1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
ENSHO STABLE
2
00:00:08,416 --> 00:00:10,000
[birds chirping]
3
00:00:10,083 --> 00:00:14,916
[indistinct chatter]
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,166
ENYA RETIREMENT HAIRCUTTING CEREMONY
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,333
[Shimizu] Thank you for coming.
6
00:00:23,125 --> 00:00:25,500
[indistinct whispers]
7
00:00:28,125 --> 00:00:29,458
[Takahashi clears throat]
8
00:00:29,541 --> 00:00:35,916
Now we will begin the danpatsu-shiki
for former Komosubi Shinobu Enya.
9
00:00:37,958 --> 00:00:38,958
Wake up.
10
00:00:53,208 --> 00:00:58,041
[all clapping]
11
00:01:13,750 --> 00:01:18,458
I would like to thank you all
for coming here today.
12
00:01:21,166 --> 00:01:24,708
We are honored
to have you hold the scissors
13
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
as we cut Enya's final oicho topknot.
14
00:01:27,875 --> 00:01:29,791
We will now begin the ceremony.
15
00:01:30,541 --> 00:01:34,958
[all clapping]
16
00:01:35,041 --> 00:01:37,791
[Takahashi] And now,
we will call each guest up by name.
17
00:01:38,375 --> 00:01:41,625
First, the chairman of
the Ensho Stable supporter's association
18
00:01:41,708 --> 00:01:45,041
and President of Ogawa Construction,
Mr. Masao Ogawa.
19
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
It's been an honor.
20
00:02:08,791 --> 00:02:09,833
Thank you very much.
21
00:02:09,916 --> 00:02:12,666
[Takahashi] Next,
the owner of Izakaya Teppo,
22
00:02:12,750 --> 00:02:16,291
and former Juryo Enriki, Mr. Koichi Iida.
23
00:02:16,375 --> 00:02:17,375
[scissors snip]
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,541
[Koichi] It's been an honor.
25
00:02:22,041 --> 00:02:23,250
Thank you very much.
26
00:02:23,333 --> 00:02:24,333
[scissors snip]
27
00:02:25,708 --> 00:02:27,476
- [man] It's been an honor.
- [Enya] Thank you.
28
00:02:27,500 --> 00:02:30,583
[Takahashi] Next, a reporter
for the sports desk at Kanto Shimbun,
29
00:02:30,666 --> 00:02:32,458
Mr. Keiichiro Tokitsu.
30
00:02:43,625 --> 00:02:44,625
[scissors snip]
31
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
[Tokitsu inhales]
32
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
It's been an honor.
33
00:02:54,708 --> 00:02:56,083
The honor was all mine.
34
00:02:58,083 --> 00:02:59,083
Thank you.
35
00:03:00,041 --> 00:03:01,250
Thank you very much.
36
00:03:06,333 --> 00:03:08,500
[Takahashi] Next,
we will pass the scissors
37
00:03:08,583 --> 00:03:11,208
to the sumo wrestlers of the Ensho Stable.
38
00:03:11,291 --> 00:03:13,250
First, the usher, Masaki.
39
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
[scissors snip]
40
00:03:27,375 --> 00:03:28,500
It's been an honor.
41
00:03:30,166 --> 00:03:31,625
Sure. [exhales]
42
00:03:36,500 --> 00:03:38,416
[Takahashi] Jonokuchi, Ishihara.
43
00:03:40,125 --> 00:03:41,125
[Enya sniffles]
44
00:03:45,166 --> 00:03:46,416
[Shimizu exhales shakily]
45
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
[scissors snip]
46
00:03:52,375 --> 00:03:53,625
It's been an honor.
47
00:03:55,250 --> 00:03:56,250
Yes.
48
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
[Ishihara] Next, Jonidan, Takahashi.
49
00:04:11,000 --> 00:04:14,416
[hyoshigi clinking]
50
00:04:15,625 --> 00:04:18,291
Ah, dosukoi, dosukoi!
51
00:04:19,458 --> 00:04:26,416
[Shimizu vocalizing]
52
00:04:28,583 --> 00:04:33,458
- [scissors snip]
- [Shimizu continues vocalizing]
53
00:04:33,541 --> 00:04:37,291
- It's been an honor.
- Ah, dosukoi, dosukoi!
54
00:04:37,375 --> 00:04:41,750
- [Shimizu in Japanese] ♪ Walk through... ♪
- [Tokitsu chuckles]
55
00:04:41,833 --> 00:04:45,333
- [Takahashi in English] Jonidan, Engaku.
- [Shimizu in Japanese] ♪ ...the valley... ♪
56
00:04:45,416 --> 00:04:47,376
- ♪ Cross to the other side... ♪
- [scissors snip]
57
00:04:47,416 --> 00:04:48,936
[Takahashi in English] Sandanme, Enga.
58
00:04:50,208 --> 00:04:51,458
Thank you very much.
59
00:04:53,333 --> 00:04:55,666
- [Takahashi] Sandanme, Enno.
- [scattered applause]
60
00:04:55,750 --> 00:04:59,458
[Shimizu continues vocalizing]
61
00:04:59,541 --> 00:05:01,375
[Shimizu in Japanese] ♪ His back warmed... ♪
62
00:05:01,458 --> 00:05:02,333
[in English] No tears?
63
00:05:02,416 --> 00:05:05,708
[Shimizu in Japanese]
♪ By the Iga morning sun... ♪
64
00:05:05,791 --> 00:05:07,458
[in English] In your dreams, idiot.
65
00:05:07,541 --> 00:05:11,375
[Shimizu in Japanese]
♪ In Mie he was born... for Iga he longs ♪
66
00:05:13,083 --> 00:05:16,833
♪ Trained by Ozeki Enfu... ♪
67
00:05:16,916 --> 00:05:18,875
[Takahashi in English] Makushita, Enku.
68
00:05:18,958 --> 00:05:25,125
[Shimizu in Japanese]
♪ He performed keiko amid the dirt ♪
69
00:05:25,666 --> 00:05:30,375
♪ And dedicated his life to the dohyo ♪
70
00:05:30,458 --> 00:05:31,458
[all] Hoi!
71
00:05:31,875 --> 00:05:38,833
- [Shimizu] ♪ He overcame an injured knee ♪
- [Enku sobbing]
72
00:05:39,375 --> 00:05:46,250
♪ And rose to become Komusubi ♪
73
00:05:47,083 --> 00:05:51,458
♪ Enya always stood at the fore ♪
74
00:05:52,833 --> 00:05:57,166
♪ With the younger Enku and Enga ♪
75
00:05:57,250 --> 00:06:00,291
♪ In friendly rivalry... ♪
76
00:06:00,375 --> 00:06:01,375
[in English] Enku.
77
00:06:01,875 --> 00:06:03,559
- [Enku] Yes?
- [Shimizu] ♪ He did engage... ♪
78
00:06:03,583 --> 00:06:07,375
- [in English] Don't chase my shadow.
- [Shimizu] ♪ Now today he steps down... ♪
79
00:06:07,458 --> 00:06:09,298
[Enya in English]
Find your own sumo to follow.
80
00:06:09,333 --> 00:06:11,000
[Enku sniffles] Right.
81
00:06:11,083 --> 00:06:15,666
[Shimizu in Japanese]
♪ His hair shall be shorn ♪
82
00:06:16,708 --> 00:06:21,958
♪ And to a new life he shall be born... ♪
83
00:06:22,041 --> 00:06:23,750
[Enku in English]
Thank you for everything.
84
00:06:26,583 --> 00:06:33,500
[Shimizu in Japanese]
♪ Another valley he will ascend... ♪
85
00:06:33,583 --> 00:06:34,583
[all] Hoi!
86
00:06:35,333 --> 00:06:42,208
[Shimizu] ♪ Please look after him... ♪
87
00:06:44,458 --> 00:06:45,738
[Takahashi in English] Now then,
88
00:06:45,791 --> 00:06:48,875
we will ask Shinobu Enya's family
to hold the scissors.
89
00:06:50,333 --> 00:06:52,166
Yuwa Hattori, please approach.
90
00:06:53,666 --> 00:07:00,666
[Shimizu in Japanese]
♪ We pray with our hearts ♪
91
00:07:04,916 --> 00:07:05,916
[Yuwa sniffles]
92
00:07:06,750 --> 00:07:09,958
[all] Ah, dosukoi, dosukoi!
93
00:07:10,041 --> 00:07:13,125
[Yuwa sobbing]
94
00:07:15,208 --> 00:07:16,208
[Yuwa sniffles]
95
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
- [scissors snip]
- [Enya sniffles]
96
00:07:29,166 --> 00:07:31,125
[Enya breathes shakily]
97
00:07:32,375 --> 00:07:33,708
[Mrs. Enya sobbing]
98
00:07:33,791 --> 00:07:36,583
- [Mrs. Enya sniffles]
- [hyoshigi clinking]
99
00:07:37,708 --> 00:07:40,291
[Takahashi in English]
And now, for the final cut,
100
00:07:40,375 --> 00:07:43,166
we will hand the scissors
to Ensho Oyakata.
101
00:08:01,916 --> 00:08:03,166
[Enya inhales]
102
00:08:03,250 --> 00:08:04,333
Oyakata.
103
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
[Ensho] Hmm?
104
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
[Enya inhales shakily]
105
00:08:08,916 --> 00:08:10,125
Do you remember...
106
00:08:11,708 --> 00:08:14,625
the day I got my shikona name?
107
00:08:15,541 --> 00:08:16,375
ENYA
108
00:08:16,458 --> 00:08:18,166
[Ensho] This will be your shikona.
109
00:08:19,083 --> 00:08:22,000
You lost your father at a young age,
and it's been hard.
110
00:08:22,083 --> 00:08:24,500
You skipped high school
to support your mother.
111
00:08:24,583 --> 00:08:26,833
You've walked in a deep valley
for too long.
112
00:08:26,916 --> 00:08:28,416
[tender music playing]
113
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
But now...
114
00:08:30,750 --> 00:08:33,000
you'll walk through a different valley.
115
00:08:34,750 --> 00:08:36,458
Let's walk together.
116
00:08:39,291 --> 00:08:42,000
We'll climb the hill step by step.
117
00:08:43,041 --> 00:08:44,250
[Ensho chuckles]
118
00:08:47,083 --> 00:08:48,083
Enya.
119
00:08:49,791 --> 00:08:52,791
Starting here today,
you will always be my son.
120
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
I... [inhales shakily]
121
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
I didn't make it up the hill.
122
00:09:09,458 --> 00:09:10,458
[Enya sniffles]
123
00:09:14,541 --> 00:09:15,541
Nonsense.
124
00:09:17,583 --> 00:09:20,250
You merely reached a new hill to climb.
125
00:09:20,958 --> 00:09:21,958
[Enya sniffles]
126
00:09:23,208 --> 00:09:24,416
[Enya inhales shakily]
127
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
[Mrs. Enya exhales]
128
00:09:32,958 --> 00:09:34,375
[Enya sobbing]
129
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
[Enya inhales shakily]
130
00:09:38,166 --> 00:09:39,166
I did...
131
00:09:39,958 --> 00:09:42,708
think of you as my father, Oyakata.
132
00:09:44,250 --> 00:09:45,375
[Enya inhales shakily]
133
00:09:46,625 --> 00:09:48,791
Thank you for everything
you've done for me.
134
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
[Ensho inhales]
135
00:09:54,083 --> 00:09:55,083
[Ensho exhales]
136
00:09:58,166 --> 00:09:59,166
[Enya inhales]
137
00:09:59,958 --> 00:10:01,041
You damn fool...
138
00:10:04,166 --> 00:10:06,000
For the rest of your lifetime...
139
00:10:08,083 --> 00:10:09,250
[Ensho inhales]
140
00:10:09,333 --> 00:10:12,208
...I'm proud of you, son. [exhales]
141
00:10:12,291 --> 00:10:13,791
[Enya sniffles]
142
00:10:16,583 --> 00:10:19,041
[Enya continues sobbing]
143
00:10:21,333 --> 00:10:23,208
Thank you. [sniffles]
144
00:10:25,166 --> 00:10:26,250
[Enya sniffles]
145
00:10:27,916 --> 00:10:30,125
- [Ensho exhales]
- [Enya whimpers]
146
00:10:30,208 --> 00:10:34,833
- [scissors snipping]
- [Enya sniffles]
147
00:10:37,500 --> 00:10:39,208
[Enya continues sobbing]
148
00:10:40,916 --> 00:10:42,333
[Enya sniffles]
149
00:10:42,416 --> 00:10:44,125
[Mrs. Enya sobbing]
150
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
[Enya sniffles]
151
00:10:51,458 --> 00:10:55,125
[scissors continue snipping]
152
00:11:02,666 --> 00:11:03,708
[Enya exhales]
153
00:11:06,125 --> 00:11:11,250
[all clapping]
154
00:11:43,750 --> 00:11:45,875
[opening theme music playing]
155
00:12:08,750 --> 00:12:15,416
[in Japanese] ♪ In the dohyo... ♪
156
00:12:26,166 --> 00:12:28,833
SANCTUARY
157
00:12:33,166 --> 00:12:35,486
- [doctor in English] Let's take that off.
- [Velcro snaps]
158
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
[items thud]
159
00:12:51,291 --> 00:12:52,291
Oh.
160
00:12:52,958 --> 00:12:54,125
It's snowing now.
161
00:12:55,958 --> 00:12:57,291
Wonder if it'll stick.
162
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
[bed rustling]
163
00:13:02,833 --> 00:13:03,916
Huh?
164
00:13:08,625 --> 00:13:12,958
[gentle music playing]
165
00:13:23,666 --> 00:13:24,833
[Kunishima] I'm back.
166
00:13:24,916 --> 00:13:25,916
Hey.
167
00:13:31,375 --> 00:13:32,583
[Kunishima sighs]
168
00:13:38,208 --> 00:13:39,333
[Tokitsu sighs]
169
00:13:43,250 --> 00:13:44,333
[Tokitsu inhales]
170
00:13:48,083 --> 00:13:49,166
[Tokitsu sucks teeth]
171
00:13:50,166 --> 00:13:51,166
[Tokitsu exhales]
172
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
[inhales]
173
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Working hard, huh?
174
00:13:55,000 --> 00:13:57,125
- [Kunishima] Yes.
- [Tokitsu exhales]
175
00:14:00,291 --> 00:14:02,416
- Be at it a while?
- [Kunishima] Yes.
176
00:14:02,500 --> 00:14:04,833
Ah, I see.
177
00:14:04,916 --> 00:14:07,333
Well, I'm calling it a night.
178
00:14:10,208 --> 00:14:11,208
[Kunishima] Um...
179
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
[Tokitsu] Hmm?
180
00:14:18,208 --> 00:14:20,125
[gentle music continues]
181
00:14:24,666 --> 00:14:26,000
Thank you very much.
182
00:14:32,791 --> 00:14:33,833
[Tokitsu exhales]
183
00:14:35,166 --> 00:14:36,166
What for?
184
00:14:37,875 --> 00:14:39,625
Oh, uh, nothing.
185
00:14:42,250 --> 00:14:43,333
[Tokitsu chuckles]
186
00:14:43,416 --> 00:14:45,208
[Tokitsu inhales deeply]
187
00:14:45,291 --> 00:14:46,291
[Tokitsu] Hmm.
188
00:14:47,750 --> 00:14:48,750
[Tokitsu exhales]
189
00:15:00,125 --> 00:15:03,791
[Enno breathing heavily]
190
00:15:19,916 --> 00:15:20,916
[Enno inhales]
191
00:15:29,625 --> 00:15:32,333
[groans, exhales]
192
00:15:32,416 --> 00:15:34,083
[continues breathing heavily]
193
00:15:34,166 --> 00:15:35,166
[inhales sharply]
194
00:15:39,291 --> 00:15:40,291
[inhales sharply]
195
00:16:05,083 --> 00:16:06,291
[inhales]
196
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
[exhales]
197
00:16:21,458 --> 00:16:24,500
[somber music playing]
198
00:16:47,250 --> 00:16:48,791
[camera shutters click]
199
00:16:56,541 --> 00:16:57,541
Good luck!
200
00:16:58,416 --> 00:16:59,500
Do your best!
201
00:17:01,958 --> 00:17:04,125
- I'm on my way.
- [man 1] Take care.
202
00:17:04,208 --> 00:17:05,291
[man 2] Have a good one.
203
00:17:05,375 --> 00:17:08,208
- [man 3] Yes, sir. I understand.
- [Shintani] No mistakes!
204
00:17:09,916 --> 00:17:11,500
- Get to it.
- Right. Have a good day.
205
00:17:11,583 --> 00:17:13,541
[pensive music playing]
206
00:17:24,833 --> 00:17:25,916
Have a good day.
207
00:17:39,916 --> 00:17:46,541
JANUARY TOURNAMENT DAY 1
208
00:17:55,125 --> 00:17:58,333
- Hi. Sorry I'm late.
- Oh! Hi there.
209
00:17:58,416 --> 00:18:00,750
Good afternoon. [exhales]
210
00:18:01,875 --> 00:18:03,000
[Kunishima exhales]
211
00:18:04,708 --> 00:18:08,166
It's these two from day one. [sighs]
212
00:18:08,958 --> 00:18:11,708
SHIZUUCHI
213
00:18:11,791 --> 00:18:12,833
ENNO
214
00:18:12,916 --> 00:18:14,750
[dramatic music playing]
215
00:18:17,791 --> 00:18:19,041
He'll win this time.
216
00:18:22,958 --> 00:18:23,791
[Kunishima exhales]
217
00:18:23,875 --> 00:18:30,500
[Inushima laughing]
218
00:18:30,583 --> 00:18:32,083
Oh, that's it!
219
00:18:34,541 --> 00:18:39,250
- [wrestlers grunting]
- [indistinct chatter on TV]
220
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
[announcer] ...hold with his right hand.
221
00:18:46,958 --> 00:18:48,125
And he's out!
222
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
Kirindo wins by yorikiri!
223
00:18:50,250 --> 00:18:52,125
This is Kirindo's first win.
224
00:18:56,375 --> 00:18:58,416
- Both challengers are evenly matched.
- [sighs]
225
00:18:58,500 --> 00:18:59,875
Otaka starts with tsuppari...
226
00:19:01,291 --> 00:19:05,666
[referee speaks indistinctly]
227
00:19:05,750 --> 00:19:09,208
[scattered applause]
228
00:19:12,958 --> 00:19:16,458
[referee on TV] Goryu...
229
00:19:16,541 --> 00:19:21,541
- versus Kumakuni!
- [Enno breathing heavily]
230
00:19:24,041 --> 00:19:25,041
[Shimizu] Enno.
231
00:19:27,125 --> 00:19:28,458
You're up next.
232
00:19:31,666 --> 00:19:32,875
[Enno exhales]
233
00:19:35,166 --> 00:19:36,250
[Enno exhales]
234
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Yeah.
235
00:19:41,875 --> 00:19:42,875
[exhales]
236
00:19:44,666 --> 00:19:46,125
[referee in Japanese] Match over!
237
00:19:46,208 --> 00:19:48,166
[scattered applause]
238
00:19:52,458 --> 00:19:55,750
Kumakuni!
239
00:19:55,833 --> 00:19:58,208
[announcer in English]
Kumakuni wins by yorikiri!
240
00:19:58,291 --> 00:20:04,500
- [Enno exhales]
- [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪
241
00:20:05,541 --> 00:20:12,000
♪ Rouko! ♪
242
00:20:12,791 --> 00:20:15,166
[wrestlers slapping]
243
00:20:19,416 --> 00:20:20,875
[Enno exhales]
244
00:20:21,458 --> 00:20:23,250
[breathes deeply]
245
00:20:23,333 --> 00:20:27,125
[referee] ♪ Waninuma! ♪
246
00:20:49,125 --> 00:20:50,125
[loud slap]
247
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
[Enno exhales]
248
00:20:55,833 --> 00:20:56,958
[in English] Here we go.
249
00:21:02,041 --> 00:21:05,500
[referee in Japanese] Rouko versus...
250
00:21:06,083 --> 00:21:09,791
Waninuma!
251
00:21:10,291 --> 00:21:12,583
[announcer in English]
For the East Side, Rouko.
252
00:21:12,666 --> 00:21:16,916
Hailing from Ube City, Yamaguchi.
Wrestling for Kinro Stable.
253
00:21:18,125 --> 00:21:20,291
For the West Side, Waninuma.
254
00:21:21,083 --> 00:21:25,333
Hailing from Moriyama of Nagoya City.
Wrestling for Wanibuchi Stable.
255
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
[Inushima sniffles]
256
00:21:31,875 --> 00:21:35,083
Hakkeyoi! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
257
00:21:36,166 --> 00:21:39,000
Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
258
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
259
00:21:46,500 --> 00:21:48,708
Nokotta! Nokotta! Nokotta! Nokotta!
260
00:21:49,333 --> 00:21:50,791
- Nokotta! Nokotta!
- [Enno exhales]
261
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
[in Japanese] Match over!
262
00:21:51,958 --> 00:21:53,750
[all clapping]
263
00:22:00,583 --> 00:22:03,416
Umanowaka!
264
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
[all clapping]
265
00:22:04,583 --> 00:22:07,666
[announcer in English]
Umanowaka wins by tsuki-dashi!
266
00:22:17,791 --> 00:22:24,458
- [usher in Japanese] ♪ East Side! ♪
- ♪ East Side! ♪
267
00:22:24,958 --> 00:22:31,875
- ♪ Shizuuchi! ♪
- ♪ Shizuuchi! ♪
268
00:22:32,500 --> 00:22:33,833
[in English] What's he doing?
269
00:22:39,541 --> 00:22:45,833
- [referee in Japanese] ♪ West Side! ♪
- ♪ West Side! ♪
270
00:22:46,541 --> 00:22:53,541
- ♪ Enno! ♪
- ♪ Enno! ♪
271
00:22:55,250 --> 00:22:56,250
[fan crackles]
272
00:22:59,333 --> 00:23:01,541
[tender music playing]
273
00:23:01,625 --> 00:23:04,125
[all clapping]
274
00:23:04,208 --> 00:23:07,875
- [fan 1 in English] Shizuuchi!
- [fan 2] Shizuuchi!
275
00:23:07,958 --> 00:23:09,166
Let's go!
276
00:23:10,500 --> 00:23:12,559
- [fan 3] You can do it, Enno!
- [fan 4] Come on, Enno!
277
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
- [fan 5] Enno!
- [fan 6] You can do it!
278
00:23:14,416 --> 00:23:15,416
Enno!
279
00:23:16,250 --> 00:23:17,333
Enno!
280
00:23:17,416 --> 00:23:20,125
[clapping continues, fades]
281
00:23:34,916 --> 00:23:38,791
[in Japanese] Shizuuchi versus...
282
00:23:39,625 --> 00:23:44,208
Enno!
283
00:23:44,291 --> 00:23:45,458
[Enno exhales]
284
00:23:45,541 --> 00:23:47,833
[announcer in English]
For the East Side, Shizuuchi.
285
00:23:48,333 --> 00:23:52,791
Hailing from Rausu, Hokkaido.
Wrestling for Koku Stable.
286
00:23:55,916 --> 00:23:58,083
For the West Side, Enno.
287
00:23:58,750 --> 00:24:03,416
Hailing from Moji, Kita-Kyushu City.
Wrestling for Ensho Stable.
288
00:24:04,291 --> 00:24:05,333
[Enno exhales]
289
00:24:15,583 --> 00:24:17,875
- [Enku exhales shakily]
- [Ishihara exhales]
290
00:24:23,208 --> 00:24:25,000
Shizuuchi versus Enno.
291
00:24:25,083 --> 00:24:26,583
The first time they faced each other
292
00:24:26,666 --> 00:24:29,708
was Day 3 of last year's
September tournament.
293
00:24:29,791 --> 00:24:32,708
At that time,
both put winning streaks on the line,
294
00:24:32,791 --> 00:24:34,416
but Enno suffered a serious injury
295
00:24:34,500 --> 00:24:36,666
and was forced to withdraw
from the tournament.
296
00:24:36,750 --> 00:24:39,000
Many will remember that Shizuuchi, too,
297
00:24:39,083 --> 00:24:43,041
withdrew on the verge of setting
a new record for consecutive victories.
298
00:24:43,125 --> 00:24:45,375
That brought his winning streak to an end.
299
00:24:45,458 --> 00:24:47,750
That first bout was quite a fierce one.
300
00:24:47,833 --> 00:24:49,875
Shizuuchi versus Enno.
301
00:24:49,958 --> 00:24:52,208
The two wrestlers are strong adversaries.
302
00:25:47,625 --> 00:25:48,985
[in Japanese] Take your positions!
303
00:25:53,291 --> 00:25:54,491
[Shizuuchi's mother] Kunihiko!
304
00:26:01,958 --> 00:26:03,458
[uplifting music playing]
305
00:26:03,541 --> 00:26:07,250
I feel the happiest when I see you
doing sumo your own special way.
306
00:26:07,333 --> 00:26:10,333
[chuckling]
307
00:26:10,416 --> 00:26:12,458
[uplifting music continues]
308
00:26:16,333 --> 00:26:17,500
[Kouji] Go!
309
00:26:17,583 --> 00:26:19,916
Go! You can do it!
310
00:26:20,000 --> 00:26:22,375
- [Sanae] Go!
- [Kouji] Go! Go, Kiyoshi!
311
00:26:22,458 --> 00:26:24,625
- [Sanae] Kiyoshi, go!
- [Kouji] I'm so proud of you!
312
00:26:24,708 --> 00:26:25,833
Isn't sumo fun?
313
00:26:25,916 --> 00:26:26,958
You can do it!
314
00:26:27,041 --> 00:26:28,875
Keep going!
315
00:26:28,958 --> 00:26:30,333
I love you!
316
00:26:32,166 --> 00:26:34,333
[uplifting music continues]
317
00:27:00,625 --> 00:27:02,791
[music building, fades]
318
00:27:02,875 --> 00:27:05,125
[referee in Japanese] It's time!
319
00:27:17,291 --> 00:27:21,500
[crowd cheering]
320
00:27:21,583 --> 00:27:24,750
[upbeat music playing]
321
00:27:33,958 --> 00:27:36,666
[crowd continues cheering]
322
00:27:49,541 --> 00:27:54,208
OZE SUSHI
323
00:28:01,750 --> 00:28:04,833
[cheering continues]
324
00:28:04,916 --> 00:28:07,125
[upbeat music continues]
325
00:28:27,791 --> 00:28:30,041
SANCTUARY
326
00:28:30,125 --> 00:28:31,458
[music halts abruptly]
327
00:28:34,583 --> 00:28:37,375
[closing theme music playing]
328
00:31:24,208 --> 00:31:27,000
ALL CHARACTERS, PLACES,
AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS
329
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
[music fades]