1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,519 --> 00:01:09,159 AZ ÉLET NEM ELÉG. KELL EGY KIS NAPFÉNY, SZABADSÁG ÉS EGY KIS VIRÁG. ANDERSEN 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,840 Jó, akkor én megyek. 5 00:03:14,960 --> 00:03:17,479 - Szüksége van valamire? - Szerinted? 6 00:03:19,759 --> 00:03:21,439 Szülni fog? 7 00:03:21,520 --> 00:03:23,360 Hol vagyunk most? 8 00:03:23,439 --> 00:03:24,960 A börtön előtt. 9 00:03:25,039 --> 00:03:26,960 Mit csinálsz te egy börtön előtt? 10 00:03:27,439 --> 00:03:28,960 Onnan jöttem ki. 11 00:03:30,479 --> 00:03:32,240 A francba! 12 00:03:53,759 --> 00:03:57,039 Gratulálok, egészséges kisfiút szült. 13 00:03:58,240 --> 00:03:59,479 Hogyhogy kisfiút? 14 00:04:20,079 --> 00:04:21,120 Mondo! 15 00:04:21,759 --> 00:04:22,879 Fiú lett. 16 00:04:25,959 --> 00:04:27,759 ROSA 17 00:04:39,279 --> 00:04:43,000 - Hogy a francba’ van ez? - Nevettek, mindig nevettek... 18 00:04:43,920 --> 00:04:45,920 Mi van itt nevetni való? 19 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Ide figyelj! 20 00:04:48,040 --> 00:04:49,800 Csak le ne pisilj, hallod? 21 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Így ni! 22 00:04:59,519 --> 00:05:00,920 Hagyd, majd én! 23 00:05:03,079 --> 00:05:05,800 Te nevess nyugodtan! Nem követtél el semmit. 24 00:05:06,800 --> 00:05:08,199 Legalábbis egyelőre. 25 00:05:09,519 --> 00:05:12,959 Először is, mielőtt új pelenkát kap, ellenőrizd, hogy tiszta-e! 26 00:05:13,839 --> 00:05:15,000 Törlőkendőt! 27 00:05:23,480 --> 00:05:24,519 Pelenkát! 28 00:05:29,000 --> 00:05:32,800 Elég sok mindenhez értek. Tudnád, hányszor tettem tisztába a lányomat! 29 00:05:32,879 --> 00:05:34,560 Egy, kettő... 30 00:05:36,399 --> 00:05:38,040 és három. Ennyi! 31 00:05:41,279 --> 00:05:44,040 Ajjajjaj! 32 00:05:46,839 --> 00:05:48,279 Eszik eleget? 33 00:05:49,360 --> 00:05:50,839 Nem akar szopizni. 34 00:05:51,680 --> 00:05:54,720 Ez eleinte természetes. Meg kell ismernetek egymást. 35 00:05:55,360 --> 00:05:57,000 Össze kell szoknotok. 36 00:05:58,800 --> 00:06:00,079 Milyen nevet adunk neki? 37 00:06:00,600 --> 00:06:01,839 Giacinto? 38 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 Az is virágnév. Jácint! 39 00:06:08,399 --> 00:06:10,519 Még egy nevet sem tudsz adni. 40 00:06:13,199 --> 00:06:14,279 Jó... 41 00:06:15,519 --> 00:06:16,920 Hasonlít rám. 42 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Kész vagytok? 43 00:06:25,040 --> 00:06:26,800 Lemondtok-e a bűnről, 44 00:06:27,279 --> 00:06:29,800 hogy Isten gyermekeinek szabadságában éljetek? 45 00:06:30,639 --> 00:06:32,120 - Lemondunk. - Lemondunk. 46 00:06:32,600 --> 00:06:38,000 Lemondtok-e a gonosz csábításáról, hogy ne legyen úrrá rajtatok a bűn? 47 00:06:38,079 --> 00:06:39,560 - Lemondunk. - Lemondunk. 48 00:06:40,399 --> 00:06:44,759 Lemondtok-e a Sátánról, minden bűn okáról és eredetéről? 49 00:06:45,120 --> 00:06:46,639 - Lemondunk. - Lemondunk. 50 00:06:48,720 --> 00:06:50,319 Hozd közelebb a gyermeket! 51 00:06:53,319 --> 00:06:58,040 Ezennel a keresztség szentségével, mi, a szülők... 52 00:06:58,120 --> 00:07:00,360 A kulcsokat! Ide a kulcsokat, vagy megölöm! 53 00:07:00,439 --> 00:07:02,399 - A kulcsokat! - Hé, hé! Nyugalom! 54 00:07:02,480 --> 00:07:04,000 Nyugalom! Csillapodj! 55 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 Te bántanád a saját fiadat? 56 00:07:07,879 --> 00:07:11,040 Állj, állj, azt akarod, hogy sírjon szegényke? 57 00:07:11,600 --> 00:07:13,839 Kérsz egy cigarettát, hogy lehiggadj? 58 00:07:16,879 --> 00:07:18,160 Benne a kulcs. 59 00:07:35,879 --> 00:07:39,120 Legalább magaddal vittél volna engem is! 60 00:07:49,759 --> 00:07:52,319 Na és most? Mit csinálunk most? 61 00:08:04,800 --> 00:08:06,199 Meg kell tennem, érted? 62 00:08:07,040 --> 00:08:08,439 Ugye megérted, fiam? 63 00:08:10,480 --> 00:08:13,319 Jobb, ha te bent maradsz a kocsiban. 64 00:08:13,399 --> 00:08:14,879 Itt maradsz, ahol vagy. 65 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 És persze köszönöm! 66 00:08:23,800 --> 00:08:26,199 Nélküled nem sikerült volna megcsinálnom. 67 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Találkozunk. 68 00:09:09,600 --> 00:09:12,320 Hé! Odanézz! Megy! 69 00:09:12,399 --> 00:09:15,480 Sőt, fut! Hová szaladsz? Gyere vissza! 70 00:09:20,559 --> 00:09:23,759 Na! Hová rohansz, te? 71 00:09:25,639 --> 00:09:28,000 Szólj a többieknek! Gyere ide! 72 00:09:29,440 --> 00:09:34,679 TILOS FUTNI 73 00:09:36,440 --> 00:09:38,600 Hová megy, mit akar? Utána! 74 00:10:31,200 --> 00:10:33,639 A helyedben nem követnék el semmi butaságot, Rocky! 75 00:10:38,240 --> 00:10:39,639 Na, gyere, medvebocs! 76 00:10:41,240 --> 00:10:42,759 Gyere, menjünk a mamához! 77 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Na! 78 00:10:55,039 --> 00:10:56,080 Giacinto! 79 00:11:01,000 --> 00:11:02,840 Szóval Giacinto a neved? 80 00:11:05,559 --> 00:11:07,600 Hozzám jöhetsz, amikor csak akarsz. 81 00:11:55,559 --> 00:11:59,440 Akkor halljam, mik ezek a kék kulcsok, és mi célt szolgálnak? 82 00:11:59,519 --> 00:12:00,799 Ezek a kék kulcsok 83 00:12:01,639 --> 00:12:05,240 a rácsokat nyitják, és a cellákat. 84 00:12:05,600 --> 00:12:07,600 Kiknek kellenek a kék kulcsok? 85 00:12:08,759 --> 00:12:12,480 Azoknak, akik nagyon csúnya dolgokat követtek el. 86 00:12:12,559 --> 00:12:13,759 Engedjenek el! 87 00:12:13,840 --> 00:12:17,559 A másik oldalon vannak a piros kulcsok, ezek itt. 88 00:12:18,200 --> 00:12:21,279 Na és kiknek kellenek a piros kulcsok? 89 00:12:21,360 --> 00:12:24,080 Azoknak, akik nem követtek el semmit. 90 00:12:24,519 --> 00:12:25,720 Vagyis nem rosszak. 91 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Tehát... 92 00:12:27,600 --> 00:12:30,639 A kék a rosszaké. 93 00:12:30,720 --> 00:12:34,399 - A kék... - Kék a rossz, a kék a rossz... 94 00:12:34,480 --> 00:12:36,240 Ezt ki tette ide megint? 95 00:12:36,320 --> 00:12:37,320 Megszólalt! 96 00:12:40,559 --> 00:12:41,600 Megszólalt! 97 00:12:44,080 --> 00:12:45,639 Na, elkészültél? 98 00:12:52,759 --> 00:12:53,799 Giacinto! 99 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Giacinto! 100 00:13:01,720 --> 00:13:02,799 Giacinto! 101 00:13:26,320 --> 00:13:27,879 Megmostad a fogad? 102 00:13:29,600 --> 00:13:31,039 Pisiltél is, ugye? 103 00:13:32,039 --> 00:13:33,840 Nehogy aztán baleset legyen, 104 00:13:34,480 --> 00:13:36,519 mert az elég nagy szégyen lenne. 105 00:13:47,840 --> 00:13:48,879 Így ni. 106 00:14:04,440 --> 00:14:05,919 Boldog születésnapot! 107 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Tetszik? 108 00:14:14,000 --> 00:14:17,039 Beleteheted majd az összes holmidat. Nézd! 109 00:14:18,559 --> 00:14:21,039 Ez itt egy büntetés-végrehajtási tiszt. 110 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 Bizony. 111 00:14:23,200 --> 00:14:24,279 Vedd ki belőle! 112 00:14:30,720 --> 00:14:32,200 De miért kell elmennem? 113 00:14:48,240 --> 00:14:49,320 Ez a törvény. 114 00:14:52,240 --> 00:14:53,879 Most, hogy nagyfiú lettél, 115 00:14:54,879 --> 00:14:56,399 már nem maradhatsz itt. 116 00:15:07,919 --> 00:15:10,279 De bejöhetsz hozzám, amikor csak akarsz. 117 00:15:11,240 --> 00:15:12,480 Amikor akarsz. 118 00:15:13,039 --> 00:15:14,679 Én mindig itt leszek. 119 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 Mindig. 120 00:15:44,200 --> 00:15:45,440 Hová menekülnek? 121 00:15:45,799 --> 00:15:47,840 Nem menekülnek. Futnak. 122 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 Hová? 123 00:16:03,360 --> 00:16:04,759 Ő itt Don Aldo. 124 00:16:07,039 --> 00:16:08,919 - Giacinto? - Jó napot! 125 00:16:16,720 --> 00:16:18,559 Gyere! Meglátod, jó lesz nálunk. 126 00:16:19,200 --> 00:16:20,600 Sok barátot találsz majd. 127 00:16:40,440 --> 00:16:42,440 Jack! Jack! 128 00:16:42,519 --> 00:16:47,279 Jack! Jack! Jack! Jack! 129 00:17:02,080 --> 00:17:04,880 - Minden jót, Don Aldo! - Értem. További jó utat! 130 00:17:04,960 --> 00:17:07,000 Viszontlátásra! 131 00:17:09,200 --> 00:17:11,759 Viszontlátásra! Hova mész? Nem itt szállunk le! 132 00:17:11,839 --> 00:17:14,319 Giacinto! Giacinto! 133 00:17:14,680 --> 00:17:16,079 Gia... Giacin... 134 00:17:35,079 --> 00:17:37,599 Gyerekek! Egy kis figyelmet! 135 00:17:38,119 --> 00:17:39,519 Üdvözöljétek Giacintót, 136 00:17:39,839 --> 00:17:42,240 aki mától tagja lesz a mi nagy családunknak. 137 00:17:42,319 --> 00:17:44,559 Mondjátok neki szépen, hogy "Szia, Giacinto!” 138 00:17:44,640 --> 00:17:47,000 - Szia, Giacinto! - Jól van. Giacinto! 139 00:17:47,480 --> 00:17:50,160 A táskádat tedd bele ebbe a szekrénybe, 140 00:17:50,240 --> 00:17:52,119 az ágyad pedig az lesz, ott. 141 00:17:52,200 --> 00:17:53,240 - Rendben van? - Igen. 142 00:17:53,319 --> 00:17:56,640 Gyerekek, legyetek kedvesek, és vacsoránál találkozunk. 143 00:17:58,039 --> 00:17:59,039 Sziasztok! 144 00:18:08,279 --> 00:18:10,200 Milyen név az, hogy Giacinto? 145 00:18:10,279 --> 00:18:14,440 Lánynak kellett volna születnem, akkor Rosa lett volna a nevem. 146 00:18:14,519 --> 00:18:17,319 Ha buzi vagy, és a fiúkat szereted, tűnj innen! 147 00:18:18,319 --> 00:18:21,440 Buzi vagy, buzi vagy, buzi vagy! 148 00:18:26,200 --> 00:18:27,640 - Állj! - Nagyon fáj? 149 00:19:30,559 --> 00:19:33,279 Mindjárt itt van az ügyvéded, addig nyugi! 150 00:19:55,359 --> 00:19:56,680 Halljam, mi történt! 151 00:19:58,079 --> 00:19:59,720 Nem szökhetsz meg csak így! 152 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 Mindenkinek gondot okoztál. 153 00:20:03,799 --> 00:20:04,839 Mit csináltál? 154 00:20:13,720 --> 00:20:14,920 Neki is. 155 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Neki is. 156 00:20:19,160 --> 00:20:20,759 A mama miért nem jött el? 157 00:20:21,440 --> 00:20:22,759 Mert nem tudott. 158 00:20:25,079 --> 00:20:26,200 Szóval itt van? 159 00:20:28,160 --> 00:20:29,680 Nem a betegszobán van. 160 00:20:30,960 --> 00:20:33,319 És nem is magánzárkában. 161 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 Miért nem maradhatok itt? 162 00:20:37,880 --> 00:20:39,599 Mert itt bűnözők vannak. 163 00:20:41,559 --> 00:20:43,720 Mit kell tennie egy bűnözőnek, hogy bejusson? 164 00:20:43,799 --> 00:20:45,400 Micsoda kérdés ez? 165 00:20:45,920 --> 00:20:48,240 Itt olyanok vannak, akik másoknak ártanak. 166 00:20:50,799 --> 00:20:52,079 Ilyenek vannak itt. 167 00:21:02,000 --> 00:21:05,400 ÖNÖKÉRT DOLGOZUNK ELNÉZÉST A KELLEMETLENSÉGÉRT 168 00:21:40,839 --> 00:21:42,279 Megtenné, hogy leszáll? 169 00:21:42,359 --> 00:21:44,119 Jó, de miért, mi a baj, fiam? 170 00:21:44,799 --> 00:21:45,799 Eltévedtél? 171 00:21:47,079 --> 00:21:48,599 Leguggolna egy kicsit? 172 00:21:54,680 --> 00:21:57,319 - Ez meg mi volt? - Bevinne a börtönbe? 173 00:21:57,400 --> 00:21:59,359 Börtönbe? De hát kiskorú vagy! 174 00:21:59,440 --> 00:22:02,640 Nem mehetsz börtönbe 18 éves korod előtt. 175 00:22:02,720 --> 00:22:05,519 De most mondd meg szépen, hogy hívják a papádat! 176 00:22:20,640 --> 00:22:21,720 A francba! 177 00:23:03,319 --> 00:23:04,319 Szia! 178 00:23:05,480 --> 00:23:07,119 Na, milyen a papnál? 179 00:23:08,799 --> 00:23:10,119 Még mindig megvernek? 180 00:23:12,599 --> 00:23:14,160 Nem vagy te az én fiam. 181 00:23:16,839 --> 00:23:18,960 Meg kell tudnod védeni magad! 182 00:23:20,279 --> 00:23:22,000 Ezt otthagytad a kapunál. 183 00:23:22,079 --> 00:23:23,079 Köszönöm! 184 00:23:30,640 --> 00:23:31,640 Mondd csak! 185 00:23:36,559 --> 00:23:39,640 Már nem szokták ellenőrizni a táskádat? 186 00:23:48,440 --> 00:23:50,759 De hát itt tilos a dohányzás! 187 00:23:50,839 --> 00:23:53,440 Ne nyald már folyton a seggét ezeknek! 188 00:24:02,880 --> 00:24:04,440 Tudod, mire van szükséged? 189 00:24:07,759 --> 00:24:10,119 Hát pontosan arra, amire nekem is. 190 00:24:13,920 --> 00:24:15,000 Tiszta levegőre. 191 00:24:22,519 --> 00:24:24,640 Segítesz tiszta levegőhöz jutni? 192 00:24:26,720 --> 00:24:27,759 Adj egy tollat! 193 00:24:45,519 --> 00:24:46,680 Nézz a szemembe! 194 00:24:48,759 --> 00:24:49,920 Megértetted? 195 00:25:22,960 --> 00:25:24,359 Kaphatok egy kis vizet? 196 00:25:25,480 --> 00:25:28,839 - De palackosat. - Mi van? Szívószálat nem kérsz? 197 00:25:34,880 --> 00:25:36,759 Megnézem, mit találok, rendben? 198 00:25:46,799 --> 00:25:48,279 Csakhogy itt vagy! 199 00:25:49,200 --> 00:25:50,440 Elhoztál mindent? 200 00:25:52,799 --> 00:25:53,799 A vizet is? 201 00:25:59,839 --> 00:26:01,720 Már vizet se adnak neked? 202 00:26:03,039 --> 00:26:04,480 Gyere egy kicsit közelebb! 203 00:26:06,519 --> 00:26:08,160 Még közelebb! 204 00:26:11,440 --> 00:26:12,640 De, de... 205 00:26:12,720 --> 00:26:13,880 Mit csináltál? 206 00:26:13,960 --> 00:26:15,599 - De... - Bepisiltél? 207 00:26:17,079 --> 00:26:18,559 - Elnézést! - Mi van? 208 00:26:18,640 --> 00:26:20,039 Van egy kis gondunk. 209 00:26:20,119 --> 00:26:23,119 - Kimehetünk a mosdóba? - Jól van, de siessenek vissza! 210 00:26:32,920 --> 00:26:35,519 Te megőrültél? Azt mondtam, hogy férfiruhát hozz! 211 00:26:35,599 --> 00:26:37,279 Don Aldo az egyetlen férfi! 212 00:26:56,000 --> 00:26:58,319 Ebben biztos, hogy nem jutok ki. 213 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 Engedj! 214 00:27:12,880 --> 00:27:14,240 Ezt is hoztam. 215 00:27:19,240 --> 00:27:22,400 Te vagy a legfélresikerültebb dolog az életemben. 216 00:27:29,039 --> 00:27:30,079 Milyen? 217 00:27:32,519 --> 00:27:33,720 És én mit csináljak? 218 00:27:49,400 --> 00:27:50,680 Lucia! 219 00:27:52,160 --> 00:27:54,480 Lucia! Gyere vissza! Hová mész? 220 00:27:54,559 --> 00:27:56,599 A francba! A francba! 221 00:27:57,160 --> 00:27:58,240 Nyisd ki! 222 00:27:58,319 --> 00:28:00,319 Ne csinálj ostobaságot! Nyisd ki! 223 00:28:01,119 --> 00:28:02,240 Tudod, mi az igazság? 224 00:28:02,799 --> 00:28:03,920 Micsoda? 225 00:28:14,440 --> 00:28:17,000 - Te barom! - Retardált buzi! 226 00:28:17,079 --> 00:28:19,160 Előbb-utóbb úgyis ki kell jönnöd innen! 227 00:28:19,240 --> 00:28:22,799 - Dobjuk ki az ablakon! - Te kis buzi! Bújj elő! 228 00:29:08,839 --> 00:29:10,240 Szervusz, fiam! 229 00:29:10,759 --> 00:29:12,440 Történt valami a mamával? 230 00:29:14,480 --> 00:29:15,599 Mit csináltál? 231 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Semmit. 232 00:29:22,920 --> 00:29:24,680 Történt valami a mamával? 233 00:29:24,759 --> 00:29:25,759 A mamával? 234 00:29:27,920 --> 00:29:29,480 Nem mondott neked semmit? 235 00:29:30,480 --> 00:29:31,480 Nem? 236 00:29:32,680 --> 00:29:34,160 Tényleg nem mondott semmit? 237 00:29:34,759 --> 00:29:35,759 Nem. 238 00:29:38,680 --> 00:29:41,960 Nos, anyád már nincs itt. Élt a törvény adta lehetőségével. 239 00:29:47,279 --> 00:29:48,440 Anyád már szabad. 240 00:29:49,839 --> 00:29:52,880 - És hová ment? - Nem tudom. Nyilván fel van írva. 241 00:32:28,720 --> 00:32:30,640 - Jó napot! - Jó napot! 242 00:32:31,920 --> 00:32:34,200 Hé! Mit csinálsz? Megőrültél? 243 00:32:36,880 --> 00:32:40,000 Köszönöm, kollégák, tudják, a fiú egy kicsit... 244 00:32:41,039 --> 00:32:42,519 Persze, értjük. Semmi probléma. 245 00:32:44,000 --> 00:32:45,480 Még egyszer köszönöm! 246 00:32:46,880 --> 00:32:48,799 - Viszlát! - Mutasd csak! 247 00:32:52,000 --> 00:32:54,799 Jó ötlet terjeszteni, hogy börtönbe akarsz kerülni? 248 00:32:58,160 --> 00:32:59,720 Jó, hogy hülyének néznek? 249 00:33:00,880 --> 00:33:02,359 De hát mi a te bajod? 250 00:33:02,440 --> 00:33:05,319 Kint a szabad világ, és börtönben akarsz élni? 251 00:33:05,400 --> 00:33:06,519 Felelj nekem! 252 00:33:08,160 --> 00:33:09,599 Tényleg ezt akarod? 253 00:33:10,480 --> 00:33:11,839 Válaszolj már! 254 00:33:46,160 --> 00:33:48,519 Szia, Giacinto! Máris nyitom. 255 00:33:49,279 --> 00:33:50,279 Szia, Jack! 256 00:34:04,519 --> 00:34:07,480 Van itt egy kis probléma, de máris megoldjuk. 257 00:34:25,079 --> 00:34:27,679 Nyilván beragadt, egy kis türelmet, máris. 258 00:34:28,880 --> 00:34:30,840 - Lehet, hogy így is beférek. - Mi? 259 00:34:30,920 --> 00:34:33,079 - Talán így is beférek. - Itt? 260 00:34:33,159 --> 00:34:34,159 Igen. 261 00:34:36,039 --> 00:34:38,800 - Előbb add ide a táskád! - Persze. 262 00:34:40,079 --> 00:34:42,519 Ügyesen, óvatosan! Így ni. 263 00:34:45,559 --> 00:34:48,039 - Ezt is beadod? - Igen, elég nagy, de... 264 00:34:54,599 --> 00:34:56,840 - Biztos beférsz? - Meglátjuk. 265 00:34:58,280 --> 00:35:00,920 Vigyázz, vigyázz, óvatosan, hallod? 266 00:35:04,719 --> 00:35:05,840 Hé, hé! 267 00:35:05,920 --> 00:35:08,199 - Azt hiszem, beszorultam. - Látom. 268 00:35:08,280 --> 00:35:10,199 Várj! Próbáljuk megnyomni! 269 00:35:10,599 --> 00:35:12,440 - Oké. - Háromra... 270 00:35:12,800 --> 00:35:17,920 Számolok: egy, kettő és három! 271 00:35:24,199 --> 00:35:26,760 Még egy nyakkendőt sem tudsz megkötni. 272 00:35:29,039 --> 00:35:30,480 De honnan is tudhatnál? 273 00:35:32,480 --> 00:35:34,480 Még sosem voltam ezen a részen. 274 00:35:35,079 --> 00:35:38,679 Csak azért lehetsz ezen a részen, mert te más vagy, mint a szüleid. 275 00:35:43,239 --> 00:35:44,280 Húzd már ki magad! 276 00:35:46,639 --> 00:35:48,840 - Bejöhetünk, igazgatónő? - Tessék! 277 00:35:53,519 --> 00:35:54,559 Üljenek le! 278 00:35:58,360 --> 00:35:59,800 Szóval maga itt született. 279 00:36:00,559 --> 00:36:01,800 Méghozzá szó szerint. 280 00:36:02,960 --> 00:36:04,639 Az élet itt nem túl egyszerű. 281 00:36:07,039 --> 00:36:08,800 Kimerítő műszakok, 282 00:36:08,880 --> 00:36:13,360 és a túlórákat sem fizetik meg rendesen, ha egyáltalán elismerik. 283 00:36:13,440 --> 00:36:15,320 És állandóan bezárva ide! 284 00:36:17,000 --> 00:36:18,519 De egy család vagyunk. 285 00:36:19,000 --> 00:36:20,519 És ez a legfontosabb. 286 00:36:21,599 --> 00:36:25,599 Úgyhogy, ha bármi problémája van, hozzám jön. Világos? 287 00:36:29,239 --> 00:36:31,920 Tudja, hogy hány tiszt van itt, a női részlegen? 288 00:36:33,320 --> 00:36:35,440 Ahányat ebben a szobában lát. 289 00:36:36,079 --> 00:36:38,639 Maga azért lehet itt, mert a parancsnok garantálta, 290 00:36:38,719 --> 00:36:40,800 hogy maga az, akire szükségünk van. 291 00:36:41,960 --> 00:36:43,199 Remélem, nem téved. 292 00:36:44,000 --> 00:36:47,199 A parancsnok elmagyaráz majd mindent. Van kérdése? 293 00:36:54,519 --> 00:36:57,280 - Parancsnok? - Igen. 294 00:37:02,480 --> 00:37:05,679 - Én hol leszek majd? - Milyen értelemben? 295 00:37:05,760 --> 00:37:09,000 - Nem tudok hol aludni. - Itt akar aludni? 296 00:37:09,760 --> 00:37:11,960 Mondjuk a régi tiszti szálláson. 297 00:37:13,440 --> 00:37:16,079 Tényleg itt akar élni, a börtönben? 298 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Tessék! 299 00:37:19,880 --> 00:37:20,880 Ha ettől boldog... 300 00:37:51,039 --> 00:37:52,960 A HORIZONT A SZABADSÁGOD 301 00:37:54,559 --> 00:37:57,239 - Hát nem a Pláza Hotel. - Tökéletes. 302 00:37:58,719 --> 00:38:03,119 Jól, van fiam. Egyelőre éjszakai műszakot kapsz, mivel még új vagy. 303 00:38:03,199 --> 00:38:04,400 Rendben. 304 00:38:05,159 --> 00:38:08,760 A biztonsági pultnál megkapod a központi kulcsokat és a részlegedhez valókat. 305 00:38:08,840 --> 00:38:11,480 A kék kulcsok a különböző szektorokhoz valók, úgyhogy... 306 00:38:11,559 --> 00:38:16,039 - Ismerem a kulcsokat, Jack. - Igen. Hát persze. 307 00:38:42,599 --> 00:38:43,880 Alszol? 308 00:39:18,559 --> 00:39:20,599 Semmit sem változtál. 309 00:39:21,760 --> 00:39:24,679 Éppúgy futsz, mint mikor még törpe voltál. 310 00:39:31,880 --> 00:39:33,480 - Rocky! - Nem! 311 00:39:33,960 --> 00:39:35,360 Neked nem vagyok az. 312 00:39:36,400 --> 00:39:39,199 Te most másik csapatban játszol, fiam. 313 00:39:41,199 --> 00:39:42,440 Milyen csapatban? 314 00:39:45,920 --> 00:39:47,360 Te még mindig itt vagy? 315 00:39:49,679 --> 00:39:52,440 Itt vagyok. Elfelejtettem elmenni. 316 00:39:52,519 --> 00:39:56,199 Tehetek valamit érted? Nincs szükséged valamire? 317 00:40:00,119 --> 00:40:01,960 Fuss még a kedvemért! 318 00:40:05,400 --> 00:40:06,599 Tetszik nekem. 319 00:40:09,559 --> 00:40:10,559 Rendben van. 320 00:40:27,360 --> 00:40:28,360 Megengedi? 321 00:40:30,239 --> 00:40:31,239 Szabad? 322 00:40:32,119 --> 00:40:33,119 Köszönöm! 323 00:40:43,239 --> 00:40:44,360 Kápolna? 324 00:40:48,639 --> 00:40:50,599 A kápolnába osztottak be? 325 00:40:51,400 --> 00:40:53,960 Láttam a biztonsági kamera felvételeit. 326 00:40:56,519 --> 00:40:57,519 Idióta! 327 00:40:58,880 --> 00:41:01,719 Vagy tíz embernek nyaltam ki a seggét, hogy idevehesselek. 328 00:41:01,800 --> 00:41:02,920 Erre te mit csinálsz? 329 00:41:04,239 --> 00:41:07,079 Megsérted a szabályzatot, ráadásul pont vele. 330 00:41:09,360 --> 00:41:11,079 Gratulálok, Forzato tiszt! 331 00:41:12,199 --> 00:41:13,199 Gratulálok! 332 00:41:14,800 --> 00:41:18,639 Nem vagy még felkészülve, a kápolnában lesz időd elgondolkodni. 333 00:41:19,239 --> 00:41:20,239 Elmehetsz. 334 00:41:47,639 --> 00:41:49,199 Unalmas, mi? 335 00:41:53,239 --> 00:41:54,480 Hogy kerülsz te ide? 336 00:41:58,440 --> 00:42:00,079 Nem lenne szabad itt lenned. 337 00:42:14,920 --> 00:42:16,360 Egy teáskészlet? 338 00:42:21,159 --> 00:42:23,519 Emlékeztél rá ennyi idő után is? 339 00:42:24,840 --> 00:42:29,039 Amikor elvittek a cellámból, mindig vártam, hogy visszajössz. 340 00:42:29,840 --> 00:42:31,599 Úgyhogy megvettem neked. 341 00:42:33,559 --> 00:42:35,159 De nem mentem vissza. 342 00:42:36,559 --> 00:42:39,519 Sokszor elképzeltem, milyen lettél, 343 00:42:41,440 --> 00:42:43,039 hogy mi lett belőled, fiú. 344 00:42:46,880 --> 00:42:49,360 És most halljam, miért jöttél vissza ide? 345 00:42:54,559 --> 00:42:56,760 Mert nem tudtam mihez kezdeni odakint. 346 00:42:58,079 --> 00:43:00,960 Hát, futni azt tudsz. 347 00:43:03,239 --> 00:43:05,280 Fuss, ameddig bírsz! 348 00:43:29,159 --> 00:43:30,679 Mi ez a bukósisak? 349 00:43:30,760 --> 00:43:32,400 Azt mondtad, vészhelyzet van. 350 00:43:32,480 --> 00:43:33,480 Mi? 351 00:43:34,000 --> 00:43:37,400 - Azt mondtad, vészhelyzet van. - De nem ilyen jellegű vészhelyzet. 352 00:43:49,000 --> 00:43:50,679 Köszönöm, hogy eljöttek! 353 00:43:50,760 --> 00:43:54,239 Tudom, hogy furcsán hangzik, de szükségem lenne férfiakra. 354 00:43:57,599 --> 00:43:58,800 Most miért néz így? 355 00:43:58,880 --> 00:44:02,039 Én nem nézek, igazgatónő. Állunk rendelkezésére. 356 00:44:02,480 --> 00:44:03,480 Mindig! 357 00:44:25,039 --> 00:44:27,119 Ilyet még sosem csinált velem. 358 00:44:27,199 --> 00:44:30,199 Itthon ül szépen, vagy legfeljebb elkíséri a bejárónőmet. 359 00:44:30,280 --> 00:44:33,280 Legyen nyugodt, igazgatónő! Hogy tudott felmenni? 360 00:44:34,960 --> 00:44:36,280 Talán az erkélyről. 361 00:44:37,760 --> 00:44:40,880 - Igen. - A rendőrséget mégsem hívhattam ki. 362 00:44:40,960 --> 00:44:43,679 Hát nem, igaza van. Majd mi elintézzük. 363 00:44:50,400 --> 00:44:51,559 És hogy hívják? 364 00:44:54,079 --> 00:44:55,079 Malin. 365 00:45:30,280 --> 00:45:32,679 Signor Malin! Jack vagyok. 366 00:45:33,320 --> 00:45:34,960 Emlékszik rám? 367 00:45:36,480 --> 00:45:37,880 Jó napot, signor Malin! 368 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 És a mama? Tudja, hogy te itt vagy? 369 00:45:47,239 --> 00:45:50,039 Papa! Ő nem a kisöcséd! 370 00:45:52,119 --> 00:45:53,360 Giacinto vagyok. 371 00:45:54,360 --> 00:45:56,400 Nincs kedve lejönni velünk? 372 00:46:00,119 --> 00:46:02,280 Ne vigyenek le innen engem! 373 00:46:08,119 --> 00:46:09,840 Akkor majd később, jó? 374 00:46:35,719 --> 00:46:36,840 Ez meg mit csinál? 375 00:46:37,559 --> 00:46:38,599 Hát fut. 376 00:46:48,679 --> 00:46:49,800 Mennyi? 377 00:46:49,880 --> 00:46:51,840 Tíz ujjal jobb, mint az előbb. 378 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 Forzato hadnagy! Gyere, gyere ide! 379 00:46:56,000 --> 00:46:58,400 Maratont akarsz futni ezzel a fizikummal? 380 00:47:01,199 --> 00:47:02,400 Vagy szökni akarsz? 381 00:47:08,239 --> 00:47:11,320 Időnként tényleg ki kéne szabadulnod innen, fiam. 382 00:47:11,400 --> 00:47:12,559 Bárhová. 383 00:47:13,840 --> 00:47:15,960 Csak ki innen. Nem? 384 00:47:18,400 --> 00:47:20,239 Eljössz hozzám ma este vacsorára? 385 00:47:24,599 --> 00:47:25,599 Vacsorára? 386 00:47:26,039 --> 00:47:27,840 - Vacsorára. - Elmegyek. 387 00:47:29,960 --> 00:47:31,360 Akkor nyolckor nálam. 388 00:47:41,320 --> 00:47:42,480 Szia! 389 00:47:43,800 --> 00:47:44,840 Szia! 390 00:47:50,960 --> 00:47:52,800 Ugye ismerted már Oliviát? 391 00:47:55,559 --> 00:47:56,800 Nem találkoztatok? 392 00:48:00,199 --> 00:48:02,440 Képzeld, Olivia ápolónőnek tanul. 393 00:48:02,519 --> 00:48:05,840 Nem, apa, egészségügyi szakasszisztens leszek. 394 00:48:05,920 --> 00:48:10,199 Most végzi a gyakorlatát egy öregek otthonában, közel, a városon kívül. 395 00:48:10,280 --> 00:48:12,880 - Az szép. - Igen. 396 00:48:12,960 --> 00:48:14,840 Tényleg nem hoztalak még el ide? 397 00:48:15,599 --> 00:48:18,039 Nahát! Szép ház, igaz? 398 00:48:18,119 --> 00:48:20,159 Egy vagyonba került, de a lényeg, 399 00:48:20,239 --> 00:48:23,360 hogy itt legalább 20 perccel többet alhatok, mint az előző helyen. 400 00:48:24,880 --> 00:48:25,880 Tetszik? 401 00:48:29,679 --> 00:48:30,679 Igen. 402 00:48:31,360 --> 00:48:33,239 Napelemeket is terveztünk rá, 403 00:48:33,559 --> 00:48:36,639 de végül aztán nem lett belőle semmi. 404 00:48:37,920 --> 00:48:38,920 Sajnos. 405 00:48:46,880 --> 00:48:48,480 Na végre! 406 00:48:50,039 --> 00:48:52,639 Remélem, nem száradt ki nagyon a sütőben. 407 00:48:53,519 --> 00:48:55,519 Ne aggódjon, biztos, hogy finom lesz. 408 00:48:56,519 --> 00:48:59,480 De hová lett a vörösbor, amit az imént vettem elő? 409 00:49:02,639 --> 00:49:06,440 Drágám, légy szíves! Hozd ide nekünk, jó? Köszönöm! 410 00:49:06,519 --> 00:49:10,039 Apa, miért kéred ki az orvosok véleményét, ha nem hallgatsz rájuk? 411 00:49:10,119 --> 00:49:11,880 Ugyan, az orvosok mind egyformák, 412 00:49:11,960 --> 00:49:14,960 egy ujjnyit sem engednének, mindent megtiltanának. 413 00:49:15,039 --> 00:49:17,360 Talán még azt is, hogy meghaljon az ember. 414 00:49:32,360 --> 00:49:34,119 Boldog szülinapot, fiam! 415 00:49:34,719 --> 00:49:38,000 - Köszönöm! - Azt hitted, elfelejtettem, mi? 416 00:49:38,079 --> 00:49:39,079 Valld csak be! 417 00:49:40,039 --> 00:49:42,039 - Megfognád nekem? - Hát hogyne. 418 00:49:46,480 --> 00:49:48,719 Ez is egy módja a szökésnek. 419 00:49:49,559 --> 00:49:51,320 - Nagyon szép. - Hát igen. 420 00:49:53,159 --> 00:49:56,599 Hozok én még egy kis bort, hogy koccinthassak veled egyet. 421 00:50:06,880 --> 00:50:08,920 - Minden rendben? - Igen, persze. 422 00:50:16,960 --> 00:50:20,960 Te egy nagyon rendes srác vagy, mert én neveltelek fel. 423 00:50:22,679 --> 00:50:25,159 És a szüleidnek is örülniük kéne. 424 00:50:27,239 --> 00:50:28,679 Mindenek ellenére. 425 00:50:41,440 --> 00:50:43,599 Én egész más akartam lenni. 426 00:50:45,400 --> 00:50:47,719 Én jobb akartam lenni, 427 00:50:48,280 --> 00:50:49,719 sokkal jobb. 428 00:50:50,880 --> 00:50:53,159 - Nekem művészlelkem van, és nem... - Jack! 429 00:50:54,000 --> 00:50:56,679 A legjobb ember vagy, akit valaha ismertem. 430 00:50:58,559 --> 00:51:01,119 El kell mennünk innen. El kell mennünk. 431 00:51:01,199 --> 00:51:05,519 Igen. Te meg én elmegyünk, elmegyünk innen. Igen. 432 00:51:08,159 --> 00:51:09,880 El kell mennünk... 433 00:51:13,199 --> 00:51:14,239 Jack! 434 00:51:15,320 --> 00:51:16,519 Jack! 435 00:51:16,599 --> 00:51:18,039 Jack! Nincs bajod? 436 00:51:51,239 --> 00:51:52,599 Az meg micsoda? 437 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 Egy ajándék. 438 00:52:10,000 --> 00:52:11,519 És mire való ez? 439 00:52:12,920 --> 00:52:14,159 Szörfölhetsz vele. 440 00:52:16,320 --> 00:52:17,440 A tengeren? 441 00:52:19,920 --> 00:52:21,159 Az interneten. 442 00:52:26,719 --> 00:52:28,400 Látni a kinti világot? 443 00:52:31,800 --> 00:52:33,119 Látni a tengert? 444 00:52:35,239 --> 00:52:37,840 Persze. Mit akarsz látni? 445 00:52:40,280 --> 00:52:41,360 Az óceánt? 446 00:53:01,480 --> 00:53:03,599 Mintha egészen közel lenne. 447 00:53:26,960 --> 00:53:29,840 Nálad maradhat. Megtanulod, hogy kell használni. 448 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Mi van? 449 00:55:28,840 --> 00:55:32,679 Te hülye vagy, fiam, mi? Teljesen hülye? 450 00:55:32,760 --> 00:55:35,800 Te voltál, igaz? Te adtad oda neki, mi? 451 00:55:36,559 --> 00:55:38,639 Tudod te, hogy mit csinált az a nő, 452 00:55:38,719 --> 00:55:42,039 amiért itt lesz élete végéig, tudod? Mi? Tudod? 453 00:55:44,159 --> 00:55:47,440 Gondolkozz, az istenért! Gondolkozz, mit csinálhatott volna, 454 00:55:47,519 --> 00:55:51,159 ha kapcsolatba lép valakivel! Te idióta! Idióta! 455 00:55:52,000 --> 00:55:53,119 Megfulladok! 456 00:56:11,039 --> 00:56:13,000 Három hónap múlva nyugdíjba megyek. 457 00:56:14,559 --> 00:56:16,199 Visszatérhetek a falumba. 458 00:56:18,719 --> 00:56:21,559 Ahol megváltoztatták az utca nevét, ahol születtem. 459 00:56:21,639 --> 00:56:24,920 Mindig ugyanaz a neve volt, de most megváltoztatták. 460 00:56:28,559 --> 00:56:31,320 De ha akarod, maradok. Nem érdekel semmi, 461 00:56:31,400 --> 00:56:35,400 nem akarok nyugdíjba menni. Maradhatok még, megtehetem. 462 00:56:36,960 --> 00:56:38,760 Nem akarok olyan lenni, mint te. 463 00:56:39,440 --> 00:56:44,039 Én nem akarok 40 év múlva is győzködni valakit, hogy minden rendben. 464 00:56:44,480 --> 00:56:45,639 Mi van veled? 465 00:56:47,639 --> 00:56:50,000 Megsértődtél? Mi az? 466 00:56:51,079 --> 00:56:52,079 Mi bajod? 467 00:56:52,960 --> 00:56:54,960 Azt hiszed, te különb vagy náluk? 468 00:56:57,159 --> 00:56:58,599 Te is be vagy zárva. 469 00:56:59,679 --> 00:57:00,880 Olyan vagy, mint ők. 470 00:57:10,480 --> 00:57:11,679 Bocsáss meg! 471 00:57:14,920 --> 00:57:16,119 Nincs semmi baj. 472 00:57:22,880 --> 00:57:23,880 Jack! 473 00:58:04,199 --> 00:58:05,280 Menjünk! 474 00:58:10,480 --> 00:58:14,079 Hát én ezt a ruhát sosem veszem föl! 475 00:58:16,840 --> 00:58:17,880 Miért nem? 476 00:58:30,559 --> 00:58:31,559 Rocky! 477 00:58:32,920 --> 00:58:33,920 Rocky! 478 00:59:30,519 --> 00:59:34,000 Ez pont olyan, mintha egy időgép lenne. 479 00:59:35,599 --> 00:59:38,920 Az az érzésem, hogy a jövőben vagyok. 480 00:59:39,559 --> 00:59:41,480 Rocky! Menjünk! 481 01:01:21,239 --> 01:01:23,480 Hogyhogy már ennyi ideje bent vagy? 482 01:01:27,039 --> 01:01:28,840 Voltak nekem fiaim. 483 01:01:33,320 --> 01:01:34,639 És mi lett velük? 484 01:01:43,159 --> 01:01:46,920 Az, hogy már jó ideje nincsenek. 485 01:01:57,039 --> 01:01:59,880 Vissza kéne mennünk, mielőtt lejárna a műszakom. 486 01:02:04,719 --> 01:02:05,840 Rocky! 487 01:02:08,159 --> 01:02:09,159 Rocky! 488 01:02:12,480 --> 01:02:14,360 Pisilnem kell. 489 01:02:51,719 --> 01:02:52,719 Rocky! 490 01:02:55,039 --> 01:02:56,119 Rocky! 491 01:02:58,239 --> 01:02:59,599 Rocky, hol vagy? 492 01:03:06,320 --> 01:03:07,440 Rocky! 493 01:03:09,320 --> 01:03:10,559 Vissza kell mennünk! 494 01:03:13,920 --> 01:03:14,920 Rocky! 495 01:03:16,719 --> 01:03:17,719 Rocky! 496 01:03:38,719 --> 01:03:39,920 A jó francba! 497 01:04:02,159 --> 01:04:04,599 Jó napot! Giacinto Forzatót keresem. 498 01:04:04,679 --> 01:04:05,719 Tessék? 499 01:04:05,800 --> 01:04:07,920 Giacinto Forzatót keresem. 500 01:04:08,000 --> 01:04:09,159 Én vagyok. 501 01:04:09,840 --> 01:04:12,400 A kirendelt ügyvédje vagyok, örvendek! 502 01:04:12,960 --> 01:04:14,039 Örvendek! 503 01:04:14,119 --> 01:04:17,480 Az a jó hírem van, hogy az ügyész egyelőre nem rendelte el 504 01:04:17,559 --> 01:04:21,320 az őrizetbe vételét semmilyen büntetés-végrehajtási intézetben. 505 01:04:22,440 --> 01:04:25,079 Ez azt jelenti, hogy házi őrizetben lesz, 506 01:04:25,159 --> 01:04:26,840 jelentkezési kötelezettséggel. 507 01:04:27,920 --> 01:04:29,840 Mit írjak be a lakhely címéhez? 508 01:04:30,960 --> 01:04:31,960 Tessék? 509 01:04:32,760 --> 01:04:34,840 A lakcímét kérdeztem. 510 01:04:35,880 --> 01:04:36,880 Itt van. 511 01:04:38,480 --> 01:04:40,639 Itt? A börtönben? 512 01:04:41,800 --> 01:04:43,039 Én itt lakom. 513 01:04:44,880 --> 01:04:47,079 Egy pillanat! Úgy értsem, hogy itt, 514 01:04:47,159 --> 01:04:49,800 a börtönben akarja tölteni a házi őrizetét? 515 01:04:51,079 --> 01:04:52,079 Tessék? 516 01:04:52,800 --> 01:04:57,840 Azt állítja, hogy itt, ebben a börtönben akarja tölteni a házi őrizetét? 517 01:04:58,719 --> 01:04:59,960 A tiszti szálláson. 518 01:05:02,400 --> 01:05:03,599 Nekem mindegy. 519 01:05:05,360 --> 01:05:08,760 Tudja, hogy mik a kötelezettségei a házi őrizetben? 520 01:05:09,320 --> 01:05:11,880 Persze hogy tudja. Talán épp ezért akarja. 521 01:05:11,960 --> 01:05:12,960 Tessék? 522 01:05:16,199 --> 01:05:17,639 Azt mondtam, tudja. 523 01:05:23,320 --> 01:05:24,840 Kérek egy aláírást! 524 01:05:34,679 --> 01:05:36,480 Tessék, nyitva. 525 01:05:39,159 --> 01:05:40,159 Tessék! 526 01:05:41,199 --> 01:05:42,280 Mi ez? 527 01:05:42,880 --> 01:05:44,239 Ezeket rád hagyta. 528 01:05:46,599 --> 01:05:47,960 Rocky holmijai. 529 01:05:49,679 --> 01:05:52,119 - Mit csináljak velük? - Azt én nem tudom. 530 01:05:52,199 --> 01:05:53,639 Most már a tied minden. 531 01:06:32,559 --> 01:06:33,880 Bontsd fel, ha már... 532 01:06:48,920 --> 01:06:50,639 Benevezett egy versenyre. 533 01:06:50,719 --> 01:06:53,039 Versenyre? Milyen versenyre? 534 01:06:54,119 --> 01:06:55,119 Add ide! 535 01:07:00,000 --> 01:07:02,400 "Fogadtuk az online regisztrációját, 536 01:07:03,320 --> 01:07:06,400 szeretettel várjuk a terepfutóversenyen.” 537 01:07:07,599 --> 01:07:09,440 Benevezett téged a futóversenyre. 538 01:07:10,239 --> 01:07:12,960 De sajnos nem mehetsz ki a házi őrizetből. 539 01:07:19,719 --> 01:07:21,239 "Fuss, ameddig bírsz!” 540 01:07:22,039 --> 01:07:23,039 Tessék? 541 01:07:25,559 --> 01:07:27,960 Azt hiszed, a futás megváltoztatja az életed? 542 01:07:29,239 --> 01:07:32,000 Inkább maradj nyugton, és elrendeződik minden. 543 01:07:32,079 --> 01:07:34,079 Még a munkádat is visszakaphatod. 544 01:07:36,119 --> 01:07:37,639 Tudom, hogy megy az ilyesmi. 545 01:07:43,960 --> 01:07:47,280 Börtönben akartál lenni. Hát most aztán itt lehetsz. 546 01:08:12,199 --> 01:08:15,599 Nyugi, ezek nem nyitnak semmit. De megnyugtatják. 547 01:08:16,479 --> 01:08:18,760 Én is itt bent nőttem fel. 548 01:08:18,840 --> 01:08:21,680 - Ő akkor már rég itt volt. - Őt is elítélték? 549 01:08:22,680 --> 01:08:25,920 Ő volt az igazgató. Én az ő helyét vettem át. 550 01:08:28,199 --> 01:08:31,439 Nyilván ugyanazokon a helyeken játszottunk, gyerekként. 551 01:08:32,159 --> 01:08:34,640 Egy helyben lakó állatok vagyunk. 552 01:08:36,399 --> 01:08:41,199 Ugyanazon a helyen születünk, élünk, és ugyanott is halunk meg. 553 01:08:42,159 --> 01:08:44,119 Úgy látom, jól kijönnek egymással. 554 01:08:44,960 --> 01:08:46,319 Megértik egymást. 555 01:08:48,279 --> 01:08:52,359 A parancsnok engedélyt kért tőlem, hogy maga futhasson idebent. 556 01:08:53,239 --> 01:08:56,239 Ha vigyáz rá, amíg visszajövök, meglesz az az engedély. 557 01:08:57,560 --> 01:08:58,600 Mit szól hozzá? 558 01:10:09,359 --> 01:10:12,680 TILOS FUTNI 559 01:10:26,000 --> 01:10:27,560 A kezestől is kérek. 560 01:10:56,039 --> 01:10:57,439 Akkor minden világos? 561 01:10:58,600 --> 01:11:01,840 Ha látod, hogy elakadtunk, eszedbe ne jusson gyorsítani, 562 01:11:02,520 --> 01:11:05,039 különben elveszítjük a jelet. 563 01:11:08,960 --> 01:11:11,560 Itt mindannyian rád fogadtunk, ugye tudod? 564 01:11:12,159 --> 01:11:15,359 - Úgyhogy próbálj... - Értettem, Jack. Semmi ostobaság. 565 01:11:18,680 --> 01:11:19,680 Oké. 566 01:11:20,479 --> 01:11:21,760 Jöhet a bohóckodás. 567 01:11:32,760 --> 01:11:34,079 Sok sikert, fiam! 568 01:12:11,640 --> 01:12:14,600 Mindenki felkészült a versenyre? Indíthatom? 569 01:12:14,680 --> 01:12:20,880 Akkor: öt, négy, három, kettő, egy, rajt! 570 01:12:43,600 --> 01:12:44,800 Hé! Giacinto! 571 01:12:47,319 --> 01:12:48,319 Menj! 572 01:14:03,640 --> 01:14:05,640 Húha! Kezd feljönni! 573 01:14:14,680 --> 01:14:15,680 Szia! 574 01:14:43,840 --> 01:14:47,279 Gyerünk, gyerünk! Gyerünk, fiú, ez az! 575 01:15:31,079 --> 01:15:32,399 Mi történt, megállt? 576 01:15:35,399 --> 01:15:37,239 Működik ez a vacak? 577 01:15:41,880 --> 01:15:44,359 Megtudhatom, hogy mi a fene folyik itt? 578 01:16:26,800 --> 01:16:29,680 Most meg mit csinálsz? Mit csinálsz te? 579 01:16:29,760 --> 01:16:31,840 Menj utána gyorsan, menj, menj már! 580 01:16:31,920 --> 01:16:34,560 - De nem tudok! - A jó életbe! 581 01:16:34,640 --> 01:16:38,520 Állj meg! Állj meg! Állj meg itt! Ki kell szállnom, nem érted? 582 01:16:45,800 --> 01:16:48,119 Nyisd ki, nyisd már ki! 583 01:17:54,319 --> 01:17:55,439 Jack! 584 01:18:01,199 --> 01:18:02,840 Tudom. Én is. 585 01:18:25,920 --> 01:18:27,159 Hová fogsz menni? 586 01:18:50,279 --> 01:18:51,960 Várjanak, várjanak! 587 01:18:53,199 --> 01:18:55,119 Úgy akarom hívni, mint téged. 588 01:18:55,199 --> 01:18:58,000 - Mi a neved? - Giacinto. 589 01:18:59,279 --> 01:19:01,079 Akkor ő Giacinta lesz. 590 01:19:02,359 --> 01:19:03,800 Nem lenne jobb a Rosa? 591 01:20:09,479 --> 01:20:13,960 BÖRTÖNVIRÁG 592 01:21:37,720 --> 01:21:40,239 BÁRMILYEN EGYEZÉS VALÓS SZEMÉLLYEL, HELYSZÍNNEL VAGY ESEMÉNNYEL, 593 01:21:40,319 --> 01:21:41,319 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 594 01:21:41,399 --> 01:21:43,840 A FILM NEM ÁBRÁZOLJA HŰEN A BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZETEKET, 595 01:21:43,920 --> 01:21:45,640 SEM AZOK MŰKÖDÉSÉT VAGY SZEMÉLYZETÉT. 596 01:21:45,720 --> 01:21:48,880 A FILMET LIBERO DE RIENZO EMLÉKÉNEK AJÁNLJUK 597 01:21:51,279 --> 01:21:55,199 Magyar szöveg: Molnár Anna 598 01:21:56,439 --> 01:22:00,359 Felirat: Rádóczki Attila