1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,750 --> 00:00:31,625 Ya. 4 00:00:32,583 --> 00:00:35,750 Sekarang, kita di dalam pondok tempat saya menulis. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,875 Dah 30 tahun saya tinggal di sini. 6 00:00:40,708 --> 00:00:42,916 Sebelum saya bermula, 7 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 saya perlu pastikan saya ada semua barang yang saya perlukan. 8 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 Rokok, sudah semestinya, kopi dan coklat. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Saya sentiasa pastikan pensel saya tajam sebelum bermula. 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,458 Ada enam pensel. Saya juga bersihkan papan tulis dulu. 11 00:01:05,666 --> 00:01:07,083 Banyak sisa pemadam. 12 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 Baru bersih. 13 00:01:11,958 --> 00:01:13,875 Selepas itu, baru saya mula. 14 00:01:17,125 --> 00:01:20,708 Selalunya, perlu buat beberapa pembetulan. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,291 Ya. 16 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Ia... 17 00:01:34,250 --> 00:01:38,041 Henry Sugar berumur 41 tahun, bujang dan kaya. 18 00:01:38,666 --> 00:01:41,625 Dia kaya kerana mendiang ayahnya kaya. 19 00:01:41,625 --> 00:01:45,791 Dia bujang kerana dia kedekut dan tak nak kongsi duit dengan isteri. 20 00:01:45,791 --> 00:01:47,583 Ketinggiannya 188 sentimeter 21 00:01:47,583 --> 00:01:50,291 dan tak sekacak tanggapannya. 22 00:01:50,291 --> 00:01:52,958 Dia sangat menitikberatkan penampilan. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Tukang jahit mahal buat sutnya, 24 00:01:55,250 --> 00:01:58,666 pembuat kemeja buat kemeja dan pembuat but buat kasutnya. 25 00:01:58,666 --> 00:02:01,583 Perias rambut rapikan rambutnya tiap sepuluh hari 26 00:02:01,583 --> 00:02:04,458 dan kukunya dirias pada masa yang sama. 27 00:02:04,458 --> 00:02:06,083 Dia memandu kereta Ferrari 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,666 yang sama nilainya dengan sebuah kotej. 29 00:02:10,291 --> 00:02:11,583 Semua kawannya kaya 30 00:02:11,583 --> 00:02:14,000 dan dia tak pernah kerja langsung. 31 00:02:15,000 --> 00:02:19,500 Ramai lelaki sepertinya yang tiada hala tuju di dunia ini. 32 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 Mereka bukanlah jahat, tapi mereka bukan baik juga. 33 00:02:24,458 --> 00:02:26,416 Cuma hiasan dalam hidup ini. 34 00:02:28,375 --> 00:02:30,625 Semua orang kaya seperti Henry 35 00:02:30,625 --> 00:02:34,875 ada sifat pelik yang sama. Mereka terdesak nak jadi lebih kaya. 36 00:02:35,791 --> 00:02:38,625 Sepuluh juta tak pernah cukup, malah 20 juta pun. 37 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 Mereka dihantui keinginan untuk lebih banyak duit 38 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 dan takut tiba-tiba akaun bank mereka kosong. 39 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 {\an8}Mereka guna pelbagai cara untuk tambah kekayaan. 40 00:02:48,583 --> 00:02:51,333 {\an8}Ada yang main saham, lihat ia turun naik. 41 00:02:51,333 --> 00:02:56,333 {\an8}Ada beli tanah, seni atau berlian. Ada yang main judi. 42 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 {\an8}Ada yang bertaruh atas apa saja. 43 00:02:58,416 --> 00:03:02,541 {\an8}Henry Sugar jenis begitu dan dia suka main kotor. 44 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 {\an8}Pada suatu hari, 45 00:03:04,458 --> 00:03:08,166 {\an8}Henry memandu dari London ke desa untuk jumpa Sir William W. 46 00:03:08,166 --> 00:03:10,583 Rumah dan tamannya mengagumkan. 47 00:03:10,583 --> 00:03:14,166 Namun, setibanya Henry pada Sabtu itu, hujan dah mula turun. 48 00:03:14,166 --> 00:03:17,458 Tuan rumah dan tetamu yang lain menghabiskan masa bermain, 49 00:03:17,458 --> 00:03:21,708 manakala Henry merenung hujan di luar tingkap dengan suram. 50 00:03:21,708 --> 00:03:24,458 Henry keluar dari bilik tamu dan ke ruang depan. 51 00:03:25,125 --> 00:03:29,375 Dia merayap tanpa tujuan. Akhirnya, dia masuk ke perpustakaan. 52 00:03:32,250 --> 00:03:35,916 Ayah Sir William pengumpul buku dan dinding bilik besar itu 53 00:03:35,916 --> 00:03:39,291 sarat dengan buku lama jilid kulit. 54 00:03:39,291 --> 00:03:40,708 Henry tak berminat. 55 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Dia hanya baca genre detektif dan seram, yang tiada di situ. 56 00:03:44,166 --> 00:03:45,333 Dia baru nak pergi, 57 00:03:45,333 --> 00:03:48,791 tapi dia ternampak sesuatu yang agak berbeza. 58 00:03:48,791 --> 00:03:50,458 Amat nipis. Mustahil dia nampak 59 00:03:50,458 --> 00:03:53,541 jika tak terjojol daripada barisan buku lain. 60 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Dia ambil buku itu. 61 00:03:55,166 --> 00:03:56,291 Naskhah itu cuma 62 00:03:56,291 --> 00:03:59,166 buku rampaian yang biasa digunakan murid sekolah. 63 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Kulitnya berwarna biru tua dan kosong. 64 00:04:01,833 --> 00:04:05,750 Pada halaman pertama, ditulis jelas dan kemas dengan dakwat hitam: 65 00:04:05,750 --> 00:04:06,958 LAPORAN IMDAD KHAN 66 00:04:06,958 --> 00:04:10,166 LELAKI YANG MELIHAT TANPA MATA OLEH DR. Z.Z. CHATTERJEE 67 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Aneh. Pelik. Apa ini? 68 00:04:13,291 --> 00:04:16,750 Dia duduk di kerusi dan mula membaca dari awal. 69 00:04:16,750 --> 00:04:20,708 Ini petikan yang dibaca oleh Henry dalam buku rampaian biru itu. 70 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Saya Z.Z. Chatterjee. Ketua bedah di Lords and Ladies Hospital, Calcutta. 71 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Pada pagi 2 Disember 1935, 72 00:04:31,083 --> 00:04:33,291 saya minum teh di bilik rehat. 73 00:04:33,291 --> 00:04:36,916 Ada tiga doktor lain. Dr. Marshall, Dr. Mitra dan Dr. Macfarlane. 74 00:04:36,916 --> 00:04:38,500 Ada orang ketuk pintu. 75 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 Saya kata, "Masuk." 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Maaf. Boleh saya minta bantuan kalian? 77 00:04:44,750 --> 00:04:46,500 "Ini bilik persendirian." 78 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Ya. Maaf kerana tiba-tiba muncul, 79 00:04:48,750 --> 00:04:51,791 tapi saya nak tunjuk sesuatu yang menarik. 80 00:04:51,791 --> 00:04:54,208 Kami rasa terganggu dan diam saja. 81 00:04:55,208 --> 00:04:59,375 Tuan-tuan, saya lelaki yang boleh melihat tanpa guna mata. 82 00:05:00,208 --> 00:05:01,666 Orangnya kecil, 60-an, 83 00:05:01,666 --> 00:05:05,375 misainya putih dan bulu telinganya hitam dan lebat. 84 00:05:05,375 --> 00:05:08,291 Awak boleh balut kepala saya dengan apa jua cara, 85 00:05:08,291 --> 00:05:10,500 tapi saya tetap boleh baca buku. 86 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Dia nampak serius. Saya mula tertarik. 87 00:05:14,166 --> 00:05:15,250 Silakan masuk. 88 00:05:22,166 --> 00:05:25,791 Okey. Dr. Marshall tunjuk berapa jari? 89 00:05:25,791 --> 00:05:27,291 - Tujuh. - Saya kata, "Lagi." 90 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 - Sembilan. - "Lagi." 91 00:05:28,750 --> 00:05:29,833 - Tiga. - Lagi... 92 00:05:29,833 --> 00:05:31,291 - Tiga lagi. - Lagi. 93 00:05:32,250 --> 00:05:33,166 Tiada jari. 94 00:05:35,458 --> 00:05:36,333 Apa helahnya? 95 00:05:36,333 --> 00:05:40,333 Bukan helah. Ini kemahiran saya setelah berlatih bertahun-tahun. 96 00:05:40,333 --> 00:05:41,708 Latihan apa? 97 00:05:41,708 --> 00:05:44,208 Maaf, tapi itu rahsia saya. 98 00:05:45,125 --> 00:05:46,291 Apa kami boleh bantu? 99 00:05:46,291 --> 00:05:49,333 Saya kerja dengan teater bergerak. Baru tiba di sini. 100 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 Persembahan pertama, malam ini di Dewan Istana Diraja. 101 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Saya dalam program sebagai 102 00:05:54,375 --> 00:05:56,708 Imdad Khan, Lelaki yang Melihat Tanpa Mata. 103 00:05:56,708 --> 00:05:58,750 Tiap kali kami ke bandar baru, 104 00:05:58,750 --> 00:06:00,250 saya ke hospital terbesar 105 00:06:00,250 --> 00:06:03,791 dan minta doktor balut kepala saya dengan rapi. 106 00:06:03,791 --> 00:06:06,125 Penting doktor yang buat, 107 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 jika tak, orang kata saya tipu. 108 00:06:08,208 --> 00:06:11,041 Kemudian, saya keluar dan buat aksi bahaya. 109 00:06:11,041 --> 00:06:12,333 Saya pandang doktor lain. 110 00:06:12,333 --> 00:06:15,458 Mitra dan Macfarlane perlu rawat pesakit. Pergilah. 111 00:06:15,458 --> 00:06:18,541 - Dr. Marshall kata... - Boleh. Kita buat betul-betul. 112 00:06:18,541 --> 00:06:20,708 Kita pastikan dia tak boleh nampak. 113 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Awak baik hati. Sila buat apa saja. 114 00:06:23,208 --> 00:06:25,000 Saya kata, "Sebelum balut, 115 00:06:25,000 --> 00:06:27,250 tepek lubang matanya dengan benda lembut." 116 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 - Doh? - Ya. Pergi ke bakeri hospital. 117 00:06:29,500 --> 00:06:31,375 Saya akan tutup kelopak matanya. 118 00:06:31,375 --> 00:06:33,916 Saya bawa Imdad ke bilik pembedahan. 119 00:06:33,916 --> 00:06:35,250 Saya kata, "Baring." 120 00:06:35,250 --> 00:06:37,666 Saya ambil botol kolodion dari almari. 121 00:06:37,666 --> 00:06:39,916 Saya gam kelopak mata awak guna ini. 122 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 Bagaimana nak cuci? 123 00:06:41,291 --> 00:06:44,833 Perlahan-lahan dengan alkohol di bawah bulu mata. Ia larut. 124 00:06:44,833 --> 00:06:47,583 Jangan buka mata. Biar ia mengeras. 125 00:06:47,583 --> 00:06:48,625 Dah dua minit. 126 00:06:48,625 --> 00:06:51,041 Saya kata, "Buka mata." Dia tak boleh. 127 00:06:51,041 --> 00:06:55,000 Saya ambil seketul doh dan tepek pada salah satu mata Imdad. 128 00:06:55,000 --> 00:06:56,333 Saya tutup sepenuhnya 129 00:06:56,333 --> 00:06:59,000 dan biar doh meliputi kulit di sekitarnya. 130 00:06:59,000 --> 00:07:00,791 Sama pada mata sebelah lagi. 131 00:07:00,791 --> 00:07:02,583 Saya tekan tepi agar tutup rapat. 132 00:07:02,583 --> 00:07:04,166 Saya tanya, "Tak selesa?" 133 00:07:04,166 --> 00:07:05,416 Taklah. Terima kasih. 134 00:07:05,416 --> 00:07:07,291 Saya suruh Dr. Marshall balutkan. 135 00:07:07,291 --> 00:07:09,000 Tangan saya melekit. 136 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 Baiklah. Kita letak ini di sini... 137 00:07:11,833 --> 00:07:15,333 Dia letak kapas tebal pada mata Imdad yang ditutupi doh. 138 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Ia takkan teralih. 139 00:07:16,375 --> 00:07:17,416 Sila duduk. 140 00:07:18,125 --> 00:07:21,416 Dr. Marshall balut kepalanya dengan pembalut 7 cm. 141 00:07:21,416 --> 00:07:23,833 Tolong buat lubang untuk hidung saya. 142 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Dah tentu. 143 00:07:25,750 --> 00:07:28,500 Maaf, ia agak ketat sikit. 144 00:07:31,166 --> 00:07:32,166 Bagaimana? 145 00:07:32,166 --> 00:07:33,250 "Bagus," kata saya. 146 00:07:33,250 --> 00:07:35,708 Macam rupa pesakit bedah otak. 147 00:07:35,708 --> 00:07:36,666 Macam mana? 148 00:07:36,666 --> 00:07:37,833 Rasa amat selesa. 149 00:07:37,833 --> 00:07:40,916 Saya puji awak berdua kerana buat dengan teliti. 150 00:07:40,916 --> 00:07:44,166 Imdad Khan bangun dan terus berjalan ke pintu. 151 00:07:51,291 --> 00:07:54,458 Wah! Awak nampak? Dia terus pegang tombol pintu. 152 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 Dr. Marshall dah tak sengih. 153 00:07:56,541 --> 00:07:59,583 Imdad berjalan normal dan agak laju di koridor. 154 00:07:59,583 --> 00:08:03,000 Kami ikut lima meter di belakangnya. Takut juga melihat dia 155 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 dengan kepala berbalut tebal, berjalan normal... 156 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 Saya jerit, "Nampak!" 157 00:08:07,166 --> 00:08:09,875 "Dia nampak troli itu! Menakjubkan!" 158 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 Dr. Marshall tak jawab. 159 00:08:11,333 --> 00:08:14,166 Jelas pada wajahnya dia sangat terkejut. 160 00:08:14,166 --> 00:08:16,708 Imdad turun tangga tanpa masalah. 161 00:08:16,708 --> 00:08:18,208 Tak pegang susur tangga pun. 162 00:08:18,208 --> 00:08:21,166 Ada orang naik tangga. Lihat saja reaksi mereka. 163 00:08:21,875 --> 00:08:25,750 Setibanya di bawah, dia belok dan terus keluar pintu ke jalan. 164 00:08:25,750 --> 00:08:28,166 Kami terus ikut rapat di belakangnya. 165 00:08:28,166 --> 00:08:31,583 Di bawah, 100 budak berkaki ayam menjerit dan menyerbu 166 00:08:31,583 --> 00:08:33,166 pelawat beruban kami. 167 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Dia tegur mereka dengan mengangkat tangan. 168 00:08:35,500 --> 00:08:38,833 Dia terus naik basikal dan kayuh dalam formasi lapan. 169 00:08:38,833 --> 00:08:41,708 Budak berkaki ayam kejar, bersorak dan ketawa. 170 00:08:41,708 --> 00:08:44,583 Dia terus ke jalan raya yang penuh sesak 171 00:08:44,583 --> 00:08:47,916 dengan kereta mengehon yang dipandu laju dari semua arah. 172 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Dia bawa dengan mahir. 173 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 Kami perhatikan dia selama seminit. 174 00:08:51,708 --> 00:08:53,750 Dia belok dan tak kelihatan lagi. 175 00:08:53,750 --> 00:08:57,375 - "Saya tak percaya," kata Dr. Marshall. - Saya tak percaya. 176 00:08:57,375 --> 00:08:58,958 Saya kata, "Saya pun." 177 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Saya rasa kita baru saksikan keajaiban. 178 00:09:01,250 --> 00:09:03,875 Selepas itu, saya sibuk dengan pesakit. 179 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 Pada malamnya, saya balik rumah untuk salin baju. 180 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Saya mandi air sejuk. 181 00:09:08,000 --> 00:09:11,500 Saya minum wiski soda di beranda dengan hanya bertuala. 182 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Saya tiba di Dewan Istana Diraja pada pukul 6.50. 183 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Persembahan dua jam. 184 00:09:16,000 --> 00:09:19,458 Tak sangka, saya sukakannya. Penjugel, raja ular, pemakan api, 185 00:09:19,458 --> 00:09:22,666 penelan pedang yang masukkan pedang ke dalam tekak dan perut. 186 00:09:22,666 --> 00:09:24,458 Kemudian, diiringi trompet, 187 00:09:24,458 --> 00:09:27,000 kawan kita, Imdad Khan, muncul untuk beraksi. 188 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Penonton dijemput naik untuk pakaikan penutup mata 189 00:09:30,041 --> 00:09:32,250 sebelum dia lempar pisau ke arah budak 190 00:09:32,250 --> 00:09:34,541 dan tembak tin di atas kepalanya. 191 00:09:34,541 --> 00:09:38,458 Akhir sekali, kepalanya yang berbalut dipakaikan tong besi. 192 00:09:38,458 --> 00:09:42,291 Imdad diberi jarum dan benang oleh budak tersebut. 193 00:09:42,291 --> 00:09:44,708 Kanta pembesar diletakkan di depannya, 194 00:09:44,708 --> 00:09:46,375 dan tanpa tersilap, 195 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 dia berjaya memasukkan benang ke dalam mata jarum. 196 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 Saya tercengang. 197 00:09:57,583 --> 00:10:00,125 Di belakang pentas, Imdad duduk di atas bangku 198 00:10:00,125 --> 00:10:01,625 sambil cuci solekannya. 199 00:10:01,625 --> 00:10:03,416 Tentu awak nak tahu, bukan? 200 00:10:03,416 --> 00:10:04,666 "Ya," jawab saya. 201 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Sekali lagi, saya tertarik dengan bulu telinganya yang hitam lebat. 202 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 Saya tak pernah lihat pada orang lain. 203 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Saya ada cadangan. Saya bukan penulis. 204 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Namun, kalau awak beritahu cara 205 00:10:15,875 --> 00:10:18,833 awak melihat tanpa mata, saya akan tulis tentangnya. 206 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 Saya cuba terbitkan dalam Jurnal Perubatan British 207 00:10:21,833 --> 00:10:23,125 atau majalah terkenal. 208 00:10:23,125 --> 00:10:25,375 Itu boleh bantu awak jadi lebih terkenal? 209 00:10:25,375 --> 00:10:27,416 - Ia sangat membantu. - Bagus. 210 00:10:27,416 --> 00:10:30,333 Saya guna trengkas untuk catat sejarah perubatan. 211 00:10:30,333 --> 00:10:33,500 Rasanya saya berjaya catat semua kata-kata Imdad. 212 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 Nah, inilah kata-katanya. 213 00:10:37,041 --> 00:10:39,583 SEMUA YANG IMDAD KHAN BERITAHU SAYA MALAM ITU 214 00:10:39,583 --> 00:10:40,541 (KATA DEMI KATA) 215 00:10:42,708 --> 00:10:45,791 Saya lahir di negeri Kashmir pada 1873. 216 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 Ayah saya pemeriksa tiket kereta api nasional. 217 00:10:48,916 --> 00:10:52,291 Satu hari, ahli silap mata datang ke sekolah dan beraksi. 218 00:10:52,291 --> 00:10:53,833 Saya terpesona. 219 00:10:53,833 --> 00:10:55,833 Dua minggu kemudian, saya lari 220 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 dengan duit tabung untuk sertai teater bergerak. 221 00:10:58,375 --> 00:11:01,708 Itu pada tahun 1886. Saya 13 tahun. 222 00:11:01,708 --> 00:11:02,791 Selama tiga tahun, 223 00:11:02,791 --> 00:11:05,500 saya dan kumpulan itu jelajah Punjab. 224 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 Akhirnya, saya berjaya jadi persembahan utama. 225 00:11:08,125 --> 00:11:10,666 Sepanjang itu, saya simpan duit. 226 00:11:10,666 --> 00:11:14,541 Jumlah yang terkumpul, 3,000 rupee lebih. 227 00:11:14,541 --> 00:11:17,625 Ketika itulah saya dengar kisah seorang yogi hebat, 228 00:11:17,625 --> 00:11:19,958 yang memperoleh kuasa untuk terapung. 229 00:11:19,958 --> 00:11:21,666 Khabarnya, ketika dia sembahyang, 230 00:11:21,666 --> 00:11:25,208 seluruh badannya terapung sehingga 45 sentimeter. 231 00:11:25,208 --> 00:11:27,250 Setidaknya, ia helah yang hebat. 232 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Misai? 233 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Saya berhenti teater 234 00:11:33,000 --> 00:11:36,375 dan berkelana ke pekan kecil di tebing Sungai Gangga. 235 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 Tempat tinggal yogi tersebut. 236 00:11:38,375 --> 00:11:40,833 Suatu hari, saya terdengar kisah pertapa 237 00:11:40,833 --> 00:11:44,583 tak jauh dari situ, tinggal berseorangan di hutan tebal. 238 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 Maklumat itu dah cukup. 239 00:11:45,958 --> 00:11:48,166 Saya terus sewa kereta kuda. 240 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 Semasa saya berunding harga, 241 00:11:50,708 --> 00:11:53,291 seorang lelaki muncul, yang mahu ke sana juga. 242 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 Dia syor kami kongsi bayaran kereta kuda. 243 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Jimatlah saya! 244 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Setelah kami berbual, 245 00:12:00,541 --> 00:12:03,625 saya dapat tahu bahawa dia anak murid yogi hebat itu 246 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 dan tujuannya memang untuk melawat gurunya. 247 00:12:06,541 --> 00:12:07,458 Saya terus kata, 248 00:12:07,458 --> 00:12:10,416 "Dialah orang yang saya cari! Boleh saya jumpa dia?" 249 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 Lama dia tenung saya. 250 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 "Itu mustahil," jawabnya. 251 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Mulai saat itu, dia tak menjawab soalan saya lagi. 252 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Namun, saya dapat tahu sesuatu, 253 00:12:21,416 --> 00:12:24,625 iaitu masa yogi hebat itu mula bertafakur. 254 00:12:24,625 --> 00:12:28,958 Teman saya beri isyarat untuk berhenti. Dia turun lalu hilang. 255 00:12:28,958 --> 00:12:31,625 Saya teruskan perjalanan, tapi tak jauh, 256 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 saya turun dan patah balik. 257 00:12:33,875 --> 00:12:36,750 Lelaki itu sudah pun hilang ke dalam hutan. 258 00:12:36,750 --> 00:12:38,750 Saya terdengar bunyi di dalam semak. 259 00:12:38,750 --> 00:12:41,125 Saya fikir, "Kalau bukan dia, tentu harimau. 260 00:12:41,125 --> 00:12:43,750 Saya akan diserang, digomol, 261 00:12:43,750 --> 00:12:46,583 dan badan saya disiat-siat dan dimakan." 262 00:12:47,958 --> 00:12:48,833 Memang dia. 263 00:12:51,125 --> 00:12:54,583 Tiada kesan langsung laluan yang dilaluinya. 264 00:12:54,583 --> 00:12:56,958 Dia terus jalan sambil tolak pokok buluh 265 00:12:56,958 --> 00:12:58,791 dan segala macam tumbuhan. 266 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Saya mengekorinya senyap-senyap, setidaknya 90 meter di belakang. 267 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Apabila saya tak nampak dia, dan itu kerap terjadi, 268 00:13:05,916 --> 00:13:08,458 saya ikut bunyi langkahnya. 269 00:13:08,458 --> 00:13:11,750 Permainan ikut ketua ini berterusan selama setengah jam. 270 00:13:11,750 --> 00:13:14,666 Tiba-tiba, saya tak dengar bunyinya. 271 00:13:14,666 --> 00:13:16,625 Saya berhenti dan cuba dengar. 272 00:13:16,625 --> 00:13:18,583 Ketika itu, di sebalik semak, 273 00:13:18,583 --> 00:13:21,166 saya nampak kawasan lapang dan dua pondok kecil. 274 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Saya sangat teruja. 275 00:13:22,458 --> 00:13:24,833 Ada kolam di sebelah pondok terdekat 276 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 dan tikar sembahyang di sebelahnya, 277 00:13:26,916 --> 00:13:31,208 ditutupi pokok baobab besar yang indah dan lebat daunnya. 278 00:13:31,208 --> 00:13:33,583 Saya tunggu dalam kepanasan tengah hari. 279 00:13:33,583 --> 00:13:36,500 Sampai ke petang dalam cuaca yang panas dan lembap. 280 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Menjelang pukul lima, 281 00:13:37,958 --> 00:13:41,416 saya panjat pokok dan bersembunyi di sebalik daun. 282 00:13:41,416 --> 00:13:43,625 Akhirnya, yogi hebat itu keluar 283 00:13:43,625 --> 00:13:45,541 dan duduk bersila di atas tikar. 284 00:13:45,541 --> 00:13:48,208 Setiap gerakannya tenang dan lembut. 285 00:13:48,208 --> 00:13:50,791 Dia letakkan tapak tangannya di atas lutut 286 00:13:50,791 --> 00:13:53,041 dan tarik nafas panjang melalui hidungnya. 287 00:13:53,041 --> 00:13:56,875 Saya boleh nampak satu macam cahaya menyelubunginya. 288 00:13:56,875 --> 00:14:00,291 Selama 14 minit, kedudukannya begitu. 289 00:14:00,291 --> 00:14:04,000 Kemudian, saya yakin saya nampak 290 00:14:04,000 --> 00:14:06,583 badannya terapung naik perlahan-lahan. 291 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 Tiga puluh sentimeter, 40, 45, 50. 292 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 Enam puluh sentimeter di atas tikar. 293 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 Di atas pokok, saya terfikir, 294 00:14:15,958 --> 00:14:19,125 "Itu dia, lelaki yang duduk di atas udara." 295 00:14:20,458 --> 00:14:24,416 Menurut jam saya, dia terapung selama 46 minit. 296 00:14:24,416 --> 00:14:26,708 Perlahan-lahan badannya turun ke tanah 297 00:14:26,708 --> 00:14:29,333 sampai punggungnya terletak di atas tikar semula. 298 00:14:29,333 --> 00:14:31,916 Saya turun dari pokok dan terus lari kepadanya. 299 00:14:31,916 --> 00:14:34,291 Yogi hebat itu sedang basuh kaki dan tangan. 300 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 "Dah berapa lama awak di sini?" soalnya. 301 00:14:36,583 --> 00:14:39,208 Tiba-tiba, dia ambil bata dan baling ke arah saya. 302 00:14:39,208 --> 00:14:41,791 Ia pecah dua apabila kena kaki saya. 303 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Parutnya masih ada. Saya tunjukkan. 304 00:14:46,916 --> 00:14:48,708 Ini sebenarnya nasib baik. 305 00:14:48,708 --> 00:14:51,791 Yogi hebat tak sepatutnya marah dan baling bata. 306 00:14:51,791 --> 00:14:56,250 Dia rasa malu, sesal dan amat kecewa dengan diri sendiri. 307 00:14:56,250 --> 00:14:59,625 Katanya, walaupun dia tak boleh ambil saya jadi anak murid, 308 00:14:59,625 --> 00:15:02,541 dia tetap akan ajar saya secara santai 309 00:15:02,541 --> 00:15:04,708 bagi menebus perbuatannya itu. 310 00:15:04,708 --> 00:15:07,125 Saya memang patut pun diserang. 311 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 Waktu itu, tahun 1890. 312 00:15:09,041 --> 00:15:11,041 Saya hampir 17 tahun. 313 00:15:13,000 --> 00:15:15,250 Apakah yang diajar oleh yogi hebat? 314 00:15:15,250 --> 00:15:16,875 Ini dia. 315 00:15:16,875 --> 00:15:18,458 Minda ini serabut. 316 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 Macam-macam yang difikir pada satu-satu masa. 317 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Perkara yang dilihat, dengar dan hidu. 318 00:15:24,250 --> 00:15:27,208 Perkara yang difikirkan dan yang tak nak difikirkan. 319 00:15:27,208 --> 00:15:29,250 Awak perlu belajar cara fokus 320 00:15:29,250 --> 00:15:32,916 sampai awak dapat bayangkan hanya satu perkara. 321 00:15:32,916 --> 00:15:35,958 Kalau awak rajin, awak boleh fokuskan minda sedar 322 00:15:35,958 --> 00:15:37,458 pada mana-mana objek 323 00:15:37,458 --> 00:15:39,458 selama tiga minit setengah. 324 00:15:39,458 --> 00:15:42,625 Perlu rajin dan berusaha setiap hari selama 20 tahun. 325 00:15:42,625 --> 00:15:44,291 "20 tahun!" saya jerit. 326 00:15:44,291 --> 00:15:46,083 Ya. Mungkin lebih lama. 327 00:15:46,083 --> 00:15:48,875 Biasanya. Itu pun kalau awak berjaya buat. 328 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 Saya dah tua ketika itu! 329 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 Masanya tak tentu. Ada sepuluh tahun, ada 30. 330 00:15:53,416 --> 00:15:56,333 Jarang berlaku, seseorang yang istimewa datang 331 00:15:56,333 --> 00:15:59,250 dan dia dapat buat dalam hanya satu atau dua tahun. 332 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 Satu dalam sebilion. Bukan awak. 333 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Betulkah susah untuk fokuskan minda... 334 00:16:03,625 --> 00:16:08,166 Hampir mustahil. Cubalah. Pejam mata dan fikir tentang sesuatu. 335 00:16:08,166 --> 00:16:11,291 Fikirkan satu objek. Bayangkannya di depan awak. 336 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Fikiran akan merewang dalam beberapa saat. 337 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 Perkara lain akan menular masuk. Ia sangat susah. 338 00:16:16,541 --> 00:16:18,958 Kata si yogi hebat, tua dan bijaksana. 339 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 Bermulalah latihan saya. 340 00:16:24,083 --> 00:16:25,458 Tiap malam, saya duduk, 341 00:16:25,458 --> 00:16:28,916 pejam mata dan bayangkan insan yang paling saya sayang, 342 00:16:28,916 --> 00:16:32,333 iaitu abang saya, mati ketika sepuluh tahun, penyakit darah. 343 00:16:32,333 --> 00:16:36,208 Saya fokus pada mukanya, tapi sebaik saja fikiran merewang, 344 00:16:36,208 --> 00:16:39,166 saya berhenti, berehat seketika 345 00:16:39,166 --> 00:16:40,458 dan cuba semula. 346 00:16:40,458 --> 00:16:42,291 Setelah lima tahun berlatih, 347 00:16:42,291 --> 00:16:45,208 saya berjaya fokus pada muka abang sahaja 348 00:16:45,208 --> 00:16:46,750 selama seminit setengah. 349 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Ada kemajuan. 350 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Pada masa sama, 351 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 saya mula dapat banyak duit hasil persembahan silap mata. 352 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Saya memang berbakat dalam silap mata, 353 00:16:58,041 --> 00:17:00,708 tapi saya tetap teruskan latihan saya. 354 00:17:00,708 --> 00:17:04,583 Tak kira tempat, setiap malam, saya akan duduk di tempat sunyi 355 00:17:04,583 --> 00:17:07,333 dan fokus pada muka abang saya. 356 00:17:07,333 --> 00:17:10,583 Kadang-kadang, saya mula dengan merenung lilin. 357 00:17:10,583 --> 00:17:14,041 Seperti yang diketahui, api lilin terbahagi kepada tiga. 358 00:17:14,041 --> 00:17:16,541 Kuning di atas, merah senduduk di bawah 359 00:17:16,541 --> 00:17:17,875 dan hitam di tengah. 360 00:17:17,875 --> 00:17:20,833 Lilin berada 60 sentimeter dari muka saya. 361 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 Bertentangan dengan mata 362 00:17:22,458 --> 00:17:25,708 supaya saya tak guna otot mata langsung, 363 00:17:25,708 --> 00:17:26,916 jika lihat atas bawah. 364 00:17:26,916 --> 00:17:31,041 Saya renung bahagian hitam sampai semua di sekitar saya hilang. 365 00:17:31,041 --> 00:17:32,458 Kemudian saya pejam mata 366 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 dah mula fokus pada muka abang saya. 367 00:17:35,916 --> 00:17:40,750 Pada 1907, ketika saya 34 tahun, saya boleh fokus selama tiga minit 368 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 tanpa fikiran saya merewang. 369 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 Pada masa itu jugalah saya mula perasan kemahiran baru. 370 00:17:46,458 --> 00:17:48,291 Kecil sahaja. 371 00:17:48,291 --> 00:17:51,375 Apabila saya pejam mata dan tenung sesuatu 372 00:17:51,375 --> 00:17:52,750 dengan bersungguh-sungguh, 373 00:17:52,750 --> 00:17:55,541 saya boleh nampak garis bentuk objek tersebut. 374 00:17:55,541 --> 00:17:57,583 Saya teringat kata-kata yogi, 375 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 "Ada insan warak yang dapat fokus dengan hebat 376 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 sampai mereka boleh lihat tanpa guna mata." 377 00:18:04,000 --> 00:18:08,416 Setiap malam selepas berlatih dengan api lilin, 378 00:18:08,416 --> 00:18:11,333 saya minum secawan kopi, kemudian tutup mata saya 379 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 dan duduk sambil cuba lihat tanpa guna mata. 380 00:18:13,875 --> 00:18:16,125 Saya mula dengan set daun terup. 381 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 Saya kaji belakang kad. Teka nilainya. 382 00:18:18,333 --> 00:18:20,583 Kadar berjaya saya, 60 peratus. 383 00:18:20,583 --> 00:18:22,833 Kemudian, saya beli peta dan carta 384 00:18:22,833 --> 00:18:24,625 lalu tampal di dinding bilik. 385 00:18:24,625 --> 00:18:29,083 {\an8}Berjam-jam saya tengok sambil mata ditutup, cuba baca tulisan kecil. 386 00:18:29,083 --> 00:18:33,291 Setiap malam selama lapan tahun, saya berlatih begitu. 387 00:18:33,291 --> 00:18:36,000 Pada 1915, saya boleh baca buku tanpa henti, 388 00:18:36,000 --> 00:18:37,958 dari awal hingga akhir, mata tutup. 389 00:18:37,958 --> 00:18:39,291 Saya berjaya! 390 00:18:39,291 --> 00:18:41,291 Akhirnya, saya ada kuasa. 391 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 Seperti diketahui, itu jadi persembahan saya. 392 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Penonton suka, tapi orang tak percaya. Masih tak percaya. 393 00:18:48,791 --> 00:18:52,333 Doktor macam awak pun, yang tutup mata saya dengan rapi, 394 00:18:52,333 --> 00:18:55,375 tak nak percaya ada orang boleh melihat tanpa mata. 395 00:18:55,375 --> 00:18:58,708 Mereka lupa ada banyak cara untuk hantar imej ke otak. 396 00:18:58,708 --> 00:19:00,208 Imdad Khan terdiam. 397 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Dia letih. 398 00:19:01,208 --> 00:19:02,958 Saya tanya, "Apa cara lain?" 399 00:19:04,750 --> 00:19:06,625 Terus terang, saya tak tahu. 400 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 Perbuatan melihat dibuat oleh anggota badan yang lain. 401 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Anggota mana? 402 00:19:22,125 --> 00:19:23,666 Saya tak tidur malam itu. 403 00:19:23,666 --> 00:19:26,833 Lelaki ini akan membingungkan ahli sains. 404 00:19:26,833 --> 00:19:28,875 Dialah insan bernyawa paling berharga. 405 00:19:28,875 --> 00:19:32,625 Dari segi biologi, kimia atau keajaiban, saya perlu tahu cara 406 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 imej boleh dihantar ke otak tanpa guna mata. 407 00:19:35,375 --> 00:19:38,833 Orang buta boleh lihat. Orang pekak boleh dengar. Entah apa lagi? 408 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 Saya fikir, "Lelaki hebat ini tak boleh diabaikan." 409 00:19:41,541 --> 00:19:45,333 Saya mula catat semua yang Imdad beritahu saya dengan teliti. 410 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Saya menulis lima jam tanpa henti. 411 00:19:50,125 --> 00:19:53,583 Pada pukul lapan pagi esoknya, saya selesai bahagian terpenting. 412 00:19:53,583 --> 00:19:55,041 Yang awak baru baca. 413 00:19:55,041 --> 00:19:57,958 Saya hanya jumpa Dr. Marshall pada masa rehat. 414 00:19:57,958 --> 00:20:00,291 Saya beritahu dia apa yang sempat. 415 00:20:00,291 --> 00:20:02,916 "Ke teater lagi malam ini." Tak boleh terlepas. 416 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Saya akan ikut awak. 417 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 Pukul 6.45, kami ke Dewan Istana Diraja. 418 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 Saya letak kereta dan kami jalan kaki ke teater. 419 00:20:09,458 --> 00:20:11,250 "Ada yang tak kena," kata saya. 420 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 Tiada pengunjung dan pintunya tutup. 421 00:20:13,625 --> 00:20:17,666 Poster persembahan masih ada, tapi terdapat catatan, 422 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 "Persembahan malam ini dibatalkan." 423 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Saya tanya penjaga tua di situ, "Apa yang berlaku?" 424 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 Ada orang mati. 425 00:20:25,583 --> 00:20:26,500 "Siapa?" 426 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Saya boleh agak. 427 00:20:27,958 --> 00:20:29,916 Lelaki yang melihat tanpa mata. 428 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 "Bagaimana?" saya soal. 429 00:20:32,208 --> 00:20:34,250 Dia tidur dan tak bangun-bangun. 430 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Biasalah. 431 00:20:39,750 --> 00:20:41,416 Kami kembali ke kereta. 432 00:20:46,125 --> 00:20:48,500 Saya rasa amat sedih dan marah. 433 00:20:48,500 --> 00:20:50,583 Saya patut awasi dia sentiasa. 434 00:20:50,583 --> 00:20:52,500 Saya patut jaga dia di rumah saya. 435 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 Imdad Khan, penuh keajaiban. 436 00:20:54,000 --> 00:20:58,333 Dia berhubung dengan kuasa misteri yang tak tercapai dek orang biasa. 437 00:20:58,333 --> 00:21:00,083 Kini, dia dah mati. 438 00:21:00,083 --> 00:21:01,833 "Itu saja," kata Dr. Marshall. 439 00:21:02,625 --> 00:21:03,541 Itu saja. 440 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 "Ya," jawab saya. 441 00:21:06,833 --> 00:21:07,750 "Itu sajalah." 442 00:21:12,625 --> 00:21:15,083 Ini catatan sebenar dan tepat tentang 443 00:21:15,083 --> 00:21:17,291 dua perjumpaan saya dengan Imdad Khan. 444 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 Begitu rupanya. 445 00:21:22,708 --> 00:21:24,791 Ini sangat menarik. 446 00:21:26,166 --> 00:21:28,333 Maklumat ini sangat bagus. 447 00:21:29,916 --> 00:21:31,458 Ia boleh ubah hidup saya. 448 00:21:51,125 --> 00:21:53,541 Maklumat yang dimaksudkan Henry 449 00:21:53,541 --> 00:21:57,333 ialah Imdad Khan berlatih sampai dapat baca nilai daun terup 450 00:21:57,333 --> 00:21:58,833 dari belakang. 451 00:21:58,833 --> 00:22:01,541 Sebagai kaki judi penipu, 452 00:22:01,541 --> 00:22:05,083 Henry terus sedar yang dia boleh buat duit. 453 00:22:05,083 --> 00:22:07,500 Dia turun ke bawah ke pantri butler 454 00:22:07,500 --> 00:22:10,208 dan minta lilin, kaki lilin dan pembaris. 455 00:22:10,208 --> 00:22:12,041 Dia ke bilik tidurnya, kunci pintu, 456 00:22:12,041 --> 00:22:14,041 tutup langsir dan matikan lampu. 457 00:22:14,041 --> 00:22:16,625 Letak lilin di atas meja solek lalu duduk. 458 00:22:16,625 --> 00:22:20,083 Dia senang hati apabila mendapati matanya setara dengan sumbu. 459 00:22:20,083 --> 00:22:24,000 Dia ukur kedudukan mukanya sejauh 40 sentimeter dari lilin, 460 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 seperti tertera dalam buku. 461 00:22:25,541 --> 00:22:29,125 Imdad Khan telah membayangkan muka insan tersayang, 462 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 iaitu mendiang abangnya. 463 00:22:31,666 --> 00:22:33,458 Henry tiada abang. 464 00:22:34,041 --> 00:22:36,958 Jadi, dia membayangkan muka sendiri. 465 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Ketika Henry renung bahagian hitam di tengah api, 466 00:22:46,875 --> 00:22:48,583 perkara luar biasa terjadi. 467 00:22:48,583 --> 00:22:51,791 Mindanya kosong, otaknya berhenti berfikir, 468 00:22:51,791 --> 00:22:55,083 dan dia rasa macam badannya diselubung 469 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 kemas dan selesa, 470 00:22:56,000 --> 00:22:58,708 di ruang kosong hitam yang membakar. 471 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 Saya akui ia hanya 15 saat. 472 00:23:01,500 --> 00:23:03,791 Kemudian, tak kira tempat atau masa, 473 00:23:03,791 --> 00:23:07,291 dia pasti akan berlatih dengan lilin lima kali sehari. 474 00:23:07,291 --> 00:23:11,041 Buat pertama kalinya, dia berusaha bersungguh-sungguh 475 00:23:11,041 --> 00:23:14,083 dan kemajuannya menakjubkan. 476 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Selepas enam bulan, 477 00:23:15,166 --> 00:23:18,625 dia boleh fokus pada mukanya selama tiga minit 478 00:23:18,625 --> 00:23:21,541 tanpa berfikir tentang perkara lain. 479 00:23:21,541 --> 00:23:23,166 "Saya orangnya," fikir Henry. 480 00:23:23,166 --> 00:23:25,375 "Sayalah satu dalam sebilion 481 00:23:25,375 --> 00:23:27,791 yang berjaya capai kuasa yoga dengan cepat!" 482 00:23:28,333 --> 00:23:31,458 Pada akhir tahun, fokusnya melebihi lima minit setengah. 483 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 Dah tiba masanya. 484 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 {\an8}Ruang tamu rumah Henry. Tengah malam. 485 00:23:40,041 --> 00:23:42,083 Dia teruja meletakkan set daun terup 486 00:23:42,083 --> 00:23:44,291 terbalik buat kali pertama di depan 487 00:23:44,291 --> 00:23:46,041 dan fokus pada kad teratas. 488 00:23:46,041 --> 00:23:49,833 Awalnya, dia hanya nampak corak garisan merah di belakang kad. 489 00:23:49,833 --> 00:23:52,750 Corak biasa yang ada pada daun terup. 490 00:23:52,750 --> 00:23:56,375 Kemudian, dia fokus pula pada permukaan sebelah. 491 00:23:56,375 --> 00:24:00,500 Dia fokus dengan kuat pada permukaan kad yang tak kelihatan. 492 00:24:00,500 --> 00:24:03,416 Tiga puluh saat berlalu. Satu, dua, tiga minit. 493 00:24:03,416 --> 00:24:04,916 Dia tak bergerak langsung. 494 00:24:04,916 --> 00:24:07,500 Kini, kemahiran fokusnya amat tinggi. 495 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 Dia bayangkan permukaan sebelah. 496 00:24:09,500 --> 00:24:12,000 Perkara lain tak boleh masuk mindanya. 497 00:24:12,000 --> 00:24:14,375 Pada minit keempat, sesuatu berlaku. 498 00:24:14,375 --> 00:24:16,333 Perlahan-lahan, ajaib, tapi jelas, 499 00:24:16,333 --> 00:24:20,125 tompok hitam jadi daun sped, garisan berlingkar jadi angka lima. 500 00:24:20,125 --> 00:24:21,708 Daun lima sped. 501 00:24:21,708 --> 00:24:25,000 Sambil menggeletar dia ambil dan pusing kad tersebut. 502 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 "Saya berjaya," katanya. 503 00:24:28,333 --> 00:24:29,541 Henry jadi fanatik. 504 00:24:29,541 --> 00:24:32,291 Dia tak keluar kecuali untuk beli makanan. 505 00:24:32,291 --> 00:24:34,250 Seharian, selalunya sampai lewat malam, 506 00:24:34,250 --> 00:24:36,583 dia merenung kad dengan jam randik, 507 00:24:36,583 --> 00:24:38,833 masanya makin berkurangan. 508 00:24:38,833 --> 00:24:41,791 Selepas sebulan, seminit setengah. Enam bulan, 20 saat. 509 00:24:41,791 --> 00:24:43,708 Tujuh bulan lagi, sepuluh saat. 510 00:24:43,708 --> 00:24:45,000 Dia sasar lima saat. 511 00:24:45,000 --> 00:24:47,708 Kalau dia tak dapat baca kad dalam lima saat, 512 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 dia takkan berjaya di kasino. 513 00:24:49,875 --> 00:24:53,916 Semakin dia hampir capai sasaran, semakin susah. 514 00:24:53,916 --> 00:24:56,166 Sepuluh ke sembilan saat, empat minggu. 515 00:24:56,166 --> 00:24:58,083 Sembilan ke lapan saat, lima minggu. 516 00:24:58,083 --> 00:24:59,791 Tak kisah lagi kerja keras. 517 00:24:59,791 --> 00:25:02,375 Dia boleh teruskan 12 jam tanpa henti. 518 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 Dia yakin dia akan capai sasarannya. 519 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 Dua saat terakhir paling susah, 11 bulan. 520 00:25:07,333 --> 00:25:09,041 Pada lewat petang Sabtu... 521 00:25:16,708 --> 00:25:20,583 Lima saat. Henry teka semua kad, catat masa bagi setiap kad. 522 00:25:20,583 --> 00:25:24,458 Lima saat. 523 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Berapa lama untuk capai saat ini? 524 00:25:28,666 --> 00:25:31,666 Dia berusaha tiga tahun dan tiga bulan tanpa henti. 525 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 Ada 100 kasino sah di London. 526 00:25:35,625 --> 00:25:39,416 Henry ahli di sepuluh kasino. Lord's House kegemarannya. 527 00:25:39,916 --> 00:25:43,041 Terbaik di negara ini, di sebuah rumah agam zaman George. 528 00:25:43,041 --> 00:25:44,166 Selamat, En. Sugar. 529 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Kata dia yang kerjanya perlu ingat muka orang. 530 00:25:46,916 --> 00:25:50,125 Henry naik tangga cantik ke pejabat juruwang. 531 00:25:50,125 --> 00:25:52,250 Dia tulis cek bernilai £10,000. 532 00:25:52,250 --> 00:25:56,416 Wanita cukup makan mengelilingi meja rolet macam ayam bulat di palung. 533 00:25:56,416 --> 00:25:59,458 Lelaki bermuka merah dan pegang cerut kira cip, 534 00:25:59,458 --> 00:26:01,125 mata bersinar tamak. 535 00:26:02,541 --> 00:26:04,541 Pelik. Kali pertama dalam hidup Henry, 536 00:26:04,541 --> 00:26:07,583 dia rasa benci melihat orang kaya yang teruk. 537 00:26:07,583 --> 00:26:10,500 Dia cari kerusi kosong di sebelah pembahagi 538 00:26:10,500 --> 00:26:12,166 di meja blackjack. 539 00:26:12,166 --> 00:26:15,250 Pembahagi ambil plak Henry dan masukkan ke dalam slot. 540 00:26:15,250 --> 00:26:18,458 Orangnya agak muda, bermata hitam, berkulit kelabu. 541 00:26:18,458 --> 00:26:20,791 Tak pernah senyum. Hanya cakap jika perlu. 542 00:26:20,791 --> 00:26:23,583 Tangannya kurus. Jarinya biasa mengira. 543 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 Dia letakkan selonggok cip £25 di atas meja. 544 00:26:26,875 --> 00:26:29,708 Dia tak kira pun. Jarinya tak pernah silap. 545 00:26:29,708 --> 00:26:31,250 Dia hulurkan kepada Henry. 546 00:26:31,250 --> 00:26:32,708 Sambil susun cip, 547 00:26:32,708 --> 00:26:34,875 Henry imbas kad teratas pembahagi. 548 00:26:34,875 --> 00:26:38,375 Dalam lima saat, dia baca sepuluh. Taruh lapan cip, £200, 549 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 taruhan maksimum di Lord's House. 550 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Dia diberi kad tersebut. Kad keduanya, sembilan. 551 00:26:43,083 --> 00:26:44,333 Jumlahnya 19. 552 00:26:44,333 --> 00:26:45,416 Jangan buat apa-apa. 553 00:26:45,416 --> 00:26:49,083 Duduk diam. Harap pembahagi tak dapat 20 atau 21. Biasalah. 554 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 - Tiba giliran Henry, pembahagi kata... - 19. 555 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 ...lalu ke pemain seterusnya. "Tunggu," kata Henry. 556 00:26:54,333 --> 00:26:55,958 Pembahagi pandang Henry. 557 00:26:55,958 --> 00:26:58,333 Angkat keningnya dan merenung dingin. 558 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 - Nak kad walau dah 19? - ...soalnya. 559 00:27:00,583 --> 00:27:04,208 Cuma dua kad takkan buat 19 kalah, sat dan dua. 560 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Orang bodoh saja akan minta kad, lagi-lagi dengan taruhan £200. 561 00:27:08,250 --> 00:27:11,375 Belakang kad seterusnya terdedah. Belum disentuh. 562 00:27:11,375 --> 00:27:14,833 "Ya," kata Henry. "Satu lagi." Pembahagi akur dan beri. 563 00:27:14,833 --> 00:27:18,083 Dua kelawar diletakkan di sebelah kad Henry sedia ada. 564 00:27:18,083 --> 00:27:19,708 - 21. - ...kata pembahagi. 565 00:27:19,708 --> 00:27:21,750 Dia pandang Henry semula 566 00:27:21,750 --> 00:27:24,500 dan tenung, diam, berawas, hairan. 567 00:27:25,666 --> 00:27:29,208 Henry buat dia tak senang. Tak pernah orang minta kad jika 19. 568 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 Dia begitu tenang dan yakin, 569 00:27:31,500 --> 00:27:33,750 tak sangka dia menang. 570 00:27:33,750 --> 00:27:37,166 Henry nampak muka pembahagi dan sedar dia tersilap. 571 00:27:37,166 --> 00:27:39,500 Dia telah tarik perhatian. "Tolonglah." 572 00:27:39,500 --> 00:27:41,000 Dia takkan ulang lagi. 573 00:27:41,000 --> 00:27:44,125 Dia perlu jaga-jaga malah perlu kalah sekali-sekala. 574 00:27:44,125 --> 00:27:45,250 Permainan bersambung. 575 00:27:45,250 --> 00:27:47,041 Kelebihan Henry sangat besar, 576 00:27:47,041 --> 00:27:49,583 sukar baginya untuk kurang menang. 577 00:27:49,583 --> 00:27:51,291 Menang £30,000 dalam sejam. 578 00:27:51,291 --> 00:27:52,416 Dia berhenti. 579 00:27:52,416 --> 00:27:54,916 Mudah saja kalau nak capai sejuta. 580 00:27:54,916 --> 00:27:56,208 Terima kasih. 581 00:27:56,208 --> 00:28:01,458 Kini, Henry boleh buat duit lebih cepat daripada orang lain di dunia. 582 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Menarik. 583 00:28:09,041 --> 00:28:11,333 Jika ini cereka, bukan kisah benar, 584 00:28:11,333 --> 00:28:15,583 perlulah cipta penamat yang menarik dan mengejutkan. 585 00:28:15,583 --> 00:28:17,250 Dramatik dan luar biasa. 586 00:28:17,250 --> 00:28:20,416 Contohnya, Henry balik rumah dan mula kira duit. 587 00:28:20,416 --> 00:28:23,333 Tiba-tiba, dia rasa tak sihat. 588 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Rasa sakit di dada. 589 00:28:25,875 --> 00:28:28,333 Dia masuk tidur. Tanggal baju. 590 00:28:28,333 --> 00:28:30,250 Berbogel cari baju tidur. 591 00:28:30,250 --> 00:28:33,458 Dia lalu cermin besar di dinding. Dia berhenti. 592 00:28:33,458 --> 00:28:36,541 Secara automatik, sebab terbiasa, dia mula fokus. 593 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 Pandangannya tembus kulit. 594 00:28:38,833 --> 00:28:41,250 Lebih bagus daripada X-ray. Nampak semua. 595 00:28:41,250 --> 00:28:43,666 Arteri, vena, darah yang mengalir. 596 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Hati, ginjal, usus. Nampak jantungnya berdegup. 597 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Dia tengok tempat yang sakit 598 00:28:48,708 --> 00:28:52,958 dan nampak gumpalan di dalam vena menuju ke sebelah kanan jantung. 599 00:28:52,958 --> 00:28:55,916 Bekuan darah. Nampak macam tak bergerak, 600 00:28:55,916 --> 00:28:59,083 tapi ia bergerak perlahan. Dalam satu milimeter. 601 00:28:59,083 --> 00:29:01,708 Darah mengalir melepasi bekuan darah 602 00:29:01,708 --> 00:29:03,083 dan ia bergerak lagi. 603 00:29:03,083 --> 00:29:06,166 Ia melonjak dalam 1.5 sentimeter. Henry rasa takut. 604 00:29:06,166 --> 00:29:09,666 Dia tahu gumpalan itu dah bebas bergerak di dalam vena 605 00:29:09,666 --> 00:29:11,125 dan akan tiba di jantung. 606 00:29:11,125 --> 00:29:12,500 Dia akan mati. 607 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 Bagus juga untuk fiksyen. Ini bukan fiksyen. 608 00:29:15,375 --> 00:29:16,416 Kisah ini benar. 609 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 Hanya satu perkara yang tak benar, nama Henry Sugar. 610 00:29:19,333 --> 00:29:22,750 Namanya harus dilindungi. Sekarang pun. 611 00:29:22,750 --> 00:29:24,875 Selain itu, ini kisah benar. 612 00:29:24,875 --> 00:29:28,000 Oleh itu, penamatnya pun perlu benar. 613 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Ini yang jadi sebenarnya. 614 00:29:33,916 --> 00:29:36,875 Henry berjalan sejam. Cuaca malam itu nyaman. 615 00:29:36,875 --> 00:29:38,583 Seluruh bandar masih jaga. 616 00:29:38,583 --> 00:29:42,041 Dia dapat rasa bongkah duit di dalam poket jaketnya. 617 00:29:42,041 --> 00:29:43,500 Dia tepuk perlahan. 618 00:29:43,500 --> 00:29:45,708 Banyak duitnya untuk kerja sejam. 619 00:29:45,708 --> 00:29:47,791 Namun, dia bingung. 620 00:29:47,791 --> 00:29:51,583 Dia tak faham sebabnya dia tak teruja tentang kejayaannya. 621 00:29:51,583 --> 00:29:54,333 Kalau ini jadi tiga tahun lalu, sebelum yoga, 622 00:29:54,333 --> 00:29:56,041 tentu dia seronok gila, 623 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 terus ke kelab malam untuk meraikannya. 624 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 Namun, dia tak rasa teruja. 625 00:30:00,750 --> 00:30:02,083 Dia rasa sedih. 626 00:30:02,083 --> 00:30:04,916 Setiap kali bertaruh, dia pasti menang. 627 00:30:04,916 --> 00:30:08,083 Tiada lagi rasa gentar, cemas dan bahaya. 628 00:30:08,083 --> 00:30:11,083 Dia boleh merantau ke serata dunia buat duit. 629 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Adakah ia akan seronok? 630 00:30:12,750 --> 00:30:15,000 Lagi satu. Mungkinkah 631 00:30:15,000 --> 00:30:17,166 proses mendapatkan kuasa yoga ini 632 00:30:17,166 --> 00:30:20,833 telah mengubah pendiriannya tentang hidup? 633 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 Mungkin. 634 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Keesokan paginya, Henry bangun lewat, 635 00:30:25,458 --> 00:30:28,166 nampak duit banyak itu di atas meja solek, 636 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 {\an8}tapi dia tak mahukannya. 637 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 Oi! 638 00:30:55,333 --> 00:30:58,875 Selamat pagi, tuan. Itu untuk awak! Hadiah. 639 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Saya... 640 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 Apa? 641 00:31:02,625 --> 00:31:03,958 Masuk ke dalam poket! 642 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Baiklah. 643 00:31:15,208 --> 00:31:16,250 Ini apa? 644 00:31:16,250 --> 00:31:17,166 Itu duit. 645 00:31:17,166 --> 00:31:18,083 Ambillah! 646 00:31:24,583 --> 00:31:25,416 Hei! 647 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 Ayuh... 648 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Loceng pintu berbunyi. 649 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Apa yang awak buat? 650 00:32:07,541 --> 00:32:10,208 Maaf, sesak pula jadinya. Saya beri duit. 651 00:32:10,208 --> 00:32:12,750 - Nanti orang merusuh! - Cuma nak sedekah. 652 00:32:12,750 --> 00:32:15,000 Takkan buat lagi. Mereka akan pergi. 653 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Polis turunkan tangan dan keluarkan duit £50. 654 00:32:18,000 --> 00:32:21,333 - Awak pun dapat. - Ini bukti. Duit ini dari mana? 655 00:32:21,333 --> 00:32:24,166 Saya menang dalam blackjack. Nasib saya baik. 656 00:32:24,166 --> 00:32:26,875 Henry beritahu nama kelab lalu polis catat. 657 00:32:26,875 --> 00:32:28,333 Mereka akan sahkan. 658 00:32:28,333 --> 00:32:30,250 Buku diturunkan. Saya tak peduli. 659 00:32:30,250 --> 00:32:31,958 - Tak? - Langsung tak. 660 00:32:31,958 --> 00:32:33,583 Saya percaya cerita awak, 661 00:32:33,583 --> 00:32:36,541 tapi itu bukan alasan untuk buat seperti tadi. 662 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 Adakah saya berbuat salah? 663 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Salah? 664 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Awak bodoh! 665 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Kalau dah bernasib baik dan menang banyak duit, 666 00:32:46,708 --> 00:32:49,750 tapi nak sedekah, janganlah baling ke luar tingkap. 667 00:32:49,750 --> 00:32:53,958 Berilah ke tempat bermanfaat. Contohnya, hospital, rumah anak yatim. 668 00:32:53,958 --> 00:32:56,125 Banyak hospital dan rumah anak yatim 669 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 yang tiada duit untuk beli penghuninya hadiah Krismas. 670 00:32:59,375 --> 00:33:01,208 Kemudian, datang orang kaya bodoh 671 00:33:01,208 --> 00:33:03,666 yang tak pernah tahu hidup susah 672 00:33:03,666 --> 00:33:06,666 dan baling duit ke jalan raya! 673 00:33:06,666 --> 00:33:09,666 Lalu polis itu turun menghentak kaki dan keluar. 674 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 Henry terpaku. 675 00:33:10,666 --> 00:33:13,416 Kata-kata dan kemarahan polis itu 676 00:33:13,416 --> 00:33:14,750 sangat terasa. 677 00:33:14,750 --> 00:33:16,375 Henry rasa malu. 678 00:33:16,375 --> 00:33:17,708 Teruk perasaannya. 679 00:33:23,916 --> 00:33:25,000 Kemudian, tiba-tiba, 680 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 Henry terasa seperti elektrik mengalir di seluruh badan, 681 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 dan pada masa itulah, dia dapat idea yang mengubah segalanya. 682 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Dia mula mundar-mandir, 683 00:33:33,791 --> 00:33:36,916 fikirkan semua keperluan untuk realisasikan ideanya. 684 00:33:36,916 --> 00:33:39,333 Satu. Saya akan menang banyak duit 685 00:33:39,333 --> 00:33:41,791 setiap hari mulai sekarang. 686 00:33:42,500 --> 00:33:46,250 Dua. Saya takkan pergi ke kasino sama dalam tempoh enam bulan. 687 00:33:46,250 --> 00:33:49,000 Tiga. Tak boleh menang banyak sekali gus. 688 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 Had saya, £50,000 dalam satu malam. 689 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Empat. £50,000 semalam selama 365 hari setahun. 690 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 Jumlahnya £18.25 juta. 691 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Lima. Berpindah. 692 00:33:59,166 --> 00:34:01,791 Dua atau tiga malam saja di mana-mana. 693 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 London, Monte-Carlo, Cannes, Biarritz, 694 00:34:03,958 --> 00:34:07,083 Deauville, Las Vegas, Mexico City, Buenos Aires, Nassau. 695 00:34:07,083 --> 00:34:11,416 Enam. Guna duit untuk bina hospital dan rumah anak yatim di serata dunia. 696 00:34:11,416 --> 00:34:13,791 Sebagai impian, ia bosan, sentimental, 697 00:34:13,791 --> 00:34:16,083 tapi sebagai realiti, saya boleh buat. 698 00:34:16,083 --> 00:34:20,208 Tak bosan langsung. Ia tentu menakjubkan. 699 00:34:20,208 --> 00:34:23,875 Tujuh. Saya perlu rakan yang boleh buat kerja pejabat, 700 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 mengagihkan duit. 701 00:34:25,541 --> 00:34:28,791 Seseorang yang saya boleh percaya buat selamanya. 702 00:34:28,791 --> 00:34:32,041 John Winston akauntan Henry dan mendiang ayahnya. 703 00:34:32,041 --> 00:34:34,708 Ayah John pula akauntan datuknya. 704 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 Awak boleh jadi orang terkaya dunia. 705 00:34:38,833 --> 00:34:41,000 Saya tak nak jadi orang terkaya dunia. 706 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Tak boleh buat di England. Semua kena cukai. 707 00:34:46,250 --> 00:34:48,416 Kena ke Switzerland, tapi bukan esok. 708 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 Saya ada tanggungjawab, bukan macam awak. 709 00:34:51,125 --> 00:34:54,000 Perlu bincang dengan keluarga, maklum rakan kongsi. 710 00:34:54,000 --> 00:34:56,541 Jual rumah, cari rumah di Switzerland, 711 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 hentikan persekolahan anak. Semua ambil masa. 712 00:34:58,916 --> 00:35:02,125 Setahun kemudian, Henry dah kirim £120 juta 713 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 kepada John Winston di Lausanne. 714 00:35:04,000 --> 00:35:05,708 Duit dikirim lima hari seminggu 715 00:35:05,708 --> 00:35:08,250 ke syarikat Swiss, Winston Sugar Sdn. Bhd. 716 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 Tiada sesiapa tahu sumber duit selain John dan Henry 717 00:35:11,250 --> 00:35:12,708 atau kegunaannya. 718 00:35:12,708 --> 00:35:14,458 Pengiriman Isnin paling banyak 719 00:35:14,458 --> 00:35:17,125 kerana ia hasil Jumaat, Sabtu dan Ahad, 720 00:35:17,125 --> 00:35:18,333 ketika bank cuti. 721 00:35:18,333 --> 00:35:20,041 Dia bergerak sangat pantas, 722 00:35:20,041 --> 00:35:22,750 ubah identiti beberapa kali dalam seminggu. 723 00:35:22,750 --> 00:35:25,416 John hanya tahu lokasi Henry 724 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 melalui alamat bank duit dikirim. Menakjubkan. 725 00:35:49,541 --> 00:35:52,958 Henry mati tahun lepas, 63 tahun, embolisme pulmonari. 726 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 Dia dah tahu kerana nampak sendiri, tapi dia tenang. 727 00:35:56,166 --> 00:35:58,833 Dia ikut rancangannya selama 20 tahun lebih. 728 00:35:58,833 --> 00:36:01,458 Dia berjaya kumpul £644 juta. 729 00:36:01,458 --> 00:36:03,041 Bina 21 hospital kanak-kanak 730 00:36:03,041 --> 00:36:06,208 dan rumah anak yatim yang bagus di serata dunia, 731 00:36:06,208 --> 00:36:10,333 ditadbir dan dibiayai John Winston dan stafnya di Lausanne. 732 00:36:10,333 --> 00:36:11,666 Tugasnya dah selesai. 733 00:36:16,125 --> 00:36:20,208 Bagaimana saya tahu semua ini? Soalan yang bagus. Saya beritahu. 734 00:36:20,208 --> 00:36:23,791 Selepas Henry mati, John Winston telefon saya dari Switzerland. 735 00:36:23,791 --> 00:36:25,291 Dia perkenalkan diri 736 00:36:25,291 --> 00:36:28,750 sebagai ketua syarikat bernama Winston Sugar Sdn. Bhd. 737 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 dan minta saya lawat dia di Lausanne 738 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 untuk tulis sejarah ringkas organisasi. 739 00:36:34,625 --> 00:36:36,250 Entah kenapa saya dipilih. 740 00:36:36,250 --> 00:36:39,125 Mungkin pilihan rawak daripada senarai penulis. 741 00:36:39,125 --> 00:36:41,375 Dia akan bayar lumayan, dan katanya, 742 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 "Seorang lelaki hebat baru meninggal. 743 00:36:43,583 --> 00:36:45,291 Namanya Henry Sugar. 744 00:36:45,291 --> 00:36:49,125 Saya rasa orang patut tahu tentang sumbangannya kepada dunia." 745 00:36:49,125 --> 00:36:50,208 Tak tahu-menahu, 746 00:36:50,208 --> 00:36:53,000 saya tanya jika kisahnya cukup menarik 747 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 untuk masuk akhbar. 748 00:36:54,541 --> 00:36:58,041 Ini menjengkelkan John Winston malah menyinggungnya. 749 00:36:58,625 --> 00:37:00,083 Selepas lima minit, 750 00:37:00,083 --> 00:37:03,041 dia beritahu saya tentang kerjaya rahsia Henry. 751 00:37:03,041 --> 00:37:04,541 Bukan rahsia lagi. 752 00:37:04,541 --> 00:37:08,083 Henry dah mati dan takkan masuk kasino lagi. 753 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 "Saya datang," kata saya. 754 00:37:10,083 --> 00:37:13,000 Saya jumpa John Winston di Lausanne, kini 70 tahun lebih, 755 00:37:13,000 --> 00:37:14,291 dan Max Engelman, 756 00:37:14,291 --> 00:37:17,291 {\an8}jurusolek terkenal yang teman Henry ke serata dunia 757 00:37:17,291 --> 00:37:20,166 {\an8}untuk cipta penyamaran hebat. 758 00:37:20,166 --> 00:37:24,333 {\an8}Mereka sangat sedih dengan kematian Henry. Max lebih sedih daripada John. 759 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 {\an8}Saya sayang dia. Dia insan hebat. 760 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 {\an8}John Winston tunjukkan buku rampaian biru tua asal 761 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 {\an8}yang ditulis Z.Z. Chatterjee di Calcutta pada 1935. 762 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 {\an8}Saya salin kata demi kata. 763 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 {\an8}Saya kata, "Soalan akhir. 764 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 {\an8}Awak asyik panggil dia Henry Sugar, tapi itu bukan nama dia. 765 00:37:40,083 --> 00:37:43,375 {\an8}Awak tak nak saya ceritakan siapa dia yang sebenarnya?" 766 00:37:43,375 --> 00:37:44,750 {\an8}- Tak. - Kata John Winston. 767 00:37:44,750 --> 00:37:47,208 {\an8}Kami berjanji takkan dedahkan identitinya. 768 00:37:47,208 --> 00:37:49,750 {\an8}Tentu akan terdedah juga nanti. 769 00:37:49,750 --> 00:37:51,833 {\an8}Dia ahli keluarga Inggeris terkenal, 770 00:37:51,833 --> 00:37:54,500 {\an8}tapi saya lebih suka kalau awak tak cuba cari. 771 00:37:54,500 --> 00:37:56,791 {\an8}Panggil saja En. Henry Sugar. 772 00:37:58,833 --> 00:38:00,291 {\an8}Jadi, itulah saya buat. 773 00:38:07,791 --> 00:38:11,583 "THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR" DITULIS OLEH ROALD DAHL 774 00:38:11,583 --> 00:38:15,916 DI PONDOK MENULISNYA DI RUMAH GIPSI, GREAT MISSENDEN, BUCKINGHAMSHIRE 775 00:38:15,916 --> 00:38:18,416 DARI FEBRUARI HINGGA DISEMBER 1976. 776 00:39:20,416 --> 00:39:25,416 Terjemahan sari kata oleh H. Segara