1 00:00:30,755 --> 00:00:31,630 Tak. 2 00:00:32,588 --> 00:00:35,755 Tohle je můj spisovatelský domek. 3 00:00:37,005 --> 00:00:39,880 Píšu tady už třicet let. 4 00:00:39,963 --> 00:00:41,838 PODIVUHODNÝ PŘÍBĚH HENRYHO SUGARA 5 00:00:41,921 --> 00:00:42,921 Než začnu, 6 00:00:43,005 --> 00:00:46,713 přesvědčím se, že tu mám všechno, co budu potřebovat. 7 00:00:48,088 --> 00:00:52,213 Samozřejmě cigarety, kávu, čokoládu. 8 00:00:53,963 --> 00:00:57,880 A dobře ořezanou tužku. 9 00:00:59,921 --> 00:01:03,463 Tužek mám šest. Pak si uklidím psací desku. 10 00:01:05,671 --> 00:01:07,088 Spousta kousků gumy. 11 00:01:08,838 --> 00:01:09,671 Tak. 12 00:01:11,963 --> 00:01:13,880 A pak se konečně začne. 13 00:01:17,130 --> 00:01:20,713 Obvykle je potřeba udělat pár oprav. 14 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 Jo. 15 00:01:34,255 --> 00:01:38,046 Henry Sugar byl 41letý svobodný boháč. 16 00:01:38,671 --> 00:01:41,630 Bohatý byl proto, že měl bohatého otce, který zemřel. 17 00:01:41,713 --> 00:01:45,796 Svobodný byl proto, že byl sobec a nechtěl se o peníze dělit s manželkou. 18 00:01:45,880 --> 00:01:47,588 Měřil 188 centimetrů, 19 00:01:47,671 --> 00:01:50,296 ale nebyl tak pohledný, jak si sám myslel. 20 00:01:50,380 --> 00:01:52,963 Dával si velice záležet na oblékání. 21 00:01:53,046 --> 00:01:55,255 Pro obleky chodil k drahému krejčímu, 22 00:01:55,338 --> 00:01:58,671 pro košile ke specialistovi na košile a pro boty k ševci. 23 00:01:58,755 --> 00:02:01,588 Každých deset dní se nechal u holiče ostříhat 24 00:02:01,671 --> 00:02:04,463 a stejně často si dopřával manikúru. 25 00:02:04,546 --> 00:02:08,671 Jezdil automobilem Ferrari, který stál asi jako venkovská chalupa. 26 00:02:10,296 --> 00:02:14,005 Měl jen bohaté přátele a v životě ani den nepracoval. 27 00:02:15,005 --> 00:02:19,505 Lidi jako Henry Sugar najdete kdekoli na světě. 28 00:02:19,588 --> 00:02:23,296 Nejsou to obzvlášť špatní lidé, ale ani obzvlášť dobří. 29 00:02:24,463 --> 00:02:26,421 Patří na svět jako vše ostatní. 30 00:02:28,380 --> 00:02:30,630 Všichni boháči Henryho typu 31 00:02:30,713 --> 00:02:34,880 mají samozřejmě jedno společné: obrovskou touhu zbohatnout ještě víc. 32 00:02:35,796 --> 00:02:38,630 Deset milionů nikomu nestačí. Ani dvacet milionů. 33 00:02:38,713 --> 00:02:41,588 Všichni trpí neukojitelnou touhou po penězích 34 00:02:41,671 --> 00:02:45,255 a hrůzou, že se jednou probudí a v bance nebudou mít nic. 35 00:02:45,338 --> 00:02:48,588 K rozmnožování majetku používají různé metody. 36 00:02:48,671 --> 00:02:51,338 Nakupují podíly a akcie a sledují jejich pohyby. 37 00:02:51,421 --> 00:02:56,338 Kupují pozemky, umění, diamanty. Sází na ruletu, blackjack, dostihy. 38 00:02:56,421 --> 00:02:58,421 Někteří dokonce sází na cokoli. 39 00:02:58,505 --> 00:03:02,546 K těm patřil i Henry Sugar, a vůbec se nestyděl podvádět. 40 00:03:03,505 --> 00:03:04,463 Jednou v létě 41 00:03:04,546 --> 00:03:08,171 vyjel Henry z Londýna na venkov za sirem Williamem W. 42 00:03:08,255 --> 00:03:10,588 Jeho dům i pozemek byl velkolepý. 43 00:03:10,671 --> 00:03:14,171 Ale když Henry onu sobotu přijel, lilo jako z konve. 44 00:03:14,255 --> 00:03:17,755 Pan domácí a hosté trávili odpoledne hraním her, 45 00:03:17,838 --> 00:03:21,713 zatímco Henry se nevrle díval, jak kapky narážejí na okna. 46 00:03:21,796 --> 00:03:25,046 Henry se vytratil ze salonu do vstupní haly. 47 00:03:25,130 --> 00:03:29,380 Bezcílně se potuloval po domě, až doputoval do knihovny. 48 00:03:32,255 --> 00:03:35,921 Otec sira Williama sbíral knihy a stěny této obrovské místnosti 49 00:03:36,005 --> 00:03:39,296 byly obložené starými svazky v kůži od podlahy až po strop. 50 00:03:39,380 --> 00:03:40,713 Henryho to nezajímalo. 51 00:03:40,796 --> 00:03:44,171 Četl jen detektivky a thrillery. Nic takového tu nebylo. 52 00:03:44,255 --> 00:03:45,338 Chystal se odejít, 53 00:03:45,421 --> 00:03:48,505 když ho zaujalo něco, co mezi knihy nezapadalo. 54 00:03:48,588 --> 00:03:53,546 Něco tenkého, čeho by si nevšiml, kdyby to z řady knih nevyčnívalo. 55 00:03:53,630 --> 00:03:55,171 Vytáhl to z police. 56 00:03:55,255 --> 00:03:56,296 Nebylo to nic víc 57 00:03:56,380 --> 00:03:59,171 než sešit, jaký mívají děti ve škole. 58 00:03:59,255 --> 00:04:01,838 Obálka byla tmavomodrá a nenadepsaná. 59 00:04:01,921 --> 00:04:05,755 Na první stránce bylo černým inkoustem ručně vytištěno: 60 00:04:05,838 --> 00:04:07,213 ZPRÁVA O IMRADU KHANOVI 61 00:04:07,296 --> 00:04:10,171 MUŽ, KTERÝ VIDÍ BEZ OČÍ NAPSAL Z. Z. CHATTERJEE 62 00:04:10,255 --> 00:04:12,421 Zvláštní. Podivné. Co je to? 63 00:04:13,296 --> 00:04:16,755 Usadil se do křesla a začal od začátku. 64 00:04:16,838 --> 00:04:20,713 Henry v sešitě četl následující. 65 00:04:24,963 --> 00:04:28,921 Jmenuji se Z. Z. Chatterjee. Jsem vedoucí lékař v kalkatské nemocnici. 66 00:04:29,005 --> 00:04:31,088 Dopoledne 2. prosince 1935 67 00:04:31,171 --> 00:04:33,296 jsem v lékařské odpočívárně pil čaj. 68 00:04:33,380 --> 00:04:36,921 Byli tam tři další lékaři. Dr. Marshall, dr. Mitra a dr. Macfarlane. 69 00:04:37,005 --> 00:04:38,505 Někdo zaklepal na dveře. 70 00:04:38,588 --> 00:04:39,755 „Dále,“ řekl jsem. 71 00:04:41,463 --> 00:04:44,755 S dovolením, mohl bych vás požádat o laskavost? 72 00:04:44,838 --> 00:04:46,505 „Sem nesmíte,“ řekl jsem. 73 00:04:46,588 --> 00:04:48,755 Já vím. Mrzí mě, že jsem sem tak vtrhl, 74 00:04:48,838 --> 00:04:51,796 ale chtěl bych vám ukázat něco velice zajímavého. 75 00:04:51,880 --> 00:04:54,213 Bylo nám to nepříjemné a mlčeli jsme. 76 00:04:55,213 --> 00:04:59,380 Pánové, já vidím bez očí. 77 00:05:00,213 --> 00:05:05,380 Byl to mužík kolem šedesátky s bílým knírem a černě ochlupenými boltci. 78 00:05:05,463 --> 00:05:08,296 Můžete mi ovázat hlavu třeba padesáti obvazy, 79 00:05:08,380 --> 00:05:10,505 a já budu stále schopen číst knihu. 80 00:05:10,588 --> 00:05:14,171 Zdálo se, že mluví vážně. Začala se mne zmocňovat zvědavost. 81 00:05:14,255 --> 00:05:15,255 Pojďte dál. 82 00:05:22,171 --> 00:05:25,796 Dobrá. Kolik prstů ukazuje dr. Marshall? 83 00:05:25,880 --> 00:05:27,296 - Sedm. - „Znovu,“ řekl jsem. 84 00:05:27,380 --> 00:05:28,755 - Devět. - Znovu. 85 00:05:28,838 --> 00:05:29,838 - Tři. - Znovu. 86 00:05:29,921 --> 00:05:31,296 - Zase tři. - Znovu. 87 00:05:32,255 --> 00:05:33,171 Ani jeden. 88 00:05:35,463 --> 00:05:36,338 V čem je trik? 89 00:05:36,421 --> 00:05:40,338 Žádný trik. Je to skutečná schopnost, v níž jsem se léta cvičil. 90 00:05:40,421 --> 00:05:41,713 Jak? 91 00:05:41,796 --> 00:05:44,296 Nezlobte se, ale to je soukromá záležitost. 92 00:05:45,130 --> 00:05:46,296 Co potřebujete? 93 00:05:46,380 --> 00:05:49,338 Pracuji v kočovném divadle. Dnes jsme přijeli do Kalkaty. 94 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Večer máme první představení v královském paláci. 95 00:05:52,880 --> 00:05:56,713 Na programu jsem uveden jako Imdad Khan, muž, který vidí bez očí. 96 00:05:56,796 --> 00:06:00,255 Když přijedeme do nového města, jdu do největší nemocnice 97 00:06:00,338 --> 00:06:03,796 a žádám lékaře, aby mi co nejdůkladněji zavázali oči. 98 00:06:03,880 --> 00:06:06,130 Je důležité, aby to provedli lékaři, 99 00:06:06,213 --> 00:06:08,213 abych nebyl podezírán z podvodu. 100 00:06:08,296 --> 00:06:11,046 Pak jdu do ulic a dělávám něco nebezpečného. 101 00:06:11,130 --> 00:06:12,338 Pohlédl jsem na kolegy. 102 00:06:12,421 --> 00:06:15,463 Dr. Mitra a dr. Macfarlane museli zpět k pacientům. Běžte. 103 00:06:15,546 --> 00:06:18,546 - Ale dr. Marshall řekl… - Proč ne? Dáme si záležet. 104 00:06:18,630 --> 00:06:20,713 Ať je jisté, že neuvidí vůbec nic. 105 00:06:20,796 --> 00:06:23,213 Jste velmi laskavi. Dělejte, co uznáte za vhodné. 106 00:06:23,296 --> 00:06:27,255 Než ho obvážeme, naplňme mu důlky něčím měkkým a pevným. 107 00:06:27,338 --> 00:06:29,505 - Těstem? - Výborně. Skočte do pekárny. 108 00:06:29,588 --> 00:06:31,380 Já mu zatím zalepím víčka. 109 00:06:31,463 --> 00:06:33,921 Vedl jsem Imdada dlouhou chodbou na ošetřovnu. 110 00:06:34,005 --> 00:06:35,255 „Lehněte si,“ řekl jsem. 111 00:06:35,338 --> 00:06:37,671 Vzal jsem z police lahvičku kolodia. 112 00:06:37,755 --> 00:06:39,921 Tímhle vám zalepím víčka. 113 00:06:40,005 --> 00:06:41,296 Jak to pak rozlepím? 114 00:06:41,380 --> 00:06:44,838 Naneste si opatrně pod řasy líh. Ten to rozpustí. 115 00:06:44,921 --> 00:06:48,630 Nechte oči zavřené, než to zatuhne. Uplynuly dvě minuty. 116 00:06:48,713 --> 00:06:51,046 „Otevřete oči,“ řekl jsem. Nešlo to. 117 00:06:51,130 --> 00:06:55,171 Vzal jsem od dr. Marshalla těsto a nanesl ho Imdadovi na jedno oko. 118 00:06:55,255 --> 00:06:56,338 Vyplnil jsem důlek 119 00:06:56,421 --> 00:06:59,005 a zakryl i okolní kůži. 120 00:06:59,088 --> 00:07:02,713 Stejně jsem naložil s druhým okem. Na okraje jsem pevně zatlačil. 121 00:07:02,796 --> 00:07:04,171 Není to nepříjemné? 122 00:07:04,255 --> 00:07:05,421 Vůbec ne, děkuji. 123 00:07:05,505 --> 00:07:09,005 „Obvažte ho,“ řekl jsem kolegovi. „Já mám ulepené prsty.“ 124 00:07:09,088 --> 00:07:11,838 S radostí. Dáme tam tohle… 125 00:07:11,921 --> 00:07:15,338 Položil Imdadovi na oči plné těsta silnou vrstvu vaty. 126 00:07:15,421 --> 00:07:16,380 Držela na místě. 127 00:07:16,463 --> 00:07:17,588 Posaďte se, prosím. 128 00:07:18,130 --> 00:07:21,421 Dr. Marshall ovázal obličej a hlavu 7,5cm obvazem. 129 00:07:21,505 --> 00:07:23,838 Nechte mi prosím volný nos, ať můžu dýchat. 130 00:07:23,921 --> 00:07:24,755 Samozřejmě. 131 00:07:25,755 --> 00:07:28,505 Pardon, ale bude to maličko těsné. 132 00:07:31,171 --> 00:07:33,255 - Tak co? - „Výborné,“ řekl jsem. 133 00:07:33,338 --> 00:07:35,713 Vypadal jako po nějaké hrozné operaci mozku. 134 00:07:35,796 --> 00:07:36,671 Jak se cítíte? 135 00:07:36,755 --> 00:07:37,838 Velmi příjemně. 136 00:07:37,921 --> 00:07:40,921 Musím vám složit poklonu za vaši důkladnou práci. 137 00:07:41,005 --> 00:07:44,171 Imdad Khan vstal z lůžka a zamířil přímo ke dveřím. 138 00:07:51,296 --> 00:07:54,463 Propána! Viděl jste? Dal ruku přímo na kliku! 139 00:07:54,546 --> 00:07:55,963 Kolega se přestal ušklíbat. 140 00:07:56,546 --> 00:07:59,588 Imdad svižně kráčel chodbou. 141 00:07:59,671 --> 00:08:03,005 Šli jsme pět metrů za ním. Bylo děsivé sledovat, 142 00:08:03,088 --> 00:08:06,005 jak s důkladně obvázanou hlavou nenuceně kráčí… 143 00:08:06,088 --> 00:08:07,171 „On to viděl! 144 00:08:07,255 --> 00:08:09,880 Viděl ten vozík! To je neuvěřitelné!“ 145 00:08:09,963 --> 00:08:14,171 Dr. Marshall neodpověděl. Tvář mu ztuhla v nevěřícném výrazu. 146 00:08:14,255 --> 00:08:16,713 Imdad bez sebemenších potíží sešel po schodech. 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,213 Ani se nedržel zábradlí. 148 00:08:18,296 --> 00:08:21,171 Několik lidí šlo nahoru. Jejich reakci vidíte sami. 149 00:08:21,880 --> 00:08:25,755 Pod schodištěm zahnul a zamířil k východu. 150 00:08:25,838 --> 00:08:28,171 Dr. Marshall a já jsme ho následovali. 151 00:08:28,255 --> 00:08:31,588 Stovka bosých dětí na nádvoří zakřičela a vrhla se 152 00:08:31,671 --> 00:08:33,171 k našemu bělohlavému hostu. 153 00:08:33,255 --> 00:08:35,505 Pozdravil je s rukama nad hlavou. 154 00:08:35,588 --> 00:08:38,838 Došel k bicyklu, nasedl a vykroužil na dvoře osmičku. 155 00:08:38,921 --> 00:08:41,713 Bosé děti ho honily, jásaly a smály se. 156 00:08:41,796 --> 00:08:44,588 Vyjel rovnou na rušnou ulici, 157 00:08:44,671 --> 00:08:47,921 kde ho všemi směry míjely troubící automobily. 158 00:08:48,005 --> 00:08:49,630 Jel perfektně. 159 00:08:49,713 --> 00:08:51,713 Ještě minutu jsme ho sledovali. 160 00:08:51,796 --> 00:08:53,755 Pak zahnul za roh a byl pryč. 161 00:08:53,838 --> 00:08:57,380 - „Nemůžu tomu uvěřit,“ řekl dr. Marshall. - Nemůžu tomu uvěřit. 162 00:08:57,463 --> 00:09:01,255 „Já taky ne,“ řekl jsem já. Právě jsme byli svědky zázraku. 163 00:09:01,338 --> 00:09:03,880 Zbytek dne jsem strávil péčí o pacienty. 164 00:09:03,963 --> 00:09:08,005 V podvečer jsem se šel domů převléci. Dal jsem si dlouhou sprchu. 165 00:09:08,088 --> 00:09:11,505 S ručníkem kolem pasu jsem na verandě vypil whisky se sodou. 166 00:09:11,588 --> 00:09:14,505 Deset minut před sedmou jsem dorazil do paláce. 167 00:09:14,588 --> 00:09:16,005 Program trval dvě hodiny. 168 00:09:16,088 --> 00:09:19,463 Nečekaně mě zaujal. Žonglér, uspávač hadů, polykač ohně 169 00:09:19,546 --> 00:09:22,671 i polykač mečů, který si strčil kord krkem do žaludku. 170 00:09:22,755 --> 00:09:27,005 Nakonec za slavnostních fanfár přišel vystoupit náš přítel Imdad Khan. 171 00:09:27,088 --> 00:09:30,046 Lidé z publika mu na jevišti zavázali oči, 172 00:09:30,130 --> 00:09:32,255 pak házel nože okolo malého chlapce 173 00:09:32,338 --> 00:09:34,546 a sestřelil mu revolverem plechovku z hlavy. 174 00:09:34,630 --> 00:09:38,463 Nakonec mu na obvázanou hlavu nasadili kovový barel. 175 00:09:38,546 --> 00:09:42,296 Chlapec dal Imdadovi do rukou jehlu a nit. 176 00:09:42,380 --> 00:09:44,713 Před něj dali velké zvětšovací sklo 177 00:09:44,796 --> 00:09:46,380 a on bez zaváhání 178 00:09:46,463 --> 00:09:49,463 elegantně navlékl nit do jehly. 179 00:09:54,213 --> 00:09:55,213 Byl jsem ohromen. 180 00:09:57,588 --> 00:10:00,130 V zákulisí jsem našel Imdada, jak tiše sedí 181 00:10:00,213 --> 00:10:01,630 a odličuje se. 182 00:10:01,713 --> 00:10:03,421 Jste zvědavý, doktore, že? 183 00:10:03,505 --> 00:10:04,671 „Velmi,“ odpověděl jsem. 184 00:10:04,755 --> 00:10:08,588 Znovu mě zaujalo černé ochlupení uvnitř ušních boltců. 185 00:10:08,671 --> 00:10:10,921 To jsem jinde nikdy neviděl. 186 00:10:11,005 --> 00:10:13,463 Mám pro vás návrh. Nejsem spisovatel. 187 00:10:13,546 --> 00:10:15,880 Ale když mi řeknete, jak jste se naučil 188 00:10:15,963 --> 00:10:18,838 vidět bez očí, věrně to zaznamenám. 189 00:10:18,921 --> 00:10:21,838 Zkusím to publikovat v British Medical Journal 190 00:10:21,921 --> 00:10:25,380 nebo v nějakém časopise. Pomohlo by vám být známější? 191 00:10:25,463 --> 00:10:27,421 - Velice. - Výborně. 192 00:10:27,505 --> 00:10:30,338 Při zápisu anamnéz používám vlastní těsnopis. 193 00:10:30,421 --> 00:10:33,505 Mám za to, že mi neuniklo ani slovo. 194 00:10:33,588 --> 00:10:36,005 Tady je doslova zaznamenaný Imdadův příběh. 195 00:10:37,046 --> 00:10:39,588 VŠECHNO, CO MI IMDAD KHAN ONOHO VEČERA ŘEKL 196 00:10:39,671 --> 00:10:40,671 (SLOVO OD SLOVA) 197 00:10:42,713 --> 00:10:45,796 Narodil jsem se v Kašmíru v roce 1873. 198 00:10:45,880 --> 00:10:48,921 Otec byl průvodčím státních drah. 199 00:10:49,005 --> 00:10:52,296 Jednoho dne v naší škole vystoupil kouzelník. 200 00:10:52,380 --> 00:10:53,838 Naprosto mi učaroval. 201 00:10:53,921 --> 00:10:55,838 Dva týdny poté jsem vzal úspory 202 00:10:55,921 --> 00:10:58,380 a utekl z domova ke kočovnému divadlu. 203 00:10:58,463 --> 00:11:01,713 To bylo v roce 1886. Bylo mi třináct. 204 00:11:01,796 --> 00:11:02,796 Tři roky 205 00:11:02,880 --> 00:11:05,505 jsem s nimi cestoval po celém Paňdžábu. 206 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Nakonec jsem byl hlavní číslo programu. 207 00:11:08,213 --> 00:11:10,671 Celou dobu jsem střádal peníze 208 00:11:10,755 --> 00:11:14,546 a našetřil přes 3 000 rupií. 209 00:11:14,630 --> 00:11:17,630 Tehdy jsem se doslechl o slavném mistru jógy, 210 00:11:17,713 --> 00:11:19,963 který měl vzácnou schopnost levitace. 211 00:11:20,046 --> 00:11:25,213 Říkalo se, že když se modlí, celý se vznese půl metru nad zem. 212 00:11:25,296 --> 00:11:27,463 Což je přinejmenším báječný efekt. 213 00:11:28,380 --> 00:11:29,213 Knír? 214 00:11:31,671 --> 00:11:33,005 Odešel jsem od divadla 215 00:11:33,088 --> 00:11:36,380 a putoval do městečka na břehu Gangy, 216 00:11:36,463 --> 00:11:38,380 kde jogín údajně žil. 217 00:11:38,463 --> 00:11:40,838 Jeden poutník mluvil o poustevníkovi, 218 00:11:40,921 --> 00:11:44,588 který žije nedaleko, v nejhlubší džungli, zcela sám. 219 00:11:44,671 --> 00:11:45,963 To mi stačilo. 220 00:11:46,046 --> 00:11:48,338 Rychle jsem si šel opatřit koně a vůz. 221 00:11:49,088 --> 00:11:50,713 Při vyjednávání s kočím 222 00:11:50,796 --> 00:11:53,296 se objevil muž, který mířil stejným směrem 223 00:11:53,380 --> 00:11:56,296 a navrhl, že pojedeme spolu a zaplatíme napůl. 224 00:11:56,380 --> 00:11:59,171 Takové štěstí! 225 00:11:59,255 --> 00:12:00,546 Dále vyšlo najevo, 226 00:12:00,630 --> 00:12:03,630 že je učedníkem samotného velkého jogína 227 00:12:03,713 --> 00:12:06,546 a je právě na cestě za svým mistrem. 228 00:12:06,630 --> 00:12:07,463 Vyhrkl jsem: 229 00:12:07,546 --> 00:12:10,421 „Toho právě hledám! Mohl bych se s ním setkat?“ 230 00:12:10,505 --> 00:12:13,296 Můj společník se na mě dlouze zadíval. 231 00:12:13,380 --> 00:12:15,463 „To je nemožné,“ řekl. 232 00:12:15,546 --> 00:12:18,755 Od té chvíle mi odmítal odpovídat na otázky. 233 00:12:18,838 --> 00:12:21,421 Něco jsem se ale přece jen dozvěděl. 234 00:12:21,505 --> 00:12:24,630 Denní dobu, kdy mistr zahajuje meditaci. 235 00:12:24,713 --> 00:12:28,963 Můj společník dal znamení vozkovi, vystoupil a zmizel. 236 00:12:29,046 --> 00:12:31,630 Předstíral jsem, že jedu dál, ale hned za zatáčkou 237 00:12:31,713 --> 00:12:33,880 jsem seskočil a plížil se zpátky. 238 00:12:33,963 --> 00:12:36,755 Muž mezitím zmizel v džungli. 239 00:12:36,838 --> 00:12:38,755 Slyšel jsem šramot v podrostu. 240 00:12:38,838 --> 00:12:41,130 „Jestli to není on,“ říkal jsem si, „je to tygr, 241 00:12:41,213 --> 00:12:43,755 který na mě skočí, roztrhá mě 242 00:12:43,838 --> 00:12:46,588 a krvavé cáry mého masa postupně sežere.“ 243 00:12:47,963 --> 00:12:48,838 Byl to on. 244 00:12:51,130 --> 00:12:54,588 Šel místy, kde nebyl ani náznak pěšiny. 245 00:12:54,671 --> 00:12:56,963 Rozhrnoval vysoké bambusy 246 00:12:57,046 --> 00:12:58,796 a všemožnou hustou vegetaci. 247 00:12:58,880 --> 00:13:02,838 Tiše jsem se plížil sto metrů za ním. 248 00:13:02,921 --> 00:13:05,921 Když mi zmizel z očí, což se stávalo každou chvíli, 249 00:13:06,005 --> 00:13:08,463 následoval jsem zvuk jeho kroků. 250 00:13:08,546 --> 00:13:11,755 Tato hra na stopovanou trvala půl hodiny. 251 00:13:11,838 --> 00:13:14,671 Pak jsem ho před sebou najednou neslyšel. 252 00:13:14,755 --> 00:13:16,630 Zastavil jsem se a naslouchal. 253 00:13:16,713 --> 00:13:18,588 Náhle jsem skrz hustý podrost 254 00:13:18,671 --> 00:13:21,171 spatřil mýtinu se dvěma chýšemi. 255 00:13:21,255 --> 00:13:22,463 Srdce mi poskočilo. 256 00:13:22,546 --> 00:13:24,838 U bližší chýše byla studánka, 257 00:13:24,921 --> 00:13:26,921 modlicí rohož 258 00:13:27,005 --> 00:13:31,213 a nad ní velký baobab s krásnými silnými olistěnými větvemi. 259 00:13:31,296 --> 00:13:33,588 Přečkal jsem celé polední vedro. 260 00:13:33,671 --> 00:13:36,505 Přečkal jsem těžké odpolední parno. 261 00:13:36,588 --> 00:13:41,421 Když se přiblížila pátá, tiše jsem vylezl na strom a ukryl se v listí. 262 00:13:41,505 --> 00:13:43,630 Nakonec vyšel z chýše mistr jógy 263 00:13:43,713 --> 00:13:45,546 a usedl zkřižmo na rohož. 264 00:13:45,630 --> 00:13:48,213 Každý jeho pohyb byl klidný a jemný. 265 00:13:48,296 --> 00:13:50,796 Položil si dlaně na kolena 266 00:13:50,880 --> 00:13:53,046 a dlouze se nadechl nosem. 267 00:13:53,130 --> 00:13:56,880 Už teď bylo vidět, že ho obklopila jakási záře. 268 00:13:56,963 --> 00:14:00,296 V této poloze setrval zcela nehybně 14 minut. 269 00:14:00,380 --> 00:14:04,005 A pak jsem pozoroval, 270 00:14:04,088 --> 00:14:06,171 jak se pomalu zvedá nad zem. 271 00:14:07,671 --> 00:14:11,338 Třicet centimetrů, 40, 45, 50. 272 00:14:12,088 --> 00:14:14,171 Půl metru nad rohoží. 273 00:14:14,255 --> 00:14:19,130 Seděl jsem na stromě a říkal si: „Přímo před tebou sedí muž ve vzduchu.“ 274 00:14:20,463 --> 00:14:24,421 Podle mých hodinek se vznášel 46 minut. 275 00:14:24,505 --> 00:14:26,713 Pak se pomalu spouštěl zpět na zem, 276 00:14:26,796 --> 00:14:29,338 dokud nedosedl zpátky na rohož. 277 00:14:29,421 --> 00:14:31,921 Slezl jsem ze stromu a běžel přímo k němu. 278 00:14:32,005 --> 00:14:34,296 Velký jogín si umýval ruce a nohy. 279 00:14:34,380 --> 00:14:36,588 „Jak dlouho už jsi tady?“ řekl ostře. 280 00:14:36,671 --> 00:14:39,213 Náhle zvedl cihlu a mrštil ji po mně tak prudce, 281 00:14:39,296 --> 00:14:41,796 že se o mou holeň rozlomila vejpůl. 282 00:14:41,880 --> 00:14:44,005 Jizvu mám dodnes, ukážu vám ji. 283 00:14:46,921 --> 00:14:48,713 V tom ale bylo mé štěstí. 284 00:14:48,796 --> 00:14:51,796 Mistr jógy totiž nesmí zuřit a házet cihlami. 285 00:14:51,880 --> 00:14:56,255 Stařec byl ponížený, lítostivý a hluboce zklamaný sám sebou. 286 00:14:56,338 --> 00:14:59,630 Vysvětlil mi, že mě za učedníka přijmout nemůže, 287 00:14:59,713 --> 00:15:02,546 může mi však poskytnout neformální návod, 288 00:15:02,630 --> 00:15:04,713 aby mi vynahradil svůj útok, 289 00:15:04,796 --> 00:15:07,130 který jsem si mimochodem beze zbytku zasloužil. 290 00:15:07,213 --> 00:15:09,046 To bylo v roce 1890. 291 00:15:09,130 --> 00:15:11,046 Bylo mi téměř sedmnáct. 292 00:15:13,005 --> 00:15:15,255 Jak zněly instrukce mistra jógy? 293 00:15:15,338 --> 00:15:16,880 Následovně. 294 00:15:16,963 --> 00:15:18,463 Mysl je rozptýlená. 295 00:15:18,546 --> 00:15:21,546 Zabývá se tisícem věcí naráz. 296 00:15:21,630 --> 00:15:24,255 Věcmi, které vidíš, slyšíš a cítíš. 297 00:15:24,338 --> 00:15:27,213 Věcmi, na které myslíš a na které se snažíš nemyslet. 298 00:15:27,296 --> 00:15:29,255 Nauč se soustředit tak, 299 00:15:29,338 --> 00:15:32,921 aby sis uměl představit jednu jedinou věc a nic jiného. 300 00:15:33,005 --> 00:15:35,963 Když budeš tvrdě pracovat, možná dokážeš soustředit vědomí 301 00:15:36,046 --> 00:15:37,463 na libovolný předmět 302 00:15:37,546 --> 00:15:39,463 zhruba tři a půl minuty. 303 00:15:39,546 --> 00:15:42,630 Stačí k tomu zhruba dvacet let pilné denní práce. 304 00:15:42,713 --> 00:15:46,088 - „Dvacet let!“ vykřikl jsem. - Dvacet let. Možná déle. 305 00:15:46,171 --> 00:15:48,880 Bývá to tak, pokud to vůbec dokážeš. 306 00:15:48,963 --> 00:15:50,546 To už budu stařec! 307 00:15:50,630 --> 00:15:53,421 Doba se různí. Někomu to trvá deset let, jinému třicet. 308 00:15:53,505 --> 00:15:56,338 Velmi vzácně se objeví výjimečný člověk, 309 00:15:56,421 --> 00:16:01,255 který to dokáže za rok nebo dva, ale to je jeden z miliardy. Ty to nejsi. 310 00:16:01,338 --> 00:16:03,630 To je tak těžké soustředit mysl… 311 00:16:03,713 --> 00:16:08,171 Prakticky nemožné. Zkus si to. Zavři oči a na něco mysli. 312 00:16:08,255 --> 00:16:11,296 Na jedinou věc. Představ si ji před sebou. 313 00:16:11,380 --> 00:16:13,463 Tvá mysl začne brzy těkat. 314 00:16:13,546 --> 00:16:16,546 Vloudí se do ní jiné myšlenky. Je to velice náročné. 315 00:16:16,630 --> 00:16:18,630 Tak pravil starý mistr jógy. 316 00:16:20,713 --> 00:16:23,505 A tak začalo mé cvičení. 317 00:16:24,088 --> 00:16:25,463 Každý večer jsem se usadil, 318 00:16:25,546 --> 00:16:28,921 zavřel oči a představoval si člověka, kterého jsem měl nejraději, 319 00:16:29,005 --> 00:16:32,338 staršího bratra, který zemřel v deseti letech na krevní chorobu. 320 00:16:32,421 --> 00:16:36,213 Soustředil jsem se na jeho tvář, ale jakmile pozornost polevila, 321 00:16:36,296 --> 00:16:39,171 zastavil jsem cvičení, několik minut odpočíval 322 00:16:39,255 --> 00:16:40,463 a zkusil to znovu. 323 00:16:40,546 --> 00:16:42,296 Po pěti letech denního cvičení 324 00:16:42,380 --> 00:16:45,213 jsem se dokázal plně soustředit na bratrovu tvář 325 00:16:45,296 --> 00:16:46,755 minutu a půl. 326 00:16:46,838 --> 00:16:48,171 Dělal jsem pokroky. 327 00:16:51,796 --> 00:16:52,630 Mezitím 328 00:16:52,713 --> 00:16:55,838 jsem začal slušně vydělávat jako kouzelník. 329 00:16:55,921 --> 00:16:58,046 Mám od přírody velmi hbité ruce. 330 00:16:58,130 --> 00:17:00,713 Ale ve cvičení jsem neustával. 331 00:17:00,796 --> 00:17:04,588 Ať jsem byl kdekoli, každý večer jsem si našel klidné místo 332 00:17:04,671 --> 00:17:07,338 a soustřeďoval mysl na bratrovu tvář. 333 00:17:07,421 --> 00:17:10,671 Občas jsem zapálil svíčku a začínal zíráním do plamene. 334 00:17:10,755 --> 00:17:14,046 Plamen svíčky má jak známo tři části: 335 00:17:14,130 --> 00:17:16,546 nahoře žlutou, dole nafialovělou 336 00:17:16,630 --> 00:17:17,880 a uvnitř černou. 337 00:17:17,963 --> 00:17:20,838 Dal jsem si svíčku 40 centimetrů před obličej, 338 00:17:20,921 --> 00:17:22,463 přesně do úrovně očí, 339 00:17:22,546 --> 00:17:25,713 abych nemusel namáhat oční svaly pohledem 340 00:17:25,796 --> 00:17:26,921 nahoru nebo dolů. 341 00:17:27,005 --> 00:17:31,046 Zíral jsem do černého středu, dokud všechno kolem mě nezmizelo. 342 00:17:31,130 --> 00:17:32,463 Pak jsem zavřel oči 343 00:17:32,546 --> 00:17:35,005 a začal se soustřeďovat na bratrovu tvář. 344 00:17:35,921 --> 00:17:40,755 V roce 1907 mi bylo 34 let a udržel jsem koncentraci tři minuty 345 00:17:40,838 --> 00:17:43,130 bez sebemenšího těkání mysli. 346 00:17:43,213 --> 00:17:46,463 V téže době jsem si povšiml jisté schopnosti. 347 00:17:46,546 --> 00:17:48,296 Měl jsem zvláštní pocit, 348 00:17:48,380 --> 00:17:51,380 že když zavřu oči a upřeně se na něco zadívám 349 00:17:51,463 --> 00:17:55,546 s nasazením všech sil, vidím obrys toho, nač se dívám. 350 00:17:55,630 --> 00:17:57,588 Vzpomněl jsem si, co říkal jogín: 351 00:17:57,671 --> 00:18:01,255 „Někteří svatí dokázali vyvinout takové soustředění, 352 00:18:01,338 --> 00:18:04,005 že viděli i bez použití očí.“ 353 00:18:04,088 --> 00:18:08,421 Každý večer jsem po cvičení se svíčkou 354 00:18:08,505 --> 00:18:11,338 vypil šálek kávy, zavázal si oči 355 00:18:11,421 --> 00:18:13,880 a snažil se vidět bez použití očí. 356 00:18:13,963 --> 00:18:16,130 Začal jsem s balíčkem karet. 357 00:18:16,213 --> 00:18:18,338 Prohlížel jsem rub. Hádal hodnoty. 358 00:18:18,421 --> 00:18:20,588 Okamžitě jsem měl 60% úspěšnost. 359 00:18:20,671 --> 00:18:22,838 Později jsem si nakoupil mapy 360 00:18:22,921 --> 00:18:24,630 a rozvěsil si je po pokoji. 361 00:18:24,713 --> 00:18:29,088 Dlouhé hodiny jsem je poslepu prohlížel a snažil se přečíst drobné nápisy. 362 00:18:29,171 --> 00:18:33,296 V tomto cvičení jsem pokračoval každý večer následujících osm let. 363 00:18:33,380 --> 00:18:36,005 V roce 1915 jsem dokázal přečíst knihu 364 00:18:36,088 --> 00:18:37,963 od začátku do konce poslepu. 365 00:18:38,046 --> 00:18:39,296 Měl jsem to! 366 00:18:39,380 --> 00:18:41,630 Konečně jsem získal tuto schopnost. 367 00:18:42,838 --> 00:18:45,546 Jak už víte, začal jsem s ní vystupovat. 368 00:18:45,630 --> 00:18:48,796 Má úspěch, ale dodnes nikdo nevěří, že nejde o trik. 369 00:18:48,880 --> 00:18:52,338 I lékaři jako vy, kteří mi odborně zakrývají oči, 370 00:18:52,421 --> 00:18:55,380 odmítají uvěřit, že je možné vidět bez nich. 371 00:18:55,463 --> 00:18:58,713 Zapomínají na jiné způsoby, jak dostat obraz do mozku. 372 00:18:58,796 --> 00:19:00,213 Imdad Khan umlkl. 373 00:19:00,296 --> 00:19:01,213 Byl unavený. 374 00:19:01,296 --> 00:19:02,838 „Jaké způsoby?“ řekl jsem. 375 00:19:04,755 --> 00:19:06,338 Upřímně řečeno nevím. 376 00:19:08,088 --> 00:19:10,963 K vidění se používá jiná část těla. 377 00:19:11,046 --> 00:19:11,963 Která? 378 00:19:22,130 --> 00:19:23,671 Té noci jsem nešel spát. 379 00:19:23,755 --> 00:19:26,838 Z toho pána by se všichni vědci světa zbláznili. 380 00:19:26,921 --> 00:19:28,880 Musel to být nejcennější žijící člověk. 381 00:19:28,963 --> 00:19:32,630 Musel jsem odhalit, jaká biologie, chemie či magie 382 00:19:32,713 --> 00:19:35,380 dokáže do mozku dostat obraz bez použití očí. 383 00:19:35,463 --> 00:19:38,838 Slepí by mohli vidět, hluší slyšet. A kdo ví, co ještě? 384 00:19:38,921 --> 00:19:41,546 „To se musí prozkoumat,“ pomyslel jsem si. 385 00:19:41,630 --> 00:19:45,338 Začal jsem pečlivě přepisovat vše, co mi Imdad vyprávěl. 386 00:19:45,421 --> 00:19:47,421 Psal jsem pět hodin bez přestávky. 387 00:19:50,130 --> 00:19:53,588 V osm hodin ráno jsem dokončil nejdůležitější část. 388 00:19:53,671 --> 00:19:57,963 Stránky, které teď dočítáte. Dr. Marshalla jsem potkal až na svačině. 389 00:19:58,046 --> 00:20:00,296 Řekl jsem mu, co se za 10 minut dalo. 390 00:20:00,380 --> 00:20:02,921 Jdu na dnešní představení. Nesmíme ho ztratit. 391 00:20:03,005 --> 00:20:04,296 Půjdu s vámi. 392 00:20:04,380 --> 00:20:06,880 V 18:45 jsme přijeli k paláci. 393 00:20:06,963 --> 00:20:09,463 Zaparkoval jsem vůz a šli jsme k divadlu. 394 00:20:09,546 --> 00:20:11,255 „Něco tu nehraje,“ řekl jsem. 395 00:20:11,338 --> 00:20:13,630 Nebyly tu žádné davy a bylo zavřeno. 396 00:20:13,713 --> 00:20:17,671 Plakát byl na místě, ale někdo na něj natiskl… 397 00:20:17,755 --> 00:20:19,838 „Dnešní představení zrušeno“. 398 00:20:20,880 --> 00:20:24,213 Zeptal jsem se starého vrátného u zamčených dveří: „Co se stalo?“ 399 00:20:24,296 --> 00:20:25,588 Někdo zemřel. 400 00:20:25,671 --> 00:20:26,505 „Kdo?“ 401 00:20:26,588 --> 00:20:27,963 Ale už jsem to věděl. 402 00:20:28,046 --> 00:20:29,921 Muž, který vidí bez očí. 403 00:20:30,671 --> 00:20:32,213 „Jak?“ vykřikl jsem. 404 00:20:32,296 --> 00:20:34,255 Usnul a už se neprobudil. 405 00:20:35,338 --> 00:20:36,505 To se stává. 406 00:20:39,838 --> 00:20:41,630 Pomalu jsme se vraceli k vozu. 407 00:20:46,338 --> 00:20:48,505 Zmocňoval se mě zármutek a vztek. 408 00:20:48,588 --> 00:20:52,505 Neměl jsem ho spouštět z očí. Měl jsem ho ubytovat a pečovat o něj. 409 00:20:52,588 --> 00:20:54,213 Imdad Khan byl zázračný muž. 410 00:20:54,296 --> 00:20:58,338 Komunikoval s tajemnými silami mimo dosah obyčejných lidí. 411 00:20:58,421 --> 00:21:00,088 A teď byl mrtev. 412 00:21:00,171 --> 00:21:01,921 „A je to,“ řekl dr. Marshall. 413 00:21:02,630 --> 00:21:03,546 A je to. 414 00:21:04,505 --> 00:21:05,505 „Ano,“ řekl jsem. 415 00:21:06,838 --> 00:21:07,755 „A je to.“ 416 00:21:12,630 --> 00:21:15,088 Toto je pravdivý, přesný a úplný záznam 417 00:21:15,171 --> 00:21:17,296 mých dvou setkání s Imdadem Khanem. 418 00:21:20,421 --> 00:21:21,630 To je tedy něco. 419 00:21:22,713 --> 00:21:24,796 To je velice zajímavé. 420 00:21:26,171 --> 00:21:28,338 To je senzační informace. 421 00:21:29,921 --> 00:21:31,338 To mi může změnit život. 422 00:21:51,130 --> 00:21:53,546 Henry měl na mysli informaci, 423 00:21:53,630 --> 00:21:57,338 že se Imdad Khan naučil přečíst hodnotu hrací karty 424 00:21:57,421 --> 00:21:58,838 z rubu, 425 00:21:58,921 --> 00:22:01,546 a protože byl, jak víme, nepoctivý hráč, 426 00:22:01,630 --> 00:22:05,088 okamžitě si uvědomil, že může vyhrát celé jmění. 427 00:22:05,171 --> 00:22:07,505 Sešel do přízemí ke komorníkovi 428 00:22:07,588 --> 00:22:10,213 a požádal o svíčku, svícen a pravítko. 429 00:22:10,296 --> 00:22:14,046 Odnesl si to do pokoje, zamkl se, zatáhl závěsy a zhasl světla. 430 00:22:14,130 --> 00:22:16,630 Dal svíčku na stolek a přisunul si židli. 431 00:22:16,713 --> 00:22:20,088 S uspokojením si povšiml, že má knot v úrovni očí. 432 00:22:20,171 --> 00:22:24,005 S pomocí pravítka se usadil tak, aby měl tvář 40 cm od svíčky, 433 00:22:24,088 --> 00:22:25,546 jak se psalo v sešitu. 434 00:22:25,630 --> 00:22:29,130 Imdad Khan si představoval tvář nejmilejšího člověka, 435 00:22:29,213 --> 00:22:31,671 což byl v jeho případě zesnulý bratr. 436 00:22:31,755 --> 00:22:33,463 Henry bratra neměl. 437 00:22:34,046 --> 00:22:36,963 Rozhodl se, že si bude představovat vlastní tvář. 438 00:22:43,755 --> 00:22:46,880 Když se Henry zadíval do černého středu plamene, 439 00:22:46,963 --> 00:22:48,588 stalo se něco mimořádného. 440 00:22:48,671 --> 00:22:51,796 Jeho mysl se zcela vyprázdnila, mozek přestal těkat 441 00:22:51,880 --> 00:22:55,088 a okamžitě ho zaplavil pocit, že celé jeho tělo 442 00:22:55,171 --> 00:22:58,713 pohodlně osídlilo malý černý prostor hořící nicoty, 443 00:22:59,296 --> 00:23:01,505 i když jen na patnáct vteřin. 444 00:23:01,588 --> 00:23:03,796 Od té doby za každých okolností 445 00:23:03,880 --> 00:23:07,296 opakoval cvičení se svíčkou pětkrát denně. 446 00:23:07,380 --> 00:23:11,046 Poprvé v životě se do něčeho pustil s nadšením 447 00:23:11,130 --> 00:23:14,088 a činil úctyhodné pokroky. 448 00:23:14,171 --> 00:23:15,171 Po šesti měsících 449 00:23:15,255 --> 00:23:18,630 se dokázal soustředit na obraz vlastní tváře tři minuty 450 00:23:18,713 --> 00:23:21,546 bez jediné rušivé myšlenky. 451 00:23:21,630 --> 00:23:23,171 „Jsem to já,“ pomyslel si Henry. 452 00:23:23,255 --> 00:23:27,796 „Jeden z miliardy, který získává jogínské schopnosti neuvěřitelně rychle.“ 453 00:23:28,338 --> 00:23:32,171 Na konci prvního roku překonal pět a půl minuty. 454 00:23:32,255 --> 00:23:33,380 Nadešel čas. 455 00:23:36,921 --> 00:23:37,838 16. ZÁŘÍ 1959 456 00:23:37,921 --> 00:23:42,088 Salon Henryho londýnského bytu, půlnoc. Henry se chvěje nadšením, 457 00:23:42,171 --> 00:23:44,296 poprvé před sebe klade balíček karet 458 00:23:44,380 --> 00:23:46,046 a myslí na vrchní kartu. 459 00:23:46,130 --> 00:23:49,838 Nejdřív vidí jen obyčejný vzor červených čar na rubu karty, 460 00:23:49,921 --> 00:23:52,755 nejčastější výtvarné řešení hracích karet na světě. 461 00:23:52,838 --> 00:23:56,380 Pak se soustředil na druhou stranu karty. 462 00:23:56,463 --> 00:24:00,505 Intenzivně se zaměřil na neviditelný líc karty. 463 00:24:00,588 --> 00:24:03,421 Uplynulo třicet sekund. Minuta, dvě, tři. 464 00:24:03,505 --> 00:24:04,921 Henry nehnul ani brvou. 465 00:24:05,005 --> 00:24:07,505 Umí se už soustředit absolutně. 466 00:24:07,588 --> 00:24:09,505 Představuje si lícovou stranu. 467 00:24:09,588 --> 00:24:12,005 Nic jiného mu nesmí přijít na mysl. 468 00:24:12,088 --> 00:24:14,380 Během čtvrté minuty se něco stane. 469 00:24:14,463 --> 00:24:16,338 Pomalu, kouzlem, ale zřetelně 470 00:24:16,421 --> 00:24:20,130 se černá skvrna promění v pik a zamotaný klikyhák v pětku. 471 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Piková pětka. 472 00:24:21,796 --> 00:24:25,005 Roztřesenými prsty kartu obrátí. 473 00:24:26,088 --> 00:24:27,713 „Dokázal jsem to,“ řekne. 474 00:24:28,338 --> 00:24:32,296 Z Henryho je fanatik. Byt opouští jen kvůli nákupu jídla a pití. 475 00:24:32,380 --> 00:24:34,255 Celé dny a často i po nocích 476 00:24:34,338 --> 00:24:36,588 se hrbí nad kartami se stopkami 477 00:24:36,671 --> 00:24:38,838 a postupně si vylepšuje čas. 478 00:24:38,921 --> 00:24:41,796 Po měsíci má 90 vteřin. Po půl roce 20 vteřin. 479 00:24:41,880 --> 00:24:45,005 Po dalších sedmi měsících deset. Jeho cílem je pět. 480 00:24:45,088 --> 00:24:47,713 Nedokáže-li přečíst kartu do pěti vteřin, 481 00:24:47,796 --> 00:24:49,880 nemůže toho využít v kasinu. 482 00:24:49,963 --> 00:24:53,921 Ale čím blíže je k cíli, tím těžší je ho dosáhnout. 483 00:24:54,005 --> 00:24:58,088 Čtyři týdny z deseti vteřin na devět. Pět týdnů z devíti na osm. 484 00:24:58,171 --> 00:24:59,796 Tvrdá práce už mu nevadí. 485 00:24:59,880 --> 00:25:02,380 Dokáže bez potíží pracovat 12 hodin v kuse. 486 00:25:02,463 --> 00:25:04,796 Ví jistě, že dosáhne cíle. 487 00:25:04,880 --> 00:25:07,338 Poslední dvě vteřiny jsou nejtěžší. 11 měsíců. 488 00:25:07,421 --> 00:25:09,421 Ale jednoho sobotního podvečera… 489 00:25:16,713 --> 00:25:20,588 Pět vteřin. Henry projde balíček a u každé karty si změří čas. 490 00:25:20,671 --> 00:25:24,463 Pět vteřin. 491 00:25:25,505 --> 00:25:27,838 Jak dlouho mu trvala cesta k tomuto okamžiku? 492 00:25:28,671 --> 00:25:31,671 Tři roky a tři měsíce soustředěného úsilí. 493 00:25:33,213 --> 00:25:35,630 V Londýně bylo přes sto legálních kasin. 494 00:25:35,713 --> 00:25:39,755 Henry byl členem nejméně deseti z nich. Nejraději měl Lord’s House, 495 00:25:39,838 --> 00:25:43,046 nejvybranější podnik se sídlem v georgiánské vile. 496 00:25:43,130 --> 00:25:44,171 Zdravím, pane Sugare. 497 00:25:44,255 --> 00:25:46,921 Řekl muž, jehož prací bylo pamatovat si obličeje. 498 00:25:47,005 --> 00:25:50,130 Henry vyšel po velkolepém schodišti k pokladníkovi. 499 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 Vypsal šek na 10 000 liber. 500 00:25:52,338 --> 00:25:56,421 Dobře živené ženy u rulety připomínaly vypasené slepice kolem krmítka. 501 00:25:56,505 --> 00:25:59,463 Muži s rudými tvářemi a doutníky počítali žetony 502 00:25:59,546 --> 00:26:01,130 s chamtivostí v očích. 503 00:26:02,546 --> 00:26:07,588 Divné. Henry se poprvé v životě díval na nehorázně bohaté lidi se znechucením. 504 00:26:07,671 --> 00:26:10,505 Hledal volné místo vlevo od krupiéra z pohledu kamery 505 00:26:10,588 --> 00:26:12,171 u blackjackového stolu. 506 00:26:12,255 --> 00:26:15,255 Krupiér vzal Henryho žeton a zasunul ho do štěrbiny. 507 00:26:15,338 --> 00:26:18,463 Byl to relativně mladý muž s černýma očima a šedou kůží. 508 00:26:18,546 --> 00:26:23,588 Nikdy se neusmíval a zbytečně nemluvil. Měl štíhlé ruce, které uměly počítat. 509 00:26:23,671 --> 00:26:26,880 Nabral 25librové žetony a postavil je na stůl. 510 00:26:26,963 --> 00:26:29,713 Počítat je nemusel, jeho prsty se nemýlily. 511 00:26:29,796 --> 00:26:32,713 Posunul hromádku k Henrymu. Henry si rovnal žetony 512 00:26:32,796 --> 00:26:34,880 a zadíval se na vrchní kartu. 513 00:26:34,963 --> 00:26:38,380 Za pět vteřin poznal desítku. Vsadil osm žetonů, 200 liber, 514 00:26:38,463 --> 00:26:40,588 víc se v Lord’s House sázet nesmělo. 515 00:26:40,671 --> 00:26:43,088 Dostal desítku. Druhá karta byla devítka. 516 00:26:43,171 --> 00:26:44,338 Celkem měl 19. 517 00:26:44,421 --> 00:26:45,421 Na 19 se nelíže. 518 00:26:45,505 --> 00:26:49,088 Jen se doufá, že krupiér nedostane 20 nebo 21. 519 00:26:49,171 --> 00:26:51,713 - Krupiér Henrymu řekl… - Devatenáct. 520 00:26:51,796 --> 00:26:54,338 …a věnoval se dalšímu hráči. „Počkat,“ řekl Henry. 521 00:26:54,421 --> 00:26:55,963 Krupiér se k němu vrátil. 522 00:26:56,046 --> 00:26:58,338 Pozdvihl obočí a chladně se na něj zadíval. 523 00:26:58,421 --> 00:27:00,588 - Chcete kartu k 19? - Zeptal se odměřeně. 524 00:27:00,671 --> 00:27:04,213 Jsou jen dvě hodnoty, s nimiž nepřetáhnete, eso a dvojka. 525 00:27:04,296 --> 00:27:08,255 S 19 by si lízal jen blázen, zvlášť, když na stole leží 200 liber. 526 00:27:08,338 --> 00:27:11,380 Na vrchu balíku ležela další, dosud netknutá karta. 527 00:27:11,463 --> 00:27:14,838 „Ano,“ řekl Henry. Krupiér pokrčil rameny a dal mu ji. 528 00:27:14,921 --> 00:27:18,088 Henry dostal k desítce a devítce křížovou dvojku. 529 00:27:18,171 --> 00:27:19,713 - 21. - Řekl krupiér nevzrušeně. 530 00:27:19,796 --> 00:27:21,755 Znovu se podíval Henrymu do tváře 531 00:27:21,838 --> 00:27:24,505 a tiše, pozorně a nevěřícně si ho prohlížel. 532 00:27:25,671 --> 00:27:29,213 Henry ho vyvedl z míry. Ještě neviděl, aby někdo bral na 19. 533 00:27:29,296 --> 00:27:33,755 Tenhle pán to udělal klidně a s jistotou, která vyrážela dech, a vyhrál. 534 00:27:33,838 --> 00:27:37,171 Henry si jeho pohledu všiml a došlo mu, že udělal hloupost. 535 00:27:37,255 --> 00:27:39,505 Přitáhl na sebe pozornost. „Pardon.“ 536 00:27:39,588 --> 00:27:41,005 To už se nesmí opakovat. 537 00:27:41,088 --> 00:27:44,130 Musí být velmi opatrný a občas schválně prohrát. 538 00:27:44,213 --> 00:27:45,255 Hra pokračovala. 539 00:27:45,338 --> 00:27:47,046 Henryho výhoda byla tak drtivá, 540 00:27:47,130 --> 00:27:49,588 že nedokázal držet výhry v rozumných mezích. 541 00:27:49,671 --> 00:27:52,421 Za hodinu vyhrál 30 000 liber. Pak přestal. 542 00:27:52,505 --> 00:27:54,921 Stejně snadno by mohl vyhrát milion. 543 00:27:55,005 --> 00:27:56,213 Děkuji. 544 00:27:56,296 --> 00:27:58,963 Henry byl nyní téměř jistě schopen vydělávat 545 00:27:59,046 --> 00:28:01,463 rychleji než kdokoli jiný na světě. 546 00:28:03,671 --> 00:28:04,505 Zajímavé. 547 00:28:09,046 --> 00:28:11,338 Kdyby byl tento příběh vymyšlený, 548 00:28:11,421 --> 00:28:12,838 bylo by potřeba 549 00:28:12,921 --> 00:28:15,588 vymyslet překvapivý a vzrušující závěr. 550 00:28:15,671 --> 00:28:17,255 Dramatický a neobvyklý. 551 00:28:17,338 --> 00:28:20,421 Henry například mohl jít domů a začít počítat peníze. 552 00:28:20,505 --> 00:28:23,338 Přitom by se mu udělalo nevolno. 553 00:28:23,421 --> 00:28:24,880 Bolelo by ho na hrudi. 554 00:28:25,880 --> 00:28:28,338 Rozhodl by se jít spát. Svlékl by se. 555 00:28:28,421 --> 00:28:30,255 Došel by si nahý pro pyžamo. 556 00:28:30,338 --> 00:28:33,463 U širokého nástěnného zrcadla by se zastavil 557 00:28:33,546 --> 00:28:36,546 a ze zvyku by se začal soustřeďovat. 558 00:28:36,630 --> 00:28:38,838 Okamžitě by si viděl pod kůži. 559 00:28:38,921 --> 00:28:41,255 Lépe než rentgenem. Viděl by vše. 560 00:28:41,338 --> 00:28:43,671 Tepny, žíly, tepající krev. 561 00:28:43,755 --> 00:28:46,546 Játra, ledviny, střeva. Viděl by bít své srdce. 562 00:28:46,630 --> 00:28:48,713 Podíval by se na bolavé místo 563 00:28:48,796 --> 00:28:52,963 a uviděl by chuchvalec ve velké žíle, která vstupuje zprava do srdce. 564 00:28:53,046 --> 00:28:55,921 Krevní sraženina. Zprvu se zdá, že drží na místě. 565 00:28:56,005 --> 00:28:59,088 Pak se pohne. Jen mírně. Asi o milimetr. 566 00:28:59,171 --> 00:29:01,713 Krev tepe okolo sraženiny 567 00:29:01,796 --> 00:29:03,088 a ta se znovu pohne. 568 00:29:03,171 --> 00:29:06,171 Cukne sebou asi o centimetr. Henry to s hrůzou sleduje. 569 00:29:06,255 --> 00:29:11,130 Ví, že velká uvolněná sraženina putuje žilou do srdce. 570 00:29:11,213 --> 00:29:12,505 Brzy zemře. 571 00:29:12,588 --> 00:29:15,380 V beletrii by takový závěr ušel, ale tohle není fikce. 572 00:29:15,463 --> 00:29:16,421 Je to pravda. 573 00:29:16,505 --> 00:29:19,338 Nepravdivé je jen jméno Henry Sugar. 574 00:29:19,421 --> 00:29:22,755 Jeho jméno se dodnes musí chránit. 575 00:29:22,838 --> 00:29:24,880 Jinak jde ale o pravdivý příběh 576 00:29:24,963 --> 00:29:28,005 a pravdivý příběh musí mít pravdivý konec. 577 00:29:28,088 --> 00:29:29,588 Takhle to bylo doopravdy. 578 00:29:33,921 --> 00:29:36,880 Henry se hodinu procházel. Večer byl příjemně chladný. 579 00:29:36,963 --> 00:29:38,588 Město ještě kypělo životem. 580 00:29:38,671 --> 00:29:42,046 V náprsní kapse saka cítil tlustý svazek bankovek. 581 00:29:42,130 --> 00:29:43,505 Jemně na něj poklepal. 582 00:29:43,588 --> 00:29:45,713 Spousta peněz za hodinu práce. 583 00:29:45,796 --> 00:29:47,796 Ale přesto byl rozčarovaný. 584 00:29:47,880 --> 00:29:51,588 Nemohl pochopit, proč z úspěchu nemá valnou radost. 585 00:29:51,671 --> 00:29:54,338 Před třemi lety, než poznal jógu, 586 00:29:54,421 --> 00:29:56,046 by byl šílený radostí 587 00:29:56,130 --> 00:29:58,671 a spěchal by slavit do klubu. 588 00:29:58,755 --> 00:30:00,755 Ale Henry se neradoval. 589 00:30:00,838 --> 00:30:02,088 Byl smutný. 590 00:30:02,171 --> 00:30:04,921 Při každé sázce si byl jistý výhrou. 591 00:30:05,005 --> 00:30:08,088 Zmizelo vzrušení, napětí, nebezpečí. 592 00:30:08,171 --> 00:30:11,088 Věděl, že by mohl cestovat a vydělávat miliony. 593 00:30:11,171 --> 00:30:12,755 Ale bavilo by ho to? 594 00:30:12,838 --> 00:30:15,005 A další věc. Nebylo možné, 595 00:30:15,088 --> 00:30:17,171 že jogínský výcvik 596 00:30:17,255 --> 00:30:20,838 od základů změnil jeho pohled na život? 597 00:30:20,921 --> 00:30:22,046 Možná ano. 598 00:30:22,755 --> 00:30:25,463 Další den Henry pozdě vstal, 599 00:30:25,546 --> 00:30:28,171 uviděl na toaletním stolku tlustý svazek 600 00:30:28,255 --> 00:30:30,213 a nestál o něj. 601 00:30:54,505 --> 00:30:55,338 Co to? 602 00:30:55,421 --> 00:30:58,880 Dobrý den, pane! To je pro vás. Dárek. 603 00:30:58,963 --> 00:30:59,796 To… 604 00:31:01,005 --> 00:31:01,838 Cože? 605 00:31:02,630 --> 00:31:03,963 Strčte si to do kapsy! 606 00:31:05,463 --> 00:31:06,296 Tak jo. 607 00:31:15,213 --> 00:31:16,255 Co to je? 608 00:31:16,338 --> 00:31:17,171 Peníze. 609 00:31:17,255 --> 00:31:18,088 Nechte si je! 610 00:31:24,588 --> 00:31:25,421 Hej! 611 00:31:28,880 --> 00:31:29,713 Ale… 612 00:32:04,546 --> 00:32:05,713 Zazvonil zvonek. 613 00:32:05,796 --> 00:32:07,546 Co to k čertu vyvádíte? 614 00:32:07,630 --> 00:32:10,213 Omlouvám se za to srocení. Rozdávám peníze. 615 00:32:10,296 --> 00:32:12,755 - Vyvoláváte nepokoje! - Jen rozdávám peníze. 616 00:32:12,838 --> 00:32:15,005 Už to dělat nebudu. Oni se rozejdou. 617 00:32:15,088 --> 00:32:18,005 Policista vytáhl padesátilibrovku. 618 00:32:18,088 --> 00:32:21,338 - Taky jste si vzal. - To je předmět doličný. Odkud jsou? 619 00:32:21,421 --> 00:32:24,171 Vyhrál jsem je. Měl jsem včera velké štěstí. 620 00:32:24,255 --> 00:32:26,880 Henry sdělil jméno klubu a policista si ho zapsal. 621 00:32:26,963 --> 00:32:30,255 - Tam vám to potvrdí. - Policista dopsal. „Mě to nezajímá.“ 622 00:32:30,338 --> 00:32:31,963 - Ne? - Ani trochu. 623 00:32:32,046 --> 00:32:33,588 Já vám dokonce věřím, 624 00:32:33,671 --> 00:32:36,546 ale to vůbec neomlouvá, co jste provedl. 625 00:32:36,630 --> 00:32:38,963 Nic ilegálního, ne? 626 00:32:39,796 --> 00:32:40,713 Ilegálního? 627 00:32:41,463 --> 00:32:42,588 Jste blb! 628 00:32:43,338 --> 00:32:46,713 Když máte štěstí, vyhrajete hromadu peněz 629 00:32:46,796 --> 00:32:49,755 a chcete je rozdat, nebudete je házet z okna. 630 00:32:49,838 --> 00:32:53,963 Dáte je na nějaký dobročinný účel. Na nemocnici nebo sirotčinec. 631 00:32:54,046 --> 00:32:56,130 Je spousta nemocnic a sirotčinců, 632 00:32:56,213 --> 00:32:59,380 které nemají peníze na vánoční dárky pro děti. 633 00:32:59,463 --> 00:33:01,213 Pak přijde jeden rozmazlenec, 634 00:33:01,296 --> 00:33:03,671 který nikdy neměl hluboko do kapsy, 635 00:33:03,755 --> 00:33:06,671 a začne házet peníze na ulici! 636 00:33:06,755 --> 00:33:10,713 Na ta slova policista sešel schody a opustil dům. Henry zůstal stát. 637 00:33:10,796 --> 00:33:13,421 Policistova slova a hněv, s nímž je vyřknul, 638 00:33:13,505 --> 00:33:14,755 ho hluboce zasáhly. 639 00:33:14,838 --> 00:33:16,380 Styděl se. 640 00:33:16,463 --> 00:33:17,713 Byl to hrozný pocit. 641 00:33:23,921 --> 00:33:25,005 Pak ho znenadání 642 00:33:25,088 --> 00:33:28,505 začalo brnět celé tělo 643 00:33:28,588 --> 00:33:32,213 a v jeho hlavě nabýval obrysů převratný nápad. 644 00:33:32,296 --> 00:33:33,796 Začal chodit sem a tam 645 00:33:33,880 --> 00:33:36,921 a v duchu odškrtával kroky k uskutečnění plánu. 646 00:33:37,005 --> 00:33:39,338 Za prvé. Ode dneška každý den 647 00:33:39,421 --> 00:33:42,421 vyhrát velkou sumu peněz. 648 00:33:42,505 --> 00:33:46,255 Za druhé. Do téhož kasina nechodit častěji než po půl roce. 649 00:33:46,338 --> 00:33:49,005 Za třetí. Nikdy nevyhrát moc peněz najednou. 650 00:33:49,088 --> 00:33:51,338 Limit je 50 000 liber. 651 00:33:51,421 --> 00:33:55,171 Za čtvrté. 50 000 liber 365krát do roka. 652 00:33:55,255 --> 00:33:57,921 To je 18,25 milionu. 653 00:33:58,005 --> 00:33:59,171 Za páté. Cestovat. 654 00:33:59,255 --> 00:34:03,963 Maximálně tři večery v jednom městě. Londýn, Monte Carlo, Cannes, Biarritz, 655 00:34:04,046 --> 00:34:07,088 Deauville, Las Vegas, Mexiko, Buenos Aires, Nassau. 656 00:34:07,171 --> 00:34:11,421 Za šesté. Za ty peníze po světě zakládat nemocnice a sirotčince. 657 00:34:11,505 --> 00:34:16,213 Jako sen je to otřepané a sentimentální, ale jako realita by to mohlo fungovat. 658 00:34:16,296 --> 00:34:20,213 Není to ani trochu otřepané. Podle mého je to naprosto ohromné. 659 00:34:20,296 --> 00:34:23,880 Za sedmé. Najít partnera, který bude přijímat peníze 660 00:34:23,963 --> 00:34:25,546 a posílat je, kde jsou potřeba. 661 00:34:25,630 --> 00:34:28,796 Někoho, komu můžu hluboce, naprosto a navždy věřit. 662 00:34:28,880 --> 00:34:32,046 John Winston byl Henryho účetní. Býval i účetní jeho otce 663 00:34:32,130 --> 00:34:34,713 a Johnův otec byl účetní otce Henryho otce. 664 00:34:34,796 --> 00:34:36,713 Můžete být nejbohatší na světě. 665 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Nechci být nejbohatší na světě. 666 00:34:43,588 --> 00:34:46,255 V Anglii to nepůjde, všechno by nám vzali na daních. 667 00:34:46,338 --> 00:34:48,421 Musím do Švýcarska, ale ne zítra. 668 00:34:48,505 --> 00:34:51,130 Nejsem mládenec bez závazků jako vy. 669 00:34:51,213 --> 00:34:54,005 Musím to probrat s rodinou a uvědomit partnery. 670 00:34:54,088 --> 00:34:56,546 Musím prodat dům, najít jiný ve Švýcarsku, 671 00:34:56,630 --> 00:34:58,921 odhlásit děti ze školy. To nějaký čas potrvá. 672 00:34:59,005 --> 00:35:02,130 V následujícím roce poslal Henry přes 120 milionů liber 673 00:35:02,213 --> 00:35:04,005 Johnu Winstonovi do Lausanne. 674 00:35:04,088 --> 00:35:08,421 Peníze přicházely pětkrát týdně do švýcarské firmy Winston Sugar, s. r. o. 675 00:35:08,505 --> 00:35:11,255 Nikdo kromě Johna a Henryho nevěděl, odkud jsou 676 00:35:11,338 --> 00:35:12,713 ani co je s nimi dál. 677 00:35:12,796 --> 00:35:14,463 Pondělní částky byly největší: 678 00:35:14,546 --> 00:35:18,338 příjmy za pátek, sobotu a neděli, kdy jsou banky zavřené. 679 00:35:18,421 --> 00:35:22,755 Cestoval závratnou rychlostí. Několikrát týdně měnil totožnost. 680 00:35:22,838 --> 00:35:25,421 John měl často ponětí o Henryho poloze 681 00:35:25,505 --> 00:35:29,255 jen díky adrese banky, odkud přišly peníze. Bylo to ohromné. 682 00:35:49,546 --> 00:35:52,963 Henry zemřel vloni, v 63 letech, na plicní embolii. 683 00:35:53,046 --> 00:35:56,171 Věděl, co se stane, ale byl s tím zcela smířený. 684 00:35:56,255 --> 00:35:58,838 Svým plánem se řídil přes 20 let. 685 00:35:58,921 --> 00:36:01,463 Vydělal 644 milionů liber. 686 00:36:01,546 --> 00:36:03,046 Zůstalo po něm 21 687 00:36:03,130 --> 00:36:06,213 kvalitních dětských nemocnic a sirotčinců po celém světě, 688 00:36:06,296 --> 00:36:10,338 které z Lausanne řídí a financuje John Winston a jeho personál. 689 00:36:10,421 --> 00:36:11,921 Henry své dílo dokončil. 690 00:36:16,130 --> 00:36:20,213 A jak to všechno vím? Správná otázka. Poslouchejte. 691 00:36:20,296 --> 00:36:23,796 Krátce po Henryho smrti mi ze Švýcarska volal John Winston. 692 00:36:23,880 --> 00:36:25,296 Představil se prostě 693 00:36:25,380 --> 00:36:28,755 jako ředitel firmy Winston Sugar, s. r. o., 694 00:36:28,838 --> 00:36:34,005 a ptal se, zda bych nepřijel do Lausanne sepsat stručnou historii organizace. 695 00:36:34,630 --> 00:36:36,255 Nevím, proč si vybral mne. 696 00:36:36,338 --> 00:36:39,130 Nejspíš náhodně ze seznamu spisovatelů. 697 00:36:39,213 --> 00:36:41,380 Říkal, že dobře zaplatí, a dodal: 698 00:36:41,463 --> 00:36:43,588 „Nedávno zemřel pozoruhodný muž. 699 00:36:43,671 --> 00:36:45,296 Jmenoval se Henry Sugar. 700 00:36:45,380 --> 00:36:49,130 Lidé by měli alespoň tušit, co udělal pro svět.“ 701 00:36:49,213 --> 00:36:53,005 Ve své nevědomosti jsem se zeptal, zda je příběh dost zajímavý, 702 00:36:53,088 --> 00:36:54,630 aby si zasloužil zvěčnit. 703 00:36:54,713 --> 00:36:58,046 To Johna Winstona velmi rozčílilo, a snad i urazilo. 704 00:36:58,630 --> 00:37:03,046 V pěti minutách mi do telefonu vyprávěl o tajné kariéře Henryho Sugara. 705 00:37:03,130 --> 00:37:04,546 Teď už tajná nebyla. 706 00:37:04,630 --> 00:37:08,088 Henry byl po smrti a do žádného kasina už se nechystal. 707 00:37:08,171 --> 00:37:10,088 „Jedu,“ řekl jsem. 708 00:37:10,171 --> 00:37:13,005 V Lausanne jsem potkal Johna Winstona, jemuž bylo přes 70, 709 00:37:13,088 --> 00:37:14,296 i Maxe Engelmana, 710 00:37:14,380 --> 00:37:17,296 slavného maskéra, který s Henrym cestoval po světě 711 00:37:17,380 --> 00:37:20,171 a tvořil úžasné převleky k utajení jeho totožnosti. 712 00:37:20,255 --> 00:37:24,338 Oba byli Henryho úmrtím zdrceni. Max ještě víc než John Winston. 713 00:37:24,421 --> 00:37:26,630 Měl jsem ho rád. Byl to velký člověk. 714 00:37:26,713 --> 00:37:29,671 John Winston mi ukázal původní tmavomodrý sešit, 715 00:37:29,755 --> 00:37:32,671 který sepsal Z. Z. Chatterjee roku 1935 v Kalkatě. 716 00:37:32,755 --> 00:37:36,380 Později jsem ho opsal slovo od slova. „Poslední otázka,“ řekl jsem. 717 00:37:36,463 --> 00:37:40,088 „Říkáte mu Henry Sugar, ale to nebylo jeho pravé jméno. 718 00:37:40,171 --> 00:37:43,380 Nemám v příběhu prozradit, kdo to doopravdy byl?“ 719 00:37:43,463 --> 00:37:44,755 - Ne. - Řekl John Winston. 720 00:37:44,838 --> 00:37:49,755 Slíbili jsme, že jméno nikdy neprozradíme. Časem nejspíše stejně vyjde najevo. 721 00:37:49,838 --> 00:37:51,838 Pocházel ze známé anglické rodiny, 722 00:37:51,921 --> 00:37:54,505 ale ocenil bych, kdybyste po tom nepátral. 723 00:37:54,588 --> 00:37:56,796 Říkejte mu prostě „pan Henry Sugar“. 724 00:37:58,838 --> 00:38:00,296 A to jsem také udělal. 725 00:38:07,796 --> 00:38:11,588 Roald Dahl napsal „Podivuhodný příběh Henryho Sugara“ 726 00:38:11,671 --> 00:38:15,921 ve svém spisovatelském domku v Great Missenden v Buckinghamshiru 727 00:38:16,005 --> 00:38:18,421 mezi únorem a prosincem 1976. 728 00:39:20,421 --> 00:39:25,421 Překlad titulků: Tomáš Lenikus