1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 Ja. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Her er vi nå i skrivehytta mi. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,088 Jeg har vært her i 30 år nå. 4 00:00:39,171 --> 00:00:41,963 DEN FANTASTISKE HISTORIEN OM HENRY SUGAR AV ROALD DAHL 5 00:00:42,046 --> 00:00:46,713 Før jeg starter, er det viktig at jeg har alt det nødvendige rundt meg. 6 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Sigaretter, selvsagt, kaffe, sjokolade. 7 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 Og jeg har alltid en kvesset blyant før jeg begynner. 8 00:00:59,921 --> 00:01:03,463 Jeg har seks blyanter, og så børster jeg av skrivebrettet. 9 00:01:05,671 --> 00:01:07,088 Alle viskelær-restene. 10 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Sånn. 11 00:01:11,963 --> 00:01:13,880 Så begynner man omsider. 12 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Vanligvis trengs noen rettelser. 13 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Ja. 14 00:01:29,546 --> 00:01:30,380 Det… 15 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar var 41 år, utgift og rik. 16 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Rik fordi han hadde en rik far som nå var død. 17 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Ugift fordi han var for egoistisk til å dele pengene med en kone. 18 00:01:45,880 --> 00:01:47,588 Han var 1,88 høy, 19 00:01:47,671 --> 00:01:50,296 og kanskje ikke så kjekk som han trodde. 20 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Han var svært opptatt av klærne sine. 21 00:01:53,046 --> 00:01:55,255 Han gikk til en dyr skredder for dressene, 22 00:01:55,338 --> 00:01:58,671 en skjortemaker for skjortene og en skomaker for skoene. 23 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Frisøren hans stusset håret hans hver tiende dag, 24 00:02:01,671 --> 00:02:04,463 og han fikk alltid manikyr samtidig. 25 00:02:04,546 --> 00:02:06,088 Han kjørte en Ferrari 26 00:02:06,171 --> 00:02:08,671 som kostet omtrent det samme som en hytte. 27 00:02:10,296 --> 00:02:11,588 Alle vennene hans var rike, 28 00:02:11,671 --> 00:02:14,005 og han hadde aldri gjort en dags arbeid. 29 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Menn som Henry Sugar finnes drivende som tang over hele verden. 30 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 De er ikke spesielt onde menn, men ikke gode heller. 31 00:02:24,463 --> 00:02:26,421 De er bare del av dekorasjonen. 32 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Alle rike av Henrys type har selvsagt 33 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 én egenskap til felles: et stort ønske om å bli rikere. 34 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Ti millioner er aldri nok. Ikke 20 heller. 35 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 De lider alltid av den umettelige lysten på mer penger 36 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 og skrekken av å våkne en morgen uten noe i banken. 37 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 De anvender forskjellige metoder for å øke formuen. 38 00:02:48,671 --> 00:02:51,338 Noen kjøper aksjer og ser dem gå opp og ned. 39 00:02:51,421 --> 00:02:56,338 Noen kjøper land, kunst eller diamanter. Noen gambler eller spiller på hest. 40 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Noen vedder på hva som helst. 41 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 Henry Sugar var én av dem, og var forresten ikke fremmed for juks. 42 00:03:03,505 --> 00:03:04,463 Én sommerhelg 43 00:03:04,546 --> 00:03:08,171 kjørte Henry fra London til landet for å bo hos sir William W. 44 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Huset var storslått. Eiendommen også. 45 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Men da Henry kom den lørdagen, øsregnet det allerede. 46 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Verten og de andre gjestene fikk tiden til å gå med spill, 47 00:03:17,838 --> 00:03:21,713 mens Henry stirret dystert på dråpene som plasket mot vinduene. 48 00:03:21,796 --> 00:03:25,046 Henry vandret ut av dagligstuen og inn i hallen. 49 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Han drev ørkesløst gjennom huset og slentret til slutt inn i biblioteket. 50 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Sir Williams far var boksamler, og veggene i det enorme rommet 51 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 var dekket av antikke, lærinnbundne bøker. 52 00:03:39,380 --> 00:03:40,713 Henry var ikke interessert. 53 00:03:40,796 --> 00:03:44,171 Han leste bare detektivromaner og thrillere. Ingenting slik her. 54 00:03:44,255 --> 00:03:45,338 Han ville gå, 55 00:03:45,421 --> 00:03:48,505 da han fikk øye på noe ganske annerledes. 56 00:03:48,588 --> 00:03:50,463 Så tynn at han ikke ville sett den 57 00:03:50,546 --> 00:03:53,546 om den ikke hadde stukket ut av bøkene på hver side. 58 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Han trakk den ut av hylla. 59 00:03:55,255 --> 00:03:56,296 Det var bare 60 00:03:56,380 --> 00:03:59,171 en øvingsbok i papp, som dem skolebarn bruker. 61 00:03:59,255 --> 00:04:01,838 Forsiden var mørkeblå, det sto ingenting på. 62 00:04:01,921 --> 00:04:05,755 På første side, håndskrevet i svart blekk, sto det: 63 00:04:05,838 --> 00:04:06,963 RAPPORT OM IMDAD KHAN 64 00:04:07,046 --> 00:04:10,171 MANNEN SOM SER UTEN ØYNE AV DR. Z.Z. CHATTERJEE 65 00:04:10,255 --> 00:04:12,421 Underlig. Hva er dette? 66 00:04:13,296 --> 00:04:16,755 Han satte seg i en lenestol og begynte fra starten. 67 00:04:16,838 --> 00:04:19,963 Det følgende leste Henry i den lille, blå øvingsboken. 68 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Jeg heter Z.Z. Chatterjee. Sjefskirurg på Lords and Ladies Hospital i Calcutta. 69 00:04:29,005 --> 00:04:31,088 Om morgenen den 2. desember 1935 70 00:04:31,171 --> 00:04:33,296 satt jeg på pauserommet og drakk te. 71 00:04:33,380 --> 00:04:36,921 Tre andre leger var der også. Marshall, Mitra og Macfarlane. 72 00:04:37,005 --> 00:04:38,505 Det banket på døra. 73 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 "Kom inn", sa jeg. 74 00:04:41,463 --> 00:04:44,755 Unnskyld meg. Kan jeg be dere om en tjeneste? 75 00:04:44,838 --> 00:04:46,505 "Dette er et privat rom", sa jeg. 76 00:04:46,588 --> 00:04:48,755 Jeg vet. Beklager å brase inn, 77 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 men jeg har noe svært interessant å vise dere. 78 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 Vi var ganske irriterte, og sa ingenting. 79 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Jeg er en mann som kan se uten å bruke øynene. 80 00:05:00,213 --> 00:05:01,671 Han var liten, rundt 60, 81 00:05:01,755 --> 00:05:05,380 med bart og tjafsete svart hår over ørene. 82 00:05:05,463 --> 00:05:08,296 Dere kan bandasjere hodet mitt med 50 bandasjer, 83 00:05:08,380 --> 00:05:10,505 og jeg kan fremdeles lese en bok. 84 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Han virket helt seriøs. Jeg begynte å bli nysgjerrig. 85 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Kom inn. 86 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 Hvor mange fingre holder dr. Marshall opp? 87 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 -Sju. -"Igjen", sa jeg. 88 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 -Ni. -"Igjen", sa jeg. 89 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 -Tre. -Igjen… 90 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 -Tre igjen. -Igjen. 91 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Ingen. 92 00:05:35,463 --> 00:05:36,338 Hva er trikset? 93 00:05:36,421 --> 00:05:40,338 Ingen triks, det er ekte. Jeg har øvd på det i årevis. 94 00:05:40,421 --> 00:05:41,713 Hva slags øving? 95 00:05:41,796 --> 00:05:44,213 Tilgi meg, men det er en privatsak. 96 00:05:45,130 --> 00:05:46,296 Hva gjelder det? 97 00:05:46,380 --> 00:05:49,338 Jeg er med i et reisende teater. Vi ankom Calcutta i dag. 98 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 I kveld er det åpningsforestilling i Royal Palace Hall. 99 00:05:52,880 --> 00:05:54,380 Jeg er i programmet som: 100 00:05:54,463 --> 00:05:56,713 Imdad Khan, mannen som ser uten øyne. 101 00:05:56,796 --> 00:05:58,755 Når kompaniet kommer til en by, 102 00:05:58,838 --> 00:06:00,255 går jeg til største sykehus 103 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 og ber legene bandasjere øynene mine så tett de kan. 104 00:06:03,880 --> 00:06:06,130 Det er viktig at det gjøres av leger, 105 00:06:06,213 --> 00:06:08,213 ellers tror folk jeg jukser. 106 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Så går jeg ut på gata og gjør noe farlig. 107 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Jeg så på de andre. 108 00:06:12,421 --> 00:06:15,463 Mitra og MacFarlane måtte gå til pasientene sine. Fortsett. 109 00:06:15,546 --> 00:06:18,546 -Men dr. Marshall sa… -Hvorfor ikke? Vi gjør jobben grundig. 110 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Forsikrer oss om at han ikke ser noe. 111 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Så snilt. Gjør det dere vil. 112 00:06:23,296 --> 00:06:25,005 "Før vi bandasjerer", sa jeg, 113 00:06:25,088 --> 00:06:27,255 "fyll øyehulene med noe mykt og solid." 114 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 -Deig? -Perfekt. Gå til bakeriet. 115 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Jeg forsegler øyelokkene hans. 116 00:06:31,463 --> 00:06:33,921 Jeg tok med Imdad til operasjonsstuen. 117 00:06:34,005 --> 00:06:35,255 "Legg deg der", sa jeg. 118 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Jeg tok en flaske kollodium fra skapet. 119 00:06:37,755 --> 00:06:39,921 Jeg limer igjen øyelokkene dine. 120 00:06:40,005 --> 00:06:41,296 Hvordan fjerner jeg det? 121 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Med alkohol mellom øyevippene. Da oppløses det. 122 00:06:44,921 --> 00:06:47,588 Hold øyene lukket mens det stivner. 123 00:06:47,671 --> 00:06:48,630 To minutter gikk. 124 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 "Åpne øynene", sa jeg. Han kunne ikke. 125 00:06:51,130 --> 00:06:55,005 Jeg tok litt av dr. Marshalls deig og smurte det over Imdads øye. 126 00:06:55,088 --> 00:06:56,338 Jeg fylte hele hulen 127 00:06:56,421 --> 00:06:59,005 og lot deigen overlappe omgivende hud. 128 00:06:59,088 --> 00:07:00,796 Det samme med neste øye. 129 00:07:00,880 --> 00:07:02,588 Jeg presset det hardt ned. 130 00:07:02,671 --> 00:07:04,171 "Ubekvemt?" spurte jeg. 131 00:07:04,255 --> 00:07:05,421 Slett ikke. Takk. 132 00:07:05,505 --> 00:07:07,296 "Bandasjer ham", sa jeg til Marshall. 133 00:07:07,380 --> 00:07:09,005 Fingrene mine er klissete. 134 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Med glede. Vi legger disse her… 135 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Dr. Marshall la tykk bomull på Imdads deigfylte øyne. 136 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Den ble limt på. 137 00:07:16,463 --> 00:07:17,421 Sett deg opp. 138 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr. Marshall rullet en bandasje rundt fjeset og hodet. 139 00:07:21,505 --> 00:07:23,838 La nesen være fri til å puste. 140 00:07:23,921 --> 00:07:24,755 Selvsagt. 141 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Beklager, det vil klemme på den stramme siden. 142 00:07:31,171 --> 00:07:32,171 Hvordan er det? 143 00:07:32,255 --> 00:07:33,255 "Glimrende", sa jeg. 144 00:07:33,338 --> 00:07:35,713 Så ut som han led av en grusom hjerneoperasjon. 145 00:07:35,796 --> 00:07:36,671 Hvordan føles det? 146 00:07:36,755 --> 00:07:37,838 Veldig fint. 147 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Jeg må rose dere for en grundig jobb. 148 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad Khan reiste seg fra senga og gikk rett til døra. 149 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Milde himmel! Så du? Han la hånden rett på håndtaket! 150 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Dr. Marshall sluttet å glise. 151 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad gikk vanlig, temmelig raskt bortover gangen. 152 00:07:59,671 --> 00:08:03,005 Vi fulgte fem meter bak ham. Det var nifst å se mannen 153 00:08:03,088 --> 00:08:06,005 med et fullstendig bandasjert hode rusle vanlig… 154 00:08:06,088 --> 00:08:07,171 "Han så den", sa jeg. 155 00:08:07,255 --> 00:08:09,880 "Han så vogna! Dette er utrolig." 156 00:08:09,963 --> 00:08:11,338 Marshall svarte ikke. 157 00:08:11,421 --> 00:08:14,171 Hele ansiktet var stivt av sjokk og vantro. 158 00:08:14,255 --> 00:08:16,713 Imdad gikk ned trappen uten problemer. 159 00:08:16,796 --> 00:08:18,213 Holdt ikke i gelenderet. 160 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Flere kom opp. Dere ser reaksjonene. 161 00:08:21,880 --> 00:08:25,755 Nederst i trappen snudde han og gikk ut døra til gata. 162 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Dr. Marshall og jeg fulgte rett bak. 163 00:08:28,255 --> 00:08:31,588 Under oss ropte 100 barføtte barn og nærmet seg 164 00:08:31,671 --> 00:08:33,171 vår hvithodede gjest. 165 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Han hilste dem med hendene over hodet. 166 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Han gikk mot en sykkel, steg på og syklet et åttetall. 167 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 De barføtte barna løp etter, heiet og lo. 168 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Han kjørte rett ut i trafikken på den travle gata 169 00:08:44,671 --> 00:08:47,921 med tutende biler fykende fordi i alle retninger. 170 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Han syklet utmerket. 171 00:08:49,713 --> 00:08:51,713 Et øyeblikk holdt vi øye med ham. 172 00:08:51,796 --> 00:08:53,755 Så ble han borte rundt et hjørne. 173 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 -"Kan ikke tro det", sa dr. Marshall. -Kan ikke tro det. 174 00:08:57,463 --> 00:08:58,963 "Ikke jeg heller", sa jeg. 175 00:08:59,046 --> 00:09:01,255 Jeg tror vi bevitnet et mirakel. 176 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Resten av dagen var jeg opptatt med pasientene. 177 00:09:03,963 --> 00:09:06,546 Om kvelden dro jeg hjem for å skifte. 178 00:09:06,630 --> 00:09:08,005 Jeg tok en lang, kald dusj. 179 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 Jeg drakk whisky og soda på verandaen med kun et håndkle på. 180 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Ti minutter på sju kom jeg til Royal Palace Hall. 181 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 Showet varte i to timer. 182 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Jeg likte det underlig nok. Sjongløren, slangetemmeren, fakiren 183 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 og sverdslukeren som stakk en kårde ned i halsen og magen. 184 00:09:22,755 --> 00:09:24,463 Til slutt, til stor trompetfanfare, 185 00:09:24,546 --> 00:09:27,005 kom vår venn Imdad Khans nummer. 186 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Publikum kom på scenen for å binde for øynene hans 187 00:09:30,130 --> 00:09:32,255 før han kastet kniver rundt en gutt 188 00:09:32,338 --> 00:09:34,546 og skjøt en boks av hodet hans. 189 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Til slutt ble en metalltønne satt over hans allerede bandasjerte hode. 190 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Gutten ga Imdad en nål og litt tråd i hånden. 191 00:09:42,380 --> 00:09:44,713 Et stort forstørrelsesglass sto foran ham, 192 00:09:44,796 --> 00:09:46,380 og uten noen feiltrinn 193 00:09:46,463 --> 00:09:49,463 trædde han rolig nålen gjennom nåløyet. 194 00:09:54,213 --> 00:09:55,213 Jeg var forbløffet. 195 00:09:57,588 --> 00:10:00,130 Bak scenen fant jeg Imdad sittende på en stol 196 00:10:00,213 --> 00:10:01,630 der han fjernet sminken. 197 00:10:01,713 --> 00:10:03,421 Du er sikkert nysgjerrig. 198 00:10:03,505 --> 00:10:04,671 "Svært", sa jeg. 199 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Igjen ble jeg slått av de svarte hårtjafsene over ørene. 200 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 Jeg hadde aldri sett noe lignende. 201 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Her er et forslag: Jeg er ikke forfatter, 202 00:10:13,546 --> 00:10:15,880 men hvis du sier hvordan du fikk evnen 203 00:10:15,963 --> 00:10:18,838 til å se uten øyne, skal jeg skrive alt ned. 204 00:10:18,921 --> 00:10:21,838 Jeg kan prøve å få det publisert i British Medical Journal 205 00:10:21,921 --> 00:10:23,130 eller i et berømt blad. 206 00:10:23,213 --> 00:10:25,380 Ville det hjelpe? Å bli mer kjent? 207 00:10:25,463 --> 00:10:27,421 -Svært mye. -Flott. 208 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Jeg kan stenografere medisinske historier. 209 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 Jeg tror jeg husker alt Imdad sa til meg, ordrett. 210 00:10:33,588 --> 00:10:35,755 Jeg siterer nå nøyaktig det han sa. 211 00:10:37,046 --> 00:10:39,588 ALT IMDAD KHAN SA TIL MEG DEN KVELDEN 212 00:10:39,671 --> 00:10:40,546 (ORDRETT) 213 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Jeg ble født i Kashmir i 1873. 214 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Faren min var billettør på jernbanen. 215 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 Én dag opptrådte en tryllekunstner på skolen vår. 216 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Jeg var fjetret. 217 00:10:53,921 --> 00:10:55,838 To uker senere tok jeg alle pengene mine 218 00:10:55,921 --> 00:10:58,380 og rømte med en reisende teatertrupp. 219 00:10:58,463 --> 00:11:01,713 Det var i 1886. Jeg var 13 år. 220 00:11:01,796 --> 00:11:02,796 I tre år 221 00:11:02,880 --> 00:11:05,505 reiste jeg med denne gruppen i hele Punjab. 222 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Til slutt sto jeg øverst på programmet. 223 00:11:08,213 --> 00:11:10,671 Hele tiden sparte jeg penger, 224 00:11:10,755 --> 00:11:14,546 som til slutt beløp seg til over 3000 rupier. 225 00:11:14,630 --> 00:11:17,630 På denne tiden hørte jeg om en berømt yogi 226 00:11:17,713 --> 00:11:19,963 som hadde en sjelden evne til å sveve. 227 00:11:20,046 --> 00:11:21,671 Det ble sagt at når han ba, 228 00:11:21,755 --> 00:11:25,213 hevet hele kroppen hans seg nesten en halvmeter. 229 00:11:25,296 --> 00:11:27,255 I beste fall, en flott effekt. 230 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Bart? 231 00:11:31,671 --> 00:11:33,005 Jeg sluttet med teater 232 00:11:33,088 --> 00:11:36,380 og dro til den lille byen på Ganges' bredder 233 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 der yogien angivelig bodde. 234 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 Én dag hørte jeg en reisende nevne en eneboer 235 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 han møtte ikke langt unna, i den tetteste jungelen, helt alene. 236 00:11:44,671 --> 00:11:45,963 Det var nok for meg. 237 00:11:46,046 --> 00:11:48,171 Jeg stakk for å leie hest og vogn. 238 00:11:49,088 --> 00:11:50,713 Mens jeg forhandlet med føreren, 239 00:11:50,796 --> 00:11:53,296 sa en mann at han skulle i samme retning, 240 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 og foreslo at vi kjørte sammen og delte kostnaden. 241 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 For et fantastisk hell! 242 00:11:59,255 --> 00:12:00,546 Reisefølget mitt fortalte 243 00:12:00,630 --> 00:12:03,630 at han også var en disippel av den store yogien, 244 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 og faktisk på vei for å møte sin mester. 245 00:12:06,630 --> 00:12:07,463 Jeg utbrøt: 246 00:12:07,546 --> 00:12:10,421 "Dette er ham jeg leter etter! Får jeg møte ham?" 247 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 Reisefølget så lenge på meg. 248 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 "Det er umulig", sa han. 249 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Etter det nektet han å svare på spørsmålene mine. 250 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Jeg fant imidlertid ut én liten ting: 251 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 når på dagen den store yogien mediterte. 252 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Reisefølget mitt stoppet vogna, gikk av og ble borte. 253 00:12:29,046 --> 00:12:31,630 Jeg lot som jeg kjørte videre. Men snart 254 00:12:31,713 --> 00:12:33,880 hoppet jeg av og snek meg tilbake. 255 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Mannen var allerede forsvunnet inn i jungelen. 256 00:12:36,838 --> 00:12:38,755 Jeg hørte rasling i buskaset. 257 00:12:38,838 --> 00:12:41,130 "Er det ikke ham", tenkte jeg, "er det en tiger, 258 00:12:41,213 --> 00:12:43,755 og jeg vil bli angrepet, maltraktert 259 00:12:43,838 --> 00:12:46,588 og spist i små fillebiter av blodig kjøtt." 260 00:12:47,963 --> 00:12:48,838 Det var ham. 261 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Det var ikke engang skygge av spor på stien der han gikk. 262 00:12:54,671 --> 00:12:56,963 Han braste gjennom høye bambustrær 263 00:12:57,046 --> 00:12:58,796 og all slags tett vegetasjon. 264 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Jeg krøp etter ham, veldig stille, nesten 100 meter bak ham. 265 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 Når jeg mistet han av syne, som jeg gjorde ofte, 266 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 kunne jeg følge lyden av stegene hans. 267 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 I en halvtime pågikk denne anspente følg lederen-leken. 268 00:13:11,838 --> 00:13:14,671 Så hørte jeg ham plutselig ikke foran meg lenger. 269 00:13:14,755 --> 00:13:16,630 Jeg stoppet og lyttet. 270 00:13:16,713 --> 00:13:18,588 Gjennom det tykke buskaset 271 00:13:18,671 --> 00:13:21,171 så jeg en lysning og to små hytter. 272 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Hjertet mitt hoppet. 273 00:13:22,546 --> 00:13:24,838 Det var et vannhull ved nærmeste hytte 274 00:13:24,921 --> 00:13:26,921 med en bønnematte, og over, 275 00:13:27,005 --> 00:13:31,213 et stort baobab-tre med vakre, tykke, bladrike grener. 276 00:13:31,296 --> 00:13:33,588 Jeg ventet i hele formiddagsvarmen. 277 00:13:33,671 --> 00:13:36,505 Og gjennom den tunge, våte ettermiddagsvarmen. 278 00:13:36,588 --> 00:13:37,963 Da klokka nærmet seg fem, 279 00:13:38,046 --> 00:13:41,421 klatret jeg stille opp i treet og gjemte meg i bladene. 280 00:13:41,505 --> 00:13:43,630 Endelig kom den store yogien ut 281 00:13:43,713 --> 00:13:45,546 og satte seg med beina i kors. 282 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Hver bevegelse var rolig og varsom. 283 00:13:48,296 --> 00:13:50,796 Han presset håndflatene ned mot knærne 284 00:13:50,880 --> 00:13:53,046 og pustet dypt inn gjennom nesen, 285 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 og jeg så allerede at en slags klarhet smeltet over ham. 286 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 I 14 minutter satt han helt stille. 287 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 Og så, mens jeg så på, så jeg helt tydelig 288 00:14:04,088 --> 00:14:06,171 at kroppen hans langsomt hevet seg. 289 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 Tretti centimeter. Førti. Førtifem. Femti. 290 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Seksti centimeter over bønnematten. 291 00:14:14,255 --> 00:14:15,963 I treet sa jeg til meg selv: 292 00:14:16,046 --> 00:14:19,130 "Foran deg sitter en mann i lufta." 293 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 I førtiseks minutter, etter min klokke, var kroppen hevet. 294 00:14:24,505 --> 00:14:26,713 Så sank han langsomt ned igjen 295 00:14:26,796 --> 00:14:29,338 helt til rumpa hvilte på matta igjen. 296 00:14:29,421 --> 00:14:31,921 Jeg klatret ned fra treet og løp bort. 297 00:14:32,005 --> 00:14:34,296 Den store yogien vasket hender og føtter. 298 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 "Hvor lenge har du vært her?" spurte han. 299 00:14:36,671 --> 00:14:39,213 Plutselig kastet han en stein på meg så hardt 300 00:14:39,296 --> 00:14:41,796 at den knakk da den traff meg under kneet. 301 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Jeg har arret ennå. Du skal få se. 302 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Det var faktisk flaks. 303 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 En stor yogi skal ikke miste besinnelsen og kaste stein. 304 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Den gamle mannen var ydmyket, angrende og dypt skuffet over seg selv. 305 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Han sa at selv om han ikke kunne ta meg som disippel, 306 00:14:59,713 --> 00:15:02,546 kunne han likevel gi meg uformell instruksjon 307 00:15:02,630 --> 00:15:04,713 for å bøte på angrepet, 308 00:15:04,796 --> 00:15:07,130 et angrep jeg forresten fortjente. 309 00:15:07,213 --> 00:15:09,046 Dette var i 1890. 310 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 Jeg var nesten 17 år. 311 00:15:13,005 --> 00:15:15,255 Hva var den store yogiens instruksjon? 312 00:15:15,338 --> 00:15:16,880 Her kommer det. 313 00:15:16,963 --> 00:15:18,463 Hjernen er atspredt. 314 00:15:18,546 --> 00:15:21,546 Den håndterer tusenvis av ting samtidig. 315 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Ting du ser rundt deg, hører og lukter. 316 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Ting du tenker på og prøver å ikke tenke på. 317 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Du må lære å konsentrere deg 318 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 om å visualisere kun én ting, og ingenting annet. 319 00:15:33,005 --> 00:15:35,963 Hvis du jobber hardt, kan du fokusere bevisst 320 00:15:36,046 --> 00:15:37,463 på den tingen du velger 321 00:15:37,546 --> 00:15:39,463 i cirka tre og et halvt minutt. 322 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Dette vil ta rundt 20 år med daglig innsats. 323 00:15:42,713 --> 00:15:44,296 "Tjue år?" ropte jeg. 324 00:15:44,380 --> 00:15:46,088 Tjue år. Kanskje lenger. 325 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Det er vanlig, om du da klarer det. 326 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Da er jeg en gammel mann! 327 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Tiden varierer. Noen bruker ti år, noen tretti. 328 00:15:53,505 --> 00:15:56,338 I ekstreme tilfeller klarer en spesiell person 329 00:15:56,421 --> 00:15:59,255 å utvikle evnen på ett eller to år, 330 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 men det er én av en milliard. Ikke du. 331 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Er det så vanskelig å fokusere… 332 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Nesten umulig. Prøv. Lukk øynene og tenk på noe. 333 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Tenkt på bare én ting. Visualiser den foran deg. 334 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Om få sekunder vandrer tankene. 335 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Andre tanker kryper inn. Det er veldig vanskelig. 336 00:16:16,630 --> 00:16:18,630 Dette sa den store, kloke, gamle yogien. 337 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 Og så begynte øvingen min. 338 00:16:24,088 --> 00:16:25,463 Hver kveld satt jeg 339 00:16:25,546 --> 00:16:28,921 med lukkede øyne, og visualiserte den jeg var mest glad i, 340 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 min storebror, som døde da han var ti av en blodsykdom. 341 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Jeg fokuserte på ansiktet, men straks tankene begynte å vandre, 342 00:16:36,296 --> 00:16:39,171 sluttet jeg med øvelsen, hvilte i flere minutter 343 00:16:39,255 --> 00:16:40,463 og prøvde så igjen. 344 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Etter fem år med daglig øving 345 00:16:42,380 --> 00:16:45,213 klarte jeg å fokusere kun på min brors ansikt 346 00:16:45,296 --> 00:16:46,755 i halvannet minutt. 347 00:16:46,838 --> 00:16:48,171 Jeg hadde fremgang. 348 00:16:51,796 --> 00:16:52,630 I mellomtiden 349 00:16:52,713 --> 00:16:55,838 tjente jeg gode penger på trylleforestillinger. 350 00:16:55,921 --> 00:16:58,046 Jeg er født med god fingerferdighet, 351 00:16:58,130 --> 00:17:00,713 men jeg fortsatte alltid øvelsene mine. 352 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Hver kveld, uansett hvor, satte jeg meg ned på et stille sted 353 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 og fokuserte på min brors ansikt. 354 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Av og til tente jeg et lys og stirret på flammen. 355 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 Flammen til et stearinlys har jo tre forskjellige deler: 356 00:17:14,130 --> 00:17:16,546 den gule øverst, den lyslilla lenger nede 357 00:17:16,630 --> 00:17:17,880 og den svarte inni. 358 00:17:17,963 --> 00:17:20,838 Jeg satte lyset 40 centimeter unna meg, 359 00:17:20,921 --> 00:17:22,463 helt på linje med øynene, 360 00:17:22,546 --> 00:17:25,713 så jeg ikke trengte å justere øyemusklene 361 00:17:25,796 --> 00:17:26,921 ved å se opp eller ned. 362 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Jeg stirret på det svarte i midten helt til alt rundt meg forsvant. 363 00:17:31,130 --> 00:17:32,463 Så lukket jeg øynene 364 00:17:32,546 --> 00:17:35,005 og fokuserte på min brors ansikt. 365 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 Innen 1907, da jeg var 34, kunne jeg fokusere i tre minutter 366 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 uten at tankene vandret. 367 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 Det var også på den tiden jeg oppdaget en annen evne, 368 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 en underlig liten følelse. 369 00:17:48,380 --> 00:17:51,380 Når jeg lukket øynene og stirret hardt på noe 370 00:17:51,463 --> 00:17:52,755 med full intensitet, 371 00:17:52,838 --> 00:17:55,546 så jeg omrisset av det jeg så på. 372 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Jeg tenkte på noe yogien sa: 373 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 "Visse hellige folk har klart å utvikle så stor konsentrasjon 374 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 at de kan se uten å bruke øynene." 375 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Hver kveld etter jeg øvde med lysflammen, 376 00:18:08,505 --> 00:18:11,338 drakk jeg en kopp kaffe, tok bind for øynene 377 00:18:11,421 --> 00:18:13,880 og prøvde å se uten øynene. 378 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Jeg begynte med en kortstokk. 379 00:18:16,213 --> 00:18:18,338 Studerte baksidene. Gjettet verdien. 380 00:18:18,421 --> 00:18:20,588 Umiddelbart hadde jeg 60 % suksess. 381 00:18:20,671 --> 00:18:22,838 Senere kjøpte jeg kart og sjøkart 382 00:18:22,921 --> 00:18:24,630 og hengte dem rundt i rommet. 383 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Jeg så på dem med bind for øynene i timevis. Prøvde å se den lille skriften. 384 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Hver kveld de neste åtte årene øvde jeg på dette. 385 00:18:33,380 --> 00:18:36,005 Innen 1915 kunne jeg lese en hel bok 386 00:18:36,088 --> 00:18:37,963 med bind for øynene. 387 00:18:38,046 --> 00:18:39,296 Jeg hadde klart det! 388 00:18:39,380 --> 00:18:41,296 Omsider hadde jeg denne evnen. 389 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Som dere vet, ble det tryllekunsten min. 390 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Publikum elsket det, men ingen trodde på det. Ennå ikke. 391 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 Selv leger som deg, som blindet meg på ekspertvis, 392 00:18:52,421 --> 00:18:55,380 nekter å tro at noen kan se uten øyne. 393 00:18:55,463 --> 00:18:58,713 De glemmer at det fins andre måter å sende bilder til hjernen på. 394 00:18:58,796 --> 00:19:00,213 Imdad Khan ble stille. 395 00:19:00,296 --> 00:19:01,213 Han var sliten. 396 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 "Hvilke måter?" spurte jeg. 397 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Jeg vet ærlig talt ikke. 398 00:19:08,088 --> 00:19:10,963 Seingen utføres av en annen kroppsdel. 399 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Hvilken del? 400 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Den natten sov jeg ikke. 401 00:19:23,755 --> 00:19:26,838 Denne mannen ville fått forskere til å slå kollbøtte. 402 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Han må være verdens mest verdifulle. 403 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Jeg måtte finne ut nøyaktig, biologisk, kjemisk, magisk, 404 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 hvordan et bilde ble sendt til hjernen uten øynene. 405 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Blinde kunne se. Døve kunne høre. Hvem vet hva annet? 406 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 "Denne utrolige mannen kan ikke ignoreres", tenkte jeg. 407 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Jeg begynte å transkribere nøye alt Imdad fortalte den kvelden. 408 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Jeg skrev i fem timer uten stans. 409 00:19:50,130 --> 00:19:53,588 Klokka åtte neste morgen var den viktigste delen ferdig: 410 00:19:53,671 --> 00:19:55,046 sidene du nettopp leste. 411 00:19:55,130 --> 00:19:57,963 Jeg så ikke dr. Marshall før vi møttes til te. 412 00:19:58,046 --> 00:20:00,296 Jeg fortalte alt jeg kunne på tiden vi hadde. 413 00:20:00,380 --> 00:20:02,921 "Tilbake i kveld", sa jeg. Kan ikke miste ham nå. 414 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Jeg blir med deg. 415 00:20:04,380 --> 00:20:06,880 18.45 kjørte vi til Royal Palace Hall. 416 00:20:06,963 --> 00:20:09,463 Jeg parkerte, og vi gikk til teateret. 417 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 "Noe er galt", sa jeg. 418 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Det var ingen folk, og døren var låst. 419 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 Plakaten hang der, men noen hadde skrevet over den… 420 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 "Kveldens forestilling avlyst." 421 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Jeg spurte dørvakten: "Hva skjedde?" 422 00:20:24,296 --> 00:20:25,588 Noen døde. 423 00:20:25,671 --> 00:20:26,505 "Hvem"? 424 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Selvsagt visste jeg det alt. 425 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 Han som ser uten øyne. 426 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 "Hvordan?" ropte jeg. 427 00:20:32,296 --> 00:20:34,255 Han sovnet og våknet aldri igjen. 428 00:20:35,213 --> 00:20:36,380 Slike ting skjer. 429 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 Vi gikk langsomt tilbake til bilen. 430 00:20:46,130 --> 00:20:48,505 Jeg følte overveldende sorg og sinne. 431 00:20:48,588 --> 00:20:50,588 Jeg burde ikke sluppet ham av syne. 432 00:20:50,671 --> 00:20:52,505 Burde gitt ham min seng og passet på. 433 00:20:52,588 --> 00:20:54,005 Imdad Khan var mirakelmaker. 434 00:20:54,088 --> 00:20:58,338 Han kommuniserte med mystiske krefter langt utenfor andres rekkevidde. 435 00:20:58,421 --> 00:21:00,088 Nå var han død. 436 00:21:00,171 --> 00:21:01,838 "Det var det", sa dr. Marshall. 437 00:21:02,630 --> 00:21:03,546 Det var det. 438 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 "Ja", sa jeg. 439 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 "Det var det." 440 00:21:12,630 --> 00:21:15,088 Dette er en sann og nøyaktig gjenfortelling av alt 441 00:21:15,171 --> 00:21:17,296 fra mine to møter med Imdad Khan. 442 00:21:20,421 --> 00:21:21,630 Nå vel. 443 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 Det er svært interessant. 444 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 Glimrende informasjon. 445 00:21:29,921 --> 00:21:31,338 Dette kan endre mitt liv. 446 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Informasjonen Henry henviste til 447 00:21:53,630 --> 00:21:57,338 var at Imdad Khan hadde øvd seg opp til å lese kortverdier 448 00:21:57,421 --> 00:21:58,838 fra baksiden, 449 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 og som en uærlig gambler, 450 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 skjønte Henry straks at han kunne bli styrtrik. 451 00:22:05,171 --> 00:22:07,505 Han gikk ned på grovkjøkkenet 452 00:22:07,588 --> 00:22:10,213 og ba om et lys, en stake og en linjal. 453 00:22:10,296 --> 00:22:12,046 Han gikk på rommet sitt, låste døra, 454 00:22:12,130 --> 00:22:14,046 trakk for gardinene og slo av lyset. 455 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Satte lyset på toalettbordet. Satte seg. 456 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 Han la tilfreds merke til at øynene var på linje med veken. 457 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 Med linjalen posisjonerte han ansiktet 40 centimeter fra lyset, 458 00:22:24,088 --> 00:22:25,546 som angitt i boka. 459 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan hadde visualisert den han var mest glad i, 460 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 i hans tilfelle hans avdøde bror. 461 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry hadde ingen bror. 462 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Han visualiserte i stedet sitt eget ansikt. 463 00:22:43,755 --> 00:22:46,880 Mens Henry stirret på det svarte midt i flammen, 464 00:22:46,963 --> 00:22:48,588 skjedde noe enestående. 465 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Hodet ble helt tomt, hjernen sluttet å fikle, 466 00:22:51,880 --> 00:22:55,088 og plutselig føltes det som hele kroppen ble omgitt 467 00:22:55,171 --> 00:22:56,005 lunt og tett 468 00:22:56,088 --> 00:22:58,713 av det lille området med brennende intet. 469 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 Det varte riktignok bare i 15 sekunder. 470 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Så, uansett hvor og hva han gjorde, 471 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 øvde han med lyset fem ganger om dagen. 472 00:23:07,380 --> 00:23:11,046 For første gang kastet han seg entusiastisk uti noe, 473 00:23:11,130 --> 00:23:14,088 og fremgangen var bemerkelsesverdig. 474 00:23:14,171 --> 00:23:15,171 Etter seks måneder 475 00:23:15,255 --> 00:23:18,630 kunne han fokusere kun på ansiktet sitt i tre minutter 476 00:23:18,713 --> 00:23:20,713 uten tanke for noe annet. 477 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 "Det er meg", tenkte Henry. 478 00:23:23,255 --> 00:23:25,380 "Jeg er den ene av en milliard med evnen 479 00:23:25,463 --> 00:23:27,796 til å få yoga-krefter utrolig fort!" 480 00:23:28,338 --> 00:23:31,171 Det første året nådde han fem og et halvt minutt. 481 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Tiden var inne. 482 00:23:36,921 --> 00:23:37,838 16. SEPTEMBER 1959 483 00:23:37,921 --> 00:23:40,046 Stuen i Henrys London-leilighet. Midnatt. 484 00:23:40,130 --> 00:23:42,088 Han sitrer spent mens han for første gang 485 00:23:42,171 --> 00:23:44,296 legger en kortstokk foran seg 486 00:23:44,380 --> 00:23:46,046 og fokuserer på toppkortet. 487 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Først ser han bare den vanlige designen av tynne røde linjer på baksiden, 488 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 kanskje verdens vanligste kortdesign. 489 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Han flytter nå fokus til den andre siden av kortet. 490 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Han konsentrerer seg hardt om kortets usynlige underside. 491 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Tretti sekunder går. Ett, to, tre minutter. 492 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Henry leer ikke en muskel. 493 00:24:05,005 --> 00:24:07,505 Hans nå høyutviklede konsentrasjon er absolutt. 494 00:24:07,588 --> 00:24:09,505 Han visualiserer baksiden. 495 00:24:09,588 --> 00:24:12,005 Ingen andre tanker får slippe inn. 496 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 I det fjerde minuttet skjer det noe. 497 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Langsomt, magisk, men klart, 498 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 blir en svart klump til spar, og en krusedull til en femmer. 499 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Spar-fem. 500 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Med skjelvende fingre snur han kortet. 501 00:24:26,046 --> 00:24:27,255 "Klarte det", sier han. 502 00:24:28,338 --> 00:24:29,546 Henry blir fanatisk. 503 00:24:29,630 --> 00:24:32,296 Han forlater kun leiligheten for å handle. 504 00:24:32,380 --> 00:24:34,255 Hele dagen og til langt på natt 505 00:24:34,338 --> 00:24:36,588 sitter han over kortene med stoppeklokke 506 00:24:36,671 --> 00:24:38,838 og reduserer tiden med sekunder. 507 00:24:38,921 --> 00:24:41,796 På en måned: halvannet minutt. Seks måneder: 20 sekunder. 508 00:24:41,880 --> 00:24:43,713 Sju måneder til: ti sekunder. 509 00:24:43,796 --> 00:24:45,005 Målet er fem. 510 00:24:45,088 --> 00:24:47,713 Om han ikke kan lese et kort på fem sekunder, 511 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 kan han ikke lykkes på kasinoene. 512 00:24:49,963 --> 00:24:53,921 Men jo nærmere han kommer målet, jo vanskeligere blir det å nå det. 513 00:24:54,005 --> 00:24:56,171 Fire uker fra ti til ni sekunder. 514 00:24:56,255 --> 00:24:58,088 Fem til fra ni til åtte. 515 00:24:58,171 --> 00:24:59,796 Hardt arbeid plager ham ikke. 516 00:24:59,880 --> 00:25:02,380 Han kan lett jobbe i 12 timer i strekk. 517 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Han vet sikkert at han når målet. 518 00:25:04,880 --> 00:25:07,338 De siste to sekundene er verst: 11 måneder. 519 00:25:07,421 --> 00:25:09,046 Men sent en lørdag… 520 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Fem sekunder. Henry går gjennom alle kortene i kortstokken. 521 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Fem sekunder. 522 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Hvor lang tid tok det å nå hit? 523 00:25:28,671 --> 00:25:31,671 Tre år og tre måneder med uavbrutt innsats. 524 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 Over 100 legitime kasinoer var i London. 525 00:25:35,713 --> 00:25:39,421 Henry var medlem av hele ti. Lord's House var favoritten. 526 00:25:39,921 --> 00:25:43,046 Det var det fineste, i et storslått georgiansk hus. 527 00:25:43,130 --> 00:25:44,171 God aften, Mr. Sugar. 528 00:25:44,255 --> 00:25:46,921 …sa mannen som aldri kunne glemme et ansikt. 529 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry gikk opp den flotte trappen til kassereren. 530 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Skrev ut en sjekk på 10 000 pund. 531 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Velfødde kvinner omga ruletthjulet som lubne høner rundt en kornbinge. 532 00:25:56,505 --> 00:25:59,463 Menn med røde ansikt og sigarer telte sjetongene 533 00:25:59,546 --> 00:26:01,130 med grådige blikk. 534 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 Rart. For første gang i Henrys liv 535 00:26:04,630 --> 00:26:07,588 så han med avsky på forferdelig rike folk. 536 00:26:07,671 --> 00:26:10,505 Han så etter ledig plass til venstre for giveren 537 00:26:10,588 --> 00:26:12,171 ved et blackjack-bord. 538 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Giveren tok Henrys plate og satte den i et spor. 539 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Han var en ungdommelig kar med svarte øyne og grå hud. 540 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Han smilte aldri og snakket kun om nødvendig. 541 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Han hadde slanke hender og aritmetiske fingre. 542 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Han plasserte en rull med sjetonger i en haug. 543 00:26:26,963 --> 00:26:29,713 Han telte dem ikke. De fingrene tok aldri feil. 544 00:26:29,796 --> 00:26:31,255 Han ga haugen til Henry. 545 00:26:31,338 --> 00:26:32,713 Mens Henry stablet, 546 00:26:32,796 --> 00:26:34,880 tittet han på toppkortet i kortholderen. 547 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 På fem sekunder så han tieren. Han skjøv frem åtte sjetonger, 200 pund, 548 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 det maksimalt tillatte. 549 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Han fikk en tier, deretter en nier. 550 00:26:43,171 --> 00:26:44,338 Nitten til sammen. 551 00:26:44,421 --> 00:26:45,421 På 19 stopper du. 552 00:26:45,505 --> 00:26:49,088 Du venter, og håper giveren ikke får 20 eller 21. 553 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 -Da det ble Henrys tur, sa giveren… -Nitten. 554 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 …og gikk til nestemann. "Vent", sa Henry. 555 00:26:54,421 --> 00:26:55,963 Giveren kom tilbake. 556 00:26:56,046 --> 00:26:58,338 Han hevet øyenbrynene over kalde øyne. 557 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 -Trekke på 19? -…spurte han skarpt. 558 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Det var bare to kort som ikke ødela 19: ess og toer. 559 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Bare en idiot risikerte å trekke på 19 med 200 pund på bordet. 560 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Baksiden av neste kort var synlig. Det var urørt. 561 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 "Ja", sa Henry. "Nytt kort." Giveren trakk på skuldrene. 562 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Kløver-to landet foran Henry sammen med ti og ni. 563 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 -Tjueén. -…sa giveren flatt. 564 00:27:19,796 --> 00:27:21,755 Han tittet på Henry 565 00:27:21,838 --> 00:27:24,505 og lot blikket hvile, vaktsomt og forvirret. 566 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Henry rystet ham. Sjelden eller aldri trakk noen på 19. 567 00:27:29,296 --> 00:27:31,505 Denne fyren hadde en ro og visshet 568 00:27:31,588 --> 00:27:33,755 som var forbløffende, og han vant. 569 00:27:33,838 --> 00:27:37,171 Henry så giverens blikk og innså den dumme tabben. 570 00:27:37,255 --> 00:27:39,505 Han tiltrakk oppmerksomhet. "Beklager." 571 00:27:39,588 --> 00:27:41,005 Han må ikke gjøre det. 572 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Han må være svært varsom og tilmed tape av og til. 573 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Spillet fortsatte. 574 00:27:45,338 --> 00:27:47,046 Henrys fordel var så enorm 575 00:27:47,130 --> 00:27:49,588 at han hadde problemer med å begrense seg. 576 00:27:49,671 --> 00:27:51,296 På en time vant han 30 000 pund. 577 00:27:51,380 --> 00:27:52,421 Der stoppet han. 578 00:27:52,505 --> 00:27:54,921 Det kunne lett vært en million. 579 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Takk. 580 00:27:56,296 --> 00:27:58,963 Henry var nå i stand til å tjene penger 581 00:27:59,046 --> 00:28:01,463 raskere enn noen andre i hele verden. 582 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Interessant. 583 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Hadde dette vært oppdiktet, 584 00:28:11,421 --> 00:28:12,838 ville det vært nødvendig 585 00:28:12,921 --> 00:28:15,588 å finne på en overraskende og spennende slutt. 586 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Noe dramatisk og uvanlig. 587 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 For eksempel kunne Henry gå hjem og telle pengene. 588 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 Så kunne han plutselig bli uvel. 589 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Smerter i brystet. 590 00:28:25,880 --> 00:28:28,338 Han vil legge seg, og tar av seg klærne. 591 00:28:28,421 --> 00:28:30,255 Går naken, og tar på pysjen. 592 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 Han går forbi helspeilet og stopper. 593 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 Av gammel vane begynner han å fokusere. 594 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Plutselig ser han gjennom egen hud. 595 00:28:38,921 --> 00:28:41,255 Som røntgen, bare bedre. Han ser alt. 596 00:28:41,338 --> 00:28:43,671 Arterier, vener, blodet som pumper. 597 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Lever, nyrer og tarmer. Han ser hjertet slå. 598 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Han ser hvor smerten kommer fra: 599 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 en stor klump inni den store åren som fører til hjertet på høyre side. 600 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 En blodpropp. Først virker den stasjonær. 601 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Så flytter den seg. Bare omtrent en millimeter. 602 00:28:59,171 --> 00:29:01,713 Blodet pumper bak proppen og forbi den, 603 00:29:01,796 --> 00:29:03,088 og proppen går videre. 604 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Den rykker frem en centimeter. Henry ser skrekkslagen på. 605 00:29:06,255 --> 00:29:09,671 Han vet at en stor blodpropp som beveger seg i åren 606 00:29:09,755 --> 00:29:11,130 vil nå hjertet. 607 00:29:11,213 --> 00:29:12,505 Han kommer til å dø. 608 00:29:12,588 --> 00:29:15,380 Ingen dårlig slutt for fiksjon, men dette er ikke det. 609 00:29:15,463 --> 00:29:16,421 Historien er sann. 610 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Det eneste usanne er navnet, som ikke var Henry Sugar. 611 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Navnet må beskyttes. Fremdeles. 612 00:29:22,838 --> 00:29:24,880 Bortsett fra det, er alt sant, 613 00:29:24,963 --> 00:29:28,005 og historien må derfor ha en sann slutt. 614 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Dette skjedde egentlig: 615 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry spaserte i en time. Kvelden var kjølig og deilig. 616 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Byen var ennå lys våken. 617 00:29:38,671 --> 00:29:42,046 Han følte pengebunken på innerlomma. 618 00:29:42,130 --> 00:29:43,505 Han klappet den lett. 619 00:29:43,588 --> 00:29:45,713 Mye penger for en times arbeid. 620 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Ja, han var forvirret. 621 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Han skjønte ikke hvorfor han var så lite glad for suksessen. 622 00:29:51,671 --> 00:29:54,338 Hadde dette skjedd for tre år siden, før yogaen, 623 00:29:54,421 --> 00:29:56,046 ville han blitt vill av glede 624 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 og stormet til en nattklubb for å feire. 625 00:29:58,755 --> 00:30:00,755 Men Henry var ikke glad. 626 00:30:00,838 --> 00:30:02,088 Han var trist. 627 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Hver gang han veddet, kom han til å vinne. 628 00:30:05,005 --> 00:30:08,088 Det var ingen spenning, ingen fare. 629 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Han kunne reise rundt i verden og tjene millioner. 630 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 Men ville det bli gøy? 631 00:30:12,838 --> 00:30:15,005 Og var det dessuten ikke mulig 632 00:30:15,088 --> 00:30:17,171 at han ved tilegningen av yoga-krefter 633 00:30:17,255 --> 00:30:20,838 hadde fått et helt nytt syn på livet? 634 00:30:20,921 --> 00:30:22,046 Det var mulig. 635 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Neste morgen våknet Henry sent. Han sto opp 636 00:30:25,546 --> 00:30:28,171 og så den enorme bunken på toalettbordet, 637 00:30:28,255 --> 00:30:30,213 men ville ikke ha den. 638 00:30:54,505 --> 00:30:55,338 Hæ? 639 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 God morgen. Den er til deg. Det er en gave. 640 00:30:58,963 --> 00:30:59,796 Jeg… 641 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 Hva for noe? 642 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Legg den i lomma! 643 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Ja vel. 644 00:31:15,213 --> 00:31:16,255 Hva er det? 645 00:31:16,338 --> 00:31:17,171 Det er penger. 646 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Behold den! 647 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Du! 648 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Kom an… 649 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 Det ringte på døra. 650 00:32:05,796 --> 00:32:07,546 Hva tror du at du gjør? 651 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Beklager folkmengden. Jeg ga bort penger. 652 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 -Du skaper opprør! -Gir bare bort penger. 653 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Jeg skal ikke gjøre det igjen. De går snart. 654 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Politimannen viste frem en femtipund-seddel. 655 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 -Du fikk en selv. -Dette er bevis. Hvor kommer pengene fra? 656 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Vant dem på kasino. Hadde en utrolig heldig kveld. 657 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Politimannen skrev ned navnet på klubben. 658 00:32:26,963 --> 00:32:28,338 De vil si at det stemmer. 659 00:32:28,421 --> 00:32:30,255 Han senket blokken. Bryr meg ikke. 660 00:32:30,338 --> 00:32:31,963 -Ikke? -Slett ikke. 661 00:32:32,046 --> 00:32:33,588 Faktisk tror jeg på deg, 662 00:32:33,671 --> 00:32:36,546 men det unnskylder ikke det du gjorde. 663 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Jeg gjorde vel ikke noe ulovlig? 664 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Ulovlig? 665 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Du er en tosk! 666 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Hvis du er så heldig å vinne så mye penger 667 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 og vil gi dem bort, kaster du dem ikke ut vinduet. 668 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Du gir dem til et sted hvor de gjør nytte. Et sykehus eller barnehjem. 669 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 Det er sykehus og barnehjem overalt 670 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 som knapt har penger til å kjøpe julegaver til barna. 671 00:32:59,463 --> 00:33:01,213 Så kommer en bortskjemt idiot 672 00:33:01,296 --> 00:33:03,671 som aldri har slitt, 673 00:33:03,755 --> 00:33:06,046 og kaster pengene på gata! 674 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 Politimannen trampet ned trappa og ut døra. 675 00:33:09,755 --> 00:33:10,671 Henry sto stille. 676 00:33:10,755 --> 00:33:13,421 Disse ordene, og raseriet de ble sagt med, 677 00:33:13,505 --> 00:33:14,755 rammet hardt og dypt. 678 00:33:14,838 --> 00:33:16,380 Han skammet seg. 679 00:33:16,463 --> 00:33:17,713 Det var en vond følelse. 680 00:33:23,921 --> 00:33:25,005 Så plutselig 681 00:33:25,088 --> 00:33:28,505 følte Henry en mektig elektrisitet strømme gjennom kroppen, 682 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 og fikk en idé som skulle komme til å endre alt. 683 00:33:32,296 --> 00:33:33,796 Han gikk frem og tilbake 684 00:33:33,880 --> 00:33:36,921 og regnet opp det som kunne muliggjøre ideen. 685 00:33:37,005 --> 00:33:39,338 Én: Jeg skal vinne mye penger 686 00:33:39,421 --> 00:33:41,505 hver dag av mitt liv fra nå av. 687 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 To: Jeg må aldri gå til samme kasino mer enn to ganger i året. 688 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Tre: Jeg må aldri vinne for mye i ett spill. 689 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 50 000 pund per kveld er grensen. 690 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Fire: 50 000 pund per kveld 365 dager i året. 691 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 Det blir 18,25 millioner. 692 00:33:58,005 --> 00:33:59,171 Fem. Jeg forflytter meg. 693 00:33:59,255 --> 00:34:01,796 Aldri mer enn tre kvelder på rad i en by. 694 00:34:01,880 --> 00:34:03,963 London, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, 695 00:34:04,046 --> 00:34:07,088 Deauville, Las Vegas, Mexico by, Buenos Aires, Nassau. 696 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Seks: Jeg bruker pengene til å bygge sykehus og barnehjem i hele verden. 697 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 Som en drøm høres det teit og klissete ut, 698 00:34:13,880 --> 00:34:16,088 men som realitet kan det fungere. 699 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Jeg tror ikke det blir klissete, det blir fantastisk flott. 700 00:34:20,296 --> 00:34:23,880 Sju: Jeg trenger en partner som kan sitte ved en pult og motta penger 701 00:34:23,963 --> 00:34:25,546 og sende dem dit de trengs. 702 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 Noen jeg kan stole helt og holdent på for alltid. 703 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston var Henrys regnskapsfører og hadde vært hans fars, 704 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 og Johns far var Henrys farfars. 705 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 Du kan bli verdens rikeste. 706 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Jeg vil ikke bli verdens rikeste. 707 00:34:43,588 --> 00:34:46,255 Jeg kan ikke drive i England. Futen tar alt. 708 00:34:46,338 --> 00:34:48,421 Jeg må flytte til Sveits. Men ikke i morgen. 709 00:34:48,505 --> 00:34:51,130 Jeg har ansvar, i motsetning til deg. 710 00:34:51,213 --> 00:34:54,005 Jeg må snakke med familien og partnerne mine. 711 00:34:54,088 --> 00:34:56,546 Jeg må selge huset, finne et nytt i Sveits 712 00:34:56,630 --> 00:34:58,921 og ta barna ut av skolen. Slike ting tar tid. 713 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 Ett år senere hadde Henry sendt over 120 millioner pund 714 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 til John Winston i Lausanne. 715 00:35:04,088 --> 00:35:05,713 Pengene ble sendt 716 00:35:05,796 --> 00:35:08,255 til et sveitsisk selskap kalt Winston Sugar, LLC. 717 00:35:08,338 --> 00:35:11,255 Kun John og Henry visste hvor pengene kom fra 718 00:35:11,338 --> 00:35:12,713 og hva de gikk til. 719 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Mandagssendingen var størst, 720 00:35:14,546 --> 00:35:17,130 for den inneholdt byttet fra fredag, lørdag og søndag, 721 00:35:17,213 --> 00:35:18,338 da bankene var stengt. 722 00:35:18,421 --> 00:35:20,046 Han forflyttet seg utrolig raskt, 723 00:35:20,130 --> 00:35:22,755 og endret identitet flere ganger i uken. 724 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 Ofte visste John bare hvor Henry var 725 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 via adressen på banken som sendte pengene. Det var utrolig. 726 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry døde i fjor, i en alder av 63, av lungeemboli. 727 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Han så det bokstavelig komme, men hadde funnet fred. 728 00:35:56,255 --> 00:35:58,838 Han fulgte planen sin i over 20 år. 729 00:35:58,921 --> 00:36:01,463 Han tjente 644 millioner pund. 730 00:36:01,546 --> 00:36:03,046 Han etterlot 21 veletablerte, 731 00:36:03,130 --> 00:36:06,213 veldrevne barnesykehus og barnehjem i hele verden, 732 00:36:06,296 --> 00:36:09,921 administrert og finansiert fra Lausanne av John Winston og staben. 733 00:36:10,421 --> 00:36:11,671 Han verk var fullført. 734 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Hvordan vet jeg alt dette? Godt spørsmål. Jeg skal fortelle. 735 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Snart etter Henrys død ringte John Winston meg fra Sveits. 736 00:36:23,880 --> 00:36:25,296 Han introduserte seg bare 737 00:36:25,380 --> 00:36:28,755 som leder av selskapet Winston Sugar, LLC, 738 00:36:28,838 --> 00:36:31,005 og spurte om jeg ville komme til Lausanne 739 00:36:31,088 --> 00:36:34,005 for å skrive en kort historie om organisasjonen. 740 00:36:34,630 --> 00:36:36,255 Vet ikke hvorfor han valgte meg. 741 00:36:36,338 --> 00:36:39,130 Hadde sikkert en liste over forfattere og valgte blindt. 742 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Han sa han skulle betale godt, og la til: 743 00:36:41,463 --> 00:36:43,588 "En bemerkelsesverdig mann døde nettopp. 744 00:36:43,671 --> 00:36:45,296 Han het Henry Sugar. 745 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Jeg synes folk skal få vite hva han har gjort for verden." 746 00:36:49,213 --> 00:36:50,213 I min uvitenhet 747 00:36:50,296 --> 00:36:53,005 spurte jeg om historien var interessant nok 748 00:36:53,088 --> 00:36:54,546 til å bli nedskrevet. 749 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 Dette irriterte John Winston svært. Fornærmet ham kanskje. 750 00:36:58,630 --> 00:37:00,088 Etter fem minutter på telefon 751 00:37:00,171 --> 00:37:03,046 fortalte han meg om Henry Sugars hemmelige karriere. 752 00:37:03,130 --> 00:37:04,546 Den var ikke hemmelig lenger. 753 00:37:04,630 --> 00:37:07,671 Henry var død, og ville aldri gå på kasino igjen. 754 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 "Jeg kommer", sa jeg. 755 00:37:10,171 --> 00:37:13,005 I Lausanne møtte jeg John Winston, nå over 70, 756 00:37:13,088 --> 00:37:14,296 samt Max Engelman, 757 00:37:14,380 --> 00:37:17,296 en berømt sminkør som reiste rundt i verden med Henry 758 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 og skapte fantastiske forkledninger. 759 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 Begge ble knust av Henrys død. Max enda mer enn John Winston. 760 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Jeg elsket ham. Han var en stor mann. 761 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston viste meg den originale mørkeblå øvingsboken 762 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 skrevet av Z.Z. Chatterjee i Calcutta i 1935. 763 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Jeg kopierte den senere ordrett. 764 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 "Ett siste spørsmål", sa jeg. 765 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 "Du kaller ham stadig Henry Sugar, men sier det ikke var hans ekte navn. 766 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Vil du at jeg skal fortelle i historien hvem han egentlig var?" 767 00:37:43,463 --> 00:37:44,755 -Nei. -…sa John Winston. 768 00:37:44,838 --> 00:37:47,213 Max og jeg lovet å aldri avdekke hans identitet. 769 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Jeg antar det lekker før eller senere. 770 00:37:49,838 --> 00:37:51,838 Han var fra en velkjent engelsk familie, 771 00:37:51,921 --> 00:37:54,505 men jeg vil gjerne at du ikke prøver å finne det ut. 772 00:37:54,588 --> 00:37:56,796 Bare kall ham Henry Sugar, er du snill. 773 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 Og det har jeg gjort. 774 00:38:07,796 --> 00:38:11,588 "DEN FANTASTISKE HISTORIEN OM HENRY SUGAR" BLE SKREVET AV ROALD DAHL 775 00:38:11,671 --> 00:38:15,921 I SKRIVEHYTTA HANS PÅ GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE 776 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 MELLOM FEBRUAR OG DESEMBER 1976. 777 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Tekst: Gry Viola Impelluso