1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,750 --> 00:00:31,625 Ja. 4 00:00:32,583 --> 00:00:35,750 Vi er i hytten, hvor jeg skriver. 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,875 Jeg har været i hytten i 30 år nu. 6 00:00:39,875 --> 00:00:42,916 DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR. AF ROALD DAHL 7 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 Før jeg begynder, må jeg have alt det nødvendige omkring mig. 8 00:00:48,083 --> 00:00:52,208 Cigaretter, naturligvis, kaffe, chokolade. 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Jeg sikrer mig altid, at jeg har en spids blyant, før jeg begynder. 10 00:00:59,916 --> 00:01:03,458 Jeg har seks blyanter, og så gør jeg skrivebrættet rent. 11 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 Smulder fra viskelæderet. 12 00:01:08,833 --> 00:01:09,666 Sådan. 13 00:01:11,958 --> 00:01:13,875 Og så endelig begynder man. 14 00:01:17,125 --> 00:01:20,708 Der kan være brug for et par rettelser. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,291 Ja. 16 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Det er... 17 00:01:34,250 --> 00:01:38,041 Henry Sugar var 41 år, ugift og rig. 18 00:01:38,666 --> 00:01:41,625 Han var rig, fordi hans rige far var død. 19 00:01:41,625 --> 00:01:45,791 Han var ugift, fordi han ikke ville dele sine penge med en kone. 20 00:01:45,791 --> 00:01:50,291 Han var 1,88 m høj og måske ikke så flot, som han selv mente. 21 00:01:50,291 --> 00:01:52,958 Han var omhyggelig med sit tøj. 22 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Jakkesættene var syet af en skrædder, 23 00:01:55,250 --> 00:01:58,666 skjorterne af en skjortemager og skoene af en skomager. 24 00:01:58,666 --> 00:02:01,583 Hans frisør klippede hans hår hver tiende dag, 25 00:02:01,583 --> 00:02:04,458 og han fik altid manicure samtidigt. 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,666 Han kørte en Ferrari, der kostede ham det samme som et landsted. 27 00:02:10,291 --> 00:02:14,000 Vennerne var rige, og han havde aldrig arbejdet i sit liv. 28 00:02:15,000 --> 00:02:19,500 Mænd som Henry kan ses drive hvileløst over hele verden. 29 00:02:19,500 --> 00:02:23,291 De er ikke specielt onde mænd, men de er heller ikke gode mænd. 30 00:02:24,458 --> 00:02:26,416 De er en del af dekorationen. 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,625 Alle rige mennesker af Henrys slags 32 00:02:30,625 --> 00:02:34,875 har et fælles kendetegn: en enorm trang til at berige sig. 33 00:02:35,791 --> 00:02:38,625 De ti millioner er aldrig nok. Heller ikke 20. 34 00:02:38,625 --> 00:02:41,583 De lider af en umættelig tørst efter flere penge 35 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 og en frygt for at vågne op en morgen til en tom bankkonto. 36 00:02:45,250 --> 00:02:48,583 {\an8}De bruger forskellige metoder til at øge deres formue. 37 00:02:48,583 --> 00:02:51,333 {\an8}Nogle køber aktier og ser dem stige og falde. 38 00:02:51,333 --> 00:02:56,333 {\an8}Nogle køber jord, kunst eller diamanter. Spiller på heste. 39 00:02:56,333 --> 00:02:58,416 {\an8}Andre spiller på hvad som helst. 40 00:02:58,416 --> 00:03:02,541 {\an8}Henry Sugar var en af dem og i øvrigt ikke hævet over snyderi. 41 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 {\an8}En sommerweekend 42 00:03:04,458 --> 00:03:08,166 {\an8}kørte Henry ud på landet for at besøge Sir William W. 43 00:03:08,166 --> 00:03:10,583 Huset var pragtfuldt. Også jorderne. 44 00:03:10,583 --> 00:03:14,166 Men da Henry ankom den lørdag, styrtede regnen ned. 45 00:03:14,166 --> 00:03:17,750 Værten og de andre gæster fordrev eftermiddagen med spil, 46 00:03:17,750 --> 00:03:21,708 mens Henry mut stirrede på dråberne, der slog mod vinduet. 47 00:03:21,708 --> 00:03:25,041 Henry forlod stuen og gik ud i gangen. 48 00:03:25,041 --> 00:03:29,375 Han gik formålsløst rundt i huset. Endelig kom han til biblioteket. 49 00:03:32,250 --> 00:03:35,916 Sir Williams far var bogsamler, og væggene i det store rum 50 00:03:35,916 --> 00:03:39,291 var beklædt med gamle læderindbundne bøger. 51 00:03:39,291 --> 00:03:40,708 Henry var ligeglad. 52 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Han læste kun detektivromaner og krimier. De sås ikke her. 53 00:03:44,166 --> 00:03:48,500 Han skulle til at gå, da han fik øje på noget helt anderledes. 54 00:03:48,500 --> 00:03:53,541 Så tynd, at den blev overset, hvis ikke den stak ud fra bøgerne. 55 00:03:53,541 --> 00:03:55,166 Han trak den ud. 56 00:03:55,166 --> 00:03:59,166 Det var blot et hæfte, som børn bruger i skolen. 57 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Omslaget var mørkeblåt og tomt. 58 00:04:01,833 --> 00:04:05,750 På første side stod der tydeligt med sort blæk: 59 00:04:05,750 --> 00:04:07,166 BERETNING OM IMDAD KHAN 60 00:04:07,166 --> 00:04:10,166 MANDEN, SOM SER UDEN ØJNE AF DR. Z.Z. CHATTERJEE 61 00:04:10,166 --> 00:04:12,416 Underligt. Hvad er det? 62 00:04:13,291 --> 00:04:16,750 Han satte sig til rette i en lænestol og læste. 63 00:04:16,750 --> 00:04:20,708 Det følgende er, hvad Henry læste i det lille blå hæfte. 64 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 Jeg hedder Z.Z. Chatterjee. Chefkirurg på et hospital i Calcutta. 65 00:04:28,916 --> 00:04:33,291 Om morgenen den 2. december 1935 sad jeg i lægernes hvilerum og drak te. 66 00:04:33,291 --> 00:04:36,916 Der var tre andre læger. Marshall, Mitra og Macfarlane. 67 00:04:36,916 --> 00:04:38,500 Der blev banket på døren. 68 00:04:38,500 --> 00:04:39,750 "Kom ind," sagde jeg. 69 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Undskyld mig. Må jeg bede de herrer om en tjeneste? 70 00:04:44,750 --> 00:04:46,500 "Det er et privat lokale." 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Undskyld, jeg braser ind, 72 00:04:48,750 --> 00:04:51,791 men jeg har en interessant ting at vise jer. 73 00:04:51,791 --> 00:04:54,208 Vi var irriterede og sagde ikke noget. 74 00:04:55,208 --> 00:04:59,375 De herrer, jeg er en mand, der kan se uden øjne. 75 00:05:00,208 --> 00:05:01,666 Han var lille, cirka 60, 76 00:05:01,666 --> 00:05:05,375 hvidt overskæg og en bræmme af sort hår på ørerne. 77 00:05:05,375 --> 00:05:10,500 I kan forbinde mit hoved 50 gange, og stadig vil jeg kunne læse en bog. 78 00:05:10,500 --> 00:05:14,166 Han var helt alvorlig. Jeg begyndte at blive nysgerrig. 79 00:05:14,166 --> 00:05:15,250 Kom ind. 80 00:05:22,166 --> 00:05:25,791 Hvor mange fingre holder dr. Marshall op? 81 00:05:25,791 --> 00:05:27,291 - Syv. -"Igen," sagde jeg. 82 00:05:27,291 --> 00:05:28,750 - Ni. -"Igen," sagde jeg. 83 00:05:28,750 --> 00:05:29,833 - Tre. - Igen. 84 00:05:29,833 --> 00:05:31,291 - Tre igen. - Igen. 85 00:05:32,250 --> 00:05:33,166 Ingen fingre. 86 00:05:35,458 --> 00:05:36,333 Hvad er tricket? 87 00:05:36,333 --> 00:05:40,333 Der er ikke noget. Det har krævet års træning. 88 00:05:40,333 --> 00:05:41,708 Hvilken træning? 89 00:05:41,708 --> 00:05:44,208 Tilgiv mig, det er et privat anliggende. 90 00:05:45,125 --> 00:05:46,291 Kan vi hjælpe? 91 00:05:46,291 --> 00:05:49,333 Jeg arbejder i et omrejsende teater. Vi kom i dag. 92 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 I aften har vi premiere i Royal Palace Hall. 93 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Jeg optræder som: 94 00:05:54,375 --> 00:05:56,708 Imdad Khan, manden, som ser uden øjne. 95 00:05:56,708 --> 00:06:00,250 Når vi ankommer til en ny by, finder jeg et stort hospital 96 00:06:00,250 --> 00:06:03,791 og beder lægerne om at lægge forbindinger på mine øjne. 97 00:06:03,791 --> 00:06:08,208 Det er vigtigt, at det gøres af læger, ellers vil folk tro, jeg snyder. 98 00:06:08,208 --> 00:06:11,041 Så går jeg ud på gaden og gør en farlig ting. 99 00:06:11,041 --> 00:06:12,333 Jeg så på de andre. 100 00:06:12,333 --> 00:06:15,458 Mitra og Macfarlane havde patienter at tilse. Gå. 101 00:06:15,458 --> 00:06:18,541 - Dr. Marshall sagde... - Hvorfor ikke? Lad os gøre det. 102 00:06:18,541 --> 00:06:20,708 Vi sikrer os, at han intet kan se. 103 00:06:20,708 --> 00:06:23,208 Det er venligt. Gør, som I vil. 104 00:06:23,208 --> 00:06:27,250 "Før vi forbinder ham, så udfyld hans øjenhuler med noget blødt." 105 00:06:27,250 --> 00:06:29,500 - Dej? - Perfekt. Gå til bageriet. 106 00:06:29,500 --> 00:06:31,375 Jeg vil forsegle hans øjenlåg. 107 00:06:31,375 --> 00:06:33,916 Jeg førte Imdad ned til operationsstuen. 108 00:06:33,916 --> 00:06:35,250 "Læg dig," sagde jeg. 109 00:06:35,250 --> 00:06:37,666 Jeg tog en flaske kollodion fra skabet. 110 00:06:37,666 --> 00:06:39,916 Jeg limer dine øjenlåg fast med det. 111 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 Hvordan fjerner jeg det? 112 00:06:41,291 --> 00:06:44,833 Bare tjat lidt alkohol under vipperne. Det opløser det. 113 00:06:44,833 --> 00:06:47,583 Hold øjnene lukkede, mens det størkner. 114 00:06:47,583 --> 00:06:48,625 Der gik to minutter. 115 00:06:48,625 --> 00:06:51,041 "Åbn øjnene," sagde jeg. Han kunne ikke. 116 00:06:51,041 --> 00:06:55,000 Jeg tog dr. Marshalls dej og lagde det på et af Imdads øjne. 117 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Jeg fyldte hele hulen og lod dejen overlappe huden omkring. 118 00:06:59,000 --> 00:07:00,791 Andet øje fik samme behandling. 119 00:07:00,791 --> 00:07:02,583 Jeg pressede kanterne ned. 120 00:07:02,583 --> 00:07:04,166 "Er det ubehageligt?" 121 00:07:04,166 --> 00:07:05,416 Slet ikke. Tak. 122 00:07:05,416 --> 00:07:07,291 "Læg forbinding på." 123 00:07:07,291 --> 00:07:09,000 Mine fingre klistrer. 124 00:07:09,000 --> 00:07:11,833 Med glæde. Vi lægger dem her... 125 00:07:11,833 --> 00:07:15,333 Dr. Marshall lagde vat på Imdads dejfyldte øjne. 126 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Det blev der. 127 00:07:16,375 --> 00:07:17,416 Sæt dig op. 128 00:07:18,125 --> 00:07:21,416 Dr. Marshall rullede bandage rundt om ansigt og hoved. 129 00:07:21,416 --> 00:07:23,833 Gør næsen fri, så jeg kan få vejret. 130 00:07:23,833 --> 00:07:24,750 Naturligvis. 131 00:07:25,750 --> 00:07:28,500 Beklager, det vil klemme lidt. 132 00:07:31,166 --> 00:07:32,166 Hvordan er det? 133 00:07:32,166 --> 00:07:33,250 "Fremragende." 134 00:07:33,250 --> 00:07:35,708 Det lignede en hjerneoperation. 135 00:07:35,708 --> 00:07:37,833 - Hvordan føles det? - Rart. 136 00:07:37,833 --> 00:07:40,916 Jeg må gratulere jer for et omhyggeligt arbejde. 137 00:07:40,916 --> 00:07:44,166 Imdad rejste sig fra sengen og gik hen til døren. 138 00:07:51,291 --> 00:07:54,458 Du milde himmel! Se! Han lagde hånden på dørtaget. 139 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 Dr. Marshalls grin stoppede. 140 00:07:56,541 --> 00:07:59,583 Imdad gik normalt og rask til ned ad gangen. 141 00:07:59,583 --> 00:08:03,000 Vi fulgte efter ham. Det var uhyggeligt at se ham 142 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 med en enorm bandage om hovedet slentre afslappet... 143 00:08:06,000 --> 00:08:07,166 "Han så det!" 144 00:08:07,166 --> 00:08:09,875 "Han så rullebordet. Det er utroligt!" 145 00:08:09,875 --> 00:08:11,333 Dr. Marshall tav. 146 00:08:11,333 --> 00:08:14,166 Hele ansigtet var stift med chokeret vantro. 147 00:08:14,166 --> 00:08:16,708 Imdad gik let ned ad trappen. 148 00:08:16,708 --> 00:08:18,208 Uden at bruge gelænder. 149 00:08:18,208 --> 00:08:21,166 Flere mennesker gik op. Se, hvordan de reagerede. 150 00:08:21,875 --> 00:08:25,750 For enden af trappen gik han gennem døren og ud på gaden. 151 00:08:25,750 --> 00:08:28,166 Dr. Marshall og jeg fulgte lige efter. 152 00:08:28,166 --> 00:08:33,166 Nedenfor stod 100 råbende barfodede børn. De løb hen mod vores hvidhovedede gæst. 153 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Han hilste med hænderne i vejret. 154 00:08:35,500 --> 00:08:38,833 Han gik hen til en cykel, steg på og cyklede en runde. 155 00:08:38,833 --> 00:08:41,708 De barfodede børn jagtede ham og jublede. 156 00:08:41,708 --> 00:08:44,583 Han kørte direkte ud i den travle trafik 157 00:08:44,583 --> 00:08:47,916 med dyttende biler, der susede omkring ham. 158 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Han cyklede perfekt. 159 00:08:49,625 --> 00:08:51,708 Vi havde ham i syne et minut. 160 00:08:51,708 --> 00:08:53,750 Så drejede han og var væk. 161 00:08:53,750 --> 00:08:57,375 "Jeg kan ikke tro det," sagde dr. Marshall. 162 00:08:57,375 --> 00:08:58,958 "Heller ikke jeg." 163 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Vi har været vidne til et mirakel. 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,875 Resten af dagen havde jeg patienter. 165 00:09:03,875 --> 00:09:06,541 Om aftenen tog jeg hjem og skiftede tøj. 166 00:09:06,541 --> 00:09:08,000 Jeg tog et koldt bad. 167 00:09:08,000 --> 00:09:11,500 Jeg drak en whiskysjus på verandaen. 168 00:09:11,500 --> 00:09:14,500 Kl. 18.50 ankom jeg til Royal Palace Hall. 169 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Showet varede to timer. 170 00:09:16,000 --> 00:09:19,458 Til min overraskelse nød jeg det. Jonglør, slangetæmmer, 171 00:09:19,458 --> 00:09:22,666 sabelsluger, der pressede en kårde ned i halsen. 172 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Til sidst, til en trompetfanfare, kom Imdad Khan ud til sit nummer. 173 00:09:27,000 --> 00:09:30,041 Folk blev kaldt op for at binde ham for øjnene, 174 00:09:30,041 --> 00:09:34,541 før han kastede knive rundt om en dreng og skød en dåse ned fra hans hoved. 175 00:09:34,541 --> 00:09:38,458 Endelig fik han en metaltønde over sit allerede indbundne hoved. 176 00:09:38,458 --> 00:09:42,291 Drengen gav Imdad en nål i hånden og tråd i den anden. 177 00:09:42,291 --> 00:09:44,708 En stor lup blev anbragt foran ham 178 00:09:44,708 --> 00:09:49,458 og uden tøven trådte han nålen gennem nåleøjet. 179 00:09:54,208 --> 00:09:55,208 Jeg var helt paf. 180 00:09:57,583 --> 00:10:01,625 Jeg fandt Imdad i kulisserne på en stol, mens han tog sin makeup af. 181 00:10:01,625 --> 00:10:03,416 Du er nysgerrig, korrekt? 182 00:10:03,416 --> 00:10:04,666 "Meget nysgerrig." 183 00:10:04,666 --> 00:10:08,583 Igen slog bræmmen af sort hår på ørerne mig. 184 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 Jeg har aldrig før set det på nogen. 185 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Jeg har en idé. Jeg er ikke forfatter. 186 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 Men kan du fortælle mig om din evne 187 00:10:15,875 --> 00:10:18,833 til at se uden øjne, vil jeg skrive det ned. 188 00:10:18,833 --> 00:10:21,833 Jeg vil få det udgivet i British Medical Journal 189 00:10:21,833 --> 00:10:23,125 eller et tidsskrift. 190 00:10:23,125 --> 00:10:25,375 Vil det hjælpe dig? At blive kendt? 191 00:10:25,375 --> 00:10:27,416 - Det vil hjælpe meget. - Glimrende. 192 00:10:27,416 --> 00:10:30,333 Jeg har et stenografisystem til sygehistorier. 193 00:10:30,333 --> 00:10:33,500 Jeg skrev alt ned, Imdad sagde til mig. 194 00:10:33,500 --> 00:10:35,750 Jeg vil gengive det præcist. 195 00:10:37,041 --> 00:10:39,583 ALT, IMDAD KHAN SAGDE TIL MIG DEN AFTEN 196 00:10:39,583 --> 00:10:40,541 (ORD FOR ORD) 197 00:10:42,708 --> 00:10:45,791 Jeg blev født i Kashmir i 1873. 198 00:10:45,791 --> 00:10:48,916 Min far var billettør på den nationale jernbane. 199 00:10:48,916 --> 00:10:52,291 En dag kom der en tryllekunstner til vores skole. 200 00:10:52,291 --> 00:10:53,833 Jeg var tryllebundet. 201 00:10:53,833 --> 00:10:58,375 To uger efter tog jeg min opsparing og sluttede mig til et omrejsende teater. 202 00:10:58,375 --> 00:11:01,708 Det var i 1886. Jeg var 13 år gammel. 203 00:11:01,708 --> 00:11:05,500 I tre år rejste jeg med truppen over hele Punjab. 204 00:11:05,500 --> 00:11:08,125 Til sidst var jeg hovedattraktionen. 205 00:11:08,125 --> 00:11:14,541 Jeg sparede hele tiden penge sammen og havde til sidst over 3.000 rupier. 206 00:11:14,541 --> 00:11:19,958 Dengang hørte jeg om en berømt yogi, som havde evnen til levitation. 207 00:11:19,958 --> 00:11:21,666 Når han bad, 208 00:11:21,666 --> 00:11:25,208 løftede hele hans krop sig op 45 centimeter i luften. 209 00:11:25,208 --> 00:11:27,250 Effekten var kolossal. 210 00:11:28,375 --> 00:11:29,208 Overskæg? 211 00:11:31,666 --> 00:11:33,000 Jeg forlod truppen 212 00:11:33,000 --> 00:11:36,375 og rejste til en lille by ved Ganges' bredder, 213 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 hvor yogien skulle bo. 214 00:11:38,375 --> 00:11:40,833 En dag hørte jeg en rejsende tale om en eremit, 215 00:11:40,833 --> 00:11:44,583 han havde mødt ikke så langt væk ude i junglen. 216 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 Det var nok for mig. 217 00:11:45,958 --> 00:11:48,166 Jeg stormede ud for at hyre en vogn. 218 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 Da jeg forhandlede med kusken, 219 00:11:50,708 --> 00:11:53,291 dukkede en mand op, der skulle samme vej. 220 00:11:53,291 --> 00:11:56,291 Han foreslog, vi kørte sammen og delte udgifterne. 221 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Det var et fantastisk held. 222 00:11:59,166 --> 00:12:03,625 Jeg talte med min ledsager og fandt ud af, at han var discipel af yogien 223 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 og var på vej ud for at besøge sin læremester. 224 00:12:06,541 --> 00:12:07,458 Jeg busede ud: 225 00:12:07,458 --> 00:12:10,416 "Det er ham, jeg leder efter! Kan jeg møde ham?" 226 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 Min ledsager så længe på mig og sagde: 227 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 "Det er umuligt." 228 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Derefter nægtede han at svare på mine spørgsmål. 229 00:12:18,750 --> 00:12:21,416 Men jeg lærte en lille ting. 230 00:12:21,416 --> 00:12:24,625 Tidspunktet på dagen, hvor den store yogi mediterede. 231 00:12:24,625 --> 00:12:28,958 Min ledsager bad vognen stoppe, han steg ned og var væk. 232 00:12:28,958 --> 00:12:31,625 Jeg kørte videre, men lige rundt om hjørnet 233 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 hoppede jeg ned og sneg mig tilbage. 234 00:12:33,875 --> 00:12:36,750 Manden var allerede forsvundet i junglen. 235 00:12:36,750 --> 00:12:38,750 Jeg hørte en puslen. 236 00:12:38,750 --> 00:12:41,125 "Er det ikke ham, er det en tiger, 237 00:12:41,125 --> 00:12:46,583 "og jeg bliver overfaldet og spist i små bidder." 238 00:12:47,958 --> 00:12:48,833 Det var ham. 239 00:12:51,125 --> 00:12:54,583 Der var ikke skyggen af en sti, hvor manden gik. 240 00:12:54,583 --> 00:12:58,791 Han banede vej gennem høje bambus og tæt bevoksning. 241 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Jeg krøb efter ham, helt stille, og blev 100 meter bag ham. 242 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Når jeg mistede synet af ham, hvilket skete ofte, 243 00:13:05,916 --> 00:13:08,458 kunne jeg følge lyden af hans fodskridt. 244 00:13:08,458 --> 00:13:11,750 I en halv time fortsatte den intense forfølgelse. 245 00:13:11,750 --> 00:13:14,666 Så kunne jeg pludselig ikke høre manden længere. 246 00:13:14,666 --> 00:13:16,625 Jeg stoppede og lyttede. 247 00:13:16,625 --> 00:13:21,166 Og gennem en tæt underskov så jeg en lille lysning og to små hytter. 248 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Mit hjerte hoppede. 249 00:13:22,458 --> 00:13:26,916 Der var et vandhul ved den nærmeste hytte med en bedemåtte og over 250 00:13:26,916 --> 00:13:31,208 et stort baobabtræ med smukke, tykke løvfyldte grene. 251 00:13:31,208 --> 00:13:33,583 Skønt middagsheden ventede jeg. 252 00:13:33,583 --> 00:13:36,500 Jeg ventede hele den varme eftermiddag. 253 00:13:36,500 --> 00:13:37,958 Klokken lidt i fem 254 00:13:37,958 --> 00:13:41,416 kravlede jeg stille op i træet og skjulte mig i bladene. 255 00:13:41,416 --> 00:13:45,541 Endelig kom yogien ud af sin hytte og satte sig i skrædderstilling. 256 00:13:45,541 --> 00:13:48,208 Hver bevægelse var rolig og blid. 257 00:13:48,208 --> 00:13:53,041 Han anbragte hænderne på sine knæ og tog en dyb indånding, 258 00:13:53,041 --> 00:13:56,875 og jeg kunne allerede se, at et slags lys omgav ham. 259 00:13:56,875 --> 00:14:00,291 I 14 minutter sad han helt stille. 260 00:14:00,291 --> 00:14:04,000 Og så så jeg... 261 00:14:04,000 --> 00:14:06,583 Hans krop hævedes sig langsomt fra jorden. 262 00:14:07,666 --> 00:14:11,333 Tredive centimeter. 35. 45. 50. 263 00:14:12,083 --> 00:14:14,166 Tres centimeter over bedemåtten. 264 00:14:14,166 --> 00:14:15,958 Oppe i træet tænkte jeg: 265 00:14:15,958 --> 00:14:19,125 "Foran dig sidder der en mand i luften." 266 00:14:20,458 --> 00:14:24,416 Efter mit ur svævede han i 40 minutter. 267 00:14:24,416 --> 00:14:29,333 Så dalede han langsomt ned på jorden, indtil hans bagdel igen hvilede på måtten. 268 00:14:29,333 --> 00:14:31,916 Jeg klatrede ned fra træet og løb over. 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,291 Yogien vaskede sine hænder og fødder. 270 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 "Hvor længe har du været her?" 271 00:14:36,583 --> 00:14:41,791 Han tog en sten og kastede den så hårdt, at den knækkede, da den ramte mit ben. 272 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Jeg har stadig arret. 273 00:14:46,916 --> 00:14:48,708 Det var et lykketræf. 274 00:14:48,708 --> 00:14:51,791 En yogi må ikke miste sit temperament. 275 00:14:51,791 --> 00:14:56,250 Den gamle mand var ydmyget, angerfuld og dybt skuffet over sig selv. 276 00:14:56,250 --> 00:14:59,625 Han forklarede, at han ikke kunne tage mig som discipel, 277 00:14:59,625 --> 00:15:02,541 men ville give mig lidt uformel undervisning 278 00:15:02,541 --> 00:15:07,125 til gengæld for sit angreb, et angreb, som jeg i øvrigt fortjente. 279 00:15:07,125 --> 00:15:09,041 Det var i 1890. 280 00:15:09,041 --> 00:15:11,041 Jeg var næsten 17 år gammel. 281 00:15:13,000 --> 00:15:15,250 Hvad gik yogiens undervisning ud på? 282 00:15:15,250 --> 00:15:16,875 Det kommer her. 283 00:15:16,875 --> 00:15:18,458 Sindet er opdelt. 284 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 Det beskæftiger sig med tusinder af ting på én gang. 285 00:15:21,541 --> 00:15:24,250 Ting, man ser. Ting, man hører og lugter. 286 00:15:24,250 --> 00:15:27,208 Ting, man tænker på. Ting, man ikke vil tænke på. 287 00:15:27,208 --> 00:15:29,250 Man må lære at koncentrere sig, 288 00:15:29,250 --> 00:15:32,916 så man efter ønske kan visualisere en ting og intet andet. 289 00:15:32,916 --> 00:15:35,958 Med flid kan man få sin bevidsthed til at fokusere 290 00:15:35,958 --> 00:15:39,458 på en valgt genstand i omkring tre et halvt minut. 291 00:15:39,458 --> 00:15:42,625 Det vil kræve 20 år med flittig, daglig indsats. 292 00:15:42,625 --> 00:15:44,291 "Tyve år!" udbrød jeg. 293 00:15:44,291 --> 00:15:46,083 Det kan vare længere. 294 00:15:46,083 --> 00:15:48,875 Det er den normale varighed. 295 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 Jeg bliver en gammel mand. 296 00:15:50,541 --> 00:15:53,416 Varigheden varierer. Nogle bruger ti, andre 30. 297 00:15:53,416 --> 00:15:56,333 I ekstremt sjældne tilfælde kommer der en, 298 00:15:56,333 --> 00:15:59,250 der kan udvikle evnen på kun et eller to år, 299 00:15:59,250 --> 00:16:01,250 men det er en ud af en milliard. 300 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Er det så svært at få sindet til... 301 00:16:03,625 --> 00:16:08,166 Næsten umuligt. Prøv selv. Luk øjnene og tænk på noget. 302 00:16:08,166 --> 00:16:11,291 Tænk på en genstand. Visualiser den. 303 00:16:11,291 --> 00:16:13,458 Om et par sekunder vandrer sindet. 304 00:16:13,458 --> 00:16:16,541 Andre tanker trænger sig på. Det er meget svært. 305 00:16:16,541 --> 00:16:18,791 Således talte den kloge, gamle yogi. 306 00:16:20,708 --> 00:16:23,500 Så mine øvelser begyndte. 307 00:16:24,083 --> 00:16:28,916 Hver aften sad jeg med lukkede øjnene og visualiserede den, jeg elskede højst, 308 00:16:28,916 --> 00:16:32,333 som var min bror, der døde som tiårig af en blodsygdom. 309 00:16:32,333 --> 00:16:36,208 Jeg koncentrerede mig om hans ansigt, men når tankerne flakkede, 310 00:16:36,208 --> 00:16:40,458 stoppede jeg øvelsen, hvilede lidt og prøvede igen. 311 00:16:40,458 --> 00:16:42,291 Efter fem års daglig øvelse 312 00:16:42,291 --> 00:16:46,750 kunne jeg koncentrere mig helt om min brors ansigt i halvandet minut. 313 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Jeg gjorde fremskridt. 314 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 I mellemtiden 315 00:16:52,625 --> 00:16:55,833 begyndte jeg at tjene gode penge som tryllekunstner. 316 00:16:55,833 --> 00:17:00,708 Af natur er jeg ret behændig, men jeg fortsatte mine øvelser. 317 00:17:00,708 --> 00:17:07,333 Hver aften satte jeg mig et stille sted og koncentrerede mig om min brors ansigt. 318 00:17:07,333 --> 00:17:10,583 Af og til tændte jeg et lys og stirrede på flammen. 319 00:17:10,583 --> 00:17:14,041 En flamme er delt i tre dele: 320 00:17:14,041 --> 00:17:17,875 den gule på toppen, den lilla længere nede og den sorte indeni. 321 00:17:17,875 --> 00:17:22,458 Jeg anbragte lyset 40 cm fra ansigtet i øjenhøjde, 322 00:17:22,458 --> 00:17:26,916 så jeg ikke skulle bruge øjenmuskler til at se op eller ned. 323 00:17:26,916 --> 00:17:31,041 Jeg stirrede på den sorte del i midten, indtil alt omkring forsvandt. 324 00:17:31,041 --> 00:17:35,000 Så lukkede jeg øjnene og koncentrerede mig om min brors ansigt. 325 00:17:35,916 --> 00:17:40,750 I 1907, da jeg var 34 år gammel, kunne jeg koncentrere mig tre minutter, 326 00:17:40,750 --> 00:17:43,125 uden at tankerne flakkede. 327 00:17:43,125 --> 00:17:46,458 På det tidspunkt blev jeg opmærksom på en evne, 328 00:17:46,458 --> 00:17:48,291 en lille aparte følelse af, 329 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 at når jeg lukkede øjnene og så på noget med intensitet, 330 00:17:52,750 --> 00:17:55,541 kunne jeg se omridset af det, jeg kiggede på. 331 00:17:55,541 --> 00:17:57,583 Jeg tænkte på noget, yogien sagde: 332 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 "Visse personer har udviklet så stor koncentrationsevne, 333 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 at de kan se uden at bruge øjnene." 334 00:18:04,000 --> 00:18:08,416 Hver aften, når jeg havde øvet mig med flammen, 335 00:18:08,416 --> 00:18:11,333 drak jeg en kop kaffe, bandt mig for øjnene, 336 00:18:11,333 --> 00:18:13,875 sad i min stol og prøvede at se uden øjne. 337 00:18:13,875 --> 00:18:18,333 Jeg prøvede med et kortspil. Jeg så på bagsiden og gættede værdien. 338 00:18:18,333 --> 00:18:20,583 Øjeblikkeligt lykkedes det 60 %. 339 00:18:20,583 --> 00:18:24,625 Senere købte jeg kort og søkort og satte dem op i rummet. 340 00:18:24,625 --> 00:18:29,083 {\an8}Jeg brugte timer på at betragte dem med bind for øjnene. 341 00:18:29,083 --> 00:18:33,291 Hver aften i de næste otte år lavede jeg den samme øvelse. 342 00:18:33,291 --> 00:18:37,958 I 1915 kunne jeg læse en bog med bind for øjnene. 343 00:18:37,958 --> 00:18:39,291 Jeg havde opnået det! 344 00:18:39,291 --> 00:18:41,291 Jeg havde evnen. 345 00:18:42,833 --> 00:18:45,541 Som du ved blev det mit eneste nummer. 346 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Publikum elskede det, men ingen troede på det. 347 00:18:48,791 --> 00:18:52,333 Selv læger som dig, der binder mig for øjnene, 348 00:18:52,333 --> 00:18:55,375 nægter at tro på, at nogen kan se uden øjne. 349 00:18:55,375 --> 00:18:58,708 Men der er andre måder at sende beskeder til hjernen. 350 00:18:58,708 --> 00:19:00,208 Imdad Khan tav. 351 00:19:00,208 --> 00:19:01,208 Han var træt. 352 00:19:01,208 --> 00:19:02,666 "Hvilke andre måder?" 353 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 Jeg ved det ikke. 354 00:19:08,083 --> 00:19:10,958 Man ser med en anden del af kroppen. 355 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Hvilken del? 356 00:19:22,125 --> 00:19:26,833 Den aften gik jeg ikke i seng. Manden ville få forskere til gå grassat. 357 00:19:26,833 --> 00:19:28,875 Den mest værdifulde levende person. 358 00:19:28,875 --> 00:19:32,625 Jeg måtte finde ud af, hvordan et billede biologisk og magisk 359 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 kunne sendes til hjernen uden øjnene. 360 00:19:35,375 --> 00:19:38,833 Blinde vil kunne se. Døve vil kunne høre. 361 00:19:38,833 --> 00:19:41,541 "Denne utrolige mand kan ikke forbigås." 362 00:19:41,541 --> 00:19:45,333 Jeg begyndte at renskrive, hvad Imdad havde fortalt mig. 363 00:19:45,333 --> 00:19:47,416 Jeg skrev uafbrudt i fire timer. 364 00:19:50,125 --> 00:19:53,583 Klokken otte næste morgen var jeg færdig med det vigtigste: 365 00:19:53,583 --> 00:19:55,041 De sider, I har læst. 366 00:19:55,041 --> 00:19:57,958 Jeg så først dr. Marshall i tepausen. 367 00:19:57,958 --> 00:20:00,291 Jeg fortalte, hvad jeg kunne nå. 368 00:20:00,291 --> 00:20:02,916 "Jeg må tilbage." Jeg slipper ham ikke. 369 00:20:02,916 --> 00:20:04,291 Jeg tager med. 370 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 Kl. 18.45 kørte vi til Royal Palace Hall. 371 00:20:06,875 --> 00:20:09,458 Jeg parkerede, og vi gik hen til teateret. 372 00:20:09,458 --> 00:20:11,250 "Der er noget galt." 373 00:20:11,250 --> 00:20:13,625 Der var ingen, og dørene var lukkede. 374 00:20:13,625 --> 00:20:17,666 Plakaten hang der stadig, men nogen havde skrevet... 375 00:20:17,666 --> 00:20:19,833 "Aftenens forestilling er aflyst." 376 00:20:20,875 --> 00:20:24,208 Jeg spurgte den gamle portner: "Hvad er der sket?" 377 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 Et dødsfald. 378 00:20:25,583 --> 00:20:26,500 "Hvem?" 379 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Jeg vidste det. 380 00:20:27,958 --> 00:20:29,916 Manden, der ser uden øjne. 381 00:20:30,666 --> 00:20:32,208 "Hvordan?" udbrød jeg. 382 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Han faldt i søvn og vågnede aldrig. 383 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Det sker. 384 00:20:39,750 --> 00:20:41,416 Vi gik tilbage til bilen. 385 00:20:46,125 --> 00:20:48,500 Jeg følte sorg og vrede. 386 00:20:48,500 --> 00:20:50,583 Jeg lod ham ude af syne. 387 00:20:50,583 --> 00:20:52,500 Jeg skulle have passet på ham. 388 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 Han var mirakelmager. 389 00:20:54,000 --> 00:20:58,333 Han kommunikerede med mystiske kræfter uden for almindelige folks fatteevne. 390 00:20:58,333 --> 00:21:00,083 Nu var han død. 391 00:21:00,083 --> 00:21:02,000 "Det var det," sagde dr. Marshall. 392 00:21:02,625 --> 00:21:03,541 Det var det. 393 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 "Ja," sagde jeg. 394 00:21:06,833 --> 00:21:07,750 "Det var det." 395 00:21:12,625 --> 00:21:17,291 Det er et sandt og nøjagtigt referat af mine to møder med Imdad Khan. 396 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 Jamen dog. 397 00:21:22,708 --> 00:21:24,791 Det er yderst interessant. 398 00:21:26,166 --> 00:21:28,333 Det er fantastiske oplysninger. 399 00:21:29,916 --> 00:21:31,333 Det kan ændre mit liv. 400 00:21:51,125 --> 00:21:53,541 Henry refererede til oplysningerne om, 401 00:21:53,541 --> 00:21:57,333 hvordan Imdad Khan trænede, så han kunne se spillekorts værdier 402 00:21:57,333 --> 00:21:58,833 fra bagsiden. 403 00:21:58,833 --> 00:22:01,541 Da Henry var en uærlig spiller, 404 00:22:01,541 --> 00:22:05,083 indså han straks, at han kunne tjene en formue. 405 00:22:05,083 --> 00:22:07,500 Han gik nedenunder til butleren 406 00:22:07,500 --> 00:22:10,208 og bad om et lys, en lysestage og en lineal. 407 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 Han gik ind på sit værelse, trak gardinerne for og slukkede lyset. 408 00:22:14,041 --> 00:22:16,625 Han satte lyset på bordet. Tog en stol. 409 00:22:16,625 --> 00:22:20,083 Han bemærkede tilfreds, at øjnene var på højde med vægen. 410 00:22:20,083 --> 00:22:24,000 Ved hjælp af linealen anbragte han ansigtet 40 cm fra lyset, 411 00:22:24,000 --> 00:22:25,541 som beskrevet i bogen. 412 00:22:25,541 --> 00:22:29,125 Imdad Khan havde visualiseret ansigtet på den, han elskede højst, 413 00:22:29,125 --> 00:22:31,666 som var hans afdøde bror. 414 00:22:31,666 --> 00:22:33,458 Henry havde ingen bror. 415 00:22:34,041 --> 00:22:36,958 Så han besluttede at visualisere sit eget ansigt. 416 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Da Henry stirrede ind i flammens sorte område, 417 00:22:46,875 --> 00:22:48,583 skete der noget enestående. 418 00:22:48,583 --> 00:22:51,791 Tankerne tømtes, hjernen holdt op med at vimse rundt 419 00:22:51,791 --> 00:22:55,083 og pludselig følte han, at hele kroppen blev omsluttet 420 00:22:55,083 --> 00:22:58,708 lunt og rart i det sorte område af brændende intethed. 421 00:22:59,291 --> 00:23:01,500 Det varede kun 15 sekunder. 422 00:23:01,500 --> 00:23:03,791 Derefter, lige meget hvad, 423 00:23:03,791 --> 00:23:07,291 øvede han sig med lyset fem gange om dagen. 424 00:23:07,291 --> 00:23:11,041 For første gang kastede han sig entusiastisk ud i noget, 425 00:23:11,041 --> 00:23:14,083 og han gjorde store fremskridt. 426 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Efter et halvt år 427 00:23:15,166 --> 00:23:18,625 kunne han koncentrere sig om sit ansigt i tre minutter 428 00:23:18,625 --> 00:23:21,541 uden den mindste fremmede tanke. 429 00:23:21,541 --> 00:23:23,166 "Det er mig," tænkte han. 430 00:23:23,166 --> 00:23:27,791 "Jeg er den ene ud af en milliard, der kan opnå kræfterne i hurtigt tempo." 431 00:23:28,333 --> 00:23:32,166 Sidst på det første år overskred han fem et halvt minut. 432 00:23:32,166 --> 00:23:33,375 Nu var det tid. 433 00:23:37,666 --> 00:23:40,041 {\an8}Henrys lejlighed i London. Midnat. 434 00:23:40,041 --> 00:23:44,291 Han rystede af ophidselse, da han lagde et kortspil foran sig 435 00:23:44,291 --> 00:23:46,041 og tænkte på øverste kort. 436 00:23:46,041 --> 00:23:49,833 I starten ser han kun de røde linjer på bagsiden, 437 00:23:49,833 --> 00:23:52,750 der er det mest almindelige mønster på kort. 438 00:23:52,750 --> 00:23:56,375 Han koncentrerer sig om kortets anden side. 439 00:23:56,375 --> 00:24:00,500 Han fokuserer intenst på den usynlige side af kortet. 440 00:24:00,500 --> 00:24:03,416 Der går 30 sekunder. En, to, tre minutter. 441 00:24:03,416 --> 00:24:04,916 Henry rører sig ikke. 442 00:24:04,916 --> 00:24:07,500 Hans højtudviklede koncentration er total. 443 00:24:07,500 --> 00:24:12,000 Han visualiserer kortets bagside. Ingen andre tanker optager ham. 444 00:24:12,000 --> 00:24:14,375 Efter fire minutter sker der noget. 445 00:24:14,375 --> 00:24:16,333 Langsomt, magisk, men tydeligt. 446 00:24:16,333 --> 00:24:20,125 En sort klat bliver til spar, en snoet krusedulle til fem. 447 00:24:20,125 --> 00:24:21,708 Spar fem. 448 00:24:21,708 --> 00:24:25,000 Men skælvende fingre tager han kortet op og vender det. 449 00:24:26,041 --> 00:24:27,250 "Jeg har gjort det." 450 00:24:28,333 --> 00:24:29,541 Henry bliver vild. 451 00:24:29,541 --> 00:24:32,291 Han går kun ud for at købe mad og drikkevarer. 452 00:24:32,291 --> 00:24:36,583 Hele dagen og langt ud på natten sidder han over kortene med stopuret 453 00:24:36,583 --> 00:24:38,833 og forbedrer sin tid. 454 00:24:38,833 --> 00:24:41,791 På en måned halvandet minut. På seks 20 sekunder. 455 00:24:41,791 --> 00:24:43,708 På syv måneder ti sekunder. 456 00:24:43,708 --> 00:24:45,000 Hans mål er fem. 457 00:24:45,000 --> 00:24:47,708 Han skal kunne aflæse et kort på fem sekunder 458 00:24:47,708 --> 00:24:49,875 for at kunne få succes på kasinoer. 459 00:24:49,875 --> 00:24:53,916 Jo tættere han kommer på målet, des sværere bliver det. 460 00:24:53,916 --> 00:24:56,166 Fire uger fra ti til ni sekunder. 461 00:24:56,166 --> 00:24:58,083 Fem uger fra ni til otte. 462 00:24:58,083 --> 00:25:02,375 Hårdt arbejde generer ham ikke. Han arbejder gerne 12 timer i træk. 463 00:25:02,375 --> 00:25:04,791 Han ved, det vil lykkes. 464 00:25:04,791 --> 00:25:07,333 Det sidste er sværest. Elleve måneder. 465 00:25:07,333 --> 00:25:09,250 Men sent en lørdag eftermiddag... 466 00:25:16,708 --> 00:25:20,583 Fem sekunder. Henry går igennem hele spillet og tager tid. 467 00:25:20,583 --> 00:25:24,458 Fem sekunder. 468 00:25:25,500 --> 00:25:27,833 Hvor længe tog det ham at lykkes? 469 00:25:28,666 --> 00:25:31,666 Tre år og tre måneder uafbrudt. 470 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 Der var over 100 kasinoer i London. 471 00:25:35,625 --> 00:25:39,750 Henry var medlem af ti. Lord's House var hans favorit. 472 00:25:39,750 --> 00:25:43,041 Det var landets flotteste i et smukt georgiansk palæ. 473 00:25:43,041 --> 00:25:44,166 Godaften, hr. Sugar. 474 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Sagde en mand, der aldrig glemte et ansigt. 475 00:25:46,916 --> 00:25:50,125 Henry gik op ad trappen til kassererkontoret. 476 00:25:50,125 --> 00:25:52,250 Han skrev en check på 10.000 pund. 477 00:25:52,250 --> 00:25:56,416 Velnærede kvinder stod ved roulettehjulet som buttede høns om et trug. 478 00:25:56,416 --> 00:26:01,125 Mænd med røde ansigter og cigarer talte deres jetoner med grådige øjne. 479 00:26:02,541 --> 00:26:04,541 Sært. For første gang i sit liv 480 00:26:04,541 --> 00:26:07,583 så han med foragt på forfærdelige rige mennesker. 481 00:26:07,583 --> 00:26:10,500 Han ledte efter en plads til venstre for dealeren 482 00:26:10,500 --> 00:26:12,166 ved et af bordene. 483 00:26:12,166 --> 00:26:15,250 Dealeren tog Henrys tavle og kom den i en sprække. 484 00:26:15,250 --> 00:26:18,458 Han var en yngre mand med sorte øjne og grå hud. 485 00:26:18,458 --> 00:26:20,791 Han smilede aldrig og talte sjældent. 486 00:26:20,791 --> 00:26:23,583 Han havde hænder med aritmetik i fingrene. 487 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 Han anbragte jetoner på 25 pund i en bunke. 488 00:26:26,875 --> 00:26:29,708 Han talte dem ikke. Fingrene tog aldrig fejl. 489 00:26:29,708 --> 00:26:31,250 Bunken nåede til Henry, 490 00:26:31,250 --> 00:26:34,875 der stablede sine jetoner og så på det øverste kort. 491 00:26:34,875 --> 00:26:38,375 På fem sekunder så han en tier. Otte jetoner og 200 pund. 492 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 Maksimal indsats på Lord's House. 493 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Han fik tieren. Hans andet kort var ni. 494 00:26:43,083 --> 00:26:45,416 Nitten i alt. Ved 19 stopper man. 495 00:26:45,416 --> 00:26:49,083 Man venter på, at dealeren ikke får 20 eller 21. 496 00:26:49,083 --> 00:26:51,708 - Da dealeren kom til Henry, sagde han... - Nitten. 497 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 Han gik videre til næste spiller. "Vent." 498 00:26:54,333 --> 00:26:55,958 Han kom tilbage til Henry. 499 00:26:55,958 --> 00:26:58,333 Han løftede øjenbrynene og så på ham. 500 00:26:58,333 --> 00:27:00,583 - Vil du trække et? - Spurgte han. 501 00:27:00,583 --> 00:27:04,208 Der var kun to kort, der ikke ville ødelægge 19. Es og to. 502 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 Kun en idiot ville trække et kort, specielt med 200 pund på bordet. 503 00:27:08,250 --> 00:27:11,375 Bagsiden af næste kort lå synlig. Det var urørt. 504 00:27:11,375 --> 00:27:14,833 "Ja," sagde Henry. "Et kort til." Dealeren tildelte et. 505 00:27:14,833 --> 00:27:18,083 Klør to landede foran Henry sammen med ti og ni. 506 00:27:18,083 --> 00:27:19,708 - 21. - Sagde dealeren. 507 00:27:19,708 --> 00:27:24,500 Han så på Henry og stod der stille, årvågen og forundret. 508 00:27:25,666 --> 00:27:29,208 Han havde sjældent set nogen tage et ekstra kort ved 19. 509 00:27:29,208 --> 00:27:33,750 Det havde fyren med ro og sikkerhed, hvilket var rystende, og han vandt. 510 00:27:33,750 --> 00:27:37,166 Henry fangede dealerens blik og så, han havde begået en fejl. 511 00:27:37,166 --> 00:27:39,500 Han havde tiltrukket sig opmærksomhed. 512 00:27:39,500 --> 00:27:41,000 Det måtte ikke ske igen. 513 00:27:41,000 --> 00:27:44,125 Han måtte være forsigtig og endog tabe. 514 00:27:44,125 --> 00:27:45,250 Spillet fortsatte. 515 00:27:45,250 --> 00:27:49,583 Henrys fordel var så enorm, at det var svært at styre gevinsten. 516 00:27:49,583 --> 00:27:52,416 Efter en time havde han 30.000. Han stoppede. 517 00:27:52,416 --> 00:27:54,916 Det kunne let have været en million. 518 00:27:54,916 --> 00:27:56,208 Tak. 519 00:27:56,208 --> 00:27:58,958 Henry var nu sikker på at kunne tjene penge 520 00:27:58,958 --> 00:28:01,458 hurtigere end nogen anden i verden. 521 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Interessant. 522 00:28:09,041 --> 00:28:11,333 Havde det været en opdigtet historie, 523 00:28:11,333 --> 00:28:15,583 måtte man opfinde en overraskende og spændende slutning. 524 00:28:15,583 --> 00:28:17,250 Dramatisk og usædvanlig. 525 00:28:17,250 --> 00:28:20,416 Henry kunne tage hjem og tælle pengene. 526 00:28:20,416 --> 00:28:23,333 Han ville pludselig føle sig utilpas. 527 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Han får ondt i brystet. 528 00:28:25,875 --> 00:28:30,250 Han beslutter at gå i seng. Han klæder sig af og henter sin pyjamas. 529 00:28:30,250 --> 00:28:33,458 Han kommer hen til spejlet på væggen. Han stopper. 530 00:28:33,458 --> 00:28:36,541 Af vane begynder han at koncentrere sig. 531 00:28:36,541 --> 00:28:38,833 Pludselig ser han gennem sin hud. 532 00:28:38,833 --> 00:28:41,250 Bedre end røntgenstråler. Han ser alt. 533 00:28:41,250 --> 00:28:43,666 Blodårer, blodet, der pumper igennem. 534 00:28:43,666 --> 00:28:46,541 Lever, nyrer, tarme. Han ser sit hjerte banke. 535 00:28:46,541 --> 00:28:48,708 Han ser, hvor smerten kommer fra 536 00:28:48,708 --> 00:28:52,958 og ser en mørk knude i åren, der fører til hjertet på højre side. 537 00:28:52,958 --> 00:28:55,916 En blodprop. Først bevæger den sig ikke. 538 00:28:55,916 --> 00:28:59,083 Så begynder den at røre let på sig. En millimeter. 539 00:28:59,083 --> 00:29:03,083 Blodet pumper forbi, og proppen rører sig igen. 540 00:29:03,083 --> 00:29:06,166 Den rykker lidt frem. Henry kigger i rædsel. 541 00:29:06,166 --> 00:29:11,125 Han ved, at en stor prop er på vej mod hjertet. 542 00:29:11,125 --> 00:29:12,500 Han er ved at dø. 543 00:29:12,500 --> 00:29:16,416 Det er ikke dårligt som romanafslutning. Men alt er sandt. 544 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 Det eneste, der ikke passer, er Henrys navn. 545 00:29:19,333 --> 00:29:22,750 Hans navn må beskyttes. 546 00:29:22,750 --> 00:29:28,000 Men ellers er det en sand historie, og derfor skal den have en sand slutning. 547 00:29:28,000 --> 00:29:29,583 Det her skete. 548 00:29:33,916 --> 00:29:36,875 Henry gik i en time. Aftenen var kølig og rar. 549 00:29:36,875 --> 00:29:38,583 Byen var stadig vågen. 550 00:29:38,583 --> 00:29:42,041 Han kunne mærke pengesedlerne i sin jakkes inderlomme. 551 00:29:42,041 --> 00:29:43,500 Han klappede dem let. 552 00:29:43,500 --> 00:29:45,708 En masse penge for en times arbejde. 553 00:29:45,708 --> 00:29:47,791 Dog var han forvirret. 554 00:29:47,791 --> 00:29:51,583 Han forstod ikke, hvorfor han ikke var mere begejstret. 555 00:29:51,583 --> 00:29:56,041 Havde det været for tre år siden, ville han have været ellevild. 556 00:29:56,041 --> 00:29:58,666 Han ville gå på natklub og fejre det. 557 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 Men Henry var ikke ellevild. 558 00:30:00,750 --> 00:30:02,083 Han var trist. 559 00:30:02,083 --> 00:30:04,916 Hver gang han satsede, vidste han, han vandt. 560 00:30:04,916 --> 00:30:08,083 Der var intet gys, ingen spænding eller fare. 561 00:30:08,083 --> 00:30:11,083 Han vidste, han ville tjene millioner. 562 00:30:11,083 --> 00:30:12,750 Men ville det blive sjovt? 563 00:30:12,750 --> 00:30:15,000 Var det muligt, 564 00:30:15,000 --> 00:30:20,833 at processen med at få yoga-kræfter helt havde ændret hans livssyn? 565 00:30:20,833 --> 00:30:22,041 Det var muligt. 566 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Næste morgen vågnede Henry sent og stod op 567 00:30:25,458 --> 00:30:30,208 og så de mange penge på toiletbordet og ville ikke have dem. 568 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 Hvad? 569 00:30:55,333 --> 00:30:58,875 Godmorgen. Den er til dig. En gave. 570 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 Jeg... 571 00:31:01,000 --> 00:31:01,833 En hvad? 572 00:31:02,625 --> 00:31:03,958 Put den i lommen. 573 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Okay. 574 00:31:15,208 --> 00:31:16,250 Hvad er det? 575 00:31:16,250 --> 00:31:17,166 Det er penge. 576 00:31:17,166 --> 00:31:18,083 Behold dem. 577 00:31:24,583 --> 00:31:25,416 Hey! 578 00:31:28,875 --> 00:31:29,708 Hold da op. 579 00:32:04,541 --> 00:32:05,708 Det ringede på. 580 00:32:05,708 --> 00:32:07,541 Hvad har du gang i? 581 00:32:07,541 --> 00:32:10,208 Beklager folkemængden. Jeg gav dem penge. 582 00:32:10,208 --> 00:32:12,750 - Du opmuntrer til optøjer. - Jeg giver penge. 583 00:32:12,750 --> 00:32:15,000 Jeg gør det ikke igen. De går snart. 584 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Politimanden rakte en seddel på 50 pund frem. 585 00:32:18,000 --> 00:32:21,333 - Du fik en selv. - Det er bevis. Hvor er pengene fra? 586 00:32:21,333 --> 00:32:24,166 Jeg vandt i blackjack. Jeg var heldig. 587 00:32:24,166 --> 00:32:26,875 Henry nævnte klubben, og betjenten skrev ned. 588 00:32:26,875 --> 00:32:28,333 De vil bekræfte det. 589 00:32:28,333 --> 00:32:30,250 Jeg er ligeglad. 590 00:32:30,250 --> 00:32:31,958 - Er du? - Komplet. 591 00:32:31,958 --> 00:32:36,541 Jeg tror på din historie, men det undskylder ikke, hvad du gjorde. 592 00:32:36,541 --> 00:32:38,958 Jeg gjorde ikke noget ulovligt, vel? 593 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 Ulovligt? 594 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Du er en idiot. 595 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Hvis man er så heldig at vinde en stor sum penge 596 00:32:46,708 --> 00:32:49,750 og vil give dem væk, kaster man ikke med dem. 597 00:32:49,750 --> 00:32:53,958 Man giver dem til et godt formål. Et hospital, et børnehjem. 598 00:32:53,958 --> 00:32:56,125 Der er hospitaler og børnehjem, 599 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 der knap har penge til at købe julegaver til børnene. 600 00:32:59,375 --> 00:33:03,666 Så kommer en forkælet idiot, som ikke har kendt til svære tider, 601 00:33:03,666 --> 00:33:06,666 og kaster dem ud på gaden. 602 00:33:06,666 --> 00:33:09,666 Og betjenten stavrede ned ad trappen og gik ud. 603 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 Henry frøs. 604 00:33:10,666 --> 00:33:14,750 Ordene og raseriet, med hvilket de blev udtalt, ramte hårdt. 605 00:33:14,750 --> 00:33:16,375 Han var flov. 606 00:33:16,375 --> 00:33:17,708 Det var ikke rart. 607 00:33:23,916 --> 00:33:25,000 Så følte Henry 608 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 pludselig en elektricitet, der sitrede gennem kroppen, 609 00:33:28,500 --> 00:33:32,208 og han fik en idé, der ville ændre alt. 610 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Han gik frem og tilbage 611 00:33:33,791 --> 00:33:36,916 og afkrydsede punkterne, der ville gøre idéen mulig. 612 00:33:36,916 --> 00:33:42,416 Et. Jeg vinder en stor sum penge hver dag i resten af mit liv. 613 00:33:42,416 --> 00:33:46,250 To. Jeg må kun gå til samme kasino en gang hvert halve år. 614 00:33:46,250 --> 00:33:49,000 Tre. Jeg må aldrig vinde for meget på én gang. 615 00:33:49,000 --> 00:33:51,333 50.000 pund hver aften er min grænse. 616 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Fire. 50.000 pund 365 dage om året. 617 00:33:55,166 --> 00:33:57,916 Det bliver 18,25 millioner. 618 00:33:57,916 --> 00:34:01,791 Fem. Jeg er på farten. Ikke mere end tre aftener i træk i én by. 619 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 London, Monte-Carlo, Cannes, 620 00:34:03,958 --> 00:34:07,083 Deauville, Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau. 621 00:34:07,083 --> 00:34:11,416 Seks. Pengene bruger jeg til at åbne hospitaler og børnehjem overalt. 622 00:34:11,416 --> 00:34:16,083 Som en drøm lyder det forslidt, men jeg tror, at jeg kan klare den. 623 00:34:16,083 --> 00:34:20,208 Jeg tror slet ikke, at det er forslidt. Det bliver formidabelt. 624 00:34:20,208 --> 00:34:25,541 Syv. Jeg får brug for en partner, der kan modtage pengene og sende dem. 625 00:34:25,541 --> 00:34:28,791 En, jeg kan stole på. 626 00:34:28,791 --> 00:34:32,041 John Winston var Henrys revisor og havde været hans fars, 627 00:34:32,041 --> 00:34:34,708 og hans far havde været Henrys farfars revisor. 628 00:34:34,708 --> 00:34:36,708 Du kan blive verdens rigeste. 629 00:34:38,833 --> 00:34:41,000 Det har jeg ikke lyst til. 630 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 I England vil skatten tage alt. 631 00:34:46,250 --> 00:34:48,416 Jeg må flytte til Schweiz. 632 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 Jeg er ikke fri som dig uden ansvar. 633 00:34:51,125 --> 00:34:54,000 Jeg må tale med min familie og mine partnere. 634 00:34:54,000 --> 00:34:58,916 Jeg må sælge mit hus, finde et i Schweiz, tage børnene ud af skole. Det tager tid. 635 00:34:58,916 --> 00:35:02,125 Et år efter havde Henry sendt over 120 millioner 636 00:35:02,125 --> 00:35:04,000 til John Winston i Lausanne. 637 00:35:04,000 --> 00:35:08,250 Pengene blev leveret fem dage om ugen til firmaet Winston Sugar, LLC. 638 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 Kun John og Henry vidste, hvor pengene kom fra, 639 00:35:11,250 --> 00:35:12,708 og hvad de blev brugt til. 640 00:35:12,708 --> 00:35:14,458 Mandagens beløb var størst, 641 00:35:14,458 --> 00:35:18,333 for det inkluderende weekendens gevinst, når banker var lukkede. 642 00:35:18,333 --> 00:35:22,750 Han fartede rundt og skiftede identitet flere gange om ugen. 643 00:35:22,750 --> 00:35:25,416 Johns eneste spor af Henrys færden 644 00:35:25,416 --> 00:35:29,250 var bankens adresse, der havde sendt pengene. 645 00:35:49,541 --> 00:35:52,958 Henry døde sidste år som 63-årig af en blodprop i lungen. 646 00:35:52,958 --> 00:35:56,166 Han så det komme, men havde fundet fred. 647 00:35:56,166 --> 00:35:58,833 Han havde fulgt sin plan i over 20 år. 648 00:35:58,833 --> 00:36:01,458 Han havde tjent 644 millioner pund. 649 00:36:01,458 --> 00:36:03,041 Han efterlod sig 650 00:36:03,041 --> 00:36:06,208 21 børnehospitaler og børnehjem rundt om i verden, 651 00:36:06,208 --> 00:36:10,333 der blev administreret fra Lausanne af John Winston og hans folk. 652 00:36:10,333 --> 00:36:11,833 Hans værk var fuldendt. 653 00:36:16,125 --> 00:36:20,208 Hvordan ved jeg det? Godt spørgsmål. Nu skal I høre. 654 00:36:20,208 --> 00:36:23,791 Kort efter Henrys død ringede John Winston fra Schweiz. 655 00:36:23,791 --> 00:36:28,750 Han præsenterede sig som direktør for Winston Sugar, LLC, 656 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 og bad om, at jeg kom til Lausanne 657 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 og skrev en kort historie om organisationen. 658 00:36:34,625 --> 00:36:36,250 Hvorfor valgte han mig? 659 00:36:36,250 --> 00:36:39,125 Han havde nok valgt tilfældigt fra en liste. 660 00:36:39,125 --> 00:36:41,375 Han ville betale mig godt og sagde: 661 00:36:41,375 --> 00:36:43,583 "En markant mand er for nylig død. 662 00:36:43,583 --> 00:36:45,291 Han hed Henry Sugar. 663 00:36:45,291 --> 00:36:49,125 Folk bør vide, hvad han har gjort for verden." 664 00:36:49,125 --> 00:36:53,000 I min uvidenhed spurgte jeg, om historien var interessant nok 665 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 til at blive trykt. 666 00:36:54,541 --> 00:36:58,041 Det irriterede John Winston. Det fornærmede ham endog. 667 00:36:58,625 --> 00:37:03,041 Kort i telefonen fortalte han om Henry Sugars hemmelige karriere. 668 00:37:03,041 --> 00:37:04,541 Der ikke var det mere. 669 00:37:04,541 --> 00:37:08,083 Henry var død og ville aldrig mere gå på kasino. 670 00:37:08,083 --> 00:37:10,083 "Jeg kommer," sagde jeg. 671 00:37:10,083 --> 00:37:13,000 I Lausanne mødte jeg John Winston, nu over 70. 672 00:37:13,000 --> 00:37:14,291 Og Max Engelman, 673 00:37:14,291 --> 00:37:17,291 {\an8}en berømt makeupartist, der rejste rundt med Henry 674 00:37:17,291 --> 00:37:20,166 {\an8}og hjalp ham med at skjule sin identitet. 675 00:37:20,166 --> 00:37:24,333 {\an8}De var begge knust over Henrys død. Max mere end John Winston. 676 00:37:24,333 --> 00:37:26,625 {\an8}Jeg elskede ham. Han var en stor mand. 677 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 {\an8}John Winston viste mig det originale blå hæfte, 678 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 {\an8}der blev skrevet af Z.Z. Chatterjee i 1935. 679 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 {\an8}Senere afskrev jeg det ord for ord. 680 00:37:34,833 --> 00:37:36,375 {\an8}"Et sidste spørgsmål. 681 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 {\an8}Du kalder ham Henry Sugar, men siger, det ikke var hans navn. 682 00:37:40,083 --> 00:37:43,375 {\an8}Vil du ikke sige, hvem han virkelig var?" 683 00:37:43,375 --> 00:37:44,750 {\an8}- Nej. - Sagde John Winston. 684 00:37:44,750 --> 00:37:47,208 {\an8}Vi lovede at skjule hans identitet. 685 00:37:47,208 --> 00:37:49,750 {\an8}Det siver nok ud før eller siden. 686 00:37:49,750 --> 00:37:54,500 {\an8}Han var fra en kendt engelsk familie, men prøv ikke at finde ud af det, tak. 687 00:37:54,500 --> 00:37:56,791 {\an8}Bare kald ham hr. Henry Sugar. 688 00:37:58,833 --> 00:38:00,291 {\an8}Og det gjorde jeg. 689 00:38:07,791 --> 00:38:11,875 "DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR" BLEV SKREVET AF ROALD DAHL 690 00:38:11,875 --> 00:38:15,916 I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE 691 00:38:15,916 --> 00:38:18,416 MELLEM FEBRUAR OG DECEMBER 1976. 692 00:39:20,416 --> 00:39:25,416 Tekster af: Maria Kastberg