1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 ENSHO STABLE 2 00:00:08,416 --> 00:00:10,000 [birds chirping] 3 00:00:10,083 --> 00:00:14,916 [indistinct chatter] 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,166 ENYA RETIREMENT HAIRCUTTING CEREMONY 5 00:00:19,250 --> 00:00:21,333 [Shimizu] Thank you for coming. 6 00:00:23,125 --> 00:00:25,500 [indistinct whispers] 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,458 [Takahashi clears throat] 8 00:00:29,541 --> 00:00:35,916 Now we will begin the danpatsu-shiki for former Komosubi Shinobu Enya. 9 00:00:37,958 --> 00:00:38,958 Wake up. 10 00:00:53,208 --> 00:00:58,041 [all clapping] 11 00:01:13,750 --> 00:01:18,458 I would like to thank you all for coming here today. 12 00:01:21,166 --> 00:01:24,708 We are honored to have you hold the scissors 13 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 as we cut Enya's final oicho topknot. 14 00:01:27,875 --> 00:01:29,791 We will now begin the ceremony. 15 00:01:30,541 --> 00:01:34,958 [all clapping] 16 00:01:35,041 --> 00:01:37,791 [Takahashi] And now, we will call each guest up by name. 17 00:01:38,375 --> 00:01:41,625 First, the chairman of the Ensho Stable supporter's association 18 00:01:41,708 --> 00:01:45,041 and President of Ogawa Construction, Mr. Masao Ogawa. 19 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 It's been an honor. 20 00:02:08,791 --> 00:02:09,833 Thank you very much. 21 00:02:09,916 --> 00:02:12,666 [Takahashi] Next, the owner of Izakaya Teppo, 22 00:02:12,750 --> 00:02:16,291 and former Juryo Enriki, Mr. Koichi Iida. 23 00:02:16,375 --> 00:02:17,375 [scissors snip] 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,541 [Koichi] It's been an honor. 25 00:02:22,041 --> 00:02:23,250 Thank you very much. 26 00:02:23,333 --> 00:02:24,333 [scissors snip] 27 00:02:25,708 --> 00:02:27,476 - [man] It's been an honor. - [Enya] Thank you. 28 00:02:27,500 --> 00:02:30,583 [Takahashi] Next, a reporter for the sports desk at Kanto Shimbun, 29 00:02:30,666 --> 00:02:32,458 Mr. Keiichiro Tokitsu. 30 00:02:43,625 --> 00:02:44,625 [scissors snip] 31 00:02:50,750 --> 00:02:51,791 [Tokitsu inhales] 32 00:02:52,750 --> 00:02:54,083 It's been an honor. 33 00:02:54,708 --> 00:02:56,083 The honor was all mine. 34 00:02:58,083 --> 00:02:59,083 Thank you. 35 00:03:00,041 --> 00:03:01,250 Thank you very much. 36 00:03:06,333 --> 00:03:08,500 [Takahashi] Next, we will pass the scissors 37 00:03:08,583 --> 00:03:11,208 to the sumo wrestlers of the Ensho Stable. 38 00:03:11,291 --> 00:03:13,250 First, the usher, Masaki. 39 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 [scissors snip] 40 00:03:27,375 --> 00:03:28,500 It's been an honor. 41 00:03:30,166 --> 00:03:31,625 Sure. [exhales] 42 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 [Takahashi] Jonokuchi, Ishihara. 43 00:03:40,125 --> 00:03:41,125 [Enya sniffles] 44 00:03:45,166 --> 00:03:46,416 [Shimizu exhales shakily] 45 00:03:47,541 --> 00:03:48,541 [scissors snip] 46 00:03:52,375 --> 00:03:53,625 It's been an honor. 47 00:03:55,250 --> 00:03:56,250 Yes. 48 00:04:01,583 --> 00:04:04,458 [Ishihara] Next, Jonidan, Takahashi. 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,416 [hyoshigi clinking] 50 00:04:15,625 --> 00:04:18,291 Ah, dosukoi, dosukoi! 51 00:04:19,458 --> 00:04:26,416 [Shimizu vocalizing] 52 00:04:28,583 --> 00:04:33,458 - [scissors snip] - [Shimizu continues vocalizing] 53 00:04:33,541 --> 00:04:37,291 - It's been an honor. - Ah, dosukoi, dosukoi! 54 00:04:37,375 --> 00:04:41,750 - [Shimizu in Japanese] ♪ Walk through... ♪ - [Tokitsu chuckles] 55 00:04:41,833 --> 00:04:45,333 - [Takahashi in English] Jonidan, Engaku. - [Shimizu in Japanese] ♪ ...the valley... ♪ 56 00:04:45,416 --> 00:04:47,376 - ♪ Cross to the other side... ♪ - [scissors snip] 57 00:04:47,416 --> 00:04:48,936 [Takahashi in English] Sandanme, Enga. 58 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 Thank you very much. 59 00:04:53,333 --> 00:04:55,666 - [Takahashi] Sandanme, Enno. - [scattered applause] 60 00:04:55,750 --> 00:04:59,458 [Shimizu continues vocalizing] 61 00:04:59,541 --> 00:05:01,375 [Shimizu in Japanese] ♪ His back warmed... ♪ 62 00:05:01,458 --> 00:05:02,333 [in English] No tears? 63 00:05:02,416 --> 00:05:05,708 [Shimizu in Japanese] ♪ By the Iga morning sun... ♪ 64 00:05:05,791 --> 00:05:07,458 [in English] In your dreams, idiot. 65 00:05:07,541 --> 00:05:11,375 [Shimizu in Japanese] ♪ In Mie he was born... for Iga he longs ♪ 66 00:05:13,083 --> 00:05:16,833 ♪ Trained by Ozeki Enfu... ♪ 67 00:05:16,916 --> 00:05:18,875 [Takahashi in English] Makushita, Enku. 68 00:05:18,958 --> 00:05:25,125 [Shimizu in Japanese] ♪ He performed keiko amid the dirt ♪ 69 00:05:25,666 --> 00:05:30,375 ♪ And dedicated his life to the dohyo 70 00:05:30,458 --> 00:05:31,458 [all] Hoi! 71 00:05:31,875 --> 00:05:38,833 - [Shimizu] ♪ He overcame an injured knee ♪ - [Enku sobbing] 72 00:05:39,375 --> 00:05:46,250 ♪ And rose to become Komusubi 73 00:05:47,083 --> 00:05:51,458 ♪ Enya always stood at the fore ♪ 74 00:05:52,833 --> 00:05:57,166 ♪ With the younger Enku and Enga ♪ 75 00:05:57,250 --> 00:06:00,291 ♪ In friendly rivalry... ♪ 76 00:06:00,375 --> 00:06:01,375 [in English] Enku. 77 00:06:01,875 --> 00:06:03,559 - [Enku] Yes? - [Shimizu] ♪ He did engage... ♪ 78 00:06:03,583 --> 00:06:07,375 - [in English] Don't chase my shadow. - [Shimizu] ♪ Now today he steps down... ♪ 79 00:06:07,458 --> 00:06:09,298 [Enya in English] Find your own sumo to follow. 80 00:06:09,333 --> 00:06:11,000 [Enku sniffles] Right. 81 00:06:11,083 --> 00:06:15,666 [Shimizu in Japanese] ♪ His hair shall be shorn ♪ 82 00:06:16,708 --> 00:06:21,958 ♪ And to a new life he shall be born... ♪ 83 00:06:22,041 --> 00:06:23,750 [Enku in English] Thank you for everything. 84 00:06:26,583 --> 00:06:33,500 [Shimizu in Japanese] ♪ Another valley he will ascend... ♪ 85 00:06:33,583 --> 00:06:34,583 [all] Hoi! 86 00:06:35,333 --> 00:06:42,208 [Shimizu] ♪ Please look after him... ♪ 87 00:06:44,458 --> 00:06:45,738 [Takahashi in English] Now then, 88 00:06:45,791 --> 00:06:48,875 we will ask Shinobu Enya's family to hold the scissors. 89 00:06:50,333 --> 00:06:52,166 Yuwa Hattori, please approach. 90 00:06:53,666 --> 00:07:00,666 [Shimizu in Japanese] ♪ We pray with our hearts ♪ 91 00:07:04,916 --> 00:07:05,916 [Yuwa sniffles] 92 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 [all] Ah, dosukoi, dosukoi! 93 00:07:10,041 --> 00:07:13,125 [Yuwa sobbing] 94 00:07:15,208 --> 00:07:16,208 [Yuwa sniffles] 95 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 - [scissors snip] - [Enya sniffles] 96 00:07:29,166 --> 00:07:31,125 [Enya breathes shakily] 97 00:07:32,375 --> 00:07:33,708 [Mrs. Enya sobbing] 98 00:07:33,791 --> 00:07:36,583 - [Mrs. Enya sniffles] - [hyoshigi clinking] 99 00:07:37,708 --> 00:07:40,291 [Takahashi in English] And now, for the final cut, 100 00:07:40,375 --> 00:07:43,166 we will hand the scissors to Ensho Oyakata. 101 00:08:01,916 --> 00:08:03,166 [Enya inhales] 102 00:08:03,250 --> 00:08:04,333 Oyakata. 103 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 [Ensho] Hmm? 104 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 [Enya inhales shakily] 105 00:08:08,916 --> 00:08:10,125 Do you remember... 106 00:08:11,708 --> 00:08:14,625 the day I got my shikona name? 107 00:08:15,541 --> 00:08:16,375 ENYA 108 00:08:16,458 --> 00:08:18,166 [Ensho] This will be your shikona. 109 00:08:19,083 --> 00:08:22,000 You lost your father at a young age, and it's been hard. 110 00:08:22,083 --> 00:08:24,500 You skipped high school to support your mother. 111 00:08:24,583 --> 00:08:26,833 You've walked in a deep valley for too long. 112 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 [tender music playing] 113 00:08:28,500 --> 00:08:29,500 But now... 114 00:08:30,750 --> 00:08:33,000 you'll walk through a different valley. 115 00:08:34,750 --> 00:08:36,458 Let's walk together. 116 00:08:39,291 --> 00:08:42,000 We'll climb the hill step by step. 117 00:08:43,041 --> 00:08:44,250 [Ensho chuckles] 118 00:08:47,083 --> 00:08:48,083 Enya. 119 00:08:49,791 --> 00:08:52,791 Starting here today, you will always be my son. 120 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 I... [inhales shakily] 121 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 I didn't make it up the hill. 122 00:09:09,458 --> 00:09:10,458 [Enya sniffles] 123 00:09:14,541 --> 00:09:15,541 Nonsense. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,250 You merely reached a new hill to climb. 125 00:09:20,958 --> 00:09:21,958 [Enya sniffles] 126 00:09:23,208 --> 00:09:24,416 [Enya inhales shakily] 127 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 [Mrs. Enya exhales] 128 00:09:32,958 --> 00:09:34,375 [Enya sobbing] 129 00:09:35,583 --> 00:09:36,916 [Enya inhales shakily] 130 00:09:38,166 --> 00:09:39,166 I did... 131 00:09:39,958 --> 00:09:42,708 think of you as my father, Oyakata. 132 00:09:44,250 --> 00:09:45,375 [Enya inhales shakily] 133 00:09:46,625 --> 00:09:48,791 Thank you for everything you've done for me. 134 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 [Ensho inhales] 135 00:09:54,083 --> 00:09:55,083 [Ensho exhales] 136 00:09:58,166 --> 00:09:59,166 [Enya inhales] 137 00:09:59,958 --> 00:10:01,041 You damn fool... 138 00:10:04,166 --> 00:10:06,000 For the rest of your lifetime... 139 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 [Ensho inhales] 140 00:10:09,333 --> 00:10:12,208 ...I'm proud of you, son. [exhales] 141 00:10:12,291 --> 00:10:13,791 [Enya sniffles] 142 00:10:16,583 --> 00:10:19,041 [Enya continues sobbing] 143 00:10:21,333 --> 00:10:23,208 Thank you. [sniffles] 144 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 [Enya sniffles] 145 00:10:27,916 --> 00:10:30,125 - [Ensho exhales] - [Enya whimpers] 146 00:10:30,208 --> 00:10:34,833 - [scissors snipping] - [Enya sniffles] 147 00:10:37,500 --> 00:10:39,208 [Enya continues sobbing] 148 00:10:40,916 --> 00:10:42,333 [Enya sniffles] 149 00:10:42,416 --> 00:10:44,125 [Mrs. Enya sobbing] 150 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 [Enya sniffles] 151 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 [scissors continue snipping] 152 00:11:02,666 --> 00:11:03,708 [Enya exhales] 153 00:11:06,125 --> 00:11:11,250 [all clapping] 154 00:11:43,750 --> 00:11:45,875 [opening theme music playing] 155 00:12:08,750 --> 00:12:15,416 [in Japanese] ♪ In the dohyo... 156 00:12:26,166 --> 00:12:28,833 SANCTUARY 157 00:12:33,166 --> 00:12:35,486 - [doctor in English] Let's take that off. - [Velcro snaps] 158 00:12:43,708 --> 00:12:45,458 [items thud] 159 00:12:51,291 --> 00:12:52,291 Oh. 160 00:12:52,958 --> 00:12:54,125 It's snowing now. 161 00:12:55,958 --> 00:12:57,291 Wonder if it'll stick. 162 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 [bed rustling] 163 00:13:02,833 --> 00:13:03,916 Huh? 164 00:13:08,625 --> 00:13:12,958 [gentle music playing] 165 00:13:23,666 --> 00:13:24,833 [Kunishima] I'm back. 166 00:13:24,916 --> 00:13:25,916 Hey. 167 00:13:31,375 --> 00:13:32,583 [Kunishima sighs] 168 00:13:38,208 --> 00:13:39,333 [Tokitsu sighs] 169 00:13:43,250 --> 00:13:44,333 [Tokitsu inhales] 170 00:13:48,083 --> 00:13:49,166 [Tokitsu sucks teeth] 171 00:13:50,166 --> 00:13:51,166 [Tokitsu exhales] 172 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 [inhales] 173 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Working hard, huh? 174 00:13:55,000 --> 00:13:57,125 - [Kunishima] Yes. - [Tokitsu exhales] 175 00:14:00,291 --> 00:14:02,416 - Be at it a while? - [Kunishima] Yes. 176 00:14:02,500 --> 00:14:04,833 Ah, I see. 177 00:14:04,916 --> 00:14:07,333 Well, I'm calling it a night. 178 00:14:10,208 --> 00:14:11,208 [Kunishima] Um... 179 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 [Tokitsu] Hmm? 180 00:14:18,208 --> 00:14:20,125 [gentle music continues] 181 00:14:24,666 --> 00:14:26,000 Thank you very much. 182 00:14:32,791 --> 00:14:33,833 [Tokitsu exhales] 183 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 What for? 184 00:14:37,875 --> 00:14:39,625 Oh, uh, nothing. 185 00:14:42,250 --> 00:14:43,333 [Tokitsu chuckles] 186 00:14:43,416 --> 00:14:45,208 [Tokitsu inhales deeply] 187 00:14:45,291 --> 00:14:46,291 [Tokitsu] Hmm. 188 00:14:47,750 --> 00:14:48,750 [Tokitsu exhales] 189 00:15:00,125 --> 00:15:03,791 [Enno breathing heavily] 190 00:15:19,916 --> 00:15:20,916 [Enno inhales] 191 00:15:29,625 --> 00:15:32,333 [groans, exhales] 192 00:15:32,416 --> 00:15:34,083 [continues breathing heavily] 193 00:15:34,166 --> 00:15:35,166 [inhales sharply] 194 00:15:39,291 --> 00:15:40,291 [inhales sharply] 195 00:16:05,083 --> 00:16:06,291 [inhales] 196 00:16:07,083 --> 00:16:08,166 [exhales] 197 00:16:21,458 --> 00:16:24,500 [somber music playing] 198 00:16:47,250 --> 00:16:48,791 [camera shutters click] 199 00:16:56,541 --> 00:16:57,541 Good luck! 200 00:16:58,416 --> 00:16:59,500 Do your best! 201 00:17:01,958 --> 00:17:04,125 - I'm on my way. - [man 1] Take care. 202 00:17:04,208 --> 00:17:05,291 [man 2] Have a good one. 203 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 - [man 3] Yes, sir. I understand. - [Shintani] No mistakes! 204 00:17:09,916 --> 00:17:11,500 - Get to it. - Right. Have a good day. 205 00:17:11,583 --> 00:17:13,541 [pensive music playing] 206 00:17:24,833 --> 00:17:25,916 Have a good day. 207 00:17:39,916 --> 00:17:46,541 JANUARY TOURNAMENT DAY 1 208 00:17:55,125 --> 00:17:58,333 - Hi. Sorry I'm late. - Oh! Hi there. 209 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 Good afternoon. [exhales] 210 00:18:01,875 --> 00:18:03,000 [Kunishima exhales] 211 00:18:04,708 --> 00:18:08,166 It's these two from day one. [sighs] 212 00:18:08,958 --> 00:18:11,708 SHIZUUCHI 213 00:18:11,791 --> 00:18:12,833 ENNO 214 00:18:12,916 --> 00:18:14,750 [dramatic music playing] 215 00:18:17,791 --> 00:18:19,041 He'll win this time. 216 00:18:22,958 --> 00:18:23,791 [Kunishima exhales] 217 00:18:23,875 --> 00:18:30,500 [Inushima laughing] 218 00:18:30,583 --> 00:18:32,083 Oh, that's it! 219 00:18:34,541 --> 00:18:39,250 - [wrestlers grunting] - [indistinct chatter on TV] 220 00:18:45,208 --> 00:18:46,875 [announcer] ...hold with his right hand. 221 00:18:46,958 --> 00:18:48,125 And he's out! 222 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 Kirindo wins by yorikiri! 223 00:18:50,250 --> 00:18:52,125 This is Kirindo's first win. 224 00:18:56,375 --> 00:18:58,416 - Both challengers are evenly matched. - [sighs] 225 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Otaka starts with tsuppari... 226 00:19:01,291 --> 00:19:05,666 [referee speaks indistinctly] 227 00:19:05,750 --> 00:19:09,208 [scattered applause] 228 00:19:12,958 --> 00:19:16,458 [referee on TV] Goryu... 229 00:19:16,541 --> 00:19:21,541 - versus Kumakuni! - [Enno breathing heavily] 230 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 [Shimizu] Enno. 231 00:19:27,125 --> 00:19:28,458 You're up next. 232 00:19:31,666 --> 00:19:32,875 [Enno exhales] 233 00:19:35,166 --> 00:19:36,250 [Enno exhales] 234 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Yeah. 235 00:19:41,875 --> 00:19:42,875 [exhales] 236 00:19:44,666 --> 00:19:46,125 [referee in Japanese] Match over! 237 00:19:46,208 --> 00:19:48,166 [scattered applause] 238 00:19:52,458 --> 00:19:55,750 Kumakuni! 239 00:19:55,833 --> 00:19:58,208 [announcer in English] Kumakuni wins by yorikiri! 240 00:19:58,291 --> 00:20:04,500 - [Enno exhales] - [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪ 241 00:20:05,541 --> 00:20:12,000 ♪ Rouko! ♪ 242 00:20:12,791 --> 00:20:15,166 [wrestlers slapping] 243 00:20:19,416 --> 00:20:20,875 [Enno exhales] 244 00:20:21,458 --> 00:20:23,250 [breathes deeply] 245 00:20:23,333 --> 00:20:27,125 [referee] ♪ Waninuma! ♪ 246 00:20:49,125 --> 00:20:50,125 [loud slap] 247 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 [Enno exhales] 248 00:20:55,833 --> 00:20:56,958 [in English] Here we go. 249 00:21:02,041 --> 00:21:05,500 [referee in Japanese] Rouko versus... 250 00:21:06,083 --> 00:21:09,791 Waninuma! 251 00:21:10,291 --> 00:21:12,583 [announcer in English] For the East Side, Rouko. 252 00:21:12,666 --> 00:21:16,916 Hailing from Ube City, Yamaguchi. Wrestling for Kinro Stable. 253 00:21:18,125 --> 00:21:20,291 For the West Side, Waninuma. 254 00:21:21,083 --> 00:21:25,333 Hailing from Moriyama of Nagoya City. Wrestling for Wanibuchi Stable. 255 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 [Inushima sniffles] 256 00:21:31,875 --> 00:21:35,083 Hakkeyoi! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 257 00:21:36,166 --> 00:21:39,000 Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 258 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 259 00:21:46,500 --> 00:21:48,708 Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta! 260 00:21:49,333 --> 00:21:50,791 - Nokotta! Nokotta! - [Enno exhales] 261 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 [in Japanese] Match over! 262 00:21:51,958 --> 00:21:53,750 [all clapping] 263 00:22:00,583 --> 00:22:03,416 Umanowaka! 264 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 [all clapping] 265 00:22:04,583 --> 00:22:07,666 [announcer in English] Umanowaka wins by tsuki-dashi! 266 00:22:17,791 --> 00:22:24,458 - [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪ - ♪ East Side! ♪ 267 00:22:24,958 --> 00:22:31,875 - ♪ Shizuuchi! ♪ - ♪ Shizuuchi! ♪ 268 00:22:32,500 --> 00:22:33,833 [in English] What's he doing? 269 00:22:39,541 --> 00:22:45,833 - [referee in Japanese] ♪ West Side! ♪ - ♪ West Side! ♪ 270 00:22:46,541 --> 00:22:53,541 - ♪ Enno! ♪ - ♪ Enno! ♪ 271 00:22:55,250 --> 00:22:56,250 [fan crackles] 272 00:22:59,333 --> 00:23:01,541 [tender music playing] 273 00:23:01,625 --> 00:23:04,125 [all clapping] 274 00:23:04,208 --> 00:23:07,875 - [fan 1 in English] Shizuuchi! - [fan 2] Shizuuchi! 275 00:23:07,958 --> 00:23:09,166 Let's go! 276 00:23:10,500 --> 00:23:12,559 - [fan 3] You can do it, Enno! - [fan 4] Come on, Enno! 277 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 - [fan 5] Enno! - [fan 6] You can do it! 278 00:23:14,416 --> 00:23:15,416 Enno! 279 00:23:16,250 --> 00:23:17,333 Enno! 280 00:23:17,416 --> 00:23:20,125 [clapping continues, fades] 281 00:23:34,916 --> 00:23:38,791 [in Japanese] Shizuuchi versus... 282 00:23:39,625 --> 00:23:44,208 Enno! 283 00:23:44,291 --> 00:23:45,458 [Enno exhales] 284 00:23:45,541 --> 00:23:47,833 [announcer in English] For the East Side, Shizuuchi. 285 00:23:48,333 --> 00:23:52,791 Hailing from Rausu, Hokkaido. Wrestling for Koku Stable. 286 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 For the West Side, Enno. 287 00:23:58,750 --> 00:24:03,416 Hailing from Moji, Kita-Kyushu City. Wrestling for Ensho Stable. 288 00:24:04,291 --> 00:24:05,333 [Enno exhales] 289 00:24:15,583 --> 00:24:17,875 - [Enku exhales shakily] - [Ishihara exhales] 290 00:24:23,208 --> 00:24:25,000 Shizuuchi versus Enno. 291 00:24:25,083 --> 00:24:26,583 The first time they faced each other 292 00:24:26,666 --> 00:24:29,708 was Day 3 of last year's September tournament. 293 00:24:29,791 --> 00:24:32,708 At that time, both put winning streaks on the line, 294 00:24:32,791 --> 00:24:34,416 but Enno suffered a serious injury 295 00:24:34,500 --> 00:24:36,666 and was forced to withdraw from the tournament. 296 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Many will remember that Shizuuchi, too, 297 00:24:39,083 --> 00:24:43,041 withdrew on the verge of setting a new record for consecutive victories. 298 00:24:43,125 --> 00:24:45,375 That brought his winning streak to an end. 299 00:24:45,458 --> 00:24:47,750 That first bout was quite a fierce one. 300 00:24:47,833 --> 00:24:49,875 Shizuuchi versus Enno. 301 00:24:49,958 --> 00:24:52,208 The two wrestlers are strong adversaries. 302 00:25:47,625 --> 00:25:48,985 [in Japanese] Take your positions! 303 00:25:53,291 --> 00:25:54,491 [Shizuuchi's mother] Kunihiko! 304 00:26:01,958 --> 00:26:03,458 [uplifting music playing] 305 00:26:03,541 --> 00:26:07,250 I feel the happiest when I see you doing sumo your own special way. 306 00:26:07,333 --> 00:26:10,333 [chuckling] 307 00:26:10,416 --> 00:26:12,458 [uplifting music continues] 308 00:26:16,333 --> 00:26:17,500 [Kouji] Go! 309 00:26:17,583 --> 00:26:19,916 Go! You can do it! 310 00:26:20,000 --> 00:26:22,375 - [Sanae] Go! - [Kouji] Go! Go, Kiyoshi! 311 00:26:22,458 --> 00:26:24,625 - [Sanae] Kiyoshi, go! - [Kouji] I'm so proud of you! 312 00:26:24,708 --> 00:26:25,833 Isn't sumo fun? 313 00:26:25,916 --> 00:26:26,958 You can do it! 314 00:26:27,041 --> 00:26:28,875 Keep going! 315 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 I love you! 316 00:26:32,166 --> 00:26:34,333 [uplifting music continues] 317 00:27:00,625 --> 00:27:02,791 [music building, fades] 318 00:27:02,875 --> 00:27:05,125 [referee in Japanese] It's time! 319 00:27:17,291 --> 00:27:21,500 [crowd cheering] 320 00:27:21,583 --> 00:27:24,750 [upbeat music playing] 321 00:27:33,958 --> 00:27:36,666 [crowd continues cheering] 322 00:27:49,541 --> 00:27:54,208 OZE SUSHI 323 00:28:01,750 --> 00:28:04,833 [cheering continues] 324 00:28:04,916 --> 00:28:07,125 [upbeat music continues] 325 00:28:27,791 --> 00:28:30,041 SANCTUARY 326 00:28:30,125 --> 00:28:31,458 [music halts abruptly] 327 00:28:34,583 --> 00:28:37,375 [closing theme music playing] 328 00:31:24,208 --> 00:31:27,000 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS 329 00:31:27,083 --> 00:31:28,375 [music fades]