1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 Ya. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Kita berada di pondok tempatku biasa menulis. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,880 Sudah 30 tahun aku tinggal di pondok ini. 4 00:00:39,963 --> 00:00:41,171 THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR. KARYA ROALD DAHL 5 00:00:41,255 --> 00:00:42,921 Sebelum mulai, ini penting, 6 00:00:43,005 --> 00:00:46,338 aku suka memastikan semua kebutuhanku sudah di sisiku. 7 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Rokok, tentunya, kopi, cokelat. 8 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 Aku juga selalu memastikan punya pensil tajam sebelum mulai. 9 00:00:59,921 --> 00:01:03,463 Pensilku ada enam. Aku juga membersihkan papan tulisku. 10 00:01:05,671 --> 00:01:07,088 Banyak butir penghapus. 11 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Sudah. 12 00:01:11,963 --> 00:01:13,880 Lalu akhirnya aku mulai. 13 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Biasanya hanya perlu sedikit koreksi. 14 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Ya. 15 00:01:29,546 --> 00:01:30,380 Ini… 16 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar berusia 41 tahun, lajang dan kaya. 17 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Dia kaya karena mendiang ayahnya kaya. 18 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Dia melajang karena terlalu egois untuk berbagi harta dengan istri. 19 00:01:45,880 --> 00:01:47,588 Tingginya 188 sentimeter 20 00:01:47,671 --> 00:01:50,296 dan rupanya tak setampan dugaannya. 21 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Dia sangat memperhatikan busananya. 22 00:01:53,046 --> 00:01:55,255 Punya penjahit mahal untuk setelan, 23 00:01:55,338 --> 00:01:58,671 penjahit kemeja untuk baju, dan tukang bot untuk sepatu. 24 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Rambutnya dipangkas tiap sepuluh hari 25 00:02:01,671 --> 00:02:04,463 dan dia selalu menjalani manikur sekaligus. 26 00:02:04,546 --> 00:02:06,088 Mobilnya Ferrari, 27 00:02:06,171 --> 00:02:08,671 harganya sama dengan pondok perdesaan. 28 00:02:10,296 --> 00:02:11,588 Semua temannya kaya 29 00:02:11,671 --> 00:02:14,005 dan dia tak bekerja selama hidupnya. 30 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Pria macam Henry Sugar bisa ditemukan di mana pun di dunia. 31 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 Mereka bukan orang jahat, tetapi bukan orang baik juga. 32 00:02:24,463 --> 00:02:26,421 Hanya mengisi kehidupan saja. 33 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Tentunya orang kaya yang seperti Henry 34 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 punya satu ciri khas yang sama: dorongan kuat untuk memperkaya diri. 35 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Sepuluh juta tak pernah cukup. Atau 20 juta. 36 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 Selalu punya hasrat tak terpuaskan atas uang 37 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 dan takut mengalami kebangkrutan kelak nanti. 38 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 Mereka memakai banyak cara untuk menambah kekayaan. 39 00:02:48,671 --> 00:02:51,338 Ada yang membeli saham, melihatnya naik turun. 40 00:02:51,421 --> 00:02:56,338 Beli tanah, karya seni, atau berlian. Berjudi di rolet, blackjack, atau kuda. 41 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Ada yang bertaruh pada apa pun. 42 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 Henry Sugar salah satunya dan tak keberatan bertindak curang. 43 00:03:03,505 --> 00:03:04,463 Saat musim panas, 44 00:03:04,546 --> 00:03:08,171 Henry pergi ke perdesaan dari London untuk tinggal bersama Tuan William W. 45 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Rumahnya megah. Begitu juga tanahnya. 46 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Namun, saat Henry tiba Sabtu itu, hujannya deras. 47 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Tuan rumah dan tamu lain mengisi sore hari dengan permainan 48 00:03:17,838 --> 00:03:21,713 sementara Henry menatap hujan dari jendela dengan murung. 49 00:03:21,796 --> 00:03:24,505 Henry keluar dari ruang tamu dan memasuki aula depan. 50 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Dia mondar-mandir tanpa arah di rumah. Lalu akhirnya ke perpustakaan. 51 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Ayah Tuan William kolektor buku, dan dinding ruang raksasa ini 52 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 dipenuhi buku antik bersampul kulit dari lantai hingga langit-langit. 53 00:03:39,380 --> 00:03:40,713 Henry tak tertarik. 54 00:03:40,796 --> 00:03:44,171 Hanya suka novel detektif dan menegangkan. Itu tak ada. 55 00:03:44,255 --> 00:03:45,338 Dia hendak pergi, 56 00:03:45,421 --> 00:03:48,505 lalu matanya menemukan sesuatu yang berbeda. 57 00:03:49,005 --> 00:03:50,463 Saking tipisnya, tak terlihat 58 00:03:50,546 --> 00:03:53,546 jika tak menonjol dari buku-buku di kedua sisinya. 59 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Dia menariknya dari rak. 60 00:03:55,255 --> 00:03:56,296 Ternyata hanya 61 00:03:56,380 --> 00:03:59,171 buku latihan karton yang dipakai di sekolah. 62 00:03:59,255 --> 00:04:01,838 Sampulnya berwarna biru tua, tanpa tulisan. 63 00:04:01,921 --> 00:04:05,755 Di halaman pertama, bertinta hitam, jelas dan rapi, tertulis: 64 00:04:05,838 --> 00:04:06,963 LAPORAN ATAS IMDAD KHAN 65 00:04:07,046 --> 00:04:10,171 PRIA YANG MELIHAT TANPA MATANYA KARYA DR. Z.Z. CHATTERJEE 66 00:04:10,255 --> 00:04:12,421 Aneh. Janggal. Apa ini? 67 00:04:13,296 --> 00:04:16,338 Dia duduk di kursi berlengan dan mulai membaca dari awal. 68 00:04:16,838 --> 00:04:19,838 Inilah yang dibaca Henry dalam buku latihan kecil itu. 69 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Namaku Z.Z. Chatterjee. Kepala ahli bedah di RS Lords and Ladies, Kolkata. 70 00:04:29,005 --> 00:04:31,088 Pada pagi hari 2 Desember 1935, 71 00:04:31,171 --> 00:04:33,296 aku minum teh di ruang dokter. 72 00:04:33,380 --> 00:04:36,921 Tiga dokter lain bersamaku. Dokter Marshall, Mitra, dan Macfarlane. 73 00:04:37,005 --> 00:04:38,505 Ada ketukan di pintu. 74 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 Kataku, "Masuk." 75 00:04:41,463 --> 00:04:44,130 Mohon maaf. Bisa minta bantuan kepada kalian? 76 00:04:44,838 --> 00:04:46,505 Jawabku, "Ini ruang pribadi." 77 00:04:46,588 --> 00:04:48,755 Aku tahu. Maaf karena masuk begini, 78 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 tetapi ada hal menarik yang perlu kutunjukkan. 79 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 Kami jengkel dan tak menjawabnya. 80 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Tuan-tuan, aku adalah pria yang bisa melihat tanpa memakai mata. 81 00:05:00,213 --> 00:05:01,671 Tubuh kecil, 60 tahun, 82 00:05:01,755 --> 00:05:05,380 kumis beruban, dan banyak bulu hitam di bagian luar telinga. 83 00:05:05,463 --> 00:05:08,296 Silakan balut kepalaku dengan 50 perban, 84 00:05:08,380 --> 00:05:10,505 tetap saja aku bisa membaca buku. 85 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Dia tampak serius. Aku mulai merasa penasaran. 86 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Silakan masuk. 87 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 Baiklah. Berapa jumlah jari yang diacungkan dr. Marshall? 88 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 - Tujuh. - Sekali lagi. 89 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 - Sembilan. - Lagi. 90 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 - Tiga. - Lagi… 91 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 - Tiga lagi. - Lagi. 92 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Tak ada jari. 93 00:05:35,463 --> 00:05:36,338 Apa trikmu? 94 00:05:36,838 --> 00:05:40,338 Tak ada trik. Ini kemampuan nyata yang kulatih bertahun-tahun. 95 00:05:40,421 --> 00:05:41,713 Latih seperti apa? 96 00:05:41,796 --> 00:05:44,213 Maaf, Pak, tetapi itu urusan pribadi. 97 00:05:45,130 --> 00:05:46,296 Bisa kami bantu? 98 00:05:46,380 --> 00:05:49,338 Aku bekerja di teater keliling. Kami baru tiba di Kolkata. 99 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Malam ini pertunjukan pembukaan kami di Royal Palace Hall. 100 00:05:52,880 --> 00:05:54,380 Menurut program, aku ini: 101 00:05:54,463 --> 00:05:56,713 Imdad Khan, Pria Yang Melihat Tanpa Matanya. 102 00:05:56,796 --> 00:05:58,755 Tiap kali kami tiba di kota baru, 103 00:05:58,838 --> 00:06:00,255 kudatangi RS terbesar 104 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 dan meminta dokter membalut mataku secara menyeluruh. 105 00:06:03,880 --> 00:06:06,130 Penting sekali dilakukan oleh dokter 106 00:06:06,213 --> 00:06:08,213 agar orang tak menduga aku curang. 107 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Lalu aku ke jalanan dan bertindak berbahaya. 108 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Kulihat yang lain. 109 00:06:12,421 --> 00:06:15,463 Mitra dan Macfarlane harus kembali ke pasien. Mari. 110 00:06:15,546 --> 00:06:18,546 - Kata dr. Marshall… - Baik. Mari lakukan dengan benar. 111 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Pastikan tak bisa melihat apa pun. 112 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Kau baik sekali. Silakan lakukan sesukamu. 113 00:06:23,296 --> 00:06:25,005 Kataku, "Sebelum dibalut, 114 00:06:25,088 --> 00:06:27,255 isi rongga matanya dengan benda padat lembut." 115 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 - Adonan. - Bagus. Pergilah ke bakeri RS. 116 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Kusegel kelopak matanya. 117 00:06:31,463 --> 00:06:33,921 Kutuntun Imdad lewat lorong panjang ke ruang bedah. 118 00:06:34,005 --> 00:06:35,255 Kataku, "Tidurlah." 119 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Kuambil sebotol kolodion dari lemari. 120 00:06:37,755 --> 00:06:39,921 Kurekatkan kelopakmu dengan ini. 121 00:06:40,005 --> 00:06:41,296 Cara menghapusnya? 122 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Seka bagian bawah bulu mata dengan alkohol. Nanti larut. 123 00:06:44,921 --> 00:06:47,588 Tetap tutup mata sambil tunggu mengeras. 124 00:06:47,671 --> 00:06:48,630 Dua menit berlalu. 125 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 Kataku, "Buka matamu." Dia tak bisa. 126 00:06:51,130 --> 00:06:55,005 Kuambil adonan dr. Marshall dan kutempelkan di salah satu matanya. 127 00:06:55,088 --> 00:06:56,338 Kupenuhi rongganya 128 00:06:56,421 --> 00:06:59,005 dan kubiarkan adonan menutupi kulit sekitar. 129 00:06:59,088 --> 00:07:00,796 Kuulangi di mata satunya. 130 00:07:00,880 --> 00:07:02,588 Kutekan pinggirnya dengan kuat. 131 00:07:02,671 --> 00:07:04,171 Tanyaku, "Tak nyaman?" 132 00:07:04,255 --> 00:07:05,421 Sama sekali tidak. 133 00:07:05,505 --> 00:07:07,296 Kataku ke dr. Marshall, "Perban." 134 00:07:07,380 --> 00:07:09,005 Jari-jariku lengket. 135 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Dengan senang hati. Kutaruh di sini… 136 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Dr. Marshall meletakkan kapas wol pada mata Imdad. 137 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Bisa merekat. 138 00:07:16,463 --> 00:07:17,421 Tolong duduk. 139 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr. Marshall membalut wajah dan kepalanya dengan perban 7,5 cm. 140 00:07:21,505 --> 00:07:23,838 Jangan tutup hidungku, untuk bernapas. 141 00:07:23,921 --> 00:07:24,755 Tentu saja. 142 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Maaf, di bagian kencangnya agak sakit. 143 00:07:31,171 --> 00:07:32,171 Bagaimana? 144 00:07:32,255 --> 00:07:33,255 Jawabku, "Hebat." 145 00:07:33,338 --> 00:07:35,713 Dia tampak seperti pasien bedah otak. 146 00:07:35,796 --> 00:07:36,671 Rasanya? 147 00:07:36,755 --> 00:07:37,838 Sangat memuaskan. 148 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Kalian membalutku dengan teliti. Kerja bagus. 149 00:07:41,005 --> 00:07:43,796 Imdad Khan turun dari ranjang dan langsung ke pintu. 150 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Astaga! Lihat? Dia langsung memegang kenop pintu! 151 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Dr. Marshall, jangan senyum. 152 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad berjalan normal di lorong, bahkan agak cepat. 153 00:07:59,671 --> 00:08:03,005 Kami ikuti dari jarak 4,5 meter. Agak seram melihat pria 154 00:08:03,088 --> 00:08:06,005 dengan kepala diperban ini berjalan santai… 155 00:08:06,088 --> 00:08:07,171 Teriakku, "Dia lihat! 156 00:08:07,255 --> 00:08:09,880 Dia lihat troli itu! Sulit dipercaya!" 157 00:08:09,963 --> 00:08:11,338 Dr. Marshall membisu. 158 00:08:11,421 --> 00:08:13,755 Wajahnya kaku karena kaget dan tak percaya. 159 00:08:14,255 --> 00:08:16,713 Imdad menuruni tangga tanpa masalah. 160 00:08:16,796 --> 00:08:18,213 Bahkan tak berpegangan. 161 00:08:18,296 --> 00:08:20,588 Beberapa orang sedang naik. Reaksi mereka jelas. 162 00:08:21,880 --> 00:08:25,130 Begitu di bawah, dia berbelok dan menuju pintu keluar ke jalanan. 163 00:08:25,838 --> 00:08:27,755 Dr. Marshall dan aku tetap mengikuti. 164 00:08:28,255 --> 00:08:31,588 Di luar, 100 anak bertelanjang kaki berteriak dan menghampiri 165 00:08:31,671 --> 00:08:33,171 tamu kami yang wajahnya diperban. 166 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Dia menyapa dengan tangan di atas kepala. 167 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Dia menuju sebuah sepeda, menaikinya, dan mengayuh. 168 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 Anak-anak itu mengejarnya, bersorak dan tertawa. 169 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Dia menuju lalu lintas di jalanan ramai, 170 00:08:44,671 --> 00:08:47,463 penuh dengan mobil mengklakson dari segala arah. 171 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Dia bersepeda dengan baik. 172 00:08:49,713 --> 00:08:51,713 Kami terus menatapnya selagi bisa. 173 00:08:51,796 --> 00:08:53,755 Lalu dia berbelok dan lenyap. 174 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 - Kata dr. Marshall, "Aku tak percaya." - Aku tak percaya. 175 00:08:57,463 --> 00:08:58,963 Balasku, "Aku juga." 176 00:08:59,046 --> 00:09:00,838 Kurasa kita baru melihat mukjizat. 177 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Selama sisa hari, aku sibuk dengan pasien. 178 00:09:03,963 --> 00:09:06,546 Saat malam, aku pulang untuk ganti pakaian. 179 00:09:06,630 --> 00:09:08,005 Mandi air dingin. 180 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 Minum soda wiski di teras hanya dengan handuk di pinggang. 181 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Pada pukul 18.50, aku tiba di Royal Palace Hall. 182 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 Pertunjukannya dua jam. 183 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Aku menikmatinya. Pemain juggle, pawang ular, pemakan api, 184 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 penelan pedang yang memasukkan bilah ke perut lewat tenggorok. 185 00:09:22,755 --> 00:09:24,463 Terakhir, disambut trompet, 186 00:09:24,546 --> 00:09:27,005 teman kami, Imdad Khan, naik dan tampil. 187 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Penonton dipanggil untuk menutup matanya, 188 00:09:30,130 --> 00:09:32,255 lalu dia lemparkan pisau ke tubuh anak 189 00:09:32,338 --> 00:09:34,546 dan menembak kaleng di kepalanya dengan pistol. 190 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Terakhir, kepalanya yang diperban ditutupi tong logam. 191 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Anak itu meletakkan jarum dan benang di kedua tangan Imdad. 192 00:09:42,380 --> 00:09:44,713 Kaca pembesar diletakkan di depannya, 193 00:09:44,796 --> 00:09:46,380 dan dengan lancar, 194 00:09:46,463 --> 00:09:49,255 dia memasukkan benang ke lubang jarum dengan rapi. 195 00:09:54,213 --> 00:09:55,213 Aku tercengang. 196 00:09:57,588 --> 00:10:00,130 Di belakang panggung, kutemukan Imdad sedang duduk, 197 00:10:00,213 --> 00:10:01,630 menghapus rias wajahnya. 198 00:10:01,713 --> 00:10:03,421 Kau penasaran, Dokter? 199 00:10:03,505 --> 00:10:04,671 Jawabku, "Sangat." 200 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Aku terpukau lagi melihat bulu hitam di bagian luar kupingnya. 201 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 Tak pernah kulihat pada orang lain. 202 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Aku punya tawaran. Aku bukan penulis. 203 00:10:13,546 --> 00:10:15,880 Namun, jika kau beri tahu cara dapat keahlian ini, 204 00:10:15,963 --> 00:10:18,838 melihat tanpa mata, akan kutulis dengan lengkap. 205 00:10:18,921 --> 00:10:21,838 Aku akan coba terbitkan di British Medical Journal 206 00:10:21,921 --> 00:10:23,130 atau majalah tenar. 207 00:10:23,213 --> 00:10:25,380 Apa akan membantumu? Lebih dikenal? 208 00:10:25,463 --> 00:10:27,421 - Itu sangat membantu. - Bagus. 209 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Aku bisa stenografi untuk catat riwayat medis. 210 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 Kurasa aku berhasil mencatat semua perkataan Imdad. 211 00:10:33,588 --> 00:10:35,755 Kini kupersembahkan, persis seperti katanya. 212 00:10:37,046 --> 00:10:39,588 SEMUA UCAPAN IMDAD KHAN KEPADAKU MALAM ITU 213 00:10:39,671 --> 00:10:40,546 (KATA-DEMI-KATA) 214 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Aku lahir di negara bagian Kashmir tahun 1873. 215 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Ayahku petugas tiket di stasiun kereta nasional. 216 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 Suatu hari, seorang pesulap tampil di sekolah kami. 217 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Aku terpukau. 218 00:10:53,921 --> 00:10:55,838 Dua pekan kemudian, kubawa tabunganku 219 00:10:55,921 --> 00:10:58,380 dan kabur ke perusahaan teater keliling. 220 00:10:58,463 --> 00:11:01,296 Itu pada tahun 1886. Usiaku 13 tahun. 221 00:11:01,796 --> 00:11:02,796 Selama tiga tahun 222 00:11:02,880 --> 00:11:05,505 aku keliling Punjab bersama grup ini. 223 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Pada akhirnya, aku menjadi bintang utama. 224 00:11:08,213 --> 00:11:10,671 Selama itu, aku terus menabung 225 00:11:10,755 --> 00:11:14,546 sampai jumlahnya sedikit di atas tiga ribu rupee. 226 00:11:14,630 --> 00:11:17,630 Lalu aku dengar soal petapa hebat dan terkenal 227 00:11:17,713 --> 00:11:19,963 yang punya kekuatan langka, yaitu melayang. 228 00:11:20,046 --> 00:11:21,671 Konon, saat dia berdoa, 229 00:11:21,755 --> 00:11:25,213 seluruh tubuhnya terangkat 45 sentimeter dari tanah. 230 00:11:25,296 --> 00:11:27,255 Sungguh luar biasa. 231 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Kumis? 232 00:11:31,671 --> 00:11:33,005 Aku keluar dari teater 233 00:11:33,088 --> 00:11:36,380 dan pergi ke kota kecil di pinggiran Gangga, 234 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 konon tempat tinggal petapa ini. 235 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 Suatu hari, kudengar pengelana mengungkit petapa 236 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 yang dia temui tak jauh dari situ di hutan lebat, sendirian. 237 00:11:44,671 --> 00:11:45,963 Itu cukup bagiku. 238 00:11:46,046 --> 00:11:48,171 Aku pergi menyewa delman. 239 00:11:49,088 --> 00:11:50,713 Saat menawar dengan kusir, 240 00:11:50,796 --> 00:11:53,296 seorang pria muncul dan berkata dia menuju arah sama, 241 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 dia menyarankan pergi bersama dan berbagi ongkos. 242 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Beruntung sekali! 243 00:11:59,255 --> 00:12:00,546 Saat mengobrol, 244 00:12:00,630 --> 00:12:03,630 kudapati bahwa dia adalah murid petapa itu 245 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 dan kini dalam perjalanan untuk menemui gurunya. 246 00:12:06,630 --> 00:12:07,463 Kataku, 247 00:12:07,546 --> 00:12:10,421 "Dialah yang kucari! Bolehkah aku bertemu dia?" 248 00:12:10,505 --> 00:12:12,713 Temanku itu menatapku lama. 249 00:12:13,380 --> 00:12:15,046 Jawabnya, "Mustahil." 250 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Setelah itu, dia menolak menjawab pertanyaanku. 251 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Namun, aku berhasil mengetahui satu hal: 252 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 waktu meditasi petapa hebat itu. 253 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Temanku memberi isyarat menghentikan delman, turun, lalu pergi. 254 00:12:29,046 --> 00:12:31,630 Aku berpura-pura pergi. Saat di tikungan, 255 00:12:31,713 --> 00:12:33,880 aku turun dan berusaha mengikutinya. 256 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Namun, pria itu sudah lenyap ke dalam hutan. 257 00:12:36,838 --> 00:12:38,755 Ada gemerisik di semak belukar. 258 00:12:38,838 --> 00:12:41,130 Pikirku, "Jika bukan dia, pasti harimau, 259 00:12:41,213 --> 00:12:43,755 dan aku akan diterkam, digasak, 260 00:12:43,838 --> 00:12:46,588 dan dikoyak sebelum disantap. 261 00:12:47,963 --> 00:12:48,838 Ternyata dia. 262 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Pria itu bahkan tak meninggalkan jejak kaki. 263 00:12:54,671 --> 00:12:56,963 Dia berjalan di antara pohon bambu tinggi 264 00:12:57,046 --> 00:12:58,796 dan tumbuhan lebat lainnya. 265 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Aku membuntutinya dengan sunyi, menjaga jarak minimal 90 meter. 266 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 Saat hilang dari pandangan, dan itu sering terjadi, 267 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 aku mengikuti suara langkah kakinya. 268 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 Selama setengah jam, aku terus membuntutinya. 269 00:13:11,838 --> 00:13:14,671 Lalu tiba-tiba aku tak bisa mendengarnya lagi. 270 00:13:14,755 --> 00:13:16,130 Aku berhenti dan mendengarkan. 271 00:13:16,713 --> 00:13:18,588 Seketika, di antara tumbuhan lebat, 272 00:13:18,671 --> 00:13:21,171 kulihat lahan kosong dan dua pondok kecil. 273 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Aku terperanjat. 274 00:13:22,546 --> 00:13:24,838 Ada kolam air di dekat pondok terdekat, 275 00:13:24,921 --> 00:13:26,921 tikar di samping, dan di atasnya 276 00:13:27,005 --> 00:13:30,796 ada pohon baobab besar dengan ranting berdaun yang tebal. 277 00:13:31,296 --> 00:13:33,588 Kutunggu di bawah teriknya matahari. 278 00:13:33,671 --> 00:13:36,505 Kutunggu pula sampai sore hari. 279 00:13:36,588 --> 00:13:37,963 Menjelang pukul 17.00, 280 00:13:38,046 --> 00:13:41,421 aku memanjat pohonku dan bersembunyi di antara dedaunan. 281 00:13:41,505 --> 00:13:43,630 Akhirnya, petapa hebat itu keluar dari pondok 282 00:13:43,713 --> 00:13:45,546 dan duduk bersilang di tikar. 283 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Tiap gerakannya tenang dan lembut. 284 00:13:48,296 --> 00:13:50,796 Telapak tangannya ditaruh pada lutut 285 00:13:50,880 --> 00:13:53,046 dan dia menarik napas panjang. 286 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 Aku sudah bisa melihat semacam cahaya menyinarinya. 287 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 Selama 14 menit, dia tetap diam dalam posisi ini. 288 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 Lalu, sementara kulihat, aku melihat dengan jelas 289 00:14:04,088 --> 00:14:06,171 tubuhnya terangkat perlahan dari tanah. 290 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 30 sentimeter. Lalu 38. Lalu 45. Lalu 50. 291 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Sampai 60 sentimeter di atas tikar. 292 00:14:14,255 --> 00:14:15,963 Di pohon, kataku ke diriku, 293 00:14:16,046 --> 00:14:19,130 "Di hadapanku, ada pria yang duduk di udara." 294 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 Menurut jam tanganku, tubuhnya tetap melayang selama 46 menit. 295 00:14:24,505 --> 00:14:26,713 Lalu perlahan turun kembali ke tanah 296 00:14:26,796 --> 00:14:29,338 sampai bokongnya menyentuh tikar lagi. 297 00:14:29,421 --> 00:14:31,921 Aku turun dari pohonku dan menghampirinya. 298 00:14:32,005 --> 00:14:34,296 Petapa hebat itu mencuci tangan dan kakinya. 299 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 Katanya, "Sudah berapa lama di sini?" 300 00:14:36,671 --> 00:14:39,213 Dia mendadak mengambil bata dan melemparnya 301 00:14:39,296 --> 00:14:41,796 sampai terbelah dua saat mengenai bawah lututku. 302 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Bekasnya masih ada. Ini kutunjukkan. 303 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Ini justru keberuntungan. 304 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 Petapa hebat tak seharusnya kehilangan kesabaran. 305 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Pak tua itu merasa malu, menyesal, dan sangat kecewa dengan dirinya. 306 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Dia menjelaskan, walau tak bisa menjadikanku muridnya, 307 00:14:59,713 --> 00:15:02,546 dia tetap akan memberiku instruksi tak formal 308 00:15:02,630 --> 00:15:04,713 untuk menebus kesalahannya, 309 00:15:04,796 --> 00:15:07,130 walau sebenarnya aku pantas diserang. 310 00:15:07,213 --> 00:15:09,046 Ini terjadi pada tahun 1890. 311 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 Usiaku hampir 17 tahun. 312 00:15:13,005 --> 00:15:15,255 Jadi, apa instruksi petapa hebat itu? 313 00:15:15,338 --> 00:15:16,255 Ini dia. 314 00:15:16,963 --> 00:15:18,463 Otak sulit konsentrasi. 315 00:15:18,546 --> 00:15:21,546 Otak memikirkan ribuan hal sekaligus. 316 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Yang terlihat, terdengar, dan tercium di sekitar. 317 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Hal yang dipikirkan. Yang berusaha tak dipikirkan. 318 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Kau harus belajar berkonsentrasi keras 319 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 hingga bisa membayangkan secara sengaja satu hal saja, tak ada yang lainnya. 320 00:15:33,005 --> 00:15:35,963 Jika berusaha keras, kau bisa memfokuskan pikiran sadarmu 321 00:15:36,046 --> 00:15:37,463 pada satu hal pilihanmu 322 00:15:37,546 --> 00:15:39,463 selama sekitar 3,5 menit. 323 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Ini butuh usaha rajin setiap hari selama 20 tahun. 324 00:15:42,713 --> 00:15:44,296 Kataku, "Dua puluh tahun!" 325 00:15:44,380 --> 00:15:46,088 Ya. Bisa lebih lama. 326 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Itu rata-ratanya, jika kau bisa melakukannya. 327 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Nanti aku sudah tua! 328 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Waktunya berbeda-beda. Ada yang sepuluh, ada 30. 329 00:15:53,505 --> 00:15:56,338 Sesekali, ada satu orang spesial 330 00:15:56,421 --> 00:15:59,255 yang berhasil dalam satu atau dua tahun. 331 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 Satu di antara semiliar. Bukan kau. 332 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Apa begitu sulit memfokuskan pikiran… 333 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Hampir mustahil. Coba saja. Tutup matamu dan pikirkan sesuatu. 334 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Bayangkan satu hal saja. Visualisasikan. Wujudkan di hadapanmu. 335 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Dalam hitungan detik, pikiran melantur. 336 00:16:13,546 --> 00:16:16,046 Pikiran lain akan masuk. Ini sangat sulit. 337 00:16:16,630 --> 00:16:18,630 Begitu kata petapa tua bijak itu. 338 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 Latihanku dimulai. 339 00:16:24,088 --> 00:16:25,463 Tiap malam, aku duduk, 340 00:16:25,546 --> 00:16:28,921 menutup mata, dan membayangkan orang paling kusayangi di dunia, 341 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 yaitu kakakku yang mati saat sepuluh tahun akibat kelainan darah. 342 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Aku berkonsentrasi pada wajahnya, tetapi begitu pikiranku mulai melantur, 343 00:16:36,296 --> 00:16:39,171 kuhentikan latihannya, istirahat beberapa menit, 344 00:16:39,255 --> 00:16:40,463 lalu mencoba lagi. 345 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Lima tahun berlatih tiap hari, 346 00:16:42,380 --> 00:16:45,213 aku bisa berkonsentrasi penuh pada wajah kakakku 347 00:16:45,296 --> 00:16:46,755 selama 1,5 menit. 348 00:16:46,838 --> 00:16:48,171 Ada kemajuan. 349 00:16:51,796 --> 00:16:52,630 Sementara itu, 350 00:16:52,713 --> 00:16:55,838 pendapatanku dari pertunjukan sulap juga cukup bagus. 351 00:16:55,921 --> 00:16:58,046 Tanganku memang ahli dalam sulap, 352 00:16:58,130 --> 00:17:00,713 tetapi aku meneruskan latihanku. 353 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Tiap malam, di mana pun aku berada, aku mencari tempat sunyi 354 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 dan memfokuskan pikiranku pada wajah kakakku. 355 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Terkadang, kunyalakan lilin dan mulai dengan menatap api. 356 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 Api lilin punya tiga bagian terpisah: 357 00:17:14,130 --> 00:17:16,546 yang kuning di atas, lembayung di bawah, 358 00:17:16,630 --> 00:17:17,880 dan hitam di dalam. 359 00:17:17,963 --> 00:17:20,838 Kuletakkan dengan jarak 40 sentimeter dari wajah, 360 00:17:20,921 --> 00:17:22,463 sejajar dengan mata 361 00:17:22,546 --> 00:17:25,713 agar aku tak perlu melakukan penyesuaian otot mata, 362 00:17:25,796 --> 00:17:26,921 melihat naik turun. 363 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Kutatap pusatnya yang hitam sampai semua di sekitarku menghilang. 364 00:17:31,130 --> 00:17:32,463 Lalu kututup mataku 365 00:17:32,546 --> 00:17:35,005 dan mulai berfokus pada wajah kakakku. 366 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 Pada tahun 1907, di usia 34 tahun, aku bisa berkonsentrasi tiga menit 367 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 tanpa pikiranku melantur. 368 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 Saat itu juga, aku mulai sadar adanya semacam keahlian, 369 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 hanya firasat kecil aneh, 370 00:17:48,380 --> 00:17:51,380 saat kututup mataku dan melihat sesuatu dengan tajam 371 00:17:51,463 --> 00:17:52,755 dan kuat, 372 00:17:52,838 --> 00:17:55,546 aku bisa melihat bentuk benda yang kulihat. 373 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Aku terpikir salah satu perkataan petapa: 374 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 "Orang suci tertentu mengembangkan konsentrasi begitu besar 375 00:18:01,338 --> 00:18:03,588 sampai bisa melihat tanpa memakai mata." 376 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Tiap malam, setelah melakukan latihan dengan api lilin, 377 00:18:08,505 --> 00:18:11,338 kuminum secangkir kopi, lalu kubungkus mataku 378 00:18:11,421 --> 00:18:13,880 dan duduk di kursiku, berusaha melihat tanpa mata. 379 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Kumulai dengan satu set kartu remi. 380 00:18:16,213 --> 00:18:18,338 Kuamati belakangnya. Kutebak depannya. 381 00:18:18,421 --> 00:18:20,588 Dalam sekejap, tingkat kesuksesanku 60 persen. 382 00:18:20,671 --> 00:18:22,838 Lalu kubeli peta darat dan lautan, 383 00:18:22,921 --> 00:18:24,630 kusematkan di dinding kamar. 384 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Aku menatapnya dengan mata dibungkus selama berjam-jam, mencoba membacanya. 385 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Tiap malam selama delapan tahun, aku melakukan latihan macam ini. 386 00:18:33,380 --> 00:18:36,005 Pada tahun 1915, aku bisa membaca satu buku 387 00:18:36,088 --> 00:18:37,963 dari awal sampai akhir, mata tertutup. 388 00:18:38,046 --> 00:18:39,296 Aku sudah bisa! 389 00:18:39,380 --> 00:18:41,296 Akhirnya aku dapat keahlian ini. 390 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Seperti yang kau tahu, itu menjadi fokus pertunjukanku. 391 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Penonton suka, tetapi sampai kini tak ada yang percaya itu asli. 392 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 Bahkan dokter, seperti dirimu, yang menutup mataku, 393 00:18:52,421 --> 00:18:54,963 masih tak percaya ada orang yang bisa melihat tanpa mata. 394 00:18:55,463 --> 00:18:58,713 Mereka lupa ada cara lain mengirimkan gambar ke otak. 395 00:18:58,796 --> 00:19:00,213 Imdad Khan terdiam. 396 00:19:00,296 --> 00:19:01,213 Dia lelah. 397 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Tanyaku, "Cara lain apa?" 398 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Jujur, aku masih tak tahu. 399 00:19:08,088 --> 00:19:10,380 Bagian tubuh lain yang melihat. 400 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Bagian mana? 401 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Malam itu, aku tak tidur. 402 00:19:23,755 --> 00:19:26,838 Pria ini bisa membuat ilmuwan kebingungan. 403 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Dia pria paling berharga. 404 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Aku harus tahu jawabannya, secara biologis, kimiawi, dan ajaib, 405 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 cara gambar dikirimkan ke otak tanpa memakai mata. 406 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Orang buta melihat. Orang tuli mendengar. Entah apa lagi. 407 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 Pikirku, "Pria ini tak boleh diabaikan." 408 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Malam itu, aku mulai menuliskan semua perkataan Imdad kepadaku. 409 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Menulis lima jam tanpa henti. 410 00:19:50,130 --> 00:19:53,588 Pukul 08.00 esok pagi, sudah kutuliskan bagian terpenting: 411 00:19:53,671 --> 00:19:55,046 semua halaman ini. 412 00:19:55,130 --> 00:19:57,963 Aku tak bertemu dr. Marshall sampai istirahat. 413 00:19:58,046 --> 00:20:00,296 Kuceritakan sebisaku. 414 00:20:00,380 --> 00:20:02,921 Kataku, "Ke teater malam ini." Jangan kehilangan dia. 415 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Aku akan ikut. 416 00:20:04,380 --> 00:20:06,880 Pukul 18.45, kami ke Royal Palace Hall. 417 00:20:06,963 --> 00:20:09,463 Kuparkir mobil dan kami berjalan ke teater. 418 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 Kataku, "Ada yang tak beres." 419 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Tak ada kerumunan dan pintu tertutup. 420 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 Poster pertunjukan masih ada, tetapi ada tulisan yang menutupinya… 421 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 "Pertunjukan malam ini dibatalkan." 422 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Kutanya kepada penjaga gerbangnya: "Apa yang terjadi?" 423 00:20:24,296 --> 00:20:25,588 Ada yang mati. 424 00:20:25,671 --> 00:20:26,505 "Siapa?" 425 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Tentu saja aku tahu. 426 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 Pria yang melihat tanpa matanya. 427 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 Tanyaku, "Bagaimana bisa?" 428 00:20:32,296 --> 00:20:34,255 Dia tidur dan tak pernah bangun. 429 00:20:35,213 --> 00:20:36,380 Ini lazim. 430 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 Kami kembali ke mobil. 431 00:20:46,130 --> 00:20:48,505 Aku merasa sedih dan marah. 432 00:20:48,588 --> 00:20:50,588 Seharusnya tak kutinggalkan. 433 00:20:50,671 --> 00:20:52,505 Seharusnya kusuruh menginap, kurawat. 434 00:20:52,588 --> 00:20:54,005 Imdad Khan pembuat mukjizat. 435 00:20:54,088 --> 00:20:58,338 Berkomunikasi dengan ilmu misterius yang melampaui jangkauan orang biasa. 436 00:20:58,421 --> 00:20:59,671 Kini dia sudah tiada. 437 00:21:00,171 --> 00:21:01,838 Kata dr. Marshall, "Sudah usai." 438 00:21:02,630 --> 00:21:03,546 Sudah usai. 439 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 Balasku, "Ya. 440 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 Selesai sudah." 441 00:21:12,630 --> 00:21:15,088 Ini adalah catatan benar dan akurat 442 00:21:15,171 --> 00:21:17,296 tentang dua pertemuanku dengan Imdad Khan. 443 00:21:20,421 --> 00:21:21,630 Wah. 444 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 Ini menarik sekali. 445 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 Informasi yang bagus. 446 00:21:29,921 --> 00:21:31,338 Bisa mengubah hidup. 447 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Informasi yang dimaksud Henry adalah 448 00:21:53,630 --> 00:21:57,338 Imdad Khan telah melatih dirinya untuk membaca nilai kartu 449 00:21:57,421 --> 00:21:58,838 dari sisi satu lagi, 450 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 dan seperti yang dibilang, karena dia penjudi tak jujur, 451 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 Henry langsung sadar dia bisa untung besar. 452 00:22:05,171 --> 00:22:07,505 Dia turun ke ruang pantri 453 00:22:07,588 --> 00:22:10,213 dan minta lilin, kandil, dan penggaris. 454 00:22:10,296 --> 00:22:12,046 Dia ke kamar, kunci pintu, 455 00:22:12,130 --> 00:22:14,046 tutup tirai, dan matikan lampu. 456 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Dia letakkan lilin di meja. Ambil kursi. 457 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 Dengan rasa puas, dia lihat matanya sejajar dengan sumbu. 458 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 Dengan penggaris, dia memosisikan wajah 40 sentimeter dari lilin, 459 00:22:24,088 --> 00:22:25,546 sesuai tulisan di buku. 460 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan membayangkan wajah orang yang paling dia sayangi, 461 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 yaitu mendiang kakaknya. 462 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry tak punya saudara. 463 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Dia memutuskan membayangkan wajahnya sendiri. 464 00:22:43,755 --> 00:22:46,880 Selagi Henry menatap area hitam di pusat api, 465 00:22:46,963 --> 00:22:48,588 terjadilah hal luar biasa. 466 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Pikirannya menjadi kosong, otaknya berhenti berputar, 467 00:22:51,880 --> 00:22:55,088 dan dia merasa seolah-olah seluruh tubuhnya terbungkus 468 00:22:55,171 --> 00:22:56,005 erat dan nyaman 469 00:22:56,088 --> 00:22:58,713 dalam area hitam yang membara dan hampa. 470 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 Namun, ini hanya bertahan 15 detik. 471 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Sejak itu, entah di mana atau sedang apa, 472 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 dia berkomitmen berlatih dengan lilin lima kali sehari. 473 00:23:07,380 --> 00:23:11,046 Untuk kali pertama, dia mengabdikan diri dengan penuh antusias 474 00:23:11,130 --> 00:23:13,505 dan progresnya sungguh menakjubkan. 475 00:23:14,171 --> 00:23:15,171 Setelah enam bulan, 476 00:23:15,255 --> 00:23:18,630 dia bisa berkonsentrasi penuh pada gambar wajahnya selama tiga menit 477 00:23:18,713 --> 00:23:21,130 tanpa satu pun pikiran luar memasuki otaknya. 478 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 Pikir Henry, "Ternyata aku. 479 00:23:23,255 --> 00:23:25,380 Satu di antara semiliar yang mampu 480 00:23:25,463 --> 00:23:27,796 dapat keahlian bertapa dengan cepat!" 481 00:23:28,338 --> 00:23:31,588 Pada akhir tahun pertama, dia sudah melewati 5,5 menit. 482 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Waktunya tiba. 483 00:23:37,713 --> 00:23:40,046 Ruang tamu flat Henry. London, tengah malam. 484 00:23:40,130 --> 00:23:42,088 Untuk kali pertama, dia kegirangan 485 00:23:42,171 --> 00:23:44,296 saat menaruh set kartu terbalik di hadapannya 486 00:23:44,380 --> 00:23:46,046 dan fokus pada kartu paling atas. 487 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Awalnya hanya desain garis tipis warna merah di balik kartu, 488 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 desain kartu bermain paling lazim di dunia. 489 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Kini dia mengalihkan konsentrasinya ke sisi lain kartu. 490 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Dia fokus sepenuhnya pada bagian bawah kartu yang tak terlihat. 491 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Tiga puluh detik berlalu. Satu, dua, tiga menit. 492 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Henry bergeming. 493 00:24:05,005 --> 00:24:07,505 Konsentrasinya sudah maksimal dan mutlak. 494 00:24:07,588 --> 00:24:09,505 Dia bayangkan sisi lain kartu. 495 00:24:09,588 --> 00:24:12,005 Tak ada pikiran lain masuk ke otaknya. 496 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 Pada menit keempat, sesuatu terjadi. 497 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Dengan perlahan, ajaib, tetapi jelas, 498 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 gumpalan hitam menjadi sekop, lekukan berputar menjadi lima. 499 00:24:20,213 --> 00:24:21,213 Lima sekop. 500 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Dengan jari gemetaran, dia membalikkan kartunya. 501 00:24:26,046 --> 00:24:27,255 Katanya, "Berhasil." 502 00:24:28,338 --> 00:24:29,546 Henry menjadi fanatik. 503 00:24:29,630 --> 00:24:32,296 Tak pernah keluar flat, kecuali beli makanan dan minuman. 504 00:24:32,380 --> 00:24:34,255 Sepanjang hari dan hampir semalaman, 505 00:24:34,338 --> 00:24:36,588 dia sibuk dengan kartu dan jam sukat, 506 00:24:36,671 --> 00:24:38,838 mengurangi rekor waktu, detik demi detik. 507 00:24:38,921 --> 00:24:41,796 Dalam sebulan, 1,5 menit. Enam bulan, 20 detik. 508 00:24:41,880 --> 00:24:43,713 Tujuh bulan lagi, sepuluh detik. 509 00:24:43,796 --> 00:24:45,005 Targetnya lima. 510 00:24:45,088 --> 00:24:47,713 Kecuali bisa membaca kartu dalam lima detik, 511 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 dia tak akan sukses di kasino. 512 00:24:49,963 --> 00:24:53,171 Namun, makin mendekati target, makin sulit mencapainya. 513 00:24:54,005 --> 00:24:56,171 Empat pekan dari 10 ke 9. 514 00:24:56,255 --> 00:24:58,088 Lima pekan lagi dari 9 ke 8. 515 00:24:58,171 --> 00:24:59,796 Kerja keras tak mengusiknya lagi. 516 00:24:59,880 --> 00:25:02,380 Dia bisa bekerja 12 jam tanpa henti. 517 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Dia tahu pasti bahwa dia akan berhasil. 518 00:25:04,880 --> 00:25:07,338 Paling sulit dua detik terakhir, 11 bulan. 519 00:25:07,421 --> 00:25:09,046 Namun, satu Sabtu sore… 520 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Lima detik. Henry baca seluruh set, hitung waktunya di tiap kartu. 521 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Lima detik. 522 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Berapa lama untuk mencapai momen ini? 523 00:25:28,671 --> 00:25:31,130 Tiga tahun dan tiga bulan tanpa gangguan. 524 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 Ada lebih dari 100 kasino sah di London. 525 00:25:35,713 --> 00:25:38,838 Henry anggota di lebih dari sepuluh. Favoritnya Lord's House. 526 00:25:39,838 --> 00:25:43,046 Kasino termewah di Inggris, di wastu Georgia megah. 527 00:25:43,130 --> 00:25:44,171 Malam, Tn. Sugar. 528 00:25:44,255 --> 00:25:46,921 …kata pria yang tugasnya mengingat wajah. 529 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry menaiki tangga yang mewah menuju meja kasir. 530 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Dia menuliskan cek 10.000 paun. 531 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Banyak wanita gemuk mengelilingi rolet bagai ayam mengelilingi pakan. 532 00:25:56,505 --> 00:25:59,463 Pria dengan wajah merah dan bercerutu menghitung keping, 533 00:25:59,546 --> 00:26:01,130 mata penuh ketamakan. 534 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 Aneh. Kali pertama dalam hidupnya, 535 00:26:04,630 --> 00:26:07,588 Henry menatap orang-orang kaya ini dengan jijik. 536 00:26:07,671 --> 00:26:10,505 Dia mencari kursi kosong di sebelah kanan dealer 537 00:26:10,588 --> 00:26:12,171 di meja blackjack. 538 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Dealer mengambil token Henry dan memasukkan ke slot. 539 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Dealer itu pria lumayan muda dengan mata hitam dan kulit abu-abu. 540 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Tak pernah tersenyum, hanya bicara jika perlu. 541 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Tangannya ramping. Ada aritmetika pada jarinya. 542 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Dia mengambil kepingan 25 paun dan menumpuknya. 543 00:26:26,963 --> 00:26:29,713 Tak perlu hitung. Jarinya tak pernah salah. 544 00:26:29,796 --> 00:26:31,255 Dia geserkan ke Henry. 545 00:26:31,338 --> 00:26:32,713 Selagi menumpuk keping, 546 00:26:32,796 --> 00:26:34,880 Henry melihat kartu teratas tumpukan dealer. 547 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 Lima detik, dia baca sepuluh. Dia beri delapan keping, 200 paun, 548 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 taruhan maksimal di Lord's House. 549 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Dia dapat kartu sepuluh itu. Yang kedua sembilan. 550 00:26:43,171 --> 00:26:44,338 Jumlahnya 19. 551 00:26:44,421 --> 00:26:45,421 Harus stop di 19. 552 00:26:45,505 --> 00:26:49,088 Berharap saja dealer tak dapat 20 atau 21. Lazimnya begitu. 553 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 - Giliran Henry, kata dealer… - Sembilan belas. 554 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 Lalu lanjut ke pemain berikut. Kata Henry, "Tunggu." 555 00:26:54,421 --> 00:26:55,963 Dealer menoleh ke Henry. 556 00:26:56,046 --> 00:26:58,338 Dia menatap Henry dengan alis terangkat. 557 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 - Mau tambah di 19? - Tanya dia. 558 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Hanya ada dua kartu yang tak akan menggagalkan 19, yaitu As dan dua. 559 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Hanya orang bodoh menambah di 19, apalagi dengan taruhan 200 paun. 560 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Belakang kartu berikut tampak jelas. Dealer belum sentuh. 561 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 Kata Henry, "Ya, tambah." Dealer mengangkat bahu dan memberikan. 562 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Henry dapat dua sekop, digabung dengan sepuluh dan sembilan. 563 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 - Dua puluh satu. - Kata dealer. 564 00:27:19,796 --> 00:27:21,755 Dia menatap wajah Henry lagi, 565 00:27:21,838 --> 00:27:24,505 diam, mengamati, dan bingung. 566 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Henry membuatnya bingung. Dia tak pernah melihat orang minta tambah di 19. 567 00:27:29,296 --> 00:27:31,505 Orang ini tampak tenang dan yakin, 568 00:27:31,588 --> 00:27:33,755 itu mengherankan, dan dia bahkan menang. 569 00:27:33,838 --> 00:27:37,171 Henry melihat ekspresi dealer itu dan sadar telah salah. 570 00:27:37,255 --> 00:27:39,505 Dia menarik perhatian. "Maaf." 571 00:27:39,588 --> 00:27:41,005 Jangan begitu lagi. 572 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Dia harus berhati-hati, sengaja kalah sesekali. 573 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Permainan berlanjut. 574 00:27:45,338 --> 00:27:47,046 Henry unggul besar 575 00:27:47,130 --> 00:27:49,588 dan sulit membatasi jumlah untungnya. 576 00:27:49,671 --> 00:27:51,296 Dalam sejam, menang 30.000 paun. 577 00:27:51,380 --> 00:27:52,421 Lalu berhenti. 578 00:27:52,505 --> 00:27:54,921 Bisa saja diteruskan sampai sejuta. 579 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Terima kasih. 580 00:27:56,296 --> 00:27:58,963 Kini dia hampir pasti mampu menghasilkan uang 581 00:27:59,046 --> 00:28:01,463 lebih cepat dari siapa pun di dunia ini. 582 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Menarik. 583 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Andaikan ini kisah fiksi, bukan nyata, 584 00:28:11,421 --> 00:28:12,838 mungkin harus ada 585 00:28:12,921 --> 00:28:15,588 akhir yang mengejutkan dan menarik. 586 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramatis dan tak lazim. 587 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 Misalkan, Henry pulang dan mulai menghitung uangnya. 588 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 Selagi menghitung, dia mendadak tak enak badan. 589 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Ada nyeri di dadanya. 590 00:28:25,880 --> 00:28:28,338 Dia memutuskan tidur. Menanggalkan busana. 591 00:28:28,421 --> 00:28:30,255 Berjalan bugil ke lemari, ambil piama. 592 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 Dia melewati cermin besar di dinding. Dia berhenti. 593 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 Karena kebiasaan, dia otomatis mulai berkonsentrasi. 594 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Seketika, penglihatannya menembus kulit. 595 00:28:38,921 --> 00:28:41,255 Bagai rontgen, tetapi lebih baik. Melihat semua. 596 00:28:41,338 --> 00:28:43,671 Arteri, pembuluh, darah mengalir dalam tubuh. 597 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Hati, ginjal, usus. Dia melihat jantungnya berdetak. 598 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Dia mencari asal nyerinya, 599 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 melihat gumpalan gelap di pembuluh besar yang menuju jantung di kanan. 600 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 Gumpalan darah. Awalnya, tampaknya tak bergerak. 601 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Lalu bergerak sangat sedikit. Sekitar satu milimeter. 602 00:28:59,171 --> 00:29:01,713 Darah di belakang mendorong dan melewatinya, 603 00:29:01,796 --> 00:29:03,088 membuat gumpalan bergerak. 604 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Maju sekitar 1,3 sentimeter. Henry menatap ngeri. 605 00:29:06,255 --> 00:29:09,671 Dia tahu bahwa gumpalan besar yang mengalir di pembuluh 606 00:29:09,755 --> 00:29:11,130 akan mencapai jantung. 607 00:29:11,213 --> 00:29:12,505 Dia akan segera mati. 608 00:29:12,588 --> 00:29:15,380 Akhir bagus untuk fiksi, tetapi ini bukan fiksi. 609 00:29:15,463 --> 00:29:16,421 Kisah ini nyata. 610 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Yang palsu hanya nama. Aslinya bukan Henry Sugar. 611 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Namanya harus dilindungi. Sampai sekarang pun masih. 612 00:29:22,838 --> 00:29:24,880 Selain itu, kisah ini nyata 613 00:29:24,963 --> 00:29:28,005 dan karena nyata, harus diberi akhir yang nyata. 614 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Ini kejadian sebenarnya. 615 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry berjalan selama sejam. Malam itu sejuk dan enak. 616 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Kota masih ramai. 617 00:29:38,671 --> 00:29:42,046 Dia merasakan gulungan uang tebal di saku dalam jaketnya. 618 00:29:42,130 --> 00:29:43,505 Dia menepuknya lembut. 619 00:29:43,588 --> 00:29:45,713 Pendapatan besar untuk kerja sejam. 620 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Namun, dia merasa bingung. 621 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Dia tak mengerti kenapa tak girang atas kesuksesan ini. 622 00:29:51,671 --> 00:29:54,338 Jika ini terjadi tiga tahun lalu sebelum pertapaan, 623 00:29:54,421 --> 00:29:56,046 dia pasti sangat senang, 624 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 bergegas ke kelab malam untuk merayakan. 625 00:29:58,755 --> 00:30:00,755 Namun, Henry tak merasa senang. 626 00:30:00,838 --> 00:30:02,088 Dia merasa sedih. 627 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Tiap kali bertaruh, dia tahu pasti akan menang. 628 00:30:05,005 --> 00:30:07,546 Tak ada sensasi, ketegangan atau bahaya. 629 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Dia tahu bisa keliling dunia dan hasilkan jutaan. 630 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 Namun, apa ada serunya? 631 00:30:12,838 --> 00:30:15,005 Satu hal lagi. Apa mungkin 632 00:30:15,088 --> 00:30:17,171 proses keahlian bertapa ini 633 00:30:17,255 --> 00:30:20,213 telah mengubah pandangannya atas hidup? 634 00:30:20,921 --> 00:30:22,046 Mungkin saja. 635 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Esok paginya, Henry bangun siang, turun dari ranjang, 636 00:30:25,546 --> 00:30:28,171 dan melihat tumpukan uang besar di meja rias, 637 00:30:28,255 --> 00:30:30,213 dan tak menginginkannya. 638 00:30:54,505 --> 00:30:55,338 Apa ini? 639 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 Selamat pagi, Pak. Itu untukmu. Sebuah hadiah. 640 00:30:58,963 --> 00:30:59,796 Aku… 641 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 Ini apa? 642 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Masukkan ke sakumu! 643 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Baiklah. 644 00:31:15,213 --> 00:31:16,255 Apa ini? 645 00:31:16,338 --> 00:31:17,171 Uang. 646 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Simpanlah! 647 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Hei! 648 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Ayolah… 649 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 Bel pintu berbunyi. 650 00:32:05,796 --> 00:32:07,546 Pikirmu kau sedang apa? 651 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Maaf karena jadi ramai. Aku membagikan uang. 652 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 - Kau memicu kerusuhan! - Aku membagikan uang. 653 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Tak akan lagi. Mereka akan pergi. 654 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Polisi itu mengeluarkan lembaran 50 paun. 655 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 - Kau sendiri juga dapat. - Ini bukti. Dari mana asalnya. 656 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Kumenangkan main blackjack. Malam itu, aku sangat mujur. 657 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Henry memberi nama kasinonya, polisi itu menulisnya. 658 00:32:26,963 --> 00:32:28,338 Mereka pasti mengonfirmasi. 659 00:32:28,421 --> 00:32:30,255 Polisi menurunkan bukunya. Tak peduli. 660 00:32:30,338 --> 00:32:31,963 - Sungguh? - Tak peduli. 661 00:32:32,046 --> 00:32:33,588 Aku percaya katamu, 662 00:32:33,671 --> 00:32:36,546 tetapi itu tak membenarkan tindakanmu. 663 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Tindakanku tak ilegal, betul? 664 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Ilegal? 665 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Kau ini bodoh! 666 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Jika kau cukup beruntung untuk menang sejumlah besar uang 667 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 dan ingin membagikan, jangan lempar dari jendela. 668 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Berikan ke tempat yang membutuhkan. Seperti rumah sakit atau panti asuhan. 669 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 Banyak rumah sakit dan panti asuhan 670 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 yang kekurangan dana untuk membelikan anak kado Natal. 671 00:32:59,463 --> 00:33:01,213 Sedangkan kau yang manja ini, 672 00:33:01,296 --> 00:33:03,671 tak pernah mengalami masa sulit, 673 00:33:03,755 --> 00:33:06,130 malah membuang-buangnya ke jalanan! 674 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 Polisi itu menuruni tangga dan pergi. 675 00:33:09,755 --> 00:33:10,671 Henry terdiam. 676 00:33:10,755 --> 00:33:13,421 Kata-kata itu dan amarah di baliknya 677 00:33:13,505 --> 00:33:14,755 menusuk hatinya. 678 00:33:14,838 --> 00:33:15,796 Dia merasa malu. 679 00:33:16,463 --> 00:33:17,713 Rasanya buruk. 680 00:33:23,921 --> 00:33:25,005 Lalu seketika 681 00:33:25,088 --> 00:33:28,505 Henry merasakan aliran listrik kuat menyusuri tubuhnya, 682 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 dan dia memperoleh ide yang akan mengubah segalanya. 683 00:33:32,296 --> 00:33:33,796 Dia mulai mondar-mandir, 684 00:33:33,880 --> 00:33:36,921 memikirkan semua poin yang akan mewujudkan idenya. 685 00:33:37,005 --> 00:33:39,338 Pertama. Aku akan menang banyak uang 686 00:33:39,421 --> 00:33:41,880 selama tiap hari dalam hidupku, mulai dari sekarang. 687 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 Kedua. Tak boleh ke kasino sama lebih dari sekali dalam enam bulan. 688 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Ketiga. Tak boleh menang terlalu banyak sekaligus. 689 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 Batasanku 50.000 paun per malam. 690 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Keempat. Lima puluh ribu paun per malam selama 365 hari setahun. 691 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 Jumlahnya 18,25 juta paun. 692 00:33:58,005 --> 00:33:59,171 Kelima. Terus berpindah. 693 00:33:59,255 --> 00:34:01,796 Jangan melebihi dua atau tiga malam di kota sama. 694 00:34:01,880 --> 00:34:03,963 London, Monte-Carlo, Cannes, Biarritz, 695 00:34:04,046 --> 00:34:07,088 Deauville, Las Vegas, Kota Meksiko, Buenos Aires, Nassau. 696 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Keenam. Dengan uangnya, akan kudirikan banyak rumah sakit dan panti asuhan. 697 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 Sebagai mimpi, terdengar norak dan sentimental 698 00:34:13,880 --> 00:34:16,088 Sebagai kenyataan, bisa kuwujudkan. 699 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Sama sekali tak norak. Justru sangat luar biasa. 700 00:34:20,296 --> 00:34:23,880 Ketujuh. Aku butuh rekan untuk urus administrasi dan terima uangnya, 701 00:34:23,963 --> 00:34:25,546 lalu kirim ke tempat yang butuh. 702 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 Orang yang bisa kupercaya selamanya dengan pasti. 703 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston adalah akuntan Henry, dahulu akuntan ayahnya. 704 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 Ayah John dahulu akuntan kakek Henry. 705 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 Kau bisa menjadi orang terkaya sedunia. 706 00:34:38,838 --> 00:34:40,880 Aku tak mau menjadi itu. 707 00:34:43,588 --> 00:34:46,255 Aku tak bisa beroperasi di Inggris. Habis untuk pajak. 708 00:34:46,338 --> 00:34:48,421 Harus pindah ke Swiss. Jangan besok. 709 00:34:48,505 --> 00:34:51,130 Aku punya tanggung jawab, tak seperti kau. 710 00:34:51,213 --> 00:34:54,005 Harus bicara dengan keluarga, pamit kepada rekan. 711 00:34:54,088 --> 00:34:56,546 Harus jual rumahku, cari rumah baru di Swiss, 712 00:34:56,630 --> 00:34:58,921 pindahkan sekolah anak-anak. Semua butuh waktu. 713 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 Setahun kemudian, Henry mengirimkan lebih dari 120 juta paun 714 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 ke John Winston di Lausanne. 715 00:35:04,088 --> 00:35:05,713 Uang dikirimkan lima hari sepekan 716 00:35:05,796 --> 00:35:08,255 ke perusahaan Swiss bernama PT. Winston Sugar. 717 00:35:08,338 --> 00:35:11,255 Hanya John dan Henry yang tahu asal uangnya 718 00:35:11,338 --> 00:35:12,713 dan pemakaiannya. 719 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Kiriman hari Senin paling besar 720 00:35:14,546 --> 00:35:17,130 karena termasuk porsi Jumat, Sabtu, dan Minggu 721 00:35:17,213 --> 00:35:18,338 saat bank tutup. 722 00:35:18,421 --> 00:35:20,046 Dia bergerak cepat, 723 00:35:20,130 --> 00:35:22,755 ganti identitas beberapa kali dalam sepekan. 724 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 Sering kali, petunjuk keberadaan Henry 725 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 hanya alamat bank pengirim uangnya. Sungguh menakjubkan. 726 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Harry meninggal tahun lalu pada usia 63 akibat emboli paru. 727 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Dia sudah tahu karena melihatnya, tetapi dia tak keberatan. 728 00:35:56,255 --> 00:35:58,838 Dia mengeksekusi rencananya selama lebih dari 20 tahun. 729 00:35:58,921 --> 00:36:01,463 Dia menghasilkan 644 juta paun. 730 00:36:01,546 --> 00:36:03,046 Dia membangun 21 rumah sakit anak 731 00:36:03,130 --> 00:36:06,213 dan panti asuhan yang mapan di seluruh dunia, 732 00:36:06,296 --> 00:36:09,880 dioperasikan dan didanai dari Lausanne oleh John Winston dan stafnya. 733 00:36:10,421 --> 00:36:11,671 Tugasnya selesai. 734 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Bagaimana aku bisa tahu semua ini? Pertanyaan bagus. Biar kuberi tahu. 735 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Tak lama setelah kematian Henry, John Winston menghubungiku dari Swiss. 736 00:36:23,880 --> 00:36:25,296 Dia memperkenalkan diri 737 00:36:25,380 --> 00:36:28,755 sebagai pimpinan perusahaan PT. Winston Sugar, 738 00:36:28,838 --> 00:36:31,005 dan memintaku menemuinya di Lausanne 739 00:36:31,088 --> 00:36:34,005 untuk menuliskan sejarah singkat perusahaannya. 740 00:36:34,630 --> 00:36:36,255 Entah bagaimana dia memilihku. 741 00:36:36,338 --> 00:36:39,130 Dia mungkin punya daftar penulis. 742 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Dia berjanji bayar banyak, katanya, 743 00:36:41,463 --> 00:36:43,588 "Seorang pria hebat baru meninggal. 744 00:36:43,671 --> 00:36:45,296 Namanya Henry Sugar. 745 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Semua harus tahu sedikit tentang kontribusinya kepada dunia." 746 00:36:49,213 --> 00:36:50,213 Karena tak tahu, 747 00:36:50,296 --> 00:36:53,005 aku bertanya apa kisah ini cukup menarik 748 00:36:53,088 --> 00:36:54,546 untuk masuk surat kabar. 749 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 John Winston menjadi kesal. Bahkan mungkin tersinggung. 750 00:36:58,630 --> 00:37:00,088 Dalam lima menit, 751 00:37:00,171 --> 00:37:03,046 dia menceritakan karier rahasia Henry Sugar. 752 00:37:03,130 --> 00:37:04,546 Kini bukan rahasia lagi. 753 00:37:04,630 --> 00:37:08,088 Henry telah meninggal dan tak akan memasuki kasino lagi. 754 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 Kataku, "Aku akan datang." 755 00:37:10,171 --> 00:37:13,005 Di Lausanne, aku bertemu John, sudah di atas 70 tahun, 756 00:37:13,088 --> 00:37:14,296 serta Max Engelman, 757 00:37:14,380 --> 00:37:17,296 penata rias terkemuka yang keliling dunia bersama Henry, 758 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 menyamarkan rupanya untuk menutupi identitasnya. 759 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 Mereka terpukul karena kematian Henry. Max lebih patah hati daripada John. 760 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Aku menyayanginya. Dia orang hebat. 761 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston menunjukkan buku latihan biru gelap yang asli, 762 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 ditulis oleh Z.Z Chatterjee di Kolkata tahun 1935. 763 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Kemudian aku menyalin tiap katanya. 764 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 Kataku, "Pertanyaan terakhir. 765 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 Kau memanggilnya Henry Sugar, tetapi katamu bukan nama asli. 766 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Saat kuterbitkan, kau tak mau kusebutkan nama aslinya?" 767 00:37:43,463 --> 00:37:44,755 - Tidak. - Kata John. 768 00:37:44,838 --> 00:37:47,213 Max dan aku berjanji tak membongkar identitasnya. 769 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Kurasa cepat atau lambat akan ketahuan. 770 00:37:49,838 --> 00:37:51,838 Dia anggota keluarga Inggris terkemuka, 771 00:37:51,921 --> 00:37:54,505 tetapi kuharap kau tak mencoba mencari tahu. 772 00:37:54,588 --> 00:37:56,796 Panggil dia Tn. Henry Sugar saja. 773 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 Itulah yang kulakukan. 774 00:38:07,796 --> 00:38:11,588 The Wonderful Story of Henry Sugar dituliskan oleh Roald Dahl 775 00:38:11,671 --> 00:38:15,921 di pondok menulisnya di Rumah Gipsi di Great Missenden, Buckinghamshire 776 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 antara bulan Februari sampai Desember 1976. 777 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen