हो गया। 1533 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 उन्होंने डाएन कैरोल के साथ अपना रिश्ता आगे बढ़ाने की कोशिश की। 1534 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 जैसा कि मैंने कहा है, मेरे पिता की विरासत का एक बड़ा हिस्सा 1535 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 वे सबक हैं जो उन्होंने अपने बेटों को सिखाए हैं। 1536 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 जब मैं और मेरी पहली पत्नी अलग हुए, वह शिक्षा मुझे ख़ुद पर बहुत भारी महसूस हो रही थी। 1537 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 वह तलाक़ सभी संबंधित लोगों के लिए एक लंबी, दर्दनाक, निशान छोड़ने वाली अवधि थी। 1538 01:20:58,066 --> 01:21:00,152 वह वाक़ई मेरी माँ के लिए मज़ेदार नहीं था 1539 01:21:00,235 --> 01:21:03,447 और मेरे ख़्याल से बाकी सब चीज़ों से ज़्यादा मुझे वह महसूस हुआ… 1540 01:21:05,199 --> 01:21:07,659 क्योंकि मैंने नहीं देखा कि मेरे डैड पर क्या बीत रही थी, 1541 01:21:08,243 --> 01:21:09,703 लेकिन मैंने देखा कि मेरी माँ पर क्या बीत रही थी। 1542 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 दोस्तों ने तय किया वे किसका साथ देंगे, 1543 01:21:13,457 --> 01:21:17,336 तो मेरे लिए वह थोड़ा दर्दनाक था। है ना? 1544 01:21:17,419 --> 01:21:19,129 क्योंकि ज़्यादातर दोस्त मेरे डैड की तरफ़ चले गए। 1545 01:21:19,213 --> 01:21:21,965 और कोई आंटी… और कोई "अंकल" यह या "आंटी" वह नहीं, 1546 01:21:22,049 --> 01:21:23,800 या कोई धर्म माता-पिता नहीं। 1547 01:21:24,718 --> 01:21:26,136 उससे मुझे रोना आ सकता है 1548 01:21:26,220 --> 01:21:29,681 लेकिन, पता है, जिन लोगों ने माँ का साथ दिया, 1549 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 मैं उनकी आभारी थी। 1550 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 बात यह भी थी कि मुझे एक दूसरी औरत से प्यार हो गया था 1551 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 और उसका अपराध-बोध कुछ ऐसा था 1552 01:21:36,813 --> 01:21:40,234 जिसे 11 साल की थेरेपी भी ठीक नहीं कर सकी। 1553 01:21:41,109 --> 01:21:43,654 "मेरी पत्नी मुझे समझती नहीं है," 1554 01:21:43,737 --> 01:21:45,697 मैं घिसेपिटे अंदाज़ में कह देता। 1555 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 और फिर मैं कहता कि उस दूसरी औरत का अपना कुछ और एजेंडा था। 1556 01:21:50,702 --> 01:21:53,455 हर बार अलग होने के थोड़े समय के अंदर, 1557 01:21:53,539 --> 01:21:55,040 हम फिर से साथ आ जाते थे। 1558 01:21:55,123 --> 01:21:56,416 डाएन कैरोल 1559 01:21:56,500 --> 01:21:58,836 और… मेरे ख़्याल से रिश्ता ख़त्म होने से 1560 01:21:58,919 --> 01:22:01,171 बहुत पहले हमें समझ आ गया था 1561 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 कि वह एक अच्छा रिश्ता नहीं था, 1562 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 कि वह उस तरह का रिश्ता नहीं था 1563 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 जो एक अच्छी दोस्ती में भी बदल पाता। 1564 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 यह देखना दिलचस्प है कि लोकप्रिय संस्कृति कितनी तेज़ी से बदल सकती है। 1565 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 साल 1963 में "लिलीस ऑफ़ द फ़ील्ड" से लेकर शायद 1968 तक, 1566 01:22:19,648 --> 01:22:21,567 वही प्रसिद्ध थे और वह मिसाल क़ायम कर रहे थे 1567 01:22:21,650 --> 01:22:23,443 कि अश्वेत छवि कैसी दिखनी चहिए। 1568 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 दो चीज़ें हो रही थीं। 1569 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 अश्वेत शक्ति बढ़ रही थी। 1570 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 हम बात कर रहे हैं, "ज़ोर से बोलो, मैं अश्वेत हूँ और गर्वित हूँ।" 1571 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 और हम ख़ुद को इंसान महसूस कर रहे थे। 1572 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 ऐफ़्रो, "सोल ट्रेन"। 1573 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 और फिर ब्लैक्सप्लॉइटेशन आ गया। 1574 01:22:46,300 --> 01:22:47,968 शाफ़्ट 1575 01:22:48,760 --> 01:22:50,179 भाड़ में जाओ! रास्ते से हटो। 1576 01:22:50,262 --> 01:22:51,555 सुपर फ़्लाय 1577 01:22:55,559 --> 01:22:57,936 तो अब, जिस चीज़ ने उन्हें 1967 और 1968 में 1578 01:22:58,020 --> 01:22:59,313 इतना क्रांतिकारी बनाया था, 1579 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 अब वह अद्भुत नहीं रहे क्योंकि एक और पीढ़ी आ गई 1580 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 जो श्वेत औरतों के साथ स्क्रीन पर सेक्स कर रहे थे, 1581 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 जो श्वेत आदमियों को बस थप्पड़ नहीं, बल्कि उन्हें गोली मार रहे थे। 1582 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 मतलब, वे ब्लैक एक्सप्लॉइटेशन फ़िल्में, 1583 01:23:13,535 --> 01:23:16,038 पता है, वे बस श्वेत लोगों से शक्ति छीनने के बारे में थीं। 1584 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 मतलब, वह उसी बारे में था। 1585 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 और यह दुर्भाग्य की बात है कि ऐसे अश्वेत दर्शक थे 1586 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 जिन्हें लगता था कि सिडनी पुराने हो चुके थे। 1587 01:23:25,923 --> 01:23:27,007 और मैं उससे सहमत नहीं हूँ, 1588 01:23:27,090 --> 01:23:29,092 लेकिन अगर आप बस अश्वेत दर्शकों को देखें, 1589 01:23:29,176 --> 01:23:33,597 वे इन ब्लैक एक्सप्लॉइटेशन फ़िल्मों को देखने झुंडों में गए… झुंडों में। 1590 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 क्विंसी जोंस ने अपने घर पर मेरे 42वें जन्मदिन की पार्टी रखी 1591 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 और सिडनी पॉटिए वहाँ आए थे। 1592 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 और मुझे याद है मैं नीचे गई, एक कोने से मुड़ी 1593 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 और वह वहाँ खड़े हुए थे। 1594 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 और मैं ठिठक गई क्योंकि वह मेरे हीरो थे। 1595 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 उन्होंने कहा, "तुम कैसी हो, जान? 1596 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 मैं तुमसे बहुत समय से मिलना चाहता था।" 1597 01:23:59,915 --> 01:24:02,334 और मेरे ख़्याल से… ज़ाहिर है, मैं रो पड़ी। 1598 01:24:02,417 --> 01:24:03,919 और मैं बस ऐसी थी, 1599 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 "आपको पता भी नहीं है मेरे लिए इस पल के क्या मायने हैं।" 1600 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 उस समय मुझे अश्वेत समुदाय से बहुत नकारात्मक प्रतिक्रिया मिल रही थी, 1601 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 कि मैं पर्याप्त अश्वेत नहीं थी, पर्याप्त अश्वेत शो नहीं कर रही थी। 1602 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 और उन्होंने मुझे उस पार्टी में एक कोने में बिठाया, मेरे 42वें जन्मदिन पर 1603 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 और उन्होंने कहा, 1604 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 "दूसरे लोगों के सपनों का बोझ उठाकर चलना मुश्किल होता है, 1605 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 इसलिए तुम्हें उस सपने को पकड़कर रखना चाहिए जो तुम्हारे अंदर है। 1606 01:24:29,069 --> 01:24:31,363 और जान लो कि अगर तुम उसके प्रति सच्ची हो, 1607 01:24:32,197 --> 01:24:33,824 बस वही मायने रखता है।" 1608 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 और मेरे लिए वह पल ज़िंदगी बदल देने वाला पल था। 1609 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 वह मुझे बता रहे थे कि उनके साथ क्या हुआ था, पता है, 1610 01:24:41,248 --> 01:24:42,958 "क्या सिडनी पॉटिए पर्याप्त अश्वेत है? 1611 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 क्या वह पर्याप्त अच्छा है? क्या वह वाक़ई हमारी माँगों का प्रतिनिधित्व कर रहा है?" 1612 01:24:45,669 --> 01:24:48,380 और यह कि उससे उन्हें अंदर क्या महसूस हुआ, 1613 01:24:48,463 --> 01:24:50,591 कि थोड़े समय के लिए वह निराश हो गए थे। 1614 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 वह एक के बाद एक फ़िल्म में, सबसे अच्छा फ़ैसला लेने की कोशिश कर रहे थे, 1615 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 रेजिनाल्ड और एवेलिन पॉटिए के बेटे होने की बिनाह पर। 1616 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 और ख़ुद पर उस तरह से हमला किया जाना 1617 01:25:05,397 --> 01:25:07,065 आपके चरित्र पर हमला होता है, 1618 01:25:07,149 --> 01:25:09,443 आपके अस्तित्व पर, आपके नैतिक मूल्यों पर, 1619 01:25:09,526 --> 01:25:13,280 एक आदमी के रूप में और एक अश्वेत आदमी के रूप में आपके महत्व पर। 1620 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 द लॉस्ट मैन 1621 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 जब मैंने "द लॉस्ट मैन" नाम की फ़िल्म की शूटिंग की तैयारी शुरू की, 1622 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 मुझे ज़रा सा भी शक़ नहीं हुआ 1623 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 कि मेरा प्यार मेरा इंतज़ार कर रहा है। 1624 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 मेरी बहन और मैंने पहली बार "द लॉस्ट मैन" 1625 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 बीस से 30 की उम्र के बीच देखी थी। 1626 01:25:35,928 --> 01:25:37,012 सिडनी पॉटिए हार्टसॉन्ग 1627 01:25:37,095 --> 01:25:40,140 उससे पहले किसी को उसकी प्रति नहीं मिल पाई थी। क्यों मत पूछिएगा। 1628 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 मेरी माँ, वह कैनेडियन थीं, 1629 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 लेकिन वह पेरिस में रह रही थीं और फ़्रेंच फ़िल्मों में काम कर रही थीं, 1630 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 तो उन्हें लगा कि वह एक फ़्रेंच अभिनेत्री हैं। 1631 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 जब यूनिवर्सल पिक्चर्स ने पहली बार उससे बात की, 1632 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 उसका पहला सवाल था, "फ़िल्म में और कौन होगा?" 1633 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 और जब उसे बताया गया, "सिडनी पॉटिए," 1634 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 तो उसका जवाब था, "वह कौन है?" 1635 01:26:02,496 --> 01:26:04,414 उन्होंने कहा, "पर वह सिडनी पॉटिए है। 1636 01:26:04,498 --> 01:26:06,375 वह अब तक का सबसे मशहूर अभिनेता है।" 1637 01:26:06,458 --> 01:26:07,543 जोऐना शिमकस पॉटिए 1638 01:26:07,626 --> 01:26:10,420 और मैंने कहा, "ख़ैर, मैंने कभी उसकी कोई फ़िल्म नहीं देखी है।" 1639 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 तो, मैं तब लंदन में थी 1640 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 और "अ पैच ऑफ़ ब्लू" नाम की एक फ़िल्म लगी हुई थी। 1641 01:26:15,259 --> 01:26:16,093 अ पैच ऑफ़ ब्लू 1965 1642 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 मैंने सोचा, "वह बहुत क्यूट है। वह वाक़ई बहुत क्यूट है।" 1643 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 मैं उस समय अमेरिका में "वोग" के कवर पर थी 1644 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 और एक आर्ट हाउस में लगी हुई फ़िल्म में भी थी। 1645 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 और फिर मैं एलए गई और मैं सिडनी से मिली। 1646 01:26:28,689 --> 01:26:31,191 और वह बहुत अच्छा था। 1647 01:26:31,275 --> 01:26:33,694 पता है, हमने साथ लंच किया और बस उतना ही था। 1648 01:26:33,777 --> 01:26:37,072 उस समय मेरी किसी और के साथ मँगनी हो रखी थी, 1649 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 लेकिन… 1650 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 तुम जैसे अपने होंठ चबाती हो… 1651 01:26:46,415 --> 01:26:47,958 एक बार हमने फ़िल्म में 1652 01:26:48,041 --> 01:26:50,544 साथ काम करना शुरू किया, फिर हमें यह सोचने में 1653 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 ज़्यादा समय नहीं लगा कि शायद हमसे ज़्यादा बड़ी ताक़तें 1654 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 हमें साथ लाई थीं। 1655 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 इस बार मैं वह प्रेम कहानी जीने के लिए तैयार था 1656 01:26:59,595 --> 01:27:02,973 जो मैंने अपनी ज़िंदगी की शुरुआत में 1657 01:27:03,056 --> 01:27:04,474 अपने माता-पिता की शादी में देखी थी। 1658 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 उनका साथ में एक फ़िल्म में काम करना 1659 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 उनके मिलने की कहानी का एक हिस्सा था। 1660 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 तो वाक़ई, मुझे वह कहानी याद है कि वे कैसे मिले थे। 1661 01:27:14,401 --> 01:27:15,569 मेरे माता-पिता ने शादी नहीं की 1662 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 जब तक मेरी बहन और मैं दो और चार साल के नहीं हो गए थे। 1663 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 मेरी माँ हमें बच्चों के डॉक्टर के पास ले गई थीं। 1664 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 उन्होंने मान लिया कि वह आया हैं। 1665 01:27:23,035 --> 01:27:26,288 वह उस दिन घर गईं और उन्होंने कहा, "बस हो गया।" 1666 01:27:26,371 --> 01:27:27,206 अनिका पॉटिए 1667 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 "तुम मुझसे शादी करोगे और इसी हफ़्ते शादी करोगे। 1668 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 और बस हो गया।" और उन्होंने उस हफ़्ते शादी कर ली। 1669 01:27:33,253 --> 01:27:34,671 वह हमारे घर पर हुई थी। 1670 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 शादी की रस्में चल रही थीं 1671 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 और छोटी सिडनी, जो ढाई साल की थी, उसने आकर सिडनी का कोट खींचा। 1672 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 "डैडी, डैडी, आप क्या कर रहे हैं?" 1673 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 और किसी ने कहा, "तुम्हारे डैडी तुम्हारी माँ से शादी कर रहे हैं, बेटा।" 1674 01:27:46,975 --> 01:27:47,976 और उसने कहा, "ओह, ठीक है।" 1675 01:27:48,060 --> 01:27:50,312 और बस वही था। हमारी शादी हो गई। 1676 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 बड़े होते समय, हमारे आसपास के बहुत से परिवार 1677 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 और हमारे बहुत से दोस्त द्वि-नस्लीय थे। 1678 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 मेरे माता-पिता के पास यह दूरदर्शिता थी 1679 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 कि हमें दूसरे अंतरजातीय परिवारों के आसपास रखा। 1680 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 और इसलिए हमारा एक छोटा सा दल था जो एक-दूसरे को बहुत अच्छे से जानता था 1681 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 और सारे बच्चे एक साथ खेलते थे ताकि हमें लगे कि वह सामान्य है। 1682 01:28:09,414 --> 01:28:11,500 क्विंसी और पेग्गी। किडाडा और रशीदा। 1683 01:28:11,583 --> 01:28:13,836 हम उनके साथ सबसे ज़्यादा समय बिताते थे। 1684 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 वे हमारी, जैसे धर्म-बहनें, धर्म माता-पिता, धर्म परिवार थे। 1685 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 मुझे लगता है कि उन्होंने इसके बारे में दुनिया के विचारों से 1686 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 हमें बचाने का अच्छा काम किया। 1687 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 मेरे पिता ने हमें अलग नहीं किया। वे… उन्होंने नहीं कहा, जैसे… 1688 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 "ठीक है, यह एक परिवार है। यह दूसरा परिवार है।" 1689 01:28:28,934 --> 01:28:30,978 बल्कि वह ऐसा था, "नहीं, यह मेरा परिवार है।" 1690 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 और उन्होंने यह सुनिश्चित किया कि हम समझें कि हम सब एक हैं। 1691 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 एक पिता के रूप में, उन्होंने काफ़ी अच्छा काम किया है। 1692 01:28:38,026 --> 01:28:42,364 हम छह हैं और, पता है, हम सब… 1693 01:28:42,447 --> 01:28:43,907 हम सबका ख़्याल रखा गया था। 1694 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 इससे भी मदद मिलती है कि उन्होंने दो बेहद शानदार महिलाओं से शादी की थी। 1695 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 और वे बहुत, बहुत एक जैसी हैं। 1696 01:28:49,872 --> 01:28:51,498 जोऐना और मेरी माँ काफ़ी कुछ एक जैसी हैं, 1697 01:28:51,582 --> 01:28:53,500 जहाँ तक बड़े दिल की बात आती है, पता है? 1698 01:28:53,584 --> 01:28:56,879 बस बड़े दिल वाली और परिवार के प्रति समर्पित। 1699 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 उनकी माँ ने हमेशा उनसे कहा, 1700 01:28:58,755 --> 01:29:01,216 "तुम अपने बच्चों का ख़्याल रखो। तुम अपने परिवार का ख़्याल रखो।" 1701 01:29:01,300 --> 01:29:02,342 शेरी पॉटिए बेटी 1702 01:29:02,426 --> 01:29:03,635 और आज तक, 1703 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 उन्होंने वही किया है। 1704 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 उन्होंने हम सभी को यही शिक्षा दी है, ऐसा करने की, 1705 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 ताकि हम एक दूसरे की रक्षा करें। 1706 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 सत्तर के दशक की शुरुआत में, पॉटिए के सामने एक अवसर आया 1707 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 जिसने कई मायनों में उनकी ज़िंदगी बदल दी। 1708 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 उनके पास हैरी बेलाफोंटे का फ़ोन आया, जिनसे उन्होंने 1709 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 साल 1968 में मार्टिन लूथर किंग की हत्या के बाद से बात नहीं की थी। 1710 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 तुमने मुझे कैसे ढूँढा? 1711 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 मैंने तुम्हारे घोड़े से पूछा। 1712 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 हैरी बेलाफोंटे ने सिडनी को फ़ोन किया और कहा, "मेरे पास तुम्हारे लिए एक प्रॉजेक्ट है।" 1713 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 मुझे पता नहीं उन्हें इसके आगे कुछ भी कहने की ज़रूरत थी भी या नहीं। 1714 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 उनकी छठी इंद्रिय जाग उठी और… 1715 01:29:38,670 --> 01:29:41,465 "ख़ैर, हाँ। ठीक है, कहाँ? कब? मैं पहुँच जाऊँगा।" 1716 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 बक एंड द प्रीचर 1717 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 सिडनी पॉटिए द्वारा निर्देशित 1718 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 सबसे पहले, वह सिडनी का पहला निर्देशन था। 1719 01:29:53,143 --> 01:29:54,937 जब पहले हमने फ़िल्म की शुरुआत की थी, 1720 01:29:55,020 --> 01:29:56,355 सिडनी निर्देशक नहीं होने वाला था। 1721 01:29:56,438 --> 01:29:58,565 उसने यह ज़िम्मेदारी हासिल की 1722 01:29:58,649 --> 01:30:00,859 शूटिंग शुरू करने के बस एक हफ़्ते के अंदर। 1723 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 मूल निर्देशक का क्या हुआ? 1724 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 शूटिंग के पहले हफ़्ते के बाद, हैरी ने मुझसे कहा, 1725 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 "पता है, मुझे लगता है हमें कोई और निर्देशक लाना पड़ेगा।" 1726 01:30:15,707 --> 01:30:17,835 वह कलाकारों की प्रवृत्ति समझ नहीं पा रहा था। 1727 01:30:17,918 --> 01:30:19,169 कलाकारों की प्रवृत्ति 1728 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 जिसमें अमेरिकी इंडियन संस्कृति, अफ़्रीकी अमेरिकी संस्कृति से मिली हुई थी। 1729 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 मैंने कभी किसी फ़िल्म में काम नहीं किया 1730 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 जहाँ मैंने निर्देशक का ध्यान से अध्ययन ना किया हो। 1731 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 ऐसा बहुत, बहुत, बहुत सालों तक करने के बाद 1732 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 मैंने जो देखा था, उससे सीखा था। 1733 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 मैंने निर्देशक की कमान संभाल ली और एक हफ़्ते तक निर्देशन किया। 1734 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 कोलंबिया ने मेरे एक हफ़्ते के काम को देखा 1735 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 और उन्होंने मुझे एक संदेश भेजा। 1736 01:30:57,207 --> 01:31:00,127 उन्होंने कहा, "हम चाहते हैं तुम फ़िल्म का निर्देशन करना जारी रखो, 1737 01:31:00,210 --> 01:31:03,088 और, यह… हमें जो दिख रहा है हम उससे ख़ुश हैं।" 1738 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 -ऐक्शन। -उसके नाम का आशीर्वाद। 1739 01:31:05,382 --> 01:31:07,050 मैं रेवरेंड विलिस ओक्स रदरफ़ोर्ड हूँ, 1740 01:31:07,134 --> 01:31:09,928 हाई एंड लो आर्डर ऑफ़ द होलीनेस पर्स्वेश़न चर्च से। 1741 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 ख़ैर, आप कहाँ से आए हैं, रेवरेंड? 1742 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 ज़्यादातर मिसिसिपी की सनफ़्लावर काउंटी से। 1743 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 -कट! -हे भगवान। 1744 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 शुक्रिया। बेहतरीन। 1745 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 -ठीक है, पिक-अप शॉट। -चलो, प्लीज़। 1746 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 -तुम शुरू से करना चाहते हो? -हाँ। 1747 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 ठीक है, शुरुआत से। 1748 01:31:24,359 --> 01:31:25,986 "सोल!" एलिस हेज़लिप के साथ 1749 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 वह एक दृश्य था "बक एंड द प्रीचर" से, 1750 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 जो आप जल्द ही अपने स्थानीय थिएटर में देख पाएँगे। 1751 01:31:31,700 --> 01:31:33,368 हैरी का निर्देशन करना कैसा लगा? 1752 01:31:33,452 --> 01:31:36,246 क्या वह एक सितारा था? क्या उसमें सितारों वाला अहंकार था? 1753 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 मुझे बहुत ख़ुशी है तुमने वह सवाल पूछा। 1754 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 फ़िल्म में सिडनी और हैरी के बीच का तालमेल वाक़ई शानदार था। 1755 01:31:43,962 --> 01:31:46,173 आप देख सकते हैं कि वे वाक़ई एक-दूसरे को पसंद करते हैं, 1756 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 कि उनके बीच भाईचारा है। 1757 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 बहुत से लोगों को यह सुनकर आश्चर्य होगा 1758 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 कि मैंने इससे ज़्यादा सहयोगी अभिनेता के साथ 1759 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 इससे पहले काम नहीं किया है। 1760 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 और उम्मीद है एक करोड़ लोगों के सामने, 1761 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 मैं शुक्रिया कहना चाहता हूँ, ओल्ड बी। 1762 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 हॉलीवुड के सबसे शक्तिशाली अभिनेता… अश्वेत अभिनेता के रूप में 1763 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 और उस समय हॉलीवुड के सबसे शक्तिशाली अभिनेताओं में से एक के रूप में, 1764 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 उनका कमान संभालना बहुत बढ़िया बात थी। 1765 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 और जिस तरह की फ़िल्म उन्होंने बनाई, 1766 01:32:13,909 --> 01:32:16,453 क्योंकि फ़िल्म में पश्चिम में अश्वेत लोगों की चर्चा की गई है, 1767 01:32:16,537 --> 01:32:17,538 जो एक नया विषय था 1768 01:32:17,621 --> 01:32:19,915 जिसके बारे में लोकप्रिय संस्कृति ने तब तक बात नहीं की थी 1769 01:32:19,998 --> 01:32:21,416 और बहुत उपेक्षापूर्ण तरीके से की थी। 1770 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 हमने उसे मनोरंजन के साथ एक विचार व्यक्त करने के रूप में बनाया। 1771 01:32:25,045 --> 01:32:27,339 हमें लगा कि पश्चिम का निर्माण करने में अश्वेत लोगों ने 1772 01:32:27,422 --> 01:32:28,966 एक अहम भूमिका निभाई थी। 1773 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 हम चाहते हैं कि अश्वेत बच्चे यह देखें। 1774 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 हम यह नहीं भूल सकते हैं कि सिडनी ने बतौर फ़िल्म निर्माता क्या किया है। 1775 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 वे सारी फ़िल्में जिनका उसे अवसर मिला… फ़िल्में जो… 1776 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 जिनमें वह विशिष्ट दृष्टिकोण नहीं रहा होता… 1777 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 अगर सिडनी नहीं होता, तो वह कहानी उस अंदाज़ में नहीं सुनाई गई होती। 1778 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 "मैं बक हूँ।" 1779 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 मैं बक हूँ। 1780 01:32:53,532 --> 01:32:56,159 हमने उन्हें दोबारा फिर कभी उस बड़े अभिनेता के रूप में नहीं देखा, 1781 01:32:56,243 --> 01:32:57,369 जैसे कि वह 1960 के दशक में थे। 1782 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 वह दोबारा फिर कभी उस तरह के सुपरस्टार नहीं बने। 1783 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 दूसरी ओर, उन्होंने 1970 के दशक में 1784 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 अश्वेत हॉलीवुड में एक नेतृत्वकारी भूमिका निभाई, 1785 01:33:04,459 --> 01:33:07,087 ऐसे तरीके से जिससे उनके बाद आने वालों के लिए 1786 01:33:07,171 --> 01:33:08,380 कई और अवसर पैदा हुए। 1787 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 अगर इस व्यवसाय में अवसर की समानता होती, 1788 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 तो 15 सिडनी पॉटिए और दस या 12 बेलाफोंटे होते, लेकिन ऐसा नहीं है। 1789 01:33:15,971 --> 01:33:18,348 या शायद इसका उल्टा होता। 15 बेलाफोंटे और दस… 1790 01:33:18,432 --> 01:33:19,433 ध्यान से। 1791 01:33:23,437 --> 01:33:24,438 स्टेट सुइट 1792 01:33:24,521 --> 01:33:27,232 साल 1969 में, हम बिज़नेस पार्टनर बन गए, 1793 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 पॉल न्यूमैन के साथ। 1794 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 वह फ़र्स्ट आर्टिस्ट्स नाम की एक कंपनी थी, 1795 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 जो नया था क्योंकि वहाँ का रचनात्मक नियंत्रण कलाकारों के हाथ में था, 1796 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 हमारे द्वारा बनाई गई फ़िल्मों का पूर्ण रचनात्मक नियंत्रण। 1797 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 हमें पहले से कोई पैसे नहीं मिलते थे 1798 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 और हम तभी पैसे कमाते थे अगर फ़िल्म सफल होती थी। 1799 01:33:46,210 --> 01:33:47,503 मुझे वेतन की परवाह नहीं थी। 1800 01:33:47,586 --> 01:33:50,631 मुझे बस रचनात्मक नियंत्रण की परवाह थी। 1801 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 मैंने अकेली महिला होने के नाते बहुत सम्मानित महसूस किया 1802 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 और मुझे सिडनी के साथ अपनी सहभागिता पर बहुत गर्व है। 1803 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 हॉलीवुड में एक अश्वेत आदमी होने के बावजूद एक प्रोडक्शन कंपनी शुरू करना 1804 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 एक बेहद दुस्साहसिक कदम था। 1805 01:34:04,269 --> 01:34:06,480 मेरे ख़्याल से लोगों के मन में भावना थी 1806 01:34:07,272 --> 01:34:09,441 कि उसे बस उसी में ख़ुश रहना चाहिए जो उसके पास है। 1807 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 "तुम्हें बहुत सारे रोल मिल रहे हैं। तुम ठीक हो। 1808 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 तब तुमको ख़ुद को शक्ति की उस स्थिति में रखने की ज़रूरत नहीं है 1809 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 जहाँ अब तुम कार्य का निर्माण कर रहे हो।" 1810 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 अपना संदेश लोगों तक पहुँचाने के लिए यह बस एक और सक्रिय कदम था। 1811 01:34:24,540 --> 01:34:26,458 हम सब जो वाक़ई चाहते थे, 1812 01:34:26,542 --> 01:34:31,338 वह था अपनी पसंद की फ़िल्में बनाना। 1813 01:34:31,421 --> 01:34:34,132 ख़ुद बनाना, विषय चुनना। 1814 01:34:34,216 --> 01:34:35,592 मैंने "अपटाउन सैटरडे नाइट," 1815 01:34:35,676 --> 01:34:37,636 "लेट्स डू इट अगेन," "अ पीस ऑफ़ द ऐक्शन" बनाईं। 1816 01:34:37,719 --> 01:34:39,471 वे सब बेहतरीन फ़िल्में थीं। 1817 01:34:39,555 --> 01:34:41,557 मुझे लगा वह सबसे कमाल की चीज़ थी। 1818 01:34:42,224 --> 01:34:43,934 ठीक है? मुझे लगा वह सबसे कमाल की चीज़ थी 1819 01:34:44,017 --> 01:34:45,269 जब डैडी निर्देशक बन गए। 1820 01:34:45,352 --> 01:34:47,688 उन्हें इस उद्योग की एक समझ थी 1821 01:34:47,771 --> 01:34:50,816 और वह जानते थे कि क्या किया जाना चाहिए और क्या किया जा सकता है। 1822 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 वह अच्छे से जानते थे कि एक समय पर सेट पर 1823 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 कोई अफ़्रीकी अमेरिकी नहीं थे और बाद में बहुत ज़्यादा थे। 1824 01:34:59,116 --> 01:35:01,451 कहीं भी। मतलब, कहीं भी। 1825 01:35:02,035 --> 01:35:04,788 और उन्होंने इसे सुधारने की ठान ली। 1826 01:35:04,872 --> 01:35:06,123 हमें वाक़ई इस तथ्य पर ज़ोर देना चाहिए 1827 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 कि आप परदे के पीछे बहुत सारे अश्वेत लोगों को काम देते हैं। 1828 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 बात बस यह नहीं है कि हमारे पास बहुत सारे अश्वेत प्रतिभाशाली अभिनेता हैं… 1829 01:35:13,088 --> 01:35:15,674 हाँ। हमारी एक फ़िल्म पर 1,300 अश्वेत लोग, 1830 01:35:15,757 --> 01:35:17,968 काम करते हैं। 1831 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 वातावरण बनाने वाले लोग, तकनीशियन और वे सब। 1832 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 उनमें से 1,276 मेरे रिश्तेदार हैं। 1833 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 उनके लिए अच्छा है। 1834 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 ख़ैर, सिडनी नस्ल के बारे में परवाह करते थे, 1835 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 तो वह ऐसी फ़िल्म का निर्देशन कैसे कर सकते थे 1836 01:35:30,981 --> 01:35:33,192 जिसमें कैमरे के सामने सब लोग अश्वेत हों 1837 01:35:33,275 --> 01:35:35,569 और कैमरे के पीछे सब लोग श्वेत हों? वह वैसा नहीं करते। 1838 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 यह सवाल ही पैदा नहीं हो सकता। सिडनी ऐसा कभी नहीं करते। 1839 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 सिडनी यह सुनिश्चित करते कि वह अश्वेत लोगों को ऐसे स्थान पर रखें 1840 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 जहाँ से उनका करियर बन सके, परदे के पीछे। 1841 01:35:46,455 --> 01:35:48,332 कैमरे के सामने के मुक़ाबले कैमरे के पीछे के करियर 1842 01:35:48,415 --> 01:35:49,708 ज़्यादा लंबे होते हैं। 1843 01:35:49,791 --> 01:35:52,294 एक अभिनेता के रूप में पॉटिए के बारे में दिलचस्प बात यह थी 1844 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 कि अब वह दूसरों को अपने नक़्शेकदम पर चलने दे रहे थे। 1845 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 सब कुछ हमेशा उनके बारे में होने की बात नहीं है। 1846 01:35:57,049 --> 01:35:58,675 मैं निर्देशन करने के लिए उत्साहित हूँ। 1847 01:35:58,759 --> 01:36:00,719 मैं उस क्षेत्र में फ़ैसले लेने के लिए उत्साहित हूँ। 1848 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 मैं पटकथा और अभिनेताओं से निपटने के लिए और एक माहौल बनाने 1849 01:36:03,597 --> 01:36:04,723 के लिए उत्साहित हूँ। 1850 01:36:04,806 --> 01:36:06,266 मैं एक तस्वीर दिखाने के लिए उत्साहित हूँ। 1851 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 एक अभिनेता के रूप में मुझे ऐसे कोई आभास नहीं होते हैं। 1852 01:36:09,853 --> 01:36:11,897 मेरे ख़्याल से एक अभिनेता के रूप में मैं वह सब कर चुका हूँ 1853 01:36:11,980 --> 01:36:12,981 जो मैं कर सकता था। 1854 01:36:16,318 --> 01:36:18,403 एक रात मैं न्यूयॉर्क शहर की 1855 01:36:18,487 --> 01:36:19,613 तीसरी ऐवन्यू पर घूम रहा था। 1856 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 वह फ़िल्म चल रही थी। उसका नाम "लेट्स डू इट अगेन" था। 1857 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 मैं अंदर गया और पीछे की तरफ़ खड़ा रहा। 1858 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 पूरा थिएटर भरा हुआ था, तो मैं पीछे खड़ा उनकी प्रतिक्रिया देख रहा था। 1859 01:36:30,165 --> 01:36:31,792 वहाँ अश्वेत महिलाएँ थीं। 1860 01:36:31,875 --> 01:36:35,546 वे वहाँ बैठी हँसी से लोट-पोट हो रही थीं। 1861 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 लेट्स डू इट अगेन 1975 1862 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 मतलब, वे इन किरदारों को देखकर बेहद ख़ुश थीं 1863 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 क्योंकि हमने ऐसे किरदार बनाए थे जिन्हें वे अपना सकें। 1864 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 ख़ैर, उस प्रतिक्रिया को देखकर, 1865 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 मैंने तय किया कि मुझे वैसा ही कुछ और बनाना होगा। 1866 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 मैंने जो कॉमेडी फ़िल्में बनाईं, हमने उन्हें ऐसा बनाने की कोशिश की 1867 01:36:53,856 --> 01:36:56,817 कि जो लोग वहाँ बैठकर उन्हें देखेंगे, 1868 01:36:56,900 --> 01:36:59,778 वे अपने आप को देखेंगे, 1869 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 स्वीकार करने लायक़ तरीके से। 1870 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 तो, अब सिडनी पॉटिए कॉमेडी निर्देशक बन गए थे। 1871 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 मतलब, घटनाओं के अप्रत्याशित मोड़ की बात कीजिए। 1872 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 वह एक बड़े कॉमेडी निर्देशक थे और उन्होंने यह फिल्म बनाई 1873 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 जिसमें शायद अब तक की सबसे विस्फोटक, आकर्षक अश्वेत कॉमेडी प्रतिभा थी। 1874 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 मैं तुम्हें सुधार विभाग के 1875 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 कमिश्नर की हिरासत में 125 साल की 1876 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 -सज़ा सुनाता हूँ। -क्या… 1877 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 जब आप देखते हैं… जब आप पॉटिए द्वारा निर्देशित फ़िल्में देखते हैं, 1878 01:37:31,977 --> 01:37:34,062 आप देखेंगे कि वह बहुत बढ़िया विज़ुअल स्टाइलिस्ट नहीं हैं। 1879 01:37:34,146 --> 01:37:36,440 लेकिन वह प्रदर्शन के बेहतरीन निर्देशक ज़रूर हैं। 1880 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 सिडनी पॉटिए द्वारा निर्देशित 1881 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 और वह वैसा मौका देने में सक्षम रहे जहाँ जीन वाइल्डर बेहद मज़ेदार हो सकता है, 1882 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 रिचर्ड प्रायर बेहद मज़ेदार हो सकता है। 1883 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 हमने नहीं… मैंने नहीं किया। 1884 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 -हमारे वक़ील ने हमसे कहा यहाँ आने… -मैं जानता हूँ मैंने नहीं किया। 1885 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 -मैं… -नहीं, यह मज़ाक कर रहा है। 1886 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 -मैंने कहा था… -इसका मतलब है हमने नहीं किया। 1887 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 -हमने कुछ नहीं किया। -क्या आप सही केस के बारे में बात कर रहे हैं? 1888 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 आप अंदाज़ा भी नहीं लगा पाते 1889 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 कि एक निर्देशक के रूप में उनकी सबसे बड़ी सफलता कॉमेडी होगी। 1890 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 जो बंदा हमें डेंजेल और वेस्ली तक ले गया, 1891 01:38:01,215 --> 01:38:03,717 वही बंदा हमें रॉबर्ट टाउनसेंड 1892 01:38:03,800 --> 01:38:05,302 और कीनन आइवरी वेयन्स के पास भी ले गया 1893 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 क्योंकि वह हॉलीवुड का पहला बड़ा हास्य निर्देशक था। 1894 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 "स्टर क्रेज़ी" बॉक्स ऑफ़िस पर कुल 100 मिलियन डॉलर 1895 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 -डैडी से हैलो कहो। -हैलो, डैडी। 1896 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 वहीं रहना, अनिका। 1897 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 मैं तुम्हें देख सकता हूँ, सिडनी। 1898 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 -तुम्हें क्या दिख रहा है? -आप। 1899 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 ख़ैर, पैसे वहीं से आते हैं… 1900 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 जैसा कि हम सेट पर कहते हैं। 1901 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 मुस्कुराओ। ठीक है। 1902 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 सिडनी पी.? 1903 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 उनकी एक बात जिसकी मैं वाक़ई तारीफ़ करती हूँ, 1904 01:38:44,174 --> 01:38:45,884 वह यह है, कि बहुत बार 1905 01:38:45,968 --> 01:38:49,388 जब किसी अभिनेता का करियर ढलने लगता है, 1906 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 जो कुछ भी उन्हें पेश किया जाता है, वे उसे मंज़ूर कर लेते हैं 1907 01:38:53,267 --> 01:38:56,186 क्योंकि उनकी चाहत होती है प्रासंगिक बने रहना 1908 01:38:56,270 --> 01:38:58,522 और एक अभिनेता के रूप में काम करते रहना। 1909 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 और मेरे डैड, उनमें ऐसी कोई बात नहीं थी। 1910 01:39:02,150 --> 01:39:03,819 मैंने पीछे हट जाना तय किया। 1911 01:39:03,902 --> 01:39:08,740 पता है, ज़िंदगी में ऐसा नहीं होना चाहिए कि अपने आख़िरी पलों में पहुँचकर 1912 01:39:08,824 --> 01:39:10,576 आपको यह एहसास हो 1913 01:39:10,659 --> 01:39:13,287 कि शायद आपने अपनी पूरी ज़िंदगी 1914 01:39:13,954 --> 01:39:16,123 एक ही रास्ते पर बिता दी। 1915 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 और मेरा करियर कई सालों तक शानदार रहा था। 1916 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 मैं यह नहीं कहता कि मैं जिस रफ़्तार से चल रहा था, वह वैसा बना रहता। 1917 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 लेकिन अगर वैसा बना रहता, तो मुझे एक बेहतर इंसान 1918 01:39:29,887 --> 01:39:32,639 बनने का मौका नहीं मिलता, पता है? 1919 01:39:32,723 --> 01:39:35,434 सफलता हमें लोगों से दूर कर देती है। 1920 01:39:36,935 --> 01:39:38,103 मैं वह नहीं करना चाहता था। 1921 01:39:38,187 --> 01:39:40,647 मैं जानना चाहता था कि किसी फ़िल्म का निर्देशन करना कैसा लगेगा, 1922 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 तो मैंने पाँच या छह फ़िल्मों का निर्देशन किया। 1923 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 मैं जानना चाहता था कि किसी फ़िल्म का निर्माण करना कैसा लगेगा, 1924 01:39:45,152 --> 01:39:46,445 तो मैंने कुछ फ़िल्मों का निर्माण किया। 1925 01:39:46,528 --> 01:39:48,488 मैं ऐसे कुतूहल के साथ पैदा हुआ था 1926 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 जिसके चलते बचपन में मैं कई बार मुसीबत में पड़ा हूँ, 1927 01:39:50,699 --> 01:39:52,534 लेकिन बड़े होने के बाद वह बेशक़ 1928 01:39:52,618 --> 01:39:53,869 मेरे काम आया है। 1929 01:39:56,246 --> 01:39:58,081 लेकिन मैं उम्मीद करता हूँ कि वह कुतूहल 1930 01:39:58,165 --> 01:39:59,583 मेरी पूरी ज़िंदगी मेरे साथ रहेगा। 1931 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 साल 1992 के लाइफ़ अचीवमेंट अवार्ड के प्राप्तकर्ता हैं, 1932 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 सिडनी पॉटिए। 1933 01:40:06,632 --> 01:40:10,802 एएफ़आई लाइफ़ अचीवमेंट अवार्ड 1992 1934 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 सिडनी के बारे में मैं हमेशा सोचता हूँ कि वह एक बड़ा प्रकाशस्तंभ है, 1935 01:40:18,936 --> 01:40:22,231 अंधेरे में कहीं किसी अंतरीप पर खड़ा है। 1936 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 तेज़ प्रकाश। 1937 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 मैंने उससे कहा कि मेरे सभी प्रारंभिक सालों में 1938 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 मैं उस प्रकाश पर ध्यान केंद्रित कर रहा था जो उसने मुझ पर डाला था। 1939 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 उसके जैसा उज्जवल, उतना दृढ़ 1940 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 कोई दूसरा प्रकाशस्तंभ नहीं था, 1941 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 जिस पर मैं उतनी ही शिद्दत से यक़ीन करता जितना उस पर करता था। 1942 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 अड़तालीस साल पहले, 1945 की सर्दियों में, 1943 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 सिडनी पॉटिए हार्लेम के एक छोटे से थिएटर में आया। 1944 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 वह अमेरिकन नीग्रो थिएटर था। 1945 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 सिडनी ने बहुत अलग-अलग तरीकों से पुराने ढर्रों को तोड़ा है। 1946 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 सिडनी ने अपना सबसे अच्छा प्रदर्शन दिया, ताकि हम अपना सबसे अच्छा प्रदर्शन दे सकें। 1947 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 मेरे ख़्याल से वह वाक़ई एक शानदार आदमी है। 1948 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 वह इस बात का एक बेहतरीन उदाहरण है कि पौरुष कैसा दिखना और महसूस होना चाहिए। 1949 01:41:15,158 --> 01:41:16,743 उसने अपने करियर में इतना कुछ किया। 1950 01:41:16,827 --> 01:41:18,245 उसने इतना कुछ सहा था, 1951 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 वहाँ पहुँचने के लिए जहाँ वह कह सके… 1952 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 ब्रिटिश साम्राज्य के आदेश से सम्मानार्थ नाइट कमांडर 1974 1953 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 "अरे, मैंने सब किया है। मैं वह सब कर चुका हूँ जो मैं कर सकता था। 1954 01:41:24,293 --> 01:41:26,837 अब मैं बस पीछे मुड़कर देखना चाहता हूँ और सोचना चाहता हूँ, 1955 01:41:26,920 --> 01:41:28,672 'मैंने नैतिक दृष्टिकोण से सही काम किया है।'" 1956 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 बहामास के लिए जापान में राजदूत 1997 1957 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 और उसने ज़रूर किया था। 1958 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 हम बहुत, बहुत सालों से दोस्त हैं। 1959 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 मैंने किसी भी दूसरे इंसान के मुक़ाबले सिडनी के साथ ज़्यादा बाँटा है। 1960 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 और एक कलाकार और एक नागरिक के रूप में उसने जो हासिल किया है, 1961 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 उस पर मुझे बहुत, बहुत गर्व है। 1962 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 और मैं बहुत, बहुत भाग्यशाली हूँ कि तुम मेरे दोस्त हो। 1963 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 और मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 1964 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 ऑस्कर जाता है डेंज़ल वॉशिंगटन को। 1965 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 अकादमी पुरस्कार 2002 1966 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 और ऑस्कर जाता है हाले बेरी को, "मॉन्स्टर्स बॉल" के लिए। 1967 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 हे भगवान। 1968 01:42:07,669 --> 01:42:09,588 मेरे लिए वह रात बहुत बड़ी थी। 1969 01:42:09,671 --> 01:42:11,006 वह बेहद महत्वपूर्ण थी, 1970 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 बस मेरी जीत के कारण नहीं, बल्कि डेंजेल की जीत 1971 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 और सिडनी के सम्मानार्थ ऑस्कर के साथ। 1972 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 मैं जानती थी कि वह पल बहुत सारे लोगों को प्रेरित करेगा। 1973 01:42:18,680 --> 01:42:20,557 मैं तहे दिल से आप सबका शुक्रिया अदा करता हूँ। 1974 01:42:20,641 --> 01:42:21,850 डेंज़ल वॉशिंगटन ट्रेनिंग डे 1975 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 मैं चालीस सालों से सिडनी का पीछा कर रहा हूँ, आख़िरकार उन्होंने मुझे ऑस्कर दे दिया। 1976 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 उन्होंने क्या किया? सिडनी को भी उसी रात ऑस्कर दिया। 1977 01:42:28,649 --> 01:42:30,108 मुझे याद है वह खड़े हुए। 1978 01:42:31,026 --> 01:42:33,237 और हम थोड़ी दूरी से, 1979 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 मेरे ख़्याल से ऐसा कह सकते हैं कि बैटन पकड़ा रहे थे। 1980 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 मैं हमेशा आपके नक़्शेक़दम पर चलता रहूँगा। 1981 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 इसके अलावा मैं और कुछ करना नहीं चाहूँगा, सर। 1982 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 और कुछ करना नहीं चाहूँगा। भगवान आपका भला करे। 1983 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 उनके जैसा कोई नहीं है। दोबारा कभी नहीं होगा। 1984 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 ऐसा कहा गया है कि सिडनी पॉटिए फ़िल्में नहीं बनाते हैं। 1985 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 स्वतंत्रता का राष्ट्रपति पदक 2009 1986 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 वह इतिहास बनाते हैं। अमेरिका की प्रगति का इतिहास। 1987 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 पॉटिए ने एक बार अपना प्रेरक उद्देश्य बताया था, 1988 01:42:59,555 --> 01:43:01,306 ख़ुद को एक बेहतर इंसान बनाना। 1989 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 उन्होंने बनाया और उनके इस सफ़र में उन्होंने हम सबको भी थोड़ा बेहतर बना दिया। 1990 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 वह उन लोगों में एक हैं जो इस धरती पर आए हैं 1991 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 इसे हिलाने, इसे बदलने, इसे झंझोड़ने के लिए, 1992 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 लोगों को वह देने के लिए जो उन्हें चाहिए 1993 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 ताकि वे आगे बढ़कर अपनी ख़ुद की ज़िंदगियों में बदलाव ला सकें। 1994 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 सिडनी पॉटिए एक बेहद शक्तिशाली ताक़त हैं। 1995 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 और ऊर्जा के बारे में कमाल की बात यह है, 1996 01:43:37,926 --> 01:43:40,596 जैसा कि मेरे दादा ने मुझे सिखाया था, आप ऊर्जा को ख़त्म नहीं कर सकते। 1997 01:43:40,679 --> 01:43:41,680 नेल्सन मंडेला 1998 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 ऊर्जा कभी रुकती नहीं है। 1999 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 जो कुछ सिडनी ने बनाया, वह हमेशा यहाँ रहेगा 2000 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 और हमेशा बढ़ता रहेगा। 2001 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 और… क्या ख़ूबसूरत ज़िंदगी थी। 2002 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 बधाई हो, ओपरा, हम सबकी तरफ़ से, 2003 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 पिछले 20 सालों के लिए 2004 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 और उस रोशनी के लिए जो तुम लाई हो, जो उन लोगों पर कोमलता से चमकती है 2005 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 जिन्हें इसकी सबसे ज़्यादा ज़रूरत है। 2006 01:44:11,835 --> 01:44:13,795 मैं उनकी विरासत का एक हिस्सा हूँ 2007 01:44:13,879 --> 01:44:16,757 और वे सब लोग भी हैं जो उनके संपर्क में आए। 2008 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 हर वह इंसान जिसने अपने आप में कुछ हिलता या खुलता महसूस किया, 2009 01:44:22,221 --> 01:44:25,349 उन्हें "टू सर, विद लव" में देखने के बाद, 2010 01:44:25,432 --> 01:44:28,393 या उन्हें "गेस हू इज़ कमिंग टू डिनर" में देखने के बाद, 2011 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 या उनका वह पल जब वह ट्रेन से कूदकर 2012 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 टोनी कर्टिस के साथ खड़े रहे थे, 2013 01:44:35,817 --> 01:44:36,818 और सोचा, 2014 01:44:38,195 --> 01:44:39,655 "एक नीग्रो ऐसा करेगा?" 2015 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 यह उनका सार है। 2016 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 यह हर वह ज़िंदगी है जिसे उन्होंने छुआ है। 2017 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 मुझे बस यही कहना है। 2018 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 मैं उनसे बहुत प्यार करती हूँ। मैं बस उनसे बहुत प्यार करती हूँ। 2019 01:44:58,465 --> 01:44:59,800 यह वाक़ई सच है। 2020 01:44:59,883 --> 01:45:02,219 उनके बिना मेरी ज़िंदगी ऐसी नहीं रहती। 2021 01:45:03,595 --> 01:45:05,055 मैंने बहुत लंबा सफ़र तय किया है। 2022 01:45:05,138 --> 01:45:07,808 मैंने वाक़ई बहुत, बहुत लंबा सफ़र तय किया है। 2023 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 और मुझे उस पर गर्व है। 2024 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 मैं यहाँ… 2025 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 सबसे अच्छा पति, सबसे अच्छा नाना, 2026 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 सबसे अच्छा पिता, सबसे अच्छा पर-नाना बनने आया हूँ। 2027 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 मैं उन सबको वह सिखाने की कोशिश करता हूँ जो शायद मेरे अंदर अच्छा समझा जाए। 2028 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 मैं वाक़ई कोशिश करता हूँ 2029 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 कि कल उससे बेहतर बनूँ 2030 01:45:35,335 --> 01:45:36,753 जो मैं आज था। 2031 01:45:36,837 --> 01:45:38,255 एक बेहतर इंसान। 2032 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 एक बेहतर अभिनेता नहीं, बस एक बेहतर इंसान। 2033 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 और जब मैं मरूँगा, मुझे डर नहीं होगा कि मैं जिया नहीं। 2034 01:45:56,231 --> 01:46:01,862 सिडनी पॉटिए 1927 - 2022 2035 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू