1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 Ja. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Vi er i hytten, hvor jeg skriver. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,880 Jeg har været i hytten i 30 år nu. 4 00:00:39,963 --> 00:00:42,921 DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR. AF ROALD DAHL 5 00:00:43,005 --> 00:00:46,713 Før jeg begynder, må jeg have alt det nødvendige omkring mig. 6 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Cigaretter, naturligvis, kaffe, chokolade. 7 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 Jeg sikrer mig altid, at jeg har en spids blyant, før jeg begynder. 8 00:00:59,921 --> 00:01:03,463 Jeg har seks blyanter, og så gør jeg skrivebrættet rent. 9 00:01:05,671 --> 00:01:07,171 Smulder fra viskelæderet. 10 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Sådan. 11 00:01:11,963 --> 00:01:13,880 Og så endelig begynder man. 12 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Der kan være brug for et par rettelser. 13 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Ja. 14 00:01:29,546 --> 00:01:30,380 Det er… 15 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar var 41 år, ugift og rig. 16 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Han var rig, fordi hans rige far var død. 17 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Han var ugift, fordi han ikke ville dele sine penge med en kone. 18 00:01:45,880 --> 00:01:50,296 Han var 1,88 m høj og måske ikke så flot, som han selv mente. 19 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Han var omhyggelig med sit tøj. 20 00:01:53,046 --> 00:01:55,255 Jakkesættene var syet af en skrædder, 21 00:01:55,338 --> 00:01:58,671 skjorterne af en skjortemager og skoene af en skomager. 22 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Hans frisør klippede hans hår hver tiende dag, 23 00:02:01,671 --> 00:02:04,463 og han fik altid manicure samtidigt. 24 00:02:04,546 --> 00:02:08,671 Han kørte en Ferrari, der kostede ham det samme som et landsted. 25 00:02:10,296 --> 00:02:14,005 Vennerne var rige, og han havde aldrig arbejdet i sit liv. 26 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Mænd som Henry kan ses drive hvileløst over hele verden. 27 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 De er ikke specielt onde mænd, men de er heller ikke gode mænd. 28 00:02:24,463 --> 00:02:26,421 De er en del af dekorationen. 29 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Alle rige mennesker af Henrys slags 30 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 har et fælles kendetegn: en enorm trang til at berige sig. 31 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 De ti millioner er aldrig nok. Heller ikke 20. 32 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 De lider af en umættelig tørst efter flere penge 33 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 og en frygt for at vågne op en morgen til en tom bankkonto. 34 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 De bruger forskellige metoder til at øge deres formue. 35 00:02:48,671 --> 00:02:51,338 Nogle køber aktier og ser dem stige og falde. 36 00:02:51,421 --> 00:02:56,338 Nogle køber jord, kunst eller diamanter. Spiller på heste. 37 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Andre spiller på hvad som helst. 38 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 Henry Sugar var en af dem og i øvrigt ikke hævet over snyderi. 39 00:03:03,505 --> 00:03:04,463 En sommerweekend 40 00:03:04,546 --> 00:03:08,171 kørte Henry ud på landet for at besøge Sir William W. 41 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Huset var pragtfuldt. Også jorderne. 42 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Men da Henry ankom den lørdag, styrtede regnen ned. 43 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Værten og de andre gæster fordrev eftermiddagen med spil, 44 00:03:17,838 --> 00:03:21,713 mens Henry mut stirrede på dråberne, der slog mod vinduet. 45 00:03:21,796 --> 00:03:25,046 Henry forlod stuen og gik ud i gangen. 46 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Han gik formålsløst rundt i huset. Endelig kom han til biblioteket. 47 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Sir Williams far var bogsamler, og væggene i det store rum 48 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 var beklædt med gamle læderindbundne bøger. 49 00:03:39,380 --> 00:03:40,713 Henry var ligeglad. 50 00:03:40,796 --> 00:03:44,171 Han læste kun detektivromaner og krimier. De sås ikke her. 51 00:03:44,255 --> 00:03:48,505 Han skulle til at gå, da han fik øje på noget helt anderledes. 52 00:03:48,588 --> 00:03:53,546 Så tynd, at den blev overset, hvis ikke den stak ud fra bøgerne. 53 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Han trak den ud. 54 00:03:55,255 --> 00:03:59,171 Det var blot et hæfte, som børn bruger i skolen. 55 00:03:59,255 --> 00:04:01,838 Omslaget var mørkeblåt og tomt. 56 00:04:01,921 --> 00:04:05,755 På første side stod der tydeligt med sort blæk: 57 00:04:05,838 --> 00:04:07,171 BERETNING OM IMDAD KHAN 58 00:04:07,255 --> 00:04:10,171 MANDEN, SOM SER UDEN ØJNE AF DR. Z.Z. CHATTERJEE 59 00:04:10,255 --> 00:04:12,421 Underligt. Hvad er det? 60 00:04:13,296 --> 00:04:16,755 Han satte sig til rette i en lænestol og læste. 61 00:04:16,838 --> 00:04:20,713 Det følgende er, hvad Henry læste i det lille blå hæfte. 62 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Jeg hedder Z.Z. Chatterjee. Chefkirurg på et hospital i Calcutta. 63 00:04:29,005 --> 00:04:33,296 Om morgenen den 2. december 1935 sad jeg i lægernes hvilerum og drak te. 64 00:04:33,380 --> 00:04:36,921 Der var tre andre læger. Marshall, Mitra og Macfarlane. 65 00:04:37,005 --> 00:04:38,505 Der blev banket på døren. 66 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 "Kom ind," sagde jeg. 67 00:04:41,463 --> 00:04:44,755 Undskyld mig. Må jeg bede de herrer om en tjeneste? 68 00:04:44,838 --> 00:04:46,505 "Det er et privat lokale." 69 00:04:46,588 --> 00:04:48,755 Undskyld, jeg braser ind, 70 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 men jeg har en interessant ting at vise jer. 71 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 Vi var irriterede og sagde ikke noget. 72 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 De herrer, jeg er en mand, der kan se uden øjne. 73 00:05:00,213 --> 00:05:01,671 Han var lille, cirka 60, 74 00:05:01,755 --> 00:05:05,380 hvidt overskæg og en bræmme af sort hår på ørerne. 75 00:05:05,463 --> 00:05:10,505 I kan forbinde mit hoved 50 gange, og stadig vil jeg kunne læse en bog. 76 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Han var helt alvorlig. Jeg begyndte at blive nysgerrig. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Kom ind. 78 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 Hvor mange fingre holder dr. Marshall op? 79 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 -Syv. -"Igen," sagde jeg. 80 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 -Ni. -"Igen," sagde jeg. 81 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 -Tre. -Igen. 82 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 -Tre igen. -Igen. 83 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Ingen fingre. 84 00:05:35,463 --> 00:05:36,338 Hvad er tricket? 85 00:05:36,421 --> 00:05:40,338 Der er ikke noget. Det har krævet års træning. 86 00:05:40,421 --> 00:05:41,713 Hvilken træning? 87 00:05:41,796 --> 00:05:44,213 Tilgiv mig, det er et privat anliggende. 88 00:05:45,130 --> 00:05:46,296 Kan vi hjælpe? 89 00:05:46,380 --> 00:05:49,338 Jeg arbejder i et omrejsende teater. Vi kom i dag. 90 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 I aften har vi premiere i Royal Palace Hall. 91 00:05:52,880 --> 00:05:54,380 Jeg optræder som: 92 00:05:54,463 --> 00:05:56,713 Imdad Khan, manden, som ser uden øjne. 93 00:05:56,796 --> 00:06:00,255 Når vi ankommer til en ny by, finder jeg et stort hospital 94 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 og beder lægerne om at lægge forbindinger på mine øjne. 95 00:06:03,880 --> 00:06:08,213 Det er vigtigt, at det gøres af læger, ellers vil folk tro, jeg snyder. 96 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Så går jeg ud på gaden og gør en farlig ting. 97 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Jeg så på de andre. 98 00:06:12,421 --> 00:06:15,463 Mitra og Macfarlane havde patienter at tilse. Gå. 99 00:06:15,546 --> 00:06:18,546 -Dr. Marshall sagde… -Hvorfor ikke? Lad os gøre det. 100 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Vi sikrer os, at han intet kan se. 101 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Det er venligt. Gør, som I vil. 102 00:06:23,296 --> 00:06:27,255 "Før vi forbinder ham, så udfyld hans øjenhuler med noget blødt." 103 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 -Dej? -Perfekt. Gå til bageriet. 104 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Jeg vil forsegle hans øjenlåg. 105 00:06:31,463 --> 00:06:33,921 Jeg førte Imdad ned til operationsstuen. 106 00:06:34,005 --> 00:06:35,255 "Læg dig," sagde jeg. 107 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Jeg tog en flaske kollodion fra skabet. 108 00:06:37,755 --> 00:06:39,921 Jeg limer dine øjenlåg fast med det. 109 00:06:40,005 --> 00:06:41,296 Hvordan fjerner jeg det? 110 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Bare tjat lidt alkohol under vipperne. Det opløser det. 111 00:06:44,921 --> 00:06:47,588 Hold øjnene lukkede, mens det størkner. 112 00:06:47,671 --> 00:06:48,630 Der gik to minutter. 113 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 "Åbn øjnene," sagde jeg. Han kunne ikke. 114 00:06:51,130 --> 00:06:55,005 Jeg tog dr. Marshalls dej og lagde det på et af Imdads øjne. 115 00:06:55,088 --> 00:06:59,005 Jeg fyldte hele hulen og lod dejen overlappe huden omkring. 116 00:06:59,088 --> 00:07:00,796 Andet øje fik samme behandling. 117 00:07:00,880 --> 00:07:02,588 Jeg pressede kanterne ned. 118 00:07:02,671 --> 00:07:04,171 "Er det ubehageligt?" 119 00:07:04,255 --> 00:07:05,421 Slet ikke. Tak. 120 00:07:05,505 --> 00:07:07,296 "Læg forbinding på." 121 00:07:07,380 --> 00:07:09,005 Mine fingre klistrer. 122 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 Med glæde. Vi lægger dem her… 123 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Dr. Marshall lagde vat på Imdads dejfyldte øjne. 124 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Det blev der. 125 00:07:16,463 --> 00:07:17,421 Sæt dig op. 126 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr. Marshall rullede bandage rundt om ansigt og hoved. 127 00:07:21,505 --> 00:07:23,838 Gør næsen fri, så jeg kan få vejret. 128 00:07:23,921 --> 00:07:24,755 Naturligvis. 129 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Beklager, det vil klemme lidt. 130 00:07:31,171 --> 00:07:32,171 Hvordan er det? 131 00:07:32,255 --> 00:07:33,255 "Fremragende." 132 00:07:33,338 --> 00:07:35,713 Det lignede en hjerneoperation. 133 00:07:35,796 --> 00:07:37,838 -Hvordan føles det? -Rart. 134 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Jeg må gratulere jer for et omhyggeligt arbejde. 135 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad rejste sig fra sengen og gik hen til døren. 136 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Du milde himmel! Se! Han lagde hånden på dørtaget. 137 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Dr. Marshalls grin stoppede. 138 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad gik normalt og rask til ned ad gangen. 139 00:07:59,671 --> 00:08:03,005 Vi fulgte efter ham. Det var uhyggeligt at se ham 140 00:08:03,088 --> 00:08:06,005 med en enorm bandage om hovedet slentre afslappet… 141 00:08:06,088 --> 00:08:07,171 "Han så det!" 142 00:08:07,255 --> 00:08:09,880 "Han så rullebordet. Det er utroligt!" 143 00:08:09,963 --> 00:08:11,338 Dr. Marshall tav. 144 00:08:11,421 --> 00:08:14,171 Hele ansigtet var stift med chokeret vantro. 145 00:08:14,255 --> 00:08:16,713 Imdad gik let ned ad trappen. 146 00:08:16,796 --> 00:08:18,213 Uden at bruge gelænder. 147 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Flere mennesker gik op. Se, hvordan de reagerede. 148 00:08:21,880 --> 00:08:25,755 For enden af trappen gik han gennem døren og ud på gaden. 149 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Dr. Marshall og jeg fulgte lige efter. 150 00:08:28,255 --> 00:08:33,171 Nedenfor stod 100 råbende barfodede børn. De løb hen mod vores hvidhovedede gæst. 151 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Han hilste med hænderne i vejret. 152 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Han gik hen til en cykel, steg på og cyklede en runde. 153 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 De barfodede børn jagtede ham og jublede. 154 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Han kørte direkte ud i den travle trafik 155 00:08:44,671 --> 00:08:47,921 med dyttende biler, der susede omkring ham. 156 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Han cyklede perfekt. 157 00:08:49,713 --> 00:08:51,713 Vi havde ham i syne et minut. 158 00:08:51,796 --> 00:08:53,755 Så drejede han og var væk. 159 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 "Jeg kan ikke tro det," sagde dr. Marshall. 160 00:08:57,463 --> 00:08:58,963 "Heller ikke jeg." 161 00:08:59,046 --> 00:09:01,255 Vi har været vidne til et mirakel. 162 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Resten af dagen havde jeg patienter. 163 00:09:03,963 --> 00:09:06,546 Om aftenen tog jeg hjem og skiftede tøj. 164 00:09:06,630 --> 00:09:08,005 Jeg tog et koldt bad. 165 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 Jeg drak en whiskysjus på verandaen. 166 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Kl. 18.50 ankom jeg til Royal Palace Hall. 167 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 Showet varede to timer. 168 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Til min overraskelse nød jeg det. Jonglør, slangetæmmer, 169 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 sabelsluger, der pressede en kårde ned i halsen. 170 00:09:22,755 --> 00:09:27,005 Til sidst, til en trompetfanfare, kom Imdad Khan ud til sit nummer. 171 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Folk blev kaldt op for at binde ham for øjnene, 172 00:09:30,130 --> 00:09:34,546 før han kastede knive rundt om en dreng og skød en dåse ned fra hans hoved. 173 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Endelig fik han en metaltønde over sit allerede indbundne hoved. 174 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Drengen gav Imdad en nål i hånden og tråd i den anden. 175 00:09:42,380 --> 00:09:44,713 En stor lup blev anbragt foran ham 176 00:09:44,796 --> 00:09:49,463 og uden tøven trådte han nålen gennem nåleøjet. 177 00:09:54,213 --> 00:09:55,213 Jeg var helt paf. 178 00:09:57,588 --> 00:10:01,630 Jeg fandt Imdad i kulisserne på en stol, mens han tog sin makeup af. 179 00:10:01,713 --> 00:10:03,421 Du er nysgerrig, korrekt? 180 00:10:03,505 --> 00:10:04,671 "Meget nysgerrig." 181 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Igen slog bræmmen af sort hår på ørerne mig. 182 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 Jeg har aldrig før set det på nogen. 183 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Jeg har en idé. Jeg er ikke forfatter. 184 00:10:13,546 --> 00:10:15,880 Men kan du fortælle mig om din evne 185 00:10:15,963 --> 00:10:18,838 til at se uden øjne, vil jeg skrive det ned. 186 00:10:18,921 --> 00:10:21,838 Jeg vil få det udgivet i British Medical Journal 187 00:10:21,921 --> 00:10:23,130 eller et tidsskrift. 188 00:10:23,213 --> 00:10:25,380 Vil det hjælpe dig? At blive kendt? 189 00:10:25,463 --> 00:10:27,421 -Det vil hjælpe meget. -Glimrende. 190 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Jeg har et stenografisystem til sygehistorier. 191 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 Jeg skrev alt ned, Imdad sagde til mig. 192 00:10:33,588 --> 00:10:35,755 Jeg vil gengive det præcist. 193 00:10:37,046 --> 00:10:39,588 ALT, IMDAD KHAN SAGDE TIL MIG DEN AFTEN 194 00:10:39,671 --> 00:10:40,546 (ORD FOR ORD) 195 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Jeg blev født i Kashmir i 1873. 196 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Min far var billettør på den nationale jernbane. 197 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 En dag kom der en tryllekunstner til vores skole. 198 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Jeg var tryllebundet. 199 00:10:53,921 --> 00:10:58,380 To uger efter tog jeg min opsparing og sluttede mig til et omrejsende teater. 200 00:10:58,463 --> 00:11:01,713 Det var i 1886. Jeg var 13 år gammel. 201 00:11:01,796 --> 00:11:05,505 I tre år rejste jeg med truppen over hele Punjab. 202 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Til sidst var jeg hovedattraktionen. 203 00:11:08,213 --> 00:11:14,546 Jeg sparede hele tiden penge sammen og havde til sidst over 3.000 rupier. 204 00:11:14,630 --> 00:11:19,963 Dengang hørte jeg om en berømt yogi, som havde evnen til levitation. 205 00:11:20,046 --> 00:11:21,671 Når han bad, 206 00:11:21,755 --> 00:11:25,213 løftede hele hans krop sig op 45 centimeter i luften. 207 00:11:25,296 --> 00:11:27,255 Effekten var kolossal. 208 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Overskæg? 209 00:11:31,671 --> 00:11:33,005 Jeg forlod truppen 210 00:11:33,088 --> 00:11:36,380 og rejste til en lille by ved Ganges' bredder, 211 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 hvor yogien skulle bo. 212 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 En dag hørte jeg en rejsende tale om en eremit, 213 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 han havde mødt ikke så langt væk ude i junglen. 214 00:11:44,671 --> 00:11:45,963 Det var nok for mig. 215 00:11:46,046 --> 00:11:48,171 Jeg stormede ud for at hyre en vogn. 216 00:11:49,088 --> 00:11:50,713 Da jeg forhandlede med kusken, 217 00:11:50,796 --> 00:11:53,296 dukkede en mand op, der skulle samme vej. 218 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 Han foreslog, vi kørte sammen og delte udgifterne. 219 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Det var et fantastisk held. 220 00:11:59,255 --> 00:12:03,630 Jeg talte med min ledsager og fandt ud af, at han var discipel af yogien 221 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 og var på vej ud for at besøge sin læremester. 222 00:12:06,630 --> 00:12:07,463 Jeg busede ud: 223 00:12:07,546 --> 00:12:10,421 "Det er ham, jeg leder efter! Kan jeg møde ham?" 224 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 Min ledsager så længe på mig og sagde: 225 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 "Det er umuligt." 226 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Derefter nægtede han at svare på mine spørgsmål. 227 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Men jeg lærte en lille ting. 228 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 Tidspunktet på dagen, hvor den store yogi mediterede. 229 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Min ledsager bad vognen stoppe, han steg ned og var væk. 230 00:12:29,046 --> 00:12:31,630 Jeg kørte videre, men lige rundt om hjørnet 231 00:12:31,713 --> 00:12:33,880 hoppede jeg ned og sneg mig tilbage. 232 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Manden var allerede forsvundet i junglen. 233 00:12:36,838 --> 00:12:38,755 Jeg hørte en puslen. 234 00:12:38,838 --> 00:12:41,130 "Er det ikke ham, er det en tiger, 235 00:12:41,213 --> 00:12:46,588 "og jeg bliver overfaldet og spist i små bidder." 236 00:12:47,963 --> 00:12:48,838 Det var ham. 237 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Der var ikke skyggen af en sti, hvor manden gik. 238 00:12:54,671 --> 00:12:58,796 Han banede vej gennem høje bambus og tæt bevoksning. 239 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Jeg krøb efter ham, helt stille, og blev 100 meter bag ham. 240 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 Når jeg mistede synet af ham, hvilket skete ofte, 241 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 kunne jeg følge lyden af hans fodskridt. 242 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 I en halv time fortsatte den intense forfølgelse. 243 00:13:11,838 --> 00:13:14,671 Så kunne jeg pludselig ikke høre manden længere. 244 00:13:14,755 --> 00:13:16,630 Jeg stoppede og lyttede. 245 00:13:16,713 --> 00:13:21,171 Og gennem en tæt underskov så jeg en lille lysning og to små hytter. 246 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Mit hjerte hoppede. 247 00:13:22,546 --> 00:13:26,921 Der var et vandhul ved den nærmeste hytte med en bedemåtte og over 248 00:13:27,005 --> 00:13:31,213 et stort baobabtræ med smukke, tykke løvfyldte grene. 249 00:13:31,296 --> 00:13:33,588 Skønt middagsheden ventede jeg. 250 00:13:33,671 --> 00:13:36,505 Jeg ventede hele den varme eftermiddag. 251 00:13:36,588 --> 00:13:37,963 Klokken lidt i fem 252 00:13:38,046 --> 00:13:41,421 kravlede jeg stille op i træet og skjulte mig i bladene. 253 00:13:41,505 --> 00:13:45,546 Endelig kom yogien ud af sin hytte og satte sig i skrædderstilling. 254 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Hver bevægelse var rolig og blid. 255 00:13:48,296 --> 00:13:53,046 Han anbragte hænderne på sine knæ og tog en dyb indånding, 256 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 og jeg kunne allerede se, at et slags lys omgav ham. 257 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 I 14 minutter sad han helt stille. 258 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 Og så så jeg… 259 00:14:04,088 --> 00:14:06,588 Hans krop hævedes sig langsomt fra jorden. 260 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 Tredive centimeter. 35. 45. 50. 261 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Tres centimeter over bedemåtten. 262 00:14:14,255 --> 00:14:15,963 Oppe i træet tænkte jeg: 263 00:14:16,046 --> 00:14:19,130 "Foran dig sidder der en mand i luften." 264 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 Efter mit ur svævede han i 40 minutter. 265 00:14:24,505 --> 00:14:29,338 Så dalede han langsomt ned på jorden, indtil hans bagdel igen hvilede på måtten. 266 00:14:29,421 --> 00:14:31,921 Jeg klatrede ned fra træet og løb over. 267 00:14:32,005 --> 00:14:34,296 Yogien vaskede sine hænder og fødder. 268 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 "Hvor længe har du været her?" 269 00:14:36,671 --> 00:14:41,796 Han tog en sten og kastede den så hårdt, at den knækkede, da den ramte mit ben. 270 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Jeg har stadig arret. 271 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 Det var et lykketræf. 272 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 En yogi må ikke miste sit temperament. 273 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Den gamle mand var ydmyget, angerfuld og dybt skuffet over sig selv. 274 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Han forklarede, at han ikke kunne tage mig som discipel, 275 00:14:59,713 --> 00:15:02,546 men ville give mig lidt uformel undervisning 276 00:15:02,630 --> 00:15:07,130 til gengæld for sit angreb, et angreb, som jeg i øvrigt fortjente. 277 00:15:07,213 --> 00:15:09,046 Det var i 1890. 278 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 Jeg var næsten 17 år gammel. 279 00:15:13,005 --> 00:15:15,255 Hvad gik yogiens undervisning ud på? 280 00:15:15,338 --> 00:15:16,880 Det kommer her. 281 00:15:16,963 --> 00:15:18,463 Sindet er opdelt. 282 00:15:18,546 --> 00:15:21,546 Det beskæftiger sig med tusinder af ting på én gang. 283 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Ting, man ser. Ting, man hører og lugter. 284 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Ting, man tænker på. Ting, man ikke vil tænke på. 285 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Man må lære at koncentrere sig, 286 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 så man efter ønske kan visualisere en ting og intet andet. 287 00:15:33,005 --> 00:15:35,963 Med flid kan man få sin bevidsthed til at fokusere 288 00:15:36,046 --> 00:15:39,463 på en valgt genstand i omkring tre et halvt minut. 289 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Det vil kræve 20 år med flittig, daglig indsats. 290 00:15:42,713 --> 00:15:44,296 "Tyve år!" udbrød jeg. 291 00:15:44,380 --> 00:15:46,088 Det kan vare længere. 292 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Det er den normale varighed. 293 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 Jeg bliver en gammel mand. 294 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Varigheden varierer. Nogle bruger ti, andre 30. 295 00:15:53,505 --> 00:15:56,338 I ekstremt sjældne tilfælde kommer der en, 296 00:15:56,421 --> 00:15:59,255 der kan udvikle evnen på kun et eller to år, 297 00:15:59,338 --> 00:16:01,255 men det er en ud af en milliard. 298 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 Er det så svært at få sindet til… 299 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Næsten umuligt. Prøv selv. Luk øjnene og tænk på noget. 300 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Tænk på en genstand. Visualiser den. 301 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Om et par sekunder vandrer sindet. 302 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Andre tanker trænger sig på. Det er meget svært. 303 00:16:16,630 --> 00:16:18,796 Således talte den kloge, gamle yogi. 304 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 Så mine øvelser begyndte. 305 00:16:24,088 --> 00:16:28,921 Hver aften sad jeg med lukkede øjnene og visualiserede den, jeg elskede højst, 306 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 som var min bror, der døde som tiårig af en blodsygdom. 307 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Jeg koncentrerede mig om hans ansigt, men når tankerne flakkede, 308 00:16:36,296 --> 00:16:40,463 stoppede jeg øvelsen, hvilede lidt og prøvede igen. 309 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Efter fem års daglig øvelse 310 00:16:42,380 --> 00:16:46,755 kunne jeg koncentrere mig helt om min brors ansigt i halvandet minut. 311 00:16:46,838 --> 00:16:48,171 Jeg gjorde fremskridt. 312 00:16:51,796 --> 00:16:52,630 I mellemtiden 313 00:16:52,713 --> 00:16:55,838 begyndte jeg at tjene gode penge som tryllekunstner. 314 00:16:55,921 --> 00:17:00,713 Af natur er jeg ret behændig, men jeg fortsatte mine øvelser. 315 00:17:00,796 --> 00:17:07,338 Hver aften satte jeg mig et stille sted og koncentrerede mig om min brors ansigt. 316 00:17:07,421 --> 00:17:10,588 Af og til tændte jeg et lys og stirrede på flammen. 317 00:17:10,671 --> 00:17:14,046 En flamme er delt i tre dele: 318 00:17:14,130 --> 00:17:17,880 den gule på toppen, den lilla længere nede og den sorte indeni. 319 00:17:17,963 --> 00:17:22,463 Jeg anbragte lyset 40 cm fra ansigtet i øjenhøjde, 320 00:17:22,546 --> 00:17:26,921 så jeg ikke skulle bruge øjenmuskler til at se op eller ned. 321 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Jeg stirrede på den sorte del i midten, indtil alt omkring forsvandt. 322 00:17:31,130 --> 00:17:35,005 Så lukkede jeg øjnene og koncentrerede mig om min brors ansigt. 323 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 I 1907, da jeg var 34 år gammel, kunne jeg koncentrere mig tre minutter, 324 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 uden at tankerne flakkede. 325 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 På det tidspunkt blev jeg opmærksom på en evne, 326 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 en lille aparte følelse af, 327 00:17:48,380 --> 00:17:52,755 at når jeg lukkede øjnene og så på noget med intensitet, 328 00:17:52,838 --> 00:17:55,546 kunne jeg se omridset af det, jeg kiggede på. 329 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Jeg tænkte på noget, yogien sagde: 330 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 "Visse personer har udviklet så stor koncentrationsevne, 331 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 at de kan se uden at bruge øjnene." 332 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Hver aften, når jeg havde øvet mig med flammen, 333 00:18:08,505 --> 00:18:11,338 drak jeg en kop kaffe, bandt mig for øjnene, 334 00:18:11,421 --> 00:18:13,880 sad i min stol og prøvede at se uden øjne. 335 00:18:13,963 --> 00:18:18,338 Jeg prøvede med et kortspil. Jeg så på bagsiden og gættede værdien. 336 00:18:18,421 --> 00:18:20,588 Øjeblikkeligt lykkedes det 60 %. 337 00:18:20,671 --> 00:18:24,630 Senere købte jeg kort og søkort og satte dem op i rummet. 338 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Jeg brugte timer på at betragte dem med bind for øjnene. 339 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 Hver aften i de næste otte år lavede jeg den samme øvelse. 340 00:18:33,380 --> 00:18:37,963 I 1915 kunne jeg læse en bog med bind for øjnene. 341 00:18:38,046 --> 00:18:39,296 Jeg havde opnået det! 342 00:18:39,380 --> 00:18:41,296 Jeg havde evnen. 343 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Som du ved blev det mit eneste nummer. 344 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Publikum elskede det, men ingen troede på det. 345 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 Selv læger som dig, der binder mig for øjnene, 346 00:18:52,421 --> 00:18:55,380 nægter at tro på, at nogen kan se uden øjne. 347 00:18:55,463 --> 00:18:58,713 Men der er andre måder at sende beskeder til hjernen. 348 00:18:58,796 --> 00:19:00,213 Imdad Khan tav. 349 00:19:00,296 --> 00:19:01,213 Han var træt. 350 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 "Hvilke andre måder?" 351 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Jeg ved det ikke. 352 00:19:08,088 --> 00:19:10,963 Man ser med en anden del af kroppen. 353 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Hvilken del? 354 00:19:22,130 --> 00:19:26,838 Den aften gik jeg ikke i seng. Manden ville få forskere til gå grassat. 355 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Den mest værdifulde levende person. 356 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Jeg måtte finde ud af, hvordan et billede biologisk og magisk 357 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 kunne sendes til hjernen uden øjnene. 358 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Blinde vil kunne se. Døve vil kunne høre. 359 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 "Denne utrolige mand kan ikke forbigås." 360 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Jeg begyndte at renskrive, hvad Imdad havde fortalt mig. 361 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Jeg skrev uafbrudt i fire timer. 362 00:19:50,130 --> 00:19:53,588 Klokken otte næste morgen var jeg færdig med det vigtigste: 363 00:19:53,671 --> 00:19:55,046 De sider, I har læst. 364 00:19:55,130 --> 00:19:57,963 Jeg så først dr. Marshall i tepausen. 365 00:19:58,046 --> 00:20:00,296 Jeg fortalte, hvad jeg kunne nå. 366 00:20:00,380 --> 00:20:02,921 "Jeg må tilbage." Jeg slipper ham ikke. 367 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Jeg tager med. 368 00:20:04,380 --> 00:20:06,880 Kl. 18.45 kørte vi til Royal Palace Hall. 369 00:20:06,963 --> 00:20:09,463 Jeg parkerede, og vi gik hen til teateret. 370 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 "Der er noget galt." 371 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Der var ingen, og dørene var lukkede. 372 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 Plakaten hang der stadig, men nogen havde skrevet… 373 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 "Aftenens forestilling er aflyst." 374 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Jeg spurgte den gamle portner: "Hvad er der sket?" 375 00:20:24,296 --> 00:20:25,588 Et dødsfald. 376 00:20:25,671 --> 00:20:26,505 "Hvem?" 377 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Jeg vidste det. 378 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 Manden, der ser uden øjne. 379 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 "Hvordan?" udbrød jeg. 380 00:20:32,296 --> 00:20:34,380 Han faldt i søvn og vågnede aldrig. 381 00:20:35,213 --> 00:20:36,380 Det sker. 382 00:20:39,755 --> 00:20:41,421 Vi gik tilbage til bilen. 383 00:20:46,130 --> 00:20:48,505 Jeg følte sorg og vrede. 384 00:20:48,588 --> 00:20:50,588 Jeg lod ham ude af syne. 385 00:20:50,671 --> 00:20:52,505 Jeg skulle have passet på ham. 386 00:20:52,588 --> 00:20:54,005 Han var mirakelmager. 387 00:20:54,088 --> 00:20:58,338 Han kommunikerede med mystiske kræfter uden for almindelige folks fatteevne. 388 00:20:58,421 --> 00:21:00,088 Nu var han død. 389 00:21:00,171 --> 00:21:02,005 "Det var det," sagde dr. Marshall. 390 00:21:02,630 --> 00:21:03,546 Det var det. 391 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 "Ja," sagde jeg. 392 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 "Det var det." 393 00:21:12,630 --> 00:21:17,296 Det er et sandt og nøjagtigt referat af mine to møder med Imdad Khan. 394 00:21:20,421 --> 00:21:21,630 Jamen dog. 395 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 Det er yderst interessant. 396 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 Det er fantastiske oplysninger. 397 00:21:29,921 --> 00:21:31,338 Det kan ændre mit liv. 398 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Henry refererede til oplysningerne om, 399 00:21:53,630 --> 00:21:57,338 hvordan Imdad Khan trænede, så han kunne se spillekorts værdier 400 00:21:57,421 --> 00:21:58,838 fra bagsiden. 401 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 Da Henry var en uærlig spiller, 402 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 indså han straks, at han kunne tjene en formue. 403 00:22:05,171 --> 00:22:07,505 Han gik nedenunder til butleren 404 00:22:07,588 --> 00:22:10,213 og bad om et lys, en lysestage og en lineal. 405 00:22:10,296 --> 00:22:14,046 Han gik ind på sit værelse, trak gardinerne for og slukkede lyset. 406 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Han satte lyset på bordet. Tog en stol. 407 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 Han bemærkede tilfreds, at øjnene var på højde med vægen. 408 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 Ved hjælp af linealen anbragte han ansigtet 40 cm fra lyset, 409 00:22:24,088 --> 00:22:25,546 som beskrevet i bogen. 410 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan havde visualiseret ansigtet på den, han elskede højst, 411 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 som var hans afdøde bror. 412 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry havde ingen bror. 413 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Så han besluttede at visualisere sit eget ansigt. 414 00:22:43,755 --> 00:22:46,880 Da Henry stirrede ind i flammens sorte område, 415 00:22:46,963 --> 00:22:48,588 skete der noget enestående. 416 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Tankerne tømtes, hjernen holdt op med at vimse rundt 417 00:22:51,880 --> 00:22:55,088 og pludselig følte han, at hele kroppen blev omsluttet 418 00:22:55,171 --> 00:22:58,713 lunt og rart i det sorte område af brændende intethed. 419 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 Det varede kun 15 sekunder. 420 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Derefter, lige meget hvad, 421 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 øvede han sig med lyset fem gange om dagen. 422 00:23:07,380 --> 00:23:11,046 For første gang kastede han sig entusiastisk ud i noget, 423 00:23:11,130 --> 00:23:14,088 og han gjorde store fremskridt. 424 00:23:14,171 --> 00:23:15,171 Efter et halvt år 425 00:23:15,255 --> 00:23:18,630 kunne han koncentrere sig om sit ansigt i tre minutter 426 00:23:18,713 --> 00:23:21,546 uden den mindste fremmede tanke. 427 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 "Det er mig," tænkte han. 428 00:23:23,255 --> 00:23:27,796 "Jeg er den ene ud af en milliard, der kan opnå kræfterne i hurtigt tempo." 429 00:23:28,338 --> 00:23:32,171 Sidst på det første år overskred han fem et halvt minut. 430 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Nu var det tid. 431 00:23:37,671 --> 00:23:40,046 Henrys lejlighed i London. Midnat. 432 00:23:40,130 --> 00:23:44,296 Han rystede af ophidselse, da han lagde et kortspil foran sig 433 00:23:44,380 --> 00:23:46,046 og tænkte på øverste kort. 434 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 I starten ser han kun de røde linjer på bagsiden, 435 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 der er det mest almindelige mønster på kort. 436 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Han koncentrerer sig om kortets anden side. 437 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Han fokuserer intenst på den usynlige side af kortet. 438 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Der går 30 sekunder. En, to, tre minutter. 439 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Henry rører sig ikke. 440 00:24:05,005 --> 00:24:07,505 Hans højtudviklede koncentration er total. 441 00:24:07,588 --> 00:24:12,005 Han visualiserer kortets bagside. Ingen andre tanker optager ham. 442 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 Efter fire minutter sker der noget. 443 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Langsomt, magisk, men tydeligt. 444 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 En sort klat bliver til spar, en snoet krusedulle til fem. 445 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Spar fem. 446 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Men skælvende fingre tager han kortet op og vender det. 447 00:24:26,046 --> 00:24:27,255 "Jeg har gjort det." 448 00:24:28,338 --> 00:24:29,546 Henry bliver vild. 449 00:24:29,630 --> 00:24:32,296 Han går kun ud for at købe mad og drikkevarer. 450 00:24:32,380 --> 00:24:36,588 Hele dagen og langt ud på natten sidder han over kortene med stopuret 451 00:24:36,671 --> 00:24:38,838 og forbedrer sin tid. 452 00:24:38,921 --> 00:24:41,796 På en måned halvandet minut. På seks 20 sekunder. 453 00:24:41,880 --> 00:24:43,713 På syv måneder ti sekunder. 454 00:24:43,796 --> 00:24:45,005 Hans mål er fem. 455 00:24:45,088 --> 00:24:47,713 Han skal kunne aflæse et kort på fem sekunder 456 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 for at kunne få succes på kasinoer. 457 00:24:49,963 --> 00:24:53,921 Jo tættere han kommer på målet, des sværere bliver det. 458 00:24:54,005 --> 00:24:56,171 Fire uger fra ti til ni sekunder. 459 00:24:56,255 --> 00:24:58,088 Fem uger fra ni til otte. 460 00:24:58,171 --> 00:25:02,380 Hårdt arbejde generer ham ikke. Han arbejder gerne 12 timer i træk. 461 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Han ved, det vil lykkes. 462 00:25:04,880 --> 00:25:07,338 Det sidste er sværest. Elleve måneder. 463 00:25:07,421 --> 00:25:09,255 Men sent en lørdag eftermiddag… 464 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Fem sekunder. Henry går igennem hele spillet og tager tid. 465 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Fem sekunder. 466 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Hvor længe tog det ham at lykkes? 467 00:25:28,671 --> 00:25:31,671 Tre år og tre måneder uafbrudt. 468 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 Der var over 100 kasinoer i London. 469 00:25:35,713 --> 00:25:39,755 Henry var medlem af ti. Lord's House var hans favorit. 470 00:25:39,838 --> 00:25:43,046 Det var landets flotteste i et smukt georgiansk palæ. 471 00:25:43,130 --> 00:25:44,171 Godaften, hr. Sugar. 472 00:25:44,255 --> 00:25:46,921 Sagde en mand, der aldrig glemte et ansigt. 473 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry gik op ad trappen til kassererkontoret. 474 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Han skrev en check på 10.000 pund. 475 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Velnærede kvinder stod ved roulettehjulet som buttede høns om et trug. 476 00:25:56,505 --> 00:26:01,130 Mænd med røde ansigter og cigarer talte deres jetoner med grådige øjne. 477 00:26:02,546 --> 00:26:04,546 Sært. For første gang i sit liv 478 00:26:04,630 --> 00:26:07,588 så han med foragt på forfærdelige rige mennesker. 479 00:26:07,671 --> 00:26:10,505 Han ledte efter en plads til venstre for dealeren 480 00:26:10,588 --> 00:26:12,171 ved et af bordene. 481 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Dealeren tog Henrys tavle og kom den i en sprække. 482 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Han var en yngre mand med sorte øjne og grå hud. 483 00:26:18,546 --> 00:26:20,796 Han smilede aldrig og talte sjældent. 484 00:26:20,880 --> 00:26:23,588 Han havde hænder med aritmetik i fingrene. 485 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Han anbragte jetoner på 25 pund i en bunke. 486 00:26:26,963 --> 00:26:29,713 Han talte dem ikke. Fingrene tog aldrig fejl. 487 00:26:29,796 --> 00:26:31,255 Bunken nåede til Henry, 488 00:26:31,338 --> 00:26:34,880 der stablede sine jetoner og så på det øverste kort. 489 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 På fem sekunder så han en tier. Otte jetoner og 200 pund. 490 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 Maksimal indsats på Lord's House. 491 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Han fik tieren. Hans andet kort var ni. 492 00:26:43,171 --> 00:26:45,421 Nitten i alt. Ved 19 stopper man. 493 00:26:45,505 --> 00:26:49,088 Man venter på, at dealeren ikke får 20 eller 21. 494 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 -Da dealeren kom til Henry, sagde han… -Nitten. 495 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 Han gik videre til næste spiller. "Vent." 496 00:26:54,421 --> 00:26:55,963 Han kom tilbage til Henry. 497 00:26:56,046 --> 00:26:58,338 Han løftede øjenbrynene og så på ham. 498 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 -Vil du trække et? -Spurgte han. 499 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Der var kun to kort, der ikke ville ødelægge 19. Es og to. 500 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 Kun en idiot ville trække et kort, specielt med 200 pund på bordet. 501 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Bagsiden af næste kort lå synlig. Det var urørt. 502 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 "Ja," sagde Henry. "Et kort til." Dealeren tildelte et. 503 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Klør to landede foran Henry sammen med ti og ni. 504 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 -21. -Sagde dealeren. 505 00:27:19,796 --> 00:27:24,505 Han så på Henry og stod der stille, årvågen og forundret. 506 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Han havde sjældent set nogen tage et ekstra kort ved 19. 507 00:27:29,296 --> 00:27:33,755 Det havde fyren med ro og sikkerhed, hvilket var rystende, og han vandt. 508 00:27:33,838 --> 00:27:37,171 Henry fangede dealerens blik og så, han havde begået en fejl. 509 00:27:37,255 --> 00:27:39,505 Han havde tiltrukket sig opmærksomhed. 510 00:27:39,588 --> 00:27:41,005 Det måtte ikke ske igen. 511 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Han måtte være forsigtig og endog tabe. 512 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Spillet fortsatte. 513 00:27:45,338 --> 00:27:49,588 Henrys fordel var så enorm, at det var svært at styre gevinsten. 514 00:27:49,671 --> 00:27:52,421 Efter en time havde han 30.000. Han stoppede. 515 00:27:52,505 --> 00:27:54,921 Det kunne let have været en million. 516 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Tak. 517 00:27:56,296 --> 00:27:58,963 Henry var nu sikker på at kunne tjene penge 518 00:27:59,046 --> 00:28:01,463 hurtigere end nogen anden i verden. 519 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Interessant. 520 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Havde det været en opdigtet historie, 521 00:28:11,421 --> 00:28:15,588 måtte man opfinde en overraskende og spændende slutning. 522 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramatisk og usædvanlig. 523 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 Henry kunne tage hjem og tælle pengene. 524 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 Han ville pludselig føle sig utilpas. 525 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Han får ondt i brystet. 526 00:28:25,880 --> 00:28:30,255 Han beslutter at gå i seng. Han klæder sig af og henter sin pyjamas. 527 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 Han kommer hen til spejlet på væggen. Han stopper. 528 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 Af vane begynder han at koncentrere sig. 529 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Pludselig ser han gennem sin hud. 530 00:28:38,921 --> 00:28:41,255 Bedre end røntgenstråler. Han ser alt. 531 00:28:41,338 --> 00:28:43,671 Blodårer, blodet, der pumper igennem. 532 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Lever, nyrer, tarme. Han ser sit hjerte banke. 533 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Han ser, hvor smerten kommer fra 534 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 og ser en mørk knude i åren, der fører til hjertet på højre side. 535 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 En blodprop. Først bevæger den sig ikke. 536 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Så begynder den at røre let på sig. En millimeter. 537 00:28:59,171 --> 00:29:03,088 Blodet pumper forbi, og proppen rører sig igen. 538 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Den rykker lidt frem. Henry kigger i rædsel. 539 00:29:06,255 --> 00:29:11,130 Han ved, at en stor prop er på vej mod hjertet. 540 00:29:11,213 --> 00:29:12,505 Han er ved at dø. 541 00:29:12,588 --> 00:29:16,421 Det er ikke dårligt som romanafslutning. Men alt er sandt. 542 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Det eneste, der ikke passer, er Henrys navn. 543 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Hans navn må beskyttes. 544 00:29:22,838 --> 00:29:28,005 Men ellers er det en sand historie, og derfor skal den have en sand slutning. 545 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Det her skete. 546 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry gik i en time. Aftenen var kølig og rar. 547 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Byen var stadig vågen. 548 00:29:38,671 --> 00:29:42,046 Han kunne mærke pengesedlerne i sin jakkes inderlomme. 549 00:29:42,130 --> 00:29:43,505 Han klappede dem let. 550 00:29:43,588 --> 00:29:45,713 En masse penge for en times arbejde. 551 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Dog var han forvirret. 552 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Han forstod ikke, hvorfor han ikke var mere begejstret. 553 00:29:51,671 --> 00:29:56,046 Havde det været for tre år siden, ville han have været ellevild. 554 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 Han ville gå på natklub og fejre det. 555 00:29:58,755 --> 00:30:00,755 Men Henry var ikke ellevild. 556 00:30:00,838 --> 00:30:02,088 Han var trist. 557 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Hver gang han satsede, vidste han, han vandt. 558 00:30:05,005 --> 00:30:08,088 Der var intet gys, ingen spænding eller fare. 559 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Han vidste, han ville tjene millioner. 560 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 Men ville det blive sjovt? 561 00:30:12,838 --> 00:30:15,005 Var det muligt, 562 00:30:15,088 --> 00:30:20,838 at processen med at få yoga-kræfter helt havde ændret hans livssyn? 563 00:30:20,921 --> 00:30:22,046 Det var muligt. 564 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Næste morgen vågnede Henry sent og stod op 565 00:30:25,546 --> 00:30:30,213 og så de mange penge på toiletbordet og ville ikke have dem. 566 00:30:54,505 --> 00:30:55,338 Hvad? 567 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 Godmorgen. Den er til dig. En gave. 568 00:30:58,963 --> 00:30:59,796 Jeg… 569 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 En hvad? 570 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Put den i lommen. 571 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Okay. 572 00:31:15,213 --> 00:31:16,255 Hvad er det? 573 00:31:16,338 --> 00:31:17,171 Det er penge. 574 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Behold dem. 575 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Hey! 576 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Hold da op. 577 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 Det ringede på. 578 00:32:05,796 --> 00:32:07,546 Hvad har du gang i? 579 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Beklager folkemængden. Jeg gav dem penge. 580 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 -Du opmuntrer til optøjer. -Jeg giver penge. 581 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Jeg gør det ikke igen. De går snart. 582 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Politimanden rakte en seddel på 50 pund frem. 583 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 -Du fik en selv. -Det er bevis. Hvor er pengene fra? 584 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Jeg vandt i blackjack. Jeg var heldig. 585 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Henry nævnte klubben, og betjenten skrev ned. 586 00:32:26,963 --> 00:32:28,338 De vil bekræfte det. 587 00:32:28,421 --> 00:32:30,255 Jeg er ligeglad. 588 00:32:30,338 --> 00:32:31,963 -Er du? -Komplet. 589 00:32:32,046 --> 00:32:36,546 Jeg tror på din historie, men det undskylder ikke, hvad du gjorde. 590 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Jeg gjorde ikke noget ulovligt, vel? 591 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Ulovligt? 592 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Du er en idiot. 593 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Hvis man er så heldig at vinde en stor sum penge 594 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 og vil give dem væk, kaster man ikke med dem. 595 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Man giver dem til et godt formål. Et hospital, et børnehjem. 596 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 Der er hospitaler og børnehjem, 597 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 der knap har penge til at købe julegaver til børnene. 598 00:32:59,463 --> 00:33:03,671 Så kommer en forkælet idiot, som ikke har kendt til svære tider, 599 00:33:03,755 --> 00:33:06,671 og kaster dem ud på gaden. 600 00:33:06,755 --> 00:33:09,671 Og betjenten stavrede ned ad trappen og gik ud. 601 00:33:09,755 --> 00:33:10,671 Henry frøs. 602 00:33:10,755 --> 00:33:14,755 Ordene og raseriet, med hvilket de blev udtalt, ramte hårdt. 603 00:33:14,838 --> 00:33:16,380 Han var flov. 604 00:33:16,463 --> 00:33:17,713 Det var ikke rart. 605 00:33:23,921 --> 00:33:25,005 Så følte Henry 606 00:33:25,088 --> 00:33:28,505 pludselig en elektricitet, der sitrede gennem kroppen, 607 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 og han fik en idé, der ville ændre alt. 608 00:33:32,296 --> 00:33:33,796 Han gik frem og tilbage 609 00:33:33,880 --> 00:33:36,921 og afkrydsede punkterne, der ville gøre idéen mulig. 610 00:33:37,005 --> 00:33:42,421 Et. Jeg vinder en stor sum penge hver dag i resten af mit liv. 611 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 To. Jeg må kun gå til samme kasino en gang hvert halve år. 612 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Tre. Jeg må aldrig vinde for meget på én gang. 613 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 50.000 pund hver aften er min grænse. 614 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Fire. 50.000 pund 365 dage om året. 615 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 Det bliver 18,25 millioner. 616 00:33:58,005 --> 00:34:01,796 Fem. Jeg er på farten. Ikke mere end tre aftener i træk i én by. 617 00:34:01,880 --> 00:34:03,963 London, Monte-Carlo, Cannes, 618 00:34:04,046 --> 00:34:07,088 Deauville, Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau. 619 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Seks. Pengene bruger jeg til at åbne hospitaler og børnehjem overalt. 620 00:34:11,505 --> 00:34:16,088 Som en drøm lyder det forslidt, men jeg tror, at jeg kan klare den. 621 00:34:16,171 --> 00:34:20,213 Jeg tror slet ikke, at det er forslidt. Det bliver formidabelt. 622 00:34:20,296 --> 00:34:25,546 Syv. Jeg får brug for en partner, der kan modtage pengene og sende dem. 623 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 En, jeg kan stole på. 624 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston var Henrys revisor og havde været hans fars, 625 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 og hans far havde været Henrys farfars revisor. 626 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 Du kan blive verdens rigeste. 627 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Det har jeg ikke lyst til. 628 00:34:43,588 --> 00:34:46,255 I England vil skatten tage alt. 629 00:34:46,338 --> 00:34:48,421 Jeg må flytte til Schweiz. 630 00:34:48,505 --> 00:34:51,130 Jeg er ikke fri som dig uden ansvar. 631 00:34:51,213 --> 00:34:54,005 Jeg må tale med min familie og mine partnere. 632 00:34:54,088 --> 00:34:58,921 Jeg må sælge mit hus, finde et i Schweiz, tage børnene ud af skole. Det tager tid. 633 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 Et år efter havde Henry sendt over 120 millioner 634 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 til John Winston i Lausanne. 635 00:35:04,088 --> 00:35:08,255 Pengene blev leveret fem dage om ugen til firmaet Winston Sugar, LLC. 636 00:35:08,338 --> 00:35:11,255 Kun John og Henry vidste, hvor pengene kom fra, 637 00:35:11,338 --> 00:35:12,713 og hvad de blev brugt til. 638 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Mandagens beløb var størst, 639 00:35:14,546 --> 00:35:18,338 for det inkluderende weekendens gevinst, når banker var lukkede. 640 00:35:18,421 --> 00:35:22,755 Han fartede rundt og skiftede identitet flere gange om ugen. 641 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 Johns eneste spor af Henrys færden 642 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 var bankens adresse, der havde sendt pengene. 643 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry døde sidste år som 63-årig af en blodprop i lungen. 644 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Han så det komme, men havde fundet fred. 645 00:35:56,255 --> 00:35:58,838 Han havde fulgt sin plan i over 20 år. 646 00:35:58,921 --> 00:36:01,463 Han havde tjent 644 millioner pund. 647 00:36:01,546 --> 00:36:03,046 Han efterlod sig 648 00:36:03,130 --> 00:36:06,213 21 børnehospitaler og børnehjem rundt om i verden, 649 00:36:06,296 --> 00:36:10,338 der blev administreret fra Lausanne af John Winston og hans folk. 650 00:36:10,421 --> 00:36:11,838 Hans værk var fuldendt. 651 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 Hvordan ved jeg det? Godt spørgsmål. Nu skal I høre. 652 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Kort efter Henrys død ringede John Winston fra Schweiz. 653 00:36:23,880 --> 00:36:28,755 Han præsenterede sig som direktør for Winston Sugar, LLC, 654 00:36:28,838 --> 00:36:31,005 og bad om, at jeg kom til Lausanne 655 00:36:31,088 --> 00:36:34,005 og skrev en kort historie om organisationen. 656 00:36:34,630 --> 00:36:36,255 Hvorfor valgte han mig? 657 00:36:36,338 --> 00:36:39,130 Han havde nok valgt tilfældigt fra en liste. 658 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Han ville betale mig godt og sagde: 659 00:36:41,463 --> 00:36:43,588 "En markant mand er for nylig død. 660 00:36:43,671 --> 00:36:45,296 Han hed Henry Sugar. 661 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Folk bør vide, hvad han har gjort for verden." 662 00:36:49,213 --> 00:36:53,005 I min uvidenhed spurgte jeg, om historien var interessant nok 663 00:36:53,088 --> 00:36:54,546 til at blive trykt. 664 00:36:54,630 --> 00:36:58,046 Det irriterede John Winston. Det fornærmede ham endog. 665 00:36:58,630 --> 00:37:03,046 Kort i telefonen fortalte han om Henry Sugars hemmelige karriere. 666 00:37:03,130 --> 00:37:04,546 Der ikke var det mere. 667 00:37:04,630 --> 00:37:08,088 Henry var død og ville aldrig mere gå på kasino. 668 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 "Jeg kommer," sagde jeg. 669 00:37:10,171 --> 00:37:13,005 I Lausanne mødte jeg John Winston, nu over 70. 670 00:37:13,088 --> 00:37:14,296 Og Max Engelman, 671 00:37:14,380 --> 00:37:17,296 en berømt makeupartist, der rejste rundt med Henry 672 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 og hjalp ham med at skjule sin identitet. 673 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 De var begge knust over Henrys død. Max mere end John Winston. 674 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Jeg elskede ham. Han var en stor mand. 675 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston viste mig det originale blå hæfte, 676 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 der blev skrevet af Z.Z. Chatterjee i 1935. 677 00:37:32,755 --> 00:37:34,838 Senere afskrev jeg det ord for ord. 678 00:37:34,921 --> 00:37:36,380 "Et sidste spørgsmål. 679 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 Du kalder ham Henry Sugar, men siger, det ikke var hans navn. 680 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Vil du ikke sige, hvem han virkelig var?" 681 00:37:43,463 --> 00:37:44,755 -Nej. -Sagde John Winston. 682 00:37:44,838 --> 00:37:47,213 Vi lovede at skjule hans identitet. 683 00:37:47,296 --> 00:37:49,755 Det siver nok ud før eller siden. 684 00:37:49,838 --> 00:37:54,505 Han var fra en kendt engelsk familie, men prøv ikke at finde ud af det, tak. 685 00:37:54,588 --> 00:37:56,796 Bare kald ham hr. Henry Sugar. 686 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 Og det gjorde jeg. 687 00:38:07,796 --> 00:38:11,880 "DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR" BLEV SKREVET AF ROALD DAHL 688 00:38:11,963 --> 00:38:15,921 I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN I BUCKINGHAMSHIRE 689 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 MELLEM FEBRUAR OG DECEMBER 1976. 690 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Tekster af: Maria Kastberg