1 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 We zijn nu in de hut waar ik schrijf. 2 00:00:37,005 --> 00:00:39,880 Ik werk hier nu al dertig jaar. 3 00:00:40,796 --> 00:00:46,755 Voor ik begin, zorg ik altijd graag dat ik alles heb wat ik nodig heb. 4 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Sigaretten, natuurlijk, wat koffie, chocolaatjes. 5 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 Ik slijp altijd m'n potlood voordat ik begin. 6 00:00:59,921 --> 00:01:03,796 Ik heb zes potloden. Dan veeg ik m'n schrijfbord schoon. 7 00:01:05,671 --> 00:01:07,463 Er liggen stukjes gum op. 8 00:01:08,838 --> 00:01:10,588 Zo. 9 00:01:11,963 --> 00:01:14,338 En dan begin ik eindelijk. 10 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Er zijn meestal een paar correcties nodig. 11 00:01:34,130 --> 00:01:38,046 Henry Sugar was 41 jaar, ongetrouwd en rijk. 12 00:01:38,130 --> 00:01:41,630 Hij was rijk, omdat z'n vader rijk was geweest. 13 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Ongetrouwd omdat hij te egoïstisch was om z'n geld te delen. 14 00:01:45,880 --> 00:01:50,213 Hij was 1 meter 88 lang en wellicht niet zo knap als hij dacht. 15 00:01:50,296 --> 00:01:52,963 Hij besteedde veel zorg aan z'n kleding. 16 00:01:53,046 --> 00:01:58,671 Hij liet z'n kostuums, overhemden en schoenen op maat maken. 17 00:01:58,755 --> 00:02:04,463 Hij ging om de tien dagen naar de kapper en nam tegelijk een manicure. 18 00:02:04,546 --> 00:02:08,671 Hij reed in een Ferrari die even duur was als een buitenhuisje. 19 00:02:10,296 --> 00:02:14,921 Z'n vrienden waren rijk en hij had nooit een dag gewerkt. 20 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Mannen als Henry Sugar zwalken doelloos de wereld over. 21 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 Ze zijn niet per se slecht, maar ook niet per se goed. 22 00:02:24,463 --> 00:02:26,630 Ze zijn er gewoon. 23 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Alle rijke mensen zoals Henry… 24 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 …hebben iets gemeen: de drang om nog rijker te worden. 25 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Tien miljoen is niet genoeg. Twintig ook niet. 26 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 Ze verlangen onophoudelijk naar meer geld… 27 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 …en zijn doodsbang voor een lege bankrekening. 28 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 Ze gebruiken veel methoden om rijker te worden. 29 00:02:48,671 --> 00:02:53,546 Soms kopen ze aandelen, soms land, kunst of diamanten. 30 00:02:53,630 --> 00:02:58,421 Soms wedden ze op roulette of paarden. Soms wedden ze op alles. 31 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 Henry Sugar was zo iemand en hij speelde graag vals. 32 00:03:03,505 --> 00:03:08,171 Op een zomerweekend reed Henry naar Sir William W op het platteland. 33 00:03:08,255 --> 00:03:13,963 Het huis en de tuin waren magnifiek, maar het regende pijpenstelen. 34 00:03:14,046 --> 00:03:17,505 De gastheer en gasten speelden die middag spelletjes… 35 00:03:17,588 --> 00:03:21,713 …terwijl Henry mistroostig uit het raam staarde. 36 00:03:21,796 --> 00:03:25,046 Henry liep de salon uit naar de grote hal. 37 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Hij zwierf doelloos door het huis en kwam terecht in de bibliotheek. 38 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Sir Williams vader had boeken verzameld en de hele kamer… 39 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 …stond vol met antieke, leergebonden boeken. 40 00:03:39,380 --> 00:03:44,171 Henry las echter alleen detectives en thrillers. Die waren er niet. 41 00:03:44,255 --> 00:03:48,505 Hij wilde vertrekken tot z'n oog op iets bijzonders viel. 42 00:03:48,588 --> 00:03:53,546 Het was hem alleen opgevallen omdat het uit de rij boeken stak. 43 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Hij trok het van de plank. 44 00:03:55,255 --> 00:03:59,171 Het was maar 'n kartonnen werkboek zoals je op school hebt. 45 00:03:59,255 --> 00:04:01,671 De kaft was donkerblauw zonder tekst. 46 00:04:01,755 --> 00:04:05,755 Op de eerste pagina stond handgeschreven in zwarte inkt: 47 00:04:05,838 --> 00:04:08,588 IMDAD KHAN, DE MAN DIE ZIET ZONDER OGEN 48 00:04:08,671 --> 00:04:10,963 Vreemd. Raar. 49 00:04:11,671 --> 00:04:13,130 Wat is dit? 50 00:04:13,213 --> 00:04:16,755 Hij nestelde zich in een stoel en begon te lezen. 51 00:04:16,838 --> 00:04:20,713 Je hoort nu wat Henry in het blauwe boekje gelezen heeft. 52 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Ik ben Z.Z. Chatterjee. Hoofdchirurg in Calcutta. 53 00:04:29,005 --> 00:04:33,296 Op de ochtend van 2 december 1935 dronk ik thee in de artsenkamer. 54 00:04:33,380 --> 00:04:38,505 Dr. Marshall, Mitra en Macfarlane waren erbij. Er werd geklopt. 55 00:04:38,588 --> 00:04:40,296 'Kom binnen', zei ik. 56 00:04:41,463 --> 00:04:44,755 Pardon. Mag ik u om een gunst vragen? 57 00:04:44,838 --> 00:04:48,755 'Dit is een privéruimte', zei ik. -Sorry dat ik zo binnenval… 58 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 …maar ik wil u iets interessants laten zien. 59 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 We waren geïrriteerd en zeiden niets. 60 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Heren, ik kan zien zonder m'n ogen te gebruiken. 61 00:05:00,213 --> 00:05:05,380 Hij was klein, een jaar of de 60, met een witte snor en zwart oorhaar. 62 00:05:05,463 --> 00:05:10,505 U mag verband om m'n hoofd winden en dan kan ik toch een boek lezen. 63 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Hij leek het te menen. M'n nieuwsgierigheid was gewekt. 64 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Kom binnen. 65 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 Goed. Hoeveel vingers houdt dr. Marshall omhoog? 66 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 Zeven. -Nog eens. 67 00:05:27,380 --> 00:05:28,630 Negen. -Nog eens. 68 00:05:28,713 --> 00:05:29,838 Drie. -Nog eens… 69 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 Weer drie. -Nog eens. 70 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Geen vingers. 71 00:05:35,463 --> 00:05:40,338 Wat is dat voor truc? -Geen truc. Ik heb er jaren op getraind. 72 00:05:40,421 --> 00:05:44,213 Hoe dan wel? -Vergeef me, maar dat is geheim. 73 00:05:45,130 --> 00:05:49,338 Wat wilt u van ons? -Ik werk in een reizend theater. 74 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Vanavond treden we op in de Royal Palace Hall. 75 00:05:52,880 --> 00:05:56,713 Ik sta bekend als Imdad Khan, de man die ziet zonder ogen. 76 00:05:56,796 --> 00:06:00,255 Als we op een nieuwe plek zijn, ga ik naar het ziekenhuis… 77 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 …en vraag ik de artsen me in verband te wikkelen. 78 00:06:03,880 --> 00:06:08,130 Dit moet gedaan worden door artsen anders denkt men dat ik valsspeel. 79 00:06:08,213 --> 00:06:11,046 Dan doe ik iets gevaarlijks op straat. 80 00:06:11,130 --> 00:06:15,463 Ik keek de rest aan. Mitra en Macfarlane hadden patiënten. 81 00:06:15,546 --> 00:06:20,713 Dr. Marshall zei: -Doe het goed, zodat hij echt niets ziet. 82 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Wat aardig van u. Doe wat u wilt. 83 00:06:23,296 --> 00:06:27,255 Voor we hem verbinden bedekken we z'n ogen met iets zachts. 84 00:06:27,338 --> 00:06:31,380 Deeg? -Ga dat halen. Ik plak z'n ogen dicht. 85 00:06:31,463 --> 00:06:35,255 Ik nam Imdad mee naar de operatiekamer. Ga liggen. 86 00:06:35,338 --> 00:06:39,921 Ik pakte een fles collodion. Ik lijm uw oogleden hiermee dicht. 87 00:06:40,005 --> 00:06:44,838 Hoe verwijder ik dat? -Dep wat alcohol onder de wimpers. 88 00:06:44,921 --> 00:06:48,630 Hou uw ogen dicht tot het is uitgehard. Na twee minuten: 89 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 Hij kreeg z'n ogen niet meer open. 90 00:06:51,130 --> 00:06:55,005 Ik nam wat van het deeg en plakte het op Imdads ogen. 91 00:06:55,088 --> 00:06:59,005 Ik bedekte de oogkas en de omringende huid met deeg. 92 00:06:59,088 --> 00:07:02,588 Ik deed hetzelfde bij het andere oog en duwde het goed aan. 93 00:07:02,671 --> 00:07:05,421 Is dit niet vervelend? -Totaal niet. Dank u. 94 00:07:05,505 --> 00:07:09,005 Verbind jij hem maar. M'n vingers zijn plakkerig. 95 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Goed. We leggen deze hier… 96 00:07:11,921 --> 00:07:16,380 Dr. Marshall plaatste wattenschijven over Imdads ogen. Ze bleven zitten. 97 00:07:16,463 --> 00:07:18,046 Kom rechtop zitten. 98 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr. Marshall rolde een verband van 8 cm om z'n hoofd. 99 00:07:21,505 --> 00:07:24,755 Laat m'n neus vrij om te ademen. -Natuurlijk. 100 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Sorry, het zal strak zitten. 101 00:07:31,171 --> 00:07:33,255 Hoe is dat? -'Geweldig', zei ik. 102 00:07:33,338 --> 00:07:35,713 Alsof hij een hersenoperatie had gehad. 103 00:07:35,796 --> 00:07:37,838 Hoe voelt het? -Heel goed. 104 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 M'n complimenten met dit grondige werk. 105 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad Khan stond op en liep recht op de deur af. 106 00:07:51,296 --> 00:07:55,963 Hij legde z'n hand zo op de deurknop. Dr. Marshall grijnsde niet meer. 107 00:07:56,546 --> 00:08:01,255 Imdad liep met stevige pas door de gang. Wij volgden hem. 108 00:08:01,338 --> 00:08:06,005 Het was griezelig om die man met dat verbonden hoofd te zien lopen. 109 00:08:06,088 --> 00:08:09,880 'Hij zag 'm', riep ik. 'Hij zag de trolley. Dit is ongelooflijk.' 110 00:08:09,963 --> 00:08:14,171 Dr. Marshall zei niets. Hij keek geschokt en ongelovig. 111 00:08:14,255 --> 00:08:18,213 Imdad liep zonder problemen de trap af. Zonder leuning zelfs. 112 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Meerdere tegenliggers reageerden geschrokken. 113 00:08:21,880 --> 00:08:25,755 Onderaan de trap draaide hij zich om en liep de deur uit. 114 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Dr. Marshall en ik volgden hem. 115 00:08:28,255 --> 00:08:33,171 Een groep van 100 blootsvoetse kinderen wees gillend naar onze bezoeker. 116 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Hij begroette ze met beide handen. 117 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Hij wandelde naar een fiets en reed erop weg. 118 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 De kinderen renden lachend achter hem aan. 119 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Hij fietste zo het drukke verkeer in… 120 00:08:44,671 --> 00:08:47,921 …terwijl toeterende auto's langs hem reden. 121 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Hij fietste perfect. 122 00:08:49,713 --> 00:08:53,755 We zagen hem nog even. Toen fietste hij de hoek om. 123 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 'Ik geloof het niet', zei dr. Marshall. -Ik geloof het niet. 124 00:08:57,463 --> 00:09:01,255 'Ik ook niet', zei ik. 'We hebben net een wonder gezien.' 125 00:09:01,338 --> 00:09:06,546 Die dag was ik druk met patiënten. Die avond kleedde ik me thuis om. 126 00:09:06,630 --> 00:09:11,505 Ik nam 'n lange douche en dronk whisky op de veranda in slechts een handdoek. 127 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Om tien voor zeven was ik in de Royal Palace Hall. 128 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 De show duurde twee uur. 129 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Ik genoot ervan. De slangenbezweerder, de vuurspuwer… 130 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 …de degenslikker die een degen in z'n keel duwde. 131 00:09:22,755 --> 00:09:27,005 Onder trompetgeschal verscheen Imdad Khan om z'n act te doen. 132 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Mensen uit het publiek mochten hem blinddoeken… 133 00:09:30,130 --> 00:09:34,546 …waarna hij messen naar een jongen wierp en een blikje van z'n hoofd schoot. 134 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Toen werd er een metalen vat over z'n hoofd gezet. 135 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 De jongen gaf hem een naald en een draad aan. 136 00:09:42,380 --> 00:09:46,380 Van achter een groot vergrootglas wist hij in één beweging… 137 00:09:46,463 --> 00:09:49,463 …de draad door het oog van de naald te steken. 138 00:09:54,213 --> 00:09:55,421 Ik stond versteld. 139 00:09:57,588 --> 00:10:01,630 Achter de schermen zat Imdad z'n make-up te verwijderen. 140 00:10:01,713 --> 00:10:04,671 U bent nieuwsgierig, nietwaar? -'Zeer', zei ik. 141 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Opnieuw vielen me de zwarte haren op z'n oren op. 142 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 Ik had nog nooit zoiets gezien. 143 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Ik ben geen schrijver van beroep… 144 00:10:13,546 --> 00:10:18,838 …maar als u vertelt hoe u deze gave hebt ontwikkeld, zal ik het opschrijven. 145 00:10:18,921 --> 00:10:23,130 Ik laat het publiceren in het British Medical Journal.. 146 00:10:23,213 --> 00:10:27,421 Helpt dat u beroemder te worden? -Dat zou zeker helpen. 147 00:10:27,505 --> 00:10:33,505 Ik gebruik steno voor m'n beroep. Ik heb alles woord voor woord genoteerd. 148 00:10:33,588 --> 00:10:35,963 Dit heeft hij exact zo verteld. 149 00:10:37,046 --> 00:10:40,546 ALLES WAT IMDAD KHAN DIE AVOND VERTELDE (WOORD VOOR WOORD) 150 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Ik ben geboren in Kasjmir in 1873. 151 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 M'n vader was treinconducteur. 152 00:10:49,005 --> 00:10:53,838 Op een dag kwam er een goochelaar op school optreden. Ik was gefascineerd. 153 00:10:53,921 --> 00:10:58,380 Twee weken later heb ik me aangesloten bij een reizend theater. 154 00:10:58,463 --> 00:11:01,713 Dat was in 1886. Ik was 13 jaar. 155 00:11:01,796 --> 00:11:05,505 Drie jaar lang heb ik met deze groep door Punjab gereisd. 156 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Ik werd de belangrijkste artiest. 157 00:11:08,213 --> 00:11:11,505 Ik heb al die tijd m'n geld gespaard… 158 00:11:11,588 --> 00:11:14,546 …en had iets meer dan 3000 roepies. 159 00:11:14,630 --> 00:11:19,963 Ik had gehoord over een beroemde yogi die de kracht van levitatie bezat. 160 00:11:20,046 --> 00:11:25,213 Tijdens het bidden zou z'n hele lichaam wel 45 cm boven de grond zweven. 161 00:11:25,296 --> 00:11:27,421 Dat was zacht gezegd bijzonder. 162 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Snor? 163 00:11:31,671 --> 00:11:36,380 Ik verliet het theater en ging naar een klein dorp aan de Ganges… 164 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 …waar de yogi zou wonen. 165 00:11:38,463 --> 00:11:44,588 Op een dag vertelde een reiziger dat er een kluizenaar in de jungle woonde. 166 00:11:44,671 --> 00:11:48,171 Ik heb meteen een paard-en-wagen gehuurd. 167 00:11:49,088 --> 00:11:53,296 Terwijl ik onderhandelde over de prijs, verscheen er een man… 168 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 …die voorstelde de kosten te delen. 169 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Wat een gelukkig toeval. 170 00:11:59,255 --> 00:12:03,630 Ik ontdekte dat hij een leerling was van de yogi… 171 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 …en dat hij op weg was naar z'n meester. 172 00:12:06,630 --> 00:12:10,421 Ik flapte uit: 'Die zoek ik. Mag ik hem ontmoeten?' 173 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 M'n reisgenoot keek me lang aan. 174 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 'Dat is onmogelijk', zei hij. 175 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Daarna weigerde hij m'n vragen te beantwoorden. 176 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Maar toch ontdekte ik iets. 177 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 Het tijdstip waarop de yogi mediteerde. 178 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 M'n reisgenoot liet de wagen stoppen, stapte uit en was verdwenen. 179 00:12:29,046 --> 00:12:33,880 Ik deed of ik verder reed, maar om de hoek sprong ik eruit om hem te volgen. 180 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Toen was de man al in de jungle verdwenen. 181 00:12:36,838 --> 00:12:41,130 Ik hoorde geritsel. Als dat hem niet was, was het een tijger… 182 00:12:41,213 --> 00:12:46,588 …en dan word ik aangevallen en in stukjes bloederig vlees verslonden. 183 00:12:47,963 --> 00:12:49,171 Hij was het. 184 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Er was in geen velden of wegen een pad te bekennen. 185 00:12:54,671 --> 00:12:58,796 Hij baande zich een weg langs bamboe en andere planten. 186 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Ik sloop achter hem aan en bleef zeker 100 meter achter hem. 187 00:13:02,921 --> 00:13:08,463 Als ik hem uit het oog verloor, volgde ik het geluid van z'n voetstappen. 188 00:13:08,546 --> 00:13:14,671 Dit gespannen spel duurde een half uur tot ik hem plots niet meer hoorde. 189 00:13:14,755 --> 00:13:16,630 Ik stopte om te luisteren. 190 00:13:16,713 --> 00:13:21,171 Achter het struikgewas zag ik een open plek met twee hutjes. 191 00:13:21,255 --> 00:13:24,838 M'n hart ging tekeer. Naast één hut stond 'n waterput… 192 00:13:24,921 --> 00:13:31,213 …met een gebedsmatje onder 'n grote baobab met prachtige dikke, bladerrijke takken. 193 00:13:31,296 --> 00:13:36,505 Ik wachtte in de hitte van het middaguur en de vochtige namiddag. 194 00:13:36,588 --> 00:13:41,421 Vlak voor vijf uur klom ik in de boom en verstopte me tussen de bladeren. 195 00:13:41,505 --> 00:13:45,546 Eindelijk kwam de yogi uit z'n hut en hij ging op de mat zitten. 196 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Hij bewoog rustig en voorzichtig. 197 00:13:48,296 --> 00:13:53,046 Hij legde z'n handen op z'n knieën en haalde diep adem door z'n neus. 198 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 Ik zag dat er een soort gloed over hem neerdaalde. 199 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 Hij bleef 14 minuten lang doodstil zitten. 200 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 En toen, terwijl ik keek, zag ik… 201 00:14:04,088 --> 00:14:06,171 …dat hij loskwam van de grond. 202 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 30 centimeter, 35, 45, 50. 203 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Zestig centimeter boven de mat. 204 00:14:14,255 --> 00:14:19,130 Ik zei tegen mezelf: Voor je zit een man in de lucht. 205 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 Zesenveertig minuten bleef hij zo hangen. 206 00:14:24,505 --> 00:14:29,338 En toen daalde hij langzaam neer tot z'n billen op de mat rustten. 207 00:14:29,421 --> 00:14:34,296 Ik klom uit de boom en rende erheen. De yogi waste z'n handen en voeten. 208 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 'Hoelang zat je daar al?' vroeg hij. 209 00:14:36,671 --> 00:14:41,796 Hij pakte een steen en gooide die zo hard dat hij brak toen hij m'n been raakte. 210 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Ik heb het litteken nog. Kijk. 211 00:14:46,921 --> 00:14:51,796 Dat was eigenlijk een geluk. Een yogi hoort z'n geduld niet te verliezen. 212 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 De oude man schaamde zich en was teleurgesteld in zichzelf. 213 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Ik kon geen leerling van hem worden… 214 00:14:59,713 --> 00:15:04,546 …maar hij kon me iets meer vertellen als goedmaker voor de aanval… 215 00:15:04,630 --> 00:15:07,130 …die ik trouwens wel verdiend had. 216 00:15:07,213 --> 00:15:09,046 Dit was in 1890. 217 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 Ik was bijna 17 jaar. 218 00:15:13,005 --> 00:15:16,880 Wat vertelde die yogi? Hier komt het. 219 00:15:16,963 --> 00:15:21,546 De geest is verstrooid en is bezig met duizenden dingen tegelijk. 220 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Dingen die je ziet, hoort en ruikt. 221 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Dingen waar je aan denkt of niet aan wil denken. 222 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Je moet leren je te concentreren… 223 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 …zodat je één ding kunt visualiseren en niets meer dan dat. 224 00:15:33,005 --> 00:15:37,463 Dan kun je je bewuste geest op elk object concentreren. 225 00:15:37,546 --> 00:15:42,630 Dat hou je dan drieënhalve minuut vol. Je moet hiervoor twintig jaar oefenen. 226 00:15:42,713 --> 00:15:44,296 'Twintig jaar', riep ik. 227 00:15:44,380 --> 00:15:48,880 Of langer. Twintig is gebruikelijk als het überhaupt lukt. 228 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Dan ben ik een oude man. 229 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Het varieert. Soms duurt het 30 jaar. 230 00:15:53,505 --> 00:15:59,255 In zeldzame gevallen lukt het iemand in slechts één of twee jaar. 231 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 Dat geldt niet voor jou. 232 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Is het zo moeilijk om de geest… 233 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Het is bijna onmogelijk. Probeer het. Sluit je ogen en denk ergens aan. 234 00:16:08,255 --> 00:16:13,463 Denk aan één voorwerp. Zie het voor je. Je geest dwaalt snel af. 235 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Er sluipen andere gedachten binnen. Het is lastig. 236 00:16:16,630 --> 00:16:18,630 Zo sprak de wijze yogi. 237 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 En zo begon m'n training. 238 00:16:24,088 --> 00:16:28,921 Elke avond zag ik degene voor me waar ik het meest van hield. 239 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 M'n broer die op z'n tiende stierf aan een bloedziekte. 240 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Ik concentreerde me op z'n gezicht. Zodra m'n geest afdwaalde… 241 00:16:36,296 --> 00:16:40,463 …rustte ik een paar minuten uit en begon ik opnieuw. 242 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Na vijf jaar lang trainen… 243 00:16:42,380 --> 00:16:46,755 …kon ik me anderhalve minuut op m'n broers gezicht concentreren. 244 00:16:46,838 --> 00:16:48,505 Ik boekte vooruitgang. 245 00:16:51,796 --> 00:16:55,838 Ondertussen verdiende ik goed met m'n werk als goochelaar. 246 00:16:55,921 --> 00:17:00,713 Ik was al vingervlug maar bleef ook m'n training vervolgen. 247 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Elke avond, waar ik ook was, ging ik op een rustige plek zitten… 248 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 …en concentreerde ik me op m'n broers gezicht. 249 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Soms stak ik een kaars aan en staarde ik in de vlam. 250 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 Een kaarsvlam heeft drie verschillende delen. 251 00:17:14,130 --> 00:17:17,880 Het geel bovenin, het mauve wat lager en het zwart binnenin. 252 00:17:17,963 --> 00:17:20,838 Ik plaatste de kaars 40 centimeter van me af… 253 00:17:20,921 --> 00:17:26,921 …ter hoogte van m'n ogen zodat ik m'n oogspieren niet hoefde te bewegen. 254 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Ik staarde naar het zwarte deel tot alles rondom me verdween. 255 00:17:31,130 --> 00:17:35,005 Dan sloot ik m'n ogen en concentreerde me op z'n gezicht. 256 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 In 1907, toen ik 34 jaar was, kon ik me drie minuten lang concentreren… 257 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 …zonder dat m'n geest afdwaalde. 258 00:17:43,213 --> 00:17:48,296 Eveneens in die tijd werd ik me bewust van een vreemd gevoel. 259 00:17:48,380 --> 00:17:52,755 Als ik met gesloten ogen heel intens naar iets keek… 260 00:17:52,838 --> 00:17:55,546 …kon de omtrek van dat object zien. 261 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Ik dacht aan wat de yogi zei: 262 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 'Bepaalde mensen hebben zo'n goede concentratie… 263 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 …dat ze zien zonder hun ogen te gebruiken.' 264 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Elke avond nadat ik met de kaarsvlam had geoefend… 265 00:18:08,505 --> 00:18:13,880 …dronk ik koffie, blinddoekte ik mezelf en probeerde ik zonder ogen te zien. 266 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Ik begon met een spel kaarten. 267 00:18:16,213 --> 00:18:20,588 Ik raadde welke het waren en had direct zestig procent succes. 268 00:18:20,671 --> 00:18:24,630 Later kocht ik landkaarten die ik in m'n kamer ophing. 269 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Urenlang probeerde ik geblinddoekt de kleine lettertjes te lezen. 270 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Acht jaar lang oefende ik dit elke avond. 271 00:18:33,380 --> 00:18:37,963 In 1915 kon ik een heel boek lezen terwijl ik geblinddoekt was. 272 00:18:38,046 --> 00:18:41,296 Ik kon het. Eindelijk had ik het onder de knie. 273 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Zoals u weet, werd dit m'n act. 274 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Het was een hit, maar niemand geloofde het. 275 00:18:48,880 --> 00:18:55,380 Zelfs artsen die me blinddoeken weigeren te geloven dat dit mogelijk is. 276 00:18:55,463 --> 00:18:58,588 Er zijn meer manieren om beelden te ontvangen. 277 00:18:58,671 --> 00:19:01,213 Imdad Khan werd stil. Hij was moe. 278 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Ik vroeg hoe dan. 279 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Ik weet het oprecht niet. 280 00:19:08,088 --> 00:19:10,963 Het is een ander lichaamsdeel dat ziet. 281 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Welk deel? 282 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Die avond sliep ik niet. 283 00:19:23,755 --> 00:19:28,880 Wetenschappers zouden dolblij met hem zijn. Hij was zeer waardevol. 284 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Ik moest weten op welke biologische of magische manier… 285 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 …een beeld zo het brein kon bereiken. 286 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Blinden zouden weer kunnen zien. Doven weer horen. 287 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 Deze geweldige man mag niet genegeerd worden. 288 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Nauwkeurig schreef ik alles op wat Imdad me verteld had. 289 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Ik schreef vijf uur onafgebroken. 290 00:19:50,130 --> 00:19:55,046 De volgende ochtend was het belangrijkste af: Wat u net gelezen heeft. 291 00:19:55,130 --> 00:19:57,963 Ik zag dr. Marshall pas tijdens onze theepauze. 292 00:19:58,046 --> 00:20:02,921 Ik vertelde hem wat ik kon. Ik ga weer naar het theater. 293 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Ik ga met je mee. 294 00:20:04,380 --> 00:20:09,463 Om 18.45 uur reden we naar de Royal Palace Hall. Ik parkeerde de auto. 295 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 'Er is iets mis', zei ik. 296 00:20:11,338 --> 00:20:17,671 Er was niemand. De deuren waren dicht. Op de poster van de voorstelling stond nu: 297 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 'De voorstelling is afgelast.' 298 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Ik vroeg een bewaker wat er gebeurd was. 299 00:20:24,296 --> 00:20:26,505 Er is iemand overleden. -Wie? 300 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Maar ik wist het al. 301 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 De man die zonder ogen ziet. 302 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 'Hoe?' riep ik uit. 303 00:20:32,296 --> 00:20:35,130 Hij is in z'n slaap overleden. 304 00:20:35,213 --> 00:20:36,380 Dat kan gebeuren. 305 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 We liepen langzaam terug. 306 00:20:46,130 --> 00:20:50,588 Ik werd overmand door verdriet en woede. Ik had bij hem moeten blijven. 307 00:20:50,671 --> 00:20:54,005 Ik had hem moeten verzorgen. Hij verrichtte wonderen. 308 00:20:54,088 --> 00:20:58,338 Hij had met mysterieuze krachten gecommuniceerd. 309 00:20:58,421 --> 00:21:00,088 Nu was hij dood. 310 00:21:00,171 --> 00:21:02,546 'Dat was dat.' zei dr. Marshall. 311 00:21:02,630 --> 00:21:03,546 Dat was dat. 312 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 'Ja', zei ik. 313 00:21:06,838 --> 00:21:08,046 'Dat was dat.' 314 00:21:12,630 --> 00:21:17,296 Dit is een waargebeurd verslag van m'n ontmoetingen met Imdad Khan. 315 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 Dat is ontzettend interessant. 316 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 Wat een geweldige informatie. 317 00:21:29,921 --> 00:21:31,755 Dit kan m'n leven veranderen. 318 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Henry refereerde aan het feit… 319 00:21:53,630 --> 00:21:58,838 …dat Imdad zich had geleerd om speelkaarten van achteren te lezen. 320 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 Aangezien hij een valsspeler was… 321 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 …besefte Henry direct dat hij een fortuin kon verdienen. 322 00:22:05,171 --> 00:22:10,213 Hij liep naar de butler en vroeg om een kaars, een kandelaar en een liniaal. 323 00:22:10,296 --> 00:22:14,046 Hij ging naar z'n slaapkamer en sloot de gordijnen. 324 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Hij zette de kaars op het dressoir. 325 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 De lont stond op ooghoogte, zoals hij wilde. 326 00:22:20,171 --> 00:22:25,546 Met de liniaal zorgde hij dat hij 40 cm van de kaars zat, zoals was beschreven. 327 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan had het gezicht van 'n dierbare gevisualiseerd. 328 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 In zijn geval was dat z'n broer. 329 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry had geen broer. 330 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Hij besloot aan z'n eigen gezicht te denken. 331 00:22:43,755 --> 00:22:48,588 Toen Henry in het zwart van de vlam staarde, gebeurde er iets bijzonders. 332 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Z'n geest werd leeg. Z'n brein kwam tot rust. 333 00:22:51,880 --> 00:22:56,005 Plots voelde het alsof z'n lichaam knus en warm omhuld werd… 334 00:22:56,088 --> 00:22:59,213 …in dat kleine lege gebied binnen die vlam. 335 00:22:59,296 --> 00:23:03,796 Dit duurde maar vijftien seconden, maar vanaf dat moment… 336 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 …oefende hij vijf keer per dag met de kaars. 337 00:23:07,380 --> 00:23:10,963 Voor het eerst was hij ergens echt enthousiast over… 338 00:23:11,046 --> 00:23:14,088 …en z'n vooruitgang was opmerkelijk. 339 00:23:14,171 --> 00:23:18,630 Na zes maanden kon hij zich drie minuten op z'n gezicht concentreren… 340 00:23:18,713 --> 00:23:21,546 …zonder dat z'n geest afdwaalde. 341 00:23:21,630 --> 00:23:27,338 Ik ben het, dacht hij. Ik ben die zeldzame persoon die dit snel kan bereiken. 342 00:23:28,213 --> 00:23:32,171 Aan het einde van het eerste jaar lukte het 5,5 minuut. 343 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Het was zover. 344 00:23:37,546 --> 00:23:39,880 Henry's woonkamer. Middernacht. 345 00:23:39,963 --> 00:23:44,005 Trillend legt hij een kaartspel ondersteboven op tafel… 346 00:23:44,088 --> 00:23:46,046 …en kijkt naar de bovenste kaart. 347 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Eerst ziet hij alleen de rode lijntjes op de achterkant… 348 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 …wel het bekendste kaartontwerp ter wereld. 349 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Dan verschuift hij z'n concentratie naar de andere kant. 350 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Hij richt zich op het onzichtbare onder de kaart. 351 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Dertig seconden verstrijken. Dan drie minuten. 352 00:24:03,505 --> 00:24:07,505 Henry geeft geen krimp. Hij concentreert zich volledig. 353 00:24:07,588 --> 00:24:12,005 Hij visualiseert de andere kant en staat geen andere gedachten toe. 354 00:24:12,088 --> 00:24:16,338 Tijdens minuut vier gebeurt er iets. Langzaam, op magische wijze… 355 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 …wordt de zwarte klodder een schoppen, de krul een vijf. 356 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Schoppenvijf. 357 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Met trillende vingers draait hij de kaart om. 358 00:24:26,046 --> 00:24:28,255 'Het is me gelukt,' zegt hij. 359 00:24:28,338 --> 00:24:32,296 Hij wordt fanatiek. Hij verlaat z'n woning amper nog. 360 00:24:32,380 --> 00:24:38,838 De hele dag bekijkt hij kaarten met een stopwatch om z'n tijd te verbeteren. 361 00:24:38,921 --> 00:24:43,713 Na een maand lukt het in het 1,5 minuut. Zeven maanden later in tien seconden. 362 00:24:43,796 --> 00:24:49,880 Z'n doel is vijf. Het moet in vijf seconden lukken om casino's te bespelen. 363 00:24:49,963 --> 00:24:53,921 Maar dat doel wordt steeds lastiger te bereiken. 364 00:24:54,005 --> 00:24:58,088 Ne vier weken lukt het in negen seconden. Na nog vijf in acht. 365 00:24:58,171 --> 00:25:02,380 Hij wil nu wel hard werken. Hij houdt het twaalf uur vol. 366 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Hij weet zeker dat het hem lukt. 367 00:25:04,880 --> 00:25:09,171 De laatste 2 seconden kosten 11 maanden. Maar op een zaterdagmiddag… 368 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Vijf seconden. Henry houdt de tijd bij voor elke kaart. 369 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Vijf seconden. 370 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Hoelang heeft dit hem gekost? 371 00:25:28,671 --> 00:25:31,671 Wel drie jaar en drie maanden. 372 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 Er waren meer dan 100 casino's in Londen. 373 00:25:35,713 --> 00:25:39,755 Henry was lid van tien ervan. Lord's House was z'n favoriet. 374 00:25:39,838 --> 00:25:43,046 Het bevond zich in een prachtig herenhuis. 375 00:25:43,130 --> 00:25:46,921 Goedeavond, Mr Sugar. -Zei de man die gezichten moest onthouden. 376 00:25:47,005 --> 00:25:52,255 Henry liep naar de kassier. Hij schreef een cheque uit van 10.000 pond. 377 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Goed gevoede vrouwen verzamelden zich om het roulettewiel. 378 00:25:56,505 --> 00:26:01,130 Mannen met rode hoofden en sigaren telden hebzuchtig hun fiches. 379 00:26:02,546 --> 00:26:07,588 Vreemd. Voor het eerst bekeek Henry die rijke mensen vol afkeer. 380 00:26:07,671 --> 00:26:12,171 Hij zocht een lege stoel links van de dealer aan de blackjacktafels. 381 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 De dealer nam Henry's inzet. 382 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Hij was vrij jong met donkere ogen en een grijze huid. 383 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Hij lachte nooit en sprak weinig. 384 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Hij had dunne handen en rekenkundige vingers. 385 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Hij pakte 25 pond aan fiches en legde ze neer. 386 00:26:26,963 --> 00:26:31,255 Z'n vingers zaten zonder tellen altijd goed. Hij schoof ze naar Henry. 387 00:26:31,338 --> 00:26:34,880 Henry keek naar de bovenste kaart van de dealer. 388 00:26:34,963 --> 00:26:40,588 Hij zag dat het een tien was en zette 200 pond in, de maximale inzet. 389 00:26:40,671 --> 00:26:44,338 Hij kreeg de tien. Daarna een negen. Samen negentien. 390 00:26:44,421 --> 00:26:49,088 Met 19 pass je. Je hoopt dat de dealer geen 20 of 21 krijgt. 391 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 Toen de dealer bij Henry kwam, zei hij: -19. 392 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 Hij ging verder. 'Wacht', zei Henry. 393 00:26:54,421 --> 00:26:58,338 De dealer kwam terug. Hij trok z'n wenkbrauwen op. 394 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 Wilt u nog een kaart? -Vroeg hij. 395 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Hij mocht maar twee kaarten krijgen: de aas en de twee. 396 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Het was een idioot risico, vooral met 200 pond op tafel. 397 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 De achterkant van de kaart was zichtbaar. 398 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 'Ja', zei Henry. 'Nog een kaart.' De dealer gaf hem. 399 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Er landde een schoppentwee naast de tien en negen. 400 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 21. -Sprak de dealer. 401 00:27:19,796 --> 00:27:24,505 Z'n blik bleef op Henry rusten, stil, waakzaam en verbaasd. 402 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Henry had hem van z'n stuk gebracht. Dit was zeldzaam. 403 00:27:29,296 --> 00:27:33,755 Deze man had bij 19 rustig nog een kaart gepakt en gewonnen. 404 00:27:33,838 --> 00:27:39,505 Henry besefte direct dat hij een fout had gemaakt. Hij had aandacht getrokken. 405 00:27:39,588 --> 00:27:44,130 Dat mocht hij niet meer doen. Hij moest af en toe verliezen. 406 00:27:44,213 --> 00:27:49,421 Het spel ging verder. Henry had moeite om niet te veel te winnen. 407 00:27:49,505 --> 00:27:54,921 In een uur won hij 30.000 pond. Het had makkelijk een miljoen kunnen zijn. 408 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Bedankt. 409 00:27:56,296 --> 00:28:01,463 Henry kon vrijwel zeker sneller geld verdienen dan wie ook. 410 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Interessant. 411 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Als dit verhaal verzonnen was… 412 00:28:11,421 --> 00:28:15,588 …was het nodig geweest om een verrassend eind te verzinnen. 413 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramatisch en ongewoon. 414 00:28:17,338 --> 00:28:23,130 Zo had Henry thuis tijdens het tellen van z'n geld plots onwel kunnen worden. 415 00:28:23,213 --> 00:28:24,880 Hij voelt pijn op de borst. 416 00:28:25,880 --> 00:28:30,255 Hij gaat naar bed. Hij kleedt zich uit en wil z'n pyjama pakken. 417 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 Hij loopt langs z'n passpiegel en stopt. 418 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 Uit gewoonte begint hij zich te concentreren. 419 00:28:36,630 --> 00:28:41,255 Opeens kijkt hij door z'n huid, als op een röntgenfoto. Hij ziet alles. 420 00:28:41,338 --> 00:28:46,546 Slagaders, aders, z'n stromende bloed Lever, nieren, ingewanden en z'n hart. 421 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Hij kijkt waar de pijn zit… 422 00:28:48,796 --> 00:28:52,796 …en ziet een prop in de grote ader die naar z'n hart loopt. 423 00:28:52,880 --> 00:28:55,921 Een bloedprop. Eerst lijkt hij niet te bewegen. 424 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Maar dan beweegt hij een millimeter. 425 00:28:59,171 --> 00:29:03,088 Het bloed pompt achter de prop langs zodat die beweegt. 426 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Ongeveer 'n centimeter. Henry is doodsbang. 427 00:29:06,255 --> 00:29:12,505 Hij weet dat een prop als deze z'n hart zal bereiken. Hij gaat dood. 428 00:29:12,588 --> 00:29:16,421 Dat zou geen slecht eind zijn in 'n boek, maar dit is echt. 429 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Het enige wat onwaar is, is Henry's naam. 430 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Z'n naam moet beschermd worden. Nog steeds. 431 00:29:22,838 --> 00:29:28,005 Verder is alles waar en een waargebeurd verhaal moet een echt einde hebben. 432 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Zo is het gegaan. 433 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry ging wandelen. Het was koel en aangenaam. 434 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 De stad was klaarwakker. 435 00:29:38,671 --> 00:29:43,505 Hij voelde de dikke stapel biljetten in z'n jaszak. Hij klopte er zacht op. 436 00:29:43,588 --> 00:29:47,796 Veel geld voor een uurtje werk. Maar er was iets vreemds. 437 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Hij begreep niet waarom hij er niet blij mee was. 438 00:29:51,671 --> 00:29:56,046 Als dit drie jaar geleden was gebeurd was hij dolblij geweest. 439 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 Dan was hij het gaan vieren. 440 00:29:58,755 --> 00:30:00,755 Henry was niet blij. 441 00:30:00,838 --> 00:30:04,921 Hij was verdrietig. Hij wist meteen dat hij zou winnen. 442 00:30:05,005 --> 00:30:08,088 Er was geen spanning, geen gevaar. 443 00:30:08,171 --> 00:30:12,755 Hij wist dat hij miljoenen kon verdienen. Maar zou dat leuk zijn? 444 00:30:12,838 --> 00:30:17,171 En was het mogelijk dat bij het verkrijgen van z'n krachten… 445 00:30:17,255 --> 00:30:20,838 …z'n blik op het leven totaal veranderd was? 446 00:30:20,921 --> 00:30:22,046 Dat zou kunnen. 447 00:30:22,755 --> 00:30:28,171 De volgende ochtend stond Henry laat op en zag hij de enorme stapel geld liggen. 448 00:30:28,255 --> 00:30:30,213 Maar hij wilde hem niet. 449 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 Goedemorgen, meneer. Dat is voor u. Een cadeau. 450 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 Een wat? 451 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Stop maar in uw zak. 452 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Oké. 453 00:31:15,213 --> 00:31:17,171 Wat is het? -Het is geld. 454 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Hou maar. 455 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Kom op… 456 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 De deurbel ging. 457 00:32:05,796 --> 00:32:09,838 Waar bent u mee bezig? -Sorry van de menigte. Ik gaf geld weg. 458 00:32:09,921 --> 00:32:15,005 U veroorzaakt een rel. -Ik stop al. Ze gaan zo weer weg. 459 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 De agent liet een biljet van 50 pond zien. 460 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 U hebt er ook een. -Dit is bewijs. Waar komt 't vandaan? 461 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Gewonnen bij blackjack. Ik had geluk. 462 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Henry vertelde welke club het was. 463 00:32:26,963 --> 00:32:28,338 Ze zullen het beamen. 464 00:32:28,421 --> 00:32:31,963 Hij liet z'n boekje zakken. Dat boeit me niet. 465 00:32:32,046 --> 00:32:36,546 Ik geloof uw verhaal, maar dat praat dit nog niet goed. 466 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Ik heb toch niks illegaals gedaan? 467 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Illegaals? 468 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 U bent een idioot. 469 00:32:43,338 --> 00:32:49,755 Als u zo'n groot bedrag wint, gooit u het niet uit het raam. 470 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Doe er iets goeds mee. Geef het aan een ziekenhuis of weeshuis. 471 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 De ziekenhuizen en weeshuizen… 472 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 …hebben amper geld voor kerstcadeaus voor de kinderen. 473 00:32:59,463 --> 00:33:03,671 En een verwende idioot als u die het nooit moeilijk heeft gehad… 474 00:33:03,755 --> 00:33:06,671 …gooit het gewoon op straat. 475 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 De agent stormde de trap af en de deur uit. 476 00:33:09,755 --> 00:33:14,755 Z'n woorden en z'n oprechte razernij hadden Henry diep geraakt. 477 00:33:14,838 --> 00:33:17,713 Hij schaamde zich. Een vreselijk gevoel. 478 00:33:23,921 --> 00:33:28,505 Plotseling voelde Henry een tinteling in z'n hele lijf… 479 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 …en een idee overviel hem dat alles zou veranderen. 480 00:33:32,296 --> 00:33:36,921 Hij begon te ijsberen en liep na wat nodig was voor dit idee. 481 00:33:37,005 --> 00:33:42,421 Eén. Ik win vanaf nu dagelijks een enorme som geld. 482 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 Twee. Ik mag elk casino één keer in het half jaar bezoeken. 483 00:33:46,338 --> 00:33:51,338 Drie. Ik mag nooit te veel geld winnen. 50.000 pond per avond is de limiet. 484 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Vier. 50.000 pond per avond, 365 dagen lang. 485 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 Dat is 18,25 miljoen pond. 486 00:33:58,005 --> 00:34:01,796 Vijf. Ik blijf hooguit drie nachten in elke stad. 487 00:34:01,880 --> 00:34:07,088 Londen, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau. 488 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Zes. Met het geld richt ik ziekenhuizen en weeshuizen op. 489 00:34:11,505 --> 00:34:16,088 Dat klinkt afgezaagd en sentimenteel, maar ik kan het waarmaken. 490 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Ik vind het helemaal niet afgezaagd. Het zou geweldig zijn. 491 00:34:20,296 --> 00:34:25,171 Zeven. Ik heb een partner nodig die het geld kan verdelen. 492 00:34:25,255 --> 00:34:28,796 Iemand die ik permanent compleet kan vertrouwen. 493 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston was de accountant van Henry en z'n vader… 494 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 …en Johns vader die van z'n vaders vader. 495 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 U kunt de rijkste man ooit zijn. 496 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Dat wil ik niet. 497 00:34:43,588 --> 00:34:48,421 In Engeland pakt de belastingdienst alles af. Ik verhuis naar Zwitserland. 498 00:34:48,505 --> 00:34:54,005 Ik ben niet ongebonden zoals jij. Ik moet met m'n gezin en de firma praten. 499 00:34:54,088 --> 00:34:58,921 M'n huis verkopen, een nieuw huis vinden de kinderen van school halen. 500 00:34:59,005 --> 00:35:04,005 Een jaar later had Henry John Winston 120 miljoen pond gestuurd. 501 00:35:04,088 --> 00:35:08,255 Het geld ging naar het Zwitserse bedrijf Winston Sugar, LLC. 502 00:35:08,338 --> 00:35:12,713 Niemand wist verder waar het vandaan kwam of wat ermee gebeurde. 503 00:35:12,796 --> 00:35:18,338 Op maandag kwam het geld van vrijdag, zaterdag en zondag binnen. 504 00:35:18,421 --> 00:35:22,755 Soms veranderde hij meerdere keren per week van identiteit. 505 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 John wist vaak alleen waar Henry was… 506 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 …door het adres van de bank waar het geld vandaan kwam. 507 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry stierf vorig jaar op z'n 63e aan een longembolie. 508 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Hij zag het aankomen, maar had er vrede mee. 509 00:35:56,255 --> 00:36:01,463 Hij had in ruim 20 jaar tijd 644 miljoen pond verdiend. 510 00:36:01,546 --> 00:36:06,213 Hij liet 21 gerenommeerde kinderziekenhuizen en weeshuizen na… 511 00:36:06,296 --> 00:36:10,338 …beheerd en gefinancierd vanuit Lausanne door John Winston. 512 00:36:10,421 --> 00:36:12,005 Z'n werk was voltooid. 513 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Hoe weet ik dit allemaal? Goede vraag. Luister maar. 514 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Vlak na Henry's dood belde John Winston me uit Zwitserland. 515 00:36:23,880 --> 00:36:28,755 Hij stelde zich voor als hoofd van het bedrijf Winston Sugar, LLC… 516 00:36:28,838 --> 00:36:34,005 …en vroeg me naar Lausanne te komen om over de organisatie te schrijven. 517 00:36:34,630 --> 00:36:39,130 Geen idee waarom hij mij koos. Ik was vast willekeurig gekozen. 518 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Hij zou me goed betalen en zei: 519 00:36:41,463 --> 00:36:45,296 'Een opmerkelijk man is overleden. Z'n naam was Henry Sugar. 520 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Ik denk dat mensen moeten weten wat hij gedaan heeft.' 521 00:36:49,213 --> 00:36:54,546 In m'n onwetendheid vroeg ik of het verhaal wel interessant genoeg was. 522 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 Dit irriteerde John heel erg. Misschien was hij beledigd. 523 00:36:58,630 --> 00:37:03,046 In vijf minuten vertelde hij me over Henry's geheime carrière. 524 00:37:03,130 --> 00:37:08,088 Henry was dood en zou nooit meer voet zetten in een casino. 525 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 'Ik kom eraan', zei ik. 526 00:37:10,171 --> 00:37:15,546 In Lausanne ontmoette ik John Winston en beroemd visagist Max Engelman… 527 00:37:15,630 --> 00:37:20,171 …die met Henry rondreisde en geweldige vermommingen creëerde. 528 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 Ze waren kapot van Henry's dood. Vooral Max. 529 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Ik hield van hem. Hij was geweldig. 530 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston liet het blauwe werkboek zien… 531 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 …dat Z.Z. Chatterjee in 1935 had geschreven. 532 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Ik heb het overgeschreven. 533 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 'Nog één vraag', zei ik. 534 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 'U noemt hem Henry Sugar, al was dat niet z'n naam. 535 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Wilt u niet dat ik z'n echte naam noem?' 536 00:37:43,463 --> 00:37:47,213 Nee. We zouden z'n identiteit geheimhouden. 537 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Het zal vast wel uitlekken. 538 00:37:49,838 --> 00:37:54,505 Hij kwam uit een bekende familie, maar zoek het liever niet uit. 539 00:37:54,588 --> 00:37:56,796 Noem hem maar Mr Henry Sugar. 540 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 En dat heb ik gedaan. 541 00:38:07,796 --> 00:38:11,796 'THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR' IS GESCHREVEN DOOR ROALD DAHL… 542 00:38:11,880 --> 00:38:15,921 …IN Z'N SCHRIJVERSHUT IN GIPSY HOUSE IN GREAT MISSENDEN… 543 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 …TUSSEN FEBRUARI EN DECEMBER 1976. 544 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen