1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 人们原本以为我活不了 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,748 我早产两个月 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,047 当人们认定我不可能存活时 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,386 我父亲回到家 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,722 拿着一个鞋盒 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 (《这辈子》 西德尼波蒂埃) 9 00:01:02,688 --> 00:01:04,857 他们打算把我埋葬 10 00:01:12,531 --> 00:01:15,200 我这一辈子经历过 11 00:01:15,284 --> 00:01:19,705 许多美妙、难以描述的转变 12 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 我以前所知道的世界非常简单 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,188 我并不知道世界上存在电 14 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 (1927年 巴哈马 卡特岛) 15 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 我并不知道存在 16 00:01:50,277 --> 00:01:54,281 能够用管道引入家里的水 17 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 我是通过观察来了解这个世界是什么样的 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 我观察生灵 观察鸟类 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,668 我必须自己去发现它们是什么 20 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 我是家里最小的孩子 21 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 当然了 我是大家的出气包 22 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 但是我是最小的 23 00:02:21,391 --> 00:02:25,312 总是被留在家里 24 00:02:26,605 --> 00:02:27,981 家里人则下田地 25 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 我们家是种植番茄的 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,572 教育很有限 非常少 27 00:02:37,157 --> 00:02:41,203 在价值观方面 关于黑白是非 我所知悉的一切 28 00:02:41,286 --> 00:02:46,083 从价值角度 关于我是谁 这些都来自我的父母 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,461 我总是在观察他们 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 (雷吉纳德和艾芙琳波蒂埃) 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,590 他们的相处方式、彼此关爱的方式 32 00:02:53,674 --> 00:02:55,509 他们与朋友的相处方式 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 他们与其他村民的相处方式 34 00:03:00,305 --> 00:03:03,183 我在为人处事方面会尽可能和他们一样 35 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 因为我知道他们的行为 带来了什么样的结果 36 00:03:08,772 --> 00:03:12,442 佛罗里达政府实行了一项 37 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 针对巴哈马番茄的贸易禁令 38 00:03:16,113 --> 00:03:17,906 我父亲的生意垮了 39 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 所以他让我母亲带着我去拿骚 40 00:03:21,910 --> 00:03:24,288 找一个负担得起的地方生活 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,622 (1938年 巴哈马 拿骚) 42 00:03:25,706 --> 00:03:29,042 我们去港口的路上 我看到某个东西在动 43 00:03:29,126 --> 00:03:32,171 看上去像一种昆虫 在街上移动 44 00:03:35,591 --> 00:03:37,634 我问母亲:“那是什么?” 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,263 她说:“那是汽车” 46 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 我说:“什么是汽车?” 47 00:03:45,976 --> 00:03:49,605 她解释给我听 我被深深吸引住了 48 00:03:51,732 --> 00:03:54,193 我们在街上走 我看到玻璃窗 49 00:03:54,276 --> 00:03:56,945 玻璃后是各种琳琅满目的东西 50 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 但我又看到一个女人 51 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 她对面站着一个和她一模一样的女人 52 00:04:05,662 --> 00:04:09,958 无论她做什么 另一个女人也在做同样的动作 53 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 那显然是一面镜子 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 但我还…我并不知道有镜子这种东西 55 00:04:15,714 --> 00:04:19,051 你懂吗?我不知道镜子是什么 56 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 我从没想过自己长什么样 57 00:04:22,346 --> 00:04:25,098 我只看到眼前的东西 58 00:04:26,225 --> 00:04:29,811 凯特岛有一个白人 59 00:04:29,895 --> 00:04:33,690 我去拿骚的时候也见过其他白人 60 00:04:33,774 --> 00:04:36,652 但是他们是少数 61 00:04:36,735 --> 00:04:41,073 黑人占了人口的90% 62 00:04:43,033 --> 00:04:46,787 我和一帮同龄人玩 63 00:04:46,870 --> 00:04:49,456 只过了几个月 64 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 其中有三、四人就进了改造学校 65 00:04:52,042 --> 00:04:53,585 我爸认定 66 00:04:53,669 --> 00:04:57,089 我很可能会惹麻烦 67 00:04:58,048 --> 00:04:59,967 于是把我送到佛罗里达的迈阿密 68 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 (1942年 佛罗里达州 迈阿密) 69 00:05:03,846 --> 00:05:08,392 我15岁时带着这种自我身份感离开巴哈马 70 00:05:08,475 --> 00:05:12,563 我在凯特岛上生活的十年半期间 拥有这种身份感 71 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 然后在拿骚的四年半也是 72 00:05:15,274 --> 00:05:18,777 所以到达佛罗里达迈阿密时 我有一种自我身份感 73 00:05:19,611 --> 00:05:24,992 打从走下船开始 佛罗里达就开始对我说 74 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 “你并不是自己所以为的那个人” 75 00:05:27,286 --> 00:05:29,162 (仅限有色人种) 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 在凯特岛的社区长大 77 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 (奥普拉温弗里) 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 大家都是黑人 79 00:05:34,084 --> 00:05:37,212 所熟知的一切都是强大 80 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 友善、滋养人的 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 是黑人社区 82 00:05:40,632 --> 00:05:44,303 并没有种族的概念 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,848 因为那是他的世界观和个人观 84 00:05:47,931 --> 00:05:51,226 他在每一个地方都以这样的态度为人行事 85 00:05:51,310 --> 00:05:54,271 他一直认为“我就是我” 86 00:05:54,354 --> 00:05:58,692 而这样的态度曾多次让他陷入麻烦 87 00:05:59,359 --> 00:06:04,615 我被送去和我的哥哥生活 他是我们在那里唯一的亲戚 88 00:06:05,407 --> 00:06:09,119 他给我在柏定思商场找了一份工作 89 00:06:09,203 --> 00:06:11,622 位于佛罗里达迈阿密 负责送货 90 00:06:11,705 --> 00:06:14,416 他们告诉我收货女士的姓名 然后 91 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 我骑着脚踏车去了迈阿密海滩 92 00:06:18,587 --> 00:06:23,967 我到那里后 走到前门 93 00:06:24,051 --> 00:06:26,345 按响门铃 94 00:06:27,513 --> 00:06:30,516 女主人出来了 她说 95 00:06:30,599 --> 00:06:32,726 “你怎么到前门来了?” 96 00:06:33,477 --> 00:06:39,191 我答道 “我是来送这个包裹的” 97 00:06:39,274 --> 00:06:42,277 她说:“绕到后门去” 98 00:06:42,361 --> 00:06:44,196 然后当着我的面把门重重关上 99 00:06:44,279 --> 00:06:49,535 我第一次遇到美国的这种种族体验 100 00:06:51,161 --> 00:06:53,163 我就是无法理解 101 00:06:53,247 --> 00:06:56,333 我为什么要去后门 她不是就站在这吗? 102 00:06:56,416 --> 00:07:00,379 但她当我的面摔门 我不知道该怎么办 103 00:07:00,462 --> 00:07:05,467 我决定把包裹放在门口的台阶上 104 00:07:05,551 --> 00:07:09,680 傍晚结束后我回到哥哥家 105 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 我到家时那里一片漆黑 106 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 我朝房子走去 没有灯 107 00:07:17,062 --> 00:07:20,983 我奇怪为什么没开灯 但我走到前门 108 00:07:21,066 --> 00:07:23,193 他的妻子打开门 一把把我抓住 109 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 把我拉进屋 推倒在地上 110 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 用力关上门 111 00:07:29,116 --> 00:07:34,162 我…她说:“你干了什么事? 你今天做了什么?” 112 00:07:34,246 --> 00:07:39,334 我说:“我什么都没做啊 我做了什么?” 113 00:07:40,169 --> 00:07:45,674 她说:“3K党来过这里 你今天做了什么事?” 114 00:07:54,975 --> 00:08:00,189 我决定离开那里 我想离开那城市 115 00:08:02,149 --> 00:08:05,319 我把一些衣服 116 00:08:06,028 --> 00:08:08,405 放进烘干机 117 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 我去了一个地方 是百分百的白人社区 118 00:08:12,534 --> 00:08:16,121 回家路上 我去了本该是巴士站的地方 119 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 但巴士都停运了 120 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 一辆车停在我面前 121 00:08:23,295 --> 00:08:25,714 里面都是警察 122 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 他们问我:“你在干什么?” 123 00:08:31,261 --> 00:08:35,349 我说我想搭便车回城 124 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 “你在这里做什么?” 我解释了一切 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,104 他掏出手抢 126 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 从车窗外伸出去 127 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 然后把枪贴在我脑袋上 128 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 就在这里 129 00:08:55,869 --> 00:08:58,121 他对同伴说 130 00:08:59,039 --> 00:09:03,335 “我们要怎么处置这家伙啊?” 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 他们当时用的词可不是“家伙” 132 00:09:06,463 --> 00:09:08,590 他说:“如果我们放你走 133 00:09:08,674 --> 00:09:14,054 你觉得自己能一路走回去属于你的地方 134 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 不再回头吗?你能做到吗?” 135 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 我说:“是 我能做到” 136 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 他说:“但凡你回头一次 我们就会开枪射你” 137 00:09:32,573 --> 00:09:36,159 接下来的50多个街区 138 00:09:36,243 --> 00:09:42,040 每次经过一扇窗户 我都会仅仅转动眼睛 139 00:09:42,124 --> 00:09:48,088 我会看到那辆警车在我后面 140 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 他们一直跟在后面 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,228 直到我走回 142 00:10:04,479 --> 00:10:07,858 亲戚住的那条小街道 143 00:10:09,651 --> 00:10:12,696 那时他们就开走了 144 00:10:14,239 --> 00:10:17,659 仅仅几个月 145 00:10:17,743 --> 00:10:23,373 我不得不改变自己整个人生观 146 00:10:25,209 --> 00:10:28,045 我开始明白当权者是谁 147 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 我目睹了他们如何应用那权力 148 00:10:44,686 --> 00:10:48,649 那时我就知道我必须离开这城市 149 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 我知道我必须离开 150 00:10:50,817 --> 00:10:54,321 我不知道自己能不能找到 151 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 和佛罗里达不同的地方 152 00:11:00,369 --> 00:11:03,580 我听人说有一个地方 153 00:11:03,664 --> 00:11:07,167 会给我们不同的机会 154 00:11:07,251 --> 00:11:08,252 纽约 155 00:11:11,672 --> 00:11:13,757 我搭灰狗巴士抵达了纽约的灰狗巴士站 156 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 (1943年 纽约市) 157 00:11:15,008 --> 00:11:16,677 位于第50大街和第八大道 158 00:11:16,760 --> 00:11:19,638 我走到街上 159 00:11:20,305 --> 00:11:23,308 为眼前的一切所惊叹 160 00:11:24,059 --> 00:11:26,979 一个非裔美国男人走向我 161 00:11:27,062 --> 00:11:29,147 他说:“你好吗?” 我说:“挺好” 162 00:11:29,231 --> 00:11:30,524 他说:“你要去哪?” 163 00:11:30,607 --> 00:11:33,944 我说:“你能告诉我 哈莱姆区怎么走吗?” 164 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 他说:“好的” 165 00:11:35,320 --> 00:11:38,782 他说:“从这边走下去 然后搭乘地铁A号线” 166 00:11:38,866 --> 00:11:40,868 (跨区捷运公司) 167 00:11:40,951 --> 00:11:44,204 我起了疑心 因为他说:“从这边走下去 168 00:11:44,288 --> 00:11:46,373 有阶梯通往地下” 169 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 于是我说:“好的” 170 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 我小心翼翼地下阶梯 171 00:11:56,717 --> 00:12:00,179 然后听到一阵阵的隆隆声 172 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 很快地铁就到… 173 00:12:14,860 --> 00:12:17,529 到第116大街时我下车了 174 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 我跟着其他下车的人走 175 00:12:19,948 --> 00:12:21,283 上阶梯 176 00:12:21,366 --> 00:12:24,286 然后我就到了哈莱姆 177 00:12:28,707 --> 00:12:31,043 (萨沃伊 林迪舞 大苹果) 178 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 到处都是黑人 179 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 我和他们打招呼 他们会回应 180 00:12:39,760 --> 00:12:41,762 我激动不已 181 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 黑人艺术家在哈莱姆非常活跃 182 00:12:51,980 --> 00:12:53,440 (文化评论人兼音乐人 格雷格泰特) 183 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 你会注意到那里人才济济 184 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 艾灵顿 185 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 莉娜霍恩 比莉荷莉戴 186 00:12:59,571 --> 00:13:01,949 超级巨星在那里出没 187 00:13:02,032 --> 00:13:05,160 所以你会明白艺术家的价值 188 00:13:05,244 --> 00:13:07,621 它就在你面前 没有滤镜 189 00:13:07,704 --> 00:13:08,539 (鸟园爵士俱乐部) 190 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 这个时期当时就是这样 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,960 它在等待着西德尼波蒂埃 192 00:13:13,043 --> 00:13:14,044 (西德尼波蒂埃 1943年) 193 00:13:14,127 --> 00:13:16,004 你来这里是为了寻找名声与财富 194 00:13:16,088 --> 00:13:18,924 -我来这里是为了寻找 -寻找 195 00:13:19,007 --> 00:13:22,052 不得不说我的寻找 很长一段时间都没有结果 196 00:13:22,135 --> 00:13:25,806 在第49大街和百老汇附近 197 00:13:25,889 --> 00:13:27,808 有一家烤肉酒吧 198 00:13:28,308 --> 00:13:30,561 窗口写着“招聘洗碗工” 199 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 我走进去 他问 “你什么时候能开始上班?” 200 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 我说:“我现在就能开始” 201 00:13:36,149 --> 00:13:37,484 于是他雇了我 202 00:13:38,569 --> 00:13:41,655 他们不仅给了我一份工 而且每晚的工钱是4美元 203 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 而且我能在那吃饭 204 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 第一晚工作结束后 205 00:13:46,869 --> 00:13:48,453 我去了巴士站 206 00:13:48,537 --> 00:13:49,538 (灰狗巴士站 餐厅) 207 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 我找了个厕所过夜 208 00:13:52,332 --> 00:13:55,419 以前巴士站有付费厕所 价格是5美分 209 00:13:55,502 --> 00:13:58,255 我投了5美分 进去了 210 00:13:58,338 --> 00:14:02,009 把马桶圈放下 坐在那里 脚抬起来抵着门 211 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 就这么睡觉 212 00:14:03,343 --> 00:14:05,888 不用说 很不舒服 213 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 某个傍晚 214 00:14:08,974 --> 00:14:11,894 我坐在厨房旁边 215 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 我在读报纸 216 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 其中一个服务员看向这边 发现我坐在那里 217 00:14:17,149 --> 00:14:20,068 我说:“我想提高我的阅读水平” 218 00:14:20,152 --> 00:14:23,238 他说:“你想不想我和你一起读?” 219 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 每天晚上 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 那位犹太服务员 221 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 都会来我读报纸的地方 222 00:14:35,000 --> 00:14:41,924 陪我坐着 直到我开始学会识字 223 00:14:42,007 --> 00:14:45,928 对我来说 这就像是一段旅程的起点 224 00:14:46,011 --> 00:14:49,181 如果你放弃努力 人们就会弃你不顾 225 00:14:49,890 --> 00:14:51,433 但如果他们看到你在努力 226 00:14:51,517 --> 00:14:52,351 (摩根弗里曼) 227 00:14:52,434 --> 00:14:54,061 总有人会抓住你的手 228 00:14:54,144 --> 00:14:57,022 助你一臂之力 让你能继续走下去 229 00:14:57,731 --> 00:14:58,982 总会有这样的人 230 00:15:01,318 --> 00:15:04,363 我在哈莱姆区的第125大街 231 00:15:04,446 --> 00:15:07,574 我买了一份报纸 叫《阿姆斯特丹新闻报》 232 00:15:07,658 --> 00:15:10,244 那是一份黑人报纸 因为有一个招工版面 233 00:15:10,327 --> 00:15:14,081 招工版面上有我曾任职场所的招聘启事 234 00:15:14,164 --> 00:15:16,291 洗碗工、勤杂工等 235 00:15:16,375 --> 00:15:18,752 各种我能做的工作 236 00:15:18,836 --> 00:15:20,379 (美国黑人剧院 诚招演员) 237 00:15:20,462 --> 00:15:23,090 背后那一面写着“诚招演员” 238 00:15:23,674 --> 00:15:28,178 我对自己说:“天啊 他们在招演员? 239 00:15:28,262 --> 00:15:31,014 我当演员能做些什么呢?” 240 00:15:32,307 --> 00:15:35,269 于是我找到那个地址 敲了敲门 241 00:15:35,352 --> 00:15:37,271 一会儿 一个男人出现 242 00:15:37,354 --> 00:15:40,023 他是个壮硕大汉 他叫弗德里克奥尼尔 243 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 (弗德里克奥尼尔) 244 00:15:41,191 --> 00:15:42,401 (美国黑人剧院 联合创始人) 245 00:15:43,068 --> 00:15:46,864 我进去、走上台 我念剧本之类的 246 00:15:46,947 --> 00:15:49,950 他又拿出另一份剧本 坐在观众席上 247 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 他翻着剧本 说道:“读约翰的台词” 248 00:15:52,786 --> 00:15:55,581 我看了看 找到“约翰”的部分 我说:“好的” 249 00:15:56,164 --> 00:16:01,587 “他说‘你要去哪?’” 250 00:16:01,670 --> 00:16:04,798 他…挺生气的 251 00:16:04,882 --> 00:16:07,467 把我赶出去了 252 00:16:07,551 --> 00:16:09,720 他说:“你能不能别浪费别人的时间 253 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 去找份洗碗工什么的工作啊?” 254 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 就在那一刻 我立志成为一位演员 255 00:16:15,267 --> 00:16:18,187 我说:“我会成为演员 256 00:16:18,812 --> 00:16:24,443 到时候我一定要回来 让那个男人知道” 257 00:16:24,526 --> 00:16:25,944 你曾经有口音的问题 258 00:16:26,028 --> 00:16:27,988 你刚开始在纽约工作时 我读到过 259 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 (迪克卡维特秀) 260 00:16:29,156 --> 00:16:30,991 能让我们听听你原本的口音吗? 261 00:16:31,074 --> 00:16:32,451 说一句 比如 262 00:16:34,036 --> 00:16:35,245 “我要回家了” 263 00:16:36,079 --> 00:16:39,082 在我小时候 我们通常会说:“我回了” 264 00:16:39,166 --> 00:16:42,085 他们说如果我想当演员 我必须改掉口音 265 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 于是我自己纠正了口音 266 00:16:45,214 --> 00:16:47,841 我花14美元买了个收音机 267 00:16:47,925 --> 00:16:51,678 我会找诺曼布鲁克肖尔的节目 268 00:16:51,762 --> 00:16:54,890 诺曼布鲁克肖尔是新闻播音员 269 00:16:54,973 --> 00:16:56,642 (诺曼布鲁克肖尔) 270 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 他的声音出色极了 271 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 (播报中) 272 00:17:00,479 --> 00:17:02,731 女士们、先生们 你们好吗? 273 00:17:02,814 --> 00:17:04,233 我是诺曼布鲁克肖尔 274 00:17:04,316 --> 00:17:08,444 我会听他的…过了一段时间 我开始跟读 275 00:17:08,529 --> 00:17:11,949 我当主播已经超过25个年头了 276 00:17:12,031 --> 00:17:14,660 可以说 这不是一个容易的行业 277 00:17:14,742 --> 00:17:19,080 我几乎完全改掉了口音 278 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 我出门 我…买了些书 279 00:17:21,458 --> 00:17:24,377 我艰难地学着说台词什么的 280 00:17:24,461 --> 00:17:27,631 然后我回去面试 281 00:17:27,714 --> 00:17:28,966 被录取了 282 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 (美国黑人剧院) 283 00:17:30,133 --> 00:17:34,805 我把剧院、表演以及表演课 当做一种心理治疗 284 00:17:36,557 --> 00:17:39,101 在时装区工作结束后我会去那里 285 00:17:39,184 --> 00:17:42,563 或是在其他十几个打工的地方 286 00:17:43,397 --> 00:17:44,690 我会去上夜课 287 00:17:44,773 --> 00:17:47,776 我会坐在那里学习、练习演戏 288 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 当时我17、18岁 289 00:17:50,821 --> 00:17:54,575 表演给了我一个可以展现自己的空间 290 00:17:54,658 --> 00:17:57,202 我可以发泄出我的一些沮丧之情 291 00:17:57,286 --> 00:18:01,957 我可以将自己的一些疑惑和其他的不爽 292 00:18:02,666 --> 00:18:04,877 通过虚构的角色释放出去 293 00:18:04,960 --> 00:18:08,672 我觉得这是让我与众不同的东西 294 00:18:08,755 --> 00:18:10,799 在这里 我可以成为不同的人 295 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 而那些当时我无法触及的 296 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 生活领域 无论是社会还是其他层面 297 00:18:15,596 --> 00:18:20,017 我可以在这种幻想中实现一种报复 298 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 暴君 露出你的脸 299 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 你叫什么? 300 00:18:27,024 --> 00:18:30,485 我认为黑人剧院是其中一个丢失的东西 301 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 我叫麦克白 302 00:18:33,197 --> 00:18:37,534 大概从战后一直到1980年代 303 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 黑人剧院是展现黑人艺术的窗口 304 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 美国黑人剧院 305 00:18:41,622 --> 00:18:42,789 (作家兼历史学家 尼尔森乔治) 306 00:18:42,873 --> 00:18:45,417 是黑人乐团公司和其他 出色剧院集团的前身 307 00:18:45,501 --> 00:18:47,669 (美国黑人剧院) 308 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 在那里 年轻演员可以登台 309 00:18:51,632 --> 00:18:52,841 磨炼演技 310 00:18:52,925 --> 00:18:54,510 大家都是从黑人剧院出来的 311 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 也许直到1990年代 黑人演员的背景 312 00:18:57,638 --> 00:18:59,806 才没包括某个黑人剧院 313 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 我去那里面试 314 00:19:01,850 --> 00:19:02,851 (哈里贝拉方特旁白) 315 00:19:02,935 --> 00:19:03,769 到那后 316 00:19:03,852 --> 00:19:07,105 我看到房间对面一个阴沉的黑人 317 00:19:07,189 --> 00:19:08,482 (西德尼波蒂埃) 318 00:19:08,565 --> 00:19:11,610 他见到我 看起来不太开心 319 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 我看看他 就知道 320 00:19:13,237 --> 00:19:15,989 这人是我的竞争对手 321 00:19:16,073 --> 00:19:17,866 在我余下的一生中 322 00:19:18,367 --> 00:19:22,621 我决定自己必须跟上西德尼的步伐 323 00:19:23,705 --> 00:19:26,500 跟着他到达至高的境界 324 00:19:27,000 --> 00:19:28,418 我… 325 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 空气都快凝固了 326 00:19:31,046 --> 00:19:34,091 我爸和哈里有很强烈的兄弟情谊 太疯狂 327 00:19:34,174 --> 00:19:35,217 他们一直陪伴彼此 328 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 最早从美国黑人剧院公司开始就如此 329 00:19:38,262 --> 00:19:39,263 (女儿 西德妮波蒂埃哈特松) 330 00:19:39,346 --> 00:19:42,140 他们是铁杆好友 331 00:19:42,933 --> 00:19:45,686 但也曾闹不和 关系时好时坏 332 00:19:45,769 --> 00:19:48,730 他们像老夫老妻 你懂的 就像是… 333 00:19:48,814 --> 00:19:52,109 分开 离婚 又复婚 334 00:19:52,192 --> 00:19:54,278 -我们偶尔意见不合 -是 335 00:19:54,361 --> 00:19:57,531 我是说真的 我们偶尔有意见分歧 336 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 在不同的话题上 337 00:20:00,409 --> 00:20:03,161 但我们会就这些话题交流意见 338 00:20:03,245 --> 00:20:06,707 26年来 我从这个人身上学到了太多 339 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 不知道他是不是也从我身上学了些东西 340 00:20:10,502 --> 00:20:13,839 我们是艺术工作者 我自负 他也自负 341 00:20:13,922 --> 00:20:14,965 可不是嘛 342 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 所以… 343 00:20:20,345 --> 00:20:23,348 从鸟园出来时我18岁 344 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 (鸟园爵士俱乐部) 345 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 (昆西琼斯) 346 00:20:25,601 --> 00:20:29,188 我见过西德尼、哈里贝拉方特 和马龙白兰度 347 00:20:29,271 --> 00:20:33,108 老天 拜托 那真是见证历史… 348 00:20:33,734 --> 00:20:36,320 我们很狂野 那时大家都是 349 00:20:36,403 --> 00:20:38,697 他们之间有关爱 也有争执 350 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 他们关系变得很好 并且一直很亲近 351 00:20:42,618 --> 00:20:43,619 工作上也关系紧密 352 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 他们又总是看对方不顺眼 353 00:20:46,705 --> 00:20:48,498 现在依然如此 354 00:20:48,582 --> 00:20:50,792 我们当时在演《青葱岁月》 355 00:20:50,876 --> 00:20:52,503 西德尼波蒂埃是我的替角 356 00:20:52,586 --> 00:20:54,463 当然 我们的工资微不足道 357 00:20:54,546 --> 00:20:55,631 我有工作 358 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 (哈里贝拉方特) 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 我是清洁工的助理 360 00:20:58,550 --> 00:21:00,302 有天晚上他们有表演 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,138 哈里贝拉方特是主演 本该他上台 362 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 他当时也是垃圾工 363 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 他不得不去轮班 364 00:21:08,018 --> 00:21:10,687 所以作为替角的我爸代他上台 365 00:21:10,771 --> 00:21:13,440 现场恰巧有位百老汇制作人 366 00:21:13,524 --> 00:21:15,359 那晚坐在观众席里 367 00:21:15,442 --> 00:21:17,694 为《利西翠妲》选角 368 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 然后选中了我爸 369 00:21:21,323 --> 00:21:23,659 我猜哈里对这件事应该很恼火 370 00:21:23,742 --> 00:21:24,743 (二十世纪福克斯) 371 00:21:24,826 --> 00:21:27,329 二十世纪福克斯派星探去东部 372 00:21:27,412 --> 00:21:28,664 寻找演员 373 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 他们看到了西德尼波蒂埃 374 00:21:30,123 --> 00:21:31,625 他们给他买机票飞到加州 375 00:21:31,708 --> 00:21:33,794 让他试镜 接下来的事大家都知道了 376 00:21:33,877 --> 00:21:36,797 每次他说出一句台词 我都出于让他谦虚的目的提醒他 377 00:21:36,880 --> 00:21:40,259 他的事业是建立在垃圾之上的 378 00:21:40,342 --> 00:21:43,262 要不是混得还算不错 这事可能会人感到挺不爽的 379 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 而你之后混得不错 380 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 不 我混得不错 但我也很不爽 381 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 -嗨 莱福蒂 -嗨 鲁斯 382 00:21:58,902 --> 00:22:01,446 真想不到啊 我正找你呢 383 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 (无路可走) 384 00:22:02,447 --> 00:22:04,950 我的事业起点 源自一个叫约瑟夫曼凯维奇的人 385 00:22:05,033 --> 00:22:06,076 (导演:约瑟夫L.曼凯维奇) 386 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 -嗨 布鲁克斯 -晚上好 医生 387 00:22:07,911 --> 00:22:10,956 他想拍一部关于美国黑人的电影 388 00:22:11,498 --> 00:22:12,332 (1950年) 389 00:22:12,416 --> 00:22:16,837 那是一部很有趣的电影 是这种类型的第一部 390 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 我饰演一个洛杉矶医院的年轻黑人医生 391 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 我是布鲁克斯医生 392 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 对 他们说你在这 393 00:22:25,304 --> 00:22:28,056 那是非常爆炸性的内容 394 00:22:28,140 --> 00:22:29,892 我不要他 我要白人医生 395 00:22:29,975 --> 00:22:31,977 我们会关灯的 你不会看出区别 396 00:22:32,060 --> 00:22:34,146 -难道我没有权利吗? -没有 397 00:22:34,229 --> 00:22:35,981 业内有些人 398 00:22:36,064 --> 00:22:37,733 没有勇气 399 00:22:37,816 --> 00:22:40,736 拍摄那样一部关于黑人的电影 400 00:22:40,819 --> 00:22:43,822 他们习惯了 401 00:22:43,906 --> 00:22:48,702 用最不尊重人的方式去用黑人演员 402 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 我知道我可以不用刀 吃我的马铃薯泥 而且… 403 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 (斯特平费奇特) 404 00:22:52,706 --> 00:22:54,041 -别傻了 -我… 405 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 那是1940年代 406 00:22:55,918 --> 00:22:58,545 如果你想要在电影界工作 那你最好会搞笑 407 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 斯特平费奇特 408 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 曼坦莫兰 409 00:23:01,757 --> 00:23:04,343 比尔先生 我一定要这样? 我不能和你一起在这里? 410 00:23:04,426 --> 00:23:05,427 (曼坦莫兰) 411 00:23:05,511 --> 00:23:08,889 不 你要明白 那可能 会给其他仆人树立不好的榜样 412 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 那是当然 413 00:23:10,057 --> 00:23:12,851 他们是那个年代的黑人明星 414 00:23:12,935 --> 00:23:15,103 不搞笑就没工作 415 00:23:15,687 --> 00:23:19,399 曼坦莫兰 斯特平费奇特和哈蒂麦克丹尼尔 416 00:23:19,483 --> 00:23:22,152 涉足电影界时 我知道那有多痛苦 417 00:23:22,236 --> 00:23:23,237 (哈蒂麦克丹尼尔) 418 00:23:23,320 --> 00:23:28,075 他们不得不用某些特定方式 去说一些台词和表演 419 00:23:28,784 --> 00:23:30,744 杰夫 你是我见过最懒惰的人 420 00:23:31,328 --> 00:23:35,082 弗兰克先生 我不懒 我只是在“放怂” 421 00:23:35,165 --> 00:23:39,753 好莱坞在对待黑人方面 422 00:23:39,837 --> 00:23:41,505 是一个非常麻木不仁的地方 423 00:23:41,588 --> 00:23:42,881 等等 别把我留在这里 424 00:23:42,965 --> 00:23:45,425 哈蒂麦克丹尼尔在1939年被提名 425 00:23:45,509 --> 00:23:47,386 她在1939年获奖 426 00:23:47,469 --> 00:23:50,889 我知道她当时不得进入酒店之类的地方 427 00:23:50,973 --> 00:23:52,391 (女儿 帕梅拉波蒂埃) 428 00:23:52,474 --> 00:23:54,601 我也知道 饰演女仆 当然了 429 00:23:55,394 --> 00:23:57,062 虽然她如此出色 430 00:23:57,938 --> 00:24:02,609 但那也是他们希望看到 像她这样的人表演的唯一角色了 431 00:24:02,693 --> 00:24:03,694 多谢你… 432 00:24:03,777 --> 00:24:08,365 我觉得西德尼从没演过 “屈居仆从”的角色 433 00:24:08,448 --> 00:24:10,534 从不故意表现眼睛凸出 434 00:24:11,285 --> 00:24:12,578 从不低头 435 00:24:13,120 --> 00:24:15,289 从不说搞笑台词 436 00:24:15,372 --> 00:24:17,749 这个人所在的世界 437 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 并没有太多给他说话的机会 438 00:24:21,670 --> 00:24:24,256 结果他却说了很多话 439 00:24:25,299 --> 00:24:28,177 每次有人在郡县医院死去 总有人会嚷嚷说是谋杀 440 00:24:28,260 --> 00:24:29,887 但他们对我吼叫说这话则意味不同 441 00:24:29,970 --> 00:24:31,305 当然相同 你是医生 442 00:24:31,388 --> 00:24:34,308 他们大叫的对象不是医生 而是一个黑人 443 00:24:34,892 --> 00:24:37,436 他登上大银幕的那一刻起 电影业就改变了 444 00:24:37,519 --> 00:24:38,520 你懂我的意思吗? 445 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 以前从没见过这样的黑人 446 00:24:41,023 --> 00:24:42,024 他…对 我是说 447 00:24:42,107 --> 00:24:45,277 他开创了一种史无前例的表演风格 448 00:24:45,819 --> 00:24:47,571 我有我的动力 449 00:24:48,071 --> 00:24:50,782 我出身穷苦人家 非常贫困 450 00:24:50,866 --> 00:24:53,702 我来自加勒比海的 一个贫穷、没文化的家庭 451 00:24:54,203 --> 00:24:58,665 这个贫穷、没文化的加勒比海家庭 将美国视作 452 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 一个遍地黄金的地方 453 00:25:01,919 --> 00:25:05,506 如果你掘到黄金 自然该给家人寄一些 454 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 因为我无法寄黄金回家 455 00:25:08,383 --> 00:25:12,304 我对家乡产生了一种 很糟糕、神经质的态度 456 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 我与家乡断绝联系 457 00:25:13,555 --> 00:25:17,100 我不写信 因为 我无法在信封里放任何东西 458 00:25:17,184 --> 00:25:20,521 他对他的父母有一种深沉的爱与尊重 459 00:25:20,604 --> 00:25:23,232 我认为这一直让他背负某种压力 460 00:25:23,315 --> 00:25:24,983 因为他离开家八年 461 00:25:26,318 --> 00:25:29,404 我在八年中第一次看到父母 462 00:25:29,488 --> 00:25:30,322 (拿骚) 463 00:25:30,405 --> 00:25:32,533 家人在拿骚的一家剧院聚集 464 00:25:32,616 --> 00:25:35,744 看我的第一部电影《没有出路》 465 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 是的 事关重大 466 00:25:37,329 --> 00:25:38,664 对我的父母而言 467 00:25:38,747 --> 00:25:41,667 那是他们第一次看电影 468 00:25:42,167 --> 00:25:45,420 他们一定觉得那像是某种幻象 一个美梦 469 00:25:45,504 --> 00:25:49,508 我不太确定他们对电影能理解多少 470 00:25:49,591 --> 00:25:52,135 他们完全为其着迷 471 00:25:52,219 --> 00:25:57,057 会说“那是我家孩子”之类的话 472 00:25:57,641 --> 00:26:02,604 在初尝成功滋味后 我回到哈莱姆当洗碗工 473 00:26:02,688 --> 00:26:04,022 虽然遇挫 474 00:26:04,106 --> 00:26:06,733 我仍对自己和未来有信心 475 00:26:06,817 --> 00:26:10,237 而这自信足以让我 娶了一位美丽的姑娘 她叫胡安妮塔 476 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 (1950年4月29日) 477 00:26:11,405 --> 00:26:13,115 继续过我的生活 478 00:26:13,198 --> 00:26:16,368 很快我们的第一个孩子出生了 479 00:26:16,451 --> 00:26:18,829 然后又怀了第二胎 480 00:26:19,538 --> 00:26:22,624 我觉得我母亲是个百分百的乐观主义者 481 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 而我父亲则比较悲观 482 00:26:26,044 --> 00:26:29,673 但她的乐观笼罩了他 483 00:26:29,756 --> 00:26:33,218 而且我觉得她能够读懂人 484 00:26:33,302 --> 00:26:34,845 让他觉得很有吸引力 485 00:26:34,928 --> 00:26:38,807 她能够…无条件地爱着他人 486 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 令他充满遐想 487 00:26:42,644 --> 00:26:47,191 我当时是班上唯一的女孩和黑人 488 00:26:47,274 --> 00:26:48,358 (胡安妮塔哈迪) 489 00:26:48,442 --> 00:26:50,903 在哥伦比亚大学读书时 490 00:26:50,986 --> 00:26:53,572 我有这两个弱点 所以… 491 00:26:54,323 --> 00:26:57,034 我曾写一篇论文 492 00:26:57,117 --> 00:27:01,496 关于美国黑人和白人的种族状况 493 00:27:01,580 --> 00:27:04,541 他们问:“你是在哪 接触这种思想的?” 494 00:27:04,625 --> 00:27:07,127 我说:“从有亲身体验的人身上 得知的啊” 495 00:27:07,211 --> 00:27:11,381 当我邂逅西德尼时 他只上过三年级 496 00:27:11,465 --> 00:27:14,384 他总是在学习 497 00:27:14,468 --> 00:27:16,345 他就是要知道 498 00:27:16,428 --> 00:27:20,682 他所好奇的所有东西 499 00:27:21,725 --> 00:27:25,938 我总是努力去为他补充 500 00:27:26,021 --> 00:27:28,690 我觉得他不知道 501 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 但知道后会帮助他的知识 502 00:27:30,984 --> 00:27:34,404 这样他就能够感受和回应 503 00:27:34,488 --> 00:27:37,282 找他演的那些电影了 504 00:27:37,366 --> 00:27:39,618 我说:“不是一切都与钱有关” 505 00:27:40,369 --> 00:27:44,915 有一部电影邀请他演其中一个角色 好像是马蒂鲍姆找的他 506 00:27:44,998 --> 00:27:46,959 (女儿 安妮卡波蒂埃) 507 00:27:47,042 --> 00:27:48,210 他拒绝了 508 00:27:48,293 --> 00:27:50,754 马蒂鲍姆说:“抱歉 我不懂 509 00:27:50,838 --> 00:27:54,925 这部电影的酬劳比你一年挣的钱都多” 510 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 我的二女儿即将出生 511 00:27:57,553 --> 00:27:58,679 第二个孩子 512 00:27:59,346 --> 00:28:00,639 我负担不起 513 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 (凤凰城故事) 514 00:28:02,808 --> 00:28:04,935 他们让我演的角色是一个清洁工 515 00:28:05,018 --> 00:28:07,354 这…饰演清洁工本身没问题 516 00:28:07,437 --> 00:28:10,941 但在这个剧本中发生了一宗谋杀案 517 00:28:11,441 --> 00:28:14,361 谋杀犯 或是知道谋杀的人们 518 00:28:14,444 --> 00:28:17,114 或与谋杀犯有关的人们 519 00:28:17,990 --> 00:28:21,201 觉得我 即清洁工 目睹了谋杀 520 00:28:21,285 --> 00:28:25,455 故事中 清洁工的女儿被杀 521 00:28:26,206 --> 00:28:31,712 而清洁工没有途径说出自己对于女儿 522 00:28:31,795 --> 00:28:35,465 被弃尸在草坪上的感受 523 00:28:35,549 --> 00:28:37,009 他们不愿更改剧本 524 00:28:37,092 --> 00:28:39,511 让他的角色对此做出反应 525 00:28:41,180 --> 00:28:42,347 他说 526 00:28:42,431 --> 00:28:46,059 “雷吉纳德波蒂埃决不会允许 527 00:28:46,143 --> 00:28:49,563 他的孩子被抛在草坪上 528 00:28:49,646 --> 00:28:51,690 而什么话都不说” 529 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 他想确保他这一生中做的任何事 530 00:28:54,318 --> 00:28:55,319 (女儿 比弗莉波蒂埃亨德森) 531 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 都能反映出他父亲的人品 532 00:28:57,696 --> 00:28:59,990 他说当他看到 533 00:29:00,073 --> 00:29:04,953 银幕或帐幕上自己的名字时 534 00:29:05,037 --> 00:29:07,539 那并不是他的名字 而是他父亲的名字 535 00:29:08,123 --> 00:29:09,917 我不能饰演那个角色 536 00:29:11,043 --> 00:29:16,048 如果我是自己心目中所想的 那个男人的儿子 537 00:29:16,882 --> 00:29:18,550 我无法饰演这种角色 538 00:29:18,634 --> 00:29:24,139 如果我的母亲是我心目中的那个她 539 00:29:24,223 --> 00:29:26,934 所以他拒绝了这个角色 540 00:29:27,643 --> 00:29:31,271 他拒绝参演 然后去借了贷款 541 00:29:31,355 --> 00:29:33,982 为新生儿支付医院的费用 542 00:29:34,483 --> 00:29:36,902 他做了自己必须要做的事 543 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 (女儿 雪莉波蒂埃) 544 00:29:38,070 --> 00:29:43,033 而那并非是因为人们期待他这么做 545 00:29:43,116 --> 00:29:45,911 而是出于他对自己的期望 546 00:29:46,453 --> 00:29:50,958 我对自己所持价值的信守来自我的妈妈 547 00:29:57,422 --> 00:29:58,799 也来自我的爸爸 548 00:30:10,269 --> 00:30:13,564 首先躲避 然后找庇护 549 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 二战后的冷战导致了 550 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 美国对共产主义有着一种被害妄想 551 00:30:21,238 --> 00:30:22,239 (作家兼历史学家 尼尔森乔治) 552 00:30:22,322 --> 00:30:25,367 这影响了美国生活的方方面面 553 00:30:25,450 --> 00:30:30,330 在实质上共党的地下组织指示其特工 554 00:30:30,414 --> 00:30:32,541 潜入好莱坞 555 00:30:32,624 --> 00:30:36,253 尽一切可能去毒害大屏幕 556 00:30:36,336 --> 00:30:38,672 他们是敌人 他们不是美国人 557 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 -他们是同性恋 -没错 558 00:30:40,465 --> 00:30:41,884 -他们是共党 -没错 559 00:30:41,967 --> 00:30:43,385 他们是共党 560 00:30:43,468 --> 00:30:46,221 即使国务院只有一个共党 561 00:30:46,305 --> 00:30:47,264 (约瑟夫麦卡锡) 562 00:30:47,347 --> 00:30:49,308 那人数也是太多了 563 00:30:49,391 --> 00:30:52,477 我记得那个时期 因为我刚去 564 00:30:52,561 --> 00:30:53,729 霍华德大学上学 565 00:30:53,812 --> 00:30:55,522 我目睹了麦卡锡的演讲 566 00:30:55,606 --> 00:30:57,566 (政治家兼活动家 大使安德鲁杨) 567 00:30:57,649 --> 00:30:59,818 那是在我见过的第一台电视机上播出的 568 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 在宿舍休息室里 569 00:31:02,321 --> 00:31:03,697 很吓人 570 00:31:03,780 --> 00:31:05,782 忠诚誓言的要求 571 00:31:05,866 --> 00:31:08,368 在政府间越来越普及 572 00:31:08,452 --> 00:31:09,620 在全国也流传开来 573 00:31:09,703 --> 00:31:10,746 (守卫国家安全 抵制共产主义) 574 00:31:10,829 --> 00:31:14,333 有关于疑似共党或共党同情者的名单 575 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 很多人没有熬过这个时期 包括保罗罗布森 576 00:31:16,960 --> 00:31:20,255 你从莫斯科回来后 仍然是坚定的共产主义者吗? 577 00:31:20,339 --> 00:31:22,341 不知你为何问我这个问题 你怎知我是共党? 578 00:31:22,424 --> 00:31:23,258 (保罗罗布森) 579 00:31:23,342 --> 00:31:24,343 -没人知道 -你是吗? 580 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 -所以我讨厌这个问题 -不好意思 581 00:31:26,470 --> 00:31:28,096 你能重新组织问题吗?是 582 00:31:30,390 --> 00:31:34,019 (《琼斯皇》 1933年) 583 00:31:34,102 --> 00:31:36,188 保罗罗布森可以说是 584 00:31:36,271 --> 00:31:39,733 1930年代以来最重要的非裔美国文化人物 585 00:31:39,816 --> 00:31:41,568 他是黑人演艺界的巅峰 586 00:31:41,652 --> 00:31:42,653 (波蒂埃传记作者 阿拉姆古德索孙安) 587 00:31:42,736 --> 00:31:44,530 西德尼波蒂埃和哈里贝拉方特这样的人 588 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 是那世界的一部分 589 00:31:45,697 --> 00:31:48,033 他们非常崇拜保罗罗布森 590 00:31:50,035 --> 00:31:52,120 美国政府咬着他不放 591 00:31:52,204 --> 00:31:54,915 因为他支持无产阶级 592 00:31:54,998 --> 00:31:56,917 “对 但他们是共党” 所以呢? 593 00:31:58,126 --> 00:32:01,880 罗布森成为了一个有趣的双重模板 594 00:32:02,589 --> 00:32:05,425 对于波蒂埃和贝拉方特而言 595 00:32:05,509 --> 00:32:10,806 也就是说你要决定支持哪一边 596 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 (杜鲁门先生废除吉姆克劳法) 597 00:32:13,308 --> 00:32:15,853 罗布森上了黑名单 不仅如此 598 00:32:15,936 --> 00:32:17,563 他本可去欧洲工作 599 00:32:17,646 --> 00:32:19,439 但美国政府没收了他的护照 600 00:32:19,523 --> 00:32:23,652 我们已看到人们愿意为自由而战 601 00:32:23,735 --> 00:32:27,072 如果不把自由给他们 他们就会自己争取 602 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 所以对于西德尼而言 他看到保罗罗布森失去尊重 603 00:32:31,910 --> 00:32:33,662 以及被侮辱 604 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 目睹这种事情 605 00:32:36,623 --> 00:32:38,041 (史派克李) 606 00:32:39,334 --> 00:32:41,295 就像是…某种指路标 607 00:32:41,879 --> 00:32:45,507 对 试着集中注意力 桑蒂尼 608 00:32:45,591 --> 00:32:46,884 我有 609 00:32:47,843 --> 00:32:49,386 (黑板丛林) 610 00:32:49,887 --> 00:32:51,138 (1955年) 611 00:32:51,221 --> 00:32:54,308 嘿 米勒 过来 我想和你聊聊 米勒 612 00:32:54,391 --> 00:32:55,976 是电影《黑板丛林》吗? 613 00:32:56,059 --> 00:32:56,935 (导演:理查德布鲁克斯) 614 00:32:57,019 --> 00:32:58,187 你必须签忠诚誓言 615 00:32:58,270 --> 00:33:00,022 -好几次 -为什么? 616 00:33:00,105 --> 00:33:01,440 (斯塔兹特克尔电台采访) 617 00:33:01,523 --> 00:33:03,942 我觉得主要是因为我认识保罗罗布森 618 00:33:04,026 --> 00:33:07,446 大家都知道我崇拜他 619 00:33:07,529 --> 00:33:10,782 似乎这就足以让我成为可疑对象 620 00:33:11,408 --> 00:33:13,118 别对我谦虚 米勒 621 00:33:13,202 --> 00:33:14,536 你知道自己 622 00:33:14,620 --> 00:33:16,371 比其他同学聪明一点 623 00:33:16,455 --> 00:33:17,664 -我吗? -对 624 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 每个班级都需要领袖 625 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 波蒂埃曾出现在《反击》中 626 00:33:22,377 --> 00:33:24,505 那是保守党监督机构的出版物 627 00:33:24,588 --> 00:33:26,381 (西德尼波蒂埃支持共产主义目标) 628 00:33:26,465 --> 00:33:28,717 旨在调查美国社会中 629 00:33:28,800 --> 00:33:30,511 各种人物的左派协会 630 00:33:30,594 --> 00:33:34,014 显然有人在整个1950年代都在监视波蒂埃 631 00:33:34,598 --> 00:33:37,059 当时拍电影存在政治元素 632 00:33:37,142 --> 00:33:39,353 规定说如果你想有工作 633 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 那就必须 634 00:33:42,564 --> 00:33:46,443 和那些列黑名单的势力保持良好关系 635 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 你不愿意 636 00:33:48,862 --> 00:33:49,988 走吧 聪明小子 637 00:33:50,614 --> 00:33:52,574 嘿 等等 他说的是我 638 00:33:53,075 --> 00:33:55,786 你的事业和一切都会毁于一旦 639 00:33:55,869 --> 00:33:59,373 对 有些事情是你必须要说不的 640 00:33:59,456 --> 00:34:03,168 我的人格比玩政治游戏更重要 641 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 这很勇敢 毕竟事关重大… 642 00:34:06,505 --> 00:34:07,339 (丹泽华盛顿) 643 00:34:07,422 --> 00:34:08,924 他很可能会上黑名单 644 00:34:09,007 --> 00:34:13,262 我无法想象在那种时期发声会有什么下场 645 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 我父亲的所有教诲中 646 00:34:17,349 --> 00:34:21,812 对我影响最深远的是 关于一个人的真正价值 647 00:34:22,312 --> 00:34:26,108 真正的价值在于 他给自己的孩子提供多好的条件 648 00:34:26,190 --> 00:34:30,237 我一直谨记这个教诲 仿佛在脑袋里镌刻下来 649 00:34:30,904 --> 00:34:32,947 我不知道下一步是什么 650 00:34:33,031 --> 00:34:36,243 但我知道我不能失败 651 00:34:37,411 --> 00:34:39,996 那时我接到理查德布鲁克斯的电话 652 00:34:40,080 --> 00:34:42,623 他要在肯尼亚拍《毛毛喋血记》 653 00:34:42,708 --> 00:34:45,835 从那部电影开始 我的事业真正起飞了 654 00:34:45,918 --> 00:34:49,380 我是否对自己说:“这个国家正在苏醒 655 00:34:49,464 --> 00:34:52,259 开始意识到一些改变是无法避免的?” 656 00:34:52,342 --> 00:34:53,844 (白人等候室 跨州乘客) 657 00:34:53,927 --> 00:34:55,429 不 我没有 658 00:34:55,512 --> 00:34:59,558 黑人小孩走进学校的那一刻起 659 00:34:59,641 --> 00:35:02,311 每一个体面、自我尊重、爱孩子的家长 660 00:35:02,394 --> 00:35:03,395 (利安德佩雷斯法官) 661 00:35:03,478 --> 00:35:06,899 都应该把自己的白人小孩带离那所破学校 662 00:35:08,066 --> 00:35:10,360 那仍是1950年的美国 663 00:35:10,444 --> 00:35:11,612 (有色人种画廊) 664 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 那时的美国 665 00:35:12,779 --> 00:35:15,991 没有人曾梦想拥有这样的事业 666 00:35:16,074 --> 00:35:20,120 在电影业的历史上前所未有 667 00:35:20,204 --> 00:35:22,372 一位黑人主演 668 00:35:26,793 --> 00:35:28,086 (反叛者) 669 00:35:28,170 --> 00:35:30,589 黑鬼 你听到他说什么了 闭嘴吧 670 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 (导演:斯坦利克莱默) 671 00:35:34,760 --> 00:35:37,387 臭小子 再叫我一次黑鬼 我就杀了你 672 00:35:38,013 --> 00:35:39,223 你动手吧 673 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 小心 674 00:35:41,975 --> 00:35:43,894 (1958年) 675 00:35:50,192 --> 00:35:53,529 我一直觉得 676 00:35:53,612 --> 00:35:56,114 犹太人和黑人之间有一种很棒的联结 677 00:35:56,198 --> 00:35:59,326 当我看《反叛者》时 托尼柯蒂斯饰演的犹太人 678 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 (芭芭拉史翠珊) 679 00:36:00,786 --> 00:36:04,248 和黑人西德尼波蒂埃 680 00:36:04,331 --> 00:36:08,252 有一种被压迫人民之间的化学反应 681 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 我们的DNA里就能感知这点 682 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 《反叛者》 那是我所看的第一部 683 00:36:15,008 --> 00:36:16,927 老天啊 太有冲击力了 684 00:36:17,010 --> 00:36:19,388 至今我仍然记得他对托尼柯蒂斯说 685 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 (哈莉贝瑞) 686 00:36:20,556 --> 00:36:22,850 “我感觉如被针扎 别叫我‘小子’” 687 00:36:22,933 --> 00:36:25,769 对 我此刻就在被针扎 688 00:36:25,853 --> 00:36:27,521 听着 臭小子 别叫我“小子” 689 00:36:28,105 --> 00:36:30,190 那是我第一次真正看到 690 00:36:30,274 --> 00:36:34,820 黑人在电影中展露力量 691 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 要求白人给予尊重 692 00:36:36,822 --> 00:36:40,701 片中那一幕 西德尼决定 693 00:36:44,580 --> 00:36:47,082 牺牲自己可能的自由 694 00:36:47,165 --> 00:36:48,417 快点啊 695 00:36:48,500 --> 00:36:51,461 我撑不住了 696 00:36:51,545 --> 00:36:53,255 去救他的白人朋友 697 00:36:58,927 --> 00:37:02,973 是黑人至今不喜欢也不相信的一幕 698 00:37:03,473 --> 00:37:04,808 这是充满魔力的黑人时刻 699 00:37:04,892 --> 00:37:07,561 基本上是一种比喻… 700 00:37:07,644 --> 00:37:10,606 《反叛者》是最突出的例子之一 701 00:37:10,689 --> 00:37:14,484 即黑人角色牺牲自己的幸福 702 00:37:14,568 --> 00:37:15,903 或冒着某种风险 703 00:37:15,986 --> 00:37:17,529 或竭尽全力 704 00:37:17,613 --> 00:37:20,657 去帮助白人角色脱困 705 00:37:20,741 --> 00:37:26,413 这是很多年来好莱坞叙事中 一个很重要的比喻手法 706 00:37:26,914 --> 00:37:29,333 对他们来说这种方式 707 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 显示了黑人的人性和同理心 708 00:37:32,252 --> 00:37:33,921 即使他们生活艰难 709 00:37:35,047 --> 00:37:38,634 但对黑人来说 感觉就是 “哟 这些人反正是废物” 710 00:37:38,717 --> 00:37:41,637 我对此有些质疑 711 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 “换做是我会怎么做?” 你懂吧? 712 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 可能也会跳车 713 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 我们被捆绑在一起经历了一切 714 00:37:54,191 --> 00:37:56,068 我不会抛下你不管的 715 00:37:57,027 --> 00:37:58,654 詹姆斯鲍德温也上节目了 716 00:37:58,737 --> 00:37:59,571 (詹姆斯鲍德温) 717 00:37:59,655 --> 00:38:02,282 他说:“《反叛者》?中产白人最爱了 718 00:38:02,366 --> 00:38:03,951 但是在城中心 在黑人社区里 719 00:38:04,034 --> 00:38:06,245 人们喊的是‘回到火车上 傻瓜’” 720 00:38:06,870 --> 00:38:08,247 你对此有什么反应? 721 00:38:08,330 --> 00:38:09,915 我对此没有反应 722 00:38:09,998 --> 00:38:12,584 是这样的 当时它是一部开创性的电影 723 00:38:12,668 --> 00:38:14,044 -的确 -对吧? 724 00:38:14,127 --> 00:38:16,964 在今天看来那是一部开创性的电影 725 00:38:17,756 --> 00:38:19,424 我们挺好的 臭小子 726 00:38:19,508 --> 00:38:20,509 是 727 00:38:22,302 --> 00:38:23,929 《反叛者》这部电影 728 00:38:24,012 --> 00:38:26,849 帮助将西德尼波蒂埃 定义为我们所知道的他 729 00:38:26,932 --> 00:38:28,851 一位极富力量的演员 730 00:38:28,934 --> 00:38:32,312 他和托尼柯蒂斯的姓名 双双出现在电影的上方 731 00:38:32,396 --> 00:38:35,649 这是成为真正好莱坞主演的象征 732 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 (托尼柯蒂斯 西德尼波蒂埃 《反叛者》) 733 00:38:37,317 --> 00:38:39,987 我爸和托尼柯蒂斯都获得奥斯卡提名 734 00:38:40,070 --> 00:38:43,156 这是黑人第一次获得奥斯卡提名 735 00:38:43,240 --> 00:38:44,491 在哈蒂麦克丹尼尔之后 736 00:38:44,575 --> 00:38:46,910 我爸带着这块牌子回家 737 00:38:46,994 --> 00:38:50,581 上面写着他被提名 他可以把牌子挂在墙上 738 00:38:50,664 --> 00:38:51,957 对他来说意义非凡 739 00:38:53,041 --> 00:38:55,002 媒体的大量关注 740 00:38:55,085 --> 00:38:57,671 人物介绍、杂志封面 741 00:38:57,754 --> 00:39:00,716 他登上了《乌木》杂志封面 他显然是冉冉的新星 742 00:39:03,760 --> 00:39:06,388 他在很多方面都是一个很美的人 743 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 首先 看看那个微笑啊 744 00:39:08,724 --> 00:39:11,560 也许只有白兰度能媲美 拜托 745 00:39:15,856 --> 00:39:18,483 西德尼的美貌 746 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 其中一点在于他是行走的约鲁巴面具 747 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 你懂我的意思吗?就像贝宁铜像 748 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 他就像雕塑 749 00:39:25,991 --> 00:39:28,827 他是一个俊美的人 750 00:39:28,911 --> 00:39:32,497 那时我想嫁给西德尼波蒂埃 你懂我的意思吧? 751 00:39:32,581 --> 00:39:37,920 他绝对符合我心目中完美黑人的形象 752 00:39:38,003 --> 00:39:39,546 西德尼意志坚定 753 00:39:40,047 --> 00:39:45,010 他明白形象的意味、力量 754 00:39:45,677 --> 00:39:47,804 我见过人们哭泣 755 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 我见过女人为他陶醉 756 00:39:49,806 --> 00:39:51,892 我见过她们的丈夫也为他陶醉 757 00:39:51,975 --> 00:39:56,438 我见过当他出现时 所有人都惊呆了 758 00:39:57,022 --> 00:40:00,817 他如此优雅、伟岸 759 00:40:00,901 --> 00:40:04,780 他让人感到震撼 电影明星应该令人震撼 760 00:40:06,156 --> 00:40:08,784 (日光下的葡萄干) 761 00:40:08,867 --> 00:40:11,787 我在1959年拍了《日光下的葡萄干》 所以和西德尼很熟 762 00:40:11,870 --> 00:40:13,038 (小路易斯格塞特) 763 00:40:13,121 --> 00:40:14,748 我们变得很熟 764 00:40:18,961 --> 00:40:20,879 每个黑人都读过《日光下的葡萄干》 765 00:40:20,963 --> 00:40:23,257 因为那是其中一部 766 00:40:23,340 --> 00:40:25,551 黑人读物被允许在学校传阅时 大家都会读的剧作 767 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 西德尼给我买了一件貂皮大衣之类的外套 768 00:40:37,813 --> 00:40:40,107 我说:“我不需要貂皮大衣 769 00:40:40,190 --> 00:40:41,650 我只想要…” 770 00:40:42,192 --> 00:40:45,028 所以我把外套送回商店 拿了退款 771 00:40:45,112 --> 00:40:48,240 投资了《日光下的葡萄干》 772 00:40:48,323 --> 00:40:50,492 我是最大的投资人 773 00:40:50,576 --> 00:40:53,620 在他演的这部百老汇舞台剧中 774 00:40:54,246 --> 00:40:55,831 我以前演过百老汇舞台剧 775 00:40:55,914 --> 00:40:57,791 不知道结果是好是坏 776 00:40:57,875 --> 00:40:58,709 感觉是好的 777 00:40:58,792 --> 00:41:01,378 第一幕结束休息期间 幕布放下时 778 00:41:01,461 --> 00:41:02,629 全场鸦雀无声 779 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 我们以为失败了 780 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 但到了第二幕休息期间 781 00:41:07,926 --> 00:41:12,431 观众如此投入 以至于全剧终时 782 00:41:13,098 --> 00:41:14,349 大家都… 783 00:41:14,433 --> 00:41:18,145 换一口气、尖叫 一句“棒极了” 784 00:41:18,228 --> 00:41:19,313 太精彩了 785 00:41:20,063 --> 00:41:22,316 我那时就很确定自己注定要成为演员 786 00:41:22,399 --> 00:41:23,817 (最佳舞台剧 纽约戏剧圈剧评人奖) 787 00:41:23,901 --> 00:41:25,736 当纽约首演之夜的帷幕落下时 788 00:41:25,819 --> 00:41:28,155 多年来积累的自我怀疑终于烟消云散 789 00:41:28,238 --> 00:41:29,948 这些怀疑源自那次偶然的面试 790 00:41:30,032 --> 00:41:33,202 那位美国黑人剧院的先生对我的面试 791 00:41:33,285 --> 00:41:35,412 他当时赶我出去 关上大门 792 00:41:35,996 --> 00:41:38,123 那一晚我终于确定 793 00:41:38,207 --> 00:41:42,586 我正式踏入真正属于我的行业 794 00:41:42,669 --> 00:41:43,837 我是一位演员 795 00:41:44,922 --> 00:41:45,923 (日光下的葡萄干) 796 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 我有些计划 797 00:41:47,466 --> 00:41:48,467 (1961年) 798 00:41:48,550 --> 00:41:51,094 我有一些能颠覆这城市的计划 799 00:41:51,178 --> 00:41:52,179 你懂我的意思吗? 800 00:41:52,262 --> 00:41:53,096 (导演:丹尼尔皮特里) 801 00:41:53,180 --> 00:41:54,765 第二年 这个剧被拍成电影 802 00:41:54,848 --> 00:41:56,600 把这个舞台剧推向更广泛的观众 803 00:41:56,683 --> 00:41:59,061 可以说那是波蒂埃最震撼人心的表演 804 00:41:59,144 --> 00:42:02,940 而且不意外的是 这个角色 是由非裔美国人 805 00:42:03,023 --> 00:42:05,025 在混乱的民权运动早期创作的 806 00:42:05,108 --> 00:42:06,443 和他许许多多的角色不同 807 00:42:06,527 --> 00:42:09,404 那些由自由派白人男性编剧写的角色 808 00:42:09,488 --> 00:42:10,864 洛琳汉斯伯里能够表现出 809 00:42:10,948 --> 00:42:11,949 (洛琳汉斯伯里) 810 00:42:12,032 --> 00:42:13,700 一种真实的黑人生活体验 811 00:42:13,784 --> 00:42:15,827 其他好莱坞编剧都做不到这点 812 00:42:15,911 --> 00:42:19,790 -我知道你是个忙碌的小男孩 -沃特 拜托 813 00:42:21,208 --> 00:42:24,169 我知道世界上没有谁 比你们有色大学男生更忙碌… 814 00:42:24,253 --> 00:42:25,295 (小路易斯格塞特) 815 00:42:25,379 --> 00:42:27,297 …穿戴着你们的兄弟会徽章和白鞋 816 00:42:27,381 --> 00:42:28,215 沃利 817 00:42:28,298 --> 00:42:30,926 我总看到你腋下夹着一堆书 818 00:42:31,009 --> 00:42:33,136 去上课 819 00:42:33,762 --> 00:42:36,473 你在那学到了什么? 他们给你脑子灌输了什么? 820 00:42:36,557 --> 00:42:40,769 黑人所面对的那种机会限制 821 00:42:40,853 --> 00:42:44,231 尤其是积极的年轻黑人男性 在当时所面对的… 822 00:42:44,314 --> 00:42:46,733 剧中都体现了 而你…他真的表达出来了 823 00:42:46,817 --> 00:42:50,529 所以《日光下的葡萄干》中的西德尼 824 00:42:50,612 --> 00:42:53,991 其实和《街区男孩》中的孩子 并没有太大差别 825 00:42:54,074 --> 00:42:56,827 兄弟 你满肚子苦水 826 00:42:58,620 --> 00:43:00,372 那你呢?你不也是吗? 827 00:43:00,873 --> 00:43:04,376 你没意识到没有哪颗星是留着给你摘的? 828 00:43:05,419 --> 00:43:06,420 我说的是… 829 00:43:09,131 --> 00:43:10,132 苦水? 830 00:43:11,049 --> 00:43:14,386 我是火山 我是巨人 我被蝼蚁环绕 831 00:43:14,469 --> 00:43:17,306 连我在说什么都不懂的蝼蚁 如何? 832 00:43:17,389 --> 00:43:20,726 这种艺术形式中 你要懂得创造张力 知道自己要怎么表现 833 00:43:20,809 --> 00:43:22,477 知道摄像机的位置 834 00:43:22,561 --> 00:43:23,729 并学会所有这些动作 835 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 而他把这些全都琢磨透了 836 00:43:25,564 --> 00:43:28,483 很难不去模仿他 837 00:43:33,280 --> 00:43:36,867 (巴黎狂恋) 838 00:43:36,950 --> 00:43:38,368 (1961年) 839 00:43:38,452 --> 00:43:40,746 (导演:马丁里特) 840 00:43:41,330 --> 00:43:43,165 我第一次见西德尼时 841 00:43:43,248 --> 00:43:44,541 我年纪挺小的 842 00:43:44,625 --> 00:43:47,503 因为他和我的阿姨黛安卡罗尔在交往 843 00:43:47,586 --> 00:43:48,837 所以我应该是五岁 844 00:43:49,338 --> 00:43:52,216 我得知这段关系 845 00:43:52,299 --> 00:43:53,300 (兰尼克拉维茨) 846 00:43:53,383 --> 00:43:57,554 是在长大后读西德尼的书时 847 00:43:58,180 --> 00:44:02,935 因为黛安阿姨当时不谈这件事 848 00:44:03,435 --> 00:44:07,648 长大后 一直有些谈话 849 00:44:08,440 --> 00:44:09,942 现在说出来没问题了 850 00:44:10,692 --> 00:44:13,487 我很惊讶 因为我不知道是那种关系 851 00:44:14,029 --> 00:44:16,323 两人之间有许多感情 852 00:44:17,449 --> 00:44:18,575 -你真美 -是吗? 853 00:44:18,659 --> 00:44:19,826 是的 854 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 你让我感到很美 855 00:44:22,329 --> 00:44:24,164 和你在一起时 我不觉得自己平平无奇 856 00:44:24,248 --> 00:44:27,459 我觉得自己非常特别 857 00:44:27,543 --> 00:44:29,545 这是一部很性感的电影 858 00:44:29,628 --> 00:44:31,922 黑白画面美极了 859 00:44:32,005 --> 00:44:34,091 巴黎这座城市美极了 860 00:44:34,174 --> 00:44:37,594 在这些爵士酒吧里 861 00:44:37,678 --> 00:44:38,846 有保罗纽曼 862 00:44:40,013 --> 00:44:41,723 有我的黛安阿姨 863 00:44:41,807 --> 00:44:46,562 在那部片中 她真是你所见过 最美丽的女人 864 00:44:46,645 --> 00:44:49,231 他和黛安卡洛是电影史上 865 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 最美的情侣之一 866 00:44:50,649 --> 00:44:51,859 他们穿着风衣外套 867 00:44:51,942 --> 00:44:53,944 他们在夜晚的巴黎散步 868 00:44:54,027 --> 00:44:57,322 他们在争论关于民权运动和爱情的话题 869 00:44:57,406 --> 00:45:00,242 你在巴黎住一段时间 玩一玩 870 00:45:00,325 --> 00:45:02,703 在某处坐下吃午餐 而不会因此被人打 871 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 有一天你会醒来 看着海的那边 872 00:45:04,913 --> 00:45:06,290 你会说:“谁需要那个?” 873 00:45:06,790 --> 00:45:10,794 在波蒂埃成为 全美国的一个象征性人物过程中 874 00:45:10,878 --> 00:45:13,255 他也在经历个人生活的危机 875 00:45:13,338 --> 00:45:14,339 一方面 876 00:45:14,423 --> 00:45:16,967 他觉得与黛安卡洛 产生了强烈的联结和爱意 877 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 他觉得自己的婚姻中缺少这些 878 00:45:19,052 --> 00:45:20,512 但另一方面 他又是一位父亲 879 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 他的父亲雷吉纳德波蒂埃给他的教诲是 880 00:45:23,265 --> 00:45:25,767 一个人真正的价值在于 给自己的孩子提供多好的条件 881 00:45:25,851 --> 00:45:29,188 他的出轨是否意味着他抛弃了这些价值? 882 00:45:29,897 --> 00:45:31,648 我不能放你走 883 00:45:32,858 --> 00:45:34,234 那就跟我走 884 00:45:35,402 --> 00:45:37,654 在《巴黎狂恋》拍摄结束时 885 00:45:37,738 --> 00:45:39,281 他们二人仍不知该如何是好 886 00:45:39,364 --> 00:45:41,241 不知道接下来的路怎么走 887 00:45:41,325 --> 00:45:43,285 不确定他们是否会在一起 888 00:45:43,368 --> 00:45:46,330 不确定如何处理背后庞大的家庭关系 889 00:45:46,830 --> 00:45:49,249 他很忙 他说他必须走 890 00:45:49,333 --> 00:45:52,920 他不能在家里住 891 00:45:53,003 --> 00:45:56,673 因为他得找个公寓 去写作 892 00:45:56,757 --> 00:45:59,092 他时不时写作 893 00:45:59,676 --> 00:46:02,012 当然了 结果发现 894 00:46:02,095 --> 00:46:04,765 他这么做另有原因 895 00:46:04,848 --> 00:46:08,060 不是他说的那样 896 00:46:15,025 --> 00:46:17,236 自由运动联盟 听我说 897 00:46:17,319 --> 00:46:19,446 (现在就要民权 马上加入自由游行) 898 00:46:19,530 --> 00:46:21,865 我们要求所有公民向华盛顿进发 899 00:46:21,949 --> 00:46:23,325 无论是通过飞机、汽车、巴士 900 00:46:23,408 --> 00:46:24,743 (华盛顿游行 为了工作和自由) 901 00:46:24,826 --> 00:46:26,203 无论用何种方式 902 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 (人们从各地涌来) 903 00:46:35,337 --> 00:46:38,882 白人公民所拥有的东西 黑人也想要同样的 904 00:46:38,966 --> 00:46:40,300 所有权利 905 00:46:40,384 --> 00:46:43,011 自由 906 00:46:52,312 --> 00:46:56,275 (1963年 华盛顿游行) 907 00:46:56,358 --> 00:46:59,403 这次游行的整个目的是表示支持 908 00:46:59,486 --> 00:47:02,281 肯尼迪总统的民权法案 909 00:47:02,364 --> 00:47:05,242 我们原本其实是南方黑人运动 910 00:47:05,325 --> 00:47:07,619 直到1963年8月 911 00:47:07,703 --> 00:47:08,996 (一起生活 一起工作) 912 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 不仅是因为金博士所谈及的 913 00:47:12,124 --> 00:47:14,251 南方非裔美国人的梦想 914 00:47:14,334 --> 00:47:19,131 还有好莱坞明星的参与 915 00:47:35,606 --> 00:47:40,027 哈里和西德尼波蒂埃将其变成了全球大事 916 00:47:40,110 --> 00:47:42,279 那时马丁路德金还没发言 917 00:47:44,281 --> 00:47:47,075 金博士不知道马龙白兰度是谁 918 00:47:48,285 --> 00:47:50,370 他不认识保罗纽曼 919 00:47:51,496 --> 00:47:55,792 在金博士运动中游行的好莱坞明星 920 00:47:55,876 --> 00:48:00,047 是西德尼和哈里 是他们创造的联结 921 00:48:00,130 --> 00:48:01,924 今天我注意到 一整天 922 00:48:02,007 --> 00:48:04,343 在所有演说中 在所有牌子上 923 00:48:04,426 --> 00:48:07,888 我都看到或听到 “马上”这个词 它不断被提及 924 00:48:07,971 --> 00:48:08,972 -很坚定 -马上 925 00:48:09,056 --> 00:48:13,185 今天我们都看到了 这种迫切的诉求 就个人而言 926 00:48:13,268 --> 00:48:14,478 已经存在许多年了 927 00:48:14,561 --> 00:48:17,022 至少是在我成年后的大部分时间 928 00:48:17,105 --> 00:48:19,066 我对民权运动感兴趣 929 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 是出于一种求生的必要 930 00:48:20,984 --> 00:48:25,489 我认为我是在多年前开始感兴趣的 931 00:48:25,572 --> 00:48:29,326 但是从来没有像今天这么强烈 932 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 先生们 我认为是时候… 933 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 西德尼参与运动这件事不仅令我深感佩服 934 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 同时也受到了启迪 935 00:48:35,332 --> 00:48:36,333 (罗伯特雷特福德) 936 00:48:36,416 --> 00:48:38,961 因为我心想 “我也可以这么做 用我的方式 937 00:48:39,044 --> 00:48:41,922 我必须找到自己的方式 但我能做到 你懂吗? 938 00:48:42,005 --> 00:48:44,216 我有声音 我可以发声” 939 00:48:44,299 --> 00:48:46,134 他所面临的阻力是巨大的 940 00:48:46,218 --> 00:48:48,345 有人会指责他 941 00:48:48,428 --> 00:48:49,471 “哪轮得到你发声?” 942 00:48:49,555 --> 00:48:51,014 这不公平 943 00:48:51,098 --> 00:48:53,350 他有声音 他完全有权发声 944 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 这是他应得的 945 00:48:55,435 --> 00:48:58,188 演员的身份不意味着你不能发声 946 00:48:58,689 --> 00:49:03,193 在美国百姓的眼中 不幸的是 947 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 他们看不到我 948 00:49:07,739 --> 00:49:10,742 有时我会为此感到愤怒 949 00:49:10,826 --> 00:49:14,454 这意味着我无法改变 950 00:49:14,955 --> 00:49:17,666 黑人被利用和对待的方式 951 00:49:18,250 --> 00:49:20,711 好莱坞那时还没准备好 952 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 迎接一个以上的黑人明星 953 00:49:23,755 --> 00:49:26,258 只有一个黑人明星 其他都是黑人演员 954 00:49:26,341 --> 00:49:27,342 (私人派对) 955 00:49:27,426 --> 00:49:30,345 但是在大多数情况下 这个行业是非常保守的 956 00:49:30,429 --> 00:49:32,389 它被时代推着进步 957 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 花了很长时间 958 00:49:34,433 --> 00:49:36,894 必然没有人在培养 959 00:49:36,977 --> 00:49:39,188 下一个西德尼波蒂埃 你明白吗? 960 00:49:39,271 --> 00:49:41,398 西德尼就像…一个复杂体 961 00:49:41,481 --> 00:49:44,484 存在一种西德尼波蒂埃复杂体 就像某种矩阵 962 00:49:44,568 --> 00:49:46,195 从种族主义的运作方式来看 963 00:49:46,278 --> 00:49:48,280 感觉就像《时空英豪》的情况 964 00:49:48,363 --> 00:49:49,656 我们有西德尼 965 00:49:49,740 --> 00:49:52,451 那还需要别的黑人吗? 966 00:49:52,534 --> 00:49:57,706 他是一个种族士兵 代表所有其他人冲锋 967 00:49:58,457 --> 00:50:03,337 但他很清楚 他并不是受自身肤色所定义 968 00:50:04,004 --> 00:50:09,718 他这么说并非是一种抵抗或解释 969 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 只是一个事实 970 00:50:11,678 --> 00:50:14,806 有太多关于我们和我们周遭的事情 971 00:50:14,890 --> 00:50:19,102 导致了我的一些转变 972 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 以及我做的一些选择 973 00:50:21,188 --> 00:50:23,023 而其中一些选择并非 974 00:50:23,106 --> 00:50:27,778 只是我看着人生的记分牌 对自己说 975 00:50:27,861 --> 00:50:30,822 “我该做这件事 我想做那件事” 976 00:50:30,906 --> 00:50:35,244 不是的 一个人 977 00:50:35,327 --> 00:50:38,121 是基于驱动你的价值观去生活的 978 00:50:39,206 --> 00:50:42,042 (原野百合花) 979 00:50:45,921 --> 00:50:49,466 (1963年) 980 00:50:49,550 --> 00:50:52,719 (导演:拉尔夫尼尔森) 981 00:50:52,803 --> 00:50:55,305 《原野百合花》是一部低成本制作 982 00:50:55,389 --> 00:50:57,808 讲了一个平凡的故事 是关于一个黑人勤杂工 983 00:50:57,891 --> 00:51:00,853 来到美国西南部的一间修道院 或者说来到一群修女中 984 00:51:00,936 --> 00:51:02,604 他帮她们建了一座教堂 985 00:51:02,688 --> 00:51:06,608 上帝如此良善 他给我派来了一位高大、强壮的人 986 00:51:06,692 --> 00:51:09,069 他可没让我去哪里 987 00:51:09,152 --> 00:51:10,279 我不过是刚好路过 988 00:51:10,362 --> 00:51:13,115 1963年 我六岁 989 00:51:13,198 --> 00:51:17,035 我想的是 “西德尼 快走啊 干嘛和她们混?” 990 00:51:18,245 --> 00:51:20,455 “快上车” 而我… 991 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 那是六岁的我所想的 992 00:51:22,916 --> 00:51:28,922 他说:“他们没法付我足够的钱 他们什么都不提供” 993 00:51:29,006 --> 00:51:31,008 我说:“西德尼 你知道 你能做些什么吗? 994 00:51:31,091 --> 00:51:34,469 不要为了领工资拍电影 995 00:51:34,553 --> 00:51:38,515 而是作为制片方拍电影” 996 00:51:38,599 --> 00:51:42,144 他说:“我从没想过这点” 我说:“想想吧 你现在就知道了” 997 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 那个角色起初是要给哈里贝拉方特的 998 00:51:44,396 --> 00:51:45,480 他拒绝了 他说 999 00:51:45,564 --> 00:51:48,400 “这人太不真实了” 1000 00:51:48,483 --> 00:51:50,110 糟透的电影 太糟糕 1001 00:51:50,194 --> 00:51:51,195 (哈里贝拉方特旁白) 1002 00:51:51,278 --> 00:51:52,905 我读过最差的电影 1003 00:51:52,988 --> 00:51:55,866 而且我拒绝的方式很戏剧化 1004 00:51:56,450 --> 00:51:58,368 西德尼波蒂埃接受了那个角色 1005 00:51:59,453 --> 00:52:01,455 他在那部电影中表现出色 1006 00:52:01,538 --> 00:52:03,874 哈里也在唱歌 他有另一份事业 1007 00:52:03,957 --> 00:52:05,542 哈里混得不错 1008 00:52:05,626 --> 00:52:07,544 哈里能承受得了拒绝的代价 1009 00:52:07,628 --> 00:52:10,923 当不用存钱买房时 你当然可以拒绝一些东西 1010 00:52:11,006 --> 00:52:15,302 不是对哈里不敬哈 但是他当时还在唱《一天》 1011 00:52:16,887 --> 00:52:17,930 好吧? 1012 00:52:20,307 --> 00:52:21,934 当我们拍《你好 多莉》时 1013 00:52:22,017 --> 00:52:24,019 我和珀尔贝利在百老汇演舞台剧 1014 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 (珀尔贝利) 1015 00:52:25,187 --> 00:52:27,898 每当有任何重要人物来看表演 1016 00:52:27,981 --> 00:52:29,942 她会邀请他们上台 1017 00:52:30,025 --> 00:52:31,610 他们则会… 1018 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 所以西德尼去看时 她邀请他上台 1019 00:52:37,699 --> 00:52:40,244 她说:“来嘛 西德尼 唱一唱” 1020 00:52:40,327 --> 00:52:43,288 他说:“我不会唱歌” 1021 00:52:43,789 --> 00:52:45,040 好的 开始吧 1022 00:52:47,960 --> 00:52:50,087 她说:“你说什么呢? 1023 00:52:50,170 --> 00:52:52,339 我看过你在《原野百合花》里唱歌” 1024 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 他说:“那是别人唱的” 1025 00:53:01,348 --> 00:53:02,432 现在来一起唱 1026 00:53:05,143 --> 00:53:08,188 这部小规模、小成本电影 渐渐积累了观众 1027 00:53:08,272 --> 00:53:10,691 它呼应了国内的某种情绪 1028 00:53:10,774 --> 00:53:11,775 尤其是 1029 00:53:11,859 --> 00:53:14,736 人们欣赏波蒂埃的角色荷马史密斯 1030 00:53:14,820 --> 00:53:16,071 也欣赏波蒂埃的演绎 1031 00:53:16,154 --> 00:53:19,366 他给电影注入了一种友善可亲的风格 1032 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 捕捉到了正确的情绪 1033 00:53:21,577 --> 00:53:23,203 我觉得这个角色 1034 00:53:23,287 --> 00:53:28,125 是一个可爱、美好、让人开心的角色 1035 00:53:28,208 --> 00:53:31,044 这样的人 1036 00:53:31,128 --> 00:53:33,505 反映了全人类身上美好的那一面 1037 00:53:35,591 --> 00:53:38,343 (1964年 奥斯卡奖) 1038 00:53:38,427 --> 00:53:39,803 好莱坞的重要之夜 1039 00:53:39,887 --> 00:53:42,055 第36次 全球的娱乐首都 1040 00:53:42,139 --> 00:53:44,933 嘉奖本年度的顶尖艺术家和成就 1041 00:53:45,017 --> 00:53:47,728 颁发令人梦寐以求的奥斯卡奖 1042 00:53:47,811 --> 00:53:50,772 我那时只是密尔沃基的一个十岁小孩 1043 00:53:50,856 --> 00:53:53,108 我在看奥斯卡奖典礼 1044 00:53:53,192 --> 00:53:58,113 看到人们乘坐豪华轿车到达什么的 1045 00:53:58,697 --> 00:54:02,159 每当电视上出现黑人 1046 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 我记得自己会打电话给人 1047 00:54:04,786 --> 00:54:06,830 “有色人种出现了… 1048 00:54:06,914 --> 00:54:08,207 有色人种 快打开电视” 1049 00:54:08,290 --> 00:54:10,000 结果我自己却错过了 1050 00:54:10,667 --> 00:54:12,836 最佳男主角候选人 1051 00:54:12,920 --> 00:54:15,047 是《风流剑客走天涯》的亚伯特芬尼 1052 00:54:16,173 --> 00:54:18,175 《如此运动生涯》的理查德哈里斯 1053 00:54:19,301 --> 00:54:21,053 《埃及艳后》的雷克斯哈里森 1054 00:54:23,013 --> 00:54:24,556 《原野铁汉》的保罗纽曼 1055 00:54:25,390 --> 00:54:27,559 《原野百合花》的西德尼波蒂埃 1056 00:54:29,561 --> 00:54:32,022 获奖者是西德尼波蒂埃 《原野百合花》 1057 00:54:33,398 --> 00:54:34,816 叫出我的名字时 1058 00:54:34,900 --> 00:54:37,110 我跳起来 说道 1059 00:54:37,194 --> 00:54:41,490 “我获奖了” 1060 00:54:41,573 --> 00:54:43,492 我忍不住啊 1061 00:54:44,076 --> 00:54:46,912 那是一种自我表达 1062 00:54:46,995 --> 00:54:49,289 但同时也是属于 1063 00:54:49,373 --> 00:54:51,667 许许多多人们的表达 1064 00:54:51,750 --> 00:54:53,418 你能想象吗? 1065 00:54:53,502 --> 00:54:56,171 那可是在民权法案之前 1066 00:54:56,255 --> 00:54:58,215 你能想象现场的惊诧吗? 1067 00:54:58,298 --> 00:55:03,720 你能想象那种纯粹的喜悦、美妙 1068 00:55:03,804 --> 00:55:07,975 绝美的瞬间 发生在那一刻 1069 00:55:08,058 --> 00:55:12,938 超过了当时文化界其他的一切 1070 00:55:13,021 --> 00:55:16,108 波蒂埃先生是第一位获得如此殊荣的黑人 1071 00:55:16,191 --> 00:55:18,819 而结果受到了观众的热烈反响 1072 00:55:24,658 --> 00:55:27,244 那是一个转折点 1073 00:55:27,327 --> 00:55:28,912 真的转折点 1074 00:55:28,996 --> 00:55:32,457 对于好莱坞而言 它曾经 1075 00:55:32,541 --> 00:55:36,879 将我们黑人 1076 00:55:37,713 --> 00:55:41,842 刻画为与真实情况完全不同的形象 1077 00:55:42,384 --> 00:55:48,348 因为我们经历了漫长的征途才走到这一刻 1078 00:55:49,391 --> 00:55:52,436 我自然要感谢 1079 00:55:52,519 --> 00:55:56,106 无数的人 1080 00:55:56,190 --> 00:55:58,734 对我来说 他是伟大的黑人之希望 1081 00:55:58,817 --> 00:56:01,236 那一刻 他成了我心中的伟大黑人希望 1082 00:56:01,320 --> 00:56:03,614 我清楚地记得自己感到 1083 00:56:04,615 --> 00:56:06,909 如果这件事可以发生在黑人身上 1084 00:56:06,992 --> 00:56:10,120 不知道我又能取得什么样的成就呢? 1085 00:56:10,204 --> 00:56:14,041 我只想表达特别的谢意 1086 00:56:44,655 --> 00:56:46,240 他的成功对于很多人意义重大 1087 00:56:46,323 --> 00:56:48,742 不只是我们这些后来人 1088 00:56:48,825 --> 00:56:50,744 还包括西德尼的父母、祖父母 1089 00:56:50,827 --> 00:56:53,121 甚至一直回溯至奴隶制度 1090 00:56:53,205 --> 00:56:57,209 想象一下他的成功会让他们有什么感觉 1091 00:56:57,876 --> 00:57:00,295 (1964年 巴哈马 拿骚) 1092 00:57:04,383 --> 00:57:08,387 作为第一个黑人、巴哈马人 1093 00:57:08,470 --> 00:57:10,305 赢得最佳男主角 1094 00:57:10,389 --> 00:57:13,600 且是在这样一个简直是不可能的时代 1095 00:57:13,684 --> 00:57:16,353 你一定得比其他人强100倍才行 1096 00:57:21,066 --> 00:57:23,318 这在当时太不寻常了 1097 00:57:23,402 --> 00:57:26,572 不是因为我多优秀或多纯良 1098 00:57:26,655 --> 00:57:29,950 我没那么优秀 也没那么纯良 1099 00:57:30,826 --> 00:57:34,329 但我内心秉持着某种东西 1100 00:57:34,413 --> 00:57:36,373 那是我妈妈所坚持的信念 1101 00:57:36,957 --> 00:57:42,129 是她作为母亲为我的生存所做的一切 1102 00:57:44,464 --> 00:57:46,550 人们原本以为我活不了 1103 00:57:46,633 --> 00:57:48,635 我出生时 人们原本以为我活不了 1104 00:57:48,719 --> 00:57:52,639 我早产两个月 1105 00:57:53,140 --> 00:57:56,059 我父亲第二天早上离家 1106 00:57:56,143 --> 00:57:58,896 当在场的人 1107 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 包括助产妇 认定我不可能存活时 1108 00:58:02,733 --> 00:58:08,155 他回到家 拿着一个鞋盒 1109 00:58:10,574 --> 00:58:11,658 而… 1110 00:58:14,411 --> 00:58:17,289 他们打算把我埋葬 1111 00:58:18,874 --> 00:58:21,043 我母亲不愿意 1112 00:58:21,126 --> 00:58:22,961 她说:“不 你们不能这样做” 1113 00:58:23,837 --> 00:58:25,130 她离开了家 1114 00:58:25,214 --> 00:58:29,801 到处寻找她觉得可以找到帮助的地方 1115 00:58:29,885 --> 00:58:34,806 她路过一个先知的家 1116 00:58:34,890 --> 00:58:36,225 (贝思女士 特别好运魔力) 1117 00:58:36,308 --> 00:58:38,268 我母亲说:“我的孩子刚出生 1118 00:58:38,352 --> 00:58:39,895 他是严重的早产儿 1119 00:58:39,978 --> 00:58:43,106 希望你和我说说我儿子的未来” 1120 00:58:44,358 --> 00:58:49,112 先知闭上眼睛 她的脸开始抽动 1121 00:58:49,196 --> 00:58:52,241 她的眼睛开始在眼皮后转动 1122 00:58:54,660 --> 00:58:58,205 突然之间 先知张开眼睛 1123 00:58:58,288 --> 00:59:00,999 她说:“别担心你的儿子 1124 00:59:04,336 --> 00:59:05,546 他将活下去 1125 00:59:06,380 --> 00:59:11,802 他会踏遍地球上的大多角落 1126 00:59:11,885 --> 00:59:13,470 他将富有、出名” 1127 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 我会带着她的名字走遍世界 1128 00:59:18,308 --> 00:59:21,812 她说的所有这一切 1129 00:59:23,939 --> 00:59:25,566 都在我身上成真了 1130 00:59:27,818 --> 00:59:32,155 NBC新闻 为您播报钱尼、古德曼和施韦纳一案 1131 00:59:32,239 --> 00:59:35,075 关于民权运动三位工人的特别报道 1132 00:59:35,158 --> 00:59:36,994 他们仍在密西西比下落不明 1133 00:59:37,077 --> 00:59:38,078 (1964年 密西西比) 1134 00:59:38,161 --> 00:59:40,372 詹姆斯钱尼、安德鲁古德曼 和迈克尔施韦纳 1135 00:59:40,455 --> 00:59:43,000 去密西西比帮助黑人登记为选民 1136 00:59:43,083 --> 00:59:45,002 我当时刚开始参与运动 1137 00:59:45,085 --> 00:59:46,879 (民权运动家 威利布鲁牧师) 1138 00:59:46,962 --> 00:59:49,006 我刚下一辆雪佛兰皮卡 1139 00:59:49,089 --> 00:59:51,758 除了古德曼 其他人我都认识 1140 00:59:52,342 --> 00:59:53,802 他们是老师 1141 00:59:53,886 --> 00:59:57,097 他们教…人们什么是投票 1142 00:59:57,181 --> 00:59:59,224 如何投票 因为我们不知道 1143 00:59:59,308 --> 01:00:00,350 (一人一票 立即登记) 1144 01:00:00,434 --> 01:00:04,104 在我看来 他们教的是美国之梦 1145 01:00:04,188 --> 01:00:07,316 投票 选择就属于你了 1146 01:00:08,025 --> 01:00:09,902 不投票 选择属于他们 1147 01:00:09,985 --> 01:00:13,280 别忘了投票 选择就归你 1148 01:00:13,363 --> 01:00:16,200 你曾经历过一件可怕的事 1149 01:00:16,283 --> 01:00:17,326 那时你在南部 1150 01:00:17,409 --> 01:00:19,369 我听说过一些大致的细节 但你能不能… 1151 01:00:19,453 --> 01:00:21,330 我从没听你说过这个故事 1152 01:00:21,413 --> 01:00:23,498 西德尼和我做了26年朋友 1153 01:00:24,583 --> 01:00:26,960 我觉得没有哪个经历 1154 01:00:27,044 --> 01:00:30,422 比那一刻的事情 更加强烈地巩固我们的友谊 1155 01:00:31,089 --> 01:00:34,009 我的好友哈里贝拉方特打电话说 1156 01:00:34,092 --> 01:00:36,929 “和我一起去密西西比吧 1157 01:00:37,012 --> 01:00:40,265 我们得为民权运动送点钱” 1158 01:00:40,349 --> 01:00:41,892 那个区域的组织 1159 01:00:41,975 --> 01:00:45,312 资金极其匮乏 需要援助 1160 01:00:45,395 --> 01:00:48,440 我们将以极大的敬意 对待密西西比这里的每一个人 1161 01:00:48,524 --> 01:00:49,525 (洛斯巴奈特州长) 1162 01:00:49,608 --> 01:00:52,319 任何来这里的人 只要他们不会… 1163 01:00:52,402 --> 01:00:53,946 违反我们的法律 1164 01:00:54,029 --> 01:00:57,824 日日夜夜都有电话和威胁 1165 01:00:57,908 --> 01:01:02,621 他们想刺杀贝拉方特和波蒂埃 1166 01:01:02,704 --> 01:01:03,705 他们用的词句 1167 01:01:03,789 --> 01:01:06,333 “我们会杀了那些来格林伍德的黑鬼” 1168 01:01:06,416 --> 01:01:08,418 我猜测 1169 01:01:08,502 --> 01:01:10,546 鉴于我和鲍比肯尼迪的关系 1170 01:01:10,629 --> 01:01:12,548 司法部接到电话 1171 01:01:12,631 --> 01:01:13,632 (民权分部) 1172 01:01:13,715 --> 01:01:16,093 说我会去 并告知我的下落 1173 01:01:16,176 --> 01:01:18,345 我们就能得到联邦的保护 1174 01:01:18,428 --> 01:01:19,721 我们到达那里时 1175 01:01:19,805 --> 01:01:23,183 完全没有任何联邦警员或保护 1176 01:01:23,267 --> 01:01:25,435 我们上车…有两辆车来了 1177 01:01:25,519 --> 01:01:29,022 我们上了其中一辆 另一辆是备用车 1178 01:01:29,106 --> 01:01:31,108 谁都不想开那辆车 1179 01:01:32,234 --> 01:01:33,777 我说我来开 1180 01:01:33,861 --> 01:01:38,407 大家握手、打招呼、介绍后 1181 01:01:38,490 --> 01:01:41,368 行李放在我的车上 1182 01:01:42,160 --> 01:01:45,914 波蒂埃和贝拉方特 1183 01:01:45,998 --> 01:01:48,458 在头车里 1184 01:01:49,042 --> 01:01:50,627 我们上车时 1185 01:01:50,711 --> 01:01:52,713 有人说:“他们在那” 1186 01:01:54,673 --> 01:01:57,968 车头灯亮了 我们看出他们是3K党 1187 01:01:59,803 --> 01:02:01,346 我们马上离开 1188 01:02:01,430 --> 01:02:03,307 那些卡车试图跟上我们时 1189 01:02:03,390 --> 01:02:07,644 第三辆车就移过来 阻止超车 1190 01:02:10,230 --> 01:02:12,357 他们撞上了车尾 1191 01:02:12,441 --> 01:02:15,861 我的第一个想法是“别让他们过” 1192 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 他们总是撞上我们后面的车 1193 01:02:20,699 --> 01:02:23,952 逼他们躲闪或开下高速路 好抓我们 1194 01:02:24,036 --> 01:02:25,829 无论发生什么 别让他们超车 1195 01:02:25,913 --> 01:02:28,957 我宁肯他们在后面开枪杀死我 1196 01:02:34,671 --> 01:02:37,966 我们就这样玩撞车超车游戏玩了好几公里 1197 01:02:38,550 --> 01:02:41,386 他们无法超我的车 他们离开了 1198 01:02:42,638 --> 01:02:46,475 一群学生开着可以用的汽车 1199 01:02:46,558 --> 01:02:48,477 全都出现在高速路上 1200 01:02:48,560 --> 01:02:51,980 帮带着钱款的我们开路 进入格林伍德 1201 01:02:52,064 --> 01:02:53,774 我们安全抵达 1202 01:02:53,857 --> 01:02:55,859 那简直像是圣经故事 1203 01:02:55,943 --> 01:02:57,986 树上都有人 1204 01:02:58,862 --> 01:03:03,367 那一整个街区被人围得水泄不通 1205 01:03:04,284 --> 01:03:08,497 那让我热泪盈眶 1206 01:03:09,665 --> 01:03:14,753 在树上、屋顶上的人 1207 01:03:15,921 --> 01:03:17,381 那画面太美妙 1208 01:03:19,091 --> 01:03:20,968 当他们看到波蒂埃 1209 01:03:21,051 --> 01:03:24,471 就开始唱《原野百合花》里的歌 1210 01:03:24,555 --> 01:03:25,639 《阿门》 1211 01:03:28,308 --> 01:03:30,352 那是个特别的时刻 1212 01:03:39,278 --> 01:03:42,990 你知道 每年3月、4月前后 1213 01:03:43,073 --> 01:03:44,408 (1967年 马丁路德金博士) 1214 01:03:44,491 --> 01:03:49,329 报纸都会写接下来的漫长酷暑 1215 01:03:53,625 --> 01:03:57,754 趁火打劫、谋杀、纵火 与民权没有任何关系 1216 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 (底特律) 1217 01:04:00,549 --> 01:04:01,592 (波士顿) 1218 01:04:02,467 --> 01:04:03,552 (纽沃克) 1219 01:04:04,303 --> 01:04:05,888 我们沮丧 我们疲惫 1220 01:04:05,971 --> 01:04:08,432 我们不会再任由白人进一步欺压 1221 01:04:08,515 --> 01:04:09,516 (查尔斯艾维斯) 1222 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 我们说到做到 1223 01:04:10,684 --> 01:04:14,730 我清楚地记得 在我大约十岁时 1224 01:04:14,813 --> 01:04:17,983 那是1967年 那个夏天属于西德尼 1225 01:04:18,066 --> 01:04:20,819 我母亲带我去看《吾爱吾师》 1226 01:04:20,903 --> 01:04:23,363 《炎热的夜晚》和《猜猜谁来吃晚餐》 1227 01:04:23,447 --> 01:04:25,657 我们有黑人电影明星 1228 01:04:25,741 --> 01:04:27,659 可西德尼大概是第一位好莱坞… 1229 01:04:27,743 --> 01:04:29,453 真正的好莱坞黑人电影明星 1230 01:04:29,536 --> 01:04:32,831 人们去剧院看西德尼波蒂埃的电影 1231 01:04:32,915 --> 01:04:33,999 从前没有这种事 1232 01:04:34,082 --> 01:04:36,919 白人去剧院看西德尼波蒂埃的电影 1233 01:04:37,002 --> 01:04:38,837 更重要的是 那个时代 1234 01:04:38,921 --> 01:04:40,756 正发生着民权运动 1235 01:04:40,839 --> 01:04:42,758 他成了时代的楷模 1236 01:04:42,841 --> 01:04:47,638 1967、1968年 最有票房号召力的黑人演员 1237 01:04:47,721 --> 01:04:51,433 全国上下的时事都围绕他 1238 01:04:51,517 --> 01:04:53,769 (炎热的夜晚) 1239 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 站起来 小子 1240 01:05:06,114 --> 01:05:09,618 (导演:诺曼乔伊森) 1241 01:05:09,701 --> 01:05:11,370 现在就起来 1242 01:05:11,453 --> 01:05:13,497 我记得我特别佩服 1243 01:05:13,580 --> 01:05:16,959 这人无法撼动的尊严 1244 01:05:17,042 --> 01:05:19,086 这部电影真的颠覆了观众的期待 1245 01:05:19,169 --> 01:05:20,629 他不会忍受 1246 01:05:20,712 --> 01:05:23,924 但你好奇他还可以忍多久 1247 01:05:24,550 --> 01:05:25,676 在爆发之前 1248 01:05:26,426 --> 01:05:28,679 维吉尔 你对自己颇有自信啊? 1249 01:05:28,762 --> 01:05:30,430 一个黑鬼小子叫维吉尔 还真有趣 1250 01:05:30,514 --> 01:05:32,558 毕竟你来自费城 他们在那里叫你什么? 1251 01:05:32,641 --> 01:05:35,602 他们叫我狄博斯先生 1252 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 “他们叫我狄博斯先生” 1253 01:05:37,896 --> 01:05:40,148 我很喜欢 因为我会朝银屏回应 1254 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 观众们大多是黑人 1255 01:05:42,526 --> 01:05:46,697 大家全都鼓掌欢呼 他们非常激动 1256 01:05:46,780 --> 01:05:49,366 片中的经典一幕 1257 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 白人种植园主扇他巴掌 1258 01:05:51,743 --> 01:05:53,787 而西德尼也回了他一掌 1259 01:05:53,871 --> 01:05:57,499 在1967年的电影界 影响是深远的 1260 01:05:57,583 --> 01:06:00,169 科伯特先生进过这温室吗? 1261 01:06:00,252 --> 01:06:02,629 昨晚午夜前后 1262 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 全场寂静无声 1263 01:06:08,385 --> 01:06:10,804 这是我在剧院经历过的最震耳欲聋的安静 1264 01:06:10,888 --> 01:06:12,556 你听到一些人的… 懂吧? 1265 01:06:12,639 --> 01:06:14,266 然后人们互相对视之类的 1266 01:06:14,349 --> 01:06:17,895 黑人都雀跃了 因为这是前所未见的 1267 01:06:21,607 --> 01:06:23,817 这在大银幕上是首次 1268 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 他真是个人物啊 哥们 1269 01:06:25,569 --> 01:06:27,529 你要怎么做? 1270 01:06:29,907 --> 01:06:31,158 我不知道 1271 01:06:32,826 --> 01:06:34,244 你知道我们都是什么反应吗? 1272 01:06:34,328 --> 01:06:35,454 “真棒” 1273 01:06:38,081 --> 01:06:41,126 在最初的剧本中 我用蔑视的目光看着他 1274 01:06:41,210 --> 01:06:44,254 带着我强烈的原则转身走出去 1275 01:06:44,755 --> 01:06:47,216 如果换做另一个演员 可能就这么演了 1276 01:06:47,299 --> 01:06:49,176 但我无法接受 1277 01:06:49,259 --> 01:06:52,221 那个迈阿密的夜晚依然历历在目 1278 01:06:52,304 --> 01:06:54,556 就算用枪指着我脑门也忘不了 1279 01:06:54,640 --> 01:06:58,685 我告诉导演必须改写剧本 1280 01:06:59,311 --> 01:07:01,605 我打赌这种事只有西德尼能做成 1281 01:07:01,688 --> 01:07:03,732 他是明星 毋庸置疑 1282 01:07:03,815 --> 01:07:06,151 在那时不会有人对此有疑问 1283 01:07:06,235 --> 01:07:08,946 他这辈子都在为了目标与这种不公正对抗 1284 01:07:09,029 --> 01:07:10,113 “别挡我的道” 1285 01:07:11,949 --> 01:07:13,909 结果那确实成为 1286 01:07:13,992 --> 01:07:15,994 那部电影中的高光时刻 1287 01:07:16,078 --> 01:07:18,205 但是它也代表了我们的时代 1288 01:07:18,288 --> 01:07:23,085 它反映了当时的美国 至少在电影中 1289 01:07:23,168 --> 01:07:26,046 我们可以反抗某种现实 1290 01:07:26,129 --> 01:07:27,172 正如大家都说的 1291 01:07:27,256 --> 01:07:29,633 这是一个响彻世界的巴掌 前所未有 1292 01:07:29,716 --> 01:07:32,094 那让他名声鹊起 1293 01:07:32,177 --> 01:07:34,847 所以产生了一种有趣的呼应 1294 01:07:34,930 --> 01:07:36,682 在那一刻的西德尼 1295 01:07:36,765 --> 01:07:39,268 与运动前线之间 1296 01:07:42,396 --> 01:07:45,524 (吾爱吾师) 1297 01:07:47,901 --> 01:07:49,695 (导演:詹姆斯克拉维尔) 1298 01:07:51,947 --> 01:07:55,158 看到一位黑人 1299 01:07:55,242 --> 01:07:59,580 为人师表 引导这些孩子 1300 01:07:59,663 --> 01:08:03,625 通常都是白人扮英雄 1301 01:08:03,709 --> 01:08:08,463 黑人则饰演惹麻烦的角色 1302 01:08:08,547 --> 01:08:10,966 而这部电影完全颠倒过来 1303 01:08:11,550 --> 01:08:12,634 坐下 1304 01:08:14,595 --> 01:08:17,555 《吾爱吾师》真是我的最爱 1305 01:08:17,639 --> 01:08:22,269 因为我看到爸爸 1306 01:08:22,352 --> 01:08:25,147 用他教导我们的方式行事 1307 01:08:25,229 --> 01:08:30,652 他不仅教导自己的孩子 还教导所有其他人 1308 01:08:30,736 --> 01:08:32,613 我在角色身上看到了他 1309 01:08:33,613 --> 01:08:35,908 其他人看到的是演员 1310 01:08:35,991 --> 01:08:37,868 我看到的是父亲 1311 01:08:37,951 --> 01:08:41,830 在这个教室里 每个人都要遵守一些规矩 1312 01:08:42,497 --> 01:08:44,750 你们要称呼我“老师”或“塞克雷老师” 1313 01:08:44,832 --> 01:08:47,336 年轻的女士们被称为“小姐” 1314 01:08:47,836 --> 01:08:49,587 男生们则用姓称呼 1315 01:08:49,671 --> 01:08:51,590 我总说我有天使守护 1316 01:08:51,673 --> 01:08:52,674 (露露) 1317 01:08:52,758 --> 01:08:54,510 因为我如此幸运 1318 01:08:54,593 --> 01:08:56,345 我是演艺工作者 我是音乐人 1319 01:08:56,428 --> 01:08:58,680 我是歌手 我从没表演过 1320 01:08:58,764 --> 01:08:59,765 对 1321 01:08:59,848 --> 01:09:01,558 我的经纪人很聪明 1322 01:09:01,642 --> 01:09:03,560 他们让我参演这部电影时 1323 01:09:03,644 --> 01:09:06,188 她说:“是 但她必须唱主题曲” 1324 01:09:24,413 --> 01:09:25,457 拜托 1325 01:09:39,513 --> 01:09:42,640 我有幸与那个讯息相连 1326 01:09:42,724 --> 01:09:46,603 那是一个非常有力量的讯息 1327 01:09:46,687 --> 01:09:49,398 它完全关乎爱 1328 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 关乎黑人命也是命 1329 01:09:50,983 --> 01:09:54,194 他和你们学校里这些白人小孩一样重要 1330 01:09:54,278 --> 01:09:58,866 其实 在那所学校里 他更重要 1331 01:09:58,949 --> 01:10:01,994 比他们这辈子会遇到的任何人都重要 1332 01:10:02,661 --> 01:10:05,372 我已经出了很多畅销唱片 1333 01:10:05,455 --> 01:10:08,417 那之后也出过畅销唱片 1334 01:10:08,500 --> 01:10:10,252 但是那首歌是独树一帜的 1335 01:10:11,128 --> 01:10:13,213 因为那不只是一首歌 1336 01:10:13,881 --> 01:10:19,136 而是关于西德尼波蒂埃 和那部电影传达的讯息 1337 01:10:21,388 --> 01:10:23,307 演讲 1338 01:10:23,974 --> 01:10:25,267 很重要的一点是 1339 01:10:25,350 --> 01:10:27,144 这些电影不是拍给黑人看的 1340 01:10:27,227 --> 01:10:28,478 拍摄这些电影时 1341 01:10:28,562 --> 01:10:31,899 他非常清楚他在讲述的故事 1342 01:10:31,982 --> 01:10:34,568 他很清楚民权运动的状况 1343 01:10:34,651 --> 01:10:36,612 尤其是金博士的运动 1344 01:10:36,695 --> 01:10:40,741 但是在大众媒体方面他算是先驱 1345 01:10:40,824 --> 01:10:43,327 他透过这个来证明黑人也是人 1346 01:10:43,994 --> 01:10:47,456 只要有机会体现黑人的人性 1347 01:10:47,539 --> 01:10:49,666 使其人性化、正常化 1348 01:10:49,750 --> 01:10:55,088 在一个我们甚至 不完全被视为人类的世界中 1349 01:10:55,172 --> 01:10:56,465 这有助于推进民权运动 1350 01:10:56,548 --> 01:10:58,175 (猜猜谁来吃晚餐) 1351 01:10:58,258 --> 01:10:59,676 因为那就是最重要的 1352 01:10:59,760 --> 01:11:01,929 让人们看见我们的人性 1353 01:11:02,012 --> 01:11:03,847 (导演:斯坦利克莱默) 1354 01:11:03,931 --> 01:11:06,934 约翰韦德普伦提斯 1355 01:11:07,017 --> 01:11:08,977 是不是个很好听的名字? 1356 01:11:09,061 --> 01:11:10,604 约翰韦德… 1357 01:11:12,314 --> 01:11:14,399 我会是乔安娜普伦提斯 1358 01:11:20,197 --> 01:11:21,406 这是约翰 1359 01:11:23,700 --> 01:11:26,411 很高兴认识你 1360 01:11:27,454 --> 01:11:29,581 很高兴认识你 德雷顿太太 1361 01:11:33,085 --> 01:11:35,254 德雷顿太太 我有医学资格 1362 01:11:35,337 --> 01:11:37,130 所以希望您不会认为我太冒犯 1363 01:11:37,214 --> 01:11:40,175 我建议您在昏倒前坐下 1364 01:11:40,259 --> 01:11:42,594 他认为你会因为他是黑人而昏倒 1365 01:11:43,178 --> 01:11:46,723 我当时22岁 西德尼人特别好 1366 01:11:46,807 --> 01:11:48,225 (凯瑟琳休斯顿) 1367 01:11:48,308 --> 01:11:50,352 我很天真 1368 01:11:50,435 --> 01:11:54,606 所以拍亲吻那一幕时 1369 01:11:54,690 --> 01:11:58,485 我没觉得有什么大不了的 1370 01:11:58,569 --> 01:12:00,988 摄影师说:“好了 准备开拍” 1371 01:12:01,071 --> 01:12:05,200 我环顾了一下片场的四周 1372 01:12:05,284 --> 01:12:09,496 看到了一张张表情严峻的脸 1373 01:12:11,206 --> 01:12:12,833 我不知道发生了什么 1374 01:12:12,916 --> 01:12:15,294 直到后来 1375 01:12:15,377 --> 01:12:18,755 我去卸妆时 1376 01:12:18,839 --> 01:12:20,549 我问化妆师 1377 01:12:20,632 --> 01:12:23,051 我说:“刚才片场怎么回事?” 1378 01:12:23,802 --> 01:12:27,431 她只说了句:“你太天真了 1379 01:12:27,514 --> 01:12:28,974 你不知道啊?” 1380 01:12:29,057 --> 01:12:31,852 我说:“对 我不知道 发生什么了?” 1381 01:12:31,935 --> 01:12:33,395 很多人会认为 1382 01:12:33,478 --> 01:12:34,730 我们是令人震惊的一对 1383 01:12:34,813 --> 01:12:36,023 德雷顿太太 对吗? 1384 01:12:36,607 --> 01:12:38,317 我明白你的意思 1385 01:12:38,901 --> 01:12:40,360 我觉得任何一个 1386 01:12:40,444 --> 01:12:44,531 未参与当时的文化大潮的人 1387 01:12:44,615 --> 01:12:49,578 很容易就会对《猜猜谁来吃晚餐》 这样的电影不公正地嗤之以鼻 1388 01:12:49,661 --> 01:12:52,956 忘了它们的颠覆性有多强 1389 01:12:53,040 --> 01:12:55,042 对于那个时代背景而言 1390 01:12:55,125 --> 01:12:57,461 这段关系发展得太快了 1391 01:12:57,544 --> 01:12:58,629 你自己也这么说过 1392 01:12:58,712 --> 01:13:01,173 你想过人们会怎么说你吗? 1393 01:13:01,256 --> 01:13:03,759 在16、17个州 你甚至在犯法 1394 01:13:03,842 --> 01:13:04,843 你会成为罪犯 1395 01:13:04,927 --> 01:13:07,012 《猜猜谁来吃晚餐》的那一幕 1396 01:13:07,095 --> 01:13:10,015 他说:“你将自己视为有色人种 1397 01:13:10,098 --> 01:13:11,725 而我则视自己为一个人” 1398 01:13:11,808 --> 01:13:13,685 这句话是西德尼波蒂埃的定义 1399 01:13:14,269 --> 01:13:15,479 你是我的父亲 1400 01:13:17,105 --> 01:13:19,525 我是你的儿子 我爱你 1401 01:13:20,651 --> 01:13:23,529 过去爱 未来也一直爱 1402 01:13:25,697 --> 01:13:28,909 但你将自己视为有色人种 1403 01:13:30,244 --> 01:13:33,372 而我则视自己为一个人 1404 01:13:35,290 --> 01:13:37,334 那对他来说甚至不是念台词 1405 01:13:37,417 --> 01:13:40,128 因为那就是他本人 1406 01:13:40,212 --> 01:13:41,880 他视自己为一个人 1407 01:13:48,470 --> 01:13:50,764 那三部电影在票房上都很成功 1408 01:13:50,848 --> 01:13:53,308 他在三部电影中都穿白衬衫、打领带 1409 01:13:53,392 --> 01:13:54,977 于是他成了“西德尼先生” 1410 01:13:55,060 --> 01:13:58,105 他已经在1963年凭借 《原野百合花》取得成功 1411 01:13:58,188 --> 01:14:00,649 但突然之间 他不仅有美誉 1412 01:14:00,732 --> 01:14:02,192 还在商业上获得成功 1413 01:14:02,276 --> 01:14:03,694 这在那时的美国电影界 1414 01:14:03,777 --> 01:14:06,113 是前所未有的 1415 01:14:06,196 --> 01:14:09,867 我问他:“这之后 你有要拍的电影吗?” 1416 01:14:10,617 --> 01:14:12,119 他说:“没有” 1417 01:14:12,202 --> 01:14:15,789 他说:“我大概…这会是 我拍的最后一部电影了” 1418 01:14:16,373 --> 01:14:18,125 我问:“为什么?” 1419 01:14:18,208 --> 01:14:22,629 他说:“因为黑人 1420 01:14:22,713 --> 01:14:26,675 我的族群认为我是汤姆叔叔” 1421 01:14:28,635 --> 01:14:31,597 由于社会大潮快速更迭 1422 01:14:31,680 --> 01:14:35,684 针对我的不满情绪愈演愈烈 1423 01:14:35,767 --> 01:14:37,769 在一些黑人社区中的某些角落 1424 01:14:37,853 --> 01:14:39,980 这个文化大潮达到了顶峰 1425 01:14:40,063 --> 01:14:42,149 是在《纽约时报》刊发一篇文章时 1426 01:14:42,232 --> 01:14:45,360 标题为《为什么 白人如此爱西德尼波蒂埃?》 1427 01:14:45,444 --> 01:14:48,864 (我们都有西德尼波蒂埃综合征) 1428 01:14:48,947 --> 01:14:52,201 (在一个白人完全主导的世界中做好人) 1429 01:14:52,284 --> 01:14:53,952 根据某些人的判断 1430 01:14:54,036 --> 01:14:58,165 我是一个汤姆叔叔 甚至是黑人家仆 1431 01:14:58,248 --> 01:15:02,211 因为饰演对白人观众没有威胁性的角色 1432 01:15:02,294 --> 01:15:07,674 因为饰演满足了 白人自由派幻想的高尚黑人 1433 01:15:07,758 --> 01:15:10,427 (但他仍然是不真实的 因为近20年来) 1434 01:15:10,511 --> 01:15:12,554 (他本质上在饰演同一个角色) 1435 01:15:12,638 --> 01:15:15,682 (没有任何演变的单面英雄) 1436 01:15:16,308 --> 01:15:21,980 我是一位艺术家 一个人、美国人、当代人 1437 01:15:22,773 --> 01:15:24,274 我是许多的集合 1438 01:15:24,358 --> 01:15:25,734 所以希望大家可以 1439 01:15:27,027 --> 01:15:29,571 给我应有的尊重 1440 01:15:30,572 --> 01:15:32,491 成为第一个并不是易事 1441 01:15:32,574 --> 01:15:34,660 当你这个个体 1442 01:15:35,244 --> 01:15:39,915 必须代表一整个种族 1443 01:15:40,415 --> 01:15:42,376 这就是杰基罗宾森的处境了 1444 01:15:42,459 --> 01:15:45,963 你在为整个种族承受批评和中伤 1445 01:15:46,046 --> 01:15:48,423 西德尼不得不承受许多批评和中伤 1446 01:15:48,507 --> 01:15:51,176 那是丹泽不需要承受的 1447 01:15:51,260 --> 01:15:53,971 如果你希望下雨 那也要做好迎接泥泞的准备 1448 01:15:55,305 --> 01:15:57,558 他拥有巨大的力量 1449 01:15:57,641 --> 01:16:00,894 他被赋予了巨大的力量 但也必须承载巨大的压力 1450 01:16:00,978 --> 01:16:03,814 他承受很多压力 必须事事做到完美 1451 01:16:03,897 --> 01:16:05,315 很难弄懂如何做判断 1452 01:16:05,399 --> 01:16:08,777 但西德尼身上一直有两个我最爱的闪光点 1453 01:16:08,861 --> 01:16:12,573 一个是创造力下的谦逊 一个是成功背后的优雅 1454 01:16:12,656 --> 01:16:13,657 (昆西琼斯) 1455 01:16:16,493 --> 01:16:18,036 你感到那压力了吗? 1456 01:16:18,120 --> 01:16:19,830 很难不感受到 1457 01:16:20,497 --> 01:16:22,374 你知道压力时刻都在 1458 01:16:22,958 --> 01:16:25,919 你知道有一整个社群在观察 1459 01:16:26,003 --> 01:16:30,799 看着你是否秉持着能触及他们内心的尊重 1460 01:16:30,883 --> 01:16:35,053 去决定你是否代表着 1461 01:16:35,137 --> 01:16:37,139 他们心目中你的形象 1462 01:16:37,222 --> 01:16:40,058 判断要不要接纳你 1463 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 -你感到孤单吗? -“孤单吗?” 1464 01:16:44,271 --> 01:16:45,856 当然很孤单 1465 01:16:46,815 --> 01:16:49,359 是的 很孤单 1466 01:16:55,657 --> 01:16:56,575 (1968年4月4日) 1467 01:16:56,658 --> 01:16:58,619 他们知道马丁路德金的事吗? 1468 01:16:59,912 --> 01:17:00,913 我们… 1469 01:17:00,996 --> 01:17:03,540 有一些非常让人悲伤的消息 1470 01:17:04,166 --> 01:17:08,212 这对于所有国民 全世界所有热爱和平的人而言 1471 01:17:09,087 --> 01:17:12,216 都是令人悲痛的消息 1472 01:17:13,008 --> 01:17:15,677 马丁路德金 1473 01:17:15,761 --> 01:17:18,222 今晚在田纳西州孟菲斯被枪杀 1474 01:17:21,475 --> 01:17:23,894 NBC此刻要中断例行节目 1475 01:17:23,977 --> 01:17:26,188 为您播报以下特别报道 1476 01:17:27,814 --> 01:17:28,815 (马丁路德金 1929年至1968年) 1477 01:17:28,899 --> 01:17:32,861 马丁路德金今晚在田纳西州孟菲斯被杀 1478 01:17:32,945 --> 01:17:36,532 他一个人在自己酒店房间的阳台上 站着时 面部中枪 1479 01:17:36,615 --> 01:17:38,700 一小时后 他在医院身亡 1480 01:17:39,952 --> 01:17:42,162 我记得我在欢乐谷乘坐巴士回家 1481 01:17:42,246 --> 01:17:43,247 (女儿 帕梅拉波蒂埃) 1482 01:17:43,330 --> 01:17:45,123 我爸在等巴士 1483 01:17:45,207 --> 01:17:47,668 站在车道终点的邮箱旁 1484 01:17:48,836 --> 01:17:50,629 他上了巴士 1485 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 他很高 所以几乎无法站直 1486 01:17:54,132 --> 01:17:56,635 他看着所有孩子 1487 01:17:57,970 --> 01:18:01,598 他对他们说了一些普世的话 1488 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 类似“一个伟大的人 1489 01:18:06,353 --> 01:18:09,356 被从我们身边夺走” 他是这么说的 1490 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 “我们应该铭记他的箴言 1491 01:18:12,568 --> 01:18:16,071 用尊重和尊严对待每一个人” 1492 01:18:16,822 --> 01:18:18,365 孩子们都充满敬畏 1493 01:18:18,448 --> 01:18:20,242 他们都看着他 1494 01:18:20,325 --> 01:18:22,703 然后爸爸说:“好了 姑娘们 下车 1495 01:18:22,786 --> 01:18:24,663 走吧 我们回家” 1496 01:18:24,746 --> 01:18:26,498 尘归尘 1497 01:18:27,541 --> 01:18:29,293 土归土 1498 01:18:29,877 --> 01:18:32,254 我们感谢上帝赐予我们这样的领袖 1499 01:18:32,337 --> 01:18:35,841 他愿意赴死但拒绝杀戮 1500 01:18:36,842 --> 01:18:40,095 马尔科姆X在1965年被刺杀 1501 01:18:40,804 --> 01:18:41,930 在哈莱姆的清真寺里 1502 01:18:44,099 --> 01:18:47,644 1968年 马丁路德金被刺杀 1503 01:18:48,979 --> 01:18:51,648 这个犹太基督教社会中的民主 1504 01:18:51,732 --> 01:18:54,818 比我们想象中更不堪一击 1505 01:18:55,903 --> 01:18:59,323 我们因为一些文化议题而相聚 1506 01:19:01,241 --> 01:19:04,661 西德尼波蒂埃就是其中的一个文化议题 1507 01:19:08,498 --> 01:19:10,876 马丁路德金的遇刺在很多方面 1508 01:19:10,959 --> 01:19:14,296 标志着波蒂埃事业生涯的新时代 1509 01:19:14,379 --> 01:19:17,549 在个人生活方面也是如此 1510 01:19:17,633 --> 01:19:19,593 个人生活方面 他不仅仅 1511 01:19:19,676 --> 01:19:21,803 和许多非裔美国人一样 1512 01:19:21,887 --> 01:19:24,056 因为马丁路德金遇刺而迷茫 1513 01:19:24,139 --> 01:19:27,643 同时 他与最好的朋友 哈里贝拉方特出现分歧 1514 01:19:27,726 --> 01:19:30,521 两人在金遇刺后不久 1515 01:19:30,604 --> 01:19:33,565 都参与了如何更好地纪念金的讨论 1516 01:19:33,649 --> 01:19:34,691 (阿拉姆古德索孙安) 1517 01:19:34,775 --> 01:19:37,861 贝拉方特想在金葬礼之后 于亚特兰大举行大集会 1518 01:19:37,945 --> 01:19:39,780 波蒂埃反对 1519 01:19:39,863 --> 01:19:42,157 说这样会将重心从金身上转移 1520 01:19:42,241 --> 01:19:45,285 这导致两人之间的争执 1521 01:19:45,369 --> 01:19:47,412 他们很长一段时间不再说话 1522 01:19:47,496 --> 01:19:49,248 两个拥有强烈观点的人 1523 01:19:49,331 --> 01:19:50,415 (比弗莉波蒂埃亨德森) 1524 01:19:50,499 --> 01:19:53,460 能再说一次吧?两个拥有强烈观点的人 1525 01:19:53,544 --> 01:19:56,421 他们不会掩饰自己的感受 1526 01:19:56,922 --> 01:20:01,051 哈里想做点什么 让他的社区能够 1527 01:20:01,134 --> 01:20:05,264 表达哀悼 用庆祝的方式 1528 01:20:05,347 --> 01:20:07,057 而我认为波蒂埃 1529 01:20:07,140 --> 01:20:09,476 觉得这会转移重心 我认为他很有道理 1530 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 这说明了 1531 01:20:14,773 --> 01:20:18,235 有多么需要大家能够快速反应 1532 01:20:18,318 --> 01:20:23,031 在未能预见、残酷的状况下 1533 01:20:23,115 --> 01:20:25,242 光是创伤本身已经很难面对了 1534 01:20:25,826 --> 01:20:31,123 对于波蒂埃和贝拉方特而言 一定有个重启的时刻 1535 01:20:33,000 --> 01:20:35,085 他失去了最好的朋友 1536 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 同一时期 似乎很多其他东西都分崩离析 1537 01:20:37,629 --> 01:20:39,089 他和妻子离婚了 1538 01:20:39,173 --> 01:20:41,258 他努力追求黛安卡洛 1539 01:20:41,842 --> 01:20:44,469 正如我所说过的 我父亲很大一部分的传承 1540 01:20:44,553 --> 01:20:46,805 是他对儿子们的教诲 1541 01:20:46,889 --> 01:20:52,227 当我和第一任妻子分开时 这份教诲让我感到很沉重 1542 01:20:52,311 --> 01:20:57,274 对于所有当事人而言 那段分手期是漫长、痛苦、伤人的 1543 01:20:58,066 --> 01:21:00,152 我妈真的很不开心 1544 01:21:00,235 --> 01:21:03,447 我觉得我对此体会最深 1545 01:21:05,199 --> 01:21:07,659 因为我不知道我爸在经历什么 1546 01:21:08,243 --> 01:21:09,703 但我目睹了她的经历 1547 01:21:09,786 --> 01:21:12,414 朋友们要选边站 1548 01:21:13,457 --> 01:21:17,336 所以对我来说这很痛苦 对吧? 1549 01:21:17,419 --> 01:21:19,129 因为大部分都选了我爸 1550 01:21:19,213 --> 01:21:21,965 不再有阿姨…这个叔叔、那个阿姨 1551 01:21:22,049 --> 01:21:23,800 或是教父、教母 1552 01:21:24,718 --> 01:21:26,136 这让我难过得想哭 1553 01:21:26,220 --> 01:21:29,681 但支持她的人 1554 01:21:29,765 --> 01:21:31,141 我很感激他们 1555 01:21:31,767 --> 01:21:34,686 当然 我爱上了另一个女人 1556 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 这份罪恶感 1557 01:21:36,813 --> 01:21:40,234 是11年的心理治疗无法疗愈的 1558 01:21:41,109 --> 01:21:43,654 “我的妻子不够理解我” 1559 01:21:43,737 --> 01:21:45,697 我会说这种陈词滥调 1560 01:21:45,781 --> 01:21:50,202 然后我也得说 另一个女人也有自己的主意 1561 01:21:50,702 --> 01:21:53,455 每一次分离不久后 1562 01:21:53,539 --> 01:21:55,040 我们又开始交往 1563 01:21:55,123 --> 01:21:56,416 (黛安卡洛) 1564 01:21:56,500 --> 01:21:58,836 然后 我想我们意识到 1565 01:21:58,919 --> 01:22:01,171 在关系结束的很久之前就意识到 1566 01:22:01,255 --> 01:22:03,423 这不是一段健康的关系 1567 01:22:03,507 --> 01:22:05,884 这种关系 1568 01:22:05,968 --> 01:22:09,429 甚至无法发展为良好的友谊 1569 01:22:12,349 --> 01:22:16,270 流行文化的变更速度之快 总是很有趣 1570 01:22:16,353 --> 01:22:19,565 从1963年的《原野百合花》到1968年吧 1571 01:22:19,648 --> 01:22:21,567 他是第一 他奠定了 1572 01:22:21,650 --> 01:22:23,443 黑人的形象 1573 01:22:23,527 --> 01:22:24,987 发生了两件事 1574 01:22:25,070 --> 01:22:26,363 黑人力量运动 1575 01:22:33,745 --> 01:22:36,623 这是“大声说出来 我是黑人 我骄傲” 1576 01:22:36,707 --> 01:22:39,334 我们在感受自己作为人的感受 1577 01:22:39,418 --> 01:22:42,129 非裔爆炸头、灵魂列车 1578 01:22:44,381 --> 01:22:46,216 还有黑人剥削电影 1579 01:22:46,300 --> 01:22:47,968 (黑街神探) 1580 01:22:48,760 --> 01:22:50,179 滚 别挡道 1581 01:22:50,262 --> 01:22:51,555 (超级苍蝇) 1582 01:22:55,559 --> 01:22:57,936 那么 让他在1967和1968年 1583 01:22:58,020 --> 01:22:59,313 如此富有革命性的东西 1584 01:23:01,231 --> 01:23:04,318 成了过去 因为如今新的一代出现了 1585 01:23:04,401 --> 01:23:07,154 他们在银幕上与白人女性做爱 1586 01:23:07,237 --> 01:23:09,781 不仅扇白人男性巴掌 还会开枪射他们 1587 01:23:11,700 --> 01:23:13,452 这些黑人剥削电影 1588 01:23:13,535 --> 01:23:16,038 就在于痛揍白人 1589 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 那就是它们的重点 1590 01:23:19,041 --> 01:23:22,294 很不幸 这些黑人观众 1591 01:23:22,377 --> 01:23:25,839 觉得西德尼过时了 1592 01:23:25,923 --> 01:23:27,007 对此我并不赞同 1593 01:23:27,090 --> 01:23:29,092 但如果你只关注黑人观众 1594 01:23:29,176 --> 01:23:33,597 他们蜂拥着去看这些黑人剥削电影 1595 01:23:34,389 --> 01:23:37,809 昆西琼斯在他家为我举办42岁生日派对 1596 01:23:38,393 --> 01:23:41,230 西德尼波蒂埃也在 1597 01:23:41,313 --> 01:23:44,483 我记得我下楼 拐了个弯 1598 01:23:44,566 --> 01:23:46,610 他就站在眼前 1599 01:23:46,693 --> 01:23:50,656 我僵住了 因为他是我的偶像 1600 01:23:51,156 --> 01:23:53,909 他只说:“亲爱的 你好吗? 1601 01:23:53,992 --> 01:23:57,120 我一直希望能见你 亲爱的” 1602 01:23:59,915 --> 01:24:02,334 我觉得…当然了 我哭了 1603 01:24:02,417 --> 01:24:03,919 我说 1604 01:24:04,002 --> 01:24:07,381 “你不知道这一刻对我的意义” 1605 01:24:07,464 --> 01:24:11,009 那时黑人社群对我有颇多意见 1606 01:24:11,718 --> 01:24:15,097 说我的“黑人”程度不够 说我制作的黑人节目太少 1607 01:24:15,180 --> 01:24:19,268 他在我42岁的生日派对上和我坐在角落里 1608 01:24:19,351 --> 01:24:20,561 他说 1609 01:24:21,645 --> 01:24:24,606 “肩负其他人的梦想是一件艰难的事 1610 01:24:25,190 --> 01:24:28,986 所以你必须守护好自己内心的梦 1611 01:24:29,069 --> 01:24:31,363 要明白 守住它 1612 01:24:32,197 --> 01:24:33,824 那才是最重要的” 1613 01:24:33,907 --> 01:24:37,703 在那一刻 我的人生发生了改变 1614 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 他是在讲述自己的经历 1615 01:24:41,248 --> 01:24:42,958 “西德尼波蒂埃够不够‘黑’? 1616 01:24:43,041 --> 01:24:45,586 他足够优秀吗?他真的代表了 我们想要的东西吗?” 1617 01:24:45,669 --> 01:24:48,380 这给他带来了怎样的内心感受 1618 01:24:48,463 --> 01:24:50,591 这令他消沉了很长一段时间 1619 01:24:50,674 --> 01:24:54,928 他只是在努力做最好的决定 一部又一部电影 1620 01:24:55,012 --> 01:25:00,434 秉持雷吉纳德波蒂埃 和艾芙琳波蒂埃之子的原则去生活 1621 01:25:01,059 --> 01:25:05,314 却被这样攻击 1622 01:25:05,397 --> 01:25:07,065 攻击你的人品 1623 01:25:07,149 --> 01:25:09,443 你的存在、你的信念 1624 01:25:09,526 --> 01:25:13,280 你作为一个人和一个黑人的价值 1625 01:25:14,907 --> 01:25:18,368 (黑夜死亡线) 1626 01:25:20,120 --> 01:25:23,498 我准备开始拍摄《黑夜死亡线》时 1627 01:25:24,208 --> 01:25:27,294 我毫无预感 1628 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 我的一生挚爱即将出现 1629 01:25:30,672 --> 01:25:34,259 我的姐妹和我第一次看《黑夜死亡线》 1630 01:25:34,343 --> 01:25:35,844 是在我们20多岁时 1631 01:25:35,928 --> 01:25:37,012 (西德妮波蒂埃哈特松) 1632 01:25:37,095 --> 01:25:40,140 那之前大家都拿不到那部电影 我也不知道为什么哈 1633 01:25:40,766 --> 01:25:42,809 我妈妈是加拿大人 1634 01:25:42,893 --> 01:25:45,187 但她住在巴黎 在拍法国电影 1635 01:25:45,270 --> 01:25:47,189 所以人们以为她是法国演员 1636 01:25:49,274 --> 01:25:50,275 (1967年) 1637 01:25:50,359 --> 01:25:52,986 环球影业第一次找到她时 1638 01:25:53,070 --> 01:25:57,533 她最初问的是“还有谁参演?” 1639 01:25:57,616 --> 01:25:59,743 听说有西德尼波蒂埃后 1640 01:25:59,826 --> 01:26:01,828 她的反应是“那是谁?” 1641 01:26:02,496 --> 01:26:04,414 他们说:“是西德尼波蒂埃啊 1642 01:26:04,498 --> 01:26:06,375 他是最出名的演员” 1643 01:26:06,458 --> 01:26:07,543 (乔安娜希库斯波蒂埃) 1644 01:26:07,626 --> 01:26:10,420 我说:“我没看过他的电影” 1645 01:26:10,504 --> 01:26:12,548 所以我当时在伦敦 1646 01:26:12,631 --> 01:26:15,175 那里正在放映《再生缘》 1647 01:26:15,259 --> 01:26:16,093 (《再生缘》 1965年) 1648 01:26:16,176 --> 01:26:18,011 我心想:“他好帅 他真帅” 1649 01:26:18,095 --> 01:26:21,640 我当时上了美国《时尚》杂志封面 1650 01:26:21,723 --> 01:26:24,685 也拍了一部小众艺术电影 1651 01:26:24,768 --> 01:26:28,605 之后我去洛杉矶时见到了西德尼 1652 01:26:28,689 --> 01:26:31,191 他人很好 1653 01:26:31,275 --> 01:26:33,694 我们一起吃午餐 然后就这样开始了 1654 01:26:33,777 --> 01:26:37,072 我当时与另一个人订婚了 1655 01:26:37,155 --> 01:26:38,156 可是 1656 01:26:42,202 --> 01:26:43,704 你咬嘴唇的样子… 1657 01:26:46,415 --> 01:26:47,958 我们合作拍这部电影后 1658 01:26:48,041 --> 01:26:50,544 没过多久 1659 01:26:50,627 --> 01:26:54,339 我们就怀疑是不是比我们更高的神力 1660 01:26:54,423 --> 01:26:55,924 让我们相遇 1661 01:26:56,008 --> 01:26:59,511 这一次我准备好去经历 1662 01:26:59,595 --> 01:27:02,973 我在父母婚姻中所见过的那种爱情故事 1663 01:27:03,056 --> 01:27:04,474 我童年所目睹的那种 1664 01:27:05,601 --> 01:27:07,269 他们一起拍了一部电影 1665 01:27:07,352 --> 01:27:09,730 是他们相遇故事的一部分 1666 01:27:09,813 --> 01:27:13,859 所以我所记得他们就是这样相遇的 1667 01:27:14,401 --> 01:27:15,569 我父母一直没结婚 1668 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 直到我妹两岁、我四岁时 1669 01:27:17,905 --> 01:27:21,033 我妈带我们去看儿科医生时 1670 01:27:21,116 --> 01:27:22,951 他们以为她是保姆 1671 01:27:23,035 --> 01:27:26,288 她那天回家后说:“够了” 1672 01:27:26,371 --> 01:27:27,206 (安妮卡波蒂埃) 1673 01:27:27,289 --> 01:27:29,958 “你必须和我结婚 你这周就和我结婚 1674 01:27:30,042 --> 01:27:32,503 没得商量” 于是他们那周结婚了 1675 01:27:33,253 --> 01:27:34,671 是在我们家举行的 1676 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 婚礼正在进行中 1677 01:27:36,340 --> 01:27:40,344 当时两岁半的小西德妮走上来 拉了拉西德尼的外套 1678 01:27:40,427 --> 01:27:42,471 “爸爸 你在做什么呢?” 1679 01:27:43,013 --> 01:27:46,099 有人说:“你的爸爸 和你的妈妈在成婚 宝贝” 1680 01:27:46,975 --> 01:27:47,976 她说:“好吧” 1681 01:27:48,060 --> 01:27:50,312 就这样 我们结婚了 1682 01:27:51,563 --> 01:27:54,483 从小到大 我们身边的很多家庭 1683 01:27:54,566 --> 01:27:56,902 和很多朋友都是双种族 1684 01:27:56,985 --> 01:27:58,987 我父母有先见之明 1685 01:27:59,071 --> 01:28:01,823 让我们身边充满其他跨种族家庭 1686 01:28:01,907 --> 01:28:05,536 所以我们有一圈相交甚好的亲朋 1687 01:28:05,619 --> 01:28:09,331 有孩子玩伴 这样我们会感觉这很正常 1688 01:28:09,414 --> 01:28:11,500 昆西和佩姬 吉妲达和拉什达 1689 01:28:11,583 --> 01:28:13,836 他们是我们常往来的人 1690 01:28:13,919 --> 01:28:16,880 他们是我们的教姐妹、教父母、教家人 1691 01:28:16,964 --> 01:28:19,925 我觉得他们在保护我们这点上做得很好 1692 01:28:20,008 --> 01:28:22,386 让我们不会被外界对此的偏见所伤害 1693 01:28:23,387 --> 01:28:25,973 我爸没有分开我们 他们…他没有… 1694 01:28:26,056 --> 01:28:28,851 “好 这是一个家庭 这是另一个家庭” 1695 01:28:28,934 --> 01:28:30,978 而是“不 这就是我家” 1696 01:28:31,562 --> 01:28:34,940 他确保我们明白我们都是一家人 1697 01:28:35,023 --> 01:28:37,943 他是个很合格的父亲 1698 01:28:38,026 --> 01:28:42,364 我们姐妹六人 我们都… 1699 01:28:42,447 --> 01:28:43,907 得到了很好的照顾 1700 01:28:43,991 --> 01:28:47,744 而且他娶了两位非常优秀的女性 这也有很大帮助 1701 01:28:47,828 --> 01:28:49,788 她们很相像 1702 01:28:49,872 --> 01:28:51,498 乔安娜和我母亲非常相像 1703 01:28:51,582 --> 01:28:53,500 都是心胸宽大的人 1704 01:28:53,584 --> 01:28:56,879 心胸宽大、一心为家 1705 01:28:56,962 --> 01:28:58,672 他的母亲总告诉他 1706 01:28:58,755 --> 01:29:01,216 “照顾好你的孩子 照顾好你的家庭” 1707 01:29:01,300 --> 01:29:02,342 (女儿 雪莉波蒂埃) 1708 01:29:02,426 --> 01:29:03,635 至今 1709 01:29:04,428 --> 01:29:06,263 他都是这么做的 1710 01:29:06,847 --> 01:29:11,185 他也把这种价值注入我们 让我们这么做 1711 01:29:11,268 --> 01:29:13,187 让我们互相守护 1712 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 在1970年代初 波蒂埃迎来一个机会 1713 01:29:17,941 --> 01:29:20,068 这将在许多方面改变他的人生 1714 01:29:20,152 --> 01:29:22,738 他接到哈里贝拉方特的电话 1715 01:29:22,821 --> 01:29:26,200 他们从1968年马丁路德金遇刺后 就没再联系了 1716 01:29:26,283 --> 01:29:27,576 你是怎么找到我的? 1717 01:29:28,160 --> 01:29:29,661 我问了你的马 1718 01:29:30,370 --> 01:29:33,582 哈里贝拉方特打给西德尼 说:“我有个项目要给你” 1719 01:29:33,665 --> 01:29:36,585 我都不知道他是否还需要说别的 1720 01:29:36,668 --> 01:29:38,587 第六感被触动 然后… 1721 01:29:38,670 --> 01:29:41,465 “好的 可以 哪里?什么时候?我加入” 1722 01:29:41,548 --> 01:29:44,051 (布克与牧师) 1723 01:29:45,344 --> 01:29:46,929 (1972年) 1724 01:29:49,473 --> 01:29:50,641 (导演:西德尼波蒂埃) 1725 01:29:50,724 --> 01:29:53,060 首先 这是西德尼第一次执导电影 1726 01:29:53,143 --> 01:29:54,937 我们最初开始着手拍摄时 1727 01:29:55,020 --> 01:29:56,355 西德尼不是导演 1728 01:29:56,438 --> 01:29:58,565 这份职责 1729 01:29:58,649 --> 01:30:00,859 是他在我们开始拍摄后一周左右得到的 1730 01:30:00,943 --> 01:30:02,653 原导演呢? 1731 01:30:09,326 --> 01:30:12,538 拍摄一周后 哈里对我说 1732 01:30:12,621 --> 01:30:15,624 “我们可能要找另一位导演了” 1733 01:30:15,707 --> 01:30:17,835 他不理解素材的内涵 1734 01:30:17,918 --> 01:30:19,169 素材的内涵 1735 01:30:19,920 --> 01:30:25,217 在于美国印第安文化 与非裔美国文化的交织 1736 01:30:25,968 --> 01:30:28,554 我从没拍过哪一部电影 1737 01:30:28,637 --> 01:30:34,184 是我没有密切观察导演的 1738 01:30:34,268 --> 01:30:38,856 在这样做了许多年后 1739 01:30:38,939 --> 01:30:42,401 我通过观察学习 1740 01:30:46,446 --> 01:30:51,159 我接过导演的指挥棒 我执导了一周 1741 01:30:51,243 --> 01:30:53,829 哥伦比亚检查了我那周的工作成果 1742 01:30:54,580 --> 01:30:57,124 他们给我传达了条讯息 1743 01:30:57,207 --> 01:31:00,127 他们说:“我们希望你继续执导 1744 01:31:00,210 --> 01:31:03,088 我们觉得目前的情况不错” 1745 01:31:03,172 --> 01:31:05,299 -开拍 -称颂他之名 1746 01:31:05,382 --> 01:31:07,050 我是威利斯奥克斯卢瑟福德牧师 1747 01:31:07,134 --> 01:31:09,928 来自神圣劝导教堂高低会 1748 01:31:10,012 --> 01:31:11,805 牧师 你来自哪里? 1749 01:31:11,889 --> 01:31:13,724 密西西比的向日葵县 1750 01:31:13,807 --> 01:31:15,684 -停 -老天 1751 01:31:15,767 --> 01:31:17,436 谢谢 非常出色 1752 01:31:17,519 --> 01:31:19,646 -好的 继续 -开机 谢谢 1753 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 -从头开始? -是 1754 01:31:21,023 --> 01:31:22,608 好的 从头开始 1755 01:31:24,359 --> 01:31:25,986 (灵魂节目 埃利斯海兹利普) 1756 01:31:26,069 --> 01:31:28,655 《布克与牧师》中有一幕 1757 01:31:28,739 --> 01:31:31,617 很快大家就能在本地剧院看到 1758 01:31:31,700 --> 01:31:33,368 你觉得当哈里的导演感觉如何? 1759 01:31:33,452 --> 01:31:36,246 他是个明星吗?他有那种明星的架子吗? 1760 01:31:37,122 --> 01:31:38,790 真高兴你问了这问题 1761 01:31:40,250 --> 01:31:43,879 西德尼和哈里在片中的化学反应棒极了 1762 01:31:43,962 --> 01:31:46,173 你能看出他们真的喜爱对方 1763 01:31:46,256 --> 01:31:47,883 两人之间有一种温情 1764 01:31:47,966 --> 01:31:50,844 很多人会觉得惊讶 1765 01:31:50,928 --> 01:31:53,680 其实他是我共事过的 1766 01:31:53,764 --> 01:31:54,973 最合作的演员 1767 01:31:55,557 --> 01:31:59,603 在一千万观众前 希望有这么多吧 1768 01:31:59,686 --> 01:32:01,647 我想说声谢谢你 老贝 1769 01:32:04,733 --> 01:32:07,152 作为好莱坞最有影响力的演员…黑人演员 1770 01:32:07,236 --> 01:32:10,072 也是好莱坞当时最有影响力的演员之一 1771 01:32:10,155 --> 01:32:11,949 他坐上导演之位是件大好事 1772 01:32:12,032 --> 01:32:13,825 更别提他拍的电影类型 1773 01:32:13,909 --> 01:32:16,453 因为那部电影其实讲的是西部的黑人 1774 01:32:16,537 --> 01:32:17,538 这是个新的主题 1775 01:32:17,621 --> 01:32:19,915 流行文化尚未覆盖的主题 1776 01:32:19,998 --> 01:32:21,416 就算有也是用敷衍的方式 1777 01:32:22,000 --> 01:32:24,962 我们将它作为一种表达观点的娱乐作品 1778 01:32:25,045 --> 01:32:27,339 我们认为黑人 1779 01:32:27,422 --> 01:32:28,966 在建设西部方面起了重要作用 1780 01:32:29,466 --> 01:32:31,593 我们希望黑人孩子能看到这点 1781 01:32:31,677 --> 01:32:34,388 我们不能忘记西德尼 作为电影拍摄者所做的工作 1782 01:32:35,055 --> 01:32:37,599 在所有电影中 他有机会…这些电影都… 1783 01:32:37,683 --> 01:32:39,852 我们原本没有那种视角… 1784 01:32:39,935 --> 01:32:43,313 如果不是西德尼 故事不会被以这种方式讲述出来 1785 01:32:43,897 --> 01:32:45,065 “我是布克” 1786 01:32:47,192 --> 01:32:48,527 我是布克 1787 01:32:53,532 --> 01:32:56,159 我们之后无法再看到他重现1960年代 1788 01:32:56,243 --> 01:32:57,369 曾经的巅峰演员风采 1789 01:32:57,452 --> 01:32:59,830 他再也不会是那一种巨星 1790 01:32:59,913 --> 01:33:02,291 另一方面 他在1970年代的黑人好莱坞 1791 01:33:02,374 --> 01:33:04,376 担任领袖的角色 1792 01:33:04,459 --> 01:33:07,087 而这创造了更多的机会 1793 01:33:07,171 --> 01:33:08,380 为后来的人开路 1794 01:33:08,964 --> 01:33:12,050 如果这个行业存在机会平等 1795 01:33:12,134 --> 01:33:15,888 那就会出15个西德尼波蒂埃 和10至12个贝拉方特 但并不存在 1796 01:33:15,971 --> 01:33:18,348 也许是反过来 15个贝拉方特和10… 1797 01:33:18,432 --> 01:33:19,433 说话小心点 1798 01:33:23,437 --> 01:33:24,438 (特等套房) 1799 01:33:24,521 --> 01:33:27,232 1969年 我们成了业务伙伴 1800 01:33:27,316 --> 01:33:28,734 还有保罗纽曼也一起 1801 01:33:28,817 --> 01:33:31,278 公司名叫第一艺术家 1802 01:33:31,987 --> 01:33:37,367 这是个创新之举 因为艺术工作者拥有创意控制权 1803 01:33:37,451 --> 01:33:39,995 对我们制作的电影有完全的创意控制 1804 01:33:40,078 --> 01:33:42,372 我们没有初期资金 1805 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 只有票房成功 才赚得到钱 1806 01:33:46,210 --> 01:33:47,503 我不在乎薪酬 1807 01:33:47,586 --> 01:33:50,631 我只在乎创意控制权 1808 01:33:50,714 --> 01:33:53,800 作为唯一的女性 我感到很荣幸 1809 01:33:54,426 --> 01:33:57,971 我对自己与西德尼的联系感到很自豪 1810 01:33:58,055 --> 01:34:01,099 开设制作公司是一个极其大胆的举动 1811 01:34:01,183 --> 01:34:02,935 对于好莱坞的黑人而言 1812 01:34:04,269 --> 01:34:06,480 我觉得当时的氛围是 1813 01:34:07,272 --> 01:34:09,441 他应该为自己所拥有的感到知足了 1814 01:34:09,525 --> 01:34:12,486 “你有那么多角色 你多舒服啊 1815 01:34:12,569 --> 01:34:16,240 你没必要让自己去掌权 1816 01:34:16,323 --> 01:34:18,951 当创作方” 1817 01:34:19,034 --> 01:34:23,705 这是他的另一个积极举动 以向世人传达他的讯息 1818 01:34:24,540 --> 01:34:26,458 我们真正想要的 1819 01:34:26,542 --> 01:34:31,338 是能够选择拍什么电影 1820 01:34:31,421 --> 01:34:34,132 自己拍电影、选择素材 1821 01:34:34,216 --> 01:34:35,592 我拍了《周六奇妙夜》 1822 01:34:35,676 --> 01:34:37,636 《让我们再做一遍》 《天才老爹发神威》 1823 01:34:37,719 --> 01:34:39,471 都是优秀的电影 1824 01:34:39,555 --> 01:34:41,557 我觉得那酷极了 1825 01:34:42,224 --> 01:34:43,934 对吧?我觉得那酷极了 1826 01:34:44,017 --> 01:34:45,269 爸爸成为了导演 1827 01:34:45,352 --> 01:34:47,688 他对业界很了解 1828 01:34:47,771 --> 01:34:50,816 知道需要做什么、可以做什么 1829 01:34:50,899 --> 01:34:55,362 他非常清楚片场一度没有任何非裔美国人 1830 01:34:55,445 --> 01:34:59,032 然后片场有了很多非裔美国人 1831 01:34:59,116 --> 01:35:01,451 在任何地方… 1832 01:35:02,035 --> 01:35:04,788 他矢志要改变这一点 1833 01:35:04,872 --> 01:35:06,123 我们应该强调一下 1834 01:35:06,206 --> 01:35:09,334 你真的帮助许多黑人进入行业 1835 01:35:09,418 --> 01:35:12,588 我们如今不仅有大量才华洋溢的黑人演员 1836 01:35:13,088 --> 01:35:15,674 是的 我们有一千三百位黑人 1837 01:35:15,757 --> 01:35:17,968 从事电影工作 1838 01:35:18,051 --> 01:35:20,721 布景、技术人员之类的 1839 01:35:20,804 --> 01:35:23,473 其中1276个是我的亲戚 1840 01:35:23,974 --> 01:35:24,975 很为他们高兴 1841 01:35:25,058 --> 01:35:26,852 西德尼关注种族议题 1842 01:35:26,935 --> 01:35:30,272 所以他怎么可能在拍电影时 1843 01:35:30,981 --> 01:35:33,192 让幕前的都是黑人 1844 01:35:33,275 --> 01:35:35,569 幕后的都是白人?他不会这么做的 1845 01:35:35,652 --> 01:35:38,697 这是不可能的 西德尼不会这样 1846 01:35:38,780 --> 01:35:42,576 西德尼会确保他将令黑人能够有机会 1847 01:35:42,659 --> 01:35:45,871 进入幕后工作 1848 01:35:46,455 --> 01:35:48,332 幕后工作的职业生涯 1849 01:35:48,415 --> 01:35:49,708 比幕前更长 1850 01:35:49,791 --> 01:35:52,294 此时 关于西德尼演员身份 有意思的一点是 1851 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 他把交接棒传给了新生代 1852 01:35:54,546 --> 01:35:56,965 他不是要永远当老大 1853 01:35:57,049 --> 01:35:58,675 我很期待从事导演工作 1854 01:35:58,759 --> 01:36:00,719 我很期待在那个领域做决策 1855 01:36:00,802 --> 01:36:03,514 我很期待处理剧本、演员 1856 01:36:03,597 --> 01:36:04,723 营造氛围 1857 01:36:04,806 --> 01:36:06,266 我很期待创造画作 1858 01:36:07,017 --> 01:36:09,770 作为演员 我没有这样的视野 1859 01:36:09,853 --> 01:36:11,897 我觉得我已经攀登了我作为演员 1860 01:36:11,980 --> 01:36:12,981 想攀登的所有高峰 1861 01:36:16,318 --> 01:36:18,403 在纽约市的第三大道 1862 01:36:18,487 --> 01:36:19,613 我有一晚走进去 1863 01:36:19,696 --> 01:36:22,824 正在放映的电影是《让我们再做一遍》 1864 01:36:23,408 --> 01:36:25,577 我走进去 站在后面 1865 01:36:25,661 --> 01:36:29,581 电影满座了 所以我站在后面观察观众的反应 1866 01:36:30,165 --> 01:36:31,792 那里有黑人女性 1867 01:36:31,875 --> 01:36:35,546 她们笑得前仰后合 1868 01:36:35,629 --> 01:36:36,630 (《让我们再做一遍》 1975年) 1869 01:36:36,713 --> 01:36:40,717 看到这些角色让她们如此欢乐 1870 01:36:40,801 --> 01:36:44,179 因为我们创造的角色是她们能接受的 1871 01:36:44,263 --> 01:36:46,348 看到这样的反应 1872 01:36:46,431 --> 01:36:49,643 我决定我必须在这个领域探索其他可能 1873 01:36:50,310 --> 01:36:53,772 我拍摄的喜剧片 其创作的意图 1874 01:36:53,856 --> 01:36:56,817 在于让看电影的观众们 1875 01:36:56,900 --> 01:36:59,778 在其中看到自己 1876 01:37:00,737 --> 01:37:02,197 以一种接纳的方式被刻画出来 1877 01:37:02,281 --> 01:37:05,534 所以西德尼波蒂埃成了喜剧导演 1878 01:37:06,368 --> 01:37:08,912 真是意想不到啊 1879 01:37:09,413 --> 01:37:13,333 他是个出名的喜剧导演 他拍了一部电影 1880 01:37:13,834 --> 01:37:19,798 聘请了最张扬肆意、充满魅力的 黑人喜剧演员 可以说史上最佳 1881 01:37:19,882 --> 01:37:24,052 我特此判处你125年徒刑 1882 01:37:24,136 --> 01:37:26,096 由惩戒局局长 1883 01:37:26,180 --> 01:37:28,515 -监护 -什么… 1884 01:37:28,599 --> 01:37:31,894 看波蒂埃执导的电影 你会发现 1885 01:37:31,977 --> 01:37:34,062 他不擅长视觉艺术 1886 01:37:34,146 --> 01:37:36,440 但他是个很棒的表演导演 1887 01:37:36,523 --> 01:37:37,691 (导演:西德尼波蒂埃) 1888 01:37:37,774 --> 01:37:41,820 在他的空间里 吉恩怀尔德可以是幽默大师 1889 01:37:41,904 --> 01:37:43,280 理查德普赖尔可以是幽默大师 1890 01:37:43,363 --> 01:37:44,364 我们没有…我没有… 1891 01:37:44,448 --> 01:37:46,700 -我们的律师让我们上来… -我知道我没有 1892 01:37:46,783 --> 01:37:48,994 -我… -不 他在开玩笑 1893 01:37:49,077 --> 01:37:50,996 -我告诉他… -他的意思是不是我们做的 1894 01:37:51,079 --> 01:37:53,624 -不是我们做的 -没搞错案件吧? 1895 01:37:54,208 --> 01:37:55,334 你永远猜不到 1896 01:37:55,417 --> 01:37:57,753 他作为导演最成功的作品是喜剧片 1897 01:37:57,836 --> 01:38:01,131 发掘了丹泽和韦斯利的人 1898 01:38:01,215 --> 01:38:03,717 他也帮我们发掘了罗伯特汤森德 1899 01:38:03,800 --> 01:38:05,302 和基伦埃弗瑞韦恩斯 1900 01:38:06,094 --> 01:38:09,056 因为他是第一位好莱坞喜剧大导演 1901 01:38:09,139 --> 01:38:11,934 (《油腔滑调》 一亿美元总票房) 1902 01:38:19,399 --> 01:38:21,944 -和爸爸打招呼 -嗨 爸爸 1903 01:38:22,528 --> 01:38:24,071 别动 安妮卡 1904 01:38:25,280 --> 01:38:26,907 我看到你了 西德妮 1905 01:38:29,076 --> 01:38:30,452 -你看到了什么? -你 1906 01:38:31,578 --> 01:38:33,747 赚钱就靠这个了… 1907 01:38:34,623 --> 01:38:35,999 正如我们在片场常说的 1908 01:38:36,083 --> 01:38:39,211 笑一个 好的 1909 01:38:39,795 --> 01:38:40,796 西德妮P. 1910 01:38:41,922 --> 01:38:44,091 我很敬佩他的一点 1911 01:38:44,174 --> 01:38:45,884 在于很多时候 1912 01:38:45,968 --> 01:38:49,388 演员的事业生涯开始走下坡时 1913 01:38:49,471 --> 01:38:53,183 他们就开始来者不拒 1914 01:38:53,267 --> 01:38:56,186 因为他们的动力是保持热度 1915 01:38:56,270 --> 01:38:58,522 继续从事演艺工作 1916 01:38:58,605 --> 01:39:01,066 但我爸没有这样 1917 01:39:02,150 --> 01:39:03,819 我选择默默离开 1918 01:39:03,902 --> 01:39:08,740 一个人的一生走到最后时 1919 01:39:08,824 --> 01:39:10,576 不应发现 1920 01:39:10,659 --> 01:39:13,287 自己一辈子都在 1921 01:39:13,954 --> 01:39:16,123 一条狭窄的长廊行走 1922 01:39:16,707 --> 01:39:20,210 我的事业享受了许多年的成功 1923 01:39:20,961 --> 01:39:25,674 我不是说它会继续按照之前的步伐前进 1924 01:39:26,633 --> 01:39:29,803 但如果真是那样 那我就会失去一个 1925 01:39:29,887 --> 01:39:32,639 成为更全面的人的机会了 1926 01:39:32,723 --> 01:39:35,434 成功会让人与世隔绝 1927 01:39:36,935 --> 01:39:38,103 我不想这样 1928 01:39:38,187 --> 01:39:40,647 我想体会执导电影的感觉 1929 01:39:40,731 --> 01:39:42,733 所以我导演了五、六部电影 1930 01:39:42,816 --> 01:39:45,068 我想知道制作电影的感觉 1931 01:39:45,152 --> 01:39:46,445 所以我制作了几部 1932 01:39:46,528 --> 01:39:48,488 我生来抱有好奇心 1933 01:39:48,572 --> 01:39:50,616 那让我在孩童时期惹了不少麻烦 1934 01:39:50,699 --> 01:39:52,534 但是在我成年后 1935 01:39:52,618 --> 01:39:53,869 它给我带来了很多好处 1936 01:39:56,246 --> 01:39:58,081 但我希望这份好奇 1937 01:39:58,165 --> 01:39:59,583 将一辈子伴随着我 1938 01:40:00,751 --> 01:40:04,129 1992年终身成就奖得主是 1939 01:40:04,213 --> 01:40:05,589 西德尼波蒂埃 1940 01:40:06,632 --> 01:40:10,802 (1992年 美国电影学会终身成就奖) 1941 01:40:14,932 --> 01:40:17,976 我一直把西德尼视为一座至高的灯塔 1942 01:40:18,936 --> 01:40:22,231 矗立在某个黑暗的海角 1943 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 光芒四射 1944 01:40:24,608 --> 01:40:29,321 我告诉他说在我成长的时期 1945 01:40:30,781 --> 01:40:34,451 他照耀在我身上的亮光就是我的重心 1946 01:40:36,161 --> 01:40:40,457 没有哪座灯塔是如此明亮 1947 01:40:40,541 --> 01:40:41,917 如此坚定 1948 01:40:43,043 --> 01:40:46,505 我对其的信念坚不可摧 1949 01:40:47,130 --> 01:40:52,052 48年前 在1945年冬天 1950 01:40:52,719 --> 01:40:56,181 西德尼波蒂埃走进了哈莱姆的一个小剧院 1951 01:40:56,265 --> 01:40:59,309 即美国黑人剧院 1952 01:41:02,813 --> 01:41:05,524 西德尼在太多方面打破常规 1953 01:41:05,607 --> 01:41:08,735 西德尼做到了他的最好 我们大家才得以做到我们的最好 1954 01:41:09,653 --> 01:41:11,780 我觉得他是个高尚的人 1955 01:41:11,864 --> 01:41:15,075 他是伟大的榜样 告诉我们 男子气概该是什么样子、什么感觉 1956 01:41:15,158 --> 01:41:16,743 他在事业生涯中做了太多贡献 1957 01:41:16,827 --> 01:41:18,245 他经历了太多风霜 1958 01:41:18,328 --> 01:41:19,705 才到达这个地方 他终于能说 1959 01:41:19,788 --> 01:41:21,790 (1974年 英国荣誉爵级司令勋章) 1960 01:41:21,874 --> 01:41:24,209 “嘿 我什么都做过了 我已经尽我的全力过好这一生 1961 01:41:24,293 --> 01:41:26,837 如今我只想回首并自省 1962 01:41:26,920 --> 01:41:28,672 说‘从道德的角度 我做了正确的事’” 1963 01:41:28,755 --> 01:41:30,090 (1997年 巴哈马日本大使) 1964 01:41:30,174 --> 01:41:31,717 他绝对做到了 1965 01:41:31,800 --> 01:41:34,261 我们是多年的至交 1966 01:41:34,344 --> 01:41:37,055 我和西德尼分享的经历多于任何其他人 1967 01:41:37,639 --> 01:41:40,100 对于他作为艺术家和公民 所取得的所有成就 1968 01:41:40,184 --> 01:41:42,644 我深以为豪 1969 01:41:43,395 --> 01:41:47,316 有你这样的一位朋友 我非常荣幸 1970 01:41:47,399 --> 01:41:48,609 我爱你 1971 01:41:54,948 --> 01:41:58,660 奥斯卡得奖者是丹泽华盛顿 1972 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 (2002年 奥斯卡奖) 1973 01:42:02,414 --> 01:42:05,584 奥斯卡得奖者是《死囚之舞》的哈莉贝瑞 1974 01:42:05,667 --> 01:42:07,586 我的天啊 1975 01:42:07,669 --> 01:42:09,588 对我来说 那是极重要的一晚 1976 01:42:09,671 --> 01:42:11,006 具有里程碑的意义 1977 01:42:11,089 --> 01:42:13,217 不只是我的获奖 还有丹泽的获奖 1978 01:42:13,300 --> 01:42:15,344 以及西德尼获得荣誉奥斯卡奖 1979 01:42:15,427 --> 01:42:18,597 我知道这一刻会激励许许多多人 1980 01:42:18,680 --> 01:42:20,557 打从心底 我想感谢大家 1981 01:42:20,641 --> 01:42:21,850 (丹泽华盛顿 《训练日》) 1982 01:42:21,934 --> 01:42:24,436 40年来我一直在追逐西德尼 他们终于给了我这个奖 1983 01:42:24,520 --> 01:42:26,396 他们做了什么?他们今晚也给了他 1984 01:42:28,649 --> 01:42:30,108 我记得他站起来 1985 01:42:31,026 --> 01:42:33,237 我们隔着很远的距离 1986 01:42:33,320 --> 01:42:36,281 可以算是一种接力棒交接吧 1987 01:42:36,365 --> 01:42:38,784 我将永远追随你的步伐 1988 01:42:38,867 --> 01:42:41,328 这是我心中最重要的事 先生 1989 01:42:41,411 --> 01:42:43,956 我心中最重要的事 上帝保佑你 1990 01:42:44,540 --> 01:42:48,752 他是前无古人后无来者的人物 1991 01:42:49,920 --> 01:42:53,006 人们说西德尼波蒂埃不是拍电影 1992 01:42:53,090 --> 01:42:54,550 (2009年 总统自由勋章) 1993 01:42:54,633 --> 01:42:56,969 他是在铸造里程碑 美国进步的里程碑 1994 01:42:57,052 --> 01:42:59,471 波蒂埃曾说他的人生动力 1995 01:42:59,555 --> 01:43:01,306 在于成为更好的人 1996 01:43:02,015 --> 01:43:05,769 他做到了 而在这个过程中 他也让我们大家变成更好的人 1997 01:43:11,692 --> 01:43:15,279 他来到世上 1998 01:43:16,780 --> 01:43:20,659 是为了影响、改变、撼动它的 1999 01:43:21,243 --> 01:43:24,371 是为了给人们他们所需要的 2000 01:43:24,872 --> 01:43:29,710 好让他们继续前进 在自己的生活中创造改变 2001 01:43:29,793 --> 01:43:33,964 西德尼波蒂埃是一股极其强大的力量 2002 01:43:34,464 --> 01:43:37,843 而关于力量 很美妙的一点 2003 01:43:37,926 --> 01:43:40,596 如我祖父教我的道理所说 力量是无法消灭的 2004 01:43:40,679 --> 01:43:41,680 (尼尔森曼德拉) 2005 01:43:41,763 --> 01:43:43,974 力量永不磨灭 2006 01:43:44,057 --> 01:43:48,061 西德尼所创造的一切将永远留存 2007 01:43:48,145 --> 01:43:51,023 并且将生生不息 2008 01:43:51,607 --> 01:43:55,235 这是…多美的一生 2009 01:43:56,778 --> 01:43:59,156 我们所有人都恭喜你 奥普拉 2010 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 为了过去20年 2011 01:44:02,117 --> 01:44:05,537 为了你如此温柔地照耀 2012 01:44:05,621 --> 01:44:08,582 那些最需要亮光的人们 2013 01:44:11,835 --> 01:44:13,795 我是他传承后世的重要一部分 2014 01:44:13,879 --> 01:44:16,757 他曾触动的其他生命也都是 2015 01:44:16,840 --> 01:44:22,137 每一个曾观看他作品 而感觉到受触动或受启发的人 2016 01:44:22,221 --> 01:44:25,349 无论是《吾爱吾师》 2017 01:44:25,432 --> 01:44:28,393 是《猜猜谁来吃晚餐》 2018 01:44:28,477 --> 01:44:32,022 还是看他从火车上滚下 2019 01:44:32,606 --> 01:44:35,734 依旧支持托尼柯蒂斯的那一幕 2020 01:44:35,817 --> 01:44:36,818 并心想 2021 01:44:38,195 --> 01:44:39,655 “一个黑人会这么做啊?” 2022 01:44:42,616 --> 01:44:44,243 这就是他一生写照 2023 01:44:45,077 --> 01:44:47,079 是他触动过的每一个生命 2024 01:44:47,829 --> 01:44:49,122 我想说的就是这些 2025 01:44:54,086 --> 01:44:57,965 我太爱他了 我真的太爱他 2026 01:44:58,465 --> 01:44:59,800 真的 2027 01:44:59,883 --> 01:45:02,219 没有他 我的人生一定很不同 2028 01:45:03,595 --> 01:45:05,055 我跋涉了漫漫长路 2029 01:45:05,138 --> 01:45:07,808 真的是漫长的旅程 2030 01:45:07,891 --> 01:45:09,476 我为此自豪 2031 01:45:10,060 --> 01:45:13,647 我来到世上是为了成为 2032 01:45:15,190 --> 01:45:18,861 最好的丈夫、最好的祖父 2033 01:45:18,944 --> 01:45:21,780 最好的父亲、最好的曾祖父 2034 01:45:21,864 --> 01:45:27,035 我努力将自己身上好的方面 倾注在这些角色上 2035 01:45:27,619 --> 01:45:30,414 我真的努力 2036 01:45:30,497 --> 01:45:34,543 去让明天的自己 2037 01:45:35,335 --> 01:45:36,753 比今天更好 2038 01:45:36,837 --> 01:45:38,255 成为更好的人 2039 01:45:38,755 --> 01:45:42,134 不是更好的演员 只是更好的人 2040 01:45:42,217 --> 01:45:47,222 当我死去时 我将不会 为了我曾经活过而感到恐惧 2041 01:45:56,231 --> 01:46:01,862 (西德尼波蒂埃 1927年至2022年) 2042 01:51:27,855 --> 01:51:29,857 字幕翻译:易晗