1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 Ja. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Här är vi nu i min skrivstuga. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,880 Jag har hållit till här i 30 år. 4 00:00:39,963 --> 00:00:41,171 DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR AV ROALD DAHL 5 00:00:41,255 --> 00:00:42,921 Det är viktigt 6 00:00:43,005 --> 00:00:47,463 att ha allt jag behöver inom räckhåll. 7 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Cigaretter förstås, kaffe, choklad. 8 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 Och jag måste alltid ha en vässad blyertspenna. 9 00:00:59,921 --> 00:01:03,463 Jag har sex pennor. Och så städar jag skrivbrädet. 10 00:01:05,671 --> 00:01:07,088 Se så mycket sudd. 11 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Så där. 12 00:01:11,963 --> 00:01:13,880 Sen kan man börja. 13 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Vissa saker måste rättas. 14 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Ja. 15 00:01:29,546 --> 00:01:30,380 Så. 16 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar var 41 år, ogift och rik. 17 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Rik var han tack vare sin far, som nu var död. 18 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Och ogift för att han var självisk och inte ville dela med sig. 19 00:01:45,880 --> 00:01:47,588 Han var 1,88 meter lång, 20 00:01:47,671 --> 00:01:50,296 och kanske inte lika stilig som han trodde. 21 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Han var noga med sin klädsel. 22 00:01:53,046 --> 00:01:55,255 Han hade en dyr kostymskräddare, 23 00:01:55,338 --> 00:01:58,671 en skjortskräddare och en skomakare. 24 00:01:58,755 --> 00:02:04,463 Var tionde dag gick han till frisören, och tog manikyr på samma gång. 25 00:02:04,546 --> 00:02:08,671 Han körde en Ferrari som kostade lika mycket som ett sommarhus. 26 00:02:10,296 --> 00:02:14,005 Alla hans vänner var rika och han hade aldrig arbetat. 27 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Män som Henry Sugar driver omkring som sjögräs. 28 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 De är inte dåliga, men inte bra heller. 29 00:02:24,463 --> 00:02:26,421 De hör till möblemanget. 30 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Rika människor av Henrys typ 31 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 vill alla först och främst bli ännu rikare. 32 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Tio miljoner är inte nog. Inte 20 heller. 33 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 De längtar ständigt efter mer pengar 34 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 och fasar för att vakna utan ett öre på banken. 35 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 De försöker berika sig på olika sätt. 36 00:02:48,671 --> 00:02:51,338 Vissa köper aktier och fonder. 37 00:02:51,421 --> 00:02:56,338 Vissa köper mark, konst eller diamanter. Vissa spelar på hästar. 38 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Vissa spelar på vad som helst. 39 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 En av dem var Henry Sugar. Han fuskade också. 40 00:03:03,505 --> 00:03:08,171 En sommarhelg besökte Henry sir William W. på landet. 41 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Huset och egendomen var ståtliga. 42 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Men den lördagen ösregnade det. 43 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Sällskapet fördrev tiden med spel, 44 00:03:17,838 --> 00:03:21,255 medan Henry dystert stirrade ut på regnet. 45 00:03:21,796 --> 00:03:24,296 Henry gick ut i hallen. 46 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Han strövade planlöst runt och hamnade i biblioteket. 47 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Sir Williams far var boksamlare, och längs väggarna 48 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 stod rader av antika volymer i läderband. 49 00:03:39,380 --> 00:03:44,171 Henry var inte intresserad. Det fanns inga deckare eller thrillers. 50 00:03:44,255 --> 00:03:48,796 Han skulle just gå när hans blick fastnade på nåt annorlunda. 51 00:03:48,880 --> 00:03:50,505 Nåt han inte skulle ha sett 52 00:03:50,588 --> 00:03:53,546 om den inte stuckit fram mellan två andra böcker. 53 00:03:53,630 --> 00:03:55,380 Han tog fram den. 54 00:03:55,463 --> 00:03:59,171 Det var bara en sån skrivbok som barn har i skolan. 55 00:03:59,255 --> 00:04:01,671 Mörkblå, utan påskrift. 56 00:04:01,755 --> 00:04:05,755 På första sidan stod prydligt textat: 57 00:04:05,838 --> 00:04:07,130 RAPPORT OM IMDAD KHAN 58 00:04:07,213 --> 00:04:10,171 MANNEN SOM SER UTAN SINA ÖGON AV DR Z.Z. CHATTERJEE 59 00:04:10,255 --> 00:04:12,421 Märkligt. Vad är detta? 60 00:04:13,296 --> 00:04:16,213 Han slog sig ner och började läsa. 61 00:04:16,838 --> 00:04:19,713 Det här är vad Henry läste i skrivboken. 62 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Mitt namn är Z.Z. Chatterjee. Överläkare på Lords and Ladies Hospital. 63 00:04:29,005 --> 00:04:33,296 På morgonen den 2 december 1935 drack jag te i läkarnas dagrum. 64 00:04:33,380 --> 00:04:36,921 Dr Marshall, dr Mitra och dr Macfarlane var också där. 65 00:04:37,005 --> 00:04:38,505 Det knackade på dörren. 66 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 "Kom in", sa jag. 67 00:04:41,463 --> 00:04:44,171 Ursäkta, får jag be herrarna om en tjänst? 68 00:04:44,838 --> 00:04:46,505 "Det här är ett privat rum." 69 00:04:46,588 --> 00:04:51,880 Jag ber om ursäkt, men jag har en intressant sak att visa. 70 00:04:51,963 --> 00:04:54,213 Vi var förargade och sa inget. 71 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Mina herrar, jag är en man som kan se utan att använda ögonen. 72 00:05:00,296 --> 00:05:01,755 Han var kort, omkring 60 73 00:05:01,838 --> 00:05:05,463 med vit mustasch och svarta hårtussar på öronen. 74 00:05:05,546 --> 00:05:08,296 Ni kan linda in mitt huvud i 50 bandage, 75 00:05:08,380 --> 00:05:10,505 men jag kan ändå läsa för er. 76 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Han verkade seriös. Jag blev nyfiken. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Kom in. 78 00:05:22,171 --> 00:05:25,963 Då så. Hur många fingrar håller dr Marshall upp? 79 00:05:26,046 --> 00:05:27,296 -Sju. -Igen. 80 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 -Nio. -Igen. 81 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 -Tre. -Och igen… 82 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 -Tre igen. -Igen. 83 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Inga fingrar. 84 00:05:35,463 --> 00:05:36,588 Vad är knepet? 85 00:05:36,671 --> 00:05:40,338 Det är inget knep. Jag har tränat i åratal. 86 00:05:40,421 --> 00:05:44,213 -Vad för träning? -Förlåt, men det är min ensak, sir. 87 00:05:45,130 --> 00:05:46,296 Kan vi hjälpa er? 88 00:05:46,380 --> 00:05:49,338 Jag kom till Calcutta idag med ett teatersällskap. 89 00:05:49,421 --> 00:05:52,880 Vi har premiär ikväll i Royal Palace Hall. 90 00:05:52,963 --> 00:05:56,713 Jag är: "Imdad Khan, mannen som ser utan sina ögon." 91 00:05:56,796 --> 00:06:00,088 När vi kommer till en ny stad, uppsöker jag sjukhuset 92 00:06:00,171 --> 00:06:03,796 och ber läkarna att binda för mina ögon mycket noga. 93 00:06:03,880 --> 00:06:06,130 Det måste göras av läkare, 94 00:06:06,213 --> 00:06:08,213 annars tror man att jag fuskar. 95 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Därefter gör jag en farlig sak. 96 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Jag såg på de andra. 97 00:06:12,421 --> 00:06:15,713 Mitra och Macfarlane hade patienter. 98 00:06:15,796 --> 00:06:18,546 -Men dr Marshall sa… -Vi gör det ordentligt. 99 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Han ska inte kunna se ett dugg. 100 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Ytterst vänligt. Gör som ni vill. 101 00:06:23,296 --> 00:06:27,255 Innan vi binder för ögonen, fyll hans ögonhålor med nåt mjukt. 102 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 -Deg? -Gå till bageriet. 103 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Jag tar honom till mitt rum. 104 00:06:31,463 --> 00:06:33,921 Jag tog Imdad till mottagningen. 105 00:06:34,005 --> 00:06:35,255 Lägg er där. 106 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Jag tog en liten flaska kollodium. 107 00:06:37,755 --> 00:06:39,921 Jag ska limma ihop era ögonlock. 108 00:06:40,005 --> 00:06:41,296 Hur tar jag bort det? 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Badda med alkohol under ögonfransarna så löser det upp sig. 110 00:06:44,921 --> 00:06:47,588 Blunda tills det har torkat. 111 00:06:47,671 --> 00:06:48,630 Två minuter gick. 112 00:06:48,713 --> 00:06:51,171 "Öppna ögonen." Men han kunde inte. 113 00:06:51,255 --> 00:06:55,088 Jag kletade deg över Imdads ena öga. 114 00:06:55,171 --> 00:06:59,005 Jag fyllde ögonhålan och tryckte även ut degen runt omkring. 115 00:06:59,088 --> 00:07:00,796 Samma sak med det andra ögat. 116 00:07:00,880 --> 00:07:04,171 Jag tryckte fast kanterna. "Besvärar det er?" 117 00:07:04,255 --> 00:07:05,588 Inte alls. Tack. 118 00:07:05,671 --> 00:07:09,005 Bind för hans ögon, du. Mina fingrar är kladdiga. 119 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Så gärna. Först de här… 120 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Dr Marshall la bomull över degen. 121 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Den fastnade. 122 00:07:16,463 --> 00:07:17,421 Sätt er upp nu. 123 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr Marshall lindade bandage runt huvudet. 124 00:07:21,505 --> 00:07:23,838 Lämna näsan fri, tack. 125 00:07:23,921 --> 00:07:24,755 Naturligtvis. 126 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Det blir nog lite tajt. 127 00:07:31,171 --> 00:07:32,171 Hur blev det? 128 00:07:32,255 --> 00:07:35,713 "Finfint", sa jag. Som om han genomgått en hjärnoperation. 129 00:07:35,796 --> 00:07:37,838 -Hur känns det? -Utmärkt. 130 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Jag måste berömma er grundlighet. 131 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad Khan gick rakt mot dörren. 132 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Store tid! Han satte handen rakt på handtaget! 133 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Dr Marshall, sluta flina. 134 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad gick raskt längs korridoren. 135 00:07:59,671 --> 00:08:03,005 Vi följde efter. Det var kusligt att se denne man 136 00:08:03,088 --> 00:08:06,005 med sitt omlindade huvud promenera iväg… 137 00:08:06,088 --> 00:08:09,880 Han såg den! Han såg vagnen! Otroligt! 138 00:08:09,963 --> 00:08:13,588 Dr Marshall svarade inte. Hans ansikte var stelt av misstro. 139 00:08:14,255 --> 00:08:18,213 Imdad gick nedför trapporna utan problem. Han rörde inte ledstången. 140 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Ni förstår hur de han mötte reagerade. 141 00:08:21,880 --> 00:08:24,921 När han kom ner gick han ut på gatan. 142 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Dr Marshall och jag följde tätt efter. 143 00:08:28,255 --> 00:08:33,171 100 barfotabarn ropade och trängdes mot vår vithövdade besökare. 144 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Han vinkade åt dem. 145 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Han satte sig på en cykel och cyklade i en åtta. 146 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 Barnen jagade honom skrattande. 147 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Han cyklade rakt ut i trafiken 148 00:08:44,671 --> 00:08:47,463 medan bilarna tutade från alla håll. 149 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Han cyklade mycket bra. 150 00:08:49,713 --> 00:08:51,713 Vi såg honom i en minut. 151 00:08:51,796 --> 00:08:53,755 Sen försvann han runt ett hörn. 152 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 -"Jag kan inte fatta det", sa dr Marshall. -Jag kan inte fatta det. 153 00:08:57,463 --> 00:08:58,963 "Inte jag heller." 154 00:08:59,046 --> 00:09:00,755 Vi har bevittnat ett mirakel. 155 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Resten av dan hade jag patienter. 156 00:09:03,963 --> 00:09:06,546 På kvällen gick jag hem och bytte om. 157 00:09:06,630 --> 00:09:08,005 Jag duschade svalt. 158 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 Jag drack whisky och soda på verandan iförd handduk. 159 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Tio i sju kom jag till Royal Palace Hall. 160 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 Showen varade i två timmar. 161 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Jag hade faktiskt roligt. Jonglören, eldslukaren, 162 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 svärdslukaren som stack en värja ända ner i magen. 163 00:09:22,755 --> 00:09:27,005 Till sist, en trumpetfanfar som annonserade vår vän Imdad Khan. 164 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Åskådare fick binda för hans ögon, 165 00:09:30,130 --> 00:09:32,255 sen kastade han kniv mot en pojke 166 00:09:32,338 --> 00:09:34,546 och sköt på en burk på hans huvud. 167 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Till sist placerades en tunna över hans huvud. 168 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Pojken placerade en nål i Imdads hand och tråd i den andra. 169 00:09:42,380 --> 00:09:46,380 Med ett stort förstoringsglas framför sig, och utan att tveka 170 00:09:46,463 --> 00:09:48,963 trädde han prydligt nålen. 171 00:09:54,213 --> 00:09:55,213 Jag var chockad. 172 00:09:57,588 --> 00:10:01,630 Bakom scenen satt Imdad på en pall och sminkade av sig. 173 00:10:01,713 --> 00:10:03,421 Är doktorn nyfiken? 174 00:10:03,505 --> 00:10:04,671 "Väldigt", sa jag. 175 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Jag la märke till det svarta håret på hans öron igen. 176 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 Jag hade aldrig sett nåt sånt. 177 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Hör på. Jag är ingen författare. 178 00:10:13,546 --> 00:10:15,880 Men berätta hur ni fick förmågan 179 00:10:15,963 --> 00:10:18,838 att se utan era ögon, så skriver jag ner det. 180 00:10:18,921 --> 00:10:21,838 Jag skickar det till British Medical Journal 181 00:10:21,921 --> 00:10:25,255 eller nån känd tidskrift. Då blir ni bättre känd. 182 00:10:25,338 --> 00:10:27,421 -Det vore utmärkt. -Finfint. 183 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Jag är skicklig i stenografi. 184 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 Jag antecknade allt ord för ord. 185 00:10:33,588 --> 00:10:35,755 Det följande är exakt vad han sa. 186 00:10:37,046 --> 00:10:39,588 ALLT IMDAD KHAN SA TILL MIG DEN KVÄLLEN 187 00:10:39,671 --> 00:10:40,546 (ORDAGRANT) 188 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Jag föddes i Kashmir 1873. 189 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Min far var konduktör på järnvägen. 190 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 En dag uppträdde en trollkonstnär på vår skola. 191 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Jag var hänförd. 192 00:10:53,921 --> 00:10:58,463 Två veckor senare tog jag mina besparingar och gav mig av med ett teatersällskap. 193 00:10:58,546 --> 00:11:01,296 Det var 1886. Jag var 13 år. 194 00:11:01,796 --> 00:11:05,505 I tre år reste jag runt med dem i Punjab. 195 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 På slutet var jag stjärnan. 196 00:11:08,213 --> 00:11:10,671 Jag sparade pengarna, 197 00:11:10,755 --> 00:11:14,546 och fick ihop 3 000 rupier. 198 00:11:14,630 --> 00:11:17,630 Så hörde jag om en stor, berömd yogi 199 00:11:17,713 --> 00:11:19,963 som hade lärt sig att levitera. 200 00:11:20,046 --> 00:11:25,213 Man sa att när han bad höjde sig hans kropp 35 cm upp i luften. 201 00:11:25,296 --> 00:11:27,255 Om inte annat, en ståtlig effekt. 202 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Mustasch? 203 00:11:31,671 --> 00:11:36,380 Jag sade upp mig och reste till byn vid Ganges strand, 204 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 där det sas att yogin bodde. 205 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 En resenär nämnde en eremit 206 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 som bodde ensam i den tätaste djungeln. 207 00:11:44,671 --> 00:11:48,171 Det räckte för mig. Jag hyrde häst och vagn. 208 00:11:49,088 --> 00:11:53,296 När jag talade med kusken, kom en man som skulle åt samma håll 209 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 och föreslog att vi skulle dela på kostnaden. 210 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Och vilken tur jag hade! 211 00:11:59,255 --> 00:12:03,630 Mitt ressällskap visade sig vara en elev till yogin, 212 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 som var på väg till sin mästare. 213 00:12:06,630 --> 00:12:10,421 Jag utbrast: "Det är honom jag söker! Får jag träffa honom?" 214 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 Mitt ressällskap såg länge på mig. 215 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 "Det är omöjligt", sa han. 216 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Därefter vägrade han att svara på mina frågor. 217 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Jag fick dock veta en sak: 218 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 hur dags yogin började sin meditation. 219 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Mitt sällskap stannade vagnen, steg av och försvann. 220 00:12:29,046 --> 00:12:31,630 Jag låtsades fortsätta, men strax om hörnet 221 00:12:31,713 --> 00:12:33,880 hoppade jag av och smög tillbaka. 222 00:12:33,963 --> 00:12:36,546 Mannen syntes inte till. 223 00:12:37,046 --> 00:12:38,755 Det prasslade i buskarna. 224 00:12:38,838 --> 00:12:43,755 "Om det inte är han, är det en tiger som tänker hoppa på mig 225 00:12:43,838 --> 00:12:46,588 och äta upp mig i små blodiga munsbitar." 226 00:12:47,963 --> 00:12:48,838 Det var han. 227 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Han gick inte på en stig. 228 00:12:54,671 --> 00:12:58,796 Han tog sig fram genom hög bambu och annan tät växtlighet. 229 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Jag smög tyst efter på 100 meters avstånd. 230 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 När jag förlorade honom ur sikte 231 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 följde jag bara ljudet av fotstegen. 232 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 Denna följa John-lek pågick i en halvtimme. 233 00:13:11,838 --> 00:13:14,671 Plötsligt hörde jag inga steg längre. 234 00:13:14,755 --> 00:13:16,630 Jag stannade och lyssnade. 235 00:13:16,713 --> 00:13:21,171 Genom den täta växtligheten syntes en glänta och två kojor. 236 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Där var det! 237 00:13:22,546 --> 00:13:26,213 Bredvid en hydda fanns en brunn och en bönematta. 238 00:13:26,296 --> 00:13:30,755 Ovanför, ett stort baobabträd med tjocka, frodiga grenar. 239 00:13:31,296 --> 00:13:33,713 Jag väntade i middagshettan. 240 00:13:33,796 --> 00:13:36,505 Jag väntade hela den heta eftermiddagen. 241 00:13:36,588 --> 00:13:40,921 Innan klockan blev fem, klättrade jag upp i trädet och gömde mig. 242 00:13:41,505 --> 00:13:45,546 Den stora yogin kom ut ur sin hydda och satte sig på mattan. 243 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Han rörde sig lugnt och värdigt. 244 00:13:48,296 --> 00:13:53,046 Han placerade handflatorna på knäna, tog ett djupt andetag, 245 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 och redan utstrålade han en sorts klarhet. 246 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 I 14 minuter satt han helt orörlig. 247 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 Sedan såg jag helt otvivelaktigt 248 00:14:04,088 --> 00:14:06,171 hans kropp höja sig över marken. 249 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 Tjugofem cm… 30… 35… 40. 250 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 En halv meter. 251 00:14:14,255 --> 00:14:19,130 Jag satt i trädet och tänkte: "En man sitter i luften framför dig." 252 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 I 46 minuter svävade han i luften. 253 00:14:24,505 --> 00:14:26,713 Sen sänkte han sig långsamt ner, 254 00:14:26,796 --> 00:14:29,338 tills hans skinkor vilade på mattan igen. 255 00:14:29,421 --> 00:14:31,921 Jag klättrade ner och sprang fram. 256 00:14:32,005 --> 00:14:34,296 Yogin tvättade nu händer och fötter. 257 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 "Hur länge har du varit här?" sa han. 258 00:14:36,671 --> 00:14:39,213 Han kastade en tegelsten på mig så hårt 259 00:14:39,296 --> 00:14:41,796 att den gick itu mot mitt ben. 260 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Jag kan visa ärret. 261 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Men detta var faktiskt tur. 262 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 En stor yogi ska inte tappa humöret så där. 263 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Den gamle skämdes och var djupt besviken på sig själv. 264 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Han kunde inte ta sig an mig som elev, 265 00:14:59,713 --> 00:15:02,546 men lovade att ge mig vissa instruktioner 266 00:15:02,630 --> 00:15:04,713 som kompensation för attacken. 267 00:15:04,796 --> 00:15:07,130 En attack jag till fullo förtjänade. 268 00:15:07,213 --> 00:15:11,046 Detta var år 1890. Jag var nästan 17 år. 269 00:15:13,005 --> 00:15:15,255 Vad var den store yogins instruktion? 270 00:15:15,338 --> 00:15:16,880 Här kommer den. 271 00:15:16,963 --> 00:15:18,463 Medvetandet är splittrat. 272 00:15:18,546 --> 00:15:21,546 Det ägnar sig åt tusentals saker samtidigt. 273 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Saker man ser, hör och känner lukten av. 274 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Saker man tänker på eller försöker glömma. 275 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Man måste koncentrera sig så 276 00:15:29,338 --> 00:15:33,088 att man kan visualisera en enda sak och inget annat. 277 00:15:33,171 --> 00:15:37,463 Genom övning kommer du att kunna fokusera på vad du vill 278 00:15:37,546 --> 00:15:39,463 i omkring tre och en halv minut. 279 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Detta tar omkring 20 år av daglig träning. 280 00:15:42,713 --> 00:15:44,296 "Tjugo år!" ropade jag. 281 00:15:44,380 --> 00:15:46,088 Ja. Det kan ta längre tid. 282 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Men vanligtvis 20 år, om man alls lyckas. 283 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Då är jag ju gammal! 284 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Det är olika. Det kan ta tio år eller trettio. 285 00:15:53,505 --> 00:15:56,338 Vid extremt sällsynta tillfällen kommer en person 286 00:15:56,421 --> 00:15:59,255 som kan utveckla förmågan på ett-två år. 287 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 En på miljarden. Inte du. 288 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Är det så svårt att koncentrera… 289 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Nästan omöjligt. Försök så får du se. Blunda och tänk på nåt. 290 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Tänk på en sak. Visualisera den. 291 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Man blir nästan genast distraherad. 292 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Andra tankar smyger sig på. Det är mycket svårt. 293 00:16:16,630 --> 00:16:18,630 Så talade den visa gamla yogin. 294 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 Och så började mina övningar. 295 00:16:24,088 --> 00:16:25,588 Varje kväll satte jag mig, 296 00:16:25,671 --> 00:16:28,921 blundade och såg för mig den person jag tyckte mest om, 297 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 min bror som dött vid tio års ålder av en blodsjukdom. 298 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Jag försökte se hans ansikte men tankarna vandrade iväg. 299 00:16:36,296 --> 00:16:40,463 Jag gjorde då uppehåll i några minuter, och försökte igen. 300 00:16:40,546 --> 00:16:45,213 Efter fem års daglig träning kunde jag fokusera på min brors ansikte 301 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 i en och en halv minut. Jag gjorde framsteg. 302 00:16:51,796 --> 00:16:52,630 Under tiden 303 00:16:52,713 --> 00:16:55,838 började jag tjäna riktigt bra som trollkonstnär. 304 00:16:55,921 --> 00:17:00,713 Min fingerfärdighet är medfödd, men jag fortsatte med övningarna. 305 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Varje kväll satte jag mig ner på en avskild plats 306 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 och fokuserade på min brors ansikte. 307 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Ibland började jag med att titta in i en ljuslåga. 308 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 Som ni vet har en låga tre delar: 309 00:17:14,130 --> 00:17:17,880 det gula i toppen, det lila längre ner och det svarta inuti. 310 00:17:17,963 --> 00:17:22,463 Jag placerade ljuset 30 cm från ansiktet, i jämnhöjd med ögonen, 311 00:17:22,546 --> 00:17:25,713 så att jag inte behövde använda ögonmusklerna 312 00:17:25,796 --> 00:17:26,921 på nåt sätt. 313 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Jag såg på det svarta i mitten tills allt runt mig försvann. 314 00:17:31,130 --> 00:17:35,005 Sen blundade jag och föreställde mig min brors ansikte. 315 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 År 1907 när jag var 34 kunde jag koncentrera mig i tre minuter 316 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 utan att distraheras alls. 317 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 Det var också då jag lade märke till en viss förmåga, 318 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 en sorts svag förnimmelse, 319 00:17:48,380 --> 00:17:52,921 att när jag såg på nåt med slutna ögon väldigt intensivt, 320 00:17:53,005 --> 00:17:55,546 kunde jag se konturerna av föremålet. 321 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Jag kom ihåg vad yogin sa. 322 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 "Vissa heliga människor kan koncentrera sig så mycket 323 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 att de kan se utan att använda ögonen." 324 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Varje kväll när jag övat med ljuslågan 325 00:18:08,505 --> 00:18:11,338 drack jag kaffe, band för ögonen 326 00:18:11,421 --> 00:18:13,880 och försökte se utan ögonen. 327 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Jag började med en kortlek. 328 00:18:16,213 --> 00:18:20,588 Jag gissade valörerna och gissade rätt 60 % av gångerna direkt. 329 00:18:20,671 --> 00:18:24,630 Jag skaffade kartor och sjökort och satte upp dem i mitt rum. 330 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Med förbundna ögon försökte jag läsa de små ortsnamnen. 331 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Varje kväll i åtta år övade jag på detta sätt. 332 00:18:33,380 --> 00:18:37,963 1915 kunde jag läsa en hel bok med förbundna ögon. 333 00:18:38,046 --> 00:18:41,296 Jag hade lärt mig! Äntligen hade jag förmågan. 334 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Som ni vet är det nu vad jag uppträder med. 335 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Publiken älskar det men ingen tror att det är äkta. 336 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 Till och med de läkare som binder för mina ögon 337 00:18:52,421 --> 00:18:54,963 vägrar tro att nån kan se utan ögon. 338 00:18:55,463 --> 00:18:58,713 De glömmer att bilder kan nå hjärnan på andra sätt. 339 00:18:58,796 --> 00:19:01,213 Imdad Khan tystnade. Han var trött. 340 00:19:01,296 --> 00:19:02,838 "Vilka sätt?" frågade jag. 341 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Jag vet faktiskt inte. 342 00:19:08,088 --> 00:19:10,963 Seendet sker med hjälp av nån annan kroppsdel. 343 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Vilken? 344 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Jag gick inte till sängs. 345 00:19:23,755 --> 00:19:26,838 Mannen skulle få forskare att slå volter. 346 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Han måste vara oerhört värdefull. 347 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Jag måste utröna exakt hur, biologiskt, kemiskt, magiskt 348 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 en bild kunde nå hjärnan utan ögonen. 349 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Blinda skulle kunna se. Döva höra. Vem vet vad mer? 350 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 Denna otroliga man fick inte ignoreras. 351 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Jag antecknade noga allt Imdad hade sagt. 352 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Jag skrev i fem timmar. 353 00:19:50,130 --> 00:19:55,046 På morgonen avslutade jag det viktigaste: sidorna du precis har läst. 354 00:19:55,130 --> 00:19:57,963 Jag träffade dr Marshall när vi drack te. 355 00:19:58,046 --> 00:20:00,296 Jag berättade som hastigast. 356 00:20:00,380 --> 00:20:02,921 "Ikväll ska jag se föreställningen igen." 357 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Jag följer med. 358 00:20:04,380 --> 00:20:06,880 Vi kom till Royal Palace Hall. 359 00:20:06,963 --> 00:20:09,463 Jag parkerade och vi gick fram. 360 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 "Nåt är fel", sa jag. 361 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Ingen var där och porten var stängd. 362 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 På affischen hade nån textat… 363 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 "Kvällens föreställning inställd." 364 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Jag frågade en vaktmästare vad som hänt. 365 00:20:24,296 --> 00:20:26,505 -Ett dödsfall. -Vem? 366 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Men jag visste redan. 367 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 Mannen som ser utan ögonen. 368 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 "Hur dog han?" 369 00:20:32,296 --> 00:20:34,255 Han vaknade inte på morgonen. 370 00:20:35,213 --> 00:20:36,380 Sånt händer. 371 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 Vi återvände till bilen. 372 00:20:46,213 --> 00:20:48,505 Jag var överväldigad av sorg och ilska. 373 00:20:48,588 --> 00:20:52,505 Varför släppte jag honom ur sikte? Jag borde ha vakat över honom. 374 00:20:52,588 --> 00:20:58,338 Imdad Khan utförde mirakel. Han hade kontakt med det okända. 375 00:20:58,421 --> 00:20:59,630 Nu var han död. 376 00:21:00,171 --> 00:21:03,796 "Så var det med det", sa dr Marshall. 377 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 "Ja", sa jag. 378 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 "Det var det." 379 00:21:12,630 --> 00:21:15,088 Detta är en sanningsenlig redogörelse 380 00:21:15,171 --> 00:21:17,296 för mina två möten med Imdad Khan. 381 00:21:20,421 --> 00:21:21,630 Ser man på. 382 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 Det här var extremt intressant. 383 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 Verkligen utmärkt information. 384 00:21:29,921 --> 00:21:31,463 Det kan förändra mitt liv. 385 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Informationen Henry menade, 386 00:21:53,630 --> 00:21:58,838 var att Imdad Khan kunde se valören på ett spelkort från baksidan, 387 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 och som falskspelare, 388 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 insåg Henry genast att han kunde vinna en förmögenhet. 389 00:22:05,171 --> 00:22:07,505 Han sökte upp butlern 390 00:22:07,588 --> 00:22:10,213 och bad om ett ljus och en linjal. 391 00:22:10,296 --> 00:22:14,046 Han gick in i sitt rum, släckte och drog för gardinerna. 392 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Han ställde en stol framför ljuset. 393 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 Han konstaterade nöjt att ögonen var i jämnhöjd med veken. 394 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 Med linjalens hjälp placerade han sig 30 cm från ljuset 395 00:22:24,088 --> 00:22:25,546 enligt instruktionerna. 396 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan visualiserade ansiktet på den han tyckte mest om, 397 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 sin avlidna bror. 398 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry hade ingen bror. 399 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Han visualiserade sitt eget ansikte. 400 00:22:43,755 --> 00:22:48,588 När Henry tittade in i det svarta i ljuslågans mitt, hände nåt märkligt. 401 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Hans medvetande blev helt tomt, hjärnan blev stilla 402 00:22:51,880 --> 00:22:55,088 och det var som om hela hans kropp rymdes 403 00:22:55,171 --> 00:22:58,713 i det trygga, lilla svarta brinnande tomrummet. 404 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 Visserligen bara i 15 sekunder. 405 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Därefter, var han än befann sig, 406 00:23:03,880 --> 00:23:06,880 såg han till att öva fem gånger om dan. 407 00:23:07,380 --> 00:23:11,088 Det var första gången han ivrigt ägnade sig åt nåt 408 00:23:11,171 --> 00:23:13,421 och han gjorde goda framsteg. 409 00:23:14,171 --> 00:23:15,171 Efter ett halvår 410 00:23:15,255 --> 00:23:18,630 kunde han visualisera sitt ansikte i tre minuter 411 00:23:18,713 --> 00:23:21,546 utan en enda tanke på nåt annat. 412 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 "Det är jag", tänkte Henry. 413 00:23:23,255 --> 00:23:27,796 "En på miljarden som har förmågan att skaffa yogakrafter otroligt fort!" 414 00:23:28,338 --> 00:23:31,171 Efter ett år klarade han fem och en halv minut. 415 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Det var dags. 416 00:23:37,630 --> 00:23:40,046 Henrys vardagsrum i London. Midnatt. 417 00:23:40,130 --> 00:23:42,088 Henry darrar av spänning. 418 00:23:42,171 --> 00:23:46,046 Han har tagit fram en kortlek och ser på det översta kortet. 419 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Först ser han bara det vanliga mönstret på baksidan, 420 00:23:49,921 --> 00:23:52,671 ett vanligt spelkort. 421 00:23:52,755 --> 00:23:56,380 Nu fokuserar han på andra sidan. 422 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Han tänker intensivt på den osynliga undersidan. 423 00:24:00,588 --> 00:24:03,671 En halv minut. En, två, tre minuter. 424 00:24:03,755 --> 00:24:07,505 Henry är helt orörlig. Han är fullständigt koncentrerad. 425 00:24:07,588 --> 00:24:09,505 Han visualiserar kortet. 426 00:24:09,588 --> 00:24:12,005 Inga andra tankar tillåts komma fram. 427 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 Den fjärde minuten börjar nåt hända. 428 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Långsamt, magiskt, men tydligt 429 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 framträder ett spadertecken och en femma. 430 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Spader fem. 431 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Med darrande fingrar vänder han på kortet. 432 00:24:26,046 --> 00:24:27,255 "Jag lyckades." 433 00:24:28,338 --> 00:24:29,546 Henry blir fanatisk. 434 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 Han går bara ut för att köpa mat och dryck. 435 00:24:32,630 --> 00:24:36,588 Hela dagen och halva natten, sitter han vid korten med stoppuret, 436 00:24:36,671 --> 00:24:38,838 och blir allt snabbare. 437 00:24:38,921 --> 00:24:41,796 Efter ett halvår är han nere på 20 sekunder. 438 00:24:41,880 --> 00:24:43,713 Sju månader till, tio sekunder. 439 00:24:43,796 --> 00:24:45,005 Målet är fem. 440 00:24:45,088 --> 00:24:47,713 Kan han inte tyda ett kort på fem sekunder, 441 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 lyckas han inte vid spelborden. 442 00:24:49,963 --> 00:24:53,088 Men det blir svårare och svårare att nå målet. 443 00:24:54,005 --> 00:24:56,171 Efter fyra veckor, nio sekunder. 444 00:24:56,255 --> 00:24:58,088 Fem veckor till, åtta sekunder. 445 00:24:58,171 --> 00:25:02,380 Han arbetar hårt. Tolv timmar i sträck är inget problem. 446 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Han vet att han kommer att lyckas. 447 00:25:04,880 --> 00:25:07,338 De sista två sekunderna tar 11 månader. 448 00:25:07,421 --> 00:25:09,046 Men så en lördag… 449 00:25:16,713 --> 00:25:17,880 Fem sekunder. 450 00:25:17,963 --> 00:25:20,588 Henry tar tid på varje kort. 451 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Fem sekunder. 452 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Hur länge har han övat inför detta? 453 00:25:28,671 --> 00:25:30,796 Tre år och tre månader. 454 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 I London fanns över 100 lagliga kasinon. 455 00:25:35,713 --> 00:25:39,755 Henry var medlem i tio. Lord's House var hans favorit. 456 00:25:39,838 --> 00:25:42,963 Huset var pampigt i georgiansk stil. 457 00:25:43,046 --> 00:25:44,171 God afton, mr Sugar. 458 00:25:44,255 --> 00:25:46,921 …sa mannen som aldrig glömde ett ansikte. 459 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry gick uppför den ståtliga trappan till kassören. 460 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Han skrev ut en check på 10 000. 461 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Kvinnor flockades runt rouletten som höns runt ett fodertråg. 462 00:25:56,505 --> 00:25:59,463 Män med röda ansikten räknade sina marker 463 00:25:59,546 --> 00:26:01,130 med giriga ögon. 464 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 För första gången 465 00:26:04,630 --> 00:26:07,588 såg Henry med avsmak på rika människor. 466 00:26:07,671 --> 00:26:10,505 Han letade efter en plats till vänster om dealern 467 00:26:10,588 --> 00:26:12,171 vid blackjack-borden. 468 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Dealern placerade Henrys bricka. 469 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Han var ganska ung med svarta ögon och gråblek hy. 470 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Han log aldrig och sa inget i onödan. 471 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Han hade smala händer och aritmetik i fingrarna. 472 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Han la upp en hög med 25-pundsmarker. 473 00:26:26,963 --> 00:26:29,713 Han räknade dem inte. Fingrarna visste. 474 00:26:29,796 --> 00:26:31,255 Han sköt över högen. 475 00:26:31,338 --> 00:26:34,880 Henry staplade markerna och kikade på det översta kortet. 476 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 Han såg att det var en tia. Han satsade 200 pund. 477 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 Den högsta tillåtna insatsen. 478 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Han fick tian. Nästa kort var en nia. 479 00:26:43,171 --> 00:26:45,421 Nitton. Där stannar man, 480 00:26:45,505 --> 00:26:49,088 och hoppas att dealern inte får 20 eller 21. 481 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 -Dealern sa… -Nitton. 482 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 …och gick vidare. "Vänta, sa Henry." 483 00:26:54,421 --> 00:26:55,963 Dealern vände sig om. 484 00:26:56,046 --> 00:26:58,338 Han höjde på ögonbrynen. 485 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 -Vill ni ta ett kort till? -…frågade han. 486 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 För att inte spricka måste han dra ett ess eller en tvåa. 487 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Bara en idiot tar ett kort när han har 19. 488 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Baksidan på nästa kort syntes. 489 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 "Ja." Dealern ryckte på axlarna och gav. 490 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Klöver två landade bredvid tian och nian. 491 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 -21. -…sa dealern oberört. 492 00:27:19,796 --> 00:27:24,505 Han tittade på Henry igen, tyst, vaksam och förbryllad. 493 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Han hade sällan sett nån ta kort vid 19. 494 00:27:29,296 --> 00:27:33,296 Den här mannen hade gjort det lugnt och säkert, och vunnit. 495 00:27:34,046 --> 00:27:37,088 Henry insåg att han hade gjort ett misstag. 496 00:27:37,171 --> 00:27:39,505 Han hade dragit till sig uppmärksamhet. 497 00:27:39,588 --> 00:27:41,005 Det fick inte ske igen. 498 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Han måste vara försiktig, och förlora ibland också. 499 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Spelet fortsatte. 500 00:27:45,338 --> 00:27:49,588 Med Henrys enorma övertag var det svårt att vinna lagom mycket. 501 00:27:49,671 --> 00:27:52,421 Han vann 30 000 på en timme. Sen slutade han. 502 00:27:52,505 --> 00:27:54,921 Det kunde lika lätt ha varit en miljon. 503 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Tack. 504 00:27:56,296 --> 00:28:01,463 Henry kunde nu få inkomster snabbare än nån annan. 505 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Intressant. 506 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Om detta varit en påhittad historia 507 00:28:11,421 --> 00:28:15,588 hade det behövts ett oväntat och spännande slut. 508 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramatiskt och ovanligt. 509 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 Henry kan få gå hem och räkna sina pengar. 510 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 Plötsligt mår han inte bra. 511 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Smärtor i bröstet. 512 00:28:25,880 --> 00:28:30,255 Han tänker gå till sängs. Han klär av sig, tar på pyjamas. 513 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 Ser sin stora spegel. Stannar. 514 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 Av gammal vana börjar han koncentrera sig. 515 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Han ser genom sin hud. 516 00:28:38,921 --> 00:28:41,380 Han ser bättre än en röntgenkamera. 517 00:28:41,463 --> 00:28:43,671 Ådrorna och blodet som strömmar runt. 518 00:28:43,755 --> 00:28:46,671 Lever, njurar, hjärtat som slår. 519 00:28:46,755 --> 00:28:48,713 Han ser var smärtan kommer ifrån. 520 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 En mörk klump i en blodåder som går till hjärtat. 521 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 En blodpropp. Först är den stilla. 522 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Sen flyttar den sig. En millimeter. 523 00:28:59,171 --> 00:29:01,713 Blod strömmar mot och förbi den. 524 00:29:01,796 --> 00:29:03,088 Den flyttar sig igen. 525 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 En centimeter. Henry är förskräckt. 526 00:29:06,255 --> 00:29:09,338 Han vet att en blodpropp som följer med blodet, 527 00:29:09,421 --> 00:29:11,130 kommer att nå hjärtat. 528 00:29:11,213 --> 00:29:12,713 Han kommer att dö. 529 00:29:12,796 --> 00:29:16,421 Det vore ett bra slut på en roman, men detta är fakta. 530 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Förutom att Henry hette nåt annat. 531 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Hans namn måste skyddas. 532 00:29:22,838 --> 00:29:24,880 Allt utom det är sant, 533 00:29:24,963 --> 00:29:28,005 och därför måste slutet vara det riktiga. 534 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Det här är vad som hände. 535 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry promenerade. Det var svalt och skönt ute. 536 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Stan var ännu vaken. 537 00:29:38,671 --> 00:29:41,546 Han kände bunten med sedlar i innerfickan. 538 00:29:42,130 --> 00:29:43,505 Han klappade den. 539 00:29:43,588 --> 00:29:45,713 Bra betalt för en timmes arbete. 540 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Men han var förbryllad. 541 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Varför var han inte mer upprymd över framgången? 542 00:29:51,671 --> 00:29:56,046 För tre år sen, före yogan, hade han varit överförtjust, 543 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 och gått på en nattklubb för att fira. 544 00:29:58,755 --> 00:30:02,088 Men Henry var inte förtjust. Han var deppig. 545 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Han hade vetat att han skulle vinna. 546 00:30:05,005 --> 00:30:07,505 Ingen spänning, ingen risk. 547 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Han kunde resa omkring och vinna miljoner. 548 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 Men skulle det bli roligt? 549 00:30:12,838 --> 00:30:17,171 Och förresten, tänk om processen att skaffa yogakrafterna 550 00:30:17,255 --> 00:30:20,255 helt hade ändrat hans syn på livet? 551 00:30:21,005 --> 00:30:22,046 Det var möjligt. 552 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Nästa morgon vaknade Henry sent, 553 00:30:25,546 --> 00:30:28,171 och såg pengarna på toalettbordet, 554 00:30:28,255 --> 00:30:30,213 och ville inte ha dem. 555 00:30:54,505 --> 00:30:55,338 Hallå? 556 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 God morgon. Här får ni en present. 557 00:30:58,963 --> 00:30:59,796 Jag… 558 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 En vad? 559 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Stoppa den i fickan! 560 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Okej. 561 00:31:15,213 --> 00:31:17,171 -Vad är det? -Pengar. 562 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Behåll dem! 563 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Hallå! 564 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 Det ringde på dörren. 565 00:32:05,796 --> 00:32:07,546 Vad håller ni på med? 566 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Ursäkta. Jag gav bort pengar. 567 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 -Ni startar upplopp! -Jag gav bort pengar. 568 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Det ska inte upprepas. De går snart. 569 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Polisen höll själv i en 50-pundsedel. 570 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 -Ni har en själv. -Bevismaterial. Var kommer de ifrån? 571 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Jag vann dem. Jag hade tur som en tokig. 572 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Polisen antecknade namnet på klubben. 573 00:32:26,963 --> 00:32:28,338 De kan bekräfta det. 574 00:32:28,421 --> 00:32:30,255 Det bryr jag mig inte om. 575 00:32:30,338 --> 00:32:31,963 -Inte? -Inte det minsta. 576 00:32:32,046 --> 00:32:36,546 Jag tror på er, men det ursäktar inte vad ni gjorde. 577 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Jag har inte gjort nåt olagligt. 578 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Olagligt? 579 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Ni är en idiot! 580 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Om man vinner så mycket, 581 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 finns det inget skäl att slänga ut pengarna. 582 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Man ska ge dem till ett sjukhus eller ett barnhem. 583 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 På många sjukhus och barnhem 584 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 har de inte ens råd att ge barnen julklappar. 585 00:32:59,463 --> 00:33:03,671 Sen kommer en bortskämd idiot som aldrig har behövt sakna nåt, 586 00:33:03,755 --> 00:33:06,130 och slänger ut pengarna på gatan! 587 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 Polisen stövlade iväg. 588 00:33:09,755 --> 00:33:10,838 Henry stod kvar. 589 00:33:10,921 --> 00:33:14,755 De arga orden träffade hårt och djupt. 590 00:33:14,838 --> 00:33:17,713 Han skämdes. Det var hemskt. 591 00:33:23,921 --> 00:33:25,005 Så plötsligt 592 00:33:25,088 --> 00:33:28,505 kände Henry en kraftfull elektricitet i hela kroppen, 593 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 och en idé började ta form som skulle förändra allt. 594 00:33:32,296 --> 00:33:33,796 Han gick fram och tillbaka 595 00:33:33,880 --> 00:33:36,921 och funderade ut hur idén skulle genomföras. 596 00:33:37,005 --> 00:33:41,630 Ett: Jag ska vinna stort varje dag hädanefter. 597 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 Två: Aldrig besöka samma kasino mer än en gång i halvåret. 598 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Tre: Inte vinna för mycket åt gången. 599 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 Högst 50 000 pund per kväll. 600 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Fyra: Varje kväll, 365 dagar om året. 601 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 Det blir 18,25 miljoner pund. 602 00:33:58,005 --> 00:34:01,796 Fem: Alltid resa. Inte mer än tre nätter i samma stad. 603 00:34:01,880 --> 00:34:03,963 London, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, 604 00:34:04,046 --> 00:34:07,171 Deauville, Las Vegas, Mexico City, Buenos Aires, Nassau. 605 00:34:07,255 --> 00:34:11,421 Sex: Med pengarna grundar jag sjukhus och barnhem. 606 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 Som dröm låter det sentimentalt, 607 00:34:13,880 --> 00:34:16,088 men inte som verklighet. 608 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Tvärtom, det vore underbart häpnadsväckande. 609 00:34:20,296 --> 00:34:23,755 Sju: Jag behöver en medarbetare som kan ta emot pengarna 610 00:34:23,838 --> 00:34:25,546 och fördela dem efter behov. 611 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 Nån jag kan lita på obetingat. 612 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston hade varit Henrys fars revisor, 613 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 och Johns far var Henrys farfars revisor. 614 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 Du kan bli världens rikaste. 615 00:34:38,838 --> 00:34:40,588 Det vill jag inte. 616 00:34:43,713 --> 00:34:46,255 I England går allt till skatt. 617 00:34:46,338 --> 00:34:51,130 Jag flyttar till Schweiz, men jag måste förbereda mig först. 618 00:34:51,213 --> 00:34:54,088 Jag måste tala med familjen och mina kompanjoner. 619 00:34:54,171 --> 00:34:56,546 Jag måste köpa hus i Schweiz, 620 00:34:56,630 --> 00:34:58,921 ta barnen ur skolan. Sånt tar tid. 621 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 Ett år senare hade Henry skickat 120 miljoner pund 622 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 till John Winston i Lausanne. 623 00:35:04,088 --> 00:35:08,463 Pengar överfördes dagligen till ett schweiziskt företag. 624 00:35:08,546 --> 00:35:12,713 Bara John och Henry visste var pengarna kom ifrån och vad de gick till. 625 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Måndagens summa var störst 626 00:35:14,546 --> 00:35:18,338 för Henry vann mycket på helgerna då banken var stängd. 627 00:35:18,421 --> 00:35:22,838 Han förflyttade sig fort och bytte identitet flera gånger i veckan. 628 00:35:22,921 --> 00:35:25,421 John visste ungefär var Henry befann sig 629 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 med ledning av bankens adress. Det var häpnadsväckande. 630 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry dog förra året vid 63 av en blodpropp i lungan. 631 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Han såg den komma men var tillfreds. 632 00:35:56,255 --> 00:35:58,838 Han hade följt sin plan i 20 år. 633 00:35:58,921 --> 00:36:01,463 Han hade vunnit 644 miljoner. 634 00:36:01,546 --> 00:36:06,213 Han hade grundat 21 barnsjukhus och barnhem i hela världen, 635 00:36:06,296 --> 00:36:09,755 administrerade och finansierade av John Winston i Lausanne. 636 00:36:10,421 --> 00:36:11,921 Hans verk var fullbordat. 637 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Hur vet jag allt det här? Det ska jag tala om. 638 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 John Winston ringde upp mig kort efter Henrys död. 639 00:36:23,880 --> 00:36:29,005 Han presenterade sig som ledare för Winston Sugar LLC, 640 00:36:29,088 --> 00:36:34,005 och inbjöd mig till Lausanne för att skriva ner företagets historia. 641 00:36:34,630 --> 00:36:39,130 Jag vet inte hur han valde mig. Kanske på måfå. 642 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Han utlovade bra betalt och sa: 643 00:36:41,463 --> 00:36:45,296 "En framstående man har gått bort. Han hette Henry Sugar. 644 00:36:45,380 --> 00:36:48,630 Folk borde få veta nåt om hans insatser." 645 00:36:49,213 --> 00:36:53,005 I min okunskap frågade jag om historien var intressant nog 646 00:36:53,088 --> 00:36:54,546 för att nedtecknas. 647 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 John Winston tog väldigt illa upp. 648 00:36:58,630 --> 00:37:03,046 Han talade i fem minuter om Henry Sugars hemliga karriär. 649 00:37:03,130 --> 00:37:04,546 Som nu var avslöjad. 650 00:37:04,630 --> 00:37:07,630 Som död skulle Henry inte besöka fler kasinon. 651 00:37:08,171 --> 00:37:09,671 "Jag kommer", sa jag. 652 00:37:10,171 --> 00:37:14,296 Jag mötte John Winston, nu över 70, och Max Engelman, 653 00:37:14,380 --> 00:37:17,296 en ansedd makeupartist som reste med Henry 654 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 och skapade fantastiska förklädnader. 655 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 De sörjde båda Henry djupt. Särskilt Max. 656 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Jag älskade honom. Han var en stor man. 657 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston visade mig texthäftet 658 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 som Z.Z. Chatterjee skrev i Calcutta 1935. 659 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Jag skrev senare av det. 660 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 "En sista fråga. 661 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 Ni säger att Henry Sugar inte var hans riktiga namn. 662 00:37:40,171 --> 00:37:43,296 Får jag inte skriva det i boken?" 663 00:37:43,380 --> 00:37:44,838 -"Nej." -…sa John Winston. 664 00:37:44,921 --> 00:37:47,213 Vi lovade att inte avslöja det. 665 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Det kommer väl ut till slut. 666 00:37:49,838 --> 00:37:54,171 Han kom från en känd familj, men jag vore tacksam om ni inte snokade. 667 00:37:54,255 --> 00:37:56,796 Skriv bara "Henry Sugar". 668 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 Och det har jag gjort. 669 00:38:07,796 --> 00:38:11,588 "DEN UNDERBARA HISTORIEN OM HENRY SUGAR" SKREVS AV ROALD DAHL 670 00:38:11,671 --> 00:38:15,921 I HANS SKRIVSTUGA I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE 671 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 MELLAN FEBRUARI OCH DECEMBER ÅR 1976. 672 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Undertexter: Anna Norman