1 00:00:30,755 --> 00:00:31,755 Oui. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,713 Nous voici dans la cabane où j'écris. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,796 J'y suis depuis maintenant 30 ans. 4 00:00:39,963 --> 00:00:42,171 LA MERVEILLEUSE HISTOIRE DE HENRY SUGAR DE ROALD DAHL 5 00:00:42,338 --> 00:00:46,755 Avant de commencer, j'aime vérifier que j'ai tout le nécessaire avec moi. 6 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Des cigarettes, bien sûr, du café, des chocolats. 7 00:00:54,005 --> 00:00:57,880 Et je m'assure toujours que mon crayon est bien taillé. 8 00:00:59,921 --> 00:01:03,671 J'ai six crayons à papier. J'époussette aussi mon écritoire. 9 00:01:05,671 --> 00:01:07,255 Toutes ces pelures de gomme. 10 00:01:08,838 --> 00:01:09,838 Voilà. 11 00:01:11,963 --> 00:01:14,046 Puis, enfin, on commence. 12 00:01:17,130 --> 00:01:20,880 Il y a généralement quelques corrections à faire. 13 00:01:34,255 --> 00:01:38,005 Henry Sugar était âgé de 41 ans, célibataire et riche. 14 00:01:38,630 --> 00:01:41,546 Riche car il avait un père riche à présent décédé. 15 00:01:41,713 --> 00:01:45,713 Célibataire car trop égoïste pour partager son argent avec une femme. 16 00:01:45,880 --> 00:01:50,213 Il mesurait 1,89 m et était peut-être moins beau qu'il ne le pensait. 17 00:01:50,380 --> 00:01:52,880 Il était très attentif à ses tenues. 18 00:01:53,046 --> 00:01:55,088 Tailleur pour ses costumes, 19 00:01:55,255 --> 00:01:58,588 chemisier pour ses chemises, bottier pour ses chaussures. 20 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Il faisait rafraîchir sa coupe tous les dix jours 21 00:02:01,755 --> 00:02:04,380 et se faisait faire les ongles en même temps. 22 00:02:04,546 --> 00:02:06,005 Il conduisait une Ferrari 23 00:02:06,171 --> 00:02:09,005 qui lui coûtait le prix d'une maison de campagne. 24 00:02:10,296 --> 00:02:14,380 Tous ses amis étaient riches et il n'avait jamais travaillé de sa vie. 25 00:02:15,005 --> 00:02:19,421 On voyait les hommes comme lui dériver telles des algues un peu partout. 26 00:02:19,755 --> 00:02:23,463 Ce ne sont ni de mauvais bougres ni des gens bien non plus. 27 00:02:24,463 --> 00:02:26,796 Ils font simplement partie du paysage. 28 00:02:28,338 --> 00:02:30,588 Tous les riches comme Henry, bien sûr, 29 00:02:30,755 --> 00:02:34,880 ont en commun une envie irrépressible de s'enrichir encore plus. 30 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 10 millions ne leur suffisent pas, 20 non plus. 31 00:02:38,796 --> 00:02:41,505 Ils ont toujours soif d'en avoir plus 32 00:02:41,671 --> 00:02:45,213 et peur de se réveiller un jour en trouvant leur compte vide. 33 00:02:45,380 --> 00:02:48,588 Ils ont diverses méthodes pour accroître leur fortune : 34 00:02:48,755 --> 00:02:51,171 acheter des actions et scruter les cours, 35 00:02:51,463 --> 00:02:56,213 acheter des terres ou des diamants, faire des paris au casino, aux courses. 36 00:02:56,380 --> 00:02:58,338 Certains font des paris sur tout. 37 00:02:58,505 --> 00:03:02,838 Henry Sugar était de ceux-là, et pas exempt de tricherie, d'ailleurs. 38 00:03:03,421 --> 00:03:05,588 Un week-end d'été, Henry quitta Londres 39 00:03:05,671 --> 00:03:07,963 pour séjourner chez Sir William W. 40 00:03:08,130 --> 00:03:10,505 La maison et le jardin étaient superbes, 41 00:03:10,671 --> 00:03:14,088 mais à son arrivée ce jour-là, il pleuvait déjà des cordes. 42 00:03:14,255 --> 00:03:17,421 L'hôte et ses invités s'occupaient en faisant des jeux 43 00:03:17,588 --> 00:03:21,505 tandis qu'Henry, l'air sombre, scrutait la pluie contre les vitres. 44 00:03:21,796 --> 00:03:24,463 Henry s'aventura hors du salon, jusqu'au hall. 45 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Il erra dans la maison, sans but, avant d'atterrir dans la bibliothèque. 46 00:03:32,255 --> 00:03:35,838 Le père de Sir William avait été collectionneur, et les murs 47 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 étaient couverts de haut en bas de vieux volumes reliés. 48 00:03:39,463 --> 00:03:42,838 Cela n'intéressait pas Henry. Il ne lisait que des polars. 49 00:03:43,088 --> 00:03:44,213 Pas un seul, ici. 50 00:03:44,380 --> 00:03:48,796 Il allait partir, mais son œil fut attiré par un livre insolite. 51 00:03:48,963 --> 00:03:53,463 Si fin qu'il ne l'aurait pas remarqué s'il n'avait pas dépassé sur l'étagère. 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,088 Il le sortit. 53 00:03:55,380 --> 00:03:59,088 Ce n'était qu'un carnet d'exercices semblable à ceux des écoliers. 54 00:03:59,255 --> 00:04:01,755 La couverture était bleu foncé, vierge. 55 00:04:01,921 --> 00:04:05,713 Sur la première page était écrit proprement à l'encre noire : 56 00:04:05,838 --> 00:04:08,796 RAPPORT SUR IMDAD KAHN L'HOMME QUI VOIT SANS SES YEUX 57 00:04:08,963 --> 00:04:10,921 Étrange, bizarre. 58 00:04:11,713 --> 00:04:12,921 Qu'est-ce donc ? 59 00:04:13,296 --> 00:04:16,671 Il s'installa dans un fauteuil et en commença la lecture. 60 00:04:16,838 --> 00:04:20,213 Ce qui suit est ce qu'Henry lut dans ce petit carnet bleu. 61 00:04:24,963 --> 00:04:28,838 Je suis Z.Z. Chatterjee, chirurgien à l'hôpital de Calcutta. 62 00:04:29,005 --> 00:04:33,213 Le matin du 2 décembre 1935, je buvais un thé en salle de repos. 63 00:04:33,380 --> 00:04:36,838 Les Drs Marshall, Mitra et Macfarlane étaient présents. 64 00:04:37,005 --> 00:04:38,380 On a frappé à la porte. 65 00:04:38,630 --> 00:04:39,713 "Entrez", ai-je dit. 66 00:04:41,463 --> 00:04:44,671 Pardon, messieurs, puis-je vous demander un service ? 67 00:04:44,838 --> 00:04:46,421 "C'est privé", ai-je dit. 68 00:04:46,588 --> 00:04:48,671 Pardon de mon irruption, 69 00:04:48,838 --> 00:04:51,713 mais j'ai une chose intéressante à vous montrer. 70 00:04:51,880 --> 00:04:54,171 Agacés, nous n'avons pas répondu. 71 00:04:55,213 --> 00:04:59,338 Je suis un homme qui arrive à voir sans se servir de ses yeux. 72 00:05:00,213 --> 00:05:03,338 Il était petit, la soixantaine. Moustache blanche, 73 00:05:03,505 --> 00:05:05,296 poils noirs tout autour des oreilles. 74 00:05:05,463 --> 00:05:08,213 Même si vous me couvrez la tête de 50 bandages, 75 00:05:08,380 --> 00:05:10,546 je pourrai vous lire un livre. 76 00:05:10,713 --> 00:05:14,088 Il avait l'air très sérieux. Ma curiosité a été piquée. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Entrez. 78 00:05:22,171 --> 00:05:25,713 Bon. Combien de doigts le Dr Marshall montre-t-il ? 79 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 - Sept. - "Encore", ai-je dit. 80 00:05:27,463 --> 00:05:28,671 - Neuf. - "Encore." 81 00:05:28,838 --> 00:05:29,755 - Trois. - "Encore." 82 00:05:29,921 --> 00:05:31,505 - Trois. - "Encore." 83 00:05:32,255 --> 00:05:33,296 Zéro. 84 00:05:35,463 --> 00:05:36,546 Où est le truc ? 85 00:05:36,713 --> 00:05:40,255 Nulle part, cette aptitude provient d'années d'entraînement. 86 00:05:40,421 --> 00:05:41,630 Quel type d'entraînement ? 87 00:05:41,796 --> 00:05:44,213 Pardonnez-moi, mais c'est personnel. 88 00:05:45,130 --> 00:05:46,213 Que voulez-vous ? 89 00:05:46,380 --> 00:05:49,255 Je fais du théâtre ambulant, j'arrive à Calcutta. 90 00:05:49,421 --> 00:05:52,713 Ce soir, nous nous produisons au Royal Palace Hall. 91 00:05:52,880 --> 00:05:56,630 Le programme annonce Imdad Khan, l'homme qui voit sans ses yeux. 92 00:05:56,838 --> 00:06:00,171 Dans chaque nouvelle ville, je vais à l'hôpital principal 93 00:06:00,338 --> 00:06:03,713 pour que des médecins me bandent soigneusement les yeux. 94 00:06:03,921 --> 00:06:06,088 Des médecins, c'est important, 95 00:06:06,255 --> 00:06:08,046 sinon on dirait que je triche. 96 00:06:08,213 --> 00:06:10,963 Puis je sors dans la rue faire quelque chose de risqué. 97 00:06:11,130 --> 00:06:14,755 J'ai regardé mes confrères. Ils avaient des patients. 98 00:06:14,921 --> 00:06:15,755 Allez-y. 99 00:06:15,921 --> 00:06:20,630 - Mais le Dr Marshall a dit… - Faisons ça bien pour qu'il ne voie rien. 100 00:06:20,796 --> 00:06:23,130 C'est très gentil, faites donc. 101 00:06:23,296 --> 00:06:27,171 "D'abord", ai-je dit, "couvrons ses yeux de matière molle et solide." 102 00:06:27,338 --> 00:06:29,421 - De pâte ? - Oui. Va à la boulangerie. 103 00:06:29,588 --> 00:06:31,296 Je vais lui coller les paupières. 104 00:06:31,463 --> 00:06:35,171 J'ai emmené Imdad Khan au bloc. "Allongez-vous", ai-je dit. 105 00:06:35,338 --> 00:06:37,588 J'ai pris un flacon de collodion. 106 00:06:37,755 --> 00:06:39,838 De quoi vous coller les paupières. 107 00:06:40,005 --> 00:06:41,213 Ça s'enlèvera ? 108 00:06:41,380 --> 00:06:44,755 Tapotez avec de l'alcool entre les cils pour le dissoudre. 109 00:06:44,921 --> 00:06:47,546 Gardez les yeux fermés pendant que ça durcit. 110 00:06:47,713 --> 00:06:48,546 Deux minutes. 111 00:06:48,713 --> 00:06:51,171 "Essayez d'ouvrir", ai-je dit. Impossible. 112 00:06:51,338 --> 00:06:54,963 J'ai recouvert un de ses yeux avec la pâte du Dr Marshall. 113 00:06:55,130 --> 00:06:58,921 L'orbite entière, en laissant la pâte déborder sur la peau autour. 114 00:06:59,088 --> 00:07:02,505 Même chose sur l'autre œil. J'ai appuyé fort sur les bords. 115 00:07:02,671 --> 00:07:04,088 "Pas trop désagréable ?" 116 00:07:04,255 --> 00:07:05,380 Pas du tout, merci. 117 00:07:05,546 --> 00:07:08,921 "Fais le bandage", ai-je commandé. "J'ai les doigts collants." 118 00:07:09,088 --> 00:07:11,713 Avec plaisir. Je pose ceci par-dessus. 119 00:07:11,880 --> 00:07:16,296 Le Dr Marshall a mis d'épais cotons sur les yeux d'Imdad Khan. Ils ont tenu. 120 00:07:16,463 --> 00:07:17,421 Relevez-vous. 121 00:07:18,130 --> 00:07:21,338 Le Dr Marshall a recouvert sa tête d'un épais bandage. 122 00:07:21,505 --> 00:07:24,755 - Vous laisserez un trou pour respirer. - Bien sûr. 123 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Pardon, ça risque de serrer un peu. 124 00:07:31,088 --> 00:07:33,171 - Alors ? - "Magnifique", ai-je dit. 125 00:07:33,338 --> 00:07:35,630 On aurait dit un opéré du cerveau. 126 00:07:35,796 --> 00:07:40,838 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. Bravo pour ce beau travail. 127 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad Khan s'est levé et s'est dirigé droit vers la porte. 128 00:07:51,296 --> 00:07:54,380 Ça alors ! Il a posé la main pile sur la poignée. 129 00:07:54,546 --> 00:07:55,921 Le Dr Marshall a blêmi. 130 00:07:56,546 --> 00:07:59,505 Imdad Khan marchait d'un pas vif dans le couloir. 131 00:07:59,671 --> 00:08:01,463 Nous étions cinq mètres derrière. 132 00:08:01,630 --> 00:08:05,713 Étrange de voir cet homme à la tête bandée se promener normalement… 133 00:08:05,880 --> 00:08:09,796 "Il l'a vu !" ai-je crié. "Il a vu ce brancard, incroyable." 134 00:08:09,963 --> 00:08:13,880 Le Dr Marshall n'a pas répondu, raidi par le choc et l'incrédulité. 135 00:08:14,255 --> 00:08:18,130 Imdad Khan a descendu l'escalier sans même se tenir à la rampe. 136 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Voyez la réaction des personnes qui montaient. 137 00:08:21,880 --> 00:08:24,963 En bas, il a tourné et pris la porte vers la rue. 138 00:08:25,755 --> 00:08:27,796 Nous l'avons suivi de près. 139 00:08:28,255 --> 00:08:31,505 Dans la cour, 100 enfants pieds nus se pressaient en criant 140 00:08:31,671 --> 00:08:33,088 vers notre visiteur bandé. 141 00:08:33,255 --> 00:08:35,421 Il les a salués en levant les bras. 142 00:08:35,588 --> 00:08:38,755 Il a sauté sur un vélo et fait le tour de la cour. 143 00:08:38,921 --> 00:08:41,630 Les enfants pieds nus l'ont coursé en riant. 144 00:08:41,796 --> 00:08:44,505 Il a filé dans la rue bruyante et encombrée 145 00:08:44,671 --> 00:08:47,838 au milieu d'autos klaxonnant dans tous les sens. 146 00:08:48,005 --> 00:08:49,546 Il roulait avec aisance. 147 00:08:49,713 --> 00:08:53,671 Nous l'avons suivi des yeux une minute, puis il a tourné et disparu. 148 00:08:53,838 --> 00:08:57,255 - "Je n'en reviens pas", a dit Marshall. - Je n'en reviens pas. 149 00:08:57,421 --> 00:09:01,213 "Moi non plus", ai-je dit. "Nous venons d'assister à un miracle." 150 00:09:01,380 --> 00:09:03,796 Ensuite, j'ai été pris par des patients. 151 00:09:03,963 --> 00:09:07,921 À 18 h, je suis rentré me changer. J'ai pris une douche fraîche. 152 00:09:08,088 --> 00:09:11,421 J'ai bu un whisky soda, une serviette nouée à la taille. 153 00:09:11,588 --> 00:09:14,380 À 18 h 50, je suis arrivé au Royal Palace Hall. 154 00:09:14,546 --> 00:09:15,963 Le spectacle a duré 2 h. 155 00:09:16,171 --> 00:09:19,380 Étonnamment, j'ai aimé. Jongleur, charmeur de serpents, 156 00:09:19,546 --> 00:09:22,588 avaleur de sabres s'enfonçant une épée jusqu'à l'estomac. 157 00:09:22,755 --> 00:09:26,921 Puis, au son des trompettes, notre ami Imdad Khan est apparu. 158 00:09:27,088 --> 00:09:29,963 Des spectateurs sont allés lui bander les yeux 159 00:09:30,130 --> 00:09:34,463 avant qu'il lance des couteaux et tire sur une canette sur la tête d'un garçon. 160 00:09:34,630 --> 00:09:38,380 Enfin, un baril a été placé par-dessus sa tête déjà bandée. 161 00:09:38,546 --> 00:09:42,213 Le garçon lui a mis une aiguille et du fil dans les mains. 162 00:09:42,380 --> 00:09:46,296 On a mis une loupe géante devant lui et, sans aucun faux mouvement, 163 00:09:46,463 --> 00:09:49,463 il a inséré le fil dans le chas de l'aiguille. 164 00:09:54,213 --> 00:09:55,463 J'étais sidéré. 165 00:09:57,588 --> 00:10:01,546 En loge, je l'ai trouvé sur un tabouret en train de se démaquiller. 166 00:10:01,713 --> 00:10:03,338 Vous êtes intrigué, non ? 167 00:10:03,505 --> 00:10:04,588 "Très", ai-je dit. 168 00:10:04,755 --> 00:10:08,505 Sa touffe de poils noirs aux oreilles m'a frappé de nouveau. 169 00:10:08,671 --> 00:10:10,796 Je n'avais jamais rien vu de tel. 170 00:10:10,963 --> 00:10:13,380 J'ai une proposition : je ne suis pas écrivain, 171 00:10:13,546 --> 00:10:17,255 mais si vous m'expliquez la genèse de votre vision sans yeux, 172 00:10:17,421 --> 00:10:18,755 je prendrai des notes 173 00:10:18,921 --> 00:10:21,755 en vue d'être publié dans le British Medical Journal 174 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 ou un grand magazine. 175 00:10:23,213 --> 00:10:25,296 Cela aiderait à vous faire connaître ? 176 00:10:25,463 --> 00:10:27,338 - Énormément. - Merveilleux. 177 00:10:27,505 --> 00:10:30,255 J'ai une sténo bien à moi pour les comptes rendus. 178 00:10:30,421 --> 00:10:33,421 Je crois avoir noté mot pour mot le récit d'Imdad Khan. 179 00:10:33,588 --> 00:10:35,963 Le voici tel qu'il me l'a exposé. 180 00:10:37,088 --> 00:10:40,546 TOUT CE QU'IMDAD KHAN M'A DIT CE SOIR-LÀ (MOT POUR MOT) 181 00:10:42,713 --> 00:10:45,713 Je suis né dans l'État du Cachemire en 1873. 182 00:10:45,880 --> 00:10:48,838 Mon père était contrôleur de chemin de fer. 183 00:10:49,005 --> 00:10:52,213 Un jour, un prestidigitateur s'est produit dans mon école. 184 00:10:52,380 --> 00:10:53,755 J'ai été envoûté. 185 00:10:53,921 --> 00:10:55,755 15 jours après, avec mes économies, 186 00:10:55,921 --> 00:10:58,296 je suis parti rejoindre une troupe de théâtre. 187 00:10:58,463 --> 00:11:01,630 C'était en 1886, j'avais 13 ans. 188 00:11:01,796 --> 00:11:05,421 Pendant trois ans, j'ai sillonné le Pendjab avec la troupe. 189 00:11:05,588 --> 00:11:08,046 À la fin, j'en étais la tête d'affiche. 190 00:11:08,213 --> 00:11:10,588 Tout ce temps, j'ai économisé 191 00:11:10,755 --> 00:11:14,463 jusqu'à avoir un peu plus de 3 000 roupies. 192 00:11:14,630 --> 00:11:17,546 À l'époque, j'avais entendu parler d'un grand yogi 193 00:11:17,713 --> 00:11:19,880 ayant acquis le rare pouvoir de léviter. 194 00:11:20,046 --> 00:11:21,588 On disait que quand il priait, 195 00:11:21,755 --> 00:11:25,130 son corps tout entier s'élevait 45 cm au-dessus du sol. 196 00:11:25,296 --> 00:11:27,255 De quoi faire un sacré effet. 197 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Moustache ? 198 00:11:31,880 --> 00:11:36,296 J'ai quitté la troupe pour me rendre dans la petite ville au bord du Gange 199 00:11:36,463 --> 00:11:38,255 où, selon la rumeur, vivait le yogi. 200 00:11:38,421 --> 00:11:40,755 Un jour, un voyageur a évoqué un ermite 201 00:11:40,921 --> 00:11:44,505 qu'il avait croisé aux alentours, dans la jungle, tout seul. 202 00:11:44,671 --> 00:11:48,588 Cela m'a suffi, j'ai aussitôt loué un cheval et une charrette. 203 00:11:49,005 --> 00:11:50,630 Je négociais avec le cocher 204 00:11:50,796 --> 00:11:53,213 quand un homme m'a dit qu'il allait aussi par là 205 00:11:53,380 --> 00:11:56,213 et a proposé de partager le prix de la course. 206 00:11:56,380 --> 00:12:00,463 Et là, coup de chance extraordinaire, mon compagnon m'a appris 207 00:12:00,630 --> 00:12:03,546 qu'il était un disciple du grand yogi en personne 208 00:12:03,713 --> 00:12:06,463 et qu'il allait justement rendre visite à son maître. 209 00:12:06,630 --> 00:12:10,338 J'ai crié : "C'est lui que je cherche ! Puis-je le rencontrer ?" 210 00:12:10,505 --> 00:12:13,213 Mon compagnon m'a longuement dévisagé. 211 00:12:13,380 --> 00:12:15,380 "Impossible", m'a-t-il répondu. 212 00:12:15,546 --> 00:12:18,671 Après quoi, il a refusé de répondre à mes questions. 213 00:12:18,838 --> 00:12:21,338 Toutefois, j'ai pu savoir une petite chose, 214 00:12:21,505 --> 00:12:24,546 l'heure où le grand yogi commençait sa méditation. 215 00:12:24,713 --> 00:12:28,880 Mon compagnon a fait signe au cocher, est descendu et a disparu. 216 00:12:29,046 --> 00:12:31,546 J'ai feint de continuer, mais dans le virage, 217 00:12:31,713 --> 00:12:33,796 j'ai sauté pour le suivre discrètement. 218 00:12:33,963 --> 00:12:36,671 L'homme avait déjà disparu dans la jungle. 219 00:12:36,838 --> 00:12:38,671 Un bruissement dans le sous-bois. 220 00:12:38,838 --> 00:12:41,046 "Si ce n'est pas lui, c'est un tigre, 221 00:12:41,213 --> 00:12:43,671 "il va me sauter dessus, me faire la peau 222 00:12:43,838 --> 00:12:46,588 "me déchiqueter en lambeaux et me dévorer." 223 00:12:47,963 --> 00:12:49,130 C'était lui. 224 00:12:51,130 --> 00:12:54,505 Pas la moindre trace du chemin qu'empruntait l'homme. 225 00:12:54,671 --> 00:12:58,713 Il se faufilait au milieu des bambous et de la végétation abondante. 226 00:12:58,880 --> 00:13:02,755 Je l'ai suivi à pas de loup, laissant au moins 100 mètres d'écart. 227 00:13:02,921 --> 00:13:05,838 Quand je le perdais de vue, soit la plupart du temps, 228 00:13:06,005 --> 00:13:08,380 j'arrivais à suivre le bruit de ses pas. 229 00:13:08,546 --> 00:13:11,671 Ce jeu tendu du chat et de la souris a duré une demi-heure. 230 00:13:11,838 --> 00:13:16,546 Puis, d'un coup, je ne l'ai plus entendu. Immobile, j'ai tendu l'oreille. 231 00:13:16,713 --> 00:13:18,505 Soudain, dans le sous-bois touffu, 232 00:13:18,671 --> 00:13:21,088 j'ai vu une petite clairière et deux huttes. 233 00:13:21,255 --> 00:13:22,380 J'ai tressailli. 234 00:13:22,546 --> 00:13:24,755 Il y avait un petit point d'eau, 235 00:13:24,921 --> 00:13:26,838 un tapis de prière à côté 236 00:13:27,005 --> 00:13:31,130 et un grand baobab à belles branches épaisses, garnies de feuilles. 237 00:13:31,296 --> 00:13:33,505 Dans la chaleur de midi, j'ai attendu. 238 00:13:33,671 --> 00:13:36,421 Dans la touffeur de l'après-midi, j'ai attendu. 239 00:13:36,588 --> 00:13:37,880 À l'approche de 17 h, 240 00:13:38,046 --> 00:13:41,338 j'ai grimpé à l'arbre pour me cacher dans les feuilles. 241 00:13:41,505 --> 00:13:43,546 Enfin, le grand yogi est sorti 242 00:13:43,713 --> 00:13:45,421 et s'est assis sur le tapis. 243 00:13:45,588 --> 00:13:48,130 Chacun de ses mouvements était posé et doux. 244 00:13:48,296 --> 00:13:50,713 Il a posé ses paumes sur ses genoux 245 00:13:50,880 --> 00:13:52,963 et a inspiré longuement par le nez. 246 00:13:53,130 --> 00:13:56,796 Je voyais déjà une sorte de clarté se former au-dessus de lui. 247 00:13:56,963 --> 00:14:00,213 Pendant 14 minutes, il est resté parfaitement immobile. 248 00:14:00,380 --> 00:14:03,921 Et puis, sous mes yeux, je peux l'affirmer, 249 00:14:04,088 --> 00:14:06,255 son corps a lentement quitté le sol. 250 00:14:07,671 --> 00:14:11,588 Trente centimètres. Quarante, quarante-cinq, cinquante. 251 00:14:12,088 --> 00:14:14,088 Soixante centimètres au-dessus du tapis ! 252 00:14:14,255 --> 00:14:15,880 Dans l'arbre, je me suis dit : 253 00:14:16,046 --> 00:14:19,255 "Là, sous tes yeux, un homme est assis en l'air." 254 00:14:20,463 --> 00:14:24,338 46 minutes durant, montre en main, son corps est resté en suspension. 255 00:14:24,505 --> 00:14:26,630 Puis il est lentement redescendu, 256 00:14:26,796 --> 00:14:29,213 jusqu'à ce que son fessier repose sur le tapis. 257 00:14:29,380 --> 00:14:34,213 Je suis descendu de l'arbre et ai accouru. Le yogi se lavait les mains et les pieds. 258 00:14:34,380 --> 00:14:36,546 "Depuis quand êtes-vous là ?" a-t-il lancé. 259 00:14:36,713 --> 00:14:39,130 Il a saisi une brique et me l'a jetée si fort 260 00:14:39,296 --> 00:14:41,713 qu'elle s'est brisée en me frappant le tibia. 261 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 J'ai encore la cicatrice, regardez. 262 00:14:46,921 --> 00:14:48,630 C'était en fait ma chance. 263 00:14:48,796 --> 00:14:51,713 Un grand yogi ne doit pas s'énerver et jeter des briques. 264 00:14:51,880 --> 00:14:56,171 Le vieil homme était humilié, plein de remords et penaud. 265 00:14:56,338 --> 00:14:59,546 Bien que ne pouvant pas me prendre comme disciple, 266 00:14:59,713 --> 00:15:04,630 il m'a promis un enseignement informel pour se racheter de m'avoir agressé. 267 00:15:04,796 --> 00:15:07,046 Agression que je méritais, d'ailleurs. 268 00:15:07,213 --> 00:15:08,963 C'était en 1890. 269 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 J'avais presque 17 ans. 270 00:15:13,005 --> 00:15:16,421 Quel a été l'enseignement du grand yogi ? Le voici. 271 00:15:16,963 --> 00:15:18,380 L'esprit est dissipé. 272 00:15:18,546 --> 00:15:21,463 Il se fixe sur des milliers de choses en même temps. 273 00:15:21,630 --> 00:15:24,171 Ce qu'on voit, entend et sent autour de soi. 274 00:15:24,338 --> 00:15:27,130 Ce à quoi on pense ou on ne veut pas penser. 275 00:15:27,296 --> 00:15:29,171 Il faut apprendre à se concentrer 276 00:15:29,338 --> 00:15:32,838 de façon à ne visualiser à dessein qu'une chose, une seule. 277 00:15:33,005 --> 00:15:35,880 On peut entraîner sa conscience à se concentrer 278 00:15:36,046 --> 00:15:39,380 sur un objet précis pendant trois minutes et demie. 279 00:15:39,546 --> 00:15:42,546 Il vous faudra vingt ans de travail quotidien acharné. 280 00:15:42,713 --> 00:15:44,213 "Vingt ans !" me suis-je écrié. 281 00:15:44,380 --> 00:15:46,005 Vingt ans. Peut-être plus. 282 00:15:46,171 --> 00:15:48,713 C'est le temps moyen, si vous y arrivez. 283 00:15:48,880 --> 00:15:50,463 Je serai un vieillard ! 284 00:15:50,630 --> 00:15:53,338 Certains mettent dix ans, d'autres trente. 285 00:15:53,505 --> 00:15:56,255 Dans de rares cas, un sujet exceptionnel 286 00:15:56,421 --> 00:15:59,171 arrive à acquérir le pouvoir en un ou deux ans, 287 00:15:59,338 --> 00:16:01,171 mais un sur un milliard, pas vous. 288 00:16:01,338 --> 00:16:03,546 Est-ce si difficile de se concentrer… 289 00:16:03,713 --> 00:16:08,088 Presque impossible. Essayez donc. Fermez les yeux, pensez à quelque chose. 290 00:16:08,255 --> 00:16:11,213 À un seul objet. Visualisez-le, devant vous. 291 00:16:11,380 --> 00:16:13,380 Très vite, votre esprit vagabondera. 292 00:16:13,546 --> 00:16:16,463 D'autres pensées vont vous parasiter. C'est très dur. 293 00:16:16,630 --> 00:16:19,046 Ainsi a parlé le grand et sage yogi. 294 00:16:20,713 --> 00:16:23,463 Mes exercices ont alors commencé. 295 00:16:24,088 --> 00:16:25,380 Chaque soir, je m'asseyais, 296 00:16:25,546 --> 00:16:28,838 fermais les yeux et visualisais l'être que j'aimais le plus, 297 00:16:29,005 --> 00:16:32,255 mon grand frère, mort, à dix ans, d'une maladie du sang. 298 00:16:32,421 --> 00:16:36,130 J'essayais de voir son visage, mais dès que mon esprit vagabondait, 299 00:16:36,296 --> 00:16:39,088 j'arrêtais l'exercice, me reposais plusieurs minutes 300 00:16:39,255 --> 00:16:40,380 et réessayais. 301 00:16:40,546 --> 00:16:43,671 Cinq ans de pratique quotidienne et j'ai pu me concentrer 302 00:16:43,838 --> 00:16:46,838 uniquement sur son visage pendant une minute et demie. 303 00:16:47,005 --> 00:16:48,588 Je faisais des progrès. 304 00:16:51,796 --> 00:16:55,755 Entre-temps, je me suis mis à bien gagner avec la prestidigitation. 305 00:16:55,921 --> 00:17:00,630 J'étais doué en tours de passe-passe, mais j'ai continué mes exercices. 306 00:17:00,796 --> 00:17:04,505 Tous les soirs, où que je sois, je m'installais au calme 307 00:17:04,671 --> 00:17:07,255 et me focalisais sur le visage de mon frère. 308 00:17:07,421 --> 00:17:10,505 Parfois, j'allumais une bougie et fixais la flamme. 309 00:17:10,671 --> 00:17:13,963 Une flamme, vous le savez, se divise en trois parties : 310 00:17:14,130 --> 00:17:16,463 jaune en haut, bleue tout en bas, 311 00:17:16,630 --> 00:17:17,796 noire au milieu. 312 00:17:17,963 --> 00:17:20,755 Je plaçais la bougie à 40 cm de mon visage, 313 00:17:20,921 --> 00:17:22,380 à hauteur de mes yeux, 314 00:17:22,546 --> 00:17:26,838 pour ne pas avoir à bouger les muscles de mes yeux de haut en bas. 315 00:17:27,005 --> 00:17:30,963 Je fixais la partie noire jusqu'à ce que tout autour disparaisse. 316 00:17:31,130 --> 00:17:35,213 Puis je fermais les yeux et me concentrais sur le visage de mon frère. 317 00:17:35,921 --> 00:17:40,671 En 1907, à l'âge de 34 ans, je pouvais me concentrer trois minutes 318 00:17:40,838 --> 00:17:43,046 sans aucun vagabondage de mon esprit. 319 00:17:43,213 --> 00:17:46,380 À la même époque, j'ai pris conscience d'une aptitude, 320 00:17:46,546 --> 00:17:48,213 une drôle de sensation 321 00:17:48,380 --> 00:17:52,671 qu'en fermant les yeux et en fixant intensément un objet, 322 00:17:52,838 --> 00:17:55,463 je pouvais en distinguer les contours. 323 00:17:55,630 --> 00:17:57,505 J'ai repensé aux mots du yogi : 324 00:17:57,671 --> 00:18:01,005 "Quelques élus ont développé une concentration telle 325 00:18:01,171 --> 00:18:03,546 "qu'ils peuvent voir sans leurs yeux." 326 00:18:04,088 --> 00:18:08,338 Chaque soir, après mes exercices avec la flamme de la bougie, 327 00:18:08,505 --> 00:18:11,255 je prenais un café puis je me bandais les yeux 328 00:18:11,421 --> 00:18:13,796 et je m'entraînais à voir sans mes yeux. 329 00:18:13,963 --> 00:18:18,255 J'ai commencé par un jeu de cartes, scruté le dos pour deviner les valeurs. 330 00:18:18,421 --> 00:18:20,505 J'ai eu immédiatement 60 % de réussite. 331 00:18:20,671 --> 00:18:24,546 J'ai acheté des cartes de navigation que j'ai accrochées dans ma loge. 332 00:18:24,713 --> 00:18:29,046 J'ai passé des heures, yeux bandés, à tenter de lire les petits caractères. 333 00:18:29,380 --> 00:18:33,213 Chaque soir, pendant huit ans, j'ai continué à m'entraîner. 334 00:18:33,380 --> 00:18:37,880 En 1915, je pouvais lire un livre entier, de bout en bout, les yeux bandés. 335 00:18:38,046 --> 00:18:39,213 J'y étais ! 336 00:18:39,380 --> 00:18:41,296 Je l'avais enfin, ce pouvoir. 337 00:18:42,838 --> 00:18:45,421 Vous le savez, c'est devenu mon numéro. 338 00:18:45,588 --> 00:18:48,713 Le public adore mais croit toujours qu'il y a un truc. 339 00:18:48,880 --> 00:18:52,255 Même les médecins comme vous qui m'ont bandé le visage 340 00:18:52,421 --> 00:18:55,296 refusent de croire qu'on puisse voir sans ses yeux. 341 00:18:55,463 --> 00:18:58,630 Mais on peut envoyer une image au cerveau autrement. 342 00:18:58,796 --> 00:19:01,130 Imdad Khan s'est tu. Il était fatigué. 343 00:19:01,338 --> 00:19:02,963 "Comment ?" ai-je demandé. 344 00:19:04,755 --> 00:19:06,713 Très franchement, je ne sais pas. 345 00:19:08,088 --> 00:19:10,880 Une autre partie du corps assure la vision. 346 00:19:11,046 --> 00:19:12,380 Laquelle ? 347 00:19:22,130 --> 00:19:23,588 Je n'ai pas dormi de la nuit. 348 00:19:23,755 --> 00:19:26,755 Cet homme avait de quoi éblouir les chercheurs. 349 00:19:26,921 --> 00:19:28,796 Il était inestimable. 350 00:19:28,963 --> 00:19:32,546 Je devais trouver comment, biologiquement, chimiquement, par magie, 351 00:19:32,713 --> 00:19:35,296 une image arrivait au cerveau sans les yeux. 352 00:19:35,463 --> 00:19:38,755 Les aveugles allaient pouvoir voir, les sourds, entendre. 353 00:19:38,921 --> 00:19:41,463 "Cet homme mérite l'attention", ai-je pensé. 354 00:19:41,671 --> 00:19:45,255 J'ai transcrit fidèlement tout ce qu'Imdad Khan m'avait raconté, 355 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 pendant cinq heures d'affilée. 356 00:19:50,130 --> 00:19:53,505 À 8 h du matin, j'ai terminé la partie principale, 357 00:19:53,671 --> 00:19:54,963 les pages que vous lisez. 358 00:19:55,130 --> 00:19:57,838 Je n'ai revu le Dr Marshall qu'à la pause thé. 359 00:19:58,005 --> 00:20:00,213 Je lui ai dit tout ce que je pouvais. 360 00:20:00,380 --> 00:20:02,838 "J'y retourne ce soir. On ne peut pas le perdre." 361 00:20:03,005 --> 00:20:04,213 Je t'accompagne. 362 00:20:04,380 --> 00:20:06,796 18 h 45, arrivée au Royal Palace Hall. 363 00:20:06,963 --> 00:20:09,380 J'ai garé la voiture, nous avons fini à pied. 364 00:20:09,546 --> 00:20:11,171 "Il y a un problème", ai-je dit. 365 00:20:11,338 --> 00:20:13,546 Pas un chat, les portes étaient fermées. 366 00:20:13,713 --> 00:20:17,588 L'affiche du spectacle était accrochée, mais barrée des mots : 367 00:20:17,755 --> 00:20:20,296 "Représentation annulée ce soir". 368 00:20:20,880 --> 00:20:24,130 J'ai demandé à un vieux portier : "Que s'est-il passé ?" 369 00:20:24,296 --> 00:20:26,421 - Quelqu'un est mort. - "Qui ?" 370 00:20:26,588 --> 00:20:27,880 Bien sûr, je savais. 371 00:20:28,046 --> 00:20:30,213 L'homme qui voit sans ses yeux. 372 00:20:30,671 --> 00:20:32,130 "Comment ?" ai-je crié. 373 00:20:32,296 --> 00:20:34,255 Dans son sommeil. 374 00:20:35,213 --> 00:20:36,755 Ça arrive. 375 00:20:39,755 --> 00:20:41,838 Nous sommes retournés à la voiture. 376 00:20:46,130 --> 00:20:50,505 Le chagrin et la colère m'ont submergé. Je n'aurais pas dû le quitter des yeux. 377 00:20:50,671 --> 00:20:52,421 J'aurais dû veiller sur lui. 378 00:20:52,588 --> 00:20:53,921 Faiseur de miracles, 379 00:20:54,088 --> 00:20:58,255 il avait eu accès à de mystérieuses forces au-delà du commun des mortels. 380 00:20:58,421 --> 00:21:00,005 Et il était mort. 381 00:21:00,171 --> 00:21:02,130 "Et voilà", a dit le Dr Marshall. 382 00:21:02,630 --> 00:21:03,713 Et voilà. 383 00:21:04,505 --> 00:21:05,671 "Oui", ai-je dit. 384 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 "Et voilà." 385 00:21:12,630 --> 00:21:15,005 Ceci est un récit véridique et précis 386 00:21:15,171 --> 00:21:17,421 de mes deux entrevues avec Imdad Khan. 387 00:21:20,421 --> 00:21:21,755 Tiens, tiens, tiens. 388 00:21:22,713 --> 00:21:25,338 Voilà qui est extrêmement intéressant. 389 00:21:26,171 --> 00:21:28,755 C'est une information extraordinaire. 390 00:21:29,921 --> 00:21:31,671 Cela pourrait changer ma vie. 391 00:21:51,130 --> 00:21:53,421 L'information dont parlait Henry 392 00:21:53,588 --> 00:21:57,255 était qu'Imdad Khan pouvait lire la valeur d'une carte à jouer, 393 00:21:57,421 --> 00:21:58,755 face cachée. 394 00:21:58,921 --> 00:22:01,463 Et, je l'ai dit, étant tricheur au jeu, 395 00:22:01,630 --> 00:22:04,963 Henry comprit tout de suite qu'il pouvait faire fortune. 396 00:22:05,380 --> 00:22:07,338 Il descendit au garde-manger, 397 00:22:07,505 --> 00:22:10,130 demanda une bougie, un bougeoir et une règle. 398 00:22:10,296 --> 00:22:13,963 Il s'enferma dans sa chambre, tira les rideaux, éteignit, 399 00:22:14,130 --> 00:22:16,546 posa la bougie sur la coiffeuse, prit une chaise. 400 00:22:16,713 --> 00:22:20,005 Il fut ravi de voir que ses yeux étaient à hauteur de la mèche. 401 00:22:20,505 --> 00:22:23,921 Avec la règle, il plaça son visage à 40 cm de la bougie, 402 00:22:24,088 --> 00:22:25,463 comme disait le livre. 403 00:22:25,630 --> 00:22:29,046 Imdad Khan avait visualisé l'être le plus cher pour lui, 404 00:22:29,213 --> 00:22:31,588 en l'occurrence son frère défunt. 405 00:22:31,755 --> 00:22:33,380 Henry n'avait pas de frère. 406 00:22:34,046 --> 00:22:37,171 Il décida à la place de visualiser son propre visage. 407 00:22:43,755 --> 00:22:46,796 Alors qu'Henry fixait le noir de la flamme, 408 00:22:46,963 --> 00:22:48,505 un prodige s'accomplit. 409 00:22:48,671 --> 00:22:51,713 Son esprit fit le vide, son cerveau cessa de s'agiter, 410 00:22:51,880 --> 00:22:55,921 et il sentit aussitôt son corps comme enserré, bien au chaud, 411 00:22:56,088 --> 00:22:58,713 dans cette zone noire de néant incandescent. 412 00:22:59,296 --> 00:23:03,713 Cela ne dura que 15 secondes, mais où qu'il soit, quoi qu'il fasse, 413 00:23:03,880 --> 00:23:07,213 il fit en sorte de s'entraîner cinq fois par jour. 414 00:23:07,421 --> 00:23:11,380 Pour la première fois, il se lança dans un projet avec enthousiasme, 415 00:23:11,546 --> 00:23:13,838 et ses progrès furent remarquables. 416 00:23:14,171 --> 00:23:18,546 Six mois plus tard, il pouvait visualiser son visage pendant trois minutes 417 00:23:18,713 --> 00:23:21,338 sans que la moindre pensée ne le parasite. 418 00:23:21,671 --> 00:23:23,171 "C'est moi", pensa Henry. 419 00:23:23,338 --> 00:23:27,671 "Je suis le sujet sur un milliard qui maîtrise le pouvoir en accéléré." 420 00:23:28,130 --> 00:23:31,963 À la fin de la première année, il dépassait cinq minutes et demie. 421 00:23:32,255 --> 00:23:33,588 L'heure était venue. 422 00:23:37,671 --> 00:23:39,838 Le salon de Henry. Minuit. 423 00:23:39,921 --> 00:23:42,005 Henry, tout tremblant d'excitation, 424 00:23:42,171 --> 00:23:45,963 pose un jeu de cartes devant lui et se concentre sur celle du haut. 425 00:23:46,130 --> 00:23:49,755 Au départ, il ne voit que les fins traits rouges au dos, 426 00:23:49,921 --> 00:23:52,671 le motif de carte le plus répandu au monde. 427 00:23:52,838 --> 00:23:56,296 Il dirige sa concentration vers l'autre face de la carte. 428 00:23:56,463 --> 00:24:00,421 Il se focalise intensément sur l'invisible en dessous de la carte. 429 00:24:00,588 --> 00:24:03,505 Trente secondes passent. Une, deux, trois minutes. 430 00:24:03,671 --> 00:24:04,838 Henry ne cille pas. 431 00:24:05,005 --> 00:24:07,505 Sa concentration surdéveloppée est absolue. 432 00:24:07,671 --> 00:24:09,421 Il visualise la face de la carte. 433 00:24:09,588 --> 00:24:11,921 Aucune pensée n'a le droit de pénétrer. 434 00:24:12,088 --> 00:24:14,255 Quatrième minute, quelque chose se passe. 435 00:24:14,421 --> 00:24:16,255 Lentement, par magie, mais nettement, 436 00:24:16,421 --> 00:24:20,046 une tache noire devient un pique, un gribouillis devient un 5. 437 00:24:20,213 --> 00:24:21,630 Le 5 de pique. 438 00:24:21,796 --> 00:24:25,171 La main tremblante, il saisit la carte et la retourne. 439 00:24:26,046 --> 00:24:27,546 "J'ai réussi", dit-il. 440 00:24:28,338 --> 00:24:32,213 Henry devient obsédé. Il reste cloîtré sauf pour acheter à manger et à boire. 441 00:24:32,380 --> 00:24:36,505 Du matin au soir, souvent tard, il fixe les cartes avec le chronomètre, 442 00:24:36,671 --> 00:24:38,755 diminue son temps seconde par seconde. 443 00:24:38,921 --> 00:24:41,671 En un mois, il est à 1 min 30. Six mois, 20 secondes. 444 00:24:41,838 --> 00:24:44,921 Sept mois plus tard, 10 secondes. Il vise cinq. 445 00:24:45,088 --> 00:24:49,921 S'il n'y arrive pas en cinq secondes, il ne pourra pas flouer les casinos. 446 00:24:50,088 --> 00:24:53,588 Mais plus il s'en approche, plus le but est dur à atteindre. 447 00:24:54,005 --> 00:24:58,005 Quatre semaines pour faire 9 secondes, Cinq autres pour arriver à 8. 448 00:24:58,171 --> 00:25:02,296 L'effort ne lui pèse plus, il peut s'entraîner douze heures d'affilée. 449 00:25:02,463 --> 00:25:04,713 Il a la certitude d'y arriver. 450 00:25:04,880 --> 00:25:07,255 Les dernières secondes sont dures, onze mois. 451 00:25:07,421 --> 00:25:09,046 Mais un samedi soir… 452 00:25:16,713 --> 00:25:20,505 Cinq secondes. Henry fait tout le paquet en se chronométrant. 453 00:25:20,671 --> 00:25:22,046 Cinq secondes. 454 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Combien de temps lui a-t-il fallu ? 455 00:25:28,713 --> 00:25:31,505 Trois ans et trois mois d'efforts ininterrompus. 456 00:25:33,213 --> 00:25:35,546 Il y avait plus de cent casinos à Londres. 457 00:25:35,713 --> 00:25:39,671 Henry en fréquentait pas moins de dix. La Lord's House était son préféré. 458 00:25:39,838 --> 00:25:42,963 Le plus chic du pays, dans une belle demeure géorgienne. 459 00:25:43,130 --> 00:25:46,838 - Bonsoir, M. Sugar. - Dit l'homme qui n'oubliait aucun visage. 460 00:25:47,005 --> 00:25:50,046 Henry gravit le superbe escalier jusqu'à la caisse. 461 00:25:50,213 --> 00:25:52,171 Il fit un chèque de 10 000 £. 462 00:25:52,338 --> 00:25:56,338 Des femmes girondes cernaient la roulette telles des poules, une mangeoire. 463 00:25:56,505 --> 00:25:59,380 Des hommes rougeauds à cigare comptaient leurs jetons, 464 00:25:59,546 --> 00:26:01,338 l'œil scintillant de cupidité. 465 00:26:02,546 --> 00:26:04,463 Étrange : pour la première fois, 466 00:26:04,630 --> 00:26:07,630 Henry observa avec dégoût ces affreux hommes riches. 467 00:26:07,796 --> 00:26:10,421 Il chercha un siège vacant à gauche du croupier 468 00:26:10,588 --> 00:26:12,130 à une table de black-jack. 469 00:26:12,296 --> 00:26:15,255 Celui-ci prit la plaque de Henry et l'inséra dans une fente. 470 00:26:15,421 --> 00:26:18,380 Un homme jeune, ou presque, yeux noirs, peau grise. 471 00:26:18,546 --> 00:26:20,713 Il ne souriait jamais, parlait peu. 472 00:26:20,880 --> 00:26:23,546 Les mains fines, les chiffres dans les doigts. 473 00:26:23,713 --> 00:26:26,796 Il prit des jetons de 25 £ qu'il empila sur la table. 474 00:26:26,963 --> 00:26:29,630 Il ne compta pas, ses doigts ne se trompaient jamais. 475 00:26:29,796 --> 00:26:31,171 Il glissa la pile à Henry. 476 00:26:31,338 --> 00:26:34,796 Henry rangea ses jetons et lorgna la carte du haut dans le sabot. 477 00:26:34,963 --> 00:26:38,296 En cinq secondes, il vit un 10. Il avança huit jetons, 200 £, 478 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 la mise maximale à la Lord's House. 479 00:26:40,755 --> 00:26:43,005 On lui tira le 10, puis il eut un 9. 480 00:26:43,171 --> 00:26:44,255 19 au total. 481 00:26:44,421 --> 00:26:45,338 À 19, on reste. 482 00:26:45,505 --> 00:26:49,005 On se fige en espérant que le croupier n'aura pas 20 ou 21. 483 00:26:49,171 --> 00:26:51,588 - Arrivé à Henry, le croupier dit… - 19. 484 00:26:51,755 --> 00:26:54,255 Il passa au suivant. "Attendez", dit Henry. 485 00:26:54,421 --> 00:26:58,255 Le croupier revint à Henry. Il leva les sourcils, le regard froid. 486 00:26:58,421 --> 00:27:00,505 - Vous retirez à 19 ? - Dit-il sèchement. 487 00:27:00,671 --> 00:27:04,130 Seules deux valeurs ne cassaient pas à 19, l'as et le 2. 488 00:27:04,296 --> 00:27:08,171 Seul un idiot retirerait à 19, surtout avec 200 £ sur la table. 489 00:27:08,380 --> 00:27:11,338 Le dos de la carte à suivre était visible, intouché. 490 00:27:11,505 --> 00:27:14,838 "Oui", dit Henry. Le croupier haussa les épaules et tira. 491 00:27:15,005 --> 00:27:18,005 Le 2 de trèfle échut à Henry à côté du 10 et du 9. 492 00:27:18,171 --> 00:27:19,630 - 21. - Dit-il, impassible. 493 00:27:19,796 --> 00:27:24,671 Il fixa Henry de ses yeux noirs, longuement, en silence, méfiant, perplexe. 494 00:27:25,671 --> 00:27:29,130 Henry l'avait déstabilisé. Personne ne tirait jamais à 19. 495 00:27:29,296 --> 00:27:33,671 Ce type l'avait fait, avec un calme assez stupéfiant, et avait gagné. 496 00:27:33,838 --> 00:27:38,046 Henry vit son erreur dans l'œil du croupier : il avait attiré l'attention. 497 00:27:38,213 --> 00:27:39,421 "Mes excuses." 498 00:27:39,588 --> 00:27:40,921 À ne pas refaire. 499 00:27:41,088 --> 00:27:44,046 Il devait être vigilant, perdre exprès, parfois. 500 00:27:44,296 --> 00:27:45,421 La partie continua. 501 00:27:45,588 --> 00:27:49,505 L'avantage de Henry était tel qu'il eut du mal à modérer ses gains. 502 00:27:49,671 --> 00:27:51,213 30 000 £ en une heure. 503 00:27:51,380 --> 00:27:54,838 Il s'arrêta là. Il aurait aussi bien pu gagner un million. 504 00:27:55,005 --> 00:27:56,005 Merci. 505 00:27:56,296 --> 00:28:01,171 Henry savait désormais gagner de l'argent plus vite que quiconque au monde. 506 00:28:03,671 --> 00:28:05,005 Intéressant. 507 00:28:09,046 --> 00:28:12,755 Si cette histoire n'était pas vraie, il aurait été nécessaire 508 00:28:12,921 --> 00:28:17,171 d'inventer une fin surprenante, palpitante, spectaculaire et originale. 509 00:28:17,338 --> 00:28:20,338 Henry aurait pu rentrer chez lui compter ses gains. 510 00:28:20,505 --> 00:28:24,796 Ce faisant, il aurait pu se sentir mal. Une douleur dans la poitrine. 511 00:28:25,880 --> 00:28:30,171 Il décide de se coucher, se déshabille, va à sa penderie, enfile son pyjama. 512 00:28:30,338 --> 00:28:33,380 En passant devant le miroir en pied, il s'arrête. 513 00:28:33,671 --> 00:28:36,463 Par automatisme, il se met à se concentrer. 514 00:28:36,630 --> 00:28:38,755 Aussitôt, il voit à travers sa peau. 515 00:28:38,921 --> 00:28:41,171 Comme une radio, en mieux. Il voit tout. 516 00:28:41,338 --> 00:28:43,588 Artères, veines, sang palpitant. 517 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Foie, reins, intestins. Il voit son cœur battre. 518 00:28:46,713 --> 00:28:48,630 Il cherche d'où vient la douleur 519 00:28:48,796 --> 00:28:52,880 et voit une masse sombre dans la veine remontant à droite de son cœur. 520 00:28:53,046 --> 00:28:55,880 Un caillot de sang. Au début, il semble statique. 521 00:28:56,046 --> 00:28:59,005 Puis il bouge, légèrement. D'un millimètre environ. 522 00:28:59,171 --> 00:29:03,005 Le sang palpite sous le caillot, pousse, et le caillot bouge. 523 00:29:03,171 --> 00:29:06,088 Il monte d'un centimètre. Henry est terrifié. 524 00:29:06,255 --> 00:29:11,046 Il sait qu'un gros caillot qui se libère et remonte une veine arrivera au cœur. 525 00:29:11,213 --> 00:29:12,421 Il va mourir. 526 00:29:12,588 --> 00:29:16,338 Pas mal, comme fin d'une fiction, mais cette histoire est vraie. 527 00:29:16,505 --> 00:29:19,255 La seule invention est le nom Henry Sugar. 528 00:29:19,421 --> 00:29:22,671 Il fallait garder son nom secret, il le faut toujours. 529 00:29:22,838 --> 00:29:24,796 À part cela, tout est vrai, 530 00:29:24,963 --> 00:29:27,921 et de ce fait, il faut raconter la vraie fin. 531 00:29:28,088 --> 00:29:29,546 Voici ce qui s'est passé. 532 00:29:33,921 --> 00:29:36,796 Henry marcha une heure, dans l'agréable nuit fraîche. 533 00:29:36,963 --> 00:29:38,505 La ville ne dormait pas. 534 00:29:38,671 --> 00:29:41,963 Il sentait l'épaisse liasse dans la poche de sa veste. 535 00:29:42,130 --> 00:29:43,421 Il la tapota doucement. 536 00:29:43,588 --> 00:29:45,630 Sacrée somme pour une heure de travail. 537 00:29:45,796 --> 00:29:51,505 Pourtant, il était perplexe de se sentir aussi peu exalté de ce succès. 538 00:29:51,671 --> 00:29:55,963 Trois ans plus tôt, avant le yoga, il aurait été fou de joie, 539 00:29:56,130 --> 00:29:58,588 il aurait fait la fête en boîte de nuit. 540 00:29:58,755 --> 00:30:00,671 Mais Henry n'était pas joyeux. 541 00:30:00,838 --> 00:30:02,005 Il était triste. 542 00:30:02,171 --> 00:30:04,838 À chaque pari, il était certain de gagner. 543 00:30:05,005 --> 00:30:08,005 Il n'y avait ni frisson, ni suspense, ni danger. 544 00:30:08,171 --> 00:30:11,005 Il pouvait parcourir le monde et gagner des millions. 545 00:30:11,171 --> 00:30:12,671 Mais serait-ce amusant ? 546 00:30:12,838 --> 00:30:17,088 Par ailleurs, était-il possible que sa maîtrise des pouvoirs de yoga 547 00:30:17,255 --> 00:30:20,463 ait totalement modifié sa conception de la vie ? 548 00:30:20,921 --> 00:30:22,380 C'était possible. 549 00:30:22,755 --> 00:30:25,380 Le lendemain, Henry se réveilla tard, se leva, 550 00:30:25,546 --> 00:30:28,088 vit l'énorme liasse sur sa coiffeuse 551 00:30:28,255 --> 00:30:30,380 et n'en voulut pas. 552 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 Bonjour, monsieur. C'est pour vous, c'est un cadeau. 553 00:31:01,005 --> 00:31:02,005 Un quoi ? 554 00:31:02,630 --> 00:31:04,380 Mettez-le dans votre poche ! 555 00:31:05,463 --> 00:31:06,463 D'accord. 556 00:31:15,213 --> 00:31:17,088 - C'est quoi ? - De l'argent. 557 00:31:17,255 --> 00:31:18,255 Gardez-le ! 558 00:32:04,546 --> 00:32:05,671 On sonna à la porte. 559 00:32:05,838 --> 00:32:07,463 Qu'est-ce qui vous prend ? 560 00:32:07,630 --> 00:32:11,463 - Mes excuses, je donnais de l'argent. - Vous provoquez une émeute ! 561 00:32:11,630 --> 00:32:14,921 Je donnais de l'argent. J'arrête. Ils vont se disperser. 562 00:32:15,088 --> 00:32:17,630 Le policier sortit un billet de 50 £. 563 00:32:17,796 --> 00:32:21,255 - Vous en avez un. - Pièce à conviction. D'où vient-il ? 564 00:32:21,421 --> 00:32:24,088 J'ai gagné au black-jack. J'étais très en veine. 565 00:32:24,255 --> 00:32:26,796 Henry désigna le casino, le policier nota. 566 00:32:26,963 --> 00:32:28,255 Ils confirmeront. 567 00:32:28,421 --> 00:32:29,421 Il baissa son carnet. 568 00:32:29,588 --> 00:32:30,588 - M'en fiche. - Ah ? 569 00:32:30,755 --> 00:32:33,505 Totalement. À vrai dire, je vous crois, 570 00:32:33,671 --> 00:32:36,463 mais cela n'excuse en rien ce que vous avez fait. 571 00:32:36,630 --> 00:32:39,171 Je n'ai rien fait d'illégal, si ? 572 00:32:39,796 --> 00:32:41,005 D'illégal ? 573 00:32:41,505 --> 00:32:42,588 Imbécile ! 574 00:32:43,338 --> 00:32:46,630 Si vous avez la chance de gagner une telle somme 575 00:32:46,796 --> 00:32:49,880 et si vous voulez la donner, ne la jetez pas ainsi. 576 00:32:50,046 --> 00:32:53,880 Donnez-la à une bonne œuvre. Un hôpital, un orphelinat. 577 00:32:54,046 --> 00:32:56,046 Nombre d'entre eux, un peu partout, 578 00:32:56,213 --> 00:32:59,296 peinent à acheter des cadeaux de Noël aux enfants. 579 00:32:59,463 --> 00:33:03,588 Arrive un idiot pourri gâté qui n'a jamais été dans le besoin, 580 00:33:03,755 --> 00:33:06,171 et il jette l'argent dans la rue ! 581 00:33:06,755 --> 00:33:09,588 Là-dessus, le policier reprit l'escalier et la porte. 582 00:33:09,755 --> 00:33:10,755 Henry resta figé. 583 00:33:10,921 --> 00:33:14,671 Les mots et la fureur du policier le marquèrent. 584 00:33:14,838 --> 00:33:16,296 Il eut honte. 585 00:33:16,463 --> 00:33:17,838 Il se sentait mal. 586 00:33:23,921 --> 00:33:24,921 Puis, d'un coup, 587 00:33:25,088 --> 00:33:28,421 Henry sentit un courant électrique lui parcourir le corps 588 00:33:28,588 --> 00:33:32,130 et il lui vint une idée qui allait tout changer. 589 00:33:32,296 --> 00:33:33,713 Il fit les cent pas 590 00:33:33,880 --> 00:33:36,838 en cochant les points rendant son idée réalisable. 591 00:33:37,005 --> 00:33:39,255 Un, je vais gagner beaucoup d'argent 592 00:33:39,421 --> 00:33:41,921 chaque jour de ma vie à compter de ce jour. 593 00:33:42,505 --> 00:33:46,171 Deux, je ne vais pas au même casino plus de deux fois par an. 594 00:33:46,505 --> 00:33:48,921 Trois, je ne gagne pas trop d'un coup. 595 00:33:49,088 --> 00:33:51,255 50 000 £ par soir, c'est ma limite. 596 00:33:51,421 --> 00:33:55,088 Quatre, 50 000 £, 365 jours par an. 597 00:33:55,255 --> 00:33:57,838 Ça fait 18 250 000 £. 598 00:33:58,005 --> 00:34:01,713 Cinq, je me déplace. Pas plus de trois nuits dans une ville. 599 00:34:01,880 --> 00:34:03,880 Londres, Monte-Carlo, Cannes, Biarritz, 600 00:34:04,046 --> 00:34:07,005 Deauville, Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau. 601 00:34:07,171 --> 00:34:11,338 Six, j'investis l'argent dans des hôpitaux et orphelinats de par le monde. 602 00:34:11,505 --> 00:34:16,005 Comme rêve, ça paraît niais, mais comme projet, c'est réalisable. 603 00:34:16,171 --> 00:34:20,130 Niais, je ne trouve pas. Ce serait merveilleux et remarquable. 604 00:34:20,296 --> 00:34:23,546 Sept, il me faut un associé pour réceptionner l'argent 605 00:34:23,713 --> 00:34:25,380 et l'envoyer au bon endroit. 606 00:34:25,546 --> 00:34:28,713 Quelqu'un en qui j'ai une confiance totale et éternelle. 607 00:34:28,880 --> 00:34:31,963 John Winston, comptable de Henry et de son père avant lui. 608 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 Le père de John avait été celui de son grand-père. 609 00:34:34,880 --> 00:34:37,213 Vous serez l'homme le plus riche du monde. 610 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Ce n'est pas ce que je veux. 611 00:34:43,630 --> 00:34:48,338 En Angleterre, les impôts prendront tout. Je partirai en Suisse, mais pas demain. 612 00:34:48,505 --> 00:34:51,046 Je ne suis pas un célibataire sans attaches comme vous. 613 00:34:51,213 --> 00:34:53,921 Je dois parler à ma femme, à mes associés, 614 00:34:54,088 --> 00:34:58,838 vendre ma maison, en trouver une là-bas, y scolariser mes enfants, c'est long. 615 00:34:59,005 --> 00:35:02,046 Un an plus tard, Henry avait envoyé 120 millions 616 00:35:02,213 --> 00:35:03,921 à John Winston à Lausanne. 617 00:35:04,088 --> 00:35:08,171 Cinq jours par semaine, une livraison arrivait à la Cie Winston & Sugar. 618 00:35:08,338 --> 00:35:12,505 Seuls John et Henry savaient d'où venait l'argent et où il allait. 619 00:35:12,671 --> 00:35:17,046 La grosse livraison du lundi incluait les gains de vendredi, samedi, dimanche, 620 00:35:17,213 --> 00:35:18,255 jours non ouvrés. 621 00:35:18,421 --> 00:35:22,671 Il bougeait sans cesse, changeait d'identité plusieurs fois par semaine. 622 00:35:22,838 --> 00:35:25,338 Souvent, le seul indice géographique pour John 623 00:35:25,505 --> 00:35:29,338 était l'adresse de la banque envoyant l'argent. C'était inouï. 624 00:35:49,463 --> 00:35:52,880 Henry est mort l'an dernier, à 63 ans, d'une embolie pulmonaire. 625 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Il l'avait vue venir, au sens propre, mais était serein. 626 00:35:56,338 --> 00:35:58,755 Il avait exécuté son plan plus de vingt ans. 627 00:35:58,921 --> 00:36:01,380 Il avait gagné 644 millions de livres. 628 00:36:01,546 --> 00:36:06,130 Il avait ouvert 21 hôpitaux pour enfants et orphelinats bien gérés, 629 00:36:06,296 --> 00:36:10,255 financés depuis Lausanne par John Winston et son personnel. 630 00:36:10,421 --> 00:36:12,088 Son œuvre était accomplie. 631 00:36:16,130 --> 00:36:20,130 Comment ai-je su tout ceci ? Bonne question, je vais vous le dire. 632 00:36:20,296 --> 00:36:23,713 Peu après la mort de Henry, John Winston m'a appelé de Suisse. 633 00:36:23,880 --> 00:36:28,671 Il s'est juste présenté comme le directeur de la Compagnie Winston & Sugar, 634 00:36:28,838 --> 00:36:30,921 et m'a demandé de venir à Lausanne 635 00:36:31,088 --> 00:36:33,963 en vue d'écrire un bref historique de son organisation. 636 00:36:34,630 --> 00:36:39,046 J'ignore comment il m'a choisi, peut-être au hasard dans une liste d'écrivains. 637 00:36:39,213 --> 00:36:41,255 Il me paierait bien et a ajouté : 638 00:36:41,421 --> 00:36:45,213 "Un homme remarquable vient de mourir, il s'appelait Henry Sugar. 639 00:36:45,380 --> 00:36:49,088 "Le grand public doit savoir ce qu'il a fait pour le monde." 640 00:36:49,255 --> 00:36:50,255 Dans mon ignorance, 641 00:36:50,421 --> 00:36:54,463 j'ai demandé si l'histoire valait la peine d'être couchée sur papier. 642 00:36:54,630 --> 00:36:58,005 Cela a beaucoup contrarié, voire vexé John Winston. 643 00:36:58,630 --> 00:37:02,963 Rapidement au téléphone, il m'a parlé de la carrière secrète de Henry Sugar. 644 00:37:03,130 --> 00:37:04,463 Ce n'était plus un secret. 645 00:37:04,630 --> 00:37:08,005 Henry était mort et n'entrerait plus dans un casino. 646 00:37:08,171 --> 00:37:10,005 "J'arrive", ai-je dit. 647 00:37:10,171 --> 00:37:13,630 À Lausanne, j'ai rencontré John Winston, âgé de 70 ans, 648 00:37:13,796 --> 00:37:17,213 et Max Engelman, maquilleur réputé qui avait suivi Henry 649 00:37:17,380 --> 00:37:20,088 et l'avait grimé pour dissimuler son identité. 650 00:37:20,255 --> 00:37:24,255 La mort de Henry les avait brisés, Max plus encore que John Winston. 651 00:37:24,421 --> 00:37:26,546 Je l'aimais. C'était un grand homme. 652 00:37:26,713 --> 00:37:29,630 John Winston m'a montré le carnet bleu d'exercices 653 00:37:29,796 --> 00:37:32,588 écrit par Z.Z. Chatterjee à Calcutta en 1935. 654 00:37:32,755 --> 00:37:34,755 Je l'ai recopié mot pour mot. 655 00:37:34,921 --> 00:37:36,296 "Dernière question : 656 00:37:36,463 --> 00:37:40,005 "vous l'appelez Henry Sugar, mais ce n'était pas son nom. 657 00:37:40,171 --> 00:37:43,296 "Vous ne voulez pas que je donne le vrai dans mon livre ?" 658 00:37:43,463 --> 00:37:44,671 - Non. - Dit Winston. 659 00:37:44,838 --> 00:37:47,130 Nous avons juré de ne pas le révéler. 660 00:37:47,296 --> 00:37:49,671 Il fuitera peut-être un jour ou l'autre. 661 00:37:49,838 --> 00:37:51,713 Il était d'une grande famille, 662 00:37:51,880 --> 00:37:54,421 mais je vous saurais gré de ne pas enquêter. 663 00:37:54,588 --> 00:37:57,130 S'il vous plaît, appelez-le Henry Sugar. 664 00:37:58,838 --> 00:38:00,671 Ce que j'ai fait. 665 00:38:07,796 --> 00:38:11,505 La Merveilleuse Histoire de Henry Sugar a été écrite par Roald Dahl 666 00:38:11,671 --> 00:38:15,838 dans sa cabane Gipsy House à Great Missenden dans le Buckinghamshire, 667 00:38:16,005 --> 00:38:18,380 entre février et décembre 1976. 668 00:39:19,380 --> 00:39:24,380 Sous-titres : Anaïs Duchet