1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 Ich galt als nicht lebensfähig. 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 Ich kam zwei Monate zu früh zur Welt. 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 Als es hieß, ich würde nicht überleben… 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 …kam mein Vater zum Haus zurück… 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 …mit einem Schuhkarton. 8 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 Sie waren bereit, mich zu beerdigen. 9 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 In meinem Leben gab es 10 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 einige wundervolle, unbeschreibliche Wendungen. 11 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 Die mir bekannte Welt war einfach. 12 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 Ich wusste nicht, dass es Elektrizität gab. 13 00:01:47,774 --> 00:01:54,281 Ich wusste nicht, dass Wasser über Rohre ins Haus gelangen konnte. 14 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 Ich lernte die Welt durchs Beobachten kennen. 15 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 Ich sah Lebewesen, Vögel. 16 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 Und ich musste selbst herausfinden, was sie waren. 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Ich war das jüngste Kind. 18 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 Und natürlich bekam ich den meisten Ärger. 19 00:02:19,181 --> 00:02:25,312 Aber als Jüngster wurde ich oft alleine zu Hause gelassen, 20 00:02:26,605 --> 00:02:30,025 wenn meine Eltern auf dem Feld arbeiteten. Sie bauten Tomaten an. 21 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 Es gab kaum Schulunterricht. 22 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 Alles, was ich an Werten kannte, im Sinne von richtig und falsch 23 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 und meinen eigenen Werten, kam von meinen Eltern. 24 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 Ich beobachtete sie immer. 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,590 Wie sie miteinander umgingen und füreinander sorgten. 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 Wie sie mit ihren Freunden 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 und den anderen Leuten im Dorf umgingen. 28 00:03:00,305 --> 00:03:06,728 Und ich versuchte, es ihnen nachzumachen, weil ich die Reaktionen darauf sah. 29 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 Die Regierung Floridas verhängte eine Handelssperre 30 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 auf Tomaten aus den Bahamas. 31 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 Das Geschäft meines Vaters zerfiel. 32 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 Also schickte er meine Mutter und mich nach Nassau, 33 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 um eine bezahlbare Bleibe zu finden. 34 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 Als wir am Hafen ankamen, sah ich etwas, das sich bewegte. 35 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 Es sah aus wie ein Käfer, der sich auf der Straße bewegte. 36 00:03:35,591 --> 00:03:41,263 Ich fragte meine Mutter: "Was ist das?" Und sie sagte: "Das ist ein Auto." 37 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Ich fragte: "Was ist ein Auto?" 38 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 Dann erklärte sie es mir. Ich war fasziniert. 39 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 In den Straßen sah ich Fensterscheiben, 40 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 hinter denen alle möglichen wundervollen Dinge waren. 41 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 Doch dann sah ich eine Frau, 42 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 und sie stand einer anderen Frau gegenüber, die genau gleich aussah. 43 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 Und sie taten genau das Gleiche. 44 00:04:10,918 --> 00:04:15,631 Natürlich war es ein Spiegel, aber ich wusste nicht, was das war. 45 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 Verstehen Sie? Ich wusste nicht, was ein Spiegel war. 46 00:04:20,093 --> 00:04:25,098 Ich dachte nie über mein Aussehen nach. Ich sah nur das, was meine Augen sahen. 47 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 Es gab einen weißen Menschen auf Cat Island. 48 00:04:29,895 --> 00:04:36,652 In Nassau sah ich andere Weiße, aber sie waren in der Minderheit. 49 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 Schwarze machten 90 % der Bevölkerung aus. 50 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 Ich hing mit Jungs in meinem Alter ab. 51 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 Innerhalb weniger Monate 52 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 kamen ein paar von ihnen in eine Besserungsanstalt. 53 00:04:52,042 --> 00:04:57,089 Und mein Dad dachte, ich würde auch bald Probleme machen. 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 Er schickte mich nach Miami, Florida. 55 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 Mit 15 verließ ich die Bahamas mit einem gewissen Verständnis von mir selbst. 56 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 Ich hatte es zehneinhalb Jahre auf Cat Island, 57 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 dann viereinhalb in Nassau. 58 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 Als ich nach Miami kam, hatte ich eine Vorstellung von mir selbst. 59 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 Sobald ich aus dem Boot ausstieg, sagte Florida zu mir: 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 "Du bist nicht, wer du glaubst zu sein." 61 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 NUR FÜR FARBIGE 62 00:05:29,246 --> 00:05:34,001 Wenn man auf Cat Island aufwächst, wo alle Schwarz sind, 63 00:05:34,084 --> 00:05:39,214 erlebt man alles um einen herum als stark und positiv und fürsorglich 64 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 und eben Schwarz. 65 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 Aber man kennt keine ethnischen Unterschiede. 66 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 Weil so seine Weltanschauung und seine persönliche Einstellung war, 67 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 bewegte er sich durch sein ganzes Leben mit dieser Einstellung. 68 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 Er dachte immer, dass er war, wer er war. 69 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 Und es gab Zeiten, in denen er deshalb in Schwierigkeiten geriet. 70 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 Ich sollte bei meinem Bruder leben, unserem einzigen Verwandten dort. 71 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 Er besorgte mir einen Job im Kaufhaus Burdines 72 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 in Miami, wo ich als Lieferant arbeitete. 73 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 Und mir wurde der Name der Dame gesagt… 74 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 Also fuhr ich mit dem Fahrrad nach Miami Beach. 75 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 Ich fuhr zur Adresse, ging zur Haustür 76 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 und klingelte. 77 00:06:27,513 --> 00:06:32,726 Die Dame des Hauses kam raus und fragte: "Was tust du an der Haustür?" 78 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 Und ich sagte: "Ich stelle Ihnen dieses Päckchen zu." 79 00:06:39,274 --> 00:06:44,196 Sie schimpfte: "Geh zur Hintertür." Dann knallte sie die Tür zu. 80 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 Diese ganzen Rassenkonflikte der USA waren mir neu. 81 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 Ich verstand es einfach nicht. 82 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 Warum zur Hintertür gehen, wenn sie vor mir steht? 83 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 Aber sie knallte die Tür zu, und ich wusste nicht, was ich tun sollte. 84 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 Also entschied ich, das Päckchen dort vor der Tür abzulegen. 85 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 Am Ende des Tages ging ich zurück zum Haus meines Bruders. 86 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 Ich kam an. Es war dunkel. 87 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 Ich ging zum Haus. Es brannte kein Licht. 88 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 Und ich wunderte mich, warum. Ich ging zur Haustür. 89 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 Seine Frau öffnete sie, packte mich, 90 00:07:23,277 --> 00:07:26,905 zog mich ins Haus auf den Boden und knallte die Tür zu. 91 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 Und ich… Sie fragte: "Was hast du getan? Was hast du heute getan?" 92 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 Ich sagte: "Nichts. Was soll ich getan haben?" 93 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 Sie sagte: "Der Klan war hier. Was hast du heute getan?" 94 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 Ich beschloss, die Stadt zu verlassen. Ich wollte da weg. 95 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 Ich brachte ein paar Kleidungsstücke 96 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 zur Reinigung. 97 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 Ich ging hin. In der Gegend wohnten nur Weiße. 98 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 Auf dem Rückweg ging ich zur Bushaltestelle, 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 aber es fuhr kein Bus mehr. 100 00:08:20,042 --> 00:08:25,714 Ein Auto hielt genau neben mir an, und es waren lauter Polizisten drin. 101 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 Und sie fragten: "Was tust du?" 102 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 Ich sagte, ich wollte nur nach Hause fahren. 103 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 "Was tust du hier?" Und ich erklärte ihnen alles. 104 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 Er zieht seine Waffe 105 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 und hält sie aus dem Autofenster raus. 106 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Und er drückt sie an meinen Kopf. 107 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Hierhin. 108 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 Und er sagt zu seinen Kollegen: 109 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 "Was sollen wir mit dieser Person tun?" 110 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Sie sagten nicht "Person". 111 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 Er sagte: "Wenn wir dich gehen lassen, 112 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 kannst du bis ganz nach Hause laufen, 113 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 ohne zurückzublicken? Schaffst du das? 114 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Und ich sagte: "Ja, das schaffe ich." 115 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 Er sagte: "Wenn du dich ein Mal umdrehst, erschießen wir dich." 116 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 Ich lief mindestens 50 Blocks entlang 117 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 und immer, wenn ich an einem Fenster vorbeikam, blickte ich zur Seite 118 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 und sah, dass der Polizeiwagen hinter mir war. 119 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 Und sie folgten mir… 120 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 …bis in die kleine Straße, 121 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 in der meine Verwandten wohnten. 122 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 Und dann fuhren sie einfach weiter. 123 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 Innerhalb weniger Monate 124 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 musste ich meine gesamte Lebensanschauung umstellen. 125 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 Ich lernte, wer Macht hatte. 126 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 Und ich wurde Zeuge davon, wie sie eingesetzt wurde. 127 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 Da wusste ich, dass ich die Stadt verlassen musste. 128 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Ich musste verschwinden. 129 00:10:50,817 --> 00:10:57,407 Ich wusste nicht, ob ich je einen Ort finden würde, der anders als Florida war. 130 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 Ein paar Jungs hatten mir von einem Ort erzählt, 131 00:11:03,664 --> 00:11:08,252 der uns andere Chancen bot. New York. 132 00:11:11,672 --> 00:11:16,677 Ich kam in New York am Busbahnhof an der 50th Street und 8th Avenue an. 133 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 Ich setzte meinen Fuß auf die Straße 134 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 und war begeistert von diesem Ort. 135 00:11:24,059 --> 00:11:29,147 Und ein Afroamerikaner kam zu mir: "Wie geht's?" Und ich sagte: "Gut." 136 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 "Wo willst du hin?" 137 00:11:30,607 --> 00:11:33,944 Ich sagte: "Kannst du mir sagen, wie ich nach Harlem komme?" 138 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Er sagte: "Oh ja. 139 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 Geh da runter und nimm den Zug der A-Linie." 140 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 STADT-SCHNELLZUG 141 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 Ich war sehr skeptisch, weil er sagte: "Geh da runter. 142 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 Die Treppe führt unter die Erde." 143 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Ich sagte: "Okay." 144 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 Ich ging runter und war sehr unsicher. 145 00:11:56,717 --> 00:12:02,973 Dann hörte ich dieses Gepolter. Und plötzlich kam ein Zug… 146 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 Ich kam zur 116th Street und stieg aus. 147 00:12:17,613 --> 00:12:21,283 Ich folgte den anderen, die ausstiegen, und ging die Treppe hoch. 148 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 Und plötzlich war ich in Harlem. 149 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Ich sah überall Schwarze. 150 00:12:37,758 --> 00:12:41,762 Ich grüßte sie, und sie grüßten zurück. Ich war ganz aus dem Häuschen. 151 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Es gab viele Schwarze Künstler in Harlem. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 KULTURKRITIKER, MUSIKER 153 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 Man war sich der großen Talente bewusst: 154 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 Ellington. 155 00:12:57,444 --> 00:13:01,949 Lena Horne. Billie Holiday. Überall waren Superstars. 156 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 Man wusste, ob jemand ein Künstler war. 157 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 Sie waren da, in Reinform. 158 00:13:08,330 --> 00:13:13,168 Man könnte sagen, die Zeit war reif für Sidney Poitier. 159 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 Sie suchten Ruhm und Wohlstand. 160 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 -Ich war auf der Suche. -Ja. 161 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 Ich suchte relativ lange vergebens. 162 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 An der Ecke von 49th Street und Broadway 163 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 gab es ein Restaurant. 164 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 Im Fenster stand: "Tellerwäscher gesucht." 165 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Ich ging rein. Er fragte: "Wann kannst du anfangen?" 166 00:13:33,772 --> 00:13:37,484 Ich sagte: "Sofort." Und er stellte mich ein. 167 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 Ich fand nicht nur Arbeit, ich bekam sogar 4 $ pro Abend. 168 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 Und ich durfte dort essen. 169 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Nach meinem ersten Arbeitstag 170 00:13:46,869 --> 00:13:48,453 ging ich zum Busbahnhof 171 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 und schlief in der Toilette. 172 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 Man musste für sie bezahlen. Es kostete 5 Cent. 173 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 Ich warf das Geld ein und ging rein. 174 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 Ich schloss den Deckel, setzte mich drauf, stemmte die Füße gegen die Tür 175 00:14:02,092 --> 00:14:05,888 und schlief. Natürlich war es unbequem. 176 00:14:07,264 --> 00:14:11,894 Eines Abends saß ich direkt neben der Küche 177 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 und las eine Zeitung. 178 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Ein Kellner sah zu mir rüber. 179 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 Ich sagte: "Ich will mein Lesen verbessern." 180 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 Er fragte: "Sollen wir zusammen lesen?" 181 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 Jeden Abend 182 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 kam dieser Mann, dieser jüdische Kellner, 183 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 zu mir rüber, wo ich die Zeitung las, 184 00:14:35,000 --> 00:14:41,924 und saß bei mir, bis ich begann, richtig lesen zu lernen. 185 00:14:42,007 --> 00:14:45,928 Das war für mich wie der Anfang einer Reise. 186 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 Wenn du nicht kämpfst, gehen die Leute einfach weiter. 187 00:14:49,890 --> 00:14:54,061 Aber wenn jemand deine Mühe sieht, wird er dich an die Hand nehmen 188 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 und dir die Hilfe geben, die du brauchst, um weiterzumachen. 189 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 So ist das immer. 190 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 Ich war auf der 125th Street in Harlem 191 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 und kaufte Amsterdam News, eine Zeitung 192 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 für Schwarze, in der Stellenanzeigen standen. 193 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 Darüber hatte ich Jobs gefunden. 194 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 Als Tellerwäscher, als Gepäckträger. 195 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 Alle möglichen Jobs, die ich ausüben konnte. 196 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 SCHAUSPIELER GESUCHT 197 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 Auf einer Seite stand "Schauspieler gesucht." 198 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 Ich dachte mir: "Mein Gott. Sie suchen Schauspieler? 199 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 Was würde ich als Schauspieler tun?" 200 00:15:32,307 --> 00:15:37,271 Ich ging also hin und klopfte an die Tür. Kurz darauf machte jemand auf. 201 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 Der Typ war ein Riese. Es war Frederick O'Neal. 202 00:15:40,107 --> 00:15:42,401 MITGRÜNDER, AMERICAN NEGRO THEATRE 203 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 Ich ging rein, auf die Bühne, und schlug Seite soundso auf. 204 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 Er hatte auch ein Drehbuch. Er saß im Publikum. 205 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 Er schlug die Seite auf und sagte: "Lies John." 206 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 Ich sah "John" und sagte: "Okay." 207 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 "Er fragte: 'Wo gehst du hin?'" 208 00:16:01,670 --> 00:16:07,467 Und er war sauer und wütend und warf mich raus und so weiter. 209 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 Er sagte: "Verschwende nicht die Zeit anderer, 210 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 und werde Tellerwäscher oder so." 211 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 In dem Moment wurde ich Schauspieler. 212 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 Ich sagte: "Ich werde Schauspieler. 213 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 Und wenn es so weit ist, komme ich zurück und zeige es diesem Mann." 214 00:16:24,526 --> 00:16:27,988 Ihr Akzent machte Probleme, als Sie nach New York kamen. 215 00:16:28,071 --> 00:16:30,991 Können Sie demonstrieren, wie Sie sprachen? 216 00:16:31,074 --> 00:16:35,245 Ein Satz wie: "I'm going home." 217 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 Als Kind sagte ich: "I gwine 'ome." 218 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 Man sagte mir, als Schauspieler könne ich nicht so reden. 219 00:16:42,711 --> 00:16:47,841 Also gewöhnte ich mir den Akzent ab. Ich kaufte ein Radio für 14 $. 220 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 Und ich suchte nach Norman Brokenshire. 221 00:16:51,762 --> 00:16:56,058 Er war Nachrichtensprecher. 222 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Seine Stimme war bezaubernd. 223 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 AUF SENDUNG 224 00:17:00,479 --> 00:17:04,233 Wie geht es Ihnen, meine Damen und Herren? Ich bin Norman Brokenshire. 225 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 Ich hörte zu… Und nach einer Weile wiederholte ich, was er sagte. 226 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 Ich spreche seit 25 Jahren in Mikrofone. 227 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 Ich sage Ihnen, das ist ein hartes Geschäft. 228 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 Und ich verlor meinen Akzent fast vollständig. 229 00:17:19,164 --> 00:17:24,377 Ich ging los und kaufte Bücher und lernte, mich durch die Zeilen zu kämpfen und so. 230 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 Dann ging ich zurück und nahm an einem Vorsprechen teil. 231 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 Ich wurde aufgenommen. 232 00:17:29,716 --> 00:17:34,805 Ich nutzte das Theater, das Schauspielen und den Schauspielunterricht als Therapie. 233 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 Ich ging nach der Arbeit im Garment District 234 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 oder einem der anderen 14, 18 Orte, an denen ich arbeitete, hin. 235 00:17:43,397 --> 00:17:47,776 Ich hatte abends Unterricht und übte fleißig die Szenen. 236 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 Als ich damals 17, 18 Jahre alt war, 237 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 bot mir die Schauspielerei, mich auszudrücken. 238 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 Ich konnte meine Frustrationen rauslassen 239 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 und meine Verwirrung und andere Dinge, die mich belasteten, 240 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 durch eine fiktive Rolle ausdrücken. 241 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 Ich dachte, das macht mich zu etwas Besonderem. 242 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 Hier kann ich vieles sein. 243 00:18:10,883 --> 00:18:15,512 Und den Lebensbereichen, die mir nicht nur gesellschaftlich verwehrt waren, 244 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 konnte ich durch diese Art Illusion trotzen. 245 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 Tyrann, zeig dein Gesicht. 246 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 Wie lautet dein Name? 247 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 Black Theater ist eins der Dinge, die verloren gingen. 248 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 Ich heiße Macbeth. 249 00:18:33,197 --> 00:18:37,534 Circa seit Kriegsende bis in die 80er 250 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 war Black Theater die Stimme Schwarzer Kunst. 251 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 American Negro Theatre war Vorreiter… 252 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 AUTOR, HISTORIKER 253 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 …für tolle Theatergruppen wie die Negro Ensemble Company. 254 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 Dort konnten junge Talente auf die Bühne 255 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 und üben. 256 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 Alle fingen so an. 257 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 Erst in den 90ern konnte man Schwarze casten, 258 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 die vorher nicht beim Black Theater waren. 259 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Ich ging zum Vorsprechen. 260 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 HARRY BELAFONTES STIMME 261 00:19:02,935 --> 00:19:08,482 Dort saß mir ein mürrischer Schwarzer Mann gegenüber. 262 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 Und er freute sich wohl nicht, mich zu sehen. 263 00:19:11,693 --> 00:19:15,989 Ich sah ihn an und wusste, er würde für den Rest meines Lebens 264 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 mein Konkurrent sein. 265 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 Ich entschied, nach Sidneys Sternen zu greifen 266 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 und großartige himmlische Erfahrungen zu machen. 267 00:19:27,000 --> 00:19:30,170 -Und ich… -Hier ist dicke Luft. 268 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 Mein Dad und Harry haben eine richtige Bromance. Verrückt. 269 00:19:34,174 --> 00:19:38,178 Sie sind seit den Anfängen am American Negro Theatre befreundet. 270 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 TOCHTER 271 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 Sie waren allerbeste Freunde, 272 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 aber es gab immer wieder richtig Streit. 273 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 Sie waren wie ein Ehepaar. 274 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 Sie trennen sich, lassen sich scheiden, heiraten erneut. 275 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 -Manchmal sind wir uneinig. -Ja. 276 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 Das ist nicht als Witz gemeint. Manchmal sind wir uneinig 277 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 zu verschiedenen Themen. 278 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 Aber wir tauschen uns darüber aus. 279 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 Ich habe in 26 Jahren sehr viel von diesem Mann gelernt. 280 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 Ich nehme an, er hat auch manches von mir gelernt. 281 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 Wir sind Künstler. Wir haben beide ein großes Ego. 282 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 Erzähl, Schatz. 283 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 Also… 284 00:20:20,345 --> 00:20:23,640 Als ich 18 war, kam ich aus dem Birdland 285 00:20:23,891 --> 00:20:29,188 und sah Sidney, Harry Belafonte und Marlon Brando. 286 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 Oh Mann, im Ernst. Das war ein Geschichtsmoment. 287 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 Wir waren wild. Das waren damals alle. 288 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 Sie liebten und bekämpften sich. 289 00:20:39,323 --> 00:20:43,619 Sie wurden gute Freunde und blieben es. Und sie arbeiteten eng zusammen. 290 00:20:43,702 --> 00:20:48,498 Und sie ärgerten einander immer wieder. Sie tun es heute noch. 291 00:20:48,582 --> 00:20:52,503 Wir spielten Days of Our Youth. Und Sidney war meine Zweitbesetzung. 292 00:20:52,586 --> 00:20:55,631 Wir bekamen natürlich kein Geld. Und ich hatte einen Job. 293 00:20:56,590 --> 00:20:58,467 Als Assistent eines Hausmeisters. 294 00:20:58,550 --> 00:21:03,138 Sie hatten einen Auftritt. Harry Belafonte spielte die Hauptrolle. 295 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Er war auch Müllmann. 296 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 Und er musste eine Schicht übernehmen. 297 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 Als Zweitbesetzung übernahm mein Dad seine Rolle. 298 00:21:10,771 --> 00:21:15,359 Genau an dem Abend saß ein Broadway-Produzent im Publikum 299 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 und suchte Talente für Lysistrata, glaube ich. 300 00:21:19,029 --> 00:21:23,659 Und mein Dad bekam eine Rolle. Harry war wohl ziemlich sauer. 301 00:21:24,159 --> 00:21:28,664 20th Century Fox schickte Talentsucher nach Osten. 302 00:21:28,747 --> 00:21:31,625 Sie sahen Sidney Poitier und schickten ihn nach Kalifornien. 303 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 Er machte Probeaufnahmen. Der Rest ist Geschichte. 304 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 Immer wenn er sich daneben benimmt, erinnere ich ihn daran, 305 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 dass seine Karriere auf Müll aufgebaut wurde. 306 00:21:40,342 --> 00:21:44,263 Das hätte Sie verbittern können, hätten Sie nicht selbst Erfolg gehabt. 307 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 Ich hatte Erfolg und bin verbittert. 308 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 -Hi, Lefty. -Hey, Luth. 309 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 Wer hätte es gedacht? Ich habe nach dir gesucht. 310 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 DER HASS IST BLIND 311 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 Meine Karriere begann mit Joe Mankiewicz. 312 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 REGIE 313 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 -Hallo, Brooks. -Guten Abend, Doktor. 314 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 Er wollte einen Film über Schwarze in Amerika machen. 315 00:22:11,248 --> 00:22:16,837 Und der Film war sehr interessant. Der erste seiner Art. 316 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 Ich spielte einen jungen Schwarzen Arzt in einem Krankenhaus in Los Angeles. 317 00:22:21,884 --> 00:22:25,220 -Ich bin Dr. Brooks. -Ja, es hieß, Sie würden hier sein. 318 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 Es war was ganz Neues. 319 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 Ich will einen weißen Doktor. 320 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 Wir machen das Licht aus. Sie merken nichts. 321 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 -Habe ich keine Rechte? -Nein! 322 00:22:34,229 --> 00:22:37,733 Manchen in der Branche fehlte der Mut, 323 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 so einen Film über Schwarze zu machen. 324 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 Es war üblich, 325 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 Schwarze auf sehr respektlose Art einzusetzen. 326 00:22:48,785 --> 00:22:52,623 Ich kann meinen Kartoffelbrei ohne Messer und… 327 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 -Schluss mit dem Unsinn! -Ich… 328 00:22:54,124 --> 00:22:58,545 Als man in den 40ern in einem Film sein wollte, war man besser lustig. 329 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 Stepin Fetchit. 330 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 Mantan Moreland. 331 00:23:01,757 --> 00:23:04,635 Oh, Mr. Bill, muss ich? Kann ich bei Ihnen bleiben? 332 00:23:05,135 --> 00:23:08,889 Nein. Sie wären ein schlechtes Vorbild für die anderen Diener. 333 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Ganz bestimmt. 334 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 Das waren die Stars… die Schwarzen Stars damals. 335 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 Wer nicht lustig ist, hat keine Arbeit. 336 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 Mantan Moreland, Stepin Fetchit und Hattie McDaniel. 337 00:23:19,483 --> 00:23:23,237 Als ich anfing, wusste ich, wie schmerzhaft es gewesen sein muss, 338 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 manche dieser Worte zu sagen und auf bestimmte Weise zu spielen. 339 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 Jeff, du bist der faulste Mann, den ich kenne. 340 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 Oh, Mr. Frank, ich bin nicht faul. Ich ruhe mich nur aus. 341 00:23:35,165 --> 00:23:41,505 Hollywood war ein sehr unsensibler Ort Schwarzen gegenüber. 342 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 Warten Sie. 343 00:23:42,965 --> 00:23:45,425 Hattie McDaniel wurde 1939 nominiert 344 00:23:45,509 --> 00:23:47,386 und gewann 1939. 345 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 Sie durfte nicht in den Hotels übernachten und so. 346 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 TOCHTER 347 00:23:52,474 --> 00:23:57,062 Und dass sie ein Dienstmädchen spielte, was sie mit Bravour tat, 348 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 war genau das, was man von Leuten wir ihr sehen wollte. 349 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 Vielen Dank… 350 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 Ich glaube nicht, dass Sidney je eine "unterwürfige" Rolle spielte. 351 00:24:08,448 --> 00:24:12,578 Er machte nie Glupschaugen. Er senkte nie den Kopf. 352 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 Er sagte nie etwas Lustiges. 353 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 Man sieht diesen Mann in einer Welt, 354 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 in der er nicht wirklich viel zu sagen hat. 355 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 Und wie sich rausstellt, stimmt das nicht. 356 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 Immer wenn jemand im Krankenhaus stirbt, wird Mord gerufen. 357 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 -Es ist anders, wenn man es mir zuruft. -Nein. Sie sind Arzt. 358 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 Sie meinen nicht den Arzt, sondern den N****. 359 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Die Filme veränderten sich, sobald er in ihnen war. Verstehen Sie? 360 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 So was hatte noch kein Schwarzer gemacht. 361 00:24:41,023 --> 00:24:45,277 Ja, er machte etwas, das es vorher nicht gab. 362 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 Ich hatte einen Antrieb. 363 00:24:48,071 --> 00:24:53,702 Ich komme aus einer sehr, sehr armen Familie ohne Bildung aus der Karibik. 364 00:24:54,203 --> 00:25:01,084 Meine Familie sah Amerika als ein Land, in dem das Gold auf der Straße liegt. 365 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 Und sobald man etwas davon hat, soll man einen Teil nach Hause schicken. 366 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 Da ich kein Gold schicken konnte, 367 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 entwickelte ich meiner Familie gegenüber ein schreckliches, neurotisches Verhalten 368 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 und brach den Kontakt ab. 369 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 Ich schrieb nicht, weil ich nichts ins Kuvert stecken konnte. 370 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 Er empfindet tiefe Liebe und Respekt für seine Eltern, 371 00:25:20,604 --> 00:25:24,983 und ich glaube, es hat ihn immer belastet, dass er acht Jahre weg war. 372 00:25:26,318 --> 00:25:29,821 Ich sah meine Eltern erst nach acht Jahren wieder. 373 00:25:29,905 --> 00:25:32,533 Die Familie kam in ein Kino in Nassau, 374 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 um meinem allerersten Film zu sehen: Der Haß ist blind. 375 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 Ja, es ist sehr wichtig. 376 00:25:37,329 --> 00:25:41,667 Meine Eltern sahen damals zum allerersten Mal einen Film. 377 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 Für sie muss es wie eine Fantasie gewesen sein. Ein Traum. 378 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 Ich bin nicht sicher, wie viel sie von dem Konzept verstanden. 379 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 Sie waren völlig begeistert. 380 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 Sie riefen: "Das ist mein Junge!" und all das. 381 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 Nach diesem ersten Erfolg war ich wieder als Tellerwäscher in Harlem. 382 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 Trotz dieses Rückfalls 383 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 hatte ich den Glauben an mich und meine Zukunft. 384 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 Genug Glauben, um die schöne, junge Juanita zu heiraten… 385 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 29. APRIL 1950 386 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 …und mein Leben weiterzuleben. 387 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 Bald wurde unser erstes Kind geboren, 388 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 und es war noch eins unterwegs. 389 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 Ich glaube, meine Mutter war sehr optimistisch 390 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 und mein Vater ein bisschen pessimistisch. 391 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 Aber ihr Optimismus haute ihn um. 392 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 Und ihre Fähigkeit, in Menschen zu lesen, 393 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 faszinierte ihn. 394 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 Und dass sie Menschen bedingungslos liebte, 395 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 beflügelte seine Vorstellungskraft. 396 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 Ich war das einzige Mädchen und die einzige Schwarze Person 397 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 in meinem Jahrgang der Columbia University. 398 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 Zwei Dinge, die mir Nachteile einbrachten… 399 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 Ich schrieb einen Aufsatz 400 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 über die Situation zwischen Schwarzen und Weißen in den USA. 401 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 Sie fragten: "Woher kommen diese Ansätze?" 402 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 Ich sagte: "Von den Menschen, die sie lebten." 403 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 Als ich Sidney kennenlernte, hatte er nur drei Jahre Schule absolviert. 404 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 Er wollte immer etwas lernen. 405 00:27:14,468 --> 00:27:20,682 Er wollte alles wissen, was in seinen Kopf passte. 406 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 Und ich versuchte damals immer, 407 00:27:26,021 --> 00:27:30,901 ihm das beizubringen, wovon ich dachte, es würde ihm helfen, wenn er es wüsste. 408 00:27:30,984 --> 00:27:34,404 Er entwickelte langsam ein Gefühl dafür, 409 00:27:34,488 --> 00:27:39,618 welche Filme er annehmen sollte. Ich sagte: "Es geht nicht nur ums Geld." 410 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 Ihm wurde eine Filmrolle angeboten. Ich glaube, von Marty Baum. 411 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 TOCHTER 412 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 Und er lehnte ab. 413 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 Marty Baum sagte: "Ich verstehe nicht. 414 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 Damit verdienst du mehr Geld als sonst in einem Jahr." 415 00:27:55,509 --> 00:27:58,679 Meine zweite Tochter sollte bald geboren werden. 416 00:27:59,346 --> 00:28:00,639 Und ich hatte kein Geld. 417 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 EINE STADT GEHT DURCH DIE HÖLLE 418 00:28:02,808 --> 00:28:07,354 Ich sollte einen Hausmeister spielen, woran nichts falsch ist. 419 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 Aber in dieser Geschichte gab es einen Mord. 420 00:28:11,441 --> 00:28:14,361 Und die Mörder oder die Leute, die wussten… 421 00:28:14,444 --> 00:28:17,114 oder mit den Mördern in Verbindung standen, 422 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 dachten, dass ich als Hausmeister den Mord gesehen hatte. 423 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 In der Geschichte wird die Tochter des Hausmeisters ermordet, 424 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 und der Hausmeister hat keine Möglichkeit, über seine Gefühle zu sprechen, 425 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 darüber, dass die Leiche seiner Tochter auf dem Rasen liegt. 426 00:28:35,549 --> 00:28:39,511 Man wird nicht das Drehbuch ändern, damit er darauf reagieren kann. 427 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 Und er sagte: 428 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 "Reginald Poitier würde nie erlauben, 429 00:28:46,143 --> 00:28:49,563 dass sein Kind so auf den Rasen geschmissen wurde, 430 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 ohne dass er was dazu sagen darf." 431 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Er wollte, dass alles, was er im Leben tat… 432 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 TOCHTER 433 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 …ein gutes Licht auf seinen Vater warf. 434 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 Er sagte, wenn er hochsah 435 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 und seinen Namen auf der Leinwand oder der Schrifttafel sah, 436 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 es nicht sein Name sondern der seines Vaters war. 437 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 Ich kann das nicht spielen, 438 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 wenn ich der Sohn des Mannes bin, der ich glaube zu sein. 439 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 Ich kann das nicht spielen, 440 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 wenn meine Mutter die Mutter ist, für die ich sie halte. 441 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 Also lehnt er ab. 442 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 Er lehnt ab und nimmt einen Kredit auf, 443 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 damit er für sein Baby im Krankenhaus bezahlen kann. 444 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 Er tat, was er tun musste… 445 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 TOCHTER 446 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 …nicht so sehr, weil die Leute es erwarteten, 447 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 sondern weil er das von sich selbst erwartete. 448 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 Meine Treue meinen Werten gegenüber gehört meiner Mom. 449 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 Und meinem Dad. 450 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 Erst runter und dann in Deckung gehen. 451 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Der Kalte Krieg nach dem Zweiten Weltkrieg 452 00:30:18,902 --> 00:30:22,239 sorgte in Amerika für Angst vor Kommunismus 453 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 und wirkte sich auf den ganzen amerikanischen Alltag aus. 454 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 Der kommunistische Untergrund schickte seine Agenten, 455 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 um Hollywood zu infiltrieren 456 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 und mit allen Mitteln die Kinoleinwand zu vergiften. 457 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 Sie sind Feinde! Sie sind keine Amerikaner. 458 00:30:38,755 --> 00:30:43,385 -Homosexuelle. Sie sind Kommunisten! -Genau! 459 00:30:43,468 --> 00:30:49,308 Ein einziger Kommunist im Außenministerium wäre einer zu viel. 460 00:30:49,391 --> 00:30:53,729 Ich erinnere mich. Ich kam gerade an die Howard University. 461 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 Ich sah McCarthys Reden… 462 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 BOTSCHAFTER, POLITIKER, AKTIVIST 463 00:30:57,649 --> 00:31:02,237 …als ich erstmals einen Fernseher im Studentenwohnheim sah. 464 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 Es war sehr beängstigend. 465 00:31:03,780 --> 00:31:09,620 Der Treueeid wird in der Regierung und im ganzen Land immer öfter verlangt. 466 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 SCHÜTZT USA VOR KOMMUNISMUS 467 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 Es gab Listen über mögliche Kommunisten oder deren Sympathisanten. 468 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 Paul Robeson war einer der Leute, die draufstanden. 469 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 Kommen Sie als gestärkter Kommunist aus Moskau zurück? 470 00:31:20,339 --> 00:31:22,925 Woher wollen Sie wissen, ob ich Kommunist bin? 471 00:31:23,008 --> 00:31:24,343 -Niemand denkt das. -Also? 472 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -Ich verbitte mir die Frage. -Verzeihung. 473 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 Bitte formulieren Sie sie um. 474 00:31:34,102 --> 00:31:36,188 Paul Robeson war 475 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 ein sehr bedeutender Afroamerikaner in der Kulturszene der 1930er 476 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 an der Spitze des Black Entertainment… 477 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 POITIER-BIOGRAF 478 00:31:42,736 --> 00:31:45,614 …der Sidney Poitier und Harry Belafonte nun auch angehörten. 479 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 Und sie bewunderten Paul Robeson. 480 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 Die Regierung verdächtigte ihn, 481 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 weil er die Idee des Proletariats unterstützte. 482 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 "Aber das sind Kommunisten." Na und? 483 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 Robeson wurde zu einer interessanten Vorlage 484 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 für Poitier und Belafonte. 485 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 Auf welcher Seite wird man selber kämpfen? 486 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 MR. TRUMAN NEHMEN SIE JIM CROW VOM DOLLAR 487 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 Robeson wurde abgelehnt, und nicht nur das. 488 00:32:15,936 --> 00:32:19,439 Als er in Europa arbeiten wollte, nahm die Regierung seinen Pass weg. 489 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 Wir konnten sehen, wie Menschen so sehr für ihre Freiheit kämpfen, 490 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 dass sie sich diese nehmen, wenn sie ihnen verwehrt wird. 491 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 Sidney sah also, wie respektlos Paul Robeson 492 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 behandelt wurde. 493 00:32:34,246 --> 00:32:37,583 Und wenn man so etwas sieht… 494 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 …kann es ein Wegweiser sein. 495 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 Ja. Versuchen Sie aufzupassen, Santini. 496 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 Ich passe auf. 497 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 DIE SAAT DER GEWALT 498 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 Hey, Miller. Kommen Sie her. Ich will kurz mit Ihnen reden. 499 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 Bei Die Saat der Gewalt… 500 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 REGIE 501 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 …gab es einen Treueid. 502 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 -Öfter. -Warum? 503 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 RADIOINTERVIEW MIT STUDS TERKEL 504 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 Vor allem, weil ich Paul Robeson kannte 505 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 und meine Bewunderung für ihn kein Geheimnis war. 506 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 Das reichte wohl aus, um verdächtig zu sein. 507 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 Seien Sie nicht bescheiden. 508 00:33:13,202 --> 00:33:16,371 Sie wissen, Sie sind etwas schlauer als die anderen Jungs. 509 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 -Ich? -Ja. 510 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Jede Klasse braucht einen Anführer. 511 00:33:20,042 --> 00:33:24,505 Poitier erschien in Counterattack, einer konservativen Watchdog-Zeitschrift… 512 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 POITIER UNTERSTÜTZT KOMMUNISMUS 513 00:33:26,465 --> 00:33:30,511 …die verschiedene linke Organisationen und bekannte Amerikaner untersuchte. 514 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 Poitier wurde in den 1950ern offensichtlich beobachtet. 515 00:33:34,598 --> 00:33:39,353 Damals gab es die Regel, dass man nur im Filmgeschäft sein konnte, 516 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 wenn man mit denen sehr gut gestellt war, 517 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 die die Macht hatten, Menschen auf schwarze Listen zu setzen. 518 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Sie sagten Nein. 519 00:33:48,862 --> 00:33:52,574 -Gehen wir, schlaues Kerlchen. -Hey, Moment. Er meint mich. 520 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 Sie riskieren Ihre Karriere und alles. 521 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 Ja. Es gibt Dinge, zu denen man Nein sagen muss. 522 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 Meine Integrität war wichtiger als politische Machtspiele. 523 00:34:03,919 --> 00:34:06,797 Das ist mutig. Alles stand auf dem Spiel. 524 00:34:06,880 --> 00:34:08,924 Er hätte abgelehnt werden können. 525 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 Ich kann mir nur vorstellen, wie es damals war, seine Meinung zu sagen. 526 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Die prägendste Lektion 527 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 meines Vaters war, was es wirklich bedeutet, ein Mann zu sein. 528 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 Und zwar, wie gut er für seine Kinder sorgen konnte. 529 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 Es war, als wäre es in mein Hirn eingebrannt. 530 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 Ich wusste nicht, was vor mir lag, 531 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 aber ich wusste, Scheitern war keine Option. 532 00:34:37,411 --> 00:34:42,623 Da bekam ich den Anruf von Richard Brooks, um Flammen über Afrika in Kenia zu drehen. 533 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 Ab da ging es mit meiner Karriere steil bergauf. 534 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 Sagte ich zu mir: "Das Land wacht auf 535 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 und erkennt, dass gewisse Veränderungen unvermeidbar sind"? 536 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 WARTERAUM FÜR WEISSE 537 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 Nein. 538 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 Sobald ein Schwarzes Kind eine Schule betritt, 539 00:34:59,641 --> 00:35:02,311 sollten alle guten, anständigen, liebenden Eltern… 540 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 RICHTER LEANDER PEREZ 541 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 …ihre weißen Kinder von dieser kaputten Schule nehmen. 542 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 Es war immer noch das Amerika von 1950… 543 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 GALERIE FÜR FARBIGE 544 00:35:11,695 --> 00:35:15,991 …wo man von so einer Karriere nicht mal geträumt hatte. 545 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 Das hatte es noch nie zuvor im Filmgeschäft gegeben. 546 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 Ein Schwarzer in der Hauptrolle. 547 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 FLUCHT IN KETTEN 548 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 Du hast gehört, was er sagte, N****. Sei still. 549 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 REGIE VON STANLEY KRAMER 550 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 Nenn mich noch mal so, und ich bringe dich um. 551 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 Mach schon. 552 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 Pass auf! 553 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 Ich empfand immer eine starke Verbindung 554 00:35:53,612 --> 00:35:56,114 zwischen Juden und Schwarzen. 555 00:35:56,198 --> 00:36:00,702 Als ich Flucht in Ketten sah… Tony Curtis, der Jude, 556 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 und Sidney Poitier, der Schwarz war… 557 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 Da war diese starke Verbindung wie bei Menschen in Ketten. 558 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 Wir spüren das in unserer DNA. 559 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 Flucht in Ketten war der erste, den ich sah. 560 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 Mann, der hatte Wirkung. 561 00:36:17,010 --> 00:36:20,472 Ich weiß noch genau, wie er zu Tony Curtis sagt: 562 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 "In mir steckt eine Nadel. Nenn mich nicht 'Junge'." 563 00:36:22,933 --> 00:36:27,521 Ja. Und in mir steckt eine Nadel. Joker, nenn mich nicht "Junge". 564 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 Ich sah zum ersten Mal, 565 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 wie ein Schwarzer seine Stärke behauptete und Respekt forderte. 566 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Von einem Weißen im Film. 567 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 Der Moment im Film, als Sidney beschließt… 568 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 …die Freiheit zu opfern, die vor ihm liegt… 569 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 Komm schon! 570 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 Ich schaffe es nicht! 571 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 …um seinen weißen Freund zu retten… 572 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 …ist etwas, das die Schwarzen immer noch nicht mögen und ihm nicht abkaufen. 573 00:37:03,473 --> 00:37:07,561 Ein Magical-Negro-Moment, ein Sprachbild, das… 574 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 Flucht in Ketten ist eins der bekanntesten Beispiele, 575 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 wo eine Schwarze Filmfigur ihr Wohl opfert 576 00:37:14,568 --> 00:37:17,529 oder etwas riskiert oder keine Mühe scheut, 577 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 um einer weißen Filmfigur in einer schwierigen Lage zu helfen. 578 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 Das war über Jahre hinweg ein großes Thema in Hollywoods Filmen. 579 00:37:26,914 --> 00:37:32,169 Für sie war es eine Art, die menschliche und empathische Seite von Schwarzen 580 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 trotz ihrer Sorgen zu zeigen. 581 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 Aber Schwarze denken: "Mann, die sind nichts wert." 582 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 Ich habe es ein bisschen infrage gestellt. 583 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 "Was hätte ich getan?" Verstehen Sie? 584 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 Ich wäre wohl auch gesprungen. 585 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 Wir waren die ganze Zeit aneinandergekettet. 586 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 Ich lasse dich nicht im Stich. 587 00:37:57,027 --> 00:37:59,029 James Baldwin war in der Sendung. 588 00:37:59,112 --> 00:38:02,282 Er sagte zum Film: "Die weiße Mittelschicht liebte ihn, 589 00:38:02,366 --> 00:38:06,245 aber die Schwarzen in Uptown riefen: 'Spring zurück auf den Zug, du Narr!'" 590 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 Was sagen Sie dazu? 591 00:38:08,330 --> 00:38:12,584 Ich habe dazu nichts zu sagen. Der Film war damals revolutionär. 592 00:38:12,668 --> 00:38:16,964 -Ja. -Das ist er heute noch. 593 00:38:17,756 --> 00:38:20,509 -Es geht uns ganz gut, Joker. -Ja. 594 00:38:22,302 --> 00:38:23,929 Durch Flucht in Ketten 595 00:38:24,012 --> 00:38:28,851 wurde Sidney Poitier zu dem uns bekannten, unglaublich starken Schauspieler. 596 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 Sein Name stand neben dem von Tony Curtis über dem Titel, 597 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 was bedeutete, das er zu einem echten Hollywoodstar wurde. 598 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 FLUCHT IN KETTEN 599 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 Mein Dad und Tony Curtis waren für den Oscar nominiert. 600 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 Erstmals war eine Schwarze Person seit Hattie McDaniel 601 00:38:43,240 --> 00:38:44,491 für den Oscar nominiert. 602 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 Allein, dass er ein Schild nach Hause brachte, 603 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 auf dem stand, dass er nominiert war, das er an die Wand hängen konnte, 604 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 bedeutete ihm sehr viel. 605 00:38:53,041 --> 00:38:57,671 Das Medieninteresse, die Artikel, Zeitschriften-Cover… 606 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 Er war auf dem Cover von Ebony. Er war zum Star geworden. 607 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 Er war in vielerlei Hinsicht wunderschön. 608 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 Erstens: Was für ein Lächeln. 609 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 Sonst konnte nur Brando so lächeln. Ich bitte Sie. 610 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 Sidney sieht so gut aus, 611 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 weil er aussieht wie eine wandelnde Yoruba-Maske. 612 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 Wissen Sie? Wie eine Benin-Bronze. 613 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 Wie eine Skulptur. 614 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 Er war ein atemberaubendes Wesen. 615 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 Ich wollte Sidney Poitier heiraten. Verstehen Sie? 616 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 Er war so, wie ich mir den perfekten Schwarzen Mann vorstellte. 617 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 Sidney war überzeugend. 618 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 Und er verstand, wie man sich in Szene setzte. Welche Macht das hatte. 619 00:39:45,677 --> 00:39:49,723 Ich sah Leute weinen. Ich sah, wie Frauen in Ohnmacht fielen. 620 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 Auch die Ehemänner. 621 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 Ich sah, wie alle in seiner Gegenwart dahinschmolzen. 622 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 Er war so elegant. Wie eine Statue. 623 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 Er war einfach nur "wow". Filmstars sollten bei ihm denken: "Wow." 624 00:40:08,867 --> 00:40:12,454 Ich spielte 1959 in Raisin in the Sun. Ich kannte Sidney also gut. 625 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Wir lernten einander gut kennen. 626 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 Jeder Schwarze hatte das Stück gelesen, 627 00:40:20,963 --> 00:40:25,551 weil das jeder las, als man in der Schule Lektüre von Schwarzen lesen durfte. 628 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 Sidney hatte mir einen Nerzmantel oder so gekauft. 629 00:40:37,813 --> 00:40:41,650 Ich sagte: "Ich brauche keinen. Ich will nur…" 630 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 Also brachte ich ihn ins Geschäft zurück 631 00:40:45,112 --> 00:40:48,240 und investierte das Geld in Raisin in the Sun. 632 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 Und ich war die größte Investorin 633 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 des Theaterstücks, das er auf dem Broadway spielte. 634 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 Ich war schon davor am Broadway. 635 00:40:55,914 --> 00:40:58,709 Ich wusste nicht, wie es werden würde. Mein Gefühl war gut. 636 00:40:58,792 --> 00:41:02,629 Nach dem ersten Akt hätte man eine Stecknadel fallen hören können. 637 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 Wir dachten, es war schlecht. 638 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 Nach der zweiten Pause 639 00:41:07,926 --> 00:41:14,349 war das Publikum so richtig dabei, und am Ende des Stücks machten wir… 640 00:41:14,433 --> 00:41:19,313 Ein Schnaufen der Erleichterung. Sie schrien: "Bravo!" Es war unglaublich. 641 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 Ich wusste, ich war zum Schauspielen bestimmt… 642 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 BESTES THEATERSTÜCK 643 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 …als der Vorhang nach der Premiere fiel. 644 00:41:25,819 --> 00:41:29,948 Nach all den Zweifeln, die sich seit der zufälligen Begegnung 645 00:41:30,032 --> 00:41:33,202 mit dem Mann im American Negro Theatre angestaut hatten, 646 00:41:33,285 --> 00:41:35,412 als er mich rauswarf und die Tür zuknallte, 647 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 wusste ich an diesem Abend, 648 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 dass ich gerade erfahren hatte, was meine wahre Bestimmung war. 649 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 Ich war Schauspieler. 650 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 EIN FLECK IN DER SONNE 651 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 Ich habe Pläne, Mann. 652 00:41:47,466 --> 00:41:51,094 Ich werde diese Stadt auf den Kopf stellen. 653 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 Verstehst du? 654 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 REGIE 655 00:41:53,180 --> 00:41:56,600 Der Film im Jahr darauf erreichte ein viel breiteres Publikum. 656 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 Es ist Poitiers spannungsgeladenste Darbietung. 657 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 Es ist kein Zufall, dass die Rolle von einer Afroamerikanerin geschrieben wurde, 658 00:42:03,023 --> 00:42:05,025 zu Beginn der Bürgerrechtsbewegung. 659 00:42:05,108 --> 00:42:06,443 Viele seiner anderen Rollen 660 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 stammten von männlichen, liberalen weißen Drehbuchautoren. 661 00:42:09,488 --> 00:42:13,700 Lorraine Hansberry schafft es, authentisch aufzugreifen, was Schwarze erlebten. 662 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 Das schaffte kein Hollywood-Drehbuchautor. 663 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 -Du bist ein beschäftigter kleiner Junge. -Walter, bitte. 664 00:42:21,208 --> 00:42:25,295 Niemand ist so beschäftigt wie ihr Schwarzen College-Jungs 665 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 mit Verbindungsansteckern und weißen Schuhen. 666 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 Oh, Wally. 667 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 Ich sehe dich immer mit Büchern unterm Arm, 668 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 wenn du zum Unterricht gehst. 669 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 Was lernst du da? Was setzen sie dir in den Kopf? 670 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 Die beschränkten Möglichkeiten, denen Schwarze damals gegenüberstanden, 671 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 vor allem aggressive junge schwarze Männer… 672 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 Genau das sieht man. Er verkörpert das. 673 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 Es gibt keinen großen Unterschied zwischen Sidney in Ein Fleck in der Sonne 674 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 und den Jungs in Boyz n the Hood. 675 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 Mann, du bist so was von verbittert. 676 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 Und du? Bist du nicht verbittert? 677 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 Siehst du nicht die Sterne, nach denen du nicht greifen kannst? 678 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 Ich rede… 679 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 Verbittert? 680 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 Ich bin ein Vulkan. Ich bin ein Riese, umgeben von Ameisen, 681 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 die nicht mal wissen, wovon ich rede. Wie ist das? 682 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 Es ist Kunst, einen Moment zu erschaffen und zu wissen, was zu tun ist 683 00:43:20,809 --> 00:43:23,729 und wo die Kamera sein wird, und sich richtig zu bewegen. 684 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 Er hatte das alles drauf. 685 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 Es ist sehr schwer, diesen Mann nicht nachzumachen. 686 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 REGIE VON MARTIN RITT 687 00:43:41,330 --> 00:43:44,541 Als ich Sidney erstmals traf, muss ich jung gewesen sein. 688 00:43:44,625 --> 00:43:48,837 Er und mein Tante Diahann waren ein Paar. Ich muss fünf gewesen sein. 689 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 Ich erfuhr von der Beziehung erst, 690 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 als ich Sidneys Buch las und viel älter war. 691 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 Tante Diahann sprach damals nicht wirklich darüber. 692 00:44:03,435 --> 00:44:09,942 Als ich älter wurde, wurde darüber gesprochen, als es angebracht war. 693 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 Ich war überrascht, weil ich keine Ahnung hatte. 694 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 Es waren große Gefühle im Spiel. 695 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 -Du bist schön. -Ja? 696 00:44:18,659 --> 00:44:21,828 Ja. Durch dich fühle ich mich schön. 697 00:44:22,329 --> 00:44:27,459 Mit dir fühle ich mich nicht durchschnittlich, sondern sehr besonders. 698 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 Der Film ist sehr sexy. 699 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 In Schwarz-Weiß ist er umwerfend. 700 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 Die Stadt Paris ist umwerfend. 701 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 Da sind diese Höhlen… Jazz-Höhlen. 702 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 Da ist Paul Newman. 703 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 Und meine Tante Diahann, 704 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 die atemberaubendste Frau überhaupt, ist in diesem Film. 705 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 Er und Diahann Carroll sind eins der schönsten Paare 706 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 der Kinogeschichte. 707 00:44:50,649 --> 00:44:53,944 Sie tragen Trenchcoats und laufen nachts durch Paris. 708 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 Und sie reden über die Bürgerrechtsbewegung und über Liebe. 709 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 Bleib doch noch eine Weile in Paris. 710 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 Iss irgendwo Lunch, ohne dafür geschlagen zu werden. 711 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 Eines Tages wirst du über den Ozean blicken 712 00:45:04,913 --> 00:45:06,290 und fragen: "Wer braucht das?" 713 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 Während Poitier für das ganze Land zum Symbol wurde, 714 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 machte er eine persönliche Krise durch. 715 00:45:13,338 --> 00:45:16,967 Einerseits empfand er starke Gefühle für Diahann Carroll, 716 00:45:17,050 --> 00:45:20,512 die ihm in seiner Ehe fehlten. Andererseits war er natürlich Vater. 717 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Und da war die Lektion seines Vaters, 718 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 dass ein echter Mann für seine Familie sorgt. 719 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 Vernachlässigt er diese Werte, wenn er sich auf die Affäre einlässt? 720 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 Ich kann dich nicht gehen lassen. 721 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 Dann komm mit mir. 722 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 Am Ende des Drehs von Paris Blues 723 00:45:37,738 --> 00:45:41,241 wussten sie immer noch nicht, wie es in ihrem Leben weitergehen sollte. 724 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 Ob sie zusammenbleiben sollten, 725 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 und was sie in Bezug auf ihre Familien tun sollten. 726 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 Er hatte zu tun und sagte, er müsse los 727 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 und könne nicht im Haus wohnen. 728 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 Er brauche ein Apartment, in dem er schreiben könne. 729 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 Zu dem Zeitpunkt schrieb er auch und so. 730 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 Und wie sich natürlich herausstellte, 731 00:46:02,095 --> 00:46:08,060 war es etwas anderes und nicht das, was er sagte. 732 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 Freedom Now Movement, hört. 733 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 BÜRGERRECHTE JETZT! KOMMT ZUM FREIHEITSMARSCH! 734 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 Wir rufen alle auf, nach Washington zu kommen. 735 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 Mit dem Flugzeug, Auto… 736 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 FÜR ARBEIT UND FREIHEIT! 737 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 …oder Bus. Egal, wie. 738 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 SIE KOMMEN VON ÜBERALL HER 739 00:46:35,337 --> 00:46:40,300 Schwarze wollen dasselbe wie Weiße haben. All ihre Rechte. 740 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 Freiheit! Freiheit! 741 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 MARSCH AUF WASHINGTON 1963 742 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 Mit diesem Marsch will man die Unterstützung 743 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 für Präsident Kennedys Civil Rights Bill zeigen. 744 00:47:02,364 --> 00:47:07,619 Bis August 1963 war es eine Bewegung der Schwarzen im Süden. 745 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 ZUSAMMEN LEBEN UND ARBEITEN 746 00:47:09,079 --> 00:47:14,251 Da war nicht nur Dr. King, der von Träumen der Afroamerikaner im Süden sprach. 747 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 Da war auch die Präsenz von Stars aus Hollywood. 748 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 Harry und Sidney Poitier machten daraus ein globales Ereignis. 749 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 Schon bevor Martin Luther King gesprochen hatte. 750 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 Dr. King kannte Marlon Brando nicht. 751 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 Er kannte Paul Newman nicht. 752 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 Hollywoodstars marschierten mit Dr. King. 753 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 Und Sidney und Harry stellten die Verbindung her. 754 00:48:00,130 --> 00:48:04,343 Mir fiel auf, dass heute den ganzen Tag in allen Reden, auf allen Plakaten 755 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 das Wort "jetzt, jetzt, jetzt" zu sehen oder zu hören war. 756 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 -Eindringlich. -Jetzt! 757 00:48:09,056 --> 00:48:13,185 Die Dringlichkeit, die heute zu sehen war, brodelt in mir selbst 758 00:48:13,268 --> 00:48:17,022 schon eine lange Zeit, mindestens seit ich erwachsen bin. 759 00:48:17,105 --> 00:48:20,901 Ich interessierte mich für Bürgerrechte, weil es fürs Überleben wichtig war. 760 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 Mein Interesse entwickelte sich vor vielen Jahren. 761 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 Es war aber noch nie so stark wie heute. 762 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 Gentlemen, es wird Zeit… 763 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 Sidneys Aktivismus beeindruckte mich nicht nur, 764 00:48:33,872 --> 00:48:35,415 er war eine Inspiration. 765 00:48:35,499 --> 00:48:38,961 Ich dachte: "Das kann ich auch. Auf meine Weise. 766 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 Ich muss überlegen, auf welche Weise, aber ich kann das. 767 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 Ich habe eine Stimme, die ich nutzen kann." 768 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 Er hatte schlechte Karten. 769 00:48:46,218 --> 00:48:49,471 Natürlich würden Leute sagen: "Was weißt du schon?" 770 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 Das ist nicht fair. 771 00:48:51,098 --> 00:48:55,352 Es war sein gutes Recht zu sprechen. Er hatte es sich verdient. 772 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 Auch ein Schauspieler darf sich äußern. 773 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 Durchschnitts-Amerikanern war es leider 774 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 nicht möglich, mich zu sehen. 775 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 Manchmal war ich deswegen sauer, 776 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 weil das hieß, es würde mir nicht gelingen, zu verändern, 777 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 wie man Schwarze sah und behandelte. 778 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 Hollywood war damals noch nicht 779 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 für mehr als einen Schwarzen Star bereit. 780 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 Es gab einen Schwarzen Star, aber andere Schwarze Schauspieler. 781 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 PRIVAT-PARTY 782 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 Aber größtenteils war es eine sehr konservative Branche, 783 00:49:30,429 --> 00:49:33,932 der man die Gegenwart aufzwängen musste. Das dauerte. 784 00:49:34,433 --> 00:49:39,188 Niemand wartet auf den nächsten Sidney Poitier. 785 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 Sidney ist komplex. 786 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 Es gibt den Sidney-Poitier-Komplex. Wie eine Matrix. 787 00:49:44,568 --> 00:49:48,280 Und Rassismus funktioniert so wie die Highlander-Sache. 788 00:49:48,363 --> 00:49:52,451 Wir haben Sidney. Wozu brauchen wir noch andere Farbige? 789 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 Er war ein Kämpfer, der die Armee aller Schwarzen anführte. 790 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 Aber er verstand wirklich, dass seine Hautfarbe ihn nicht ausmachte. 791 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 Und er sagte es nicht als Form des Widerstands oder als Erklärung. 792 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 Es war eine simple Tatsache. 793 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 So viel an mir selbst und um mich herum 794 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 war ein entscheidender Faktor bei manchen Wendungen 795 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 und Entscheidungen in meinem Leben. 796 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 Und manche dieser Entscheidungen 797 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 traf ich nicht, weil ich die Bilanz ansah und dachte: 798 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 "Das sollte ich tun. So soll es sein." 799 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 Nein. Man lebt sein Leben 800 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 gemessen an den Werten, die einen vorantreiben. 801 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 LILIEN AUF DEM FELDE 802 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 REGIE VON RALPH NELSON 803 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 Lilien auf dem Felde, ein Low-Budget-Film, 804 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 handelt von einem Schwarzen Handwerker, 805 00:50:57,891 --> 00:51:02,604 der im Südwesten der USA hilft, für Nonnen eine Kirche zu bauen. 806 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 Gott ist gütig. Er hat mir einen großen, starken Mann geschickt. 807 00:51:06,692 --> 00:51:10,279 Mir sagte er nichts davon. Ich war nur auf der Durchreise. 808 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 1963 war ich sechs Jahre alt. 809 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 Ich dachte: "Sidney, hau ab. Was machst du mit denen?" 810 00:51:18,245 --> 00:51:22,833 "Steig ins Auto." Und das dachte ich, als ich sechs war. 811 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 Er sagte: "Sie bezahlen nicht genug. Sie bieten mir nichts." 812 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 Ich sagte: "Sidney, weißt du, was? 813 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 Mach den Film nicht des Geldes wegen, 814 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 sondern um dich zu behaupten." 815 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 Er sagte: "Daran habe ich nicht gedacht." Ich sagte: "Denke und wisse." 816 00:51:42,227 --> 00:51:45,480 Die Rolle sollte Belafonte spielen. Er lehnte ab und sagte: 817 00:51:45,564 --> 00:51:48,400 "Dieser Mann hat keine Verbindung zur Außenwelt." 818 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 Schrecklicher Film. 819 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 HARRY BELAFONTES STIMME 820 00:51:51,278 --> 00:51:55,866 Das schlechteste Drehbuch, das ich je las. Und ich lehnte lauthals ab. 821 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 Und Sidney Poitier nahm die Rolle an. 822 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 Er war großartig in diesem Film. 823 00:52:01,538 --> 00:52:05,542 Harry hatte auch eine Karriere als Sänger. Es ging ihm gut. 824 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 Er konnte sich leisten, Dinge abzulehnen. 825 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 Man kann Dinge ablehnen, wenn das Haus abbezahlt ist. 826 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 Nichts gegen Harry, aber Harry sang "Day-O". 827 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 Okay? 828 00:52:20,307 --> 00:52:24,394 Als wir Hello, Dolly! machten, war ich mit Pearl Bailey am Broadway. 829 00:52:24,478 --> 00:52:27,898 Und immer wenn jemand Bekanntes zur Show kam, 830 00:52:27,981 --> 00:52:31,610 holte sie diese Person auf die Bühne, und dann sangen sie… 831 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 Also fragte sie auch Sidney, als er da war. 832 00:52:37,699 --> 00:52:43,288 Sie sagte: "Komm, Sidney. Los geht's." Und er sagte: "Ich kann nicht singen!" 833 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 Okay. Los geht's. 834 00:52:47,960 --> 00:52:52,339 Sie fragte: "Wovon redest du? Ich hörte dich in Lilien auf dem Felde." 835 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 Er sagte: "Das war wer anders!" 836 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 Und los. 837 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 Dieser kleine Film wurde mit der Zeit bekannter. 838 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 Er traf den Nerv der Stimmung im Land. 839 00:53:10,774 --> 00:53:11,775 Und besonders 840 00:53:11,859 --> 00:53:14,736 Poitiers Rolle als Homer Smith wurde sehr gemocht 841 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 sowie Poitiers Performance. 842 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 Er gab dem Film einen süßen, liebenswerten Ton 843 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 mit der richtigen Stimmung. 844 00:53:21,577 --> 00:53:28,125 Ich fand diese Figur liebenswürdig, großartig und positiv. 845 00:53:28,208 --> 00:53:33,505 Diese Eigenschaften spiegeln sich in der guten Seite aller Menschen wider. 846 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 OSCARVERLEIHUNG 1964 847 00:53:38,427 --> 00:53:42,055 Hollywoods große Nacht. Zum 36. Mal ehrt die Vergnügungshauptstadt 848 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 die größten Künstler und ihre Errungenschaften 849 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 durch die Verleihung des begehrten Oscars. 850 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 Ich war nur ein zehnjähriges Mädchen in Milwaukee. 851 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 Ich sah mir die sogenannten Oscars an 852 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 und sah, wie Leute in Limousinen vorfuhren mit allem Drum und Dran. 853 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 Immer, wenn ich eine Schwarze Person im Fernsehen sah, 854 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 nahm ich das Telefon in die Hand und rief: 855 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 "Schwarze im Fernsehen! 856 00:54:06,914 --> 00:54:10,000 Macht den Fernseher an." Und ich verpasste, was es überhaupt war. 857 00:54:10,667 --> 00:54:12,836 Nominiert für die beste schauspielerische Leistung 858 00:54:12,920 --> 00:54:15,047 sind Albert Finney in Tom Jones, 859 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 Richard Harris in Lockender Lorbeer, 860 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 Rex Harrison in Cleopatra, 861 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 Paul Newman in Der Wildeste unter Tausend, 862 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 Sidney Poitier in Lilien auf dem Felde. 863 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 Gewonnen hat Sidney Poitier in Lilien auf dem Felde. 864 00:54:33,398 --> 00:54:37,110 Als ich meinen Namen hörte, sprang ich auf und rief: 865 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 "Ich habe gewonnen! Ich habe gewonnen!" 866 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 Ich konnte nicht anders. 867 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 Es war Ausdruck meiner eigenen Freude, 868 00:54:46,995 --> 00:54:51,667 aber auch der von ganz vielen Menschen. 869 00:54:51,750 --> 00:54:56,171 Können Sie sich das vorstellen? Das war vor dem Civil Rights Act. 870 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 Diese erhitzte Stimmung im Saal. 871 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 Können Sie sich die pure Freude und Magie vorstellen? 872 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 Etwas wahrhaft Göttliches passierte in diesem Moment, 873 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 das größer war als alles andere in der Schwarzen Gesellschaft. 874 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 Der erste Schwarze, der eine so große Auszeichnung erhält, 875 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 und die Reaktion des Publikums ist positiv. 876 00:55:24,658 --> 00:55:28,912 Es war ein wahrer Wendepunkt 877 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 in einem Hollywood, in dem man 878 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 uns Schwarze ganz bewusst 879 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 völlig anders darstellte, als wir waren. 880 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 Da es eine lange Reise hierher war, 881 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 schulde ich natürlich 882 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 unzähligen Menschen meinen Dank. 883 00:55:56,190 --> 00:56:01,236 In diesem Moment wurde er für mich der große Schwarze Hoffnungsträger. 884 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 Ich erinnere mich noch genau, dass ich dachte: 885 00:56:04,615 --> 00:56:06,909 "Wenn ein Schwarzer Mann das erreichen kann, 886 00:56:06,992 --> 00:56:10,120 was kann ich dann erreichen?" 887 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 Ich möchte mich nur ganz besonders bedanken. 888 00:56:44,655 --> 00:56:48,742 Er erreichte das für viele, nicht nur die, die nach ihm kamen. 889 00:56:48,825 --> 00:56:53,121 Auch für Sidneys Eltern und Großeltern und bis hin zur Sklaverei. 890 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 Wie hätten sie sich gefühlt, als er es "geschafft" hat? 891 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 Als erster Schwarzer Mann, als erster Bahamaer 892 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 "Bester Schauspieler" zu gewinnen, 893 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 in einer Zeit, als das quasi unmöglich war, 894 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 musste man 100-mal besser als alle anderen sein. 895 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 Damals war es außergewöhnlich, 896 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 und nicht, weil ich so gut und lupenrein war. 897 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 Ich war eben nicht so gut oder so lupenrein. 898 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 Aber ich trug etwas in mir, das ich mir bewahrte, 899 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 das von meiner Mutter kam, 900 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 weil sie als Mutter um mein Überleben gekämpft hatte. 901 00:57:44,464 --> 00:57:48,635 Ich galt als nicht lebensfähig, als ich geboren wurde. 902 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 Ich kam zwei Monate zu früh zur Welt. 903 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 Mein Vater verließ das Haus am folgenden Morgen, 904 00:57:56,143 --> 00:57:58,896 als es in der Anwesenheit aller, 905 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 auch der Hebamme, hieß, ich würde nicht überleben. 906 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 Mein Vater kam mit einem Schuhkarton zum Haus zurück. 907 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 Und… 908 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 …sie machten sich bereit, mich zu beerdigen. 909 00:58:18,874 --> 00:58:22,961 Nun, meine Mutter wollte das nicht akzeptieren 910 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 und ging aus dem Haus. 911 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 Sie ging an alle Orte, von denen sie glaubte, Hilfe zu bekommen. 912 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 Und sie kam beim Haus einer Wahrsagerin vorbei. 913 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 BESONDERE KRÄFTE DES GLÜCKS 914 00:58:36,308 --> 00:58:38,268 Meine Mutter sagte: "Mein Neugeborener 915 00:58:38,352 --> 00:58:43,106 ist ein Frühchen. Bitte erzählen Sie mir von meinem Sohn." 916 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 Die Wahrsagerin schloss ihre Augen, und ihr Gesicht begann zu zucken. 917 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 Und ihre Augen verdrehten sich hinter ihren Lidern. 918 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 Plötzlich riss die Wahrsagerin die Augen auf 919 00:58:58,288 --> 00:59:00,999 und sagte: "Machen Sie sich um Ihren Sohn keine Sorgen. 920 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 Er wird überleben. 921 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 Er wird an die meisten Plätze dieser Erde reisen. 922 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 Er wird reich und berühmt." 923 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 Ich würde ihren Namen überallhin auf der Welt mitnehmen. 924 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 Und alle Dinge, die sie sagte… 925 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 …habe ich gelebt. 926 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 NBC News präsentiert Chaney, Goodman, Schwerner. 927 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 Ein Sonderbericht über die drei Bürgerrechtsaktivisten, 928 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 die noch in Mississippi vermisst werden. 929 00:59:37,077 --> 00:59:40,372 James Chaney, Andrew Goodman und Michael Schwerner 930 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 halfen Schwarzen, sich für die Wahlen zu registrieren. 931 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 Ich war der Bewegung erst beigetreten. 932 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 REVEREND WILLIE BLUE BÜRGERRECHTLER 933 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 Ich war per Anhalter gefahren. 934 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 Ich kannte alle, außer Goodman. 935 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 Sie waren Lehrer. 936 00:59:53,886 --> 00:59:57,097 Sie brachten Leuten bei, was Wählen bedeutet, 937 00:59:57,181 --> 00:59:59,224 wann eine Stimme zählt. Wir wussten es nicht. 938 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 EINE STIMME PRO MANN REGISTRIEREN! 939 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 Ich würde sagen, sie lehrten uns den amerikanischen Traum. 940 01:00:04,188 --> 01:00:09,902 Wählen und entscheiden Sie. Wählen Sie nicht, entscheiden die anderen. 941 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 Wählen Sie, dann entscheiden Sie. 942 01:00:13,363 --> 01:00:17,326 Ihnen passierte mal was Beängstigendes, als Sie im Süden waren. 943 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 Ich kenne ungenaue Fakten, aber können Sie… 944 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 Von Ihnen kenne ich die Geschichte nicht. 945 01:00:21,413 --> 01:00:23,498 Sidney und ich sind seit 26 Jahren befreundet. 946 01:00:24,583 --> 01:00:30,422 Ich glaube, kein Erlebnis hat unsere Freundschaft so gestärkt wie dieses. 947 01:00:31,089 --> 01:00:36,929 Mein guter Freund Harry Belafonte rief an: "Komm mit mir nach Mississippi. 948 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 Wir müssen Geld für die Bürgerrechtsbewegung mitbringen." 949 01:00:40,349 --> 01:00:45,312 Die Gruppe in dieser Gegend brauchte dringend Geld und Unterstützung. 950 01:00:45,395 --> 01:00:48,815 Wir behandeln hier in Mississippi alle mit großem Respekt, 951 01:00:49,191 --> 01:00:53,946 alle, die herkommen, solange sie sich an unsere Gesetze halten. 952 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 Telefonanrufe und Drohungen kamen Tag und Nacht rein. 953 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 Sie wollten Belafonte und Poitier umbringen. 954 01:01:02,704 --> 01:01:06,333 Sie sagten: "Wir töten die N****, die nach Greenwood kommen." 955 01:01:06,416 --> 01:01:10,546 Ich nahm an, da ich Bobby Kennedy kannte, 956 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 würde ein Anruf beim Justizministerium… 957 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 BÜRGERRECHTSABTEILUNG 958 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 …um zu sagen, wo ich bin und wo ich hingehe, 959 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 reichen, um Schutz vom Staat zu erhalten. 960 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 Als wir ankamen… 961 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 Es gab weder Marshals noch irgendeinen Schutz. 962 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 Wir stiegen in ein Auto… Es gab zwei Autos. 963 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 Das, in dem wir fahren sollten, und einen Ersatzwagen. 964 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 Keiner wollte das Auto fahren. 965 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 Ich sagte, ich mach's. 966 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 Und nach dem Händeschütteln und den Begrüßungen 967 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 wurde das Gepäck in mein Auto geladen. 968 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 Und Poitier und Belafonte 969 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 waren im vorderen Wagen. 970 01:01:49,042 --> 01:01:52,713 Als wir einstiegen, sagte jemand: "Da sind sie." 971 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 Die Scheinwerfer gingen an. Sie waren vom Ku-Klux-Klan. 972 01:01:59,803 --> 01:02:03,307 Wir fuhren los, und als sie versuchten, uns einzuholen, 973 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 fuhr das dritte Auto rüber, sodass niemand vorbeikam. 974 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 Sie fuhren ihm hinten rein. 975 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 Mein erster Gedanke war: "Lass sie nicht vorbei." 976 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 Und sie rammten immer wieder das Auto hinter uns, 977 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 um es von der Straße zu treiben und zu uns zu gelangen. 978 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 Lass sie auf keinen Fall vorbei. 979 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 Wenn sie von hinten schießen, dann soll ich so sterben. 980 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 Das ging ein paar Meilen lang so. 981 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 Sie kamen nicht an mir vorbei und hörten auf. 982 01:02:42,638 --> 01:02:48,477 Viele Studenten haben Autos aufgetrieben und sind auf den Highway gefahren 983 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 und brachten uns und das Geld nach Greenwood. 984 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 Und wir kamen sicher an. 985 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 Es war wie aus der Bibel. 986 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 Die Leute kletterten auf die Bäume. 987 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 Und im ganzen Block waren überall Menschenmassen. 988 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 Und es… Da kommen mir die Tränen. 989 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 Die Menschen, die in den Bäumen und auf den Dächern saßen… 990 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 Es war magisch. 991 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 Und als sie Poitier sahen, 992 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 fingen sie an, das Lied aus Lilien auf dem Felde zu singen: 993 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 "Amen." 994 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 Es war was ganz Besonderes. 995 01:03:39,278 --> 01:03:43,740 Und jedes Jahr im März und April 996 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 schreiben die Zeitungen über den langen, heißen Sommer, der bevorsteht. 997 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 Plünderung, Mord und Brandstiftung haben nichts mit Bürgerrechten zu tun. 998 01:04:04,303 --> 01:04:05,888 Wir haben's satt. 999 01:04:05,971 --> 01:04:09,516 Wir lassen uns nirgends von Weißen verdrängen. 1000 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 Das ist unser Ernst. 1001 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 Ich erinnere mich noch sehr genau daran, als ich etwa zehn Jahre alt war. 1002 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 Es war 1967, und es war der Sommer von Sidney. 1003 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 Meine Mutter sah mit mir Junge Dornen, 1004 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 In der Hitze der Nacht, und Rat mal, wer zum Essen kommt. 1005 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 Es gab Schwarze Stars in Filmen, 1006 01:04:25,741 --> 01:04:29,453 aber Sidney war wohl der erste richtige Schwarze Hollywood-Filmstar. 1007 01:04:29,536 --> 01:04:32,831 Die Leute gingen ins Kino, um Sidney-Poitier-Filme zu sehen. 1008 01:04:32,915 --> 01:04:33,999 Das war neu. 1009 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 Und Weiße gingen ins Kino, um Sidney-Poitier-Filme zu sehen, 1010 01:04:37,002 --> 01:04:40,756 was noch wichtiger ist, als die Bürgerrechtsbewegung im Gange war. 1011 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 Er wird zum Musterbeispiel. 1012 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 Der größte Kinokassenerfolg. Ein Schwarzer, 1967, 68. 1013 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 Und im ganzen Land um ihn herum herrscht Chaos. 1014 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 IN DER HITZE DER NACHT 1015 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 Aufstehen, Junge. 1016 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 REGIE VON NORMAN JEWISON 1017 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 Ich meine jetzt! 1018 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 Ich war beeindruckt, 1019 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 mit welcher unerschütterlichen Würde er auftrat. 1020 01:05:17,042 --> 01:05:20,629 Der Film spielt mit Erwartungen. Er lässt es sich nicht gefallen. 1021 01:05:20,712 --> 01:05:25,676 Aber man fragt sich, wie lange es dauert, bis er durchdreht. 1022 01:05:26,426 --> 01:05:30,430 Du bist ganz schön selbstbewusst, Virgil. Ein lustiger Name für einen N**** 1023 01:05:30,514 --> 01:05:35,602 -aus Philadelphia. Wie nennt man dich da? -Man nennt mich Mr. Tibbs. 1024 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 "Man nennt mich Mr. Tibbs." 1025 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 Ich fand's toll. Ich redete mit der Leinwand. 1026 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 Die meisten im Publikum waren Schwarz. 1027 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 Sie applaudierten, und Sie waren sehr lebendig. 1028 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 Die berühmte Szene im Gewächshaus, 1029 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 als der weiße Plantagenbesitzer ihn ohrfeigt, 1030 01:05:51,743 --> 01:05:53,787 und Sidney ohrfeigt ihn zurück… 1031 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 Im Kino 1967 hatte das eine unglaubliche Wirkung. 1032 01:05:57,583 --> 01:06:02,629 War Mr. Colbert letzte Nacht gegen Mitternacht in diesem Gewächshaus? 1033 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 Man konnte eine Stecknadel fallen hören. 1034 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 Die lauteste Stille, die ich je im Kino erlebte. 1035 01:06:10,888 --> 01:06:14,266 Man hörte… Die Leute sahen einander an. 1036 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 Die Schwarzen drehten durch. Das hatten sie noch nie gesehen. 1037 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 Das hatte es noch nie auf der Leinwand gegeben. 1038 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 Er war ein ganz schönes Kaliber. 1039 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 Was werden Sie unternehmen? 1040 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 Ich weiß es nicht. 1041 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 Was machten wir alle? 1042 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 "Ja!" 1043 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 Im Original-Drehbuch stand, ich sah in verachtend an 1044 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 und verließ mitsamt meinen Idealen den Raum. 1045 01:06:44,755 --> 01:06:49,176 Mit einem anderen Schauspieler hätte es so kommen können, aber nicht mit mir. 1046 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 Ich erinnerte mich zu gut an die Nacht in Miami, 1047 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 als man mir eine Waffe an den Kopf hielt. 1048 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 Ich sagte dem Regisseur, er müsse das Drehbuch umschreiben. 1049 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 So etwas schaffte nur Sidney. 1050 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 Er war ein Star. Ohne Einschränkung. 1051 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 Zu dem Zeitpunkt bestand kein Zweifel mehr. 1052 01:07:06,235 --> 01:07:10,113 Er setzt seine Ellbogen ein, um Scheiße aus dem Weg zu räumen. 1053 01:07:11,949 --> 01:07:15,994 Und wie sich rausstellte, war das ein Highlight im Film. 1054 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 Aber es spiegelte auch die Zeit wider, 1055 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 als wir in Amerika, zumindest in Filmen, 1056 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 bestimmte Probleme der Realität angehen konnten. 1057 01:07:26,129 --> 01:07:29,633 Wie alle sagen, wurde die Ohrfeige auf der ganzen Welt gehört. Das war neu. 1058 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 Das befördert ihn in diesen Moment. 1059 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 Es ist eine interessante Konstellation 1060 01:07:34,930 --> 01:07:39,268 zwischen Sidney in diesem Moment und den Ereignissen auf der Straße. 1061 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 JUNGE DORNEN 1062 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 REGIE VON JAMES CLAVELL 1063 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 Zu sehen, dass dieser Schwarze Mann 1064 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 Lehrer und Mentor dieser Kinder war… 1065 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 Es war in der Regel immer ein Weißer, der der Held war, 1066 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 und die Schwarzen wurden entweder gerettet oder waren die Störenfriede. 1067 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 Und das stellte diese These auf den Kopf. 1068 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 Hinsetzen. 1069 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 Junge Dornen war mein Lieblingsfilm, 1070 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 weil ich sah, wie Dad 1071 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 so reagierte, wie er auch bei uns war. 1072 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 Er brachte nicht nur seinen Kindern, sondern allen etwas bei. 1073 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 Ich sah ihn. 1074 01:08:33,613 --> 01:08:37,868 Alle sahen den Schauspieler. Ich sah den Vater. 1075 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 Wir werden alle einen höflichen Umgang im Klassenzimmer pflegen. 1076 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 Ihr nennt mich "Sir" oder "Mr. Thackeray". 1077 01:08:44,832 --> 01:08:47,336 Die jungen Damen werden mit "Miss" angesprochen, 1078 01:08:47,836 --> 01:08:49,587 die Jungs mit ihrem Nachnamen. 1079 01:08:49,671 --> 01:08:54,510 Ich sage immer, auf meinen Schultern sitzen Engel, weil ich solches Glück habe. 1080 01:08:54,593 --> 01:08:56,345 Ich war Künstlerin, Musikerin. 1081 01:08:56,428 --> 01:08:58,680 Ich war Sängerin und hatte nie geschauspielert. 1082 01:08:58,764 --> 01:09:01,558 -Ja. -Meine Managerin war sehr schlau. 1083 01:09:01,642 --> 01:09:06,188 Als sie mir die Rolle anboten, sagte sie: "Ja. Und sie muss den Titelsong singen." 1084 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 Ich meine… 1085 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 Dass ich mit dieser Botschaft in Verbindung stand… 1086 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 Es war eine sehr kraftvolle Botschaft. 1087 01:09:46,687 --> 01:09:50,899 Es drehte sich um Liebe. Es ging um Black Lives Matter. 1088 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 Er ist so wichtig wie all die kleinen weißen Schulkinder. 1089 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 Er ist in der Schulzeit der Kinder sogar wichtiger 1090 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 als alle anderen, denen sie später mal begegnen werden. 1091 01:10:02,661 --> 01:10:08,417 Ich hatte schon davor viele Hits und danach auch. 1092 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 Aber das Lied steht für sich, 1093 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 weil es um mehr als nur ein Lied ging. 1094 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 Es ging um Sidney Poitier und die Botschaft des Films. 1095 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 Rede! Rede! 1096 01:10:23,974 --> 01:10:27,144 Diese Filme wurden nicht für Schwarze gemacht. 1097 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 In diesen Filmen 1098 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 hatte er das Bewusstsein für seine Geschichte 1099 01:10:31,982 --> 01:10:36,612 und das Bewusstsein für die Bewegung, besonders Dr. Kings Bewegung. 1100 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 Aber er war ein Vorreiter und zeigte den Massenmedien, 1101 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 dass Schwarze auch nur Menschen sind. 1102 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 Immer wenn man zeigen kann, dass Schwarze menschlich, 1103 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 menschlich und ganz normal sind, 1104 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 und das einer Welt, die nicht mal dachte, dass wir richtige Menschen sind, 1105 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 bringt es uns weiter. 1106 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 RAT MAL, WER ZUM ESSEN KOMMT 1107 01:10:58,258 --> 01:11:01,929 Darum geht es: die Leute unsere menschliche Seite sehen lassen. 1108 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 REGIE VON STANLEY KRAMER 1109 01:11:03,931 --> 01:11:08,977 John Wade Prentice. Ist das nicht ein schöner Name? 1110 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 John Wade… 1111 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 Ich werde Joanna Prentice sein. 1112 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 Das ist John. 1113 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen. 1114 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 Ich freue mich auch, Mrs. Drayton. 1115 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 Mrs. Drayton, ich bin Mediziner. 1116 01:11:35,337 --> 01:11:37,130 Es stört Sie hoffentlich nicht, 1117 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 wenn ich sage, Sie sollten sich setzen, ehe Sie umfallen. 1118 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 Er glaubt, du wirst ohnmächtig, weil er farbig ist. 1119 01:11:43,178 --> 01:11:47,516 Ich war 22 Jahre alt, und Sidney war so entzückend, 1120 01:11:47,599 --> 01:11:50,352 und ich war sehr naiv. 1121 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 Nachdem wir also die Kussszene gedreht hatten, 1122 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 dachte ich nicht, dass es eine große Sache war. 1123 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 Der Kameramann sagte: "Okay. Fertig." 1124 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 Und dann sah ich mich im Studio um, 1125 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 und ich sah lauter düstere Gesichter. 1126 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 Ich verstand nicht, was los war. 1127 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 Und erst später, 1128 01:12:15,377 --> 01:12:20,549 als ich abgeschminkt wurde, fragte ich die Maskenbildnerin: 1129 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 "Was war da drin los?" 1130 01:12:23,802 --> 01:12:28,974 Und sie sagte: "Du bist so naiv. Weißt du es nicht?" 1131 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 Ich sagte: "Nein. Was war da los?" 1132 01:12:31,935 --> 01:12:34,730 Viele Leute werden finden, wir sind ein seltsames Paar. 1133 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 Nicht wahr, Mrs. Drayton? 1134 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 Ich weiß, was du meinst. 1135 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 Ich finde, Leute, 1136 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 die diesen kulturellen Konflikt nicht miterlebten, 1137 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 verwerfen unfairerweise Filme wie Rat mal, wer zum Essen kommt leichtfertig. 1138 01:12:49,661 --> 01:12:55,042 Sie vergessen, wie revolutionär sie in der damaligen Zeit waren. 1139 01:12:55,125 --> 01:12:58,629 Diese Sache ging viel zu schnell. Das hast du selbst gesagt. 1140 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 Hast du überlegt, was die Leute sagen werden? 1141 01:13:01,256 --> 01:13:04,843 In 16 oder 17 Staaten wärt ihr Kriminelle. 1142 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 Die Szene in Rat mal, wer zum Essen kommt, 1143 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 als er sagt: "Du siehst dich selbst als farbigen Mann, 1144 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 und ich sehe mich als Mann." 1145 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 Das ist, wer Sidney Poitier war. 1146 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 Du bist mein Vater. 1147 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 Ich bin dein Sohn. Ich liebe dich. 1148 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 Das war immer so und wird immer so sein. 1149 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 Aber du siehst dich selbst als farbigen Mann. 1150 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 Ich sehe mich als Mann. 1151 01:13:35,290 --> 01:13:40,128 Das musste er nicht mal schauspielern, weil er so ist. 1152 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 Er sah sich selbst als Mann. 1153 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 Die drei Filme waren finanziell ein Erfolg. 1154 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 Er trug in allen dreien ein weißes Hemd mit Krawatte. 1155 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 Da wurde er Sir Sidney. 1156 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 Er hatte bereits 1963 mit Lilien auf dem Felde ein Zeichen gesetzt. 1157 01:13:58,188 --> 01:14:02,192 Plötzlich war er nicht mehr nur ehrenhaft, sondern auch kommerziell erfolgreich. 1158 01:14:02,276 --> 01:14:06,113 Auch das hatte es bis dahin im amerikanischen Kino nicht gegeben. 1159 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 Ich fragte ihn: "Drehst du nach diesem Film noch einen?" 1160 01:14:10,617 --> 01:14:15,789 Und er sagte: "Nein. Das ist vermutlich mein letzter Film." 1161 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 Ich fragte: "Warum?" 1162 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 Er sagte: "Weil die Schwarzen Leute, 1163 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 meine Leute, denken, ich wäre ein Onkel Tom." 1164 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 Aufgrund der raschen sozialen Veränderungen 1165 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 entwickelte sich unter manchen Schwarzen eine Unzufriedenheit 1166 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 meiner Person gegenüber. 1167 01:14:37,853 --> 01:14:42,149 Diese Welle erreichte ihren Höhepunkt, als die New York Times einen Artikel 1168 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 mit dem Titel "Warum lieben die Weißen Sidney Poitier" schrieb. 1169 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 "ES IST DASSELBE ALTE SIDNEY-POITIER-SYNDROM: 1170 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 EIN GUTER KERL IN EINER VOLLKOMMEN WEISSEN WELT" 1171 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 Gewisse Leute fanden, 1172 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 ich wäre ein Onkel Tom, sogar ein Haus-N****, 1173 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 weil ich Rollen spielte, bei denen sich Weiße nicht bedroht fühlten, 1174 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 weil ich den noblen Farbigen spielte, der die weißen Liberalen glücklich machte. 1175 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 "ABER ER BLEIBT UNECHT, WIE SCHON SEIT FAST 20 JAHREN. 1176 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 ER SPIELT IMMER DIESELBE ROLLE 1177 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 DES ANTISEPTISCHEN, EINDIMENSIONALEN HELDEN." 1178 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 Ich bin ein Künstler, ein Mann, ein Amerikaner und gehe mit der Zeit. 1179 01:15:22,773 --> 01:15:25,734 Ich bin sehr vieles und wünschte, Sie würden 1180 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 mir gegenüber den nötigen Respekt zeigen. 1181 01:15:30,572 --> 01:15:34,660 Es ist nicht leicht, der Erste zu sein, wenn man alleine 1182 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 eine ganze Ethnie repräsentieren soll. 1183 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 Das ist wie bei Jackie Robinson. 1184 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 Du steckst die Schläge für das gesamte Schwarze Volk ein. 1185 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 Sidney musste viele Schläge einstecken, 1186 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 die Denzel nicht einstecken musste. 1187 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 Wer um Regen bittet, muss mit dem Schlamm klarkommen. 1188 01:15:55,305 --> 01:15:57,558 Er hatte breite Schultern. 1189 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 Die bekam er, aber er musste viel Gewicht tragen. 1190 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 Der Druck ist hoch, wenn man alles richtig machen soll. 1191 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 Wie macht man es richtig? 1192 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 Aber Sidney hatte immer meine zwei Lieblingseigenschaften: 1193 01:16:08,861 --> 01:16:13,657 Demut bezüglich seiner Kreativität und Anstand bezüglich seines Erfolgs. 1194 01:16:16,493 --> 01:16:19,830 -Spürten Sie den Druck? -Es ist unvermeidlich. 1195 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 Man weiß, dass er immer da ist. 1196 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 Man weiß, dass eine Gesellschaftsgruppe zusieht 1197 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 und wissen will, ob man in der Lage ist, ihren Herzenswunsch zu repräsentieren, 1198 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 ob man sich so darstellt, 1199 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 wie sie einen selbst sehen wollen, 1200 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 ob man willkommen sein sollte oder nicht. 1201 01:16:40,767 --> 01:16:45,856 -War es einsam? -Einsam? Natürlich. 1202 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 Es war einsam. Ja. 1203 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 4. APRIL 1968 1204 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 Wissen sie von Martin Luther King? 1205 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 Wir haben… 1206 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 Sehr traurige Nachrichten für Sie alle. 1207 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 Und ich glaube, traurige Nachrichten für alle Mitbürger 1208 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 und Menschen auf der ganzen Welt, die den Frieden lieben. 1209 01:17:13,008 --> 01:17:18,222 Und zwar wurde Martin Luther King heute in Memphis, Tennessee, erschossen. 1210 01:17:21,475 --> 01:17:26,188 NBC unterbricht das reguläre Programm für folgenden Sonderbericht. 1211 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 Martin Luther King Jr. wurde heute Abend in Memphis, Tennessee, getötet. 1212 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 Man schoss ihm ins Gesicht, als er allein auf dem Balkon seines Hotels stand. 1213 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 Er starb eine Stunde später im Krankenhaus. 1214 01:17:39,952 --> 01:17:43,247 Ich kam mit dem Bus zu Hause in Pleasantville an. 1215 01:17:43,330 --> 01:17:47,668 Mein Dad wartete bei der Auffahrt neben dem Briefkasten. 1216 01:17:48,836 --> 01:17:53,340 Er stieg ein, und er konnte kaum aufrecht stehen, weil er so groß war. 1217 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 Und er sah alle Kinder an. 1218 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 Und er sagte etwas, das für sie universell klang. 1219 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 In etwa: "Ein großartiger Mann wurde… 1220 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 …uns genommen." So sagte er es. 1221 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 "Wir sollten seine großartigen Worte ehren, 1222 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 alle Menschen mit Respekt und Würde zu behandeln." 1223 01:18:16,822 --> 01:18:20,242 Und die Kinder sahen erstaunt zu ihm hoch. 1224 01:18:20,325 --> 01:18:24,663 Dann sagte Daddy: "Okay, Mädchen, gehen wir nach Hause." 1225 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 Asche zu Asche, 1226 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 Staub zu Staub. 1227 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 Wir danken Gott, dass er uns einen Anführer schenkte, 1228 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 der bereit war zu sterben, aber nicht bereit war zu töten. 1229 01:18:36,842 --> 01:18:41,930 1965 wurde Malcolm X in einer Moschee in Harlem ermordet. 1230 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 1968 wurde Martin Luther King ermordet. 1231 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 Die Demokratie unserer 1232 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 jüdisch-christlichen Gesellschaft ist zerbrechlicher, als wir denken. 1233 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 Es gibt wenige kulturelle seidene Fäden, die uns zusammenhalten. 1234 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 Und Sidney Poitier ist einer dieser seidenen Fäden. 1235 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 Martin Luther Kings Ermordung 1236 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 wirkte sich in vielerlei Hinsicht auf Poitiers Berufsleben 1237 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 und auch sehr auf persönlicher Ebene aus. 1238 01:19:17,633 --> 01:19:21,803 Persönlich fühlte er sich nicht nur wie so viele Afroamerikaner 1239 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 durch den Mord an King verloren, 1240 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 er verkrachte sich auch mit seinem besten Freund Harry Belafonte. 1241 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 Beide nahmen nach dem Attentat auf King 1242 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 an den Gesprächen teil, wie man ihm ehrwürdig gedenken könne. 1243 01:19:34,024 --> 01:19:37,861 Belafonte wollte nach der Beerdigung eine große Demo in Atlanta. 1244 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 Poitier riet davon ab, 1245 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 weil es die Aufmerksamkeit von King ablenken würde. 1246 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 Das führte zu Reibungen zwischen den beiden, 1247 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 und sie sprachen lange nicht miteinander. 1248 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 Zwei sehr starrsinnige Menschen. 1249 01:19:49,957 --> 01:19:53,460 Kann ich das wiederholen? Zwei sehr starrsinnige Menschen. 1250 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 Und sie scheuten sich nicht zu sagen, was sie dachten. 1251 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 Harry wollte etwas machen, wodurch seine Leute 1252 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 ihrer Trauer durch Feiern Ausdruck verleihen konnten. 1253 01:20:05,347 --> 01:20:09,476 Und ich kann verstehen, warum Poitier dachte, das würde ablenken. 1254 01:20:13,397 --> 01:20:18,235 Das zeigt deutlich, wie schwer es für die Menschen war, 1255 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 nach einem so unerwarteten, brutalen Ereignis schnell zu reagieren. 1256 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 Ich meine das… Was für ein Trauma. 1257 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 Poitier und Belafonte war klar, dass sich etwas ändern musste. 1258 01:20:33,000 --> 01:20:35,085 Er verlor seinen besten Freund, 1259 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 als auch vieles andere schieflief. 1260 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 Seine Frau ließ sich scheiden. 1261 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 Er ging der Beziehung mit Diahann Carroll nach. 1262 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 Das größte Vermächtnis meines Vaters 1263 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 waren die Lektionen an seine Söhne. 1264 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 Das lastete schwer auf mir, als meine erste Frau und ich uns trennten. 1265 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 Die Trennung war lang und schmerzhaft und hinterließ bei allen Beteiligten Narben. 1266 01:20:58,066 --> 01:21:03,447 Für meine Mom war es nicht schön, und das spürte ich besonders, 1267 01:21:05,199 --> 01:21:07,659 weil ich nicht wusste, was mein Dad durchmachte. 1268 01:21:08,243 --> 01:21:09,703 Bei ihr wusste ich es. 1269 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 Freunde entschieden sich für eine Seite. 1270 01:21:13,457 --> 01:21:19,129 Das zu sehen, war schmerzlich für mich. Die Mehrheit hielt zu meinem Dad. 1271 01:21:19,213 --> 01:21:21,965 Keine Tante mehr… Kein "Onkel" dies, "Tante" jenes. 1272 01:21:22,049 --> 01:21:23,800 Keine Pateneltern mehr. 1273 01:21:24,718 --> 01:21:29,681 Das brachte mich zum Weinen, aber ich war dankbar für die Leute, 1274 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 die zu ihr standen. 1275 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 Hinzu kam, dass ich eine andere Frau liebte, 1276 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 und diese Schuldgefühle konnten 1277 01:21:36,813 --> 01:21:40,234 in elf Jahren Psychotherapie nicht geheilt werden. 1278 01:21:41,109 --> 01:21:45,697 "Meine Frau versteht mich nicht richtig", sagte ich auf klischeehafte Weise. 1279 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 Und dann sagte ich, die andere Frau habe eigene Absichten. 1280 01:21:50,702 --> 01:21:55,541 Nach jeder Trennung kamen wir nach kurzer Zeit wieder zusammen. 1281 01:21:56,250 --> 01:22:01,171 Und ich denke, uns wurde, lange bevor die Beziehung zu Ende war, klar, 1282 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 dass es keine gesunde Beziehung war, 1283 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 dass es nicht die Art von Beziehung war, 1284 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 die sich nicht mal zu einer Freundschaft entwickeln konnte. 1285 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 Es ist interessant zu sehen, wie schnell sich Popkultur wandeln kann. 1286 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 Von 1963, Lilien auf dem Felde, bis vermutlich 1968 1287 01:22:19,648 --> 01:22:23,443 ist er der Typ, der bestimmt, wie Schwarze gesehen werden wollen. 1288 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 Es passierten zwei Dinge. 1289 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 Black Power passierte. 1290 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 Es geht um "Say it loud, I'm Black and proud." 1291 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 Und wir fühlten uns als Volk. 1292 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 Afros, Soul Train. 1293 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 Und es gab Blaxploitation. 1294 01:22:48,760 --> 01:22:50,721 Leck mich! Aus dem Weg. 1295 01:22:55,559 --> 01:22:59,313 In den Jahren 1967, 68 war, was er tat, revolutionär. 1296 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 Jetzt war er passé, weil es eine neue Generation gab, 1297 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 die auf der Leinwand Sex mit weißen Frauen hatte. 1298 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 Sie ohrfeigen nicht weiße Männer, sondern erschießen sie. 1299 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 In diesen Black-Exploitation-Filmen 1300 01:23:13,535 --> 01:23:18,540 ging es darum, es den Weißen zu zeigen. Nur darum ging es. 1301 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 Und es ist schade, dass manche Schwarze dachten, 1302 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 Sidney sei nicht hip. 1303 01:23:25,923 --> 01:23:27,007 Ich stimme dem nicht zu, 1304 01:23:27,090 --> 01:23:33,597 aber Schwarze gingen scharenweise in Black-Exploitation-Filme. 1305 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 Quincy Jones schmiss bei sich eine Feier zu meinem 42. Geburtstag, 1306 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 und Sidney Poitier war da. 1307 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 Ich weiß noch, als ich runterkam und um die Ecke ging, 1308 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 und da stand er einfach. 1309 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 Und ich erstarrte, weil er mein Held war. 1310 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 Er sagte nur: "Wie geht es dir, Liebes? 1311 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 Ich will dich schon lange kennenlernen, Liebes." 1312 01:23:59,915 --> 01:24:03,919 Und mir kamen natürlich die Tränen, und ich sagte: 1313 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 "Du hast keine Ahnung, wie viel mir dieser Moment bedeutet." 1314 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 Damals bekam ich viel negatives Feedback von Schwarzen: 1315 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 Ich sei nicht Schwarz genug, ich mache nicht genug Shows für Schwarze. 1316 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 Und er setzte sich mit mir an meiner Geburtstagsfeier in eine Ecke 1317 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 und sagte: 1318 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 "Es ist schwer, wenn man die Last der Träume anderer trägt. 1319 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 Halte an dem Traum fest, den du in dir trägst. 1320 01:24:29,069 --> 01:24:33,824 Diesem Traum treu zu bleiben, ist das Einzige, was wirklich zählt." 1321 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 Und dieser Moment veränderte mein Leben. 1322 01:24:38,287 --> 01:24:42,958 Er erzählte mir, was er erlebt hatte: "Ist Sidney Poitier Schwarz genug? 1323 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 Ist er gut genug? Repräsentiert er unsere Wünsche?" 1324 01:24:45,669 --> 01:24:50,591 Er erzählte, wie er sich dadurch fühlte und dass es ihn eine Zeit lang runterzog. 1325 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 Er versucht nur, mit jedem Film die beste Entscheidung zu treffen, 1326 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 mit dem Gedanken, dass er Reginald und Evelyn Poitiers Sohn ist. 1327 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 Und dann regelrecht angegriffen zu werden… 1328 01:25:05,397 --> 01:25:09,443 Es ist ein Angriff auf seinen Charakter, auf ihn als Person, auf seine Werte, 1329 01:25:09,526 --> 01:25:13,280 auf seinen Wert als Mann und als Schwarzer Mann. 1330 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 ES FÜHRT KEIN WEG ZURÜCK 1331 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 Ich bereitete mich auf den Dreh von Es führt kein Weg zurück vor 1332 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 und hatte keine Ahnung, 1333 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 wie nah ich der Liebe meines Lebens war. 1334 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 Meine Schwester und ich sahen den Film das erste Mal, 1335 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 als wir in unseren 20ern waren. 1336 01:25:36,970 --> 01:25:40,140 Vorher kamen wir an den Film nicht ran. Keine Ahnung, wieso. 1337 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 Meine Mom war Kanadierin, 1338 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 aber lebte in Paris und drehte französische Filme. 1339 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 Sie dachten, sie sei eine französische Schauspielerin. 1340 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 Als Universal Pictures auf sie zukam, 1341 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 fragte sie: "Wer spielt noch mit?" 1342 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 Als man ihr sagte: "Sidney Poitier", 1343 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 fragte sie: "Wer ist das?" 1344 01:26:02,496 --> 01:26:06,375 Sie sagten: "Das ist Sidney Poitier, der berühmteste Schauspieler überhaupt." 1345 01:26:07,000 --> 01:26:10,420 Und ich sagte: "Ich kenne keinen seiner Filme." 1346 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 Ich war zufällig in London, 1347 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 und es lief gerade der Film Träumende Lippen. 1348 01:26:15,259 --> 01:26:16,093 TRÄUMENDE LIPPEN 1965 1349 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 Ich dachte: "Er ist wirklich süß." 1350 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 Damals war ich gerade auf dem Cover der amerikanischen Vogue 1351 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 und in einem Film, der gerade in einem Art-House-Kino lief. 1352 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 Dann kam ich nach LA und traf mich mit Sidney. 1353 01:26:28,689 --> 01:26:33,694 Und er war sehr nett. Wir aßen zusammen zu Mittag und das war's. 1354 01:26:33,777 --> 01:26:38,156 Ich war damals mit einem anderen Mann verlobt, aber… 1355 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 Wie du auf deine Lippe beißt… 1356 01:26:46,415 --> 01:26:50,544 Kurz nach Beginn der Dreharbeiten 1357 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 fingen wir an, uns zu fragen, ob etwas, das größer war als wir, 1358 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 uns zusammengebracht hatte. 1359 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 Diesmal war ich bereit, mich auf die Liebe einzulassen, 1360 01:26:59,595 --> 01:27:04,474 die ich am Anfang meines Lebens in der Ehe meiner Eltern gesehen hatte. 1361 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 Der gemeinsame Film 1362 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 war Teil der Geschichte, wie sie sich trafen. 1363 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 Es war die Geschichte, wie sie sich kennenlernten. 1364 01:27:14,401 --> 01:27:17,821 Als meine Eltern heirateten, waren meine Schwester und ich zwei und vier. 1365 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 Meine Mom brachte uns zum Kinderarzt. 1366 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 Sie dachten, sie sei das Kindermädchen. 1367 01:27:23,035 --> 01:27:27,206 An dem Tag kam sie nach Hause und sagte: "Es reicht." 1368 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 "Wir heiraten. Und zwar diese Woche. 1369 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 Und das war's." Sie heirateten noch in der Woche. 1370 01:27:33,253 --> 01:27:36,256 Wir heirateten zu Hause, und mitten in der Zeremonie 1371 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 kam die kleine zweieinhalbjährige Sydney und zupfte an Sidneys Jacke. 1372 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 "Daddy, was tust du?" 1373 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 Und jemand sagte: "Dein Daddy heiratet deine Mommy." 1374 01:27:46,975 --> 01:27:50,312 Und sie sagte: "Oh, okay." Und das war's. Wir heirateten. 1375 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 Als wir aufwuchsen, hatten viele Familien um uns herum 1376 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 und viele Freunde gemischte ethnische Wurzeln. 1377 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 Meinen Eltern war wichtig, 1378 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 uns mit anderen Familien mit gemischten Wurzeln zu umgeben. 1379 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 Wir waren eine kleine Gruppe, die sich sehr gut kannte. 1380 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 Alle Kinder spielten miteinander, und wir konnten uns ganz normal fühlen. 1381 01:28:09,414 --> 01:28:13,836 Quincy und Peggy. Kidada und Rashida. Mit ihnen machten wir am meisten. 1382 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 Das waren unsere Patenschwestern, Pateneltern und -familien. 1383 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 Es ist ihnen gelungen, uns davor zu beschützen, 1384 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 wie die große Welt darüber dachte. 1385 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 Mein Dad hat uns nicht getrennt. Er sagte nicht: 1386 01:28:26,056 --> 01:28:30,978 "Okay, das ist die eine Familie und das die andere. Nein. Das ist meine Familie." 1387 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 Er gab uns zu verstehen, dass wie alle zusammengehören. 1388 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 Er ist ein toller Vater. 1389 01:28:38,026 --> 01:28:43,907 Wir sind zu sechst, und wir alle… Er kümmerte sich um uns alle. 1390 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 Es half, dass er zwei fantastische Frauen geheiratet hat. 1391 01:28:47,828 --> 01:28:51,498 Und Joanna und meine Mutter sind sich sehr, sehr ähnlich, 1392 01:28:51,582 --> 01:28:56,879 weil sie beide ein großes Herz haben und ihnen die Familie am wichtigsten ist. 1393 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 Seine Mutter sagte immer zu ihm: 1394 01:28:58,755 --> 01:29:01,884 "Kümmere dich um deine Kinder und deine Familie." 1395 01:29:02,301 --> 01:29:03,635 Und bis heute 1396 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 macht er genau das. 1397 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 Er hat uns allen eingetrichtert, das zu tun, 1398 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 und wir werden einander beschützen. 1399 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 In den frühen 1970ern verändert eine Chance 1400 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 Poitiers Leben in vielerlei Hinsicht. 1401 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 Harry Belafonte rief ihn an, mit dem er seit 1402 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 Martin Luther Kings Mord 1968 nicht gesprochen hatte. 1403 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 Wie haben Sie mich gefunden? 1404 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 Ich habe Ihr Pferd gefragt. 1405 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 Harry Belafonte sagte zu ihm: "Ich habe ein Projekt für dich." 1406 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 Ich weiß gar nicht, ob er mehr sagen musste. 1407 01:29:36,668 --> 01:29:41,465 Der sechste Sinn schaltete sich ein: "Ja. Okay, wo? Wann? Ich werde da sein." 1408 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 DER WEG DER VERDAMMTEN 1409 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 REGIE VON SIDNEY POITIER 1410 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 Sidney führte zum ersten Mal Regie. 1411 01:29:53,143 --> 01:29:56,355 Als wir mit dem Dreh anfingen, führte er nicht Regie. 1412 01:29:56,438 --> 01:30:00,859 Er übernahm diese Rolle etwa eine Woche nach Drehstart. 1413 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 Und der ursprüngliche Regisseur? 1414 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 Nach der ersten Woche des Drehs sagte Harry zu mir: 1415 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 "Ich glaube, wir brauchen einen anderen Regisseur." 1416 01:30:15,707 --> 01:30:19,169 Er verstand die Beschaffenheit des Themas nicht, nämlich 1417 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 die Verflechtung der indigenen Kultur mit der afroamerikanischen Kultur. 1418 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 Bei jedem Film, den ich machte, 1419 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 beobachtete ich den Regisseur immer ganz genau. 1420 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 Nachdem ich das viele Jahre lang gemacht hatte, 1421 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 hatte ich durchs Beobachten viel gelernt. 1422 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 Ich übernahm die Zügel und führte eine Woche lang Regie. 1423 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 Columbia sah sich das Ergebnis an 1424 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 und schickte mir eine Nachricht. 1425 01:30:57,207 --> 01:31:03,088 Sie sagten: "Führen Sie weiter Regie, und wir finden es okay." 1426 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 -Action. -Gott segne Sie. 1427 01:31:05,382 --> 01:31:07,050 Ich bin Reverend Willis Oaks Rutherford 1428 01:31:07,134 --> 01:31:09,928 des Hohen und Niedrigen Ordens der Holiness Persuasion Church. 1429 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 Woher kommen Sie, Reverend? 1430 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 Vor allem Sunflower County, Mississippi. 1431 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 -Schnitt! -Mein Gott. 1432 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 Danke. Toll. 1433 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 -Okay, noch mal. -Und los. 1434 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 -Noch mal von Anfang? -Ja. 1435 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 Okay, von Anfang. 1436 01:31:24,359 --> 01:31:25,986 SOUL! MIT ELLIS HAIZLIP 1437 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 Das war eine Szene aus Der Weg der Verdammten, 1438 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 der bald in die Kinos kommt. 1439 01:31:31,700 --> 01:31:36,246 Wie war es, Harry Regieanweisungen zu geben? Hatte er das Ego eines Stars? 1440 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 Wie schön, dass Sie fragen. 1441 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 Sidney und Harry hatten in diesem Film eine tolle Chemie. 1442 01:31:43,962 --> 01:31:47,883 Man sieht, dass sie sich mögen. Zwischen ihnen ist eine Wärme. 1443 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 Es wird viele überraschen, 1444 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 dass kein anderer Schauspieler, mit dem ich gearbeitet habe, 1445 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 so gut kooperierte wie er. 1446 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 Und vor hoffentlich zehn Millionen Menschen 1447 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 will ich mich bedanken, Old B. 1448 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 Als der einflussreichste Schwarze Schauspieler 1449 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 und einflussreichste Schauspieler überhaupt in Hollywood 1450 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 die Regie zu übernehmen, war toll. 1451 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 Und dann bei so einem Film, 1452 01:32:13,909 --> 01:32:17,538 denn er handelt von Schwarzen im Westen, was neu war. 1453 01:32:17,621 --> 01:32:21,416 Das hatte es in der Popkultur nicht gegeben, oder nur auf abwertende Weise. 1454 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 Es war ein Unterhaltungsfilm mit einer Aussage. 1455 01:32:25,045 --> 01:32:28,966 Wir fanden, Schwarze spielten beim Aufbau des Westens eine wichtige Rolle. 1456 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 Schwarze Kinder sollen das sehen. 1457 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 Vergessen wir nicht, was Sidney als Filmemacher schaffte. 1458 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 All die Filme, bei denen er die Gelegenheit… 1459 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 Wir hätten diese bestimmte Perspektive nicht. 1460 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 Die Geschichte wäre ohne Sidney nicht so erzählt worden. 1461 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 "Ich bin Buck." 1462 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 Ich bin Buck. 1463 01:32:53,532 --> 01:32:57,369 Er war nicht mehr der überragende Schauspieler der 1960er. 1464 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 Er war nicht mehr dieser Megastar. 1465 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 Andererseits konnte er eine führende Rolle 1466 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 im Schwarzen Hollywood der 70er einnehmen, 1467 01:33:04,459 --> 01:33:08,380 wodurch er so viele Möglichkeiten für die nach ihm erschuf. 1468 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 Wenn in dieser Branche Chancengleichheit herrschen würde, 1469 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 gäbe es 15 Sidney Poitiers und zehn oder zwölf Belafontes, aber so ist es nicht. 1470 01:33:15,971 --> 01:33:19,433 -Oder andersrum. 15 Belafontes und zehn… -Pass bloß auf. 1471 01:33:23,437 --> 01:33:28,734 1969 wurden wir zusammen mit Paul Newman Geschäftspartner. 1472 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 Die Firma hieß First Artists. 1473 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 Es war ein innovatives Unternehmen, weil die Künstler über die Filme 1474 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 völlige kreative Kontrolle hatten. 1475 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 Wir bekamen kein Geld im Voraus, 1476 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 sondern wurden nur bezahlt, wenn der Film erfolgreich war. 1477 01:33:46,210 --> 01:33:47,503 Das Geld war mir egal. 1478 01:33:47,586 --> 01:33:50,631 Mich interessierte nur die kreative Kontrolle. 1479 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 Ich fühlte mich sehr geehrt, die einzige Frau zu sein, 1480 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 und ich bin sehr stolz, mit Sidney zusammengearbeitet zu haben. 1481 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 Es war sehr mutig, als Schwarzer Mann in Hollywood 1482 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 eine Produktionsfirma zu gründen. 1483 01:34:04,269 --> 01:34:09,441 Ich glaube, man war der Meinung, er sollte mit dem glücklich sein, was er hatte. 1484 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 "Du kriegst viele Rollen. Es geht dir gut. 1485 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 Du musst dich nicht auch noch in diese Machtposition begeben 1486 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 und neue Arbeit erschaffen." 1487 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 Es war ein weiterer proaktiver Zug, mit dem er seine Botschaft verbreitete. 1488 01:34:24,540 --> 01:34:31,338 Was wir alle wirklich wollten, war, Filme unserer Wahl machen zu können. 1489 01:34:31,421 --> 01:34:35,592 Sie selber machen, das Material auswählen. Ich machte Samstagnacht oben in der Stadt, 1490 01:34:35,676 --> 01:34:39,471 Drehn wir noch’n Ding, Ausgetrickst. Es waren alles exzellente Filme. 1491 01:34:39,555 --> 01:34:45,269 Ich fand das so richtig cool, als Daddy Regisseur wurde. 1492 01:34:45,352 --> 01:34:50,816 Er verstand die Branche und wusste, was verändert werden musste und konnte. 1493 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 Ihm war sehr bewusst, dass anfangs gar keine Schwarzen 1494 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 am Set waren und später sehr viele. 1495 01:34:59,116 --> 01:35:04,788 Es gab sie nirgends. Und er machte es sich zur Aufgabe, das zu korrigieren. 1496 01:35:04,872 --> 01:35:09,334 Ich will betonen, dass Sie viele Schwarze hinter der Kamera einsetzen. 1497 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 Da sind nicht nur die sehr talentierten Schwarzen Schauspieler… 1498 01:35:13,088 --> 01:35:17,968 Ja. 1.300 Schwarze arbeiten an dem Film. 1499 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 Leute für Atmo und Technik und so. 1500 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 1.276 sind Verwandte von mir. 1501 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 Schön für sie. 1502 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 Sidney stand zu seinem Volk. 1503 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 Er hätte nie bei einem Film Regie geführt, 1504 01:35:30,981 --> 01:35:35,569 bei dem alle vor der Kamera Schwarz sind und alle hinter der Kamera weiß. 1505 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 Das stand nicht zur Debatte, dass Sidney so was macht. 1506 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 Sidney stellte sicher, dass Schwarze 1507 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 eine Karriere hinter der Kamera haben können. 1508 01:35:46,455 --> 01:35:49,708 Hinter der Kamera kann man eine längere Karriere haben. 1509 01:35:49,791 --> 01:35:54,463 Das Interessante an Poitier ist, dass er als Schauspieler das Zepter abgibt 1510 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 und nicht immer die Hauptrolle spielen muss. 1511 01:35:57,049 --> 01:36:00,719 Ich freue mich darauf, als Regisseur Entscheidungen treffen zu können 1512 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 und mit Drehbüchern und Schauspielern zu arbeiten, 1513 01:36:03,597 --> 01:36:06,266 eine Stimmung entstehen zu lassen und ein Bild zu erschaffen. 1514 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 Als Schauspieler habe ich diese Wünsche nicht. 1515 01:36:09,853 --> 01:36:12,981 Ich denke, als Schauspieler habe ich alle Berge erklommen. 1516 01:36:16,318 --> 01:36:19,613 Auf der 3rd Avenue in New York City ging ich ins Kino. 1517 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 Es lief der Film Drehn wir noch’n Ding. 1518 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 Ich stellte mich hinten hin. 1519 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 Der Saal war voll, und ich sah mir von hinten die Reaktionen an. 1520 01:36:30,165 --> 01:36:31,792 Es waren Schwarze Frauen da. 1521 01:36:31,875 --> 01:36:35,546 Sie saßen da und lachten von ganzem Herzen. 1522 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 DREHN WIR NOCH'N DING 1523 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 Es freute sie so sehr, diese Filmfiguren zu sehen, 1524 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 weil wir Figuren wählten, mit denen sie sich identifizieren konnten. 1525 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 Nachdem ich diese Reaktion sah, 1526 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 entschied ich, ich müsse mehr in diese Richtung machen. 1527 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 Wir wollten die Komödien so hinbekommen, 1528 01:36:53,856 --> 01:36:59,778 dass das Publikum sich wiedererkennen konnte, 1529 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 auf allumfassende Weise. 1530 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 Sidney Poitier ist nun Comedy-Regisseur. 1531 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 Also das nenne ich eine unerwartete Wendung. 1532 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 Er ist ein großer Comedy-Regisseur, und er macht einen Film 1533 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 mit dem vielleicht explosivsten, charismatischsten Talent für Black Comedy. 1534 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 Ich verurteile Sie zu 125 Jahren 1535 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 in der Obhut des Commissioners 1536 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 -der Gefängnisbehörde. -Was? Was? 1537 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 Wenn man Poitiers Filme ansieht, bei denen er Regie führte… 1538 01:37:31,977 --> 01:37:34,062 Das Visuelle ist nicht so gut, 1539 01:37:34,146 --> 01:37:36,440 aber er ist ein guter Regisseur der Performance. 1540 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 REGIE VON SIDNEY POITIER 1541 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 Und er schafft den Raum, sodass Gene Wilder total lustig sein kann, 1542 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 und Richard Pryor auch. 1543 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 Wir… Ich habe nicht… 1544 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 -Unser Anwalt sagte, wir sollen… -Ich war's nicht. 1545 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 -Ich… -Nein. Er macht Spaß. 1546 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 -Ich sagte… -Er meint uns beide. 1547 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 -Wir waren's nicht. -Haben Sie den richtigen Fall? 1548 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 Niemand ahnte, 1549 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 er würde den größten Regieerfolg mit Comedy haben. 1550 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 Der Typ, dank dem Denzel und Wesley kamen, 1551 01:38:01,215 --> 01:38:05,302 ist der gleiche, dank dem Robert Townsend und Keenen Ivory Wayans kamen, 1552 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 weil er der erste große Hollywood-Comedy-Regisseur war. 1553 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 'ZWEI WAHNSINNIG STARKE TYPEN' $ 100 MIO. KINOKASSENEINNAHMEN 1554 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 -Hallo, Daddy. 1555 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 Bleib da, Anika. 1556 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 Ich sehe dich, Sydney. 1557 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 -Was siehst du? -Dich. 1558 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 Da steckt das Geld, 1559 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 wie wir am Set sagen. 1560 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 Lächle mal. Okay. 1561 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 Sydney P.? 1562 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 Was ich an ihm bewundere… 1563 01:38:44,174 --> 01:38:49,388 Oft, wenn eine Schauspielkarriere etwas nachlässt, 1564 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 klammert man sich an allem, was sich einem bietet, 1565 01:38:53,267 --> 01:38:58,522 weil man relevant bleiben will und weiter als Schauspieler arbeiten will. 1566 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 Und bei meinem Dad ist das nicht so. 1567 01:39:02,150 --> 01:39:08,740 Ich entschied mich, aufzuhören. Man sollte am Ende seines Lebens 1568 01:39:08,824 --> 01:39:10,576 nicht feststellen müssen, 1569 01:39:10,659 --> 01:39:16,123 dass man das ganze Leben in einem engen Korridor verbracht hat. 1570 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 Und ich hatte viele Jahre eine wundervolle Karriere. 1571 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 Ich sage nicht, dass sie so intensiv weitergegangen wäre. 1572 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 Aber wenn doch, dann hätte ich nicht die Chance gehabt, 1573 01:39:29,887 --> 01:39:35,434 ein vollwertigerer Mensch zu sein. Erfolg isoliert uns. 1574 01:39:36,935 --> 01:39:40,647 Das wollte ich nicht. Ich wollte wissen, wie es ist, Regisseur zu sein, 1575 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 also führte ich bei sechs Filmen Regie. 1576 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 Ich wollte wissen, wie es ist, Produzent zu sein, 1577 01:39:45,152 --> 01:39:48,488 und produzierte ein paar Filme. Ich wurde mit einer Neugier geboren, 1578 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 die mir als Kind viel Ärger einbrachte, 1579 01:39:50,699 --> 01:39:53,869 aber sie kam mir zugute, als ich erwachsen wurde. 1580 01:39:56,246 --> 01:39:59,583 Ich hoffe, dass mir diese Neugier immer erhalten bleiben wird. 1581 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 Empfänger des Preises für das Lebenswerk 1992, 1582 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 Sidney Poitier. 1583 01:40:06,632 --> 01:40:10,802 AFI - PREIS FÜR DAS LEBENSWERK 1992 1584 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 Für mich ist Sidney wie ein großer Leuchtturm, 1585 01:40:18,936 --> 01:40:23,899 der auf irgendeiner dunklen Landspitze hell leuchtet. 1586 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 Ich sagte ihm, dass ich mich in meinen prägenden Jahren 1587 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 immer auf dieses Licht konzentrierte, das er auf mich richtete. 1588 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 Kein anderes Licht war so hell 1589 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 oder so beständig. 1590 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 An kein anderes Licht glaubte ich so fest wie an dieses. 1591 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 Vor 48 Jahren, im Winter 1945, 1592 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 ging Sidney Poitier in ein kleines Theater in Harlem. 1593 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 Es war das American Negro Theatre. 1594 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 Sidney brach so oft mit den Traditionen. 1595 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 Er gab sein Bestes, damit wir unser Bestes geben konnten. 1596 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 Er ist ein wahrhaftig anständiger Mann. 1597 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 Er ist ein tolles Beispiel dafür, wie ein Mann sein sollte. 1598 01:41:15,158 --> 01:41:18,245 Er schaffte so viel in seiner Karriere. Er machte so viel durch 1599 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 und konnte sagen… 1600 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 ORDEN DES BRITISCHEN KÖNIGREICHS 1601 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 "Hey, ich habe alles getan, was ich tun konnte. 1602 01:41:24,293 --> 01:41:28,672 Jetzt will ich zurückblicken und denken: 'Ich habe das moralisch Richtige getan.'" 1603 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 BOTSCHAFTER DER BAHAMAS IN JAPAN 1604 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 Und das hat er getan. 1605 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 Wir sind seit vielen Jahren befreundet. 1606 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 Mit keinem Mann habe ich so viel erlebt wie mit Sidney. 1607 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 Und ich bin sehr stolz darauf, was er 1608 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 als Künstler und als Bürger erreicht hat. 1609 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 Und ich schätze mich sehr glücklich, dich als Freund zu haben. 1610 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 Und ich liebe dich. 1611 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 Der Oscar geht an Denzel Washington. 1612 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 OSCARVERLEIHUNG 2002 1613 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 Und der Oscar geht an Halle Berry in Monster's Ball. 1614 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 Oh mein Gott. 1615 01:42:07,669 --> 01:42:11,006 Für mich war es ein sehr großer Abend. Er war monumental. 1616 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 Nicht nur, weil ich gewann. Denzel gewann auch, 1617 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 und Sidney bekam den Ehren-Oscar. 1618 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 Ich wusste, dieser Moment würde viele Menschen inspirieren. 1619 01:42:18,680 --> 01:42:20,766 Ich danke Ihnen allen von ganzem Herzen. 1620 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 Ich jage Sidney seit 40 Jahren. Endlich hab ich ihn, 1621 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 und er kriegt einen in derselben Nacht. 1622 01:42:28,649 --> 01:42:33,237 Ich weiß noch, dass er aufstand, und aus der Entfernung 1623 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 reichte er das Zepter weiter, könnte man sagen. 1624 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 Ich werde immer in Ihre Fußstapfen treten. 1625 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 Es gibt nichts, das ich lieber täte, Sir. 1626 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 Nichts, was ich lieber täte. Gott segne Sie. 1627 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 Er ist einzigartig. Es wird keinen Zweiten wie ihn geben. 1628 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 Man sagt, Sidney Poitier macht keine Filme… 1629 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 FREIHEITSMEDAILLE DES PRÄSIDENTEN 1630 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 …sondern Meilensteine des amerikanischen Fortschritts. 1631 01:42:57,052 --> 01:43:01,306 Poitier sagte mal, sein Antrieb sei es, ein besserer Mensch zu werden. 1632 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 Das hat er geschafft und machte dadurch aus uns allen etwas bessere Menschen. 1633 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 Er ist jemand, der auf diese Welt kam, 1634 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 um sie zu bewegen, zu verändern, wachzurütteln, 1635 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 um den Menschen zu geben, was sie brauchen, 1636 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 damit sie selbst voranschreiten und ihr eigenes Leben verändern können. 1637 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 Sidney Poitier ist eine Naturgewalt. 1638 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 Und das tolle an Energie ist, 1639 01:43:37,926 --> 01:43:41,430 wie mich mein Großvater lehrte, man kriegt sie nicht klein. 1640 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 Energie fließt immer weiter. 1641 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 Alles, was Sidney erschaffen hat, wird immer da sein 1642 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 und immer weiter wachsen. 1643 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 Und… was für ein wundervolles Leben. 1644 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 Glückwunsch, Oprah, von uns allen, 1645 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 zu den letzten 20 Jahren. 1646 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 Danke für dein sanftes Licht, mit dem du denen, 1647 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 die es am meisten brauchen, den Weg leuchtest. 1648 01:44:11,835 --> 01:44:16,757 Ich habe ihm viel zu verdanken, so wie alle, deren Leben er berührt hat. 1649 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 Jeder Mensch, der etwas spürte oder mit dem etwas passierte, 1650 01:44:22,221 --> 01:44:28,393 als er ihn in Junge Dornen, oder Rat mal, wer zum Essen kommt sah… 1651 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 Oder als er aus dem Zug sprang, 1652 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 um an Tony Curtis' Seite zu bleiben, 1653 01:44:35,817 --> 01:44:39,655 und man dachte: "Ein Schwarzer würde das tun?" 1654 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 Das fasst ihn zusammen. 1655 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 Alle Leben, die er berührt hat. 1656 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 Mehr habe ich nicht. 1657 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 Ich liebe ihn so sehr. Ich liebe ihn einfach so sehr. 1658 01:44:58,465 --> 01:45:02,219 Es stimmt. Mein Leben wäre ohne ihn nicht dasselbe. 1659 01:45:03,595 --> 01:45:07,808 Ich habe es weit gebracht. Ich habe es wirklich sehr weit gebracht. 1660 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 Und darauf bin ich stolz. 1661 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 Ich bin hier, um 1662 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 der beste Ehemann, der beste Großvater, 1663 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 der beste Vater und Urgroßvater zu sein. 1664 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 Ich versuche, alles Gute in mir an sie weiterzugeben. 1665 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 Ich versuche wirklich, 1666 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 es morgen besser zu machen 1667 01:45:35,335 --> 01:45:38,255 als heute. Ein besserer Mensch zu sein. 1668 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 Kein besserer Schauspieler, einfach nur ein besserer Mensch. 1669 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 Und wenn ich sterbe, werde ich keine Angst davor haben, gelebt zu haben. 1670 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 Untertitel von: Andrea Krauss