1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,750 --> 00:00:31,625
Ja.
4
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
Vi er i hytten, hvor jeg skriver.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Jeg har været i hytten i 30 år nu.
6
00:00:39,875 --> 00:00:42,916
DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR.
AF ROALD DAHL
7
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Før jeg begynder, må jeg have
alt det nødvendige omkring mig.
8
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Cigaretter, naturligvis, kaffe, chokolade.
9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Jeg sikrer mig altid, at jeg har
en spids blyant, før jeg begynder.
10
00:00:59,916 --> 00:01:03,458
Jeg har seks blyanter,
og så gør jeg skrivebrættet rent.
11
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
Smulder fra viskelæderet.
12
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Sådan.
13
00:01:11,958 --> 00:01:13,875
Og så endelig begynder man.
14
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Der kan være brug for et par rettelser.
15
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Ja.
16
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Det er...
17
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Henry Sugar var 41 år, ugift og rig.
18
00:01:38,666 --> 00:01:41,625
Han var rig, fordi hans rige far var død.
19
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Han var ugift, fordi han ikke
ville dele sine penge med en kone.
20
00:01:45,791 --> 00:01:50,291
Han var 1,88 m høj
og måske ikke så flot, som han selv mente.
21
00:01:50,291 --> 00:01:52,958
Han var omhyggelig med sit tøj.
22
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Jakkesættene var syet af en skrædder,
23
00:01:55,250 --> 00:01:58,666
skjorterne af en skjortemager
og skoene af en skomager.
24
00:01:58,666 --> 00:02:01,583
Hans frisør klippede hans hår
hver tiende dag,
25
00:02:01,583 --> 00:02:04,458
og han fik altid manicure samtidigt.
26
00:02:04,458 --> 00:02:08,666
Han kørte en Ferrari,
der kostede ham det samme som et landsted.
27
00:02:10,291 --> 00:02:14,000
Vennerne var rige,
og han havde aldrig arbejdet i sit liv.
28
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Mænd som Henry kan ses drive hvileløst
over hele verden.
29
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
De er ikke specielt onde mænd,
men de er heller ikke gode mænd.
30
00:02:24,458 --> 00:02:26,416
De er en del af dekorationen.
31
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Alle rige mennesker af Henrys slags
32
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
har et fælles kendetegn:
en enorm trang til at berige sig.
33
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
De ti millioner er aldrig nok.
Heller ikke 20.
34
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
De lider af en umættelig tørst
efter flere penge
35
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
og en frygt for at vågne op en morgen
til en tom bankkonto.
36
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
{\an8}De bruger forskellige metoder
til at øge deres formue.
37
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
{\an8}Nogle køber aktier
og ser dem stige og falde.
38
00:02:51,333 --> 00:02:56,333
{\an8}Nogle køber jord, kunst eller diamanter.
Spiller på heste.
39
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
{\an8}Andre spiller på hvad som helst.
40
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
{\an8}Henry Sugar var en af dem
og i øvrigt ikke hævet over snyderi.
41
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
{\an8}En sommerweekend
42
00:03:04,458 --> 00:03:08,166
{\an8}kørte Henry ud på landet
for at besøge Sir William W.
43
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
Huset var pragtfuldt. Også jorderne.
44
00:03:10,583 --> 00:03:14,166
Men da Henry ankom den lørdag,
styrtede regnen ned.
45
00:03:14,166 --> 00:03:17,750
Værten og de andre gæster
fordrev eftermiddagen med spil,
46
00:03:17,750 --> 00:03:21,708
mens Henry mut stirrede på dråberne,
der slog mod vinduet.
47
00:03:21,708 --> 00:03:25,041
Henry forlod stuen og gik ud i gangen.
48
00:03:25,041 --> 00:03:29,375
Han gik formålsløst rundt i huset.
Endelig kom han til biblioteket.
49
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Sir Williams far var bogsamler,
og væggene i det store rum
50
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
var beklædt
med gamle læderindbundne bøger.
51
00:03:39,291 --> 00:03:40,708
Henry var ligeglad.
52
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Han læste kun detektivromaner og krimier.
De sås ikke her.
53
00:03:44,166 --> 00:03:48,500
Han skulle til at gå,
da han fik øje på noget helt anderledes.
54
00:03:48,500 --> 00:03:53,541
Så tynd, at den blev overset,
hvis ikke den stak ud fra bøgerne.
55
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Han trak den ud.
56
00:03:55,166 --> 00:03:59,166
Det var blot et hæfte,
som børn bruger i skolen.
57
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
Omslaget var mørkeblåt og tomt.
58
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
På første side
stod der tydeligt med sort blæk:
59
00:04:05,750 --> 00:04:07,166
BERETNING OM IMDAD KHAN
60
00:04:07,166 --> 00:04:10,166
MANDEN, SOM SER UDEN ØJNE
AF DR. Z.Z. CHATTERJEE
61
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Underligt. Hvad er det?
62
00:04:13,291 --> 00:04:16,750
Han satte sig til rette i en lænestol
og læste.
63
00:04:16,750 --> 00:04:20,708
Det følgende er, hvad Henry læste
i det lille blå hæfte.
64
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Jeg hedder Z.Z. Chatterjee.
Chefkirurg på et hospital i Calcutta.
65
00:04:28,916 --> 00:04:33,291
Om morgenen den 2. december 1935
sad jeg i lægernes hvilerum og drak te.
66
00:04:33,291 --> 00:04:36,916
Der var tre andre læger.
Marshall, Mitra og Macfarlane.
67
00:04:36,916 --> 00:04:38,500
Der blev banket på døren.
68
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
"Kom ind," sagde jeg.
69
00:04:41,458 --> 00:04:44,750
Undskyld mig.
Må jeg bede de herrer om en tjeneste?
70
00:04:44,750 --> 00:04:46,500
"Det er et privat lokale."
71
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Undskyld, jeg braser ind,
72
00:04:48,750 --> 00:04:51,791
men jeg har en interessant ting
at vise jer.
73
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
Vi var irriterede og sagde ikke noget.
74
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
De herrer, jeg er en mand,
der kan se uden øjne.
75
00:05:00,208 --> 00:05:01,666
Han var lille, cirka 60,
76
00:05:01,666 --> 00:05:05,375
hvidt overskæg
og en bræmme af sort hår på ørerne.
77
00:05:05,375 --> 00:05:10,500
I kan forbinde mit hoved 50 gange,
og stadig vil jeg kunne læse en bog.
78
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Han var helt alvorlig.
Jeg begyndte at blive nysgerrig.
79
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Kom ind.
80
00:05:22,166 --> 00:05:25,791
Hvor mange fingre holder dr. Marshall op?
81
00:05:25,791 --> 00:05:27,291
- Syv.
-"Igen," sagde jeg.
82
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
- Ni.
-"Igen," sagde jeg.
83
00:05:28,750 --> 00:05:29,833
- Tre.
- Igen.
84
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
- Tre igen.
- Igen.
85
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Ingen fingre.
86
00:05:35,458 --> 00:05:36,333
Hvad er tricket?
87
00:05:36,333 --> 00:05:40,333
Der er ikke noget.
Det har krævet års træning.
88
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Hvilken træning?
89
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
Tilgiv mig, det er et privat anliggende.
90
00:05:45,125 --> 00:05:46,291
Kan vi hjælpe?
91
00:05:46,291 --> 00:05:49,333
Jeg arbejder i et omrejsende teater.
Vi kom i dag.
92
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
I aften har vi premiere
i Royal Palace Hall.
93
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Jeg optræder som:
94
00:05:54,375 --> 00:05:56,708
Imdad Khan, manden, som ser uden øjne.
95
00:05:56,708 --> 00:06:00,250
Når vi ankommer til en ny by,
finder jeg et stort hospital
96
00:06:00,250 --> 00:06:03,791
og beder lægerne om at lægge
forbindinger på mine øjne.
97
00:06:03,791 --> 00:06:08,208
Det er vigtigt, at det gøres af læger,
ellers vil folk tro, jeg snyder.
98
00:06:08,208 --> 00:06:11,041
Så går jeg ud på gaden
og gør en farlig ting.
99
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Jeg så på de andre.
100
00:06:12,333 --> 00:06:15,458
Mitra og Macfarlane
havde patienter at tilse. Gå.
101
00:06:15,458 --> 00:06:18,541
- Dr. Marshall sagde...
- Hvorfor ikke? Lad os gøre det.
102
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
Vi sikrer os, at han intet kan se.
103
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Det er venligt. Gør, som I vil.
104
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
"Før vi forbinder ham,
så udfyld hans øjenhuler med noget blødt."
105
00:06:27,250 --> 00:06:29,500
- Dej?
- Perfekt. Gå til bageriet.
106
00:06:29,500 --> 00:06:31,375
Jeg vil forsegle hans øjenlåg.
107
00:06:31,375 --> 00:06:33,916
Jeg førte Imdad ned til operationsstuen.
108
00:06:33,916 --> 00:06:35,250
"Læg dig," sagde jeg.
109
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Jeg tog en flaske kollodion fra skabet.
110
00:06:37,666 --> 00:06:39,916
Jeg limer dine øjenlåg fast med det.
111
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Hvordan fjerner jeg det?
112
00:06:41,291 --> 00:06:44,833
Bare tjat lidt alkohol under vipperne.
Det opløser det.
113
00:06:44,833 --> 00:06:47,583
Hold øjnene lukkede, mens det størkner.
114
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
Der gik to minutter.
115
00:06:48,625 --> 00:06:51,041
"Åbn øjnene," sagde jeg. Han kunne ikke.
116
00:06:51,041 --> 00:06:55,000
Jeg tog dr. Marshalls dej
og lagde det på et af Imdads øjne.
117
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Jeg fyldte hele hulen
og lod dejen overlappe huden omkring.
118
00:06:59,000 --> 00:07:00,791
Andet øje fik samme behandling.
119
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Jeg pressede kanterne ned.
120
00:07:02,583 --> 00:07:04,166
"Er det ubehageligt?"
121
00:07:04,166 --> 00:07:05,416
Slet ikke. Tak.
122
00:07:05,416 --> 00:07:07,291
"Læg forbinding på."
123
00:07:07,291 --> 00:07:09,000
Mine fingre klistrer.
124
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Med glæde. Vi lægger dem her...
125
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
Dr. Marshall lagde vat
på Imdads dejfyldte øjne.
126
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Det blev der.
127
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Sæt dig op.
128
00:07:18,125 --> 00:07:21,416
Dr. Marshall rullede
bandage rundt om ansigt og hoved.
129
00:07:21,416 --> 00:07:23,833
Gør næsen fri, så jeg kan få vejret.
130
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Naturligvis.
131
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Beklager, det vil klemme lidt.
132
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Hvordan er det?
133
00:07:32,166 --> 00:07:33,250
"Fremragende."
134
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
Det lignede en hjerneoperation.
135
00:07:35,708 --> 00:07:37,833
- Hvordan føles det?
- Rart.
136
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
Jeg må gratulere jer
for et omhyggeligt arbejde.
137
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad rejste sig fra sengen
og gik hen til døren.
138
00:07:51,291 --> 00:07:54,458
Du milde himmel! Se!
Han lagde hånden på dørtaget.
139
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Dr. Marshalls grin stoppede.
140
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Imdad gik normalt
og rask til ned ad gangen.
141
00:07:59,583 --> 00:08:03,000
Vi fulgte efter ham.
Det var uhyggeligt at se ham
142
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
med en enorm bandage om hovedet
slentre afslappet...
143
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
"Han så det!"
144
00:08:07,166 --> 00:08:09,875
"Han så rullebordet. Det er utroligt!"
145
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Dr. Marshall tav.
146
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Hele ansigtet var stift
med chokeret vantro.
147
00:08:14,166 --> 00:08:16,708
Imdad gik let ned ad trappen.
148
00:08:16,708 --> 00:08:18,208
Uden at bruge gelænder.
149
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Flere mennesker gik op.
Se, hvordan de reagerede.
150
00:08:21,875 --> 00:08:25,750
For enden af trappen gik han gennem døren
og ud på gaden.
151
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
Dr. Marshall og jeg fulgte lige efter.
152
00:08:28,166 --> 00:08:33,166
Nedenfor stod 100 råbende barfodede børn.
De løb hen mod vores hvidhovedede gæst.
153
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Han hilste med hænderne i vejret.
154
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Han gik hen til en cykel,
steg på og cyklede en runde.
155
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
De barfodede børn jagtede ham og jublede.
156
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Han kørte direkte ud i den travle trafik
157
00:08:44,583 --> 00:08:47,916
med dyttende biler,
der susede omkring ham.
158
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Han cyklede perfekt.
159
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Vi havde ham i syne et minut.
160
00:08:51,708 --> 00:08:53,750
Så drejede han og var væk.
161
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
"Jeg kan ikke tro det,"
sagde dr. Marshall.
162
00:08:57,375 --> 00:08:58,958
"Heller ikke jeg."
163
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
Vi har været vidne til et mirakel.
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,875
Resten af dagen havde jeg patienter.
165
00:09:03,875 --> 00:09:06,541
Om aftenen tog jeg hjem og skiftede tøj.
166
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Jeg tog et koldt bad.
167
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Jeg drak en whiskysjus på verandaen.
168
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Kl. 18.50 ankom jeg til Royal Palace Hall.
169
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Showet varede to timer.
170
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Til min overraskelse nød jeg det.
Jonglør, slangetæmmer,
171
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
sabelsluger,
der pressede en kårde ned i halsen.
172
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Til sidst, til en trompetfanfare,
kom Imdad Khan ud til sit nummer.
173
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Folk blev kaldt op
for at binde ham for øjnene,
174
00:09:30,041 --> 00:09:34,541
før han kastede knive rundt om en dreng
og skød en dåse ned fra hans hoved.
175
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Endelig fik han en metaltønde
over sit allerede indbundne hoved.
176
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
Drengen gav Imdad en nål i hånden
og tråd i den anden.
177
00:09:42,291 --> 00:09:44,708
En stor lup blev anbragt foran ham
178
00:09:44,708 --> 00:09:49,458
og uden tøven
trådte han nålen gennem nåleøjet.
179
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Jeg var helt paf.
180
00:09:57,583 --> 00:10:01,625
Jeg fandt Imdad i kulisserne på en stol,
mens han tog sin makeup af.
181
00:10:01,625 --> 00:10:03,416
Du er nysgerrig, korrekt?
182
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
"Meget nysgerrig."
183
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Igen slog bræmmen
af sort hår på ørerne mig.
184
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Jeg har aldrig før set det på nogen.
185
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Jeg har en idé. Jeg er ikke forfatter.
186
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Men kan du fortælle mig om din evne
187
00:10:15,875 --> 00:10:18,833
til at se uden øjne,
vil jeg skrive det ned.
188
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Jeg vil få det udgivet
i British Medical Journal
189
00:10:21,833 --> 00:10:23,125
eller et tidsskrift.
190
00:10:23,125 --> 00:10:25,375
Vil det hjælpe dig? At blive kendt?
191
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
- Det vil hjælpe meget.
- Glimrende.
192
00:10:27,416 --> 00:10:30,333
Jeg har et stenografisystem
til sygehistorier.
193
00:10:30,333 --> 00:10:33,500
Jeg skrev alt ned, Imdad sagde til mig.
194
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Jeg vil gengive det præcist.
195
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
ALT, IMDAD KHAN SAGDE TIL MIG DEN AFTEN
196
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
(ORD FOR ORD)
197
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Jeg blev født i Kashmir i 1873.
198
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
Min far var billettør
på den nationale jernbane.
199
00:10:48,916 --> 00:10:52,291
En dag kom der
en tryllekunstner til vores skole.
200
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Jeg var tryllebundet.
201
00:10:53,833 --> 00:10:58,375
To uger efter tog jeg min opsparing
og sluttede mig til et omrejsende teater.
202
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Det var i 1886. Jeg var 13 år gammel.
203
00:11:01,708 --> 00:11:05,500
I tre år rejste jeg
med truppen over hele Punjab.
204
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Til sidst var jeg hovedattraktionen.
205
00:11:08,125 --> 00:11:14,541
Jeg sparede hele tiden penge sammen
og havde til sidst over 3.000 rupier.
206
00:11:14,541 --> 00:11:19,958
Dengang hørte jeg om en berømt yogi,
som havde evnen til levitation.
207
00:11:19,958 --> 00:11:21,666
Når han bad,
208
00:11:21,666 --> 00:11:25,208
løftede hele hans krop sig op
45 centimeter i luften.
209
00:11:25,208 --> 00:11:27,250
Effekten var kolossal.
210
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Overskæg?
211
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Jeg forlod truppen
212
00:11:33,000 --> 00:11:36,375
og rejste
til en lille by ved Ganges' bredder,
213
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
hvor yogien skulle bo.
214
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
En dag hørte jeg
en rejsende tale om en eremit,
215
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
han havde mødt
ikke så langt væk ude i junglen.
216
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Det var nok for mig.
217
00:11:45,958 --> 00:11:48,166
Jeg stormede ud for at hyre en vogn.
218
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
Da jeg forhandlede med kusken,
219
00:11:50,708 --> 00:11:53,291
dukkede en mand op, der skulle samme vej.
220
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
Han foreslog,
vi kørte sammen og delte udgifterne.
221
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Det var et fantastisk held.
222
00:11:59,166 --> 00:12:03,625
Jeg talte med min ledsager og fandt ud af,
at han var discipel af yogien
223
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
og var på vej ud
for at besøge sin læremester.
224
00:12:06,541 --> 00:12:07,458
Jeg busede ud:
225
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
"Det er ham, jeg leder efter!
Kan jeg møde ham?"
226
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
Min ledsager så længe på mig og sagde:
227
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
"Det er umuligt."
228
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Derefter nægtede han
at svare på mine spørgsmål.
229
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Men jeg lærte en lille ting.
230
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
Tidspunktet på dagen,
hvor den store yogi mediterede.
231
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
Min ledsager bad vognen stoppe,
han steg ned og var væk.
232
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
Jeg kørte videre,
men lige rundt om hjørnet
233
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
hoppede jeg ned og sneg mig tilbage.
234
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
Manden var allerede forsvundet i junglen.
235
00:12:36,750 --> 00:12:38,750
Jeg hørte en puslen.
236
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
"Er det ikke ham, er det en tiger,
237
00:12:41,125 --> 00:12:46,583
"og jeg bliver overfaldet
og spist i små bidder."
238
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Det var ham.
239
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
Der var ikke skyggen af en sti,
hvor manden gik.
240
00:12:54,583 --> 00:12:58,791
Han banede vej gennem høje bambus
og tæt bevoksning.
241
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
Jeg krøb efter ham, helt stille,
og blev 100 meter bag ham.
242
00:13:02,833 --> 00:13:05,916
Når jeg mistede synet af ham,
hvilket skete ofte,
243
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
kunne jeg følge lyden af hans fodskridt.
244
00:13:08,458 --> 00:13:11,750
I en halv time
fortsatte den intense forfølgelse.
245
00:13:11,750 --> 00:13:14,666
Så kunne jeg pludselig ikke
høre manden længere.
246
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
Jeg stoppede og lyttede.
247
00:13:16,625 --> 00:13:21,166
Og gennem en tæt underskov
så jeg en lille lysning og to små hytter.
248
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
Mit hjerte hoppede.
249
00:13:22,458 --> 00:13:26,916
Der var et vandhul ved den nærmeste hytte
med en bedemåtte og over
250
00:13:26,916 --> 00:13:31,208
et stort baobabtræ
med smukke, tykke løvfyldte grene.
251
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
Skønt middagsheden ventede jeg.
252
00:13:33,583 --> 00:13:36,500
Jeg ventede hele den varme eftermiddag.
253
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Klokken lidt i fem
254
00:13:37,958 --> 00:13:41,416
kravlede jeg stille op i træet
og skjulte mig i bladene.
255
00:13:41,416 --> 00:13:45,541
Endelig kom yogien ud af sin hytte
og satte sig i skrædderstilling.
256
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Hver bevægelse var rolig og blid.
257
00:13:48,208 --> 00:13:53,041
Han anbragte hænderne på sine knæ
og tog en dyb indånding,
258
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
og jeg kunne allerede se,
at et slags lys omgav ham.
259
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
I 14 minutter sad han helt stille.
260
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
Og så så jeg...
261
00:14:04,000 --> 00:14:06,583
Hans krop hævedes sig langsomt fra jorden.
262
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
Tredive centimeter. 35. 45. 50.
263
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
Tres centimeter over bedemåtten.
264
00:14:14,166 --> 00:14:15,958
Oppe i træet tænkte jeg:
265
00:14:15,958 --> 00:14:19,125
"Foran dig sidder der en mand i luften."
266
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
Efter mit ur svævede han i 40 minutter.
267
00:14:24,416 --> 00:14:29,333
Så dalede han langsomt ned på jorden,
indtil hans bagdel igen hvilede på måtten.
268
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
Jeg klatrede ned fra træet og løb over.
269
00:14:31,916 --> 00:14:34,291
Yogien vaskede sine hænder og fødder.
270
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
"Hvor længe har du været her?"
271
00:14:36,583 --> 00:14:41,791
Han tog en sten og kastede den så hårdt,
at den knækkede, da den ramte mit ben.
272
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Jeg har stadig arret.
273
00:14:46,916 --> 00:14:48,708
Det var et lykketræf.
274
00:14:48,708 --> 00:14:51,791
En yogi må ikke miste sit temperament.
275
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
Den gamle mand var ydmyget, angerfuld
og dybt skuffet over sig selv.
276
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Han forklarede,
at han ikke kunne tage mig som discipel,
277
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
men ville give mig
lidt uformel undervisning
278
00:15:02,541 --> 00:15:07,125
til gengæld for sit angreb,
et angreb, som jeg i øvrigt fortjente.
279
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Det var i 1890.
280
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
Jeg var næsten 17 år gammel.
281
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
Hvad gik yogiens undervisning ud på?
282
00:15:15,250 --> 00:15:16,875
Det kommer her.
283
00:15:16,875 --> 00:15:18,458
Sindet er opdelt.
284
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Det beskæftiger sig med
tusinder af ting på én gang.
285
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Ting, man ser. Ting, man hører og lugter.
286
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Ting, man tænker på.
Ting, man ikke vil tænke på.
287
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Man må lære at koncentrere sig,
288
00:15:29,250 --> 00:15:32,916
så man efter ønske
kan visualisere en ting og intet andet.
289
00:15:32,916 --> 00:15:35,958
Med flid kan man få
sin bevidsthed til at fokusere
290
00:15:35,958 --> 00:15:39,458
på en valgt genstand
i omkring tre et halvt minut.
291
00:15:39,458 --> 00:15:42,625
Det vil kræve 20 år
med flittig, daglig indsats.
292
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
"Tyve år!" udbrød jeg.
293
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
Det kan vare længere.
294
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Det er den normale varighed.
295
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Jeg bliver en gammel mand.
296
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Varigheden varierer.
Nogle bruger ti, andre 30.
297
00:15:53,416 --> 00:15:56,333
I ekstremt sjældne tilfælde kommer der en,
298
00:15:56,333 --> 00:15:59,250
der kan udvikle evnen
på kun et eller to år,
299
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
men det er en ud af en milliard.
300
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Er det så svært at få sindet til...
301
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Næsten umuligt. Prøv selv.
Luk øjnene og tænk på noget.
302
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
Tænk på en genstand. Visualiser den.
303
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Om et par sekunder vandrer sindet.
304
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Andre tanker trænger sig på.
Det er meget svært.
305
00:16:16,541 --> 00:16:18,791
Således talte den kloge, gamle yogi.
306
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
Så mine øvelser begyndte.
307
00:16:24,083 --> 00:16:28,916
Hver aften sad jeg med lukkede øjnene
og visualiserede den, jeg elskede højst,
308
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
som var min bror,
der døde som tiårig af en blodsygdom.
309
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Jeg koncentrerede mig om hans ansigt,
men når tankerne flakkede,
310
00:16:36,208 --> 00:16:40,458
stoppede jeg øvelsen,
hvilede lidt og prøvede igen.
311
00:16:40,458 --> 00:16:42,291
Efter fem års daglig øvelse
312
00:16:42,291 --> 00:16:46,750
kunne jeg koncentrere mig helt
om min brors ansigt i halvandet minut.
313
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Jeg gjorde fremskridt.
314
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
I mellemtiden
315
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
begyndte jeg
at tjene gode penge som tryllekunstner.
316
00:16:55,833 --> 00:17:00,708
Af natur er jeg ret behændig,
men jeg fortsatte mine øvelser.
317
00:17:00,708 --> 00:17:07,333
Hver aften satte jeg mig et stille sted
og koncentrerede mig om min brors ansigt.
318
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Af og til tændte jeg et lys
og stirrede på flammen.
319
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
En flamme er delt i tre dele:
320
00:17:14,041 --> 00:17:17,875
den gule på toppen, den lilla længere nede
og den sorte indeni.
321
00:17:17,875 --> 00:17:22,458
Jeg anbragte lyset 40 cm fra ansigtet
i øjenhøjde,
322
00:17:22,458 --> 00:17:26,916
så jeg ikke skulle bruge øjenmuskler til
at se op eller ned.
323
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Jeg stirrede på den sorte del i midten,
indtil alt omkring forsvandt.
324
00:17:31,041 --> 00:17:35,000
Så lukkede jeg øjnene
og koncentrerede mig om min brors ansigt.
325
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
I 1907, da jeg var 34 år gammel,
kunne jeg koncentrere mig tre minutter,
326
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
uden at tankerne flakkede.
327
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
På det tidspunkt
blev jeg opmærksom på en evne,
328
00:17:46,458 --> 00:17:48,291
en lille aparte følelse af,
329
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
at når jeg lukkede øjnene
og så på noget med intensitet,
330
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
kunne jeg se omridset af det,
jeg kiggede på.
331
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Jeg tænkte på noget, yogien sagde:
332
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
"Visse personer har udviklet
så stor koncentrationsevne,
333
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
at de kan se uden at bruge øjnene."
334
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Hver aften,
når jeg havde øvet mig med flammen,
335
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
drak jeg en kop kaffe,
bandt mig for øjnene,
336
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
sad i min stol og prøvede at se uden øjne.
337
00:18:13,875 --> 00:18:18,333
Jeg prøvede med et kortspil.
Jeg så på bagsiden og gættede værdien.
338
00:18:18,333 --> 00:18:20,583
Øjeblikkeligt lykkedes det 60 %.
339
00:18:20,583 --> 00:18:24,625
Senere købte jeg kort og søkort
og satte dem op i rummet.
340
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
{\an8}Jeg brugte timer på at betragte dem
med bind for øjnene.
341
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Hver aften i de næste otte år
lavede jeg den samme øvelse.
342
00:18:33,291 --> 00:18:37,958
I 1915 kunne jeg læse en bog
med bind for øjnene.
343
00:18:37,958 --> 00:18:39,291
Jeg havde opnået det!
344
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
Jeg havde evnen.
345
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Som du ved blev det mit eneste nummer.
346
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Publikum elskede det,
men ingen troede på det.
347
00:18:48,791 --> 00:18:52,333
Selv læger som dig,
der binder mig for øjnene,
348
00:18:52,333 --> 00:18:55,375
nægter at tro på,
at nogen kan se uden øjne.
349
00:18:55,375 --> 00:18:58,708
Men der er andre måder
at sende beskeder til hjernen.
350
00:18:58,708 --> 00:19:00,208
Imdad Khan tav.
351
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Han var træt.
352
00:19:01,208 --> 00:19:02,666
"Hvilke andre måder?"
353
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
Jeg ved det ikke.
354
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Man ser med en anden del af kroppen.
355
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Hvilken del?
356
00:19:22,125 --> 00:19:26,833
Den aften gik jeg ikke i seng.
Manden ville få forskere til gå grassat.
357
00:19:26,833 --> 00:19:28,875
Den mest værdifulde levende person.
358
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Jeg måtte finde ud af,
hvordan et billede biologisk og magisk
359
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
kunne sendes til hjernen uden øjnene.
360
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Blinde vil kunne se. Døve vil kunne høre.
361
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
"Denne utrolige mand kan ikke forbigås."
362
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Jeg begyndte at renskrive,
hvad Imdad havde fortalt mig.
363
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Jeg skrev uafbrudt i fire timer.
364
00:19:50,125 --> 00:19:53,583
Klokken otte næste morgen
var jeg færdig med det vigtigste:
365
00:19:53,583 --> 00:19:55,041
De sider, I har læst.
366
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Jeg så først dr. Marshall i tepausen.
367
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
Jeg fortalte, hvad jeg kunne nå.
368
00:20:00,291 --> 00:20:02,916
"Jeg må tilbage." Jeg slipper ham ikke.
369
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Jeg tager med.
370
00:20:04,291 --> 00:20:06,875
Kl. 18.45 kørte vi til Royal Palace Hall.
371
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Jeg parkerede, og vi gik hen til teateret.
372
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
"Der er noget galt."
373
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
Der var ingen, og dørene var lukkede.
374
00:20:13,625 --> 00:20:17,666
Plakaten hang der stadig,
men nogen havde skrevet...
375
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
"Aftenens forestilling er aflyst."
376
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Jeg spurgte den gamle portner:
"Hvad er der sket?"
377
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
Et dødsfald.
378
00:20:25,583 --> 00:20:26,500
"Hvem?"
379
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Jeg vidste det.
380
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
Manden, der ser uden øjne.
381
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
"Hvordan?" udbrød jeg.
382
00:20:32,208 --> 00:20:34,375
Han faldt i søvn og vågnede aldrig.
383
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Det sker.
384
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
Vi gik tilbage til bilen.
385
00:20:46,125 --> 00:20:48,500
Jeg følte sorg og vrede.
386
00:20:48,500 --> 00:20:50,583
Jeg lod ham ude af syne.
387
00:20:50,583 --> 00:20:52,500
Jeg skulle have passet på ham.
388
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
Han var mirakelmager.
389
00:20:54,000 --> 00:20:58,333
Han kommunikerede med mystiske kræfter
uden for almindelige folks fatteevne.
390
00:20:58,333 --> 00:21:00,083
Nu var han død.
391
00:21:00,083 --> 00:21:02,000
"Det var det," sagde dr. Marshall.
392
00:21:02,625 --> 00:21:03,541
Det var det.
393
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
"Ja," sagde jeg.
394
00:21:06,833 --> 00:21:07,750
"Det var det."
395
00:21:12,625 --> 00:21:17,291
Det er et sandt og nøjagtigt referat
af mine to møder med Imdad Khan.
396
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Jamen dog.
397
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Det er yderst interessant.
398
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Det er fantastiske oplysninger.
399
00:21:29,916 --> 00:21:31,333
Det kan ændre mit liv.
400
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Henry refererede til oplysningerne om,
401
00:21:53,541 --> 00:21:57,333
hvordan Imdad Khan trænede,
så han kunne se spillekorts værdier
402
00:21:57,333 --> 00:21:58,833
fra bagsiden.
403
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
Da Henry var en uærlig spiller,
404
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
indså han straks,
at han kunne tjene en formue.
405
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Han gik nedenunder til butleren
406
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
og bad om et lys,
en lysestage og en lineal.
407
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
Han gik ind på sit værelse,
trak gardinerne for og slukkede lyset.
408
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Han satte lyset på bordet. Tog en stol.
409
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
Han bemærkede tilfreds,
at øjnene var på højde med vægen.
410
00:22:20,083 --> 00:22:24,000
Ved hjælp af linealen
anbragte han ansigtet 40 cm fra lyset,
411
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
som beskrevet i bogen.
412
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan havde visualiseret
ansigtet på den, han elskede højst,
413
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
som var hans afdøde bror.
414
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry havde ingen bror.
415
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Så han besluttede
at visualisere sit eget ansigt.
416
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Da Henry stirrede ind
i flammens sorte område,
417
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
skete der noget enestående.
418
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Tankerne tømtes,
hjernen holdt op med at vimse rundt
419
00:22:51,791 --> 00:22:55,083
og pludselig følte han,
at hele kroppen blev omsluttet
420
00:22:55,083 --> 00:22:58,708
lunt og rart
i det sorte område af brændende intethed.
421
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
Det varede kun 15 sekunder.
422
00:23:01,500 --> 00:23:03,791
Derefter, lige meget hvad,
423
00:23:03,791 --> 00:23:07,291
øvede han sig med lyset
fem gange om dagen.
424
00:23:07,291 --> 00:23:11,041
For første gang
kastede han sig entusiastisk ud i noget,
425
00:23:11,041 --> 00:23:14,083
og han gjorde store fremskridt.
426
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Efter et halvt år
427
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
kunne han koncentrere sig
om sit ansigt i tre minutter
428
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
uden den mindste fremmede tanke.
429
00:23:21,541 --> 00:23:23,166
"Det er mig," tænkte han.
430
00:23:23,166 --> 00:23:27,791
"Jeg er den ene ud af en milliard,
der kan opnå kræfterne i hurtigt tempo."
431
00:23:28,333 --> 00:23:32,166
Sidst på det første år
overskred han fem et halvt minut.
432
00:23:32,166 --> 00:23:33,375
Nu var det tid.
433
00:23:37,666 --> 00:23:40,041
{\an8}Henrys lejlighed i London. Midnat.
434
00:23:40,041 --> 00:23:44,291
Han rystede af ophidselse,
da han lagde et kortspil foran sig
435
00:23:44,291 --> 00:23:46,041
og tænkte på øverste kort.
436
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
I starten ser han kun
de røde linjer på bagsiden,
437
00:23:49,833 --> 00:23:52,750
der er det mest
almindelige mønster på kort.
438
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
Han koncentrerer sig
om kortets anden side.
439
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Han fokuserer intenst
på den usynlige side af kortet.
440
00:24:00,500 --> 00:24:03,416
Der går 30 sekunder. En, to, tre minutter.
441
00:24:03,416 --> 00:24:04,916
Henry rører sig ikke.
442
00:24:04,916 --> 00:24:07,500
Hans højtudviklede koncentration er total.
443
00:24:07,500 --> 00:24:12,000
Han visualiserer kortets bagside.
Ingen andre tanker optager ham.
444
00:24:12,000 --> 00:24:14,375
Efter fire minutter sker der noget.
445
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
Langsomt, magisk, men tydeligt.
446
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
En sort klat bliver til spar,
en snoet krusedulle til fem.
447
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Spar fem.
448
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Men skælvende fingre
tager han kortet op og vender det.
449
00:24:26,041 --> 00:24:27,250
"Jeg har gjort det."
450
00:24:28,333 --> 00:24:29,541
Henry bliver vild.
451
00:24:29,541 --> 00:24:32,291
Han går kun ud
for at købe mad og drikkevarer.
452
00:24:32,291 --> 00:24:36,583
Hele dagen og langt ud på natten
sidder han over kortene med stopuret
453
00:24:36,583 --> 00:24:38,833
og forbedrer sin tid.
454
00:24:38,833 --> 00:24:41,791
På en måned halvandet minut.
På seks 20 sekunder.
455
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
På syv måneder ti sekunder.
456
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Hans mål er fem.
457
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
Han skal kunne aflæse
et kort på fem sekunder
458
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
for at kunne få succes på kasinoer.
459
00:24:49,875 --> 00:24:53,916
Jo tættere han kommer på målet,
des sværere bliver det.
460
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Fire uger fra ti til ni sekunder.
461
00:24:56,166 --> 00:24:58,083
Fem uger fra ni til otte.
462
00:24:58,083 --> 00:25:02,375
Hårdt arbejde generer ham ikke.
Han arbejder gerne 12 timer i træk.
463
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Han ved, det vil lykkes.
464
00:25:04,791 --> 00:25:07,333
Det sidste er sværest. Elleve måneder.
465
00:25:07,333 --> 00:25:09,250
Men sent en lørdag eftermiddag...
466
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Fem sekunder. Henry går igennem
hele spillet og tager tid.
467
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Fem sekunder.
468
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Hvor længe tog det ham at lykkes?
469
00:25:28,666 --> 00:25:31,666
Tre år og tre måneder uafbrudt.
470
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
Der var over 100 kasinoer i London.
471
00:25:35,625 --> 00:25:39,750
Henry var medlem af ti.
Lord's House var hans favorit.
472
00:25:39,750 --> 00:25:43,041
Det var landets flotteste
i et smukt georgiansk palæ.
473
00:25:43,041 --> 00:25:44,166
Godaften, hr. Sugar.
474
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Sagde en mand,
der aldrig glemte et ansigt.
475
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
Henry gik op ad trappen
til kassererkontoret.
476
00:25:50,125 --> 00:25:52,250
Han skrev en check på 10.000 pund.
477
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Velnærede kvinder stod ved roulettehjulet
som buttede høns om et trug.
478
00:25:56,416 --> 00:26:01,125
Mænd med røde ansigter og cigarer
talte deres jetoner med grådige øjne.
479
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
Sært. For første gang i sit liv
480
00:26:04,541 --> 00:26:07,583
så han med foragt
på forfærdelige rige mennesker.
481
00:26:07,583 --> 00:26:10,500
Han ledte efter en plads
til venstre for dealeren
482
00:26:10,500 --> 00:26:12,166
ved et af bordene.
483
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
Dealeren tog Henrys tavle
og kom den i en sprække.
484
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Han var en yngre mand
med sorte øjne og grå hud.
485
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Han smilede aldrig og talte sjældent.
486
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Han havde hænder med aritmetik i fingrene.
487
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Han anbragte jetoner
på 25 pund i en bunke.
488
00:26:26,875 --> 00:26:29,708
Han talte dem ikke.
Fingrene tog aldrig fejl.
489
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
Bunken nåede til Henry,
490
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
der stablede sine jetoner
og så på det øverste kort.
491
00:26:34,875 --> 00:26:38,375
På fem sekunder så han en tier.
Otte jetoner og 200 pund.
492
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
Maksimal indsats på Lord's House.
493
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Han fik tieren. Hans andet kort var ni.
494
00:26:43,083 --> 00:26:45,416
Nitten i alt. Ved 19 stopper man.
495
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
Man venter på,
at dealeren ikke får 20 eller 21.
496
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Da dealeren kom til Henry, sagde han...
- Nitten.
497
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
Han gik videre til næste spiller. "Vent."
498
00:26:54,333 --> 00:26:55,958
Han kom tilbage til Henry.
499
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Han løftede øjenbrynene og så på ham.
500
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
- Vil du trække et?
- Spurgte han.
501
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
Der var kun to kort,
der ikke ville ødelægge 19. Es og to.
502
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Kun en idiot ville trække et kort,
specielt med 200 pund på bordet.
503
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
Bagsiden af næste kort lå synlig.
Det var urørt.
504
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
"Ja," sagde Henry. "Et kort til."
Dealeren tildelte et.
505
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Klør to landede foran Henry
sammen med ti og ni.
506
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
- 21.
- Sagde dealeren.
507
00:27:19,708 --> 00:27:24,500
Han så på Henry
og stod der stille, årvågen og forundret.
508
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Han havde sjældent set nogen tage
et ekstra kort ved 19.
509
00:27:29,208 --> 00:27:33,750
Det havde fyren med ro og sikkerhed,
hvilket var rystende, og han vandt.
510
00:27:33,750 --> 00:27:37,166
Henry fangede dealerens blik
og så, han havde begået en fejl.
511
00:27:37,166 --> 00:27:39,500
Han havde tiltrukket sig opmærksomhed.
512
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
Det måtte ikke ske igen.
513
00:27:41,000 --> 00:27:44,125
Han måtte være forsigtig og endog tabe.
514
00:27:44,125 --> 00:27:45,250
Spillet fortsatte.
515
00:27:45,250 --> 00:27:49,583
Henrys fordel var så enorm,
at det var svært at styre gevinsten.
516
00:27:49,583 --> 00:27:52,416
Efter en time havde han 30.000.
Han stoppede.
517
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
Det kunne let have været en million.
518
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Tak.
519
00:27:56,208 --> 00:27:58,958
Henry var nu sikker på
at kunne tjene penge
520
00:27:58,958 --> 00:28:01,458
hurtigere end nogen anden i verden.
521
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Interessant.
522
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Havde det været en opdigtet historie,
523
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
måtte man opfinde en overraskende
og spændende slutning.
524
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatisk og usædvanlig.
525
00:28:17,250 --> 00:28:20,416
Henry kunne tage hjem og tælle pengene.
526
00:28:20,416 --> 00:28:23,333
Han ville pludselig føle sig utilpas.
527
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Han får ondt i brystet.
528
00:28:25,875 --> 00:28:30,250
Han beslutter at gå i seng.
Han klæder sig af og henter sin pyjamas.
529
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Han kommer hen til spejlet på væggen.
Han stopper.
530
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Af vane begynder han at koncentrere sig.
531
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
Pludselig ser han gennem sin hud.
532
00:28:38,833 --> 00:28:41,250
Bedre end røntgenstråler. Han ser alt.
533
00:28:41,250 --> 00:28:43,666
Blodårer, blodet, der pumper igennem.
534
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Lever, nyrer, tarme.
Han ser sit hjerte banke.
535
00:28:46,541 --> 00:28:48,708
Han ser, hvor smerten kommer fra
536
00:28:48,708 --> 00:28:52,958
og ser en mørk knude i åren,
der fører til hjertet på højre side.
537
00:28:52,958 --> 00:28:55,916
En blodprop. Først bevæger den sig ikke.
538
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Så begynder den at røre let på sig.
En millimeter.
539
00:28:59,083 --> 00:29:03,083
Blodet pumper forbi,
og proppen rører sig igen.
540
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
Den rykker lidt frem.
Henry kigger i rædsel.
541
00:29:06,166 --> 00:29:11,125
Han ved, at en stor prop
er på vej mod hjertet.
542
00:29:11,125 --> 00:29:12,500
Han er ved at dø.
543
00:29:12,500 --> 00:29:16,416
Det er ikke dårligt som romanafslutning.
Men alt er sandt.
544
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Det eneste,
der ikke passer, er Henrys navn.
545
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Hans navn må beskyttes.
546
00:29:22,750 --> 00:29:28,000
Men ellers er det en sand historie,
og derfor skal den have en sand slutning.
547
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Det her skete.
548
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry gik i en time.
Aftenen var kølig og rar.
549
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Byen var stadig vågen.
550
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Han kunne mærke pengesedlerne
i sin jakkes inderlomme.
551
00:29:42,041 --> 00:29:43,500
Han klappede dem let.
552
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
En masse penge for en times arbejde.
553
00:29:45,708 --> 00:29:47,791
Dog var han forvirret.
554
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Han forstod ikke,
hvorfor han ikke var mere begejstret.
555
00:29:51,583 --> 00:29:56,041
Havde det været for tre år siden,
ville han have været ellevild.
556
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
Han ville gå på natklub og fejre det.
557
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
Men Henry var ikke ellevild.
558
00:30:00,750 --> 00:30:02,083
Han var trist.
559
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Hver gang han satsede,
vidste han, han vandt.
560
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
Der var intet gys,
ingen spænding eller fare.
561
00:30:08,083 --> 00:30:11,083
Han vidste, han ville tjene millioner.
562
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Men ville det blive sjovt?
563
00:30:12,750 --> 00:30:15,000
Var det muligt,
564
00:30:15,000 --> 00:30:20,833
at processen med at få yoga-kræfter
helt havde ændret hans livssyn?
565
00:30:20,833 --> 00:30:22,041
Det var muligt.
566
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Næste morgen vågnede Henry sent og stod op
567
00:30:25,458 --> 00:30:30,208
og så de mange penge på toiletbordet
og ville ikke have dem.
568
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Hvad?
569
00:30:55,333 --> 00:30:58,875
Godmorgen. Den er til dig. En gave.
570
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Jeg...
571
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
En hvad?
572
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Put den i lommen.
573
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Okay.
574
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
Hvad er det?
575
00:31:16,250 --> 00:31:17,166
Det er penge.
576
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Behold dem.
577
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Hey!
578
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
Hold da op.
579
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Det ringede på.
580
00:32:05,708 --> 00:32:07,541
Hvad har du gang i?
581
00:32:07,541 --> 00:32:10,208
Beklager folkemængden. Jeg gav dem penge.
582
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
- Du opmuntrer til optøjer.
- Jeg giver penge.
583
00:32:12,750 --> 00:32:15,000
Jeg gør det ikke igen. De går snart.
584
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Politimanden rakte
en seddel på 50 pund frem.
585
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
- Du fik en selv.
- Det er bevis. Hvor er pengene fra?
586
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Jeg vandt i blackjack. Jeg var heldig.
587
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Henry nævnte klubben,
og betjenten skrev ned.
588
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
De vil bekræfte det.
589
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
Jeg er ligeglad.
590
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
- Er du?
- Komplet.
591
00:32:31,958 --> 00:32:36,541
Jeg tror på din historie,
men det undskylder ikke, hvad du gjorde.
592
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Jeg gjorde ikke noget ulovligt, vel?
593
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Ulovligt?
594
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
Du er en idiot.
595
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Hvis man er så heldig
at vinde en stor sum penge
596
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
og vil give dem væk,
kaster man ikke med dem.
597
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Man giver dem til et godt formål.
Et hospital, et børnehjem.
598
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
Der er hospitaler og børnehjem,
599
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
der knap har penge til
at købe julegaver til børnene.
600
00:32:59,375 --> 00:33:03,666
Så kommer en forkælet idiot,
som ikke har kendt til svære tider,
601
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
og kaster dem ud på gaden.
602
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
Og betjenten stavrede
ned ad trappen og gik ud.
603
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
Henry frøs.
604
00:33:10,666 --> 00:33:14,750
Ordene og raseriet,
med hvilket de blev udtalt, ramte hårdt.
605
00:33:14,750 --> 00:33:16,375
Han var flov.
606
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
Det var ikke rart.
607
00:33:23,916 --> 00:33:25,000
Så følte Henry
608
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
pludselig en elektricitet,
der sitrede gennem kroppen,
609
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
og han fik en idé, der ville ændre alt.
610
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Han gik frem og tilbage
611
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
og afkrydsede punkterne,
der ville gøre idéen mulig.
612
00:33:36,916 --> 00:33:42,416
Et. Jeg vinder en stor sum penge
hver dag i resten af mit liv.
613
00:33:42,416 --> 00:33:46,250
To. Jeg må kun gå
til samme kasino en gang hvert halve år.
614
00:33:46,250 --> 00:33:49,000
Tre. Jeg må aldrig vinde
for meget på én gang.
615
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
50.000 pund hver aften er min grænse.
616
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Fire. 50.000 pund 365 dage om året.
617
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Det bliver 18,25 millioner.
618
00:33:57,916 --> 00:34:01,791
Fem. Jeg er på farten.
Ikke mere end tre aftener i træk i én by.
619
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
London, Monte-Carlo, Cannes,
620
00:34:03,958 --> 00:34:07,083
Deauville, Las Vegas,
Mexico, Buenos Aires, Nassau.
621
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
Seks. Pengene bruger jeg til at åbne
hospitaler og børnehjem overalt.
622
00:34:11,416 --> 00:34:16,083
Som en drøm lyder det forslidt,
men jeg tror, at jeg kan klare den.
623
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Jeg tror slet ikke, at det er forslidt.
Det bliver formidabelt.
624
00:34:20,208 --> 00:34:25,541
Syv. Jeg får brug for en partner,
der kan modtage pengene og sende dem.
625
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
En, jeg kan stole på.
626
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston var Henrys revisor
og havde været hans fars,
627
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
og hans far havde været
Henrys farfars revisor.
628
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
Du kan blive verdens rigeste.
629
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Det har jeg ikke lyst til.
630
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
I England vil skatten tage alt.
631
00:34:46,250 --> 00:34:48,416
Jeg må flytte til Schweiz.
632
00:34:48,416 --> 00:34:51,125
Jeg er ikke fri som dig uden ansvar.
633
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
Jeg må tale med min familie
og mine partnere.
634
00:34:54,000 --> 00:34:58,916
Jeg må sælge mit hus, finde et i Schweiz,
tage børnene ud af skole. Det tager tid.
635
00:34:58,916 --> 00:35:02,125
Et år efter
havde Henry sendt over 120 millioner
636
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
til John Winston i Lausanne.
637
00:35:04,000 --> 00:35:08,250
Pengene blev leveret fem dage om ugen
til firmaet Winston Sugar, LLC.
638
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
Kun John og Henry vidste,
hvor pengene kom fra,
639
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
og hvad de blev brugt til.
640
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Mandagens beløb var størst,
641
00:35:14,458 --> 00:35:18,333
for det inkluderende weekendens gevinst,
når banker var lukkede.
642
00:35:18,333 --> 00:35:22,750
Han fartede rundt
og skiftede identitet flere gange om ugen.
643
00:35:22,750 --> 00:35:25,416
Johns eneste spor af Henrys færden
644
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
var bankens adresse,
der havde sendt pengene.
645
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry døde sidste år
som 63-årig af en blodprop i lungen.
646
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Han så det komme, men havde fundet fred.
647
00:35:56,166 --> 00:35:58,833
Han havde fulgt sin plan i over 20 år.
648
00:35:58,833 --> 00:36:01,458
Han havde tjent 644 millioner pund.
649
00:36:01,458 --> 00:36:03,041
Han efterlod sig
650
00:36:03,041 --> 00:36:06,208
21 børnehospitaler
og børnehjem rundt om i verden,
651
00:36:06,208 --> 00:36:10,333
der blev administreret
fra Lausanne af John Winston og hans folk.
652
00:36:10,333 --> 00:36:11,833
Hans værk var fuldendt.
653
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Hvordan ved jeg det? Godt spørgsmål.
Nu skal I høre.
654
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
Kort efter Henrys død
ringede John Winston fra Schweiz.
655
00:36:23,791 --> 00:36:28,750
Han præsenterede sig
som direktør for Winston Sugar, LLC,
656
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
og bad om, at jeg kom til Lausanne
657
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
og skrev en kort historie
om organisationen.
658
00:36:34,625 --> 00:36:36,250
Hvorfor valgte han mig?
659
00:36:36,250 --> 00:36:39,125
Han havde nok valgt tilfældigt
fra en liste.
660
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Han ville betale mig godt og sagde:
661
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
"En markant mand er for nylig død.
662
00:36:43,583 --> 00:36:45,291
Han hed Henry Sugar.
663
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
Folk bør vide,
hvad han har gjort for verden."
664
00:36:49,125 --> 00:36:53,000
I min uvidenhed spurgte jeg,
om historien var interessant nok
665
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
til at blive trykt.
666
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
Det irriterede John Winston.
Det fornærmede ham endog.
667
00:36:58,625 --> 00:37:03,041
Kort i telefonen fortalte han
om Henry Sugars hemmelige karriere.
668
00:37:03,041 --> 00:37:04,541
Der ikke var det mere.
669
00:37:04,541 --> 00:37:08,083
Henry var død
og ville aldrig mere gå på kasino.
670
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
"Jeg kommer," sagde jeg.
671
00:37:10,083 --> 00:37:13,000
I Lausanne mødte jeg John Winston,
nu over 70.
672
00:37:13,000 --> 00:37:14,291
Og Max Engelman,
673
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
{\an8}en berømt makeupartist,
der rejste rundt med Henry
674
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
{\an8}og hjalp ham med at skjule sin identitet.
675
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
{\an8}De var begge knust over Henrys død.
Max mere end John Winston.
676
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
{\an8}Jeg elskede ham. Han var en stor mand.
677
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
{\an8}John Winston viste mig
det originale blå hæfte,
678
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
{\an8}der blev skrevet
af Z.Z. Chatterjee i 1935.
679
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
{\an8}Senere afskrev jeg det ord for ord.
680
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
{\an8}"Et sidste spørgsmål.
681
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
{\an8}Du kalder ham Henry Sugar,
men siger, det ikke var hans navn.
682
00:37:40,083 --> 00:37:43,375
{\an8}Vil du ikke sige, hvem han virkelig var?"
683
00:37:43,375 --> 00:37:44,750
{\an8}- Nej.
- Sagde John Winston.
684
00:37:44,750 --> 00:37:47,208
{\an8}Vi lovede at skjule hans identitet.
685
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
{\an8}Det siver nok ud før eller siden.
686
00:37:49,750 --> 00:37:54,500
{\an8}Han var fra en kendt engelsk familie,
men prøv ikke at finde ud af det, tak.
687
00:37:54,500 --> 00:37:56,791
{\an8}Bare kald ham hr. Henry Sugar.
688
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
{\an8}Og det gjorde jeg.
689
00:38:07,791 --> 00:38:11,875
"DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR"
BLEV SKREVET AF ROALD DAHL
690
00:38:11,875 --> 00:38:15,916
I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN
I BUCKINGHAMSHIRE
691
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
MELLEM FEBRUAR OG DECEMBER 1976.
692
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Tekster af: Maria Kastberg