1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,400 --> 00:01:39,480 Добре, ще тръгвам. 4 00:03:14,879 --> 00:03:18,199 Имате ли нужда от нещо? - Ти как мислиш? 5 00:03:19,879 --> 00:03:23,439 Бебе? - Къде сме? 6 00:03:23,520 --> 00:03:27,680 Пред затвора. - Какво правиш пред затвора? 7 00:03:27,759 --> 00:03:29,759 Току-що излязох. 8 00:03:30,479 --> 00:03:32,439 По дяволите! 9 00:03:53,879 --> 00:03:56,520 Честито, имате хубаво момченце. 10 00:03:58,360 --> 00:04:00,319 Как така момче? 11 00:04:20,120 --> 00:04:23,839 Мондо! Момче е. 12 00:04:40,680 --> 00:04:42,680 Да, смейте се... 13 00:04:44,000 --> 00:04:45,920 Какво смешно има? 14 00:04:48,160 --> 00:04:50,920 Надявам се, че няма да ме напишкаш. 15 00:04:58,079 --> 00:05:00,879 Ето така. - Остави на мен. 16 00:05:02,959 --> 00:05:06,879 Ти може да се смееш, не си направил нищо лошо. 17 00:05:06,959 --> 00:05:08,920 Поне засега. 18 00:05:09,480 --> 00:05:13,759 Първо се увери, че е напълно чист, преди да го преобуеш. 19 00:05:13,839 --> 00:05:15,800 Кърпичка. 20 00:05:23,519 --> 00:05:25,480 Пелена. 21 00:05:28,879 --> 00:05:32,920 Имам диплома за това. Правил съм го стотици пъти с дъщеря си. 22 00:05:33,000 --> 00:05:34,920 Едно, две... 23 00:05:36,439 --> 00:05:38,360 Три, воала! 24 00:05:46,920 --> 00:05:49,279 Яде ли достатъчно? 25 00:05:49,360 --> 00:05:51,600 Не иска да суче. 26 00:05:51,680 --> 00:05:55,240 Първите дни е нормално, трябва да се опознаете. 27 00:05:55,319 --> 00:05:57,439 Да се сближите. 28 00:05:58,519 --> 00:06:00,600 Как ще го кръстим? 29 00:06:00,680 --> 00:06:03,720 Джачинто? - Зюмбюл - пак е цвете. 30 00:06:08,279 --> 00:06:10,800 Дори това не успя да направиш. 31 00:06:15,519 --> 00:06:18,519 Прилича на мен. 32 00:06:18,600 --> 00:06:20,519 Готови ли сте? 33 00:06:25,000 --> 00:06:27,240 Отричате ли се от греха, 34 00:06:27,319 --> 00:06:30,439 за да живеете свободно като Божии чада? 35 00:06:30,519 --> 00:06:32,519 Отричам се. - Отричам се. 36 00:06:32,600 --> 00:06:37,560 Отричате ли се от злото, за да не сте подвластни на греха? 37 00:06:38,279 --> 00:06:40,360 Отричам се. - Отричам се. 38 00:06:40,439 --> 00:06:42,480 Отричате ли се от Сатаната, 39 00:06:42,560 --> 00:06:45,079 създател на всички грехове? 40 00:06:45,160 --> 00:06:47,079 Отричам се. - Отричам се. 41 00:06:48,759 --> 00:06:51,079 Донесете бебето. 42 00:06:53,360 --> 00:06:58,160 С тайнството на кръщението ние, родителите... 43 00:06:58,240 --> 00:07:01,079 Дай ми ключовете, или ще го убия! Ключовете! 44 00:07:01,160 --> 00:07:04,480 Спокойно, успокой се. 45 00:07:04,560 --> 00:07:07,439 Какво си мислиш, че правиш? Това е твоят син. 46 00:07:09,160 --> 00:07:11,519 Ще разплачеш бебето. 47 00:07:11,600 --> 00:07:14,879 Искаш ли цигара, за да си събереш мислите? 48 00:07:16,920 --> 00:07:18,920 Вътре са. 49 00:07:35,920 --> 00:07:38,680 Можеше да ме вземеш със себе си! 50 00:07:49,800 --> 00:07:52,360 А сега? Какво ще правим сега? 51 00:08:04,800 --> 00:08:07,000 Трябва да го направя. 52 00:08:07,079 --> 00:08:09,040 Разбираш, нали? 53 00:08:10,959 --> 00:08:15,360 По-добре остани вътре. Стой където си. 54 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 Все пак ти благодаря. 55 00:08:23,879 --> 00:08:26,240 Никога нямаше да се справя без теб. 56 00:08:30,319 --> 00:08:32,279 Ще се видим пак. 57 00:09:10,799 --> 00:09:15,759 Виж, той вече тича! Къде отива? Ела тук! 58 00:09:22,480 --> 00:09:24,399 Къде отиваш? 59 00:09:25,480 --> 00:09:27,799 Повикай подкрепление! 60 00:09:29,240 --> 00:09:33,919 ТИЧАНЕТО ЗАБРАНЕНО 61 00:09:36,200 --> 00:09:39,240 Къде отиде? Къде е? Да тръгваме. 62 00:10:31,159 --> 00:10:33,519 Не прави глупости, Роки. 63 00:10:38,200 --> 00:10:40,159 Здравей, меченце... 64 00:10:41,159 --> 00:10:44,000 Ела тук, да отидем при майка ти. 65 00:10:51,960 --> 00:10:53,879 Хей... 66 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Джачинто? 67 00:11:01,039 --> 00:11:03,240 Джачинто ли се казваш? 68 00:11:05,559 --> 00:11:08,000 Може да идваш, когато поискаш. 69 00:11:55,600 --> 00:11:59,519 Какви са сините ключове и за какво са? 70 00:11:59,600 --> 00:12:05,519 Сините ключове отварят крилата и килиите. 71 00:12:05,600 --> 00:12:07,759 За кого са сините ключове? 72 00:12:08,759 --> 00:12:12,200 За хора, които са направили лоши неща. 73 00:12:13,799 --> 00:12:16,919 Имаме и червени ключове. 74 00:12:18,120 --> 00:12:21,440 За кого са червените ключове? 75 00:12:21,519 --> 00:12:26,000 За тези, които не са направили нищо лошо. 76 00:12:26,080 --> 00:12:31,360 Така - синьо за лошите... 77 00:12:31,440 --> 00:12:36,120 Сините за лошите. 78 00:12:36,200 --> 00:12:38,200 Ти проговори! 79 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 Той говори... 80 00:12:44,039 --> 00:12:46,639 Готови ли сме? 81 00:12:52,879 --> 00:12:54,960 Джачинто... 82 00:12:58,039 --> 00:13:00,000 Джачинто! 83 00:13:01,720 --> 00:13:03,759 Джачинто! 84 00:13:26,320 --> 00:13:28,279 Изми ли си зъбите? 85 00:13:29,679 --> 00:13:31,919 Пишка ли? Да не се... 86 00:13:32,000 --> 00:13:36,039 Да не се напишкаш, ще се изложим. 87 00:14:04,440 --> 00:14:06,759 Честит рожден ден, момче. 88 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Харесва ли ти? 89 00:14:14,080 --> 00:14:17,159 Може да сложиш нещата си вътре. Виж. 90 00:14:18,639 --> 00:14:21,440 Това е надзирател. 91 00:14:21,519 --> 00:14:24,360 Да. Извади я. 92 00:14:30,879 --> 00:14:32,879 Защо трябва да си вървя? 93 00:14:48,240 --> 00:14:50,159 Такъв е законът. 94 00:14:52,120 --> 00:14:54,840 Вече си голямо момче, 95 00:14:54,919 --> 00:14:56,960 не може повече да останеш тук. 96 00:15:07,960 --> 00:15:11,240 Може да идваш да ме виждаш, когато поискаш. 97 00:15:11,320 --> 00:15:14,720 Когато поискаш. Винаги ще бъда тук. 98 00:15:16,039 --> 00:15:17,960 Винаги. 99 00:15:43,720 --> 00:15:45,720 Откъде са избягали? 100 00:15:45,799 --> 00:15:48,799 Не са избягали, просто тичат. 101 00:15:48,879 --> 00:15:50,840 Накъде? 102 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 Това е отец Алдо. 103 00:16:07,080 --> 00:16:09,200 Джачинто. - Добър ден. 104 00:16:16,720 --> 00:16:19,080 Ела, много ще ти хареса. 105 00:16:19,159 --> 00:16:21,480 Ще си намериш много приятели. 106 00:16:40,559 --> 00:16:43,919 Джак! 107 00:17:09,680 --> 00:17:13,000 Къде отиваш? Това не е нашата спирка. Джачинто! 108 00:17:13,079 --> 00:17:16,079 Джачинто! 109 00:17:35,119 --> 00:17:38,960 Деца, да приемем Джачинто 110 00:17:39,839 --> 00:17:44,319 в голямото си семейство. Кажете: "Здравей, Джачинто!" 111 00:17:44,400 --> 00:17:47,359 Здравей, Джачинто! - Браво. Джачинто... 112 00:17:47,440 --> 00:17:50,240 Остави си раницата в онзи гардероб. 113 00:17:50,319 --> 00:17:53,200 Леглото ти е това отдолу. Ясно ли е? 114 00:17:53,279 --> 00:17:57,440 Моля ви, бъдете мили с него. Ще се видим на вечеря. 115 00:17:58,039 --> 00:17:59,960 Чао. 116 00:18:08,039 --> 00:18:10,240 Що за име е Джачинто? 117 00:18:10,319 --> 00:18:14,359 Трябвало е да съм момиче и да ме кръстят Роза. 118 00:18:14,440 --> 00:18:18,319 Ако си педал и харесваш момчета, не може да си с нас. 119 00:18:18,400 --> 00:18:20,920 Педал! 120 00:18:26,160 --> 00:18:28,119 Стой! - Добре ли си? 121 00:19:30,440 --> 00:19:33,559 Адвокатът ти идва. Долу на пропуска е. 122 00:19:55,440 --> 00:19:57,400 Какво става тук? 123 00:19:58,039 --> 00:20:01,240 Не може да бягаш така. Много ни притесни. 124 00:20:03,880 --> 00:20:05,839 Какво направи там? 125 00:20:13,759 --> 00:20:15,720 И него. 126 00:20:16,720 --> 00:20:19,079 И него. 127 00:20:19,160 --> 00:20:21,400 Защо мама не дойде? 128 00:20:21,480 --> 00:20:23,440 Не можа да дойде. 129 00:20:25,000 --> 00:20:26,960 Мама тук ли е? 130 00:20:28,200 --> 00:20:30,119 Не е в лазарета. 131 00:20:31,039 --> 00:20:33,599 Не е и в изолатора. 132 00:20:34,680 --> 00:20:36,960 Защо не може да остана тук? 133 00:20:37,920 --> 00:20:40,720 Защото тук има престъпници. 134 00:20:40,799 --> 00:20:43,920 Какво прави престъпникът, за да влезе тук? 135 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Що за въпрос е това? 136 00:20:46,079 --> 00:20:50,240 Тук влизат само хора, които са навредили на някого. 137 00:20:50,799 --> 00:20:52,720 Ето кой влиза тук. 138 00:21:40,799 --> 00:21:44,759 Може ли да слезете, моля? - Какво се е случило, момче? 139 00:21:44,839 --> 00:21:46,880 Изгуби ли се? 140 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 Може ли да се наведете, моля? 141 00:21:54,079 --> 00:21:57,359 Мамка му! - Може ли да ме отведете в затвора? 142 00:21:57,440 --> 00:22:01,279 Ти си непълнолетен. - Не може да влезеш в затвора. 143 00:22:01,359 --> 00:22:05,519 Трябва да си поне на 18 г. - Сега ми кажи кой е баща ти. 144 00:22:19,640 --> 00:22:21,720 Мамка му... 145 00:23:03,319 --> 00:23:05,440 Здравей, 146 00:23:05,519 --> 00:23:07,440 как е при свещеника? 147 00:23:08,799 --> 00:23:10,799 Още ли те бият? 148 00:23:12,720 --> 00:23:14,880 Все едно не си мой син. 149 00:23:16,759 --> 00:23:19,559 Трябва да ги накараш да те уважават. 150 00:23:20,440 --> 00:23:23,880 Оставил си я долу на пропуска. - Благодаря. 151 00:23:30,640 --> 00:23:32,680 Я ми кажи, 152 00:23:36,440 --> 00:23:39,759 не ти ли проверяват раницата? 153 00:23:48,359 --> 00:23:50,759 В стаята за свиждане не се пуши. 154 00:23:50,839 --> 00:23:53,559 Спри да им целуваш задника. 155 00:24:02,920 --> 00:24:05,160 Знаеш ли какво ти трябва? 156 00:24:07,640 --> 00:24:09,920 Същото, което и на мен. 157 00:24:13,880 --> 00:24:15,920 Малко свеж въздух. 158 00:24:22,440 --> 00:24:26,559 Ще помогнеш ли на мама да глътне малко свеж въздух? 159 00:24:26,640 --> 00:24:28,599 Дай ми химикалка. 160 00:24:45,599 --> 00:24:47,519 Погледни ме в очите. 161 00:24:48,640 --> 00:24:50,559 Разбрахме ли се? 162 00:25:22,960 --> 00:25:25,279 Може ли малко вода? 163 00:25:25,359 --> 00:25:27,400 В бутилка. - Какво е това? 164 00:25:27,480 --> 00:25:29,960 Сламка не искаш ли? 165 00:25:35,000 --> 00:25:37,640 Добре, да видим какво имам оттатък. 166 00:25:46,759 --> 00:25:48,680 Здравей, меченце. 167 00:25:49,359 --> 00:25:51,359 Донесе ли всичко? 168 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Водата? 169 00:25:59,839 --> 00:26:03,000 Вече и вода ли не ти дават? 170 00:26:03,079 --> 00:26:05,039 Приближи се. 171 00:26:06,640 --> 00:26:08,599 По-близо. 172 00:26:12,599 --> 00:26:16,519 Какво направи? Напика ли се? 173 00:26:16,599 --> 00:26:18,599 Извинете! - Какво има? 174 00:26:18,680 --> 00:26:22,000 Имаме проблем. Може ли да го заведа до тоалетната? 175 00:26:22,079 --> 00:26:24,079 Добре, но не се бавете. 176 00:26:32,839 --> 00:26:35,599 Ти тъп ли си? Казах "мъжки дрехи". 177 00:26:35,680 --> 00:26:38,599 Отец Алдо е единственият мъж в дома. 178 00:26:56,039 --> 00:26:58,759 Трябва да изляза оттук облечена така? 179 00:27:06,480 --> 00:27:08,440 Обувките. 180 00:27:12,920 --> 00:27:15,000 Донесох и тези. 181 00:27:19,279 --> 00:27:24,160 Ти си най-сбърканото нещо, което ми се е случвало някога. 182 00:27:29,160 --> 00:27:31,119 Как изглеждам? 183 00:27:32,519 --> 00:27:34,480 А аз какво да правя? 184 00:27:49,440 --> 00:27:51,440 Лучия! 185 00:27:52,079 --> 00:27:54,519 Лучия, върни се! Къде отиваш? 186 00:27:54,599 --> 00:27:57,079 Мамка му! 187 00:27:57,160 --> 00:28:01,000 Отвори вратата! Не бъди глупава, отвори! 188 00:28:01,079 --> 00:28:03,759 Знаеш ли каква е истината? - Каква? 189 00:28:15,079 --> 00:28:17,079 Глупак! - Малоумник! 190 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 Рано или късно ще излезеш оттук. 191 00:28:19,319 --> 00:28:23,000 Да го хвърлим през прозореца. - Излез, глупако! 192 00:29:08,839 --> 00:29:12,279 Добър ден, момче. - Нещо се е случило с мама ли? 193 00:29:14,519 --> 00:29:17,920 Какво си направил? - Нищо. 194 00:29:22,960 --> 00:29:26,599 Случило ли се е нещо с мама? - С майка ти ли? 195 00:29:27,799 --> 00:29:29,720 Не ти ли е казала? 196 00:29:32,720 --> 00:29:35,359 Нищо ли не ти е казала? - Не. 197 00:29:38,559 --> 00:29:42,000 Майка ти вече не е тук. Възползва се от закона. 198 00:29:47,279 --> 00:29:50,839 Тръгна си. - Къде отиде? 199 00:29:50,920 --> 00:29:53,720 Не знам, пише го в регистъра. 200 00:32:28,799 --> 00:32:30,839 Добър ден. - Добър ден. 201 00:32:32,079 --> 00:32:34,000 Какво... 202 00:32:35,920 --> 00:32:38,599 Благодаря за това, което сте направили. 203 00:32:39,160 --> 00:32:42,640 Момчето е малко... - Няма нищо. 204 00:32:43,960 --> 00:32:45,920 Благодаря. - Няма защо. 205 00:32:46,880 --> 00:32:48,799 Благодаря. 206 00:32:52,039 --> 00:32:57,400 Мислиш ли, че е нормално да казваш, че искаш да влезеш в затвора? 207 00:32:58,240 --> 00:33:00,839 Извади късмет, че те взеха за глупак. 208 00:33:00,920 --> 00:33:02,920 Какъв ти е проблемът? 209 00:33:03,000 --> 00:33:07,599 Светът навън е толкова хубав, а ти искаш да си в затвора? 210 00:33:08,079 --> 00:33:10,519 Наистина ли искаш това? 211 00:33:10,599 --> 00:33:12,599 Отговори ми! 212 00:33:45,720 --> 00:33:47,720 Здравей, момче. 213 00:33:47,799 --> 00:33:50,720 Веднага ти отварям. - Здравей, Джак. 214 00:34:04,559 --> 00:34:08,119 Имаме малък проблем, но го решаваме. 215 00:34:25,119 --> 00:34:28,280 Няма нищо, блокира. Имай малко търпение. 216 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Може би ще успея да мина. 217 00:34:30,920 --> 00:34:33,159 Може би ще мина. - Оттук? 218 00:34:33,239 --> 00:34:35,159 Да. 219 00:34:36,239 --> 00:34:38,800 Дай ми багажа си. - Разбира се. 220 00:34:40,320 --> 00:34:42,239 Внимателно. Така. 221 00:34:45,599 --> 00:34:48,719 Това. - Малко е голям. 222 00:34:54,719 --> 00:34:57,119 Сигурен ли си? - Ще се опитам. 223 00:34:58,440 --> 00:35:00,960 Внимавай, може да се нараниш. 224 00:35:06,199 --> 00:35:08,599 Заклещих се. - Виждам. 225 00:35:08,679 --> 00:35:11,440 Ще се опитам да те бутна. - Добре. 226 00:35:11,519 --> 00:35:14,159 На "три". 227 00:35:14,239 --> 00:35:17,840 Едно... Две... Три! 228 00:35:24,199 --> 00:35:26,840 Дори не можеш да си вържеш вратовръзката. 229 00:35:29,000 --> 00:35:30,960 Кой би си помислил? 230 00:35:32,519 --> 00:35:35,079 Никога не съм бил от тази страна. 231 00:35:35,159 --> 00:35:39,280 Щом си тук, значи не си като родителите си. 232 00:35:43,360 --> 00:35:45,320 Изправи си раменете. 233 00:35:46,679 --> 00:35:49,360 Извинете, директор Малин... - Заповядайте. 234 00:35:53,559 --> 00:35:55,519 Седнете. 235 00:35:58,400 --> 00:36:00,519 Значи сте роден тук? 236 00:36:00,599 --> 00:36:02,920 Буквално. 237 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 Животът тук не е лек. 238 00:36:06,800 --> 00:36:08,880 Смените са изтощителни. 239 00:36:08,960 --> 00:36:13,320 Извънредната работа не е добре платена, ако я платят. 240 00:36:13,400 --> 00:36:16,079 Затворен си тук през цялото време. 241 00:36:17,000 --> 00:36:20,719 Но ние сме едно семейство. И това е най-важното. 242 00:36:21,599 --> 00:36:25,719 Ако има проблем, ще дойдете при мен. Ясно? 243 00:36:29,239 --> 00:36:33,239 Знаете ли колко мъже надзиратели има в този затвор? 244 00:36:33,320 --> 00:36:37,000 Всичките са в тази стая. Тук сте, 245 00:36:37,079 --> 00:36:41,800 защото комендантът гарантира, че сте човекът, който ни трябва. 246 00:36:41,880 --> 00:36:44,000 Дано не греши. 247 00:36:44,079 --> 00:36:47,960 Комендантът ще ви инструктира. Имате ли въпроси? 248 00:36:54,559 --> 00:36:57,360 Комендант? - Да. 249 00:37:02,360 --> 00:37:05,679 Къде може да остана? - В какъв смисъл? 250 00:37:05,760 --> 00:37:09,639 Няма къде да спя. - Искате да спите тук? 251 00:37:09,719 --> 00:37:12,679 Може би в старата офицерска квартира? 252 00:37:13,440 --> 00:37:16,639 Наистина ли искате да живеете в затвора? 253 00:37:18,599 --> 00:37:22,320 Заповядайте. - Щом това ще ви направи щастлив. 254 00:37:50,880 --> 00:37:53,679 "Хоризонтът - твоята свобода" 255 00:37:54,639 --> 00:37:58,000 Знам, че не е "Плаза"... - Идеална е. 256 00:37:58,079 --> 00:38:00,280 Добре, момче, започваш довечера. 257 00:38:00,360 --> 00:38:05,000 Ще бъдеш нощна смяна, защото си нов. - Добре. 258 00:38:05,079 --> 00:38:09,320 На пропуска ще ти дадат ключовете за крилото и за твоята секция. 259 00:38:09,400 --> 00:38:13,519 Сините ключове са разделени на... - Познавам ключовете, Джак. 260 00:38:13,599 --> 00:38:15,559 Да, разбира се. 261 00:38:42,559 --> 00:38:44,480 Спиш ли? 262 00:39:18,599 --> 00:39:20,639 Не си се променил. 263 00:39:21,840 --> 00:39:25,440 Тичаш така, както когато беше дребосък. 264 00:39:31,880 --> 00:39:33,880 Роки? - Не. 265 00:39:33,960 --> 00:39:35,920 За теб не. 266 00:39:36,480 --> 00:39:38,760 Вече играеш за друг отбор. 267 00:39:41,199 --> 00:39:43,159 Какъв отбор? 268 00:39:45,920 --> 00:39:47,880 Още си тук. 269 00:39:49,760 --> 00:39:52,000 Забравих да си тръгна. 270 00:39:52,480 --> 00:39:56,079 Мога ли да направя нещо за теб? Имаш ли нужда от нещо? 271 00:40:00,159 --> 00:40:02,079 Продължавай да тичаш. 272 00:40:05,480 --> 00:40:07,400 Харесва ми. 273 00:40:09,559 --> 00:40:11,559 Добре. 274 00:40:27,360 --> 00:40:29,280 Извинете. 275 00:40:30,239 --> 00:40:33,199 Извинете. Благодаря. 276 00:40:43,199 --> 00:40:45,159 Параклисът? 277 00:40:48,599 --> 00:40:51,000 Разпределен съм в параклиса? 278 00:40:51,519 --> 00:40:53,719 Гледах записа от камерите. 279 00:40:56,519 --> 00:40:58,719 Глупак! 280 00:40:58,800 --> 00:41:03,679 Целунах дузина задници, за да работиш тук, и какво направи? 281 00:41:04,239 --> 00:41:07,840 Наруши правилата още първия ден. С кого? С нея. 282 00:41:09,400 --> 00:41:12,079 Поздравления, надзирател Форцато. 283 00:41:12,159 --> 00:41:14,199 Поздравления. 284 00:41:14,760 --> 00:41:19,079 Не си готов за крилата. В параклиса ще имаш време да помислиш. 285 00:41:19,159 --> 00:41:21,119 Това е всичко. 286 00:41:47,719 --> 00:41:49,760 Скучно е, нали? 287 00:41:53,199 --> 00:41:55,239 Как дойде тук? 288 00:41:58,519 --> 00:42:00,639 Не трябва да си тук. 289 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Сервиз за чай? 290 00:42:21,119 --> 00:42:24,320 Помниш го след толкова много време? 291 00:42:24,960 --> 00:42:29,800 Когато тогава дойде в килията ми, помислих, че ще дойдеш пак. 292 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 Затова го купих. 293 00:42:33,599 --> 00:42:35,679 Но аз не се върнах. 294 00:42:36,719 --> 00:42:40,360 Години наред си представях колко си пораснал, 295 00:42:41,559 --> 00:42:43,480 какъв си станал... 296 00:42:46,880 --> 00:42:49,079 Защо се върна, момче? 297 00:42:54,519 --> 00:42:58,840 Защото няма какво да правя навън. - Е... 298 00:42:59,760 --> 00:43:01,800 Може да тичаш. 299 00:43:03,280 --> 00:43:05,400 Тичай, докато можеш. 300 00:43:29,280 --> 00:43:33,079 Защо си облечен така? - Каза, че е спешно. 301 00:43:34,000 --> 00:43:38,079 Каза, че случаят е спешен. - Не такъв спешен случай. 302 00:43:49,000 --> 00:43:52,800 Благодаря, че дойдохте. Ще прозвучи необичайно, но... 303 00:43:52,880 --> 00:43:54,800 Трябват ми мъже. 304 00:43:57,719 --> 00:44:00,320 Какво има? - Нищо, госпожо директор. 305 00:44:00,840 --> 00:44:04,559 Винаги сме на ваше разположение. - Винаги. 306 00:44:25,000 --> 00:44:27,039 Никога не е правил подобно нещо. 307 00:44:27,119 --> 00:44:30,519 Или е вкъщи, или излиза с момичето, което ми помага. 308 00:44:30,599 --> 00:44:34,039 Няма проблем, госпожо. Как се е качил горе? 309 00:44:34,960 --> 00:44:39,000 Може би от балкона? - Да. 310 00:44:39,079 --> 00:44:43,000 Не можех да повикам полицията. - Направили сте най-доброто. 311 00:44:43,079 --> 00:44:45,039 Ние ще се погрижим. 312 00:44:50,480 --> 00:44:52,400 Как се казва? 313 00:44:54,079 --> 00:44:56,039 Малин. 314 00:45:30,320 --> 00:45:34,679 Г-н Малин, аз съм Джак. Помните ли ме? 315 00:45:36,440 --> 00:45:38,440 Здравейте, г-н Малин. 316 00:45:43,400 --> 00:45:45,679 Мама знае ли, че си тук? 317 00:45:47,239 --> 00:45:50,079 Татко, това не е брат ти. 318 00:45:52,039 --> 00:45:54,280 Аз съм Джачинто. 319 00:45:54,360 --> 00:45:56,400 Ще дойдете ли с нас долу? 320 00:46:00,119 --> 00:46:02,119 Не ме връщайте там. 321 00:46:08,039 --> 00:46:09,960 Може би не веднага... 322 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 Какво прави? - Тича. 323 00:46:48,760 --> 00:46:51,960 Колко? - Десет пръста по-добре от преди. 324 00:46:53,039 --> 00:46:55,920 Надзирател Форцато? Ела! 325 00:46:56,000 --> 00:46:59,280 Маратонец ли ще ставаш с тази физика? 326 00:47:01,199 --> 00:47:04,079 Или искаш да избягаш от затвора? 327 00:47:08,280 --> 00:47:11,440 Трябва да се откъсваш от работното си място. 328 00:47:11,519 --> 00:47:13,719 Трябва... 329 00:47:13,800 --> 00:47:16,320 Трябва да излизаш. Нали? 330 00:47:18,400 --> 00:47:21,480 Ще дойдеш ли на вечеря у нас довечера? 331 00:47:24,079 --> 00:47:26,039 На вечеря? 332 00:47:26,119 --> 00:47:28,320 На вечеря. - Добре. 333 00:47:29,960 --> 00:47:32,039 Ще се видим в 20 ч. 334 00:47:41,400 --> 00:47:43,719 Здравей. 335 00:47:43,800 --> 00:47:45,880 Здравей. 336 00:47:50,880 --> 00:47:52,840 Виждал ли си Оливия? 337 00:47:55,559 --> 00:47:57,519 Дори случайно? 338 00:48:00,280 --> 00:48:02,599 Оливия учи за медицинска сестра. 339 00:48:02,679 --> 00:48:05,679 Не, татко. За здравен социален работник. 340 00:48:05,760 --> 00:48:10,239 Ходи на стаж в хосписа край града. 341 00:48:10,320 --> 00:48:12,920 Хубаво. - Да. 342 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Никога ли не съм те водил тук? 343 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Къщата е хубава, нали? 344 00:48:18,079 --> 00:48:23,559 Скъпа е, но мога да спя 20 минути по-дълго от преди. 345 00:48:24,920 --> 00:48:26,880 Харесва ли ти? 346 00:48:29,159 --> 00:48:31,199 Да. 347 00:48:31,280 --> 00:48:35,440 Трябваше да поставят соларни панели, но знаеш как е. 348 00:48:35,519 --> 00:48:37,880 Обичайните фалшиви обещания. 349 00:48:37,960 --> 00:48:40,079 Да. 350 00:48:46,920 --> 00:48:49,079 Най-после. 351 00:48:50,039 --> 00:48:53,400 Дано не е изсъхнало много във фурната. 352 00:48:53,480 --> 00:48:56,519 Ще бъде вкусно, не се тревожете. 353 00:48:56,599 --> 00:48:59,480 Къде е червеното вино, което извадих? 354 00:49:02,599 --> 00:49:06,239 Миличка, ще отидеш ли да го донесеш? 355 00:49:06,320 --> 00:49:10,079 Не искай съвети от лекаря, щом няма да го слушаш. 356 00:49:10,159 --> 00:49:12,159 Всички лекари са еднакви. 357 00:49:12,239 --> 00:49:15,960 Казваш им, че те боли пръстът, а те ти забраняват всичко. 358 00:49:16,039 --> 00:49:19,280 Ако можеха, щяха да ти забранят и да умреш. 359 00:49:32,360 --> 00:49:34,639 Честит рожден ден, момче. 360 00:49:34,719 --> 00:49:38,000 Благодаря. - Мислеше, че съм забравил, нали? 361 00:49:38,079 --> 00:49:40,079 Кажи ми честно. 362 00:49:40,159 --> 00:49:43,079 Ще подържите ли? - Разбира се. 363 00:49:46,519 --> 00:49:49,440 Това е друг начин да избягаш. 364 00:49:49,519 --> 00:49:51,480 Хубаво е. - Да. 365 00:49:53,599 --> 00:49:57,320 Ще донеса бутилката и ще вдигна тост. 366 00:50:06,920 --> 00:50:09,639 Наред ли е всичко? - Да. 367 00:50:16,960 --> 00:50:18,960 Ти си добро момче, 368 00:50:19,039 --> 00:50:20,960 защото те отгледах добре. 369 00:50:22,760 --> 00:50:25,559 Дори родителите ти трябва да се радват 370 00:50:27,199 --> 00:50:29,119 въпреки всичко. 371 00:50:41,440 --> 00:50:43,400 Исках да бъда различен, 372 00:50:45,480 --> 00:50:47,480 исках да бъда по... 373 00:50:48,280 --> 00:50:50,320 По-добър. 374 00:50:50,800 --> 00:50:53,960 Имам артистична душа. Не на... - Джак... 375 00:50:54,039 --> 00:50:57,360 Ти си най-добрият човек, когото познавам. 376 00:50:58,559 --> 00:51:01,039 Да се махнем оттук, аз и ти. 377 00:51:01,119 --> 00:51:03,239 Да, трябва да се махнем. 378 00:51:03,719 --> 00:51:06,480 Да си вървим, хайде. 379 00:51:08,119 --> 00:51:10,119 Трябва да... 380 00:51:13,320 --> 00:51:15,280 Джак... 381 00:51:15,360 --> 00:51:17,639 Джак? Добре ли си? 382 00:51:51,280 --> 00:51:53,280 Какво е това? 383 00:51:53,360 --> 00:51:55,400 Подарък. 384 00:52:10,159 --> 00:52:12,760 За какво е? 385 00:52:12,840 --> 00:52:15,079 Може да сърфираш с това. 386 00:52:16,280 --> 00:52:18,360 В морето ли? 387 00:52:19,920 --> 00:52:21,840 В интернет. 388 00:52:26,800 --> 00:52:28,960 Да погледнеш навън. 389 00:52:31,760 --> 00:52:33,800 Виждаш ли морето? 390 00:52:35,239 --> 00:52:38,000 Разбира се. - Къде искаш да отидеш? 391 00:52:40,280 --> 00:52:42,239 В океана? 392 00:53:01,400 --> 00:53:03,519 Изглежда толкова близо. 393 00:53:27,000 --> 00:53:30,239 Може да го задържиш и да се научиш да го използваш. 394 00:54:10,039 --> 00:54:11,960 Какво има? 395 00:55:28,840 --> 00:55:32,239 Да не си полудял? 396 00:55:32,840 --> 00:55:35,840 Ти ли беше? Дал си го на нея? 397 00:55:36,639 --> 00:55:39,239 Имаш ли представа какво е направила тя, 398 00:55:39,320 --> 00:55:42,639 за да прекара остатъка от живота си тук? 399 00:55:44,039 --> 00:55:46,039 Мисли, за бога! 400 00:55:46,119 --> 00:55:49,880 Един бог знае какво би направила, ако се свърже с някого. 401 00:55:49,960 --> 00:55:52,079 Ти си голям глупак. 402 00:55:52,159 --> 00:55:54,280 Не мога да дишам. 403 00:56:10,960 --> 00:56:13,360 След 3 месеца се пенсионирам. 404 00:56:14,639 --> 00:56:17,400 Ще се върна на село. 405 00:56:18,679 --> 00:56:21,639 Смениха името на улицата, на която съм роден. 406 00:56:21,719 --> 00:56:25,639 Винаги е била с едно име, а сега го промениха. 407 00:56:28,679 --> 00:56:30,679 Но мога да остана, ако искаш. 408 00:56:30,760 --> 00:56:35,760 Не ми пука за пенсионирането. Мога да остана, мога да го направя. 409 00:56:36,880 --> 00:56:39,119 Не искам да бъда като теб. 410 00:56:39,199 --> 00:56:41,800 Не искам след 40 години още да бъда тук 411 00:56:41,880 --> 00:56:45,360 и да се опитвам да убедя другите, че всичко е наред. 412 00:56:45,440 --> 00:56:47,599 Какво беше това? 413 00:56:47,679 --> 00:56:51,000 Обидих ли те? 414 00:56:51,079 --> 00:56:53,079 Какво има? 415 00:56:53,159 --> 00:56:57,199 Наистина ли мислиш, че си по-различен от тях? 416 00:56:57,280 --> 00:56:59,599 Ти също си затворен тук. 417 00:56:59,679 --> 00:57:01,679 Ти си като тях. 418 00:57:10,599 --> 00:57:12,840 Съжалявам, Джак. 419 00:57:14,840 --> 00:57:16,880 Няма нищо. 420 00:57:22,880 --> 00:57:24,920 Джак? 421 00:58:04,239 --> 00:58:06,239 Да тръгваме. 422 00:58:10,440 --> 00:58:13,840 Няма да облека това нещо. 423 00:58:16,840 --> 00:58:18,760 Защо? 424 00:58:30,599 --> 00:58:32,800 Роки! 425 00:58:32,880 --> 00:58:34,920 Роки! 426 00:59:30,480 --> 00:59:33,760 Прилича на машина на времето. 427 00:59:35,760 --> 00:59:38,639 Сякаш сме в бъдещето. 428 00:59:39,679 --> 00:59:41,880 Роки, да вървим. 429 01:01:21,079 --> 01:01:25,199 Защо още си в затвора след толкова много време? 430 01:01:27,000 --> 01:01:29,320 Имах деца. 431 01:01:33,360 --> 01:01:35,360 И какво се случи? 432 01:01:43,199 --> 01:01:45,239 Сега вече... 433 01:01:45,320 --> 01:01:47,239 Вече нямам. 434 01:01:57,039 --> 01:02:01,079 По-добре да се връщаме, преди да е свършила смяната. 435 01:02:04,719 --> 01:02:06,679 Роки? 436 01:02:08,199 --> 01:02:10,199 Роки? 437 01:02:12,480 --> 01:02:14,519 Трябва да се изпикая. 438 01:02:51,719 --> 01:02:53,679 Роки? 439 01:02:55,039 --> 01:02:57,000 Роки? 440 01:02:58,280 --> 01:03:00,280 Роки, къде си? 441 01:03:06,400 --> 01:03:08,440 Роки? 442 01:03:09,360 --> 01:03:11,320 Трябва да тръгваме. 443 01:03:13,920 --> 01:03:16,000 Роки? 444 01:03:16,760 --> 01:03:18,760 Роки? 445 01:03:38,800 --> 01:03:40,760 Мамка му! 446 01:04:02,280 --> 01:04:04,639 Извинете, търся Джачинто Форцато. 447 01:04:04,719 --> 01:04:07,400 Моля? - Търся Джачинто Форцато. 448 01:04:08,000 --> 01:04:11,599 Аз съм. - Аз съм служебният ви защитник. 449 01:04:11,679 --> 01:04:14,159 Приятно ми е. - Приятно ми е. 450 01:04:14,239 --> 01:04:16,239 Добрите новини са, 451 01:04:16,320 --> 01:04:21,000 че съдията счете, че не е необходимо задържане под стража. 452 01:04:22,440 --> 01:04:27,280 Затова сте под домашен арест и сте длъжен да се подписвате. 453 01:04:27,960 --> 01:04:30,480 В кое жилище ще бъдете задържан? 454 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Моля? 455 01:04:33,079 --> 01:04:35,360 Къде е жилището ви? 456 01:04:35,960 --> 01:04:37,920 Тук. 457 01:04:38,519 --> 01:04:40,440 Тук, в затвора? 458 01:04:41,840 --> 01:04:43,800 Аз живея тук. 459 01:04:44,920 --> 01:04:49,000 Значи искате да прекарате домашния арест в затвора? 460 01:04:50,239 --> 01:04:52,679 Моля? 461 01:04:52,760 --> 01:04:57,119 Искате да прекарате домашния арест в затвора? 462 01:04:58,719 --> 01:05:00,960 В офицерската квартира. 463 01:05:02,440 --> 01:05:05,280 Щом това ви прави щастлив... 464 01:05:05,360 --> 01:05:08,760 Запознат ли сте със задълженията си? 465 01:05:09,320 --> 01:05:12,119 Разбира се, че е. Може би иска точно това. 466 01:05:12,199 --> 01:05:14,119 Моля? 467 01:05:16,079 --> 01:05:18,519 Казах, че ги знае. 468 01:05:23,360 --> 01:05:25,400 Трябва да подпишете тук. 469 01:05:34,679 --> 01:05:36,639 Влез, отворено е. 470 01:05:39,199 --> 01:05:41,199 Здравей. 471 01:05:41,280 --> 01:05:45,599 Какво е това? - Написала го е в завещанието си. 472 01:05:46,639 --> 01:05:48,719 Това са вещите на Роки. 473 01:05:49,639 --> 01:05:54,039 Какво трябва да правя с тях? - Не знам, но вече са твои. 474 01:06:32,519 --> 01:06:34,760 Хайде, отвори го. 475 01:06:48,920 --> 01:06:51,920 Записала ме е за състезание. - За състезание? 476 01:06:52,000 --> 01:06:54,079 По какво? 477 01:06:54,159 --> 01:06:56,239 Дай го тук. 478 01:07:00,079 --> 01:07:03,239 "След като се записахте онлайн, 479 01:07:03,320 --> 01:07:07,519 ви посрещаме на годишния маратон." 480 01:07:07,599 --> 01:07:10,199 Роки те е записала за маратон? 481 01:07:10,280 --> 01:07:13,920 Не може да участваш. Ти си под домашен арест. 482 01:07:19,760 --> 01:07:22,079 "Тичай, докато можеш." 483 01:07:22,159 --> 01:07:24,400 Какво? 484 01:07:25,559 --> 01:07:29,119 Да не мислиш, че състезанието ще промени живота ти? 485 01:07:29,199 --> 01:07:32,239 Опитай да стоиш кротко, и всичко ще бъде наред. 486 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 Дори може да си върнеш работата. 487 01:07:36,079 --> 01:07:38,320 Знам как стават тези неща. 488 01:07:43,920 --> 01:07:48,039 Искаше да бъдеш в затвора? Така стоят нещата тук. 489 01:08:12,199 --> 01:08:16,359 Спокойно, не отключват нищо. Помагат му да се успокои. 490 01:08:16,439 --> 01:08:18,760 И аз израснах тук. 491 01:08:18,840 --> 01:08:22,560 Той беше тук преди мен. - Затворник ли беше? 492 01:08:22,640 --> 01:08:26,279 Беше директор на затвора. Аз заех мястото му. 493 01:08:28,039 --> 01:08:32,119 Може като малки да сме играли на едни и същи места. 494 01:08:32,199 --> 01:08:36,359 Ние сме като вързани животни. 495 01:08:36,439 --> 01:08:38,600 Родени сме, живеем 496 01:08:38,680 --> 01:08:41,119 и умираме на едно и също място. 497 01:08:42,079 --> 01:08:45,079 Изглежда вие двамата се разбирате добре. 498 01:08:48,359 --> 01:08:53,159 Комендантът ме помоли да ви пусна да тичате тук, вътре. 499 01:08:53,239 --> 01:08:57,479 Ако се грижите за него, докато се върна, ще си помисля. 500 01:08:57,560 --> 01:08:59,520 Какво ще кажете? 501 01:10:26,039 --> 01:10:27,960 И неговият гарант. 502 01:10:56,039 --> 01:10:58,479 Всичко ли е ясно? 503 01:10:58,560 --> 01:11:02,479 Ако видиш, че сме блокирани, не ускорявай твърде много. 504 01:11:02,560 --> 01:11:04,920 Иначе ще изгубим сигнала. 505 01:11:08,960 --> 01:11:11,279 Виж, всички тук ти се доверяват. 506 01:11:11,960 --> 01:11:16,720 Затова се опитай да не... - Разбрах, Джак. Без глупости. 507 01:11:18,680 --> 01:11:21,199 Добре, да започваме. 508 01:11:32,800 --> 01:11:34,800 Късмет, момче. 509 01:12:12,720 --> 01:12:17,640 Всички ли са готови? Пет... Четири... Три... 510 01:12:18,239 --> 01:12:21,720 Две... Едно... Старт! 511 01:12:43,640 --> 01:12:45,760 Хей, Джачинто. 512 01:12:47,319 --> 01:12:49,239 Давай! 513 01:14:03,640 --> 01:14:05,760 Той догонва. 514 01:14:14,680 --> 01:14:16,640 Здравей. 515 01:14:43,800 --> 01:14:46,760 Хайде, момче, давай! 516 01:15:31,079 --> 01:15:33,079 Почакай, той спря ли? 517 01:15:35,439 --> 01:15:37,399 Това нещо работи ли? 518 01:15:42,000 --> 01:15:44,119 Какво, по дяволите, прави? 519 01:16:26,880 --> 01:16:31,800 Какво правиш? Последвай го! 520 01:16:31,880 --> 01:16:33,960 Не мога. - Мамка му! 521 01:16:34,600 --> 01:16:37,880 Спри! Пусни ме да сляза! 522 01:16:45,640 --> 01:16:47,680 Отвори вратата! 523 01:17:54,359 --> 01:17:56,279 Джак? 524 01:18:01,239 --> 01:18:03,239 Знам. Аз също. 525 01:18:25,960 --> 01:18:27,960 Къде ще отидеш? 526 01:18:50,359 --> 01:18:52,319 Почакай! 527 01:18:53,279 --> 01:18:55,279 Искам да я кръстя на теб. 528 01:18:55,359 --> 01:18:59,199 Как се казваш? - Джачинто. 529 01:18:59,279 --> 01:19:01,319 Значи ще е Джачинта. 530 01:19:02,399 --> 01:19:04,359 Какво ще кажеш за Роза? 531 01:20:09,439 --> 01:20:14,000 ДЪЛГОТО БЯГАНЕ 532 01:21:39,600 --> 01:21:42,600 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 533 01:21:42,680 --> 01:21:45,600 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО