1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,750 --> 00:00:31,625
Ya.
4
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
Sekarang, kita di dalam pondok
tempat saya menulis.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Dah 30 tahun saya tinggal di sini.
6
00:00:40,708 --> 00:00:42,916
Sebelum saya bermula,
7
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
saya perlu pastikan saya ada
semua barang yang saya perlukan.
8
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Rokok, sudah semestinya, kopi dan coklat.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Saya sentiasa pastikan
pensel saya tajam sebelum bermula.
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,458
Ada enam pensel.
Saya juga bersihkan papan tulis dulu.
11
00:01:05,666 --> 00:01:07,083
Banyak sisa pemadam.
12
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Baru bersih.
13
00:01:11,958 --> 00:01:13,875
Selepas itu, baru saya mula.
14
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Selalunya, perlu buat beberapa pembetulan.
15
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Ya.
16
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Ia...
17
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Henry Sugar berumur 41 tahun,
bujang dan kaya.
18
00:01:38,666 --> 00:01:41,625
Dia kaya kerana mendiang ayahnya kaya.
19
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Dia bujang kerana dia kedekut
dan tak nak kongsi duit dengan isteri.
20
00:01:45,791 --> 00:01:47,583
Ketinggiannya 188 sentimeter
21
00:01:47,583 --> 00:01:50,291
dan tak sekacak tanggapannya.
22
00:01:50,291 --> 00:01:52,958
Dia sangat menitikberatkan penampilan.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Tukang jahit mahal buat sutnya,
24
00:01:55,250 --> 00:01:58,666
pembuat kemeja buat kemeja
dan pembuat but buat kasutnya.
25
00:01:58,666 --> 00:02:01,583
Perias rambut rapikan rambutnya
tiap sepuluh hari
26
00:02:01,583 --> 00:02:04,458
dan kukunya dirias pada masa yang sama.
27
00:02:04,458 --> 00:02:06,083
Dia memandu kereta Ferrari
28
00:02:06,083 --> 00:02:08,666
yang sama nilainya dengan sebuah kotej.
29
00:02:10,291 --> 00:02:11,583
Semua kawannya kaya
30
00:02:11,583 --> 00:02:14,000
dan dia tak pernah kerja langsung.
31
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Ramai lelaki sepertinya
yang tiada hala tuju di dunia ini.
32
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
Mereka bukanlah jahat,
tapi mereka bukan baik juga.
33
00:02:24,458 --> 00:02:26,416
Cuma hiasan dalam hidup ini.
34
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Semua orang kaya seperti Henry
35
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
ada sifat pelik yang sama.
Mereka terdesak nak jadi lebih kaya.
36
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
Sepuluh juta tak pernah cukup,
malah 20 juta pun.
37
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
Mereka dihantui keinginan
untuk lebih banyak duit
38
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
dan takut tiba-tiba
akaun bank mereka kosong.
39
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
{\an8}Mereka guna pelbagai cara
untuk tambah kekayaan.
40
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
{\an8}Ada yang main saham, lihat ia turun naik.
41
00:02:51,333 --> 00:02:56,333
{\an8}Ada beli tanah, seni atau berlian.
Ada yang main judi.
42
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
{\an8}Ada yang bertaruh atas apa saja.
43
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
{\an8}Henry Sugar jenis begitu
dan dia suka main kotor.
44
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
{\an8}Pada suatu hari,
45
00:03:04,458 --> 00:03:08,166
{\an8}Henry memandu dari London ke desa
untuk jumpa Sir William W.
46
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
Rumah dan tamannya mengagumkan.
47
00:03:10,583 --> 00:03:14,166
Namun, setibanya Henry
pada Sabtu itu, hujan dah mula turun.
48
00:03:14,166 --> 00:03:17,458
Tuan rumah dan tetamu yang lain
menghabiskan masa bermain,
49
00:03:17,458 --> 00:03:21,708
manakala Henry merenung hujan
di luar tingkap dengan suram.
50
00:03:21,708 --> 00:03:24,458
Henry keluar dari bilik tamu
dan ke ruang depan.
51
00:03:25,125 --> 00:03:29,375
Dia merayap tanpa tujuan.
Akhirnya, dia masuk ke perpustakaan.
52
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Ayah Sir William pengumpul buku
dan dinding bilik besar itu
53
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
sarat dengan buku lama jilid kulit.
54
00:03:39,291 --> 00:03:40,708
Henry tak berminat.
55
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Dia hanya baca genre detektif
dan seram, yang tiada di situ.
56
00:03:44,166 --> 00:03:45,333
Dia baru nak pergi,
57
00:03:45,333 --> 00:03:48,791
tapi dia ternampak sesuatu
yang agak berbeza.
58
00:03:48,791 --> 00:03:50,458
Amat nipis. Mustahil dia nampak
59
00:03:50,458 --> 00:03:53,541
jika tak terjojol
daripada barisan buku lain.
60
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Dia ambil buku itu.
61
00:03:55,166 --> 00:03:56,291
Naskhah itu cuma
62
00:03:56,291 --> 00:03:59,166
buku rampaian yang biasa
digunakan murid sekolah.
63
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
Kulitnya berwarna biru tua dan kosong.
64
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Pada halaman pertama, ditulis jelas
dan kemas dengan dakwat hitam:
65
00:04:05,750 --> 00:04:06,958
LAPORAN IMDAD KHAN
66
00:04:06,958 --> 00:04:10,166
LELAKI YANG MELIHAT TANPA MATA
OLEH DR. Z.Z. CHATTERJEE
67
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Aneh. Pelik. Apa ini?
68
00:04:13,291 --> 00:04:16,750
Dia duduk di kerusi
dan mula membaca dari awal.
69
00:04:16,750 --> 00:04:20,708
Ini petikan yang dibaca oleh Henry
dalam buku rampaian biru itu.
70
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Saya Z.Z. Chatterjee. Ketua bedah
di Lords and Ladies Hospital, Calcutta.
71
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Pada pagi 2 Disember 1935,
72
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
saya minum teh di bilik rehat.
73
00:04:33,291 --> 00:04:36,916
Ada tiga doktor lain. Dr. Marshall,
Dr. Mitra dan Dr. Macfarlane.
74
00:04:36,916 --> 00:04:38,500
Ada orang ketuk pintu.
75
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
Saya kata, "Masuk."
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,750
Maaf. Boleh saya minta bantuan kalian?
77
00:04:44,750 --> 00:04:46,500
"Ini bilik persendirian."
78
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Ya. Maaf kerana tiba-tiba muncul,
79
00:04:48,750 --> 00:04:51,791
tapi saya nak tunjuk sesuatu yang menarik.
80
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
Kami rasa terganggu dan diam saja.
81
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
Tuan-tuan, saya lelaki
yang boleh melihat tanpa guna mata.
82
00:05:00,208 --> 00:05:01,666
Orangnya kecil, 60-an,
83
00:05:01,666 --> 00:05:05,375
misainya putih
dan bulu telinganya hitam dan lebat.
84
00:05:05,375 --> 00:05:08,291
Awak boleh balut kepala saya
dengan apa jua cara,
85
00:05:08,291 --> 00:05:10,500
tapi saya tetap boleh baca buku.
86
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Dia nampak serius. Saya mula tertarik.
87
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Silakan masuk.
88
00:05:22,166 --> 00:05:25,791
Okey. Dr. Marshall tunjuk berapa jari?
89
00:05:25,791 --> 00:05:27,291
- Tujuh.
- Saya kata, "Lagi."
90
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
- Sembilan.
- "Lagi."
91
00:05:28,750 --> 00:05:29,833
- Tiga.
- Lagi...
92
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
- Tiga lagi.
- Lagi.
93
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Tiada jari.
94
00:05:35,458 --> 00:05:36,333
Apa helahnya?
95
00:05:36,333 --> 00:05:40,333
Bukan helah. Ini kemahiran saya
setelah berlatih bertahun-tahun.
96
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Latihan apa?
97
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
Maaf, tapi itu rahsia saya.
98
00:05:45,125 --> 00:05:46,291
Apa kami boleh bantu?
99
00:05:46,291 --> 00:05:49,333
Saya kerja dengan teater bergerak.
Baru tiba di sini.
100
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
Persembahan pertama,
malam ini di Dewan Istana Diraja.
101
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Saya dalam program sebagai
102
00:05:54,375 --> 00:05:56,708
Imdad Khan,
Lelaki yang Melihat Tanpa Mata.
103
00:05:56,708 --> 00:05:58,750
Tiap kali kami ke bandar baru,
104
00:05:58,750 --> 00:06:00,250
saya ke hospital terbesar
105
00:06:00,250 --> 00:06:03,791
dan minta doktor balut
kepala saya dengan rapi.
106
00:06:03,791 --> 00:06:06,125
Penting doktor yang buat,
107
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
jika tak, orang kata saya tipu.
108
00:06:08,208 --> 00:06:11,041
Kemudian, saya keluar
dan buat aksi bahaya.
109
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Saya pandang doktor lain.
110
00:06:12,333 --> 00:06:15,458
Mitra dan Macfarlane
perlu rawat pesakit. Pergilah.
111
00:06:15,458 --> 00:06:18,541
- Dr. Marshall kata...
- Boleh. Kita buat betul-betul.
112
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
Kita pastikan dia tak boleh nampak.
113
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Awak baik hati. Sila buat apa saja.
114
00:06:23,208 --> 00:06:25,000
Saya kata, "Sebelum balut,
115
00:06:25,000 --> 00:06:27,250
tepek lubang matanya dengan benda lembut."
116
00:06:27,250 --> 00:06:29,500
- Doh?
- Ya. Pergi ke bakeri hospital.
117
00:06:29,500 --> 00:06:31,375
Saya akan tutup kelopak matanya.
118
00:06:31,375 --> 00:06:33,916
Saya bawa Imdad ke bilik pembedahan.
119
00:06:33,916 --> 00:06:35,250
Saya kata, "Baring."
120
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Saya ambil botol kolodion dari almari.
121
00:06:37,666 --> 00:06:39,916
Saya gam kelopak mata awak guna ini.
122
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Bagaimana nak cuci?
123
00:06:41,291 --> 00:06:44,833
Perlahan-lahan dengan alkohol
di bawah bulu mata. Ia larut.
124
00:06:44,833 --> 00:06:47,583
Jangan buka mata. Biar ia mengeras.
125
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
Dah dua minit.
126
00:06:48,625 --> 00:06:51,041
Saya kata, "Buka mata." Dia tak boleh.
127
00:06:51,041 --> 00:06:55,000
Saya ambil seketul doh
dan tepek pada salah satu mata Imdad.
128
00:06:55,000 --> 00:06:56,333
Saya tutup sepenuhnya
129
00:06:56,333 --> 00:06:59,000
dan biar doh meliputi kulit di sekitarnya.
130
00:06:59,000 --> 00:07:00,791
Sama pada mata sebelah lagi.
131
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Saya tekan tepi agar tutup rapat.
132
00:07:02,583 --> 00:07:04,166
Saya tanya, "Tak selesa?"
133
00:07:04,166 --> 00:07:05,416
Taklah. Terima kasih.
134
00:07:05,416 --> 00:07:07,291
Saya suruh Dr. Marshall balutkan.
135
00:07:07,291 --> 00:07:09,000
Tangan saya melekit.
136
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Baiklah. Kita letak ini di sini...
137
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
Dia letak kapas tebal
pada mata Imdad yang ditutupi doh.
138
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Ia takkan teralih.
139
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Sila duduk.
140
00:07:18,125 --> 00:07:21,416
Dr. Marshall balut kepalanya
dengan pembalut 7 cm.
141
00:07:21,416 --> 00:07:23,833
Tolong buat lubang untuk hidung saya.
142
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Dah tentu.
143
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Maaf, ia agak ketat sikit.
144
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Bagaimana?
145
00:07:32,166 --> 00:07:33,250
"Bagus," kata saya.
146
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
Macam rupa pesakit bedah otak.
147
00:07:35,708 --> 00:07:36,666
Macam mana?
148
00:07:36,666 --> 00:07:37,833
Rasa amat selesa.
149
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
Saya puji awak berdua
kerana buat dengan teliti.
150
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad Khan bangun
dan terus berjalan ke pintu.
151
00:07:51,291 --> 00:07:54,458
Wah! Awak nampak?
Dia terus pegang tombol pintu.
152
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Dr. Marshall dah tak sengih.
153
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Imdad berjalan normal
dan agak laju di koridor.
154
00:07:59,583 --> 00:08:03,000
Kami ikut lima meter di belakangnya.
Takut juga melihat dia
155
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
dengan kepala berbalut tebal,
berjalan normal...
156
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
Saya jerit, "Nampak!"
157
00:08:07,166 --> 00:08:09,875
"Dia nampak troli itu! Menakjubkan!"
158
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Dr. Marshall tak jawab.
159
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Jelas pada wajahnya dia sangat terkejut.
160
00:08:14,166 --> 00:08:16,708
Imdad turun tangga tanpa masalah.
161
00:08:16,708 --> 00:08:18,208
Tak pegang susur tangga pun.
162
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Ada orang naik tangga.
Lihat saja reaksi mereka.
163
00:08:21,875 --> 00:08:25,750
Setibanya di bawah, dia belok
dan terus keluar pintu ke jalan.
164
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
Kami terus ikut rapat di belakangnya.
165
00:08:28,166 --> 00:08:31,583
Di bawah, 100 budak berkaki ayam
menjerit dan menyerbu
166
00:08:31,583 --> 00:08:33,166
pelawat beruban kami.
167
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Dia tegur mereka dengan mengangkat tangan.
168
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Dia terus naik basikal
dan kayuh dalam formasi lapan.
169
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
Budak berkaki ayam kejar,
bersorak dan ketawa.
170
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Dia terus ke jalan raya yang penuh sesak
171
00:08:44,583 --> 00:08:47,916
dengan kereta mengehon
yang dipandu laju dari semua arah.
172
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Dia bawa dengan mahir.
173
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Kami perhatikan dia selama seminit.
174
00:08:51,708 --> 00:08:53,750
Dia belok dan tak kelihatan lagi.
175
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
- "Saya tak percaya," kata Dr. Marshall.
- Saya tak percaya.
176
00:08:57,375 --> 00:08:58,958
Saya kata, "Saya pun."
177
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
Saya rasa kita baru saksikan keajaiban.
178
00:09:01,250 --> 00:09:03,875
Selepas itu, saya sibuk dengan pesakit.
179
00:09:03,875 --> 00:09:06,541
Pada malamnya,
saya balik rumah untuk salin baju.
180
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Saya mandi air sejuk.
181
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Saya minum wiski soda di beranda
dengan hanya bertuala.
182
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Saya tiba di Dewan Istana Diraja
pada pukul 6.50.
183
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Persembahan dua jam.
184
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Tak sangka, saya sukakannya.
Penjugel, raja ular, pemakan api,
185
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
penelan pedang yang masukkan pedang
ke dalam tekak dan perut.
186
00:09:22,666 --> 00:09:24,458
Kemudian, diiringi trompet,
187
00:09:24,458 --> 00:09:27,000
kawan kita, Imdad Khan,
muncul untuk beraksi.
188
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Penonton dijemput naik
untuk pakaikan penutup mata
189
00:09:30,041 --> 00:09:32,250
sebelum dia lempar pisau ke arah budak
190
00:09:32,250 --> 00:09:34,541
dan tembak tin di atas kepalanya.
191
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Akhir sekali, kepalanya yang berbalut
dipakaikan tong besi.
192
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
Imdad diberi jarum dan benang
oleh budak tersebut.
193
00:09:42,291 --> 00:09:44,708
Kanta pembesar diletakkan di depannya,
194
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
dan tanpa tersilap,
195
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
dia berjaya memasukkan benang
ke dalam mata jarum.
196
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Saya tercengang.
197
00:09:57,583 --> 00:10:00,125
Di belakang pentas,
Imdad duduk di atas bangku
198
00:10:00,125 --> 00:10:01,625
sambil cuci solekannya.
199
00:10:01,625 --> 00:10:03,416
Tentu awak nak tahu, bukan?
200
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
"Ya," jawab saya.
201
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Sekali lagi, saya tertarik
dengan bulu telinganya yang hitam lebat.
202
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Saya tak pernah lihat pada orang lain.
203
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Saya ada cadangan. Saya bukan penulis.
204
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Namun, kalau awak beritahu cara
205
00:10:15,875 --> 00:10:18,833
awak melihat tanpa mata,
saya akan tulis tentangnya.
206
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Saya cuba terbitkan
dalam Jurnal Perubatan British
207
00:10:21,833 --> 00:10:23,125
atau majalah terkenal.
208
00:10:23,125 --> 00:10:25,375
Itu boleh bantu awak jadi lebih terkenal?
209
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
- Ia sangat membantu.
- Bagus.
210
00:10:27,416 --> 00:10:30,333
Saya guna trengkas
untuk catat sejarah perubatan.
211
00:10:30,333 --> 00:10:33,500
Rasanya saya berjaya catat
semua kata-kata Imdad.
212
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Nah, inilah kata-katanya.
213
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
SEMUA YANG IMDAD KHAN
BERITAHU SAYA MALAM ITU
214
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
(KATA DEMI KATA)
215
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Saya lahir di negeri Kashmir pada 1873.
216
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
Ayah saya pemeriksa tiket
kereta api nasional.
217
00:10:48,916 --> 00:10:52,291
Satu hari, ahli silap mata
datang ke sekolah dan beraksi.
218
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Saya terpesona.
219
00:10:53,833 --> 00:10:55,833
Dua minggu kemudian, saya lari
220
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
dengan duit tabung
untuk sertai teater bergerak.
221
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Itu pada tahun 1886. Saya 13 tahun.
222
00:11:01,708 --> 00:11:02,791
Selama tiga tahun,
223
00:11:02,791 --> 00:11:05,500
saya dan kumpulan itu jelajah Punjab.
224
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Akhirnya, saya berjaya
jadi persembahan utama.
225
00:11:08,125 --> 00:11:10,666
Sepanjang itu, saya simpan duit.
226
00:11:10,666 --> 00:11:14,541
Jumlah yang terkumpul, 3,000 rupee lebih.
227
00:11:14,541 --> 00:11:17,625
Ketika itulah saya dengar kisah
seorang yogi hebat,
228
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
yang memperoleh kuasa untuk terapung.
229
00:11:19,958 --> 00:11:21,666
Khabarnya, ketika dia sembahyang,
230
00:11:21,666 --> 00:11:25,208
seluruh badannya terapung
sehingga 45 sentimeter.
231
00:11:25,208 --> 00:11:27,250
Setidaknya, ia helah yang hebat.
232
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Misai?
233
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Saya berhenti teater
234
00:11:33,000 --> 00:11:36,375
dan berkelana ke pekan kecil
di tebing Sungai Gangga.
235
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
Tempat tinggal yogi tersebut.
236
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
Suatu hari, saya terdengar kisah pertapa
237
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
tak jauh dari situ,
tinggal berseorangan di hutan tebal.
238
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Maklumat itu dah cukup.
239
00:11:45,958 --> 00:11:48,166
Saya terus sewa kereta kuda.
240
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
Semasa saya berunding harga,
241
00:11:50,708 --> 00:11:53,291
seorang lelaki muncul,
yang mahu ke sana juga.
242
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
Dia syor kami kongsi bayaran kereta kuda.
243
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Jimatlah saya!
244
00:11:59,166 --> 00:12:00,541
Setelah kami berbual,
245
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
saya dapat tahu bahawa
dia anak murid yogi hebat itu
246
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
dan tujuannya memang
untuk melawat gurunya.
247
00:12:06,541 --> 00:12:07,458
Saya terus kata,
248
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
"Dialah orang yang saya cari!
Boleh saya jumpa dia?"
249
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
Lama dia tenung saya.
250
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
"Itu mustahil," jawabnya.
251
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Mulai saat itu,
dia tak menjawab soalan saya lagi.
252
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Namun, saya dapat tahu sesuatu,
253
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
iaitu masa yogi hebat itu mula bertafakur.
254
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
Teman saya beri isyarat untuk berhenti.
Dia turun lalu hilang.
255
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
Saya teruskan perjalanan, tapi tak jauh,
256
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
saya turun dan patah balik.
257
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
Lelaki itu sudah pun hilang
ke dalam hutan.
258
00:12:36,750 --> 00:12:38,750
Saya terdengar bunyi di dalam semak.
259
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
Saya fikir,
"Kalau bukan dia, tentu harimau.
260
00:12:41,125 --> 00:12:43,750
Saya akan diserang, digomol,
261
00:12:43,750 --> 00:12:46,583
dan badan saya disiat-siat dan dimakan."
262
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Memang dia.
263
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
Tiada kesan langsung
laluan yang dilaluinya.
264
00:12:54,583 --> 00:12:56,958
Dia terus jalan sambil tolak pokok buluh
265
00:12:56,958 --> 00:12:58,791
dan segala macam tumbuhan.
266
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
Saya mengekorinya senyap-senyap,
setidaknya 90 meter di belakang.
267
00:13:02,833 --> 00:13:05,916
Apabila saya tak nampak dia,
dan itu kerap terjadi,
268
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
saya ikut bunyi langkahnya.
269
00:13:08,458 --> 00:13:11,750
Permainan ikut ketua ini
berterusan selama setengah jam.
270
00:13:11,750 --> 00:13:14,666
Tiba-tiba, saya tak dengar bunyinya.
271
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
Saya berhenti dan cuba dengar.
272
00:13:16,625 --> 00:13:18,583
Ketika itu, di sebalik semak,
273
00:13:18,583 --> 00:13:21,166
saya nampak kawasan lapang
dan dua pondok kecil.
274
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
Saya sangat teruja.
275
00:13:22,458 --> 00:13:24,833
Ada kolam di sebelah pondok terdekat
276
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
dan tikar sembahyang di sebelahnya,
277
00:13:26,916 --> 00:13:31,208
ditutupi pokok baobab besar
yang indah dan lebat daunnya.
278
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
Saya tunggu dalam kepanasan tengah hari.
279
00:13:33,583 --> 00:13:36,500
Sampai ke petang
dalam cuaca yang panas dan lembap.
280
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Menjelang pukul lima,
281
00:13:37,958 --> 00:13:41,416
saya panjat pokok
dan bersembunyi di sebalik daun.
282
00:13:41,416 --> 00:13:43,625
Akhirnya, yogi hebat itu keluar
283
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
dan duduk bersila di atas tikar.
284
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Setiap gerakannya tenang dan lembut.
285
00:13:48,208 --> 00:13:50,791
Dia letakkan tapak tangannya di atas lutut
286
00:13:50,791 --> 00:13:53,041
dan tarik nafas panjang melalui hidungnya.
287
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
Saya boleh nampak
satu macam cahaya menyelubunginya.
288
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
Selama 14 minit, kedudukannya begitu.
289
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
Kemudian, saya yakin saya nampak
290
00:14:04,000 --> 00:14:06,583
badannya terapung naik perlahan-lahan.
291
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
Tiga puluh sentimeter, 40, 45, 50.
292
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
Enam puluh sentimeter di atas tikar.
293
00:14:14,166 --> 00:14:15,958
Di atas pokok, saya terfikir,
294
00:14:15,958 --> 00:14:19,125
"Itu dia, lelaki yang duduk
di atas udara."
295
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
Menurut jam saya,
dia terapung selama 46 minit.
296
00:14:24,416 --> 00:14:26,708
Perlahan-lahan badannya turun ke tanah
297
00:14:26,708 --> 00:14:29,333
sampai punggungnya terletak
di atas tikar semula.
298
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
Saya turun dari pokok
dan terus lari kepadanya.
299
00:14:31,916 --> 00:14:34,291
Yogi hebat itu
sedang basuh kaki dan tangan.
300
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
"Dah berapa lama awak di sini?" soalnya.
301
00:14:36,583 --> 00:14:39,208
Tiba-tiba, dia ambil bata
dan baling ke arah saya.
302
00:14:39,208 --> 00:14:41,791
Ia pecah dua apabila kena kaki saya.
303
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Parutnya masih ada. Saya tunjukkan.
304
00:14:46,916 --> 00:14:48,708
Ini sebenarnya nasib baik.
305
00:14:48,708 --> 00:14:51,791
Yogi hebat tak sepatutnya marah
dan baling bata.
306
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
Dia rasa malu, sesal
dan amat kecewa dengan diri sendiri.
307
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Katanya, walaupun dia tak boleh
ambil saya jadi anak murid,
308
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
dia tetap akan ajar saya secara santai
309
00:15:02,541 --> 00:15:04,708
bagi menebus perbuatannya itu.
310
00:15:04,708 --> 00:15:07,125
Saya memang patut pun diserang.
311
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Waktu itu, tahun 1890.
312
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
Saya hampir 17 tahun.
313
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
Apakah yang diajar oleh yogi hebat?
314
00:15:15,250 --> 00:15:16,875
Ini dia.
315
00:15:16,875 --> 00:15:18,458
Minda ini serabut.
316
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Macam-macam yang difikir
pada satu-satu masa.
317
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Perkara yang dilihat, dengar dan hidu.
318
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Perkara yang difikirkan
dan yang tak nak difikirkan.
319
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Awak perlu belajar cara fokus
320
00:15:29,250 --> 00:15:32,916
sampai awak dapat bayangkan
hanya satu perkara.
321
00:15:32,916 --> 00:15:35,958
Kalau awak rajin,
awak boleh fokuskan minda sedar
322
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
pada mana-mana objek
323
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
selama tiga minit setengah.
324
00:15:39,458 --> 00:15:42,625
Perlu rajin dan berusaha setiap hari
selama 20 tahun.
325
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
"20 tahun!" saya jerit.
326
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
Ya. Mungkin lebih lama.
327
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Biasanya. Itu pun kalau awak berjaya buat.
328
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Saya dah tua ketika itu!
329
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Masanya tak tentu.
Ada sepuluh tahun, ada 30.
330
00:15:53,416 --> 00:15:56,333
Jarang berlaku,
seseorang yang istimewa datang
331
00:15:56,333 --> 00:15:59,250
dan dia dapat buat
dalam hanya satu atau dua tahun.
332
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
Satu dalam sebilion. Bukan awak.
333
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Betulkah susah untuk fokuskan minda...
334
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Hampir mustahil. Cubalah.
Pejam mata dan fikir tentang sesuatu.
335
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
Fikirkan satu objek.
Bayangkannya di depan awak.
336
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Fikiran akan merewang dalam beberapa saat.
337
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Perkara lain akan menular masuk.
Ia sangat susah.
338
00:16:16,541 --> 00:16:18,958
Kata si yogi hebat, tua dan bijaksana.
339
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
Bermulalah latihan saya.
340
00:16:24,083 --> 00:16:25,458
Tiap malam, saya duduk,
341
00:16:25,458 --> 00:16:28,916
pejam mata dan bayangkan
insan yang paling saya sayang,
342
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
iaitu abang saya,
mati ketika sepuluh tahun, penyakit darah.
343
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Saya fokus pada mukanya,
tapi sebaik saja fikiran merewang,
344
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
saya berhenti, berehat seketika
345
00:16:39,166 --> 00:16:40,458
dan cuba semula.
346
00:16:40,458 --> 00:16:42,291
Setelah lima tahun berlatih,
347
00:16:42,291 --> 00:16:45,208
saya berjaya fokus pada muka abang sahaja
348
00:16:45,208 --> 00:16:46,750
selama seminit setengah.
349
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Ada kemajuan.
350
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Pada masa sama,
351
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
saya mula dapat banyak duit
hasil persembahan silap mata.
352
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
Saya memang berbakat dalam silap mata,
353
00:16:58,041 --> 00:17:00,708
tapi saya tetap teruskan latihan saya.
354
00:17:00,708 --> 00:17:04,583
Tak kira tempat, setiap malam,
saya akan duduk di tempat sunyi
355
00:17:04,583 --> 00:17:07,333
dan fokus pada muka abang saya.
356
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Kadang-kadang,
saya mula dengan merenung lilin.
357
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Seperti yang diketahui,
api lilin terbahagi kepada tiga.
358
00:17:14,041 --> 00:17:16,541
Kuning di atas, merah senduduk di bawah
359
00:17:16,541 --> 00:17:17,875
dan hitam di tengah.
360
00:17:17,875 --> 00:17:20,833
Lilin berada 60 sentimeter dari muka saya.
361
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
Bertentangan dengan mata
362
00:17:22,458 --> 00:17:25,708
supaya saya tak guna otot mata langsung,
363
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
jika lihat atas bawah.
364
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Saya renung bahagian hitam
sampai semua di sekitar saya hilang.
365
00:17:31,041 --> 00:17:32,458
Kemudian saya pejam mata
366
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
dah mula fokus pada muka abang saya.
367
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
Pada 1907, ketika saya 34 tahun,
saya boleh fokus selama tiga minit
368
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
tanpa fikiran saya merewang.
369
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
Pada masa itu jugalah
saya mula perasan kemahiran baru.
370
00:17:46,458 --> 00:17:48,291
Kecil sahaja.
371
00:17:48,291 --> 00:17:51,375
Apabila saya pejam mata dan tenung sesuatu
372
00:17:51,375 --> 00:17:52,750
dengan bersungguh-sungguh,
373
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
saya boleh nampak
garis bentuk objek tersebut.
374
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Saya teringat kata-kata yogi,
375
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
"Ada insan warak
yang dapat fokus dengan hebat
376
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
sampai mereka boleh lihat
tanpa guna mata."
377
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Setiap malam selepas berlatih
dengan api lilin,
378
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
saya minum secawan kopi,
kemudian tutup mata saya
379
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
dan duduk sambil cuba lihat
tanpa guna mata.
380
00:18:13,875 --> 00:18:16,125
Saya mula dengan set daun terup.
381
00:18:16,125 --> 00:18:18,333
Saya kaji belakang kad. Teka nilainya.
382
00:18:18,333 --> 00:18:20,583
Kadar berjaya saya, 60 peratus.
383
00:18:20,583 --> 00:18:22,833
Kemudian, saya beli peta dan carta
384
00:18:22,833 --> 00:18:24,625
lalu tampal di dinding bilik.
385
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
{\an8}Berjam-jam saya tengok sambil
mata ditutup, cuba baca tulisan kecil.
386
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Setiap malam selama lapan tahun,
saya berlatih begitu.
387
00:18:33,291 --> 00:18:36,000
Pada 1915,
saya boleh baca buku tanpa henti,
388
00:18:36,000 --> 00:18:37,958
dari awal hingga akhir, mata tutup.
389
00:18:37,958 --> 00:18:39,291
Saya berjaya!
390
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
Akhirnya, saya ada kuasa.
391
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Seperti diketahui,
itu jadi persembahan saya.
392
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Penonton suka, tapi orang tak percaya.
Masih tak percaya.
393
00:18:48,791 --> 00:18:52,333
Doktor macam awak pun,
yang tutup mata saya dengan rapi,
394
00:18:52,333 --> 00:18:55,375
tak nak percaya
ada orang boleh melihat tanpa mata.
395
00:18:55,375 --> 00:18:58,708
Mereka lupa ada banyak cara
untuk hantar imej ke otak.
396
00:18:58,708 --> 00:19:00,208
Imdad Khan terdiam.
397
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Dia letih.
398
00:19:01,208 --> 00:19:02,958
Saya tanya, "Apa cara lain?"
399
00:19:04,750 --> 00:19:06,625
Terus terang, saya tak tahu.
400
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Perbuatan melihat dibuat
oleh anggota badan yang lain.
401
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Anggota mana?
402
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Saya tak tidur malam itu.
403
00:19:23,666 --> 00:19:26,833
Lelaki ini akan membingungkan ahli sains.
404
00:19:26,833 --> 00:19:28,875
Dialah insan bernyawa paling berharga.
405
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Dari segi biologi, kimia atau keajaiban,
saya perlu tahu cara
406
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
imej boleh dihantar ke otak
tanpa guna mata.
407
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Orang buta boleh lihat.
Orang pekak boleh dengar. Entah apa lagi?
408
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
Saya fikir,
"Lelaki hebat ini tak boleh diabaikan."
409
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Saya mula catat semua
yang Imdad beritahu saya dengan teliti.
410
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Saya menulis lima jam tanpa henti.
411
00:19:50,125 --> 00:19:53,583
Pada pukul lapan pagi esoknya,
saya selesai bahagian terpenting.
412
00:19:53,583 --> 00:19:55,041
Yang awak baru baca.
413
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Saya hanya jumpa Dr. Marshall
pada masa rehat.
414
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
Saya beritahu dia apa yang sempat.
415
00:20:00,291 --> 00:20:02,916
"Ke teater lagi malam ini."
Tak boleh terlepas.
416
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Saya akan ikut awak.
417
00:20:04,291 --> 00:20:06,875
Pukul 6.45, kami ke Dewan Istana Diraja.
418
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Saya letak kereta
dan kami jalan kaki ke teater.
419
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
"Ada yang tak kena," kata saya.
420
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
Tiada pengunjung dan pintunya tutup.
421
00:20:13,625 --> 00:20:17,666
Poster persembahan masih ada,
tapi terdapat catatan,
422
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
"Persembahan malam ini dibatalkan."
423
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Saya tanya penjaga tua di situ,
"Apa yang berlaku?"
424
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
Ada orang mati.
425
00:20:25,583 --> 00:20:26,500
"Siapa?"
426
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Saya boleh agak.
427
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
Lelaki yang melihat tanpa mata.
428
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
"Bagaimana?" saya soal.
429
00:20:32,208 --> 00:20:34,250
Dia tidur dan tak bangun-bangun.
430
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Biasalah.
431
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
Kami kembali ke kereta.
432
00:20:46,125 --> 00:20:48,500
Saya rasa amat sedih dan marah.
433
00:20:48,500 --> 00:20:50,583
Saya patut awasi dia sentiasa.
434
00:20:50,583 --> 00:20:52,500
Saya patut jaga dia di rumah saya.
435
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
Imdad Khan, penuh keajaiban.
436
00:20:54,000 --> 00:20:58,333
Dia berhubung dengan kuasa misteri
yang tak tercapai dek orang biasa.
437
00:20:58,333 --> 00:21:00,083
Kini, dia dah mati.
438
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
"Itu saja," kata Dr. Marshall.
439
00:21:02,625 --> 00:21:03,541
Itu saja.
440
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
"Ya," jawab saya.
441
00:21:06,833 --> 00:21:07,750
"Itu sajalah."
442
00:21:12,625 --> 00:21:15,083
Ini catatan sebenar dan tepat tentang
443
00:21:15,083 --> 00:21:17,291
dua perjumpaan saya dengan Imdad Khan.
444
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Begitu rupanya.
445
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Ini sangat menarik.
446
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Maklumat ini sangat bagus.
447
00:21:29,916 --> 00:21:31,458
Ia boleh ubah hidup saya.
448
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Maklumat yang dimaksudkan Henry
449
00:21:53,541 --> 00:21:57,333
ialah Imdad Khan berlatih
sampai dapat baca nilai daun terup
450
00:21:57,333 --> 00:21:58,833
dari belakang.
451
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
Sebagai kaki judi penipu,
452
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
Henry terus sedar
yang dia boleh buat duit.
453
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Dia turun ke bawah ke pantri butler
454
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
dan minta lilin, kaki lilin dan pembaris.
455
00:22:10,208 --> 00:22:12,041
Dia ke bilik tidurnya, kunci pintu,
456
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
tutup langsir dan matikan lampu.
457
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Letak lilin di atas meja solek lalu duduk.
458
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
Dia senang hati apabila mendapati
matanya setara dengan sumbu.
459
00:22:20,083 --> 00:22:24,000
Dia ukur kedudukan mukanya
sejauh 40 sentimeter dari lilin,
460
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
seperti tertera dalam buku.
461
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan telah membayangkan
muka insan tersayang,
462
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
iaitu mendiang abangnya.
463
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry tiada abang.
464
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Jadi, dia membayangkan muka sendiri.
465
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Ketika Henry renung bahagian hitam
di tengah api,
466
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
perkara luar biasa terjadi.
467
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Mindanya kosong,
otaknya berhenti berfikir,
468
00:22:51,791 --> 00:22:55,083
dan dia rasa macam badannya diselubung
469
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
kemas dan selesa,
470
00:22:56,000 --> 00:22:58,708
di ruang kosong hitam yang membakar.
471
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
Saya akui ia hanya 15 saat.
472
00:23:01,500 --> 00:23:03,791
Kemudian, tak kira tempat atau masa,
473
00:23:03,791 --> 00:23:07,291
dia pasti akan berlatih
dengan lilin lima kali sehari.
474
00:23:07,291 --> 00:23:11,041
Buat pertama kalinya,
dia berusaha bersungguh-sungguh
475
00:23:11,041 --> 00:23:14,083
dan kemajuannya menakjubkan.
476
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Selepas enam bulan,
477
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
dia boleh fokus
pada mukanya selama tiga minit
478
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
tanpa berfikir tentang perkara lain.
479
00:23:21,541 --> 00:23:23,166
"Saya orangnya," fikir Henry.
480
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
"Sayalah satu dalam sebilion
481
00:23:25,375 --> 00:23:27,791
yang berjaya capai
kuasa yoga dengan cepat!"
482
00:23:28,333 --> 00:23:31,458
Pada akhir tahun,
fokusnya melebihi lima minit setengah.
483
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
Dah tiba masanya.
484
00:23:37,583 --> 00:23:40,041
{\an8}Ruang tamu rumah Henry. Tengah malam.
485
00:23:40,041 --> 00:23:42,083
Dia teruja meletakkan set daun terup
486
00:23:42,083 --> 00:23:44,291
terbalik buat kali pertama di depan
487
00:23:44,291 --> 00:23:46,041
dan fokus pada kad teratas.
488
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
Awalnya, dia hanya nampak
corak garisan merah di belakang kad.
489
00:23:49,833 --> 00:23:52,750
Corak biasa yang ada pada daun terup.
490
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
Kemudian, dia fokus pula
pada permukaan sebelah.
491
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Dia fokus dengan kuat
pada permukaan kad yang tak kelihatan.
492
00:24:00,500 --> 00:24:03,416
Tiga puluh saat berlalu.
Satu, dua, tiga minit.
493
00:24:03,416 --> 00:24:04,916
Dia tak bergerak langsung.
494
00:24:04,916 --> 00:24:07,500
Kini, kemahiran fokusnya amat tinggi.
495
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
Dia bayangkan permukaan sebelah.
496
00:24:09,500 --> 00:24:12,000
Perkara lain tak boleh masuk mindanya.
497
00:24:12,000 --> 00:24:14,375
Pada minit keempat, sesuatu berlaku.
498
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
Perlahan-lahan, ajaib, tapi jelas,
499
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
tompok hitam jadi daun sped,
garisan berlingkar jadi angka lima.
500
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Daun lima sped.
501
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Sambil menggeletar dia ambil
dan pusing kad tersebut.
502
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
"Saya berjaya," katanya.
503
00:24:28,333 --> 00:24:29,541
Henry jadi fanatik.
504
00:24:29,541 --> 00:24:32,291
Dia tak keluar kecuali untuk beli makanan.
505
00:24:32,291 --> 00:24:34,250
Seharian, selalunya sampai lewat malam,
506
00:24:34,250 --> 00:24:36,583
dia merenung kad dengan jam randik,
507
00:24:36,583 --> 00:24:38,833
masanya makin berkurangan.
508
00:24:38,833 --> 00:24:41,791
Selepas sebulan, seminit setengah.
Enam bulan, 20 saat.
509
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
Tujuh bulan lagi, sepuluh saat.
510
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Dia sasar lima saat.
511
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
Kalau dia tak dapat baca kad
dalam lima saat,
512
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
dia takkan berjaya di kasino.
513
00:24:49,875 --> 00:24:53,916
Semakin dia hampir capai sasaran,
semakin susah.
514
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Sepuluh ke sembilan saat, empat minggu.
515
00:24:56,166 --> 00:24:58,083
Sembilan ke lapan saat, lima minggu.
516
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Tak kisah lagi kerja keras.
517
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
Dia boleh teruskan 12 jam tanpa henti.
518
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Dia yakin dia akan capai sasarannya.
519
00:25:04,791 --> 00:25:07,333
Dua saat terakhir paling susah, 11 bulan.
520
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Pada lewat petang Sabtu...
521
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Lima saat. Henry teka semua kad,
catat masa bagi setiap kad.
522
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Lima saat.
523
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Berapa lama untuk capai saat ini?
524
00:25:28,666 --> 00:25:31,666
Dia berusaha tiga tahun
dan tiga bulan tanpa henti.
525
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
Ada 100 kasino sah di London.
526
00:25:35,625 --> 00:25:39,416
Henry ahli di sepuluh kasino.
Lord's House kegemarannya.
527
00:25:39,916 --> 00:25:43,041
Terbaik di negara ini,
di sebuah rumah agam zaman George.
528
00:25:43,041 --> 00:25:44,166
Selamat, En. Sugar.
529
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Kata dia yang kerjanya
perlu ingat muka orang.
530
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
Henry naik tangga cantik
ke pejabat juruwang.
531
00:25:50,125 --> 00:25:52,250
Dia tulis cek bernilai £10,000.
532
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Wanita cukup makan mengelilingi meja rolet
macam ayam bulat di palung.
533
00:25:56,416 --> 00:25:59,458
Lelaki bermuka merah
dan pegang cerut kira cip,
534
00:25:59,458 --> 00:26:01,125
mata bersinar tamak.
535
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
Pelik. Kali pertama dalam hidup Henry,
536
00:26:04,541 --> 00:26:07,583
dia rasa benci melihat
orang kaya yang teruk.
537
00:26:07,583 --> 00:26:10,500
Dia cari kerusi kosong
di sebelah pembahagi
538
00:26:10,500 --> 00:26:12,166
di meja blackjack.
539
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
Pembahagi ambil plak Henry
dan masukkan ke dalam slot.
540
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Orangnya agak muda,
bermata hitam, berkulit kelabu.
541
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Tak pernah senyum. Hanya cakap jika perlu.
542
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Tangannya kurus. Jarinya biasa mengira.
543
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Dia letakkan selonggok cip £25
di atas meja.
544
00:26:26,875 --> 00:26:29,708
Dia tak kira pun.
Jarinya tak pernah silap.
545
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
Dia hulurkan kepada Henry.
546
00:26:31,250 --> 00:26:32,708
Sambil susun cip,
547
00:26:32,708 --> 00:26:34,875
Henry imbas kad teratas pembahagi.
548
00:26:34,875 --> 00:26:38,375
Dalam lima saat, dia baca sepuluh.
Taruh lapan cip, £200,
549
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
taruhan maksimum di Lord's House.
550
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Dia diberi kad tersebut.
Kad keduanya, sembilan.
551
00:26:43,083 --> 00:26:44,333
Jumlahnya 19.
552
00:26:44,333 --> 00:26:45,416
Jangan buat apa-apa.
553
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
Duduk diam. Harap pembahagi
tak dapat 20 atau 21. Biasalah.
554
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Tiba giliran Henry, pembahagi kata...
- 19.
555
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
...lalu ke pemain seterusnya.
"Tunggu," kata Henry.
556
00:26:54,333 --> 00:26:55,958
Pembahagi pandang Henry.
557
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Angkat keningnya dan merenung dingin.
558
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
- Nak kad walau dah 19?
- ...soalnya.
559
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
Cuma dua kad takkan buat 19 kalah,
sat dan dua.
560
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Orang bodoh saja akan minta kad,
lagi-lagi dengan taruhan £200.
561
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
Belakang kad seterusnya terdedah.
Belum disentuh.
562
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
"Ya," kata Henry. "Satu lagi."
Pembahagi akur dan beri.
563
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Dua kelawar diletakkan
di sebelah kad Henry sedia ada.
564
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
- 21.
- ...kata pembahagi.
565
00:27:19,708 --> 00:27:21,750
Dia pandang Henry semula
566
00:27:21,750 --> 00:27:24,500
dan tenung, diam, berawas, hairan.
567
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Henry buat dia tak senang.
Tak pernah orang minta kad jika 19.
568
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
Dia begitu tenang dan yakin,
569
00:27:31,500 --> 00:27:33,750
tak sangka dia menang.
570
00:27:33,750 --> 00:27:37,166
Henry nampak muka pembahagi
dan sedar dia tersilap.
571
00:27:37,166 --> 00:27:39,500
Dia telah tarik perhatian. "Tolonglah."
572
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
Dia takkan ulang lagi.
573
00:27:41,000 --> 00:27:44,125
Dia perlu jaga-jaga
malah perlu kalah sekali-sekala.
574
00:27:44,125 --> 00:27:45,250
Permainan bersambung.
575
00:27:45,250 --> 00:27:47,041
Kelebihan Henry sangat besar,
576
00:27:47,041 --> 00:27:49,583
sukar baginya untuk kurang menang.
577
00:27:49,583 --> 00:27:51,291
Menang £30,000 dalam sejam.
578
00:27:51,291 --> 00:27:52,416
Dia berhenti.
579
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
Mudah saja kalau nak capai sejuta.
580
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Terima kasih.
581
00:27:56,208 --> 00:28:01,458
Kini, Henry boleh buat duit
lebih cepat daripada orang lain di dunia.
582
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Menarik.
583
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Jika ini cereka, bukan kisah benar,
584
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
perlulah cipta penamat
yang menarik dan mengejutkan.
585
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatik dan luar biasa.
586
00:28:17,250 --> 00:28:20,416
Contohnya, Henry balik rumah
dan mula kira duit.
587
00:28:20,416 --> 00:28:23,333
Tiba-tiba, dia rasa tak sihat.
588
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Rasa sakit di dada.
589
00:28:25,875 --> 00:28:28,333
Dia masuk tidur. Tanggal baju.
590
00:28:28,333 --> 00:28:30,250
Berbogel cari baju tidur.
591
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Dia lalu cermin besar di dinding.
Dia berhenti.
592
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Secara automatik,
sebab terbiasa, dia mula fokus.
593
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
Pandangannya tembus kulit.
594
00:28:38,833 --> 00:28:41,250
Lebih bagus daripada X-ray. Nampak semua.
595
00:28:41,250 --> 00:28:43,666
Arteri, vena, darah yang mengalir.
596
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Hati, ginjal, usus.
Nampak jantungnya berdegup.
597
00:28:46,541 --> 00:28:48,708
Dia tengok tempat yang sakit
598
00:28:48,708 --> 00:28:52,958
dan nampak gumpalan di dalam vena
menuju ke sebelah kanan jantung.
599
00:28:52,958 --> 00:28:55,916
Bekuan darah. Nampak macam tak bergerak,
600
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
tapi ia bergerak perlahan.
Dalam satu milimeter.
601
00:28:59,083 --> 00:29:01,708
Darah mengalir melepasi bekuan darah
602
00:29:01,708 --> 00:29:03,083
dan ia bergerak lagi.
603
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
Ia melonjak dalam 1.5 sentimeter.
Henry rasa takut.
604
00:29:06,166 --> 00:29:09,666
Dia tahu gumpalan itu
dah bebas bergerak di dalam vena
605
00:29:09,666 --> 00:29:11,125
dan akan tiba di jantung.
606
00:29:11,125 --> 00:29:12,500
Dia akan mati.
607
00:29:12,500 --> 00:29:15,375
Bagus juga untuk fiksyen.
Ini bukan fiksyen.
608
00:29:15,375 --> 00:29:16,416
Kisah ini benar.
609
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Hanya satu perkara yang tak benar,
nama Henry Sugar.
610
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Namanya harus dilindungi. Sekarang pun.
611
00:29:22,750 --> 00:29:24,875
Selain itu, ini kisah benar.
612
00:29:24,875 --> 00:29:28,000
Oleh itu, penamatnya pun perlu benar.
613
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Ini yang jadi sebenarnya.
614
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry berjalan sejam.
Cuaca malam itu nyaman.
615
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Seluruh bandar masih jaga.
616
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Dia dapat rasa bongkah duit
di dalam poket jaketnya.
617
00:29:42,041 --> 00:29:43,500
Dia tepuk perlahan.
618
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
Banyak duitnya untuk kerja sejam.
619
00:29:45,708 --> 00:29:47,791
Namun, dia bingung.
620
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Dia tak faham sebabnya
dia tak teruja tentang kejayaannya.
621
00:29:51,583 --> 00:29:54,333
Kalau ini jadi tiga tahun lalu,
sebelum yoga,
622
00:29:54,333 --> 00:29:56,041
tentu dia seronok gila,
623
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
terus ke kelab malam untuk meraikannya.
624
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
Namun, dia tak rasa teruja.
625
00:30:00,750 --> 00:30:02,083
Dia rasa sedih.
626
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Setiap kali bertaruh, dia pasti menang.
627
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
Tiada lagi rasa gentar, cemas dan bahaya.
628
00:30:08,083 --> 00:30:11,083
Dia boleh merantau
ke serata dunia buat duit.
629
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Adakah ia akan seronok?
630
00:30:12,750 --> 00:30:15,000
Lagi satu. Mungkinkah
631
00:30:15,000 --> 00:30:17,166
proses mendapatkan kuasa yoga ini
632
00:30:17,166 --> 00:30:20,833
telah mengubah pendiriannya tentang hidup?
633
00:30:20,833 --> 00:30:22,041
Mungkin.
634
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Keesokan paginya, Henry bangun lewat,
635
00:30:25,458 --> 00:30:28,166
nampak duit banyak itu di atas meja solek,
636
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
{\an8}tapi dia tak mahukannya.
637
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Oi!
638
00:30:55,333 --> 00:30:58,875
Selamat pagi, tuan.
Itu untuk awak! Hadiah.
639
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Saya...
640
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
Apa?
641
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Masuk ke dalam poket!
642
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Baiklah.
643
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
Ini apa?
644
00:31:16,250 --> 00:31:17,166
Itu duit.
645
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Ambillah!
646
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Hei!
647
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
Ayuh...
648
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Loceng pintu berbunyi.
649
00:32:05,708 --> 00:32:07,541
Apa yang awak buat?
650
00:32:07,541 --> 00:32:10,208
Maaf, sesak pula jadinya. Saya beri duit.
651
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
- Nanti orang merusuh!
- Cuma nak sedekah.
652
00:32:12,750 --> 00:32:15,000
Takkan buat lagi. Mereka akan pergi.
653
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Polis turunkan tangan
dan keluarkan duit £50.
654
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
- Awak pun dapat.
- Ini bukti. Duit ini dari mana?
655
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Saya menang dalam blackjack.
Nasib saya baik.
656
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Henry beritahu nama kelab
lalu polis catat.
657
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
Mereka akan sahkan.
658
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
Buku diturunkan. Saya tak peduli.
659
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
- Tak?
- Langsung tak.
660
00:32:31,958 --> 00:32:33,583
Saya percaya cerita awak,
661
00:32:33,583 --> 00:32:36,541
tapi itu bukan alasan
untuk buat seperti tadi.
662
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Adakah saya berbuat salah?
663
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Salah?
664
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
Awak bodoh!
665
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Kalau dah bernasib baik
dan menang banyak duit,
666
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
tapi nak sedekah,
janganlah baling ke luar tingkap.
667
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Berilah ke tempat bermanfaat.
Contohnya, hospital, rumah anak yatim.
668
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
Banyak hospital dan rumah anak yatim
669
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
yang tiada duit
untuk beli penghuninya hadiah Krismas.
670
00:32:59,375 --> 00:33:01,208
Kemudian, datang orang kaya bodoh
671
00:33:01,208 --> 00:33:03,666
yang tak pernah tahu hidup susah
672
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
dan baling duit ke jalan raya!
673
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
Lalu polis itu turun
menghentak kaki dan keluar.
674
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
Henry terpaku.
675
00:33:10,666 --> 00:33:13,416
Kata-kata dan kemarahan polis itu
676
00:33:13,416 --> 00:33:14,750
sangat terasa.
677
00:33:14,750 --> 00:33:16,375
Henry rasa malu.
678
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
Teruk perasaannya.
679
00:33:23,916 --> 00:33:25,000
Kemudian, tiba-tiba,
680
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
Henry terasa seperti elektrik mengalir
di seluruh badan,
681
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
dan pada masa itulah,
dia dapat idea yang mengubah segalanya.
682
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Dia mula mundar-mandir,
683
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
fikirkan semua keperluan
untuk realisasikan ideanya.
684
00:33:36,916 --> 00:33:39,333
Satu. Saya akan menang banyak duit
685
00:33:39,333 --> 00:33:41,791
setiap hari mulai sekarang.
686
00:33:42,500 --> 00:33:46,250
Dua. Saya takkan pergi ke kasino sama
dalam tempoh enam bulan.
687
00:33:46,250 --> 00:33:49,000
Tiga. Tak boleh menang banyak sekali gus.
688
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
Had saya, £50,000 dalam satu malam.
689
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Empat. £50,000 semalam
selama 365 hari setahun.
690
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Jumlahnya £18.25 juta.
691
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Lima. Berpindah.
692
00:33:59,166 --> 00:34:01,791
Dua atau tiga malam saja di mana-mana.
693
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
London, Monte-Carlo, Cannes, Biarritz,
694
00:34:03,958 --> 00:34:07,083
Deauville, Las Vegas,
Mexico City, Buenos Aires, Nassau.
695
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
Enam. Guna duit untuk bina hospital
dan rumah anak yatim di serata dunia.
696
00:34:11,416 --> 00:34:13,791
Sebagai impian, ia bosan, sentimental,
697
00:34:13,791 --> 00:34:16,083
tapi sebagai realiti, saya boleh buat.
698
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Tak bosan langsung. Ia tentu menakjubkan.
699
00:34:20,208 --> 00:34:23,875
Tujuh. Saya perlu rakan
yang boleh buat kerja pejabat,
700
00:34:23,875 --> 00:34:25,541
mengagihkan duit.
701
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
Seseorang yang saya boleh percaya
buat selamanya.
702
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston akauntan Henry
dan mendiang ayahnya.
703
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
Ayah John pula akauntan datuknya.
704
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
Awak boleh jadi orang terkaya dunia.
705
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Saya tak nak jadi orang terkaya dunia.
706
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Tak boleh buat di England.
Semua kena cukai.
707
00:34:46,250 --> 00:34:48,416
Kena ke Switzerland, tapi bukan esok.
708
00:34:48,416 --> 00:34:51,125
Saya ada tanggungjawab, bukan macam awak.
709
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
Perlu bincang dengan keluarga,
maklum rakan kongsi.
710
00:34:54,000 --> 00:34:56,541
Jual rumah, cari rumah di Switzerland,
711
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
hentikan persekolahan anak.
Semua ambil masa.
712
00:34:58,916 --> 00:35:02,125
Setahun kemudian,
Henry dah kirim £120 juta
713
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
kepada John Winston di Lausanne.
714
00:35:04,000 --> 00:35:05,708
Duit dikirim lima hari seminggu
715
00:35:05,708 --> 00:35:08,250
ke syarikat Swiss, Winston Sugar Sdn. Bhd.
716
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
Tiada sesiapa tahu sumber duit
selain John dan Henry
717
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
atau kegunaannya.
718
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Pengiriman Isnin paling banyak
719
00:35:14,458 --> 00:35:17,125
kerana ia hasil Jumaat, Sabtu dan Ahad,
720
00:35:17,125 --> 00:35:18,333
ketika bank cuti.
721
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
Dia bergerak sangat pantas,
722
00:35:20,041 --> 00:35:22,750
ubah identiti beberapa kali
dalam seminggu.
723
00:35:22,750 --> 00:35:25,416
John hanya tahu lokasi Henry
724
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
melalui alamat bank duit dikirim. Menakjubkan.
725
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry mati tahun lepas,
63 tahun, embolisme pulmonari.
726
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Dia dah tahu kerana nampak sendiri,
tapi dia tenang.
727
00:35:56,166 --> 00:35:58,833
Dia ikut rancangannya
selama 20 tahun lebih.
728
00:35:58,833 --> 00:36:01,458
Dia berjaya kumpul £644 juta.
729
00:36:01,458 --> 00:36:03,041
Bina 21 hospital kanak-kanak
730
00:36:03,041 --> 00:36:06,208
dan rumah anak yatim
yang bagus di serata dunia,
731
00:36:06,208 --> 00:36:10,333
ditadbir dan dibiayai John Winston
dan stafnya di Lausanne.
732
00:36:10,333 --> 00:36:11,666
Tugasnya dah selesai.
733
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Bagaimana saya tahu semua ini?
Soalan yang bagus. Saya beritahu.
734
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
Selepas Henry mati, John Winston
telefon saya dari Switzerland.
735
00:36:23,791 --> 00:36:25,291
Dia perkenalkan diri
736
00:36:25,291 --> 00:36:28,750
sebagai ketua syarikat bernama
Winston Sugar Sdn. Bhd.
737
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
dan minta saya lawat dia di Lausanne
738
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
untuk tulis sejarah ringkas organisasi.
739
00:36:34,625 --> 00:36:36,250
Entah kenapa saya dipilih.
740
00:36:36,250 --> 00:36:39,125
Mungkin pilihan rawak
daripada senarai penulis.
741
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Dia akan bayar lumayan, dan katanya,
742
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
"Seorang lelaki hebat baru meninggal.
743
00:36:43,583 --> 00:36:45,291
Namanya Henry Sugar.
744
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
Saya rasa orang patut tahu
tentang sumbangannya kepada dunia."
745
00:36:49,125 --> 00:36:50,208
Tak tahu-menahu,
746
00:36:50,208 --> 00:36:53,000
saya tanya jika kisahnya cukup menarik
747
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
untuk masuk akhbar.
748
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
Ini menjengkelkan John Winston
malah menyinggungnya.
749
00:36:58,625 --> 00:37:00,083
Selepas lima minit,
750
00:37:00,083 --> 00:37:03,041
dia beritahu saya
tentang kerjaya rahsia Henry.
751
00:37:03,041 --> 00:37:04,541
Bukan rahsia lagi.
752
00:37:04,541 --> 00:37:08,083
Henry dah mati
dan takkan masuk kasino lagi.
753
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
"Saya datang," kata saya.
754
00:37:10,083 --> 00:37:13,000
Saya jumpa John Winston di Lausanne,
kini 70 tahun lebih,
755
00:37:13,000 --> 00:37:14,291
dan Max Engelman,
756
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
{\an8}jurusolek terkenal yang teman Henry
ke serata dunia
757
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
{\an8}untuk cipta penyamaran hebat.
758
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
{\an8}Mereka sangat sedih dengan kematian Henry.
Max lebih sedih daripada John.
759
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
{\an8}Saya sayang dia. Dia insan hebat.
760
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
{\an8}John Winston tunjukkan
buku rampaian biru tua asal
761
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
{\an8}yang ditulis Z.Z. Chatterjee
di Calcutta pada 1935.
762
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
{\an8}Saya salin kata demi kata.
763
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
{\an8}Saya kata, "Soalan akhir.
764
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
{\an8}Awak asyik panggil dia Henry Sugar,
tapi itu bukan nama dia.
765
00:37:40,083 --> 00:37:43,375
{\an8}Awak tak nak saya ceritakan
siapa dia yang sebenarnya?"
766
00:37:43,375 --> 00:37:44,750
{\an8}- Tak.
- Kata John Winston.
767
00:37:44,750 --> 00:37:47,208
{\an8}Kami berjanji takkan dedahkan identitinya.
768
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
{\an8}Tentu akan terdedah juga nanti.
769
00:37:49,750 --> 00:37:51,833
{\an8}Dia ahli keluarga Inggeris terkenal,
770
00:37:51,833 --> 00:37:54,500
{\an8}tapi saya lebih suka
kalau awak tak cuba cari.
771
00:37:54,500 --> 00:37:56,791
{\an8}Panggil saja En. Henry Sugar.
772
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
{\an8}Jadi, itulah saya buat.
773
00:38:07,791 --> 00:38:11,583
"THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR"
DITULIS OLEH ROALD DAHL
774
00:38:11,583 --> 00:38:15,916
DI PONDOK MENULISNYA DI RUMAH GIPSI,
GREAT MISSENDEN, BUCKINGHAMSHIRE
775
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
DARI FEBRUARI HINGGA DISEMBER 1976.
776
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Terjemahan sari kata oleh H. Segara