1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 No niin. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Tässä on maja, jossa kirjoitan. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,463 Minulla on ollut tämä 30 vuotta. 4 00:00:39,546 --> 00:00:41,463 HENRY SUGARIN IHMEELLINEN TARINA 5 00:00:41,546 --> 00:00:47,463 Ennen kuin aloitan, varmistan, että minulla on kaikki tarpeellinen. 6 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Savukkeita tietysti, kahvia, suklaata. 7 00:00:53,963 --> 00:00:58,255 Ja teroitan aina lyijykynän ennen kuin aloitan. 8 00:00:59,921 --> 00:01:03,796 Minulla on kuusi kynää. Sitten puhdistan kirjoitusalustan. 9 00:01:05,671 --> 00:01:07,213 Paljon kumin muruja. 10 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Noin. 11 00:01:11,963 --> 00:01:14,171 Ja sitten aloitetaan. 12 00:01:17,130 --> 00:01:21,046 Yleensä täytyy tehdä joitakin korjauksia. 13 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Niin. 14 00:01:29,546 --> 00:01:30,380 Se on… 15 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar oli 41-vuotias, naimaton ja rikas. 16 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Rikas, koska edesmennyt isä oli ollut rikas. 17 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Naimaton, koska hän ei raskinut jakaa rahoja vaimon kanssa. 18 00:01:45,880 --> 00:01:50,296 Hän oli 188-senttinen eikä kenties aivan niin komea kuin luuli. 19 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Hän oli tarkka vaatteistaan. 20 00:01:53,046 --> 00:01:58,671 Hän hankki puvut kalliilta räätäliltä, paidat ompelijalta ja kengät suutarilta. 21 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Hän trimmautti hiuksensa kymmenen päivän välein - 22 00:02:01,671 --> 00:02:04,463 ja otti aina samalla manikyyrin. 23 00:02:04,546 --> 00:02:09,005 Hän ajoi Ferrarilla, joka maksoi yhtä paljon kuin maaseutumökki. 24 00:02:10,296 --> 00:02:14,463 Hän tunsi vain rikkaita eikä ollut tehnyt päivääkään töitä. 25 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Henry Sugarin kaltaisia ajelehtii maailmalla kuin merilevää. 26 00:02:19,588 --> 00:02:23,588 He eivät ole erityisen pahoja miehiä mutta eivät hyviäkään. 27 00:02:24,463 --> 00:02:26,755 He ovat vain osa miljöötä. 28 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Henryn kaltaisilla rikkailla - 29 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 on eräs erikoinen piirre: valtava tarve rikastua lisää. 30 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Kymmenen miljoonaa ei riitä, eikä 20 miljoonaa. 31 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 Heillä on kyltymätön kaipaus saada lisää rahaa - 32 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 ja pelko siitä, että jonain aamuna pankkitili on tyhjä. 33 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 He kasvattavat omaisuuttaan eri tavoilla. 34 00:02:48,671 --> 00:02:51,380 Hankkivat osakkeita ja seuraavat niitä. 35 00:02:51,463 --> 00:02:56,338 Ostavat maata, taidetta tai timantteja tai pelaavat uhkapelejä. 36 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Jotkut lyövät vetoa mistä tahansa. 37 00:02:58,505 --> 00:03:02,963 Henry Sugar oli sellainen eikä kaihtanut petkuttamistakaan. 38 00:03:03,505 --> 00:03:08,171 Kerran kesällä Henry ajoi viikonlopun viettoon sir William W:n luo. 39 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Talo oli upea, samoin puutarha. 40 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Henryn saapuessa sinä lauantaina satoi jo kaatamalla. 41 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Isäntä ja muut vieraat viettivät iltapäivää pelien parissa. 42 00:03:17,838 --> 00:03:21,713 Henry tuijotti synkkänä ikkunoita hakkaavia pisaroita. 43 00:03:21,796 --> 00:03:24,380 Henry asteli ulos salongista eteisaulaan. 44 00:03:25,130 --> 00:03:29,546 Hän kierteli taloa päämäärättömästi ja päätyi lopulta kirjastoon. 45 00:03:32,255 --> 00:03:34,713 Sir Williamin isä oli keräillyt kirjoja. 46 00:03:34,796 --> 00:03:39,296 Seinät olivat täynnä vanhoja nahkakantisia niteitä lattiasta kattoon. 47 00:03:39,380 --> 00:03:44,171 Henry ei piitannut niistä. Hän luki vain salapoliisi- ja jännitysromaaneja. 48 00:03:44,255 --> 00:03:45,338 Hän oli lähdössä, 49 00:03:45,421 --> 00:03:48,505 kun hänen silmäänsä pisti jokin joukosta erottuva. 50 00:03:48,588 --> 00:03:50,463 Hän ei olisi huomannut sitä, 51 00:03:50,546 --> 00:03:53,546 ellei se olisi törröttänyt muiden kirjojen välistä. 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Hän otti sen hyllystä. 53 00:03:55,255 --> 00:03:59,171 Se oli pelkkä tehtävävihko, joita lapset käyttävät koulussa. 54 00:03:59,255 --> 00:04:01,838 Kansi oli tummansininen, ei tekstiä. 55 00:04:01,921 --> 00:04:05,755 Ensimmäiselle sivulle oli kirjoitettu käsin siististi: 56 00:04:05,838 --> 00:04:08,796 RAPORTTI: IMDAD KHAN MIES JOKA NÄKEE ILMAN SILMIÄÄN 57 00:04:08,880 --> 00:04:12,421 Omituista. Mikä tämä on? 58 00:04:13,296 --> 00:04:16,755 Hän asettui nojatuoliin ja alkoi lukea alusta. 59 00:04:16,838 --> 00:04:20,213 Seuraavassa kerrotaan, mitä Henry luki sinisestä vihkosta. 60 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Nimeni on Z. Z. Chatterjee. Olen Kalkutan sairaalan johtava kirurgi. 61 00:04:29,005 --> 00:04:33,296 Aamulla 2. joulukuuta 1935 olin taukohuoneessa juomassa teetä. 62 00:04:33,380 --> 00:04:37,005 Läsnä oli kolme muuta: tohtorit Marshall, Mitra ja Macfarlane. 63 00:04:37,088 --> 00:04:38,505 Oveen koputettiin. 64 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 "Sisään", sanoin. 65 00:04:41,463 --> 00:04:44,755 Suokaa anteeksi. Voisinko pyytää herroilta palvelusta? 66 00:04:44,838 --> 00:04:48,755 "Tämä on yksityistila", sanoin. -Tiedän. Pahoittelen tungetteluani. 67 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 Näyttäisin teille jotain hyvin kiinnostavaa. 68 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 Meitä ärsytti, emmekä sanoneet mitään. 69 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Hyvät herrat, olen mies, joka näkee ilman silmiään. 70 00:05:00,213 --> 00:05:05,380 Hän oli pieni, noin 60. Valkeat viikset, ja korvista kasvoi mustaa karvaa. 71 00:05:05,463 --> 00:05:08,296 Voitte peittää kasvoni 50 siteellä pitkin poikin, 72 00:05:08,380 --> 00:05:10,505 ja pystyn silti lukemaan kirjaa. 73 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Hän vaikutti olevan tosissaan. Uteliaisuuteni heräsi. 74 00:05:14,255 --> 00:05:15,421 Käykää sisään. 75 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 No niin. Montako sormea tri Marshallilla on pystyssä? 76 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 Seitsemän. -Ja vielä. 77 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 Yhdeksän. -Ja vielä. 78 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 Kolme. -Ja vielä. 79 00:05:29,921 --> 00:05:31,671 Taas kolme. -Vielä. 80 00:05:32,255 --> 00:05:33,421 Ei yhtään. 81 00:05:35,463 --> 00:05:37,338 Mikä kikka se on? -Ei mikään. 82 00:05:37,421 --> 00:05:40,338 Se on aito kyky, jota olen kehittänyt vuosia. 83 00:05:40,421 --> 00:05:41,713 Millä tavalla? 84 00:05:41,796 --> 00:05:44,296 Suokaa anteeksi, mutta sitä en paljasta. 85 00:05:45,130 --> 00:05:46,338 Miten voimme auttaa? 86 00:05:46,421 --> 00:05:49,338 Olen kiertävässä teatterissa. Saavuimme tänään. 87 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Ensimmäinen esityksemme on illalla Royal Palace Hallissa. 88 00:05:52,880 --> 00:05:56,713 Ohjelmanumeroni on "Imdad Khan, mies, joka näkee ilman silmiään." 89 00:05:56,796 --> 00:06:00,255 Uudessa kaupungissa menen aina isoimpaan sairaalaan - 90 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 ja pyydän lääkäreitä sitomaan silmäni huolellisesti. 91 00:06:03,880 --> 00:06:08,213 On tärkeää, että sen tekevät lääkärit, ettei minun luulla huijaavan. 92 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Sitten menen ulos ja teen jotain vaarallista. 93 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Katsoin toisia. 94 00:06:12,421 --> 00:06:15,463 Mitralla ja Macfarlanella oli potilaita. Menkää. 95 00:06:15,546 --> 00:06:18,546 Marshall sanoi… -Miksei. Tehdään se kunnolla. 96 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Varmistetaan, ettei hän näe mitään. 97 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Ystävällistä. Tehkää kuten tahdotte. 98 00:06:23,296 --> 00:06:27,255 "Ennen kuin sidomme", sanoin, "laitetaan jotain pehmeää massaa." 99 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 Taikinaako? -Hyvä. Hae leipomosta. 100 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Liimaan silmäluomet kiinni. 101 00:06:31,463 --> 00:06:35,255 Ohjasin Imdad Khanin leikkaussaliin. "Makuulle", sanoin. 102 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Otin kollodiumpullon kaapista. 103 00:06:37,755 --> 00:06:41,296 Liimaan luomenne tällä kiinni. -Miten poistan sen? 104 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Taputelkaa varovasti alkoholilla, niin se irtoaa. 105 00:06:44,921 --> 00:06:47,588 Pitäkää silmänne kiinni sen kovettuessa. 106 00:06:47,671 --> 00:06:48,630 Kaksi minuuttia. 107 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 "Avatkaa silmänne." Hän ei kyennyt. 108 00:06:51,130 --> 00:06:55,005 Pakkasin tri Marshallin tuomaa taikinaa toisen silmän päälle. 109 00:06:55,088 --> 00:06:59,005 Täytin silmäkuopan ja levitin taikinan ympäröivälle iholle. 110 00:06:59,088 --> 00:07:02,588 Tein saman toiselle silmälle. Painelin reunoja tiukasti. 111 00:07:02,671 --> 00:07:05,421 Tuntuuko epämukavalta? -Ei yhtään. Kiitos. 112 00:07:05,505 --> 00:07:09,005 "Sido sinä", sanoin Marshallille. Sormeni ovat tahmeat. 113 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Ilomielin. Laitetaan nämä näin. 114 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Marshall laittoi pumpulia Imdad Khanin taikinasilmille. 115 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Se tarttui. 116 00:07:16,463 --> 00:07:17,546 Ja istumaan. 117 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Tri Marshall kääri rullallisen sidettä pään ympärille. 118 00:07:21,505 --> 00:07:24,880 Jättäkää nenä, jotta saan henkeä. -Tietysti. 119 00:07:25,755 --> 00:07:28,921 Pahoittelut, tämä on hieman tiukka. 120 00:07:31,171 --> 00:07:32,171 Miltä näyttää? 121 00:07:32,255 --> 00:07:35,713 "Hienoa", sanoin. Hän näytti aivoleikkauksessa olleelta. 122 00:07:35,796 --> 00:07:37,838 Miltä tuntuu? -Oikein hyvältä. 123 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Te herrat teitte oikein perusteellista työtä. 124 00:07:41,005 --> 00:07:43,671 Imdad Khan nousi ja käveli suoraan ovelle. 125 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Herttinen! Näitkö? Hän pani kätensä suoraan kahvalle. 126 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Marshallin virne katosi. 127 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad Khan käveli normaalisti ja reipasta vauhtia. 128 00:07:59,671 --> 00:08:01,421 Seurasimme hänen kannoillaan. 129 00:08:01,505 --> 00:08:06,005 Hän oli karmaiseva näky kävellessään valtava side päässään… 130 00:08:06,088 --> 00:08:09,880 "Hän näki sen! Hän näki kärryn. Uskomatonta." 131 00:08:09,963 --> 00:08:11,338 Marshall ei vastannut. 132 00:08:11,421 --> 00:08:14,171 Hänen kasvoillaan näkyi järkyttynyt epäusko. 133 00:08:14,255 --> 00:08:18,213 Imdad Khan laskeutui portaat vaivatta, kaiteesta pitelemättä. 134 00:08:18,296 --> 00:08:20,546 Näette vastaantulijoiden reaktiot. 135 00:08:21,880 --> 00:08:25,088 Alhaalla hän kääntyi ja suuntasi ovesta ulos. 136 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Tri Marshall ja minä seurasimme. 137 00:08:28,255 --> 00:08:33,171 Pihalla sata paljasjalkaista lasta huusi ja säntäsi sidottua vierasta kohti. 138 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Hän tervehti heitä nostamalla kätensä. 139 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Hän nousi polkupyörän selkään ja ajoi ympäri pihaa. 140 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 Lapset juoksivat perässä hurraten ja nauraen. 141 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Hän ajoi vilkkaalle kadulle, 142 00:08:44,671 --> 00:08:47,921 joka vilisi tööttääviä autoja joka suunnassa. 143 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Hän ajoi taitavasti. 144 00:08:49,713 --> 00:08:53,755 Seurasimme häntä katseillamme, kunnes hän katosi kulman taakse. 145 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 "En voi uskoa tätä", Marshall sanoi. -En voi uskoa tätä. 146 00:08:57,463 --> 00:09:01,255 "En minäkään", sanoin. Taisimme nähdä ihmeen. 147 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Loppupäivä meni potilaiden parissa. 148 00:09:03,963 --> 00:09:06,546 Illalla menin kotiin vaihtamaan vaatteet. 149 00:09:06,630 --> 00:09:08,005 Otin viileän suihkun. 150 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 Join viskisoodan verannalla pyyhkeisilläni. 151 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Kello 18.50 saavuin Royal Palace Halliin. 152 00:09:14,588 --> 00:09:17,838 Esitys kesti kaksi tuntia. Yllätyksekseni nautin siitä. 153 00:09:17,921 --> 00:09:22,671 Jonglööri, käärmeenlumoaja, miekannielijä, joka työnsi säilän alas kurkustaan. 154 00:09:22,755 --> 00:09:27,005 Viimein fanfaarin saattelema Imdad Khan tuli lavalle. 155 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Yleisö sai peittää hänen päänsä huiveilla. 156 00:09:30,130 --> 00:09:34,546 Hän heitti veitsiä pojan ympärille ja ampui tölkin päästä revolverilla. 157 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Lopuksi sidottuun päähän asetettiin metallitynnyri. 158 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Poika laittoi neulan Imdadin käteen ja langan toiseen. 159 00:09:42,380 --> 00:09:44,713 Eteen laitettiin iso suurennuslasi. 160 00:09:44,796 --> 00:09:49,463 Ilman vikaliikkeitä hän pujotti langan siististi neulansilmään. 161 00:09:54,213 --> 00:09:55,588 Olin tyrmistynyt. 162 00:09:57,588 --> 00:10:01,630 Imdad istui takahuoneessa jakkaralla poistaen maskeeraustaan. 163 00:10:01,713 --> 00:10:04,671 Teitä ihmetyttää, vai kuinka? -"Kovasti", sanoin. 164 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Huomasin taas korvista kasvavat mustat pehkot. 165 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 En ollut koskaan nähnyt vastaavaa. 166 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Minulla on ehdotus. En kirjoita työkseni, 167 00:10:13,546 --> 00:10:18,838 mutta jos kerrotte, kuinka saitte kyvyn nähdä ilman silmiä, kirjaan sen huolella. 168 00:10:18,921 --> 00:10:23,130 Yritän saada sen British Medical Journaliin tai tunnettuun lehteen. 169 00:10:23,213 --> 00:10:25,380 Toisiko se teille mainetta? 170 00:10:25,463 --> 00:10:27,421 Se auttaisi kovasti. -Mainiota. 171 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Teen potilasmerkinnät pikakirjoituksella, 172 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 joten sain Imdadin kertoman talteen sanatarkasti. 173 00:10:33,588 --> 00:10:35,963 Kerron sen nyt hänen sanoillaan. 174 00:10:37,046 --> 00:10:40,546 KAIKKI, MITÄ IMDAD KHAN KERTOI SINÄ ILTANA (SANATARKASTI) 175 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Synnyin Kashmirissa vuonna 1873. 176 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Isäni oli lipuntarkastaja rautateillä. 177 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 Eräänä päivänä koulullamme oli taikurin esitys. 178 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Se lumosi minut. 179 00:10:53,921 --> 00:10:58,421 Kaksi viikkoa myöhemmin otin säästöni ja karkasin kiertävän teatterin mukaan. 180 00:10:58,505 --> 00:11:01,713 Oli vuosi 1886. Olin 13-vuotias. 181 00:11:01,796 --> 00:11:05,505 Kolme vuotta kiersin seurueen mukana ympäri Punjabia. 182 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Loppuaikoina olin yksi päänumeroista. 183 00:11:08,213 --> 00:11:14,546 Säästin kaiken aikaa ja sain kokoon reilut 3 000 rupiaa. 184 00:11:14,630 --> 00:11:19,963 Kuulin puhetta kuuluisasta joogista, jolla oli harvinainen kyky levitoida. 185 00:11:20,046 --> 00:11:25,213 Kun hän rukoili, hänen kehonsa nousi kuulemma 45 senttiä ilmaan. 186 00:11:25,296 --> 00:11:27,671 Upea temppu, ellei muuta. 187 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Viikset? 188 00:11:31,671 --> 00:11:36,380 Jätin teatteriseurueen. Matkustin pieneen kaupunkiin Gangesin varrella, 189 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 jossa joogin sanottiin asuvan. 190 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 Eräänä päivänä eräs matkamies - 191 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 sanoi törmänneensä erakkoon lähialueen viidakossa. 192 00:11:44,671 --> 00:11:48,421 Se riitti minulle. Säntäsin vuokraamaan hevoskärryt. 193 00:11:49,088 --> 00:11:53,296 Kuskin kanssa tinkiessäni paikalle tuli mies, jolla oli sama suunta. 194 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 Hän ehdotti, että jakaisimme kyydin ja hinnan. 195 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Se oli varsinainen onnenpotku. 196 00:11:59,255 --> 00:12:03,630 Rupatellessamme kävi ilmi, että hän oli joogin oppilas - 197 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 ja matkalla tapaamaan opettajaansa. 198 00:12:06,630 --> 00:12:10,421 Huudahdin: "Etsin juuri sitä miestä! Saanko tavata hänet?" 199 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 Matkakumppanini katsoi minua pitkään. 200 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 "Se on mahdotonta", hän sanoi - 201 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 eikä suostunut enää vastaamaan kysymyksiini. 202 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Sain kuitenkin tietää yhden seikan: 203 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 mihin kellonaikaan joogi aloitti meditointinsa. 204 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Matkakumppanini viittoi kuskille, jäi kyydistä ja katosi. 205 00:12:29,046 --> 00:12:33,880 Jatkoin muka matkaa, mutta mutkan takana hyppäsin kyydistä ja menin takaisin. 206 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Mies oli jo kadonnut viidakkoon. 207 00:12:36,838 --> 00:12:38,755 Kuulin kasvustosta rasahduksia. 208 00:12:38,838 --> 00:12:43,755 Tuumin: "Jos se ei ole hän, se on tiikeri, joka loikkaa kohta kimppuuni, raatelee - 209 00:12:43,838 --> 00:12:46,838 ja syö minut suihinsa verisinä kimpaleina." 210 00:12:47,963 --> 00:12:49,005 Se oli hän. 211 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 En nähnyt minkäänlaista polkua siinä, missä mies kulki. 212 00:12:54,671 --> 00:12:58,796 Hän raivasi edestään pitkiä bambuja ja muuta tiheää kasvustoa. 213 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Hiivin hiljaa perässä pitäen ainakin sata metriä etäisyyttä. 214 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 Kun hän katosi silmistäni, mitä tapahtui usein, 215 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 pystyin seuraamaan askelten ääniä. 216 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 Jännittävää jäljitystä kesti puoli tuntia. 217 00:13:11,838 --> 00:13:16,630 Yhtäkkiä en kuullut enää miestä edessäni. Pysähdyin kuuntelemaan. 218 00:13:16,713 --> 00:13:21,171 Siinä samassa tiheiköstä pilkotti pieni aukea ja kaksi majaa. 219 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Sydämeni hypähti. 220 00:13:22,546 --> 00:13:26,213 Lähimmän majan vieressä oli lähde ja rukousmatto - 221 00:13:26,296 --> 00:13:31,213 sekä yläpuolella suuri baobabpuu, jossa oli tuuhea lehvistö. 222 00:13:31,296 --> 00:13:36,505 Odotin keskipäivän paahteessa ja iltapäivän kosteassa helteessä. 223 00:13:36,588 --> 00:13:41,421 Kello viiden alla kiipesin äänettä puuhun ja piilouduin sen lehvistöön. 224 00:13:41,505 --> 00:13:45,546 Viimein joogi tuli majastaan ja istui risti-istuntaan matolle. 225 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Jokainen liike oli rauhallinen ja kevyt. 226 00:13:48,296 --> 00:13:53,046 Hän laski kämmenensä polvilleen ja hengitti syvään nenän kautta. 227 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 Näin, kuinka jonkinlainen kirkkaus väreili hänen yllään. 228 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 Hän pysytteli 14 minuuttia siinä asennossa. 229 00:14:00,380 --> 00:14:06,505 Ja sitten näin aivan selvästi hänen kehonsa kohoavan maasta. 230 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 30 senttiä, 40, 45, 50. 231 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Puoli metriä maton yläpuolella. 232 00:14:14,255 --> 00:14:19,421 Tuumasin puussa itsekseni: "Edessäni on mies, joka istuu ilmassa." 233 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 Kelloni mukaan hän pysyi ilmassa 46 minuuttia. 234 00:14:24,505 --> 00:14:29,338 Sitten hän laskeutui hitaasti istumaan matolle. 235 00:14:29,421 --> 00:14:31,963 Laskeuduin puusta ja juoksin hänen luokseen. 236 00:14:32,046 --> 00:14:36,588 Joogi pesi käsiään ja jalkojaan. "Kauanko olet ollut täällä?" hän kivahti. 237 00:14:36,671 --> 00:14:41,796 Hän otti tiilen ja heitti sen niin kovaa, että se halkesi kahtia osuessaan sääreeni. 238 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Siitä jäi arpi. Voin näyttää sen. 239 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Se olikin onnenpotku. 240 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 Joogi ei saisi kiivastua eikä viskoa tiiliä. 241 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Vanha mies oli nolostunut, katuva ja hyvin pettynyt itseensä. 242 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Hän sanoi, ettei voinut ottaa minua oppilaakseen, 243 00:14:59,713 --> 00:15:04,713 mutta lupasi antaa hieman opastusta hyvittääkseen pahoinpitelyni, 244 00:15:04,796 --> 00:15:07,130 jonka olin kyllä ansainnut. 245 00:15:07,213 --> 00:15:11,338 Vuosi oli 1890. Olin melkein seitsemäntoista. 246 00:15:13,005 --> 00:15:16,880 Mitä joogi siis neuvoi? Tässä kuulette. 247 00:15:16,963 --> 00:15:21,546 Mieli on hajanainen. Se pohtii tuhansia asioita yhtä aikaa. 248 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Asioita, joita näkee, kuulee ja haistaa. 249 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Joita ajattelee tai yrittää olla ajattelematta. 250 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Opettele keskittymään niin, 251 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 että kykenet visualisoimaan vain yhden asian kerralla. 252 00:15:33,005 --> 00:15:37,463 Saatat oppia keskittämään tietoisuutesi valitsemaasi asiaan - 253 00:15:37,546 --> 00:15:39,463 noin kolme ja puoli minuuttia. 254 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Se vaatii 20 vuotta kovaa päivittäistä harjoitusta. 255 00:15:42,713 --> 00:15:46,088 "20 vuotta!" huudahdin. -Kenties pidempäänkin. 256 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Se on tavallinen aika, jos ylipäätään onnistut. 257 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Olisin jo vanha mies. 258 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Se vaihtelee. Voi mennä kymmenen vuotta tai 30. 259 00:15:53,505 --> 00:15:59,255 Jotkut hyvin harvinaiset tapaukset kehittävät kyvyn parissa vuodessa. 260 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 Ehkä yksi miljardista. Et sinä. 261 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Onko niin vaikeaa keskittyä… 262 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Lähes mahdotonta. Kokeile. Sulje silmäsi ja ajattele jotain. 263 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Vain yhtä asiaa. Visualisoi se. Näe se edessäsi. 264 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Mielesi alkaa pian harhailla. 265 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Tulee muita ajatuksia. Se on hyvin vaikeaa. 266 00:16:16,630 --> 00:16:18,921 Näin lausui viisas vanha joogi. 267 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 Aloitin harjoittelun. 268 00:16:24,088 --> 00:16:28,921 Joka ilta istahdin, suljin silmäni ja visualisoin rakkaimman ihmiseni, 269 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 isoveljeni, joka oli kuollut kymmenvuotiaana veritautiin. 270 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Keskityin hänen kasvoihinsa. Kun mieleni alkoi vaeltaa, 271 00:16:36,296 --> 00:16:40,463 keskeytin harjoittelun, lepäsin tovin ja yritin uudestaan. 272 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Viisi vuotta harjoiteltuani - 273 00:16:42,380 --> 00:16:46,755 kykenin keskittymään veljeni kasvoihin puolitoista minuuttia. 274 00:16:46,838 --> 00:16:48,630 Minä edistyin. 275 00:16:51,796 --> 00:16:55,838 Samalla aloin tienata hyvin rahaa taikuriesityksilläni. 276 00:16:55,921 --> 00:17:00,713 Taidan silmänkääntötemput hyvin, mutta jatkoin yhä harjoittelua. 277 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Joka ilta, missä olinkin, istahdin hiljaiseen paikkaan - 278 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 ja keskitin mieleni veljeni kasvoihin. 279 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Joskus sytytin kynttilän ja tuijotin aluksi liekkiä. 280 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 Kynttilän liekissähän on kolme osaa. 281 00:17:14,130 --> 00:17:17,880 Keltainen kärki, violetti alaosa ja musta keskus. 282 00:17:17,963 --> 00:17:20,838 Asetin kynttilän 40 sentin päähän kasvoistani - 283 00:17:20,921 --> 00:17:22,463 juuri silmieni tasalle, 284 00:17:22,546 --> 00:17:26,921 ettei minun tarvinnut ohjata silmiäni ylös tai alas. 285 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Tuijotin mustaa keskusta, kunnes kaikki ympärilläni katosi. 286 00:17:31,130 --> 00:17:35,213 Sitten suljin silmäni ja aloin keskittyä veljeni kasvoihin. 287 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 Vuonna 1907, ollessani 34-vuotias, pystyin keskittymään kolme minuuttia - 288 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 mieleni lainkaan harhailematta. 289 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 Tuolloin aloin tiedostaa myös jonkinlaisen kyvyn. 290 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 Se oli vain kumma tunne. 291 00:17:48,380 --> 00:17:52,755 Kun suljin silmäni ja katsoin jotakin tiiviisti ja intensiivisesti, 292 00:17:52,838 --> 00:17:55,546 saatoin nähdä esineen ääriviivat. 293 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Ajattelin joogin sanoja: 294 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 "Eräille pyhille on kehittynyt niin hyvä keskittymiskyky, 295 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 että he näkevät ilman silmiään." 296 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Joka ilta tehtyäni harjoitukset kynttilän liekillä - 297 00:18:08,505 --> 00:18:13,880 join kupillisen kahvia, sidoin silmäni ja yritin nähdä ilman silmiäni. 298 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Aloitin pelikorteista. 299 00:18:16,213 --> 00:18:20,588 Katsoin korttien selkiä ja arvailin. Sain heti 60 prosenttia oikein. 300 00:18:20,671 --> 00:18:24,630 Ostin maa- ja merikarttoja ja ripustin niitä seinille. 301 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Vietin tuntikausia side silmilläni yrittäen lukea paikkojen nimiä. 302 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Harjoittelin joka ilta seuraavan kahdeksan vuoden ajan. 303 00:18:33,380 --> 00:18:37,963 Vuonna 1915 pystyin lukemaan kirjan kannesta kanteen sokkona. 304 00:18:38,046 --> 00:18:41,546 Minulla oli se. Minulla oli viimein se kyky. 305 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Ja kuten tiedätte, siitä syntyi esitykseni. 306 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Yleisö nautti, mutta kukaan ei uskonut, ei vieläkään. 307 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 Edes lääkärit, jotka sitovat silmäni asiantuntevasti, 308 00:18:52,421 --> 00:18:55,380 eivät suostu uskomaan, että näen ilman silmiäni. 309 00:18:55,463 --> 00:18:58,796 He unohtavat, että kuva kulkee aivoihin muillakin tavoin. 310 00:18:58,880 --> 00:19:01,213 Imdad Khan vaikeni. Häntä väsytti. 311 00:19:01,296 --> 00:19:02,880 "Millä tavoin?" kysyin. 312 00:19:04,755 --> 00:19:06,713 En oikeastaan tiedä. 313 00:19:08,088 --> 00:19:12,088 Näkeminen tapahtuu muualla kehossa. -Missä? 314 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Sinä yönä en nukkunut. 315 00:19:23,755 --> 00:19:26,838 Tämä mies saisi tutkijat heittämään voltteja. 316 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Hän oli ainutlaatuisen tärkeä. 317 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Minun tuli selvittää tapa, olkoon biologiaa, kemiaa tai magiaa, 318 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 jolla kuva siirtyy aivoihin ilman silmiä. 319 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Sokeat voisivat nähdä ja kuurot kuulla, ties mitä muuta. 320 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 Tätä ihmemiestä ei saanut jättää huomiotta. 321 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Aloin kirjoittaa puhtaaksi kaikkea Imdad Khanin kertomaa. 322 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Kirjoitin viisi tuntia tauotta. 323 00:19:50,130 --> 00:19:53,588 Kahdeksalta aamulla sain valmiiksi tärkeimmän osan, 324 00:19:53,671 --> 00:19:55,046 juuri lukemanne sivut. 325 00:19:55,130 --> 00:20:00,296 Näin tri Marshallin vasta teetauolla. Kerroin kaiken, mitä ehdin. 326 00:20:00,380 --> 00:20:04,296 Palaan teatterille. Hän ei saa kadota. -Tulen mukaan. 327 00:20:04,380 --> 00:20:09,463 Saavuimme kello 18.45. Pysäköin auton ja kävelimme teatterille. 328 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 "Jokin on vialla", sanoin. 329 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Ei väkijoukkoa. Ovet olivat kiinni. 330 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 Esityksen juliste oli paikallaan, mutta siihen oli tekstattu… 331 00:20:17,755 --> 00:20:20,255 "Illan esitys on peruttu." 332 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Kysyin vanhalta ovenvartijalta: "Mitä tapahtui?" 333 00:20:24,296 --> 00:20:26,505 Joku kuoli. -Kuka? 334 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Arvasin kyllä. 335 00:20:28,046 --> 00:20:30,171 Mies, joka näkee ilman silmiään. 336 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 "Miten?" kiljahdin. 337 00:20:32,296 --> 00:20:34,588 Hän nukahti eikä enää herännyt. 338 00:20:35,213 --> 00:20:36,630 Sellaista sattuu. 339 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 Kävelimme hitaasti autolle. 340 00:20:46,130 --> 00:20:48,505 Tunsin pakahduttavaa surua ja raivoa. 341 00:20:48,588 --> 00:20:52,505 En olisi saanut päästää häntä. Hänestä olisi pitänyt huolehtia. 342 00:20:52,588 --> 00:20:54,005 Khan oli ihmeidentekijä. 343 00:20:54,088 --> 00:20:58,338 Hän oli saanut yhteyden voimiin, joita tavallinen ihminen ei tavoita. 344 00:20:58,421 --> 00:21:00,088 Nyt hän oli kuollut. 345 00:21:00,171 --> 00:21:01,921 "Se siitä", Marshall sanoi. 346 00:21:02,630 --> 00:21:03,880 Se siitä. 347 00:21:04,505 --> 00:21:05,796 "Niin", sanoin. 348 00:21:06,838 --> 00:21:07,838 "Se siitä." 349 00:21:12,630 --> 00:21:17,338 Tämä on todenmukainen ja tarkka selostus kohtaamisistani Imdad Khanin kanssa. 350 00:21:20,421 --> 00:21:21,921 Kappas vain. 351 00:21:22,713 --> 00:21:25,213 Erittäin mielenkiintoista. 352 00:21:26,171 --> 00:21:28,796 Suurenmoista tietoa. 353 00:21:29,921 --> 00:21:31,505 Se voi muuttaa elämäni. 354 00:21:51,130 --> 00:21:53,796 Tieto, johon Henry viittasi, oli se seikka, 355 00:21:53,880 --> 00:21:58,838 että Imdad Khan oli opetellut lukemaan kortit kääntöpuolelta. 356 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 Ja epärehellisenä pelurina - 357 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 Henry oivalsi heti voivansa ansaita omaisuuden. 358 00:22:05,171 --> 00:22:10,213 Hän haki hovimestarilta kynttilän, kynttilänjalan ja viivoittimen. 359 00:22:10,296 --> 00:22:14,046 Hän lukitsi makuuhuoneen oven, sulki verhot, sammutti valot, 360 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 asetti kynttilän pöydälle ja istui. 361 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 Hän totesi, että sydänlanka oli silmien tasalla. 362 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 Hän asetti viivoittimella kasvonsa 40 sentin päähän kynttilästä, 363 00:22:24,088 --> 00:22:25,588 kuten vihkossa sanottiin. 364 00:22:25,671 --> 00:22:29,130 Imdad Khan oli visualisoinut rakkaimman ihmisensä, 365 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 joka oli hänen velivainaansa. 366 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henryllä ei ollut veljeä. 367 00:22:34,046 --> 00:22:37,338 Hän päätti visualisoida omat kasvonsa. 368 00:22:43,755 --> 00:22:48,588 Henryn tuijottaessa kynttilän mustaa keskusta tapahtui ihme. 369 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Hänen mielensä tyhjeni, aivot tyyntyivät, 370 00:22:51,880 --> 00:22:56,005 ja hän tunsi koko kehonsa vajoavan autuaasti - 371 00:22:56,088 --> 00:22:58,713 mustaan pisteeseen palavassa tyhjyydessä. 372 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 Sitä kesti tosin vain 15 sekuntia. 373 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Siitä lähtien, missä ikinä olikin, 374 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 hän harjoitteli kynttilällä viidesti päivässä. 375 00:23:07,380 --> 00:23:11,046 Hän uppoutui ensi kertaa elämässään johonkin innolla - 376 00:23:11,130 --> 00:23:14,088 ja edistyi hämmästyttävän hyvin. 377 00:23:14,171 --> 00:23:18,630 Puolessa vuodessa hän oppi keskittymään täysin mielikuvaan kasvoistaan - 378 00:23:18,713 --> 00:23:21,546 kolmen minuutin ajan muuta ajattelematta. 379 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 "Minä", Henry tuumasi. 380 00:23:23,255 --> 00:23:27,796 "Minulla on harvinainen kyky saada joogin voimat näin nopeasti!" 381 00:23:28,338 --> 00:23:31,255 Vuoden sisällä ylittyi viisi ja puoli minuuttia. 382 00:23:32,255 --> 00:23:33,463 Hetki koitti. 383 00:23:36,463 --> 00:23:37,546 16. SYYSKUUTA 1959 384 00:23:37,630 --> 00:23:40,046 Olohuone, Henryn Lontoon-asunto. Keskiyö. 385 00:23:40,130 --> 00:23:44,296 Hän tärisi innosta asettaessaan ensi kertaa korttipakan eteensä - 386 00:23:44,380 --> 00:23:46,046 ja keskittyi päällimmäiseen. 387 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Aluksi hän näki vain kortin selän ohuet punaiset viivat. 388 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 Se oli hyvin tavallinen korttipakan kuvio. 389 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Sitten hän siirsi huomionsa kortin toiseen puoleen. 390 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Hän keskittyi tiiviisti kortin näkymättömään alapuoleen. 391 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Kului 30 sekuntia. Yksi, kaksi, kolme minuuttia. 392 00:24:03,505 --> 00:24:07,505 Henry ei liikahtanut. Hänen keskittymiskykynsä oli täydellinen. 393 00:24:07,588 --> 00:24:12,005 Hän visualisoi kortin kääntöpuolen. Mikään muu ei päässyt hänen mieleensä. 394 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 Neljännellä minuutilla alkoi tapahtua. 395 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Hitaasti, taianomaisesti - 396 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 musta pallo muuttui padaksi ja kiemura viitoseksi. 397 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Pataviitonen. 398 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Hän tarttui sormet vapisten korttiin ja käänsi sen. 399 00:24:26,046 --> 00:24:27,671 "Minä tein sen." 400 00:24:28,338 --> 00:24:29,546 Hänet valtasi vimma. 401 00:24:29,630 --> 00:24:32,296 Hän poistui asunnostaan vain hakemaan ruokaa. 402 00:24:32,380 --> 00:24:34,255 Kaiket päivät, usein yömyöhään, 403 00:24:34,338 --> 00:24:38,838 hän tuijotti kortteja ja otti aikaa parantaen suoritustaan vähitellen. 404 00:24:38,921 --> 00:24:41,880 Kuukausi, 1,5 minuuttia. Puoli vuotta, 20 sekuntia. 405 00:24:41,963 --> 00:24:43,713 Taas kuukausia, 10 sekuntia. 406 00:24:43,796 --> 00:24:47,713 Tavoite oli viisi. Ellei hän voisi lukea korttia siinä ajassa, 407 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 hän ei onnistuisi kasinoilla. 408 00:24:49,963 --> 00:24:53,296 Mitä lähempänä tavoite oli, sitä vaikeampaa siitä tuli. 409 00:24:54,005 --> 00:24:58,088 Neljä viikkoa kymmenestä yhdeksään, vielä viisi kahdeksaan sekuntiin. 410 00:24:58,171 --> 00:25:02,380 Hän ahersi nyt mielellään työskennellen 12 tuntia yhtä soittoa. 411 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Hän tiesi varmasti onnistuvansa. 412 00:25:04,880 --> 00:25:07,505 Viimeiset kaksi sekuntia veivät 11 kuukautta. 413 00:25:07,588 --> 00:25:09,296 Eräänä lauantaipäivänä… 414 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Viisi sekuntia. Henry kävi pakan läpi ottaen aikaa joka kortilla. 415 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Viisi sekuntia. 416 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Kuinka kauan siinä oli mennyt? 417 00:25:28,671 --> 00:25:31,671 Kolme vuotta ja kolme kuukautta jatkuvaa yritystä. 418 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 Lontoossa oli yli sata laillista kasinoa. 419 00:25:35,713 --> 00:25:39,755 Henry oli jäsenenä kymmenessä. Lord's House oli hänen suosikkinsa. 420 00:25:39,838 --> 00:25:43,046 Maan hienoin kasino upeassa yrjönaikaisessa talossa. 421 00:25:43,130 --> 00:25:46,921 Iltaa, herra Sugar. -Sanoi mies, jonka työ oli muistaa kasvot. 422 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry nousi komeaa portaikkoa pitkin kassalle. 423 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Hän kirjoitti 10 000 punnan sekin. 424 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Hyvinsyöneet naiset piirittivät rulettipöytää kuin kanat rehuallasta. 425 00:25:56,505 --> 00:26:01,255 Punakat miehet sikari suussaan laskivat pelimerkkejä ahnain katsein. 426 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 Outoa. Ensi kertaa elämässään - 427 00:26:04,630 --> 00:26:07,588 Henry katsoi paheksuen näitä kamalia porhoja. 428 00:26:07,671 --> 00:26:12,171 Hän etsi vapaata paikkaa jakajan vierestä venttipöydistä. 429 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Jakaja asetti Henryn pelilaatan pöytään. 430 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Hän oli nuorehko mies, tummasilmäinen, harmaaihoinen. 431 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Hymytön, puhui vain tarvittaessa. 432 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Hyvin hoikat kädet ja laskukykyiset sormet. 433 00:26:23,671 --> 00:26:29,713 Hän asetti 25 punnan pelimerkit pinoon laskematta niitä. Sormet eivät erehtyneet. 434 00:26:29,796 --> 00:26:31,338 Hän työnsi kasan Henrylle. 435 00:26:31,421 --> 00:26:34,880 Merkkejä pinotessaan Henry katsoi päällimmäistä korttia. 436 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 Hän luki sen kympiksi ja asetti 200 punnan panoksen, 437 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 joka oli suurin sallittu panos. 438 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Hän sai kympin. Seuraava oli yhdeksän. 439 00:26:43,171 --> 00:26:44,338 Yhdeksäntoista. 440 00:26:44,421 --> 00:26:49,088 Kannatti pitää se ja toivoa, ettei jakajalle tullut 20 tai 21. Se oli selviö. 441 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 Henryn kohdalla jakaja sanoi… -19. 442 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 …ja katsoi seuraavaa. "Hetki", sanoi Henry. 443 00:26:54,421 --> 00:26:58,338 Jakaja katsoi Henryä, kohotti kulmiaan ja katsoi viileästi. 444 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 Otatteko vielä? -Hän kysyi kireästi. 445 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Vain ässä tai kakkonen ei menisi yli. 446 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Olisi tyhmää ottaa riski, varsinkin 200 punnan panoksella. 447 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Seuraava kortti näkyi pakassa koskemattomana. 448 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 "Kyllä", Henry sanoi. "Otan vielä." Jakaja antoi kortin. 449 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Ristikakkonen ilmestyi Henryn eteen. 450 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 21. -Jakaja sanoi tyynesti. 451 00:27:19,796 --> 00:27:24,505 Hän kohotti katseensa Henryyn ja tarkkaili tätä hiljaa, mietteliäänä. 452 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Henry oli yllättänyt hänet. Tuskin kukaan otti lisää 19:llä. 453 00:27:29,296 --> 00:27:33,755 Tämä mies teki sen tyynesti, ällistyttävän varmasti, ja voitti. 454 00:27:33,838 --> 00:27:37,171 Henry huomasi katseen ja tajusi tehneensä hölmön virheen. 455 00:27:37,255 --> 00:27:41,005 Hän oli herättänyt huomiota. "Anteeksi." Se ei saisi toistua. 456 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Hänen täytyi olla varovainen ja hävitäkin välillä. 457 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Peli jatkui. 458 00:27:45,338 --> 00:27:49,588 Henryn etu oli niin valtava, että voitot oli vaikea pitää kohtuullisina. 459 00:27:49,671 --> 00:27:54,296 Hän voitti tunnissa 30 000 ja lopetti. Hän olisi saanut helposti miljoonankin. 460 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Kiitos. 461 00:27:56,296 --> 00:27:58,963 Henry pystyi nyt melko varmasti tienaamaan - 462 00:27:59,046 --> 00:28:01,463 nopeammin kuin kukaan koko maailmassa. 463 00:28:03,671 --> 00:28:04,796 Mielenkiintoista. 464 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Jos tämä olisi satu eikä tositarina, 465 00:28:11,421 --> 00:28:15,588 tässä kohdassa kuuluisi tulla jännittävä loppu jutulle. 466 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramaattinen ja erikoinen. 467 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 Henry voisi vaikkapa mennä kotiin laskemaan rahoja - 468 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 ja alkaa yhtäkkiä voida huonosti. 469 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Kipua rinnassa. 470 00:28:25,880 --> 00:28:30,255 Hän päättää mennä vuoteeseen, riisuutuu ja menee hakemaan pyjamaansa. 471 00:28:30,338 --> 00:28:36,546 Hän pysähtyy kokovartalopeilin kohdalla ja alkaa keskittyä vanhasta tottumuksesta. 472 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Hän näkee oman ihonsa läpi. 473 00:28:38,921 --> 00:28:43,671 Röntgenkonettakin paremmin, kaiken. Valtimot, laskimot, veren sisällään. 474 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Maksan, munuaiset, suolet, sykkivän sydämen. 475 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Hän katsoo kipukohtaa - 476 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 ja näkee tumman möykyn laskimossa sydämen oikealla puolella. 477 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 Veritulppa. Se näyttää ensin olevan aloillaan. 478 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Sitten se liikahtaa, noin millimetrin. 479 00:28:59,171 --> 00:29:03,088 Veri pakkautuu tulpan takana, työntyy ohi, ja tulppa liikahtaa. 480 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Se nytkähtää eteenpäin. Henry katselee kauhuissaan. 481 00:29:06,255 --> 00:29:11,130 Hän tietää, että laskimossa kulkeva veritulppa päätyy sydämeen. 482 00:29:11,213 --> 00:29:12,505 Hän kuolee pian. 483 00:29:12,588 --> 00:29:16,421 Kelpo loppu tarulle, mutta tämä tarina on totta. 484 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Ainoa epätotuus on nimi. Se ei ollut Henry Sugar. 485 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Hänen nimensä on pidettävä salassa yhä vieläkin. 486 00:29:22,838 --> 00:29:28,005 Muutoin tämä tarina on totta, ja siksi lopunkin on oltava todenmukainen. 487 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Siinä tapahtui näin. 488 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry käveli tunnin. Oli mukavan viileä ilta. 489 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Kaupunki yhä valveilla. 490 00:29:38,671 --> 00:29:42,046 Hän tunsi paksun setelinipun takkinsa sisätaskussa. 491 00:29:42,130 --> 00:29:45,713 Hän taputti sitä. Paljon rahaa tunnin työstä. 492 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Hän oli kuitenkin ymmällään. 493 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Hän ei ymmärtänyt, miksi onnistuminen ei innostanut häntä. 494 00:29:51,671 --> 00:29:54,338 Kolme vuotta aiemmin, ennen joogaa, 495 00:29:54,421 --> 00:29:58,671 hän olisi riehaantunut ja sännännyt yökerhoon juhlimaan. 496 00:29:58,755 --> 00:30:02,088 Nyt hän ei ollut riehakas. Hän oli surullinen. 497 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Jokaisella vedolla voitto oli ollut varma. 498 00:30:05,005 --> 00:30:08,088 Ei kutkuttavaa jännitystä, ei vaaraa. 499 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Hän voisi kiertää maailmaa ja tienata miljoonia, 500 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 mutta olisiko se hauskaa? 501 00:30:12,838 --> 00:30:17,171 Ja toinen asia. Oliko mahdollista, että kyvyn kehittänyt prosessi - 502 00:30:17,255 --> 00:30:20,838 oli perusteellisesti muuttanut hänen elämänkatsomuksensa? 503 00:30:20,921 --> 00:30:22,255 Se oli mahdollista. 504 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Seuraavana aamuna Henry heräsi myöhään. 505 00:30:25,546 --> 00:30:28,171 Hän näki valtavan rahatukon pöydällä - 506 00:30:28,255 --> 00:30:30,546 eikä halunnut sitä. 507 00:30:55,421 --> 00:30:59,005 Huomenta, herra. Saatte sen lahjana. 508 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 Mitä? 509 00:31:02,630 --> 00:31:04,380 Pankaa se taskuunne! 510 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Selvä. 511 00:31:15,213 --> 00:31:17,171 Mikä se on? -Rahaa. 512 00:31:17,255 --> 00:31:18,296 Pitäkää se! 513 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Hei! 514 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Tulkaa! 515 00:32:04,546 --> 00:32:07,546 Ovikello soi. -Mitä halvattua te teette? 516 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Pahoittelut väkijoukosta. Jaoin rahaa. 517 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 Sytytätte mellakan! -Jaoin vain rahaa. 518 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Se ei toistu. Väki hajaantuu kyllä. 519 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Poliisi veti esiin 50 punnan setelin. 520 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 Tekin saitte. -Tämä on todiste. Mistä rahat tulivat? 521 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Voitin ventissä. Oli varsin onnekas ilta. 522 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Poliisi kirjoitti klubin nimen vihkoon. 523 00:32:26,963 --> 00:32:30,296 He voivat vahvistaa. -Poliisi laski vihkon. Ei kiinnosta. 524 00:32:30,380 --> 00:32:31,963 Eikö? -Ei vähääkään. 525 00:32:32,046 --> 00:32:33,588 Uskon kyllä kertomuksenne, 526 00:32:33,671 --> 00:32:36,546 mutta se ei oikeuta tekoanne millään lailla. 527 00:32:36,630 --> 00:32:39,296 Enhän tehnyt mitään laitonta? 528 00:32:39,796 --> 00:32:40,963 Laitontako? 529 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Senkin typerys! 530 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Jos teillä käy sellainen tuuri, että saatte moisen potin, 531 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 ja haluatte antaa sen pois, älkää heitelkö sitä. 532 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Antakaa hyväntekeväisyyteen, vaikkapa sairaalalle tai orpokodille. 533 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 Maa on niitä väärällään, 534 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 eikä lapsille riitä rahaa edes joululahjaan. 535 00:32:59,463 --> 00:33:03,671 Ja tuollainen tomppeli, joka ei ole eläessään kokenut pulaa, 536 00:33:03,755 --> 00:33:06,671 heittelee rahaa kadulle! 537 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 Poliisi tömisteli alas portaita ja ulos ovesta. 538 00:33:09,755 --> 00:33:10,880 Henry jähmettyi. 539 00:33:10,963 --> 00:33:14,755 Sanat ja raivo, jolla poliisi oli ne lausunut, viilsivät syvältä. 540 00:33:14,838 --> 00:33:17,880 Häntä hävetti. Se oli kamala tunne. 541 00:33:23,921 --> 00:33:28,505 Aivan yhtäkkiä Henry tunsi sähköisen väristyksen kehossaan - 542 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 oivaltaessaan, kuinka voisi muuttaa kaiken. 543 00:33:32,296 --> 00:33:36,921 Hän asteli edestakaisin listaten seikkoja, joilla idea toteutuisi. 544 00:33:37,005 --> 00:33:41,796 Yksi: voitan suuren summan elämäni jokaisena päivänä tästä alkaen. 545 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 Kaksi: käyn samalla kasinolla korkeintaan puolen vuoden välein. 546 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Kolme: en saa voittaa liikaa yhdellä kertaa. 547 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 Raja on 50 000 puntaa illassa. 548 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Neljä: 50 000 puntaa illassa 365 päivänä vuodessa. 549 00:33:55,255 --> 00:33:59,171 Se tekee 18,25 miljoonaa. Viisi: vaihdan paikkaa. 550 00:33:59,255 --> 00:34:01,796 Korkeintaan kolme iltaa samassa kaupungissa. 551 00:34:01,880 --> 00:34:07,088 Lontoo, Monte Carlo, Cannes, Las Vegas, Mexico City, Buenos Aires, Nassau… 552 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Kuusi: perustan rahoilla sairaaloita ja orpokoteja ympäri maailmaa. 553 00:34:11,505 --> 00:34:16,088 Se olisi haaveena kornia tunteilua, mutta todellisuudessa voin onnistua. 554 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Se ei ole lainkaan kornia vaan vallan suurenmoista. 555 00:34:20,296 --> 00:34:23,880 Seitsemän: tarvitsen kumppanin, joka ottaa rahat vastaan - 556 00:34:23,963 --> 00:34:25,546 ja lähettää apukohteille. 557 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 Jonkun, johon voin luottaa täysin ja ikuisesti. 558 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston oli hoitanut Henryn isän tilit - 559 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 ja Johnin isä Henryn isoisän tilit. 560 00:34:34,796 --> 00:34:36,796 Voisit olla maailman rikkain mies. 561 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 En halua olla maailman rikkain mies. 562 00:34:43,588 --> 00:34:46,255 Jos toimin Englannissa, verottaja vie kaiken. 563 00:34:46,338 --> 00:34:51,130 Muutan Sveitsiin, mutta en heti. En ole huoleton poikamies kuten sinä. 564 00:34:51,213 --> 00:34:54,005 Täytyy puhua perheelleni ja liikekumppaneille, 565 00:34:54,088 --> 00:34:58,921 myydä talo, hankkia uusi Sveitsistä, ottaa lapset pois koulusta. Se vie aikaa. 566 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 Vuotta myöhemmin Henry oli lähettänyt 120 miljoonaa - 567 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 John Winstonille Lausanneen. 568 00:35:04,088 --> 00:35:08,255 Rahaa saapui arkipäivinä sveitsiläisfirmalle Winston Sugar, LLC. 569 00:35:08,338 --> 00:35:12,713 Vain John ja Henry tiesivät rahojen alkuperän ja käyttökohteen. 570 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Maanantailähetys oli suurin. 571 00:35:14,546 --> 00:35:18,338 Siinä oli voitot viikonlopulta, kun pankki oli kiinni. 572 00:35:18,421 --> 00:35:22,755 Hän liikkui vauhdilla vaihtaen henkilöllisyyttä monta kertaa viikossa. 573 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 Usein John tiesi Henryn olinpaikasta - 574 00:35:25,505 --> 00:35:29,713 vain pankin, josta rahat oli lähetetty. Se oli ällistyttävää. 575 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry kuoli viime vuonna 63-vuotiaana keuhkoveritulppaan. 576 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Hän näki sen tulevan mutta suhtautui tyynesti. 577 00:35:56,255 --> 00:36:01,463 Hän oli toteuttanut työtään yli 20 vuotta, hankkinut 644 miljoonaa puntaa - 578 00:36:01,546 --> 00:36:06,213 ja perustanut maailmalle 21 laadukasta lastensairaalaa ja orpokotia, 579 00:36:06,296 --> 00:36:10,338 joita hallinnoi Lausannesta käsin John Winston henkilökuntineen. 580 00:36:10,421 --> 00:36:12,005 Työ oli tehty. 581 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Kuinka tiedän tämän kaiken? Hyvä kysymys. Minäpä kerron. 582 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Pian Henryn kuoltua John Winston soitti minulle Sveitsistä. 583 00:36:23,880 --> 00:36:28,755 Hän esittäytyi firman Winston Sugar, LLC johtajaksi - 584 00:36:28,838 --> 00:36:31,005 ja kysyi, tulisinko Lausanneen - 585 00:36:31,088 --> 00:36:34,005 keskustelemaan yrityshistoriikin kirjoittamisesta. 586 00:36:34,630 --> 00:36:39,130 En tiedä, miten hän valitsi minut. Kai summamutikassa listalta. 587 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Hän lupasi hyvän palkkion ja lisäsi: 588 00:36:41,463 --> 00:36:45,296 "Äskettäin kuoli merkittävä mies nimeltään Henry Sugar. 589 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Ihmisten pitäisi kuulla, mitä hän teki maailman hyväksi." 590 00:36:49,213 --> 00:36:54,546 Tietämättömänä kysyin, oliko tarina riittävän kiinnostava tallennettavaksi. 591 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 John Winston ärsyyntyi siitä, kenties loukkaantuikin. 592 00:36:58,630 --> 00:37:03,046 Viidessä minuutissa hän kertoi minulle Henry Sugarin salaisesta urasta. 593 00:37:03,130 --> 00:37:08,088 Se ei ollut enää salainen. Henry-vainaja ei astuisi enää jalallaan kasinoon. 594 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 "Tulen sinne", sanoin. 595 00:37:10,171 --> 00:37:13,005 Tapasin Winstonin, joka oli yli seitsenkymppinen, 596 00:37:13,088 --> 00:37:17,296 ja Max Engelmanin, maskeeraajan, joka oli kulkenut Henryn mukana - 597 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 luomassa hänelle fantastisia valeasuja. 598 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 He olivat murtuneita Henryn kuolemasta, Max vielä enemmän kuin John. 599 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Rakastin häntä. Hän oli hieno mies. 600 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston näytti minulle sinisen vihkon, 601 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 johon Chatterjee oli kirjoittanut vuonna 1935. 602 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Kopioin sen myöhemmin. 603 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 "Yksi kysymys", sanoin. 604 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 "Sanoitte, ettei Henry Sugar ollut hänen oikea nimensä. 605 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Ettekö halua minun kertovan, kuka hän oikeasti oli?" 606 00:37:43,463 --> 00:37:44,755 Emme. -Winston sanoi. 607 00:37:44,838 --> 00:37:47,213 Lupasimme olla paljastamatta sitä. 608 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Se vuotanee lopulta julki. 609 00:37:49,838 --> 00:37:51,838 Hän oli tunnetusta suvusta. 610 00:37:51,921 --> 00:37:54,505 Pyydän silti, ettette yritä ottaa selvää. 611 00:37:54,588 --> 00:37:57,088 Kutsukaa häntä vain Henry Sugariksi. 612 00:37:58,838 --> 00:38:00,546 Ja niin olen tehnyt. 613 00:38:07,796 --> 00:38:11,588 ROALD DAHL TYÖSTI TARINAA - 614 00:38:11,671 --> 00:38:15,921 KIRJOITUSMAJASSAAN GREAT MISSENDENISSÄ BUCKINGHAMSHIRESSA - 615 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 HELMIKUUSTA JOULUKUUHUN VUONNA 1976. 616 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Tekstitys: Suvi Niemelä