1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 İnsanlara vereceğim tavsiye hayallerinin peşinden gitmeleri olur. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Gerçekleşebilirler. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Ben canlı kanıtıyım. 6 00:00:35,910 --> 00:00:41,750 Bu durum günümüz şöhret kültürü ve medyası hakkında çok şey anlatıyor. 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası 8 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 tüm büyük haber kanalları günlük yayın akışlarına ara verdi 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 ve öğlenden beri bu konuda aralıksız canlı yayın yapıyor. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Smith 39 yaşındaydı. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,603 Milyonlarca hayranı olsa da gerçekten seveni azdı. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,689 -Müthiş gözüküyorsun. -Dünyanın en güzel kadınısın. 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Sizleri seviyorum! 14 00:01:07,984 --> 00:01:11,780 Küçük bir Teksas kasabasından çıkan bu kız birden süperstar oldu. 15 00:01:12,322 --> 00:01:15,784 Birçok ilginç soruyu beraberinde getiren bir ölüm. 16 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith'in servetinin 490 milyon dolar olduğu tahmin ediliyor. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,756 Hikâyesini dinlemeniz lazım. 18 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, saklandığın şey nedir? 19 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Ben size hep çok iyi davrandım ama siz bana kazık attınız. 20 00:01:35,303 --> 00:01:37,472 -Hayır. -Attınız, attınız. 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Bu seks tanrıçası her şeyi nasıl kaybetti? 22 00:01:47,148 --> 00:01:52,237 Magazin gündeminden hiç düşmemiş, trajediden nasibini almış bir hayat. 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Hikâyesinde bilmediklerimiz var mı? 24 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Anna Nicole Smith hakkındaki gerçek ne? 25 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: BENİ TANIMIYORSUNUZ 26 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Houston'a yakın küçük bir kasabada, Mexia, Teksas'ta büyüdüm. 27 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Nüfusu 6.923. 28 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Memleketim Mexia, Teksas'tayız. Hoş geldiniz. 29 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 "Meksiya" diye telaffuz eden çok ama yanlış. 30 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 "Maheya". M-E-X-I-A diye yazılır. 31 00:03:03,516 --> 00:03:07,478 Size kasabamı gezdireceğim. Beni takip edin. Hadi! 32 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Burası Kara Kediler'in evi Mexia Lisesi. Burada okudum. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Lisede popüler değildim. 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Gerçi tahta göğüslüydüm. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Ama artık kıvrımlarım var. Bakın. 36 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Oh la la. Oui. 37 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Selam, ben Anna. 38 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 Krispy Fried Chicken'dayım, burada dört yıl çalıştım. 39 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Geri döndüm ve çok yaramazım. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Burası da büyüdüğüm ev. 41 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Ailenle ilişkinden bahset, anne ve babandan. 42 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Annem ve üvey babamla olan ilişkim… 43 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Ailemin yanında çok yaşamadım, genelde teyzemin evinde kalıyordum. 44 00:03:59,948 --> 00:04:01,866 Ailemle ilişkim bunu gerektirdi. 45 00:04:03,451 --> 00:04:06,287 Bu konuda konuşmamayı tercih ederim. 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Her şey burada başladı. 47 00:04:22,387 --> 00:04:25,974 Mexia küçük bir yer. Muhafazakâr bir kasaba. 48 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Kasabada yaşayan liseli gençlerin 49 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 eğlenceli vakit geçirebilecekleri pek bir yer yok. 50 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Ben Anna Nicole Smith'in eniştesiyim. 51 00:04:42,699 --> 00:04:48,079 Küçükken hep ön bahçede amigoluk çalışmaları yapardı. 52 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 Arabayla geçen oğlanlara el sallardı, 53 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ilgiyi üstüne çekerdi. 54 00:04:54,377 --> 00:04:58,006 İlginin üzerinde olmasından çok hoşlanırdı. 55 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Nasıl diyeyim, ilgiye açtı. 56 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Anna Nicole Smith'in gerçek adı Vickie Lynn'di. 57 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 Ben onu öyle tanıdım. 58 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Aklı fikri hep eğlencedeydi. 59 00:05:16,983 --> 00:05:20,069 Vickie benden dört yaş büyük. 60 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Beni çok güldürürdü. 61 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Süslenmeyi çok severdi. 62 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Bir keresinde bana makyaj yapmak istedi. "Ben öyle şeyler yapmam" dedim. 63 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 "Gerçek erkekler kadınların onlara makyaj yapmasına izin verir" dedi. 64 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ERKEK KARDEŞİ 65 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 "Sanmıyorum" dedim. 66 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Ben, Vickie, annem, ailece 67 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 hep beraber kiliseye giderdik. 68 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 İçimizde Tanrı korkusu vardı. 69 00:05:54,687 --> 00:05:58,775 Hep ilgi odağı olmak isterdi. İlgi odağı olmaya bayılıyordu. 70 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ 71 00:06:01,694 --> 00:06:05,406 Size yemin ediyorum, her alışveriş merkezine gittiğimizde 72 00:06:06,199 --> 00:06:11,204 arkamıza 50 tane adam ve oğlan takılırdı. 73 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 "Anne, bak!" derdi. "Farkındayım, gördüm. Yürü" derdim. 74 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie hep güzeldi. Doğuştan güzeldi. 75 00:06:21,714 --> 00:06:25,718 Ergenliğe girince beni uğraştırmaya başladı. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 Geceleri gizlice evden kaçardı. 77 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Annesi onu bizim evimize yolladı. 78 00:06:36,145 --> 00:06:41,317 Vickie Lynn'in abayı yaktığı 29 yaşındaki bir adam yüzünden 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,153 birtakım sıkıntılar yaşıyorlardı. 80 00:06:45,238 --> 00:06:51,536 Benden habersiz evden çıkamasın diye penceresine çivi çakmıştım. 81 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 Mexia'dan nefret ediyordu. 82 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Bizimki mahrumiyet dolu bir hayattı. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 MEXIA LİSESİ KARA KEDİLER'İN EVİ 84 00:07:11,931 --> 00:07:17,186 Vickie Lynn liseyi bırakıp Jim's Krispy Fried Chicken'da işe girdi. 85 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Kendi ayaklarının üstünde duracaktı. Kimse ona ne yapacağını söyleyemeyecekti. 86 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Tüm erkek müşteriler ona çıkma teklif ediyordu. 87 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ 88 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy restoranda aşçıydı. 89 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Bir gün Billy'den onu eve bırakmasını istemiş 90 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 çünkü kendi arabası yoktu, Billy de "Hayır" demiş. 91 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Bunu duyunca Vickie öylece donakalmış. 92 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Kendini ne sanıyormuş? 93 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Bunun üstüne tavlayana dek Billy'nin peşinden koştu. 94 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Tavladı da. Mexia'da evlendiler. 95 00:08:14,535 --> 00:08:16,621 17 yaşında evlendim. 96 00:08:17,997 --> 00:08:19,749 Âşık olduğumu sanıyordum. 97 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Beni o kadar kıskanıyordu ki. 98 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Hiçbir yere gitmeme izin vermiyordu. 99 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 O işe gittiğinde evde hapis hayatı yaşıyordum. 100 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 "Çok yalnızım" diye düşündüm. 101 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 "Bir çocuğum olursa bir daha asla yalnız kalmam" dedim. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Doğum kontrol haplarını tuvalete attım 103 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 ve hamile kaldım. 104 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Oğlum Daniel doğdu. 105 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Yalnızlığım geçti, onu çok seviyordum. 106 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Oğlum altı aylıkken evi terk ettim. 107 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Büyük hayalleri vardı. 108 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 Mexia, Teksas'ta ne şöhret olabilirdi 109 00:09:14,095 --> 00:09:18,140 ne de hayattan istediği başka bir şeyi elde edebilirdi. 110 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Ama olacakları öngörmesi mümkün değildi. 111 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Onu özlüyoruz. 112 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Çok zengin olmak istiyorum. Kocaman bir arsa satın almak istiyorum. 113 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Sonra da kendi evimi tasarlamak ve yaptırmak istiyorum. 114 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Amerikan rüyası size ait. 115 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Çocuk odası da olacak çünkü bir çocuk daha istiyorum. 116 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Küçük bir kız çocuğu. 117 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Houston'da her yer striptiz kulübü doluydu. 118 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Petrol sahasının getirisiydi 119 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 çünkü herkesin masraf hesapları vardı, herkes para saçıyordu. 120 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Executive Suite'te çalışıyordum. 121 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Müşteriler paraları tanganıza sıkıştırırdı. 122 00:10:46,312 --> 00:10:48,814 Dolarları oranıza iliştirirlerdi. 123 00:10:49,482 --> 00:10:53,861 Milyonerler geldiğinde işimiz işti, verdikleri 100 dolarlar etek olurdu. 124 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Favori müşterilerimizdi. 125 00:10:57,031 --> 00:11:01,744 Eve 200 dolar kazanmadan dönerseniz vah hâlinize, işler kesat demekti. 126 00:11:01,827 --> 00:11:04,622 Çok fazla para kazandığımız günler olurdu. Yani… 127 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Yani… Bazı günler orada çok fazla para kazanırdık. 128 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Bir gün yine işimize gücümüze bakarken 129 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 içeri bir içim su gibi bir kız girdi. 130 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Tüm gözler ona çevrildi. 131 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Birkaç kızın "Ne kadar güzel" dediğini duydum. 132 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Kızı çiğ çiğ yemesinler diye yanına ben gittim. 133 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 Biraz laflayıp hikâyesini öğrendim. 134 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Çok da saf bir kız çıktı. 135 00:11:46,789 --> 00:11:50,000 "Aman Tanrım. Bu ne böyle?" dedi. 136 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Titriyordu. Yapabileceğinden emin değildi. 137 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Performansını sergileyip işi kaptı. 138 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Dans etmeyi bilmiyordu. Uçmaya çalışan bir deve kuşu gibiydi. 139 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Olacağı yoktu. 140 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Âdeta annelik damarım kabardı. 141 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 Onu kanadım altına almak, her şeyden korumak istedim. 142 00:12:14,108 --> 00:12:15,901 Adını sevmediğini söyledi. 143 00:12:15,985 --> 00:12:19,029 "Vickie adını sevmiyorum. Nicky daha güzel" dedi. 144 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 "Sana Nicky densin istiyorsan Nicky derim" dedim. 145 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Ama bir erkeği cezbetme konusunda öğrenecek bir şeyi yoktu. 146 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Ne yaptığını biliyordu. 147 00:12:30,583 --> 00:12:34,712 Birini manipüle etmek için yardıma ihtiyacı yoktu. Benden iyiydi. 148 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Birkaç haftada işin ehli olup çıktı. 149 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 İnanılmaz bir iş ahlakı vardı. 150 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Asıl hedefi para biriktirmek, 151 00:12:47,266 --> 00:12:51,353 ihtiyaçlarını karşılamak ve Daniel'a bir yuva sağlamaktı. 152 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Hemen de çok iyi para kazanmaya başladı. 153 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Bu da insana kendini güçlü hissettiriyor. 154 00:13:05,743 --> 00:13:11,081 Bizimkine benzer geçmişlere sahip birçok kız için bu büyük bir olay. 155 00:13:25,846 --> 00:13:29,767 Bir gün Nicky'yle otururken ona hayat hikâyemi anlattım. 156 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Küçük bir kasabada büyüdüm 157 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 ve çocukken istismara uğradım. 158 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Üvey babalarım bana tecavüz etti, beni dövdü. 159 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 Ben de 13 yaşındayken evden kaçtım. 160 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 İnsanlara güvenmiyordum. 161 00:13:54,041 --> 00:13:55,668 Bunun değişmesini sağladı. 162 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Ona güvendim. Ona güvenmeyi öğrendim. 163 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Bana annesi Virgie'den bahsetti. 164 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Polismiş ve despot bir kadınmış. 165 00:14:07,721 --> 00:14:11,851 Onu günlerce yatağa kelepçeler, acımasızca dövermiş. 166 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Ben de bana anlattıklarına inandım. 167 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 İnanmamak için bir sebebim yoktu. 168 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Hep ünlü bir model olacağını söylerdi. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Ben de "Tabii, olursun" derdim. 170 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Tabii olacaksın canım." 171 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Ama kendisi, önünde duran tek engelin 172 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 memeleri olduğuna çok emindi. 173 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Bu yüzden silikon taktırmaya karar verdi. 174 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Birinin bu operasyonu yaptırmasına tanık olmak korkunçtu 175 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 çünkü dehşet acı verici. 176 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Ağrı kesici kullanmaya da o sırada başladı. 177 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortab, Vicodin ve Klonopin. 178 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Sonrasında da hep kullandı. 179 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Bırakmak için yapabileceği hiçbir şey yoktu. 180 00:15:32,473 --> 00:15:37,645 Onunla olmak hız trenine binmek gibiydi. Sıkıcı tek bir an olmazdı. 181 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Birlikte başımız çok derde girdi. 182 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Hep derim. Nicky benzindi, ben de kibrit. 183 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Berabersek patlama kaçınılmazdı. 184 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Ona âşıktım. 185 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Eğlenmeyi biliyordu. 186 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Kocaman bir kalbi vardı ve gerçekten iyi bir insandı. 187 00:16:01,126 --> 00:16:07,299 Arkadaşlığımızın başladığı ilk günler en güzel zamanlarımızdı. 188 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Bir erkekle tanışmak istiyorum ama nerede tanışılır? 189 00:16:19,687 --> 00:16:22,356 Tanışacağım kişi oğlumu sevmeli, tatlı biri olmalı. 190 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Komik erkek severim. 191 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Fiziksel temastan hoşlanmalı. Fiziksel temasa bayılırım. 192 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Sarılmaktan, kucaklanmaktan, birlikte film izlemekten hoşlanırım 193 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 ve çok tatlı biri olmalı ve… 194 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Ama evlensen de kariyerine devam edecek misin? 195 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Evet. 196 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Hayallerini gerçekleştirene dek durmayacaksın, öyle mi? 197 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Aynen öyle. 198 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 18 YAŞ VE ÜSTÜ 199 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Bana tanıştığı bir adamdan bahsetmeye başladı. 200 00:17:05,899 --> 00:17:09,695 Dans ederken tanışmıştı, adam karısını kaybetmişti. 201 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 Üzüntüden kahrolmuş, perişan bir hâldeydi. 202 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Adam Nicky'ye âşık olmaya başlamıştı, 203 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 onunla evlenmek istiyordu ve milyarderdi. 204 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Milyoner değil yani, milyarder. 205 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Adamın adı J. Howard Marshall'dı. 206 00:17:27,087 --> 00:17:29,006 Seni seviyorum bir tanem. 207 00:17:29,089 --> 00:17:33,260 Seni seviyorum. Hayat ışığımsın, şimdi ve daima. 208 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Sen de benim hayat ışığımsın canikom, şimdi ve daima. 209 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Tamam bir tanem. 210 00:17:37,723 --> 00:17:39,933 -Gonca güllerimi özledin mi? -Ne? 211 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 -Gonca güllerimi özledin mi? -Özledim. 212 00:17:42,603 --> 00:17:45,689 -Gonca güllerimi görmek ister misin? -İsterim. 213 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 -Akşam gelip sende kalayım mı? -Olur. 214 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Tamam hayatım. 215 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Nicky'ye bir araba, 216 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 bir de ev aldı. 217 00:17:55,824 --> 00:17:57,785 Düzenini kursun istiyordu. 218 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Striptiz kulübünde çalışmayı bıraktı. 219 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Âdeta her dileğini gerçekleştiren bir cini olmuştu. 220 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Howard defalarca evlenme teklif etti. 221 00:18:10,714 --> 00:18:13,675 Ama Nicky, "Olmaz. Adım sanım duyulmadan önce 222 00:18:13,759 --> 00:18:15,552 seninle evlenemem" dedi. 223 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 "Adım servet avcısına çıkamaz." 224 00:18:20,849 --> 00:18:22,601 O da "Peki, öyle olsun" dedi. 225 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Playboy'un Batı Yakası'ndaki fotoğraf editörüydüm. 226 00:18:42,037 --> 00:18:44,331 Çekim yönetirken bir fotoğrafım. 227 00:18:45,124 --> 00:18:48,418 Yanlış hatırlamıyorsam Yılın Playmate'i çekimiydi. 228 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Gencecik, güzel kızlar Playmate olmak isterdi. 229 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Bu onlar için Amerika Güzeli olmaya eş değerdi. 230 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Bazı kızlar her yıl dener ama başaramazdı. 231 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Playmate'lerin insanı büyüleyen bir havası vardı. 232 00:19:10,607 --> 00:19:15,028 Playmate seçildiklerinde de çok heyecanlanırlardı. 233 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 Bana göre dergiye en çok yakışan kızlar 234 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 doğal bir görünüşe sahip kızlardı. 235 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Teksas'tan bir fotoğrafçı beni aradı. 236 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 "Elimde bir kızın fotoğrafları var. Bence iyi bir Playmate olur" dedi. 237 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Kabarık saçlı, bolca ruj ve göz farı sürmüş bir kız… 238 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 En hafif tabirle, dolgun hatlara sahipti. 239 00:19:54,318 --> 00:19:57,738 "Ben bununla ne yapacağım?" dedim. 240 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Onu Playmate deneme çekimine çağırmaya karar verdim. 241 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Ekibim delirdiğimi düşündü. 242 00:20:09,208 --> 00:20:13,045 Çekime geldi. Yüzünde hiç makyaj yoktu. 243 00:20:14,004 --> 00:20:16,256 Kaşı gözü ayrı güzeldi. 244 00:20:17,174 --> 00:20:23,305 Kendi gibi olmanın getirdiği müthiş bir aurası vardı, olur ya hani. 245 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Ay parçası gibi bir yüzü olan dünyalar tatlısı bir kızdı. 246 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Deneme çekimine başladık. 247 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Fotoğrafçı "Buraya gelsen iyi olur" dedi. 248 00:20:38,946 --> 00:20:43,075 İçeri girdiğimde üstünde bir çarşaf, bir köşede oturuyordu. 249 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 Dehşete kapılmıştı. 250 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 "Eyvah, bu kız nasıl sakinleşecek?" diye düşündüm. 251 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Konuşmaya başladık, yanında bir plak getirmişti. 252 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Ön çekimde plağı çalmaya başladık. 253 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Şarkı, Marilyn Monroe'dan "Diamonds Are a Girl's Best Friend"di. 254 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Ele kondurulan öpücük İnce bir jest olsa da 255 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Elmastır bir kızın en iyi dostu 256 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Plağı takmamla bütün tavrı değişiverdi. 257 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Başka birine dönüştü. 258 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Çıplak poz vermek benim için zordu. 259 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Ama verdim. Bundan utanmıyorum. Hiç utanmıyorum. 260 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Playboy dergisi hakkında ne düşünüyorsun? 261 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Bence çok sofistike bir dergi. 262 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 "Hayallerimin dergisi" demiştin. Niye? 263 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Benim hayalimdi 264 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 çünkü hayallerimin gerçek olmasına olanak sağladı. 265 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Onu sosyete kızları temalı sayının kapağına koydum. 266 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Sosyete kızı olmakla yakından uzaktan alakası yoktu 267 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ama onu usturuplu bir şekilde kamera karşısına oturttum, 268 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 yüzünde abartısız, hoş bir gülümsemeyle poz verdi. 269 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hugh Hefner kapağı hemen onayladı ve kapak kızı oldu. 270 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Şöhret, insanların peşinden koştuğu bir şeydir 271 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ama madalyonun öteki yüzü şu ki 272 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 şöhret, birilerini bulur ve peşlerini bırakmaz. 273 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Yıllarca ünlü bir model olacağım, demişti. 274 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Dediğini de yaptı. 275 00:22:51,703 --> 00:22:57,209 "Tamam, demek ki yanılmışım" dedim. Sonra da onu hep destekledim. 276 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 Playboy yine arayıp Ayın Playmate'i olmasını istedi. 277 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Daniel'a bakacak birini arıyordu. 278 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Ben de Spring, Teksas'taki evine taşındım. 279 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 -Olamaz! -Olamaz! 280 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Bay Marshall'ın ona aldığı ilk eve. 281 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 -Missy! -Uzaklaş. 282 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 -Hey! -Evet, hadi. 283 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Ben çekeceğim. 284 00:23:23,110 --> 00:23:25,070 Paul Marciano aradı. 285 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Kendisi iyi bir arkadaşımdı ve Guess Jeans'in başındaydı. 286 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Konuşmaya başladık, 287 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 bir noktada kapaktaki kızla ilgili bir yorum yaptı. 288 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 Ben de dedim ki, 289 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Bu kız yeni Claudia Schiffer." 290 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 TUTKU 291 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SEKSİ OLMAK BİZİM KARAKTERİMİZ." -PAUL MARCIANO 292 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess bu yola seksi kotlar üretme hayaliyle çıktı. 293 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 Kadın bedenini saklamak yerine ortaya çıkaran, 294 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 kadının içindeki şehveti sıkıca saran kotlar. 295 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 O yılların en büyük kot şirketlerindendi 296 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 ve Guess modelleri hep çok ünlü isimler olurdu. 297 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 Başına talih kuşu konmuştu. 298 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Guess modeli olacağı için çok heyecanlıydı. 299 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Bir gün yataktan yeni kalkmış, tokasını bulamıyordu. 300 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 Tangasını çıkarıp saçına toka yaptı. 301 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 "İğrenç" demiştim. 302 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Öyle gitti. Döndüğünde harika gözüküyordu. 303 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Saçı, makyajı yapılmıştı. Bebek gibiydi. 304 00:24:30,051 --> 00:24:33,346 Paul Marciano fotoğrafların çok güzel çıktığını 305 00:24:33,430 --> 00:24:37,225 ve çok memnun olduğunu söyleyince sevinçten havalara uçtu. 306 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 "Paul'la daha az taşralı bir ismim olması gerektiğine karar verdik" dedi. 307 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 "Daha global bir isim." 308 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 "Anna ismini sevdiğim için onu seçtim, o da Nicole'u ekledi." 309 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 "Voilà. Anna Nicole Smith doğdu" dedi. 310 00:25:31,530 --> 00:25:33,907 "Dışarıdayken bana böyle seslen" dedi. 311 00:25:34,658 --> 00:25:37,577 "Dışarıda bana Nicky deme. Yalnızken istersen de 312 00:25:37,661 --> 00:25:40,622 ama dışarıda sadece Anna Nicole'um." 313 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 "Tamam" dedim. 314 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Ona eşlik ettiğim ilk iş gezisinde Los Angeles'a gittik 315 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 ve reklam panolarını gördüm. 316 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Her yerdeydiler. 317 00:26:00,934 --> 00:26:05,355 Nereye baksam yüzüyle karşılaşıyordum. Çok heyecan vericiydi. 318 00:26:06,189 --> 00:26:07,732 Şöhret olmuştu. 319 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Ortalığı kasıp kavuruyordu, gerçekten büyüleyici bir dönemdi. 320 00:26:14,406 --> 00:26:17,951 Coen Kardeşler'den Bir Şirket Komedisi'ndeki bir rol için 321 00:26:18,034 --> 00:26:20,287 seçmelere katılma daveti aldı. 322 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Seçmelere gitmiş. 323 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Coen Kardeşler'den biri koltuktaymış. 324 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Nicky geçip karşısına oturmuş. 325 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Adam senaryoyu uzatıp "Bunu okur musun?" demiş. 326 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Nicky de okumuş. "Biraz daha seksi okur musun?" demiş. 327 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Okumuş, adam da "Mükemmel. Aradığımız şey tam olarak bu" demiş. 328 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Oldukça sakin davrandım. 329 00:26:44,269 --> 00:26:49,941 Herkesle vedalaştık, merdivenlerden indik. Sonra zıplayıp çığlık atmaya başladık. 330 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 İlk filmiydi. Film yıldızı olacaktı. 331 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Rumpus dergisi sizi yılın en gözde bekârı seçti. 332 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 Za-Za'yla aşk yaşadığınız söyleniyor. Ne diyeceksiniz? 333 00:26:59,284 --> 00:27:03,246 Söylentiler asılsız. Sadece arkadaşız. Değil mi Za-Za? 334 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Kameramı çıkarıp "Bu güzellik boşa gitmesin" dedim. 335 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 "Evet, poz ver" falan diyordum. 336 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Televizyonda fotoğraf çekerlerken öyle derler ya hani. 337 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Çok güzeldi. 338 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Ona gerçekten âşıktım. 339 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Sanırım yattığı ilk kadın bendim. 340 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Her şey gibi, sekse karşı iştahı da doyumsuzdu. 341 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Seks yapmaktan keyif alıyordu. 342 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Bu konuda ustaydı… Tabii çok pratik yaptı. 343 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 İşini biliyordu. Yatakta oldukça iyiydi. 344 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Bir erkekle yakınlaşmak bana imkânsız geliyordu. 345 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Erkeklere güvenmiyordum. 346 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Ama onunla yakınlaşmak çok kolaydı. 347 00:28:13,024 --> 00:28:17,028 Bu da uzun bir süre hâlimden memnun olmamı sağladı. 348 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Ona âşıktım. 349 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Dünya, Anna Nicole Smith'i Guess kızı olarak tanıyor. 350 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 DOLGUN GÖĞÜSLÜ SARIŞIN MODEL ŞATAFATI GERİ GETİRDİ! 351 00:28:34,671 --> 00:28:40,301 "Model olmak için fazla uzun, fazla sarışın, fazla kıvrımlısın" dediler. 352 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 -Ona dikkat et. -Böyle daha uzunum. 353 00:28:43,179 --> 00:28:47,308 Ama küçük bir Teksas kasabasından çıkan bu kız birden süperstar oldu. 354 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Çocuklarımdan biri "Ben ünlü olmak istiyorum" dese 355 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 izin vermem. 356 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Sanıldığı kadar iyi bir şey değil. 357 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Evet, ünlüsünüz ve herkes size hayran. İnsanlar posterlerinizi asıyor. 358 00:28:59,446 --> 00:29:04,284 Beverly Hills'de havuzlu bir eviniz, garajda son model bir arabanız oluyor. 359 00:29:04,868 --> 00:29:07,954 Ama şöhretle beraber başka şeyler de geliyor. 360 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Kömür çıkartırken biriken cüruf yığını gibi. 361 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Kömür ve elmasın yanında bir yığın atık da çıkıyor. 362 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Şöhret de böyle. 363 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Düşmanım için dilemeyeceğim şeyleri beraberinde getiriyor. 364 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Anna Nicole dışarı çıkınca magazine malzeme vermesini biliyordu. 365 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Çiçekleri kim verdi? 366 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 -Bu adam. -Vay be. 367 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Ünlüler ve paparaziler arasındaki ilişki bir oyundan ibaret. 368 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Bir çeşit vals yapıyorsunuz. 369 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Kamera önünde olduklarını biliyorlar, 370 00:29:42,405 --> 00:29:47,327 yani aslında benimle değil, izleyiciyle konuştuklarını biliyorlar. 371 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Çalıştığımız muhit Sunset Strip'ti, 372 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 Batı Hollywood'dan Beverly Hills'e kadar. 373 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Başlıca işimiz gece kulüplerini turlamaktı. 374 00:30:00,882 --> 00:30:04,302 Bazen gece 12, 12 buçuk gibi işbaşı yapardık. 375 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Ve… 376 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Daha erken gitmek anlamsızdı. 377 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 İnsanların çakırkeyif olmasını beklemek gerekiyordu. 378 00:30:13,812 --> 00:30:19,734 Özellikle de Amerikan şov dünyasında yapılan haberlerin çoğu asparagastı. 379 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Reklam için sizi çağırırlardı. 380 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Bu aktör gey değil, heteroseksüel. Alın size kanıtı." 381 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 Millet de bunları yutuyordu. 382 00:30:27,617 --> 00:30:31,538 Biz böyle yapmazdık. Ön kapı yerine arka kapıda takılırdık. 383 00:30:31,621 --> 00:30:35,416 Neler olup bittiğini anlatabilecek şoförlerle kontak kurardık. 384 00:30:35,500 --> 00:30:39,754 Kapalı kapılar ardında olanları bilen hizmetçilerle konuşurduk. 385 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 Kapat şu kamerayı. 386 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole'u çekmek demek garanti para demekti. 387 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Bugünkü sevgilim bu. 388 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Bugünkü! Senede bir gün, sadece bugün. 389 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Arayıp "Anna Nicole'un olduğu bir videonuz varsa satın alırız" derlerdi. 390 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Tek bir videosu en az 2.500 dolardı. 391 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Çoğu zaman da 5.000-7.500 dolar arasıydı çünkü hayat doluydu. 392 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Harika. 393 00:31:07,282 --> 00:31:11,369 Çok beğeneceklerini bildiğim için bazen onu çekerken ellerim titrerdi. 394 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Bizi görünce aşka gelirdi. 395 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Çiçeklerimi seviyorum. 396 00:31:24,132 --> 00:31:28,261 -Erkekler sana yaklaşmakta zorlanıyor mu? -Evet, zorlanıyorlar. 397 00:31:28,344 --> 00:31:30,847 Ama sevgili olunca yatakta çekinmiyorlar. 398 00:31:30,930 --> 00:31:34,350 -Peki. -Lafı buraya getireceksin sandım. 399 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 -Seksten konuşmaya devam edebiliriz. -Olur! 400 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Dr. Ruth'a sorduklarımı sorabilirim. 401 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Ona orgazm taklidi yapıp yapmadığını sordum. 402 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 -Sen yaptın mı? -Yapmam mı. 403 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 -Yaptın mı? -Birçok kez. 404 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 -Niye? -Ya sen? 405 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 -Dur. -Tabii zor… 406 00:32:03,379 --> 00:32:05,798 Malibu'da bir evin önünde çekimdeydik, 407 00:32:05,882 --> 00:32:10,803 dev penceresinden içerideki müthiş Marilyn Monroe resmi görülüyordu. 408 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Bütün duvarı kaplıyordu. 409 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Nicky camdan içeri bakıp 410 00:32:14,974 --> 00:32:18,978 "Tanrım! Şuna bak. Bu evde fotoğraf çekilmeliyim" dedi. 411 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Gözüme güzel bir kız takıldı. 412 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Yönetmen "Evdekileri rahatsız etme" diye ona bağırıyordu. 413 00:32:28,404 --> 00:32:32,408 Kapıyı açtım, "Çok üzgünüz" dediler. "Hiç sorun değil" dedim. 414 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Marilyn'le arasında gerçekten derin bir bağ vardı. 415 00:32:38,790 --> 00:32:40,208 Öyle ki 416 00:32:40,291 --> 00:32:46,089 Marilyn'in reenkarne olmuş kızı olabileceğini düşünüyordu. 417 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Arkadaş olduk, ona bir misafir evim olduğundan bahsettim. 418 00:32:52,595 --> 00:32:56,557 "Ne zaman istersen gel kal" dedim. "Sahi mi?" diye şaşırdı. 419 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Alo. 420 00:32:59,560 --> 00:33:02,230 Bu onun için anlamlı bir teklifti 421 00:33:02,313 --> 00:33:06,776 çünkü gözlerden uzakta, kendi gibi olmak için bir fırsattı. 422 00:33:09,404 --> 00:33:12,740 Rol almamı istedikleri iki büyük film var 423 00:33:13,366 --> 00:33:15,451 ama çekimleri çakışıyor. 424 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Biri Maske, yönetmeni Chuck Russell. Diğeri de Çıplak Silah 3. 425 00:33:23,209 --> 00:33:25,795 Maske'nin senaryosu dört aydır duruyordu. 426 00:33:25,878 --> 00:33:30,800 Anca geçen hafta okuyabilme fırsatım oldu. Ve… 427 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Jim Carrey oynayacak, komedyen var ya. 428 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Şöyle ki, senaryoyu çok sevdim. 429 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Ama sorun şu ki… 430 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Teklifleri… 431 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Başrol oynamamı istiyorlar, kadın başrol 432 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 ama teklif ettikleri para sadece… 433 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Söylemeye utanıyorum. 434 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 50.000 dolar teklif ettiler. 435 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Evet. 436 00:34:03,207 --> 00:34:07,128 Çok sevdim ve oyunculuk yeteneğimi gösterebileceğim bir proje. 437 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Ben de. 438 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Tamam. Sağ ol. 439 00:34:14,635 --> 00:34:17,805 Anna neden kaçıyordu da sığınak arıyordu, bilmiyorum. 440 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 İş hayatı. 441 00:34:24,854 --> 00:34:27,774 Belki de kendinden. Bilmiyorum. 442 00:34:42,497 --> 00:34:45,666 -Marshall konutu. -Howard'la konuşacaktım. 443 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Tamam, bekleyin. 444 00:34:48,836 --> 00:34:51,130 -Bebeğim. -Merhaba tatlım. 445 00:34:51,214 --> 00:34:55,218 -Nasılsın karıcığım? -İyiyim. Ama seni özlüyorum. 446 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Ben de seni. 447 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Beni özledin mi? 448 00:34:59,722 --> 00:35:02,183 -Hem de çok. -Ne kadar çok? 449 00:35:03,476 --> 00:35:06,395 -Hayat ışığım. -Sen de benim ışığımsın tatlım. 450 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 Seni seviyorum. Öpücük yolla. 451 00:35:10,608 --> 00:35:13,319 -Seni seviyorum hayatım. -Kendine dikkat et kıymetlim. 452 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Ederim. 453 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Kovboy. 454 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 İsa burada. 455 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Anna'yla ilk tanıştığımda bir belge götürüyordum. 456 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Anna içeri şöyle bir uğradı. Howard benimle konuşmak istiyordu. 457 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Anna'nın oğlu Daniel'ı evlat edinmek istiyordu. 458 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Bunu Anna ve Daniel'ı korumak için yapmak istiyordu tabii. 459 00:36:06,914 --> 00:36:11,544 Çünkü Daniel oğlu olursa vârisi olacak, ikisi de koruma altında olacaktı. 460 00:36:11,627 --> 00:36:17,425 Howard'ın ailesi, Anna ve oğlunun mirastan pay almasına engel olamayacaktı. 461 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 Heykel mi o? 462 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 "Söyle, işlemlere başlasın. Bunun olmasını sağla" dedi. 463 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Ben de yanında çalıştığım avukata gidip 464 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 Howard'ın evlat edinme konusunda 465 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ısrarcı olduğunu söyledim. 466 00:36:49,165 --> 00:36:52,877 Avukat bana bakıp gözlerini devirdi. 467 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Yani kaale bile almadı, bu tutumu bana çok tuhaf gelmişti. 468 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Anne, bu… Bu ne? 469 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Yanlış anlaşılmasını hiç istemem, 470 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 ben Anna'nın Howard'la olan ilişkisinin 471 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 servet avcılığıyla ilgili olduğunu düşünmüyorum. 472 00:37:21,906 --> 00:37:25,993 İlişkilerinde bana etkileyici gelen şey 473 00:37:26,494 --> 00:37:30,539 birbirlerine duydukları sevgi ve aralarındaki uyumdu. 474 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Gerçek dışı bir fikir gibi geliyor. 475 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Çünkü Anna genç, çekici bir kadın, Howard ise yaşlı, eciş bücüş bir adamdı 476 00:37:40,049 --> 00:37:45,304 ama ikisi de olağanüstü kişiliğe sahip, 477 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 başkalarının sürekli sömürmeye çalıştığı insanlardı. 478 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Howard ve Anna birbirlerinin limanıydı. 479 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Birbirlerini anlıyorlardı. 480 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel sana merhaba demek istiyor. 481 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 -Merhaba baba. -Merhaba Daniel. 482 00:38:04,490 --> 00:38:07,243 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni. 483 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Tamam. 484 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Oakhurst, Teksas'ta yaşıyorduk. 485 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 Kasabanın toplam nüfusu 215 kişiydi. 486 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Bütün kasaba postahane, benzinci ve yem dükkânından ibaretti. 487 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 KARDEŞİ 488 00:38:52,288 --> 00:38:55,041 Nicky biyolojik babasını tanımıyordu 489 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 ve bunun sorumlusu olarak despot annesini görüyordu, 490 00:38:59,962 --> 00:39:02,840 babasız büyümesini isteyen kişi oydu. 491 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Babasının nasıl biri olduğuna dair kafasında bir hayal kurmuştu. 492 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 O nasıl babasını arıyorsa babası da onu arıyor olmalıydı. 493 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Özel bir dedektiften bir telefon geldi 494 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 ve babama "Kızınızla konuşmak ister misiniz?" diye sordu. 495 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Başka hiçbir bilgi vermedi. 496 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Konuşmak isteyip istemediğini sordu sadece. 497 00:39:38,459 --> 00:39:42,546 Babam "Evet, istiyorum" dedi ve telefonu kapadı. 498 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Ardından telefon tekrar çaldı. 499 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Telefonu açıp Nicky'yle konuşmaya başladı. 500 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Nicky bizi Kaliforniya'ya davet ediyordu 501 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ama başka bir şey söylemedi. 502 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 Babamı göreceğim. 503 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Ne bir soyadı ne başka bir şey. 504 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 "Biletlerinizi aldım, beni ziyaret edin" dedi. 505 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Selam! 506 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ne tatlısın. 507 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Onları ilk aradığında ne dedin peki? 508 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Hatırlamıyorum. Titriyordum. 509 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Çok duygulandım. 510 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Ağlamamaya çalıştım çünkü makyajım vardı. Şöyleydim… 511 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Babanın tepkisi ne oldu? 512 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Çok sevindi. Havalara uçtu. 513 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Yıllardır bu günü beklediğini söyledi. 514 00:40:35,141 --> 00:40:39,395 Uyumadan önce dualarından beni tek bir gece bile eksik etmemiş. 515 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Selam! 516 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Neyle karşılaşacağımı hiç bilmiyordum. 517 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Babam bile "Bu işte bir iş var" demişti. 518 00:40:57,163 --> 00:41:00,124 Tek bildiğimiz şey havaalanında buluşacağımızdı. 519 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 İşte geldi. 520 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Babam sen misin? 521 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Ta kendisi. 522 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Kapıyı açayım. 523 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Seni seviyorum! 524 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Karşımıza saçını iki yandan toplamış, güzel bir kız çıktı. 525 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Kardeşim? 526 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 "Bu o mu?" oldum. 527 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Doğrusu hâlâ şoktaydım. 528 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Babam ve kardeşim! 529 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 Arabamdan eşyaları getirir misin? 530 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 "Kimim, biliyor musun?" dedi. 531 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 "Beni hiç görmedin mi?" 532 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Yanılmıyorsam Missy de oradaydı. 533 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 Bana "Onu tanımadın mı?" dedi. 534 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 "Duvarında posteri olabilir." 535 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Evet! Babacığım. 536 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Şimdi size işimi söylüyorum. 537 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Çok merak ettim. 538 00:42:08,067 --> 00:42:10,236 Ben bir Guess modeliyim. 539 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Ayrıca bu yılki Yılın Playmate'iyim. 540 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Guess Jeans'i biliyor musunuz? 541 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Hugh Hefner'in kim olduğunu biliyorum. 542 00:42:22,081 --> 00:42:24,833 Hugh Hefner artık ailemin bir parçası. 543 00:42:25,376 --> 00:42:30,047 -Pazar Playboy Malikânesi'ne gideceksiniz. -Yarın herkesle tanışacaksınız. 544 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Hef'le tanışacaksınız yani. 545 00:42:32,466 --> 00:42:36,470 Sizinle tanışacağı için çok heyecanlıydı. Görseniz inanamazdınız. 546 00:42:36,554 --> 00:42:37,555 Evet, öyleydim. 547 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Harika bir gün. Bu ana tanık olmak çok hoş. 548 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Tanrım. 549 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Başta her şey harikaydı. Çok heyecanlıydı. Biz de öyleydik. 550 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Hayatında bir baba figürü olmasını istediği anlaşılıyordu. 551 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Beraber Disneyland'e gidelim dedik. 552 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel da geldi, yeğenimle tanıştım. 553 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Onun da tıpkı benim gibi sapsarı saçları vardı. 554 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 "Vay be! Benim çocukluğuma çok benziyor" demiştim. 555 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Güzel bir gündü. 556 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Annesiyle anlaşamıyordu. Bu yüzden babama ulaşmıştı. 557 00:43:26,729 --> 00:43:29,607 Herkes hayatında bir rol model olsun ister. 558 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Gerçek babamla ilk kez 24 yaşımda, daha yeni tanıştım. 559 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Bunca yıl sonra bunu beklemiyordum. Çok uzun yıllar geçti ve… 560 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Her neyse, şimdi beraberiz. 561 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 Kendine harika bir hayat kurmuş. 562 00:43:47,207 --> 00:43:50,669 -Çok da güzel. Onu seviyorum. -Ben de seni. 563 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Babacığım benim. 564 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Playboy Malikânesi'ne davet edildik. 565 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 "Şaka mı bu?" diye şaşırmıştım. 566 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Yılın Playmate'i seçildiği için büyük bir kutlama vardı. 567 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Hugh Hefner'la tanıştım. 568 00:44:11,940 --> 00:44:17,321 Ona hediyesini verdi, şampanya rengi bir Jaguar araba. 569 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Babam da oradaydı. 570 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Biraz Elvis Presley'yi andırıyordu. 571 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole heyecanla ofisime dalıp 572 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Babam burada! Babam beni buldu!" dedi. 573 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Mutluluktan havalara uçmuştu. 574 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Onu ofisime getirdi, tanıştık. Çok hoş, çok kibar birine benziyordu. 575 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Sonra gittiler. 576 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 Hepsi bu kadar. Adamı bir daha görmedim. 577 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Ona ne olduğunu gerçekten hiç bilmiyorum. 578 00:45:01,407 --> 00:45:03,784 Vickie'nin gerçeği bilmesini istiyordum. 579 00:45:05,869 --> 00:45:10,624 Babam yalnız kalmak isteyeceğiniz bir insan değildi, 580 00:45:10,708 --> 00:45:14,336 yanında güvende hissedeceğiniz biri değildi. 581 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Gerçek bir canavardı. 582 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 16 yaşında ya vardım ya yoktum. 583 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Bana karısının kız kardeşine nasıl tecavüz ettiğini anlattı. 584 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Karısı etrafta yokken onu bir ağacın etrafında kovalamış. 585 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Kardeşi daha çocukmuş. 586 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Çok korkutucu biriydi. 587 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Ondan çok korkardım. 588 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Seni gebertirim. Kafanı ezerim" gibi laflar ederdi. 589 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Yani öyle biriydi ki 590 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 size baktığında bunları yapacağına inanırdınız. 591 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Babam hakkındaki tüm gerçekleri ona açık açık anlattım. 592 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky, Los Angeles'tan döndü 593 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 babasını ve kardeşini sordum, 594 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 konuşmak istemediğini söyledi. 595 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Sonra… Uçakta baş başa kaldığımızda 596 00:46:22,488 --> 00:46:27,701 babasının kendisiyle seks yapmaya çalıştığını söyledi. 597 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Babam mı? 598 00:46:30,954 --> 00:46:32,122 Ona saldırmış mı? 599 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Hayır. Yani… 600 00:46:39,671 --> 00:46:41,131 O tıynette bir insandı. 601 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Peki bu doğru mu? 602 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Olamaz. 603 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Her an yanlarındaydım. 604 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Ama yapmayacağı bir şey diyemem. Yani… 605 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Demek ki her an yanlarında değilmişim. 606 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Doğru olabilir. 607 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Üzüntüsü yüzünden okunuyordu, onu öyle görünce kahroldum 608 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 çünkü babasıyla tanıştığı için ne kadar mutlu olduğunu biliyordum. 609 00:47:19,962 --> 00:47:25,259 Nasıl biri olduğuna dair kafasında bir sürü hayal kurmuştu 610 00:47:25,342 --> 00:47:27,845 ve büyük bir hayal kırıklığına uğradı. 611 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 612 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 BİRKAÇ AY SONRA 613 00:47:35,686 --> 00:47:41,358 -Anna Nicole, şu ara Luther's'a gittin mi? -Gitmedim. Hiçbir yere çıkmıyorum. 614 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Arkadaşımla dışarı çıktık, hepsi bu. 615 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Houston'da değilsin. 616 00:47:45,279 --> 00:47:49,533 Anna Nicole'u gece kulüplerinde farklı kişilerle zaten görüyorduk, 617 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 sonra sarışın genç bir adamla boy göstermeye başladı… 618 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Yanındayken pek konuşmuyordu 619 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ama onu yeni sevgilisi olarak tanıtıyordu. 620 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Hoşça kalın. İyi geceler! 621 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Model ve oyuncu Anna Nicole Smith hastaneye kaldırıldı. 622 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 Haber birkaç saat önce geldi. Şu anda olayın detayları belirsiz. 623 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 KISKANÇ SEVGİLİSİYLE KAVGA EDEN MODEL OTEL ODASINDA UYUŞTURUCU KOMASINA GİRDİ 624 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Anna Nicole'dan dört ay önce 625 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 başka bir aktör, River Phoenix aşırı doz uyuşturucudan 626 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 Hollywood'da sokak ortasında ölmüştü. 627 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Yeni bir trend baş gösteriyordu, 628 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 insanlar eğlencenin dozunu kaçırıyordu. 629 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Haber ilk patladığında birçok insan başta çok şaşırdı 630 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 çünkü uyuşturucu denince akla gelen bir isim değildi. 631 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Tabii o sırada hâlâ Teksaslı tatlı kız imajı vardı. 632 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Bu illüzyon bozulmuş oldu. 633 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Ama bizim için onu daha çekici kıldı 634 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 çünkü "Ortaya dökülecek kirli çamaşırlar var" dedik. 635 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 -Çekiyor musun? -Anna? 636 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anna, fotoğraf çekebilir miyiz? 637 00:49:19,831 --> 00:49:23,919 Bir başıma genç bir kızım. Kendi hâlinde bir insanım. 638 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 Ama hakkımda demediklerini bırakmadılar ve "Ben ne yaptım ya?" dedim. 639 00:49:29,132 --> 00:49:31,093 "Ben ne yaptım yahu?" 640 00:49:31,176 --> 00:49:33,804 Yani birkaç hap almak dışında. 641 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Alkol ve hap almak dışında. Ama kimseye zarar vermedim. 642 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Şunu sorayım. Tekrar başlamaktan korkuyor musun? 643 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Kesinlikle hayır. Bu tekrar olmayacak. Söz veriyorum. 644 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Yok. 645 00:49:46,441 --> 00:49:49,569 O benim için hâlâ arkadaşım Nicky'ydi 646 00:49:49,653 --> 00:49:54,658 ama bu noktada büyük bir değişim geçiriyordu 647 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 çünkü artık Anna Nicole Smith'ti. 648 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Bir sürü önemli insan onu arıyordu. 649 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Guess'ten arıyorlardı. Playboy'dan arıyorlardı. 650 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Bir dolu yükümlülük altındaydı. 651 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 Durum bunaltıcı bir hâl aldı. 652 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Çekimlere derbeder bir hâlde geliyordu 653 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 ve bu yüzden laf da işitiyordu, 654 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 tabii bu da stresini iyice artırıyordu. 655 00:50:25,355 --> 00:50:30,694 Bence yaşadığı stres büyük ölçüde bunu Marshall'dan saklamasıyla ilgiliydi. 656 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Durumun ortaya çıkmasından korkuyordu. 657 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Stresle başa çıkabilmek için daha fazla hap kullanmaya başladı. 658 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Ruh hâli beni endişelendirmeye başlamıştı 659 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 çünkü kişiliğinin değiştiğini fark ediyordum. 660 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Bay Marshall'a minnet duymaz olmuştu. 661 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Onu bir nevi bankamatik gibi görmeye başlamıştı. 662 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Bay Marshall kredi kartını ona vermişti… 663 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Kişisel kredi kartını Nicky'yle paylaşıyordu, 664 00:51:00,307 --> 00:51:05,270 ki kartın limiti dudak uçuklatan cinstendi ama Nicky limiti bitiriyordu. 665 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 J. Howard'ın oğlu Pierce Marshall babasının yanında çalışıyordu. 666 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Howard'ın Pierce'la nasıl konuştuğuna sadece bir kez tanık oldum 667 00:51:17,157 --> 00:51:20,285 ama Pierce'ın, babasının yanında çalışırken 668 00:51:20,368 --> 00:51:24,706 ne denli onur kırıcı bir muameleye maruz kaldığını anlamama yetti. 669 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Bana kalırsa Pierce babasına karşı öfke doluydu. 670 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 Anna'ya karşı daha da öfke doluydu 671 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 çünkü babasının bir ayağı çukurdayken ortaya çıkmış 672 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 ve Pierce'ın mirasına konacaktı. 673 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Nelere nelere katlanmıştı, 674 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 babası onu yıllarca hor görmüştü. 675 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Kimseye mirasını kaptırmaya niyeti yoktu. 676 00:51:56,613 --> 00:52:01,243 Bay Marshall, Anna'yı hediyelere boğuyor, hesap kitapla Pierce ilgileniyordu. 677 00:52:01,326 --> 00:52:05,038 Yani Anna için saçılan paraları görüyordu. 678 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Bence Nicky aldıklarıyla bir şeyi doldurmayı çalışıyordu 679 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 çünkü ruhunda bir boşluk vardı 680 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 ve bunu aldıklarıyla doldurmaya çalışıyordu 681 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 ama bu mümkün değildi. 682 00:52:18,593 --> 00:52:22,347 Yani yaptığı şey ancak açlığını artırırdı. 683 00:52:51,543 --> 00:52:54,754 Ben kocan. Seni seviyorum. 684 00:52:55,839 --> 00:52:59,217 Sana ulaşmaya çalışıyorum. Lütfen beni ara. 685 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Lütfen kocanı ara. 686 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Seni seviyorum. 687 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Kocası güzel karısına ulaşmaya çalışıyor. 688 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Seni seviyorum. 689 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Lütfen beni ara. 690 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Kocan seninle konuşmak istiyor. 691 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Lütfen beni ara. 692 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Seni çok seviyorum. 693 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Alo? 694 00:53:42,052 --> 00:53:44,179 -Merhaba canım. -Merhaba. 695 00:53:44,262 --> 00:53:46,848 -Neredesin? -Yataktayım. 696 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Bir saattir seni arıyorum. 697 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Öyle mi? 698 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 -Kocanı seviyor musun? -Evet. 699 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Kocan da güzel karısını seviyor. 700 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Beni uyandırıp durma yoksa gördüğümde fena yaparım. 701 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Tamam canım benim. 702 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 -Seni seviyorum. -Kendine dikkat et kıymetlim. 703 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Olur. 704 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Anlattım ya, dün gece rüyamda gördüm. Bu dünyaya gelme amacım 705 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 sana çocukken sahip olmadığın hayatı sunmak içinmiş. 706 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Biliyorum canım. 707 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Yarın anlat. Şimdi unuturum. 708 00:54:19,464 --> 00:54:22,008 -Tamam bir tanem. -Tamam. Hoşça kal. 709 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 -Kendine dikkat et kıymetlim. -Ederim. 710 00:54:24,719 --> 00:54:26,304 -İyi geceler. -İyi geceler. 711 00:54:40,860 --> 00:54:46,241 Bir noktada, artık yanında olmamın ona hiçbir faydası olmadığını fark ettim. 712 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Elimden bir şey gelmiyordu. Duvara konuşmaktan farksızdı. 713 00:54:50,412 --> 00:54:56,251 Sevip değer verdiğim bu insanın bambaşka birine dönüşmesini izliyordum. 714 00:54:56,334 --> 00:54:59,713 Bencilin tekine, egoist bir canavara dönüşüyordu. 715 00:55:00,672 --> 00:55:05,218 Ayrıca tamamen ilaç bağımlısı olmuştu. Aldığı ilacın haddi hesabı yoktu. 716 00:55:07,262 --> 00:55:11,558 Ona yardım etmek için kıçımı yırtıyordum ama kadir kıymet bilmiyordu. 717 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 718 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 ona o kadar destek olup sırlarını sakladıktan sonra 719 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 bu durum beni çok yaraladı 720 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 çünkü artık karşımda beni seven arkadaşım yoktu. 721 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ne şefkat ne merhamet, içinde bana karşı hiçbir duygu kalmamıştı. 722 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Ben de işi bıraktım. 723 00:55:36,583 --> 00:55:39,586 Eve döndüm… Pes ettim. İlişkimiz bitmişti. 724 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Anna müvekkilim olduktan birkaç ay sonra 725 00:55:57,062 --> 00:55:59,814 Howard bir tröst anlaşması imzaladı. 726 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Bu, veraset vergisini kısıtlamak için aldığı bir tedbirdi, 727 00:56:04,152 --> 00:56:06,696 böylece anlaşmayla fona konan parayı 728 00:56:06,780 --> 00:56:10,200 ölene dek istediği şekilde kullanabilecekti. 729 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Ama düşündüğü gibi olmadı. 730 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce babasının arkasından iş çevirip 731 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 Howard'ın mal varlığı üstündeki kontrolünü elinden aldı. 732 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 Hayatının kontrolünü elinden aldı. 733 00:56:30,970 --> 00:56:37,185 Howard çok güzel bir kolye, bir bilezik ve bir çift küpe alıp 734 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 Anna'ya vermişti. 735 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Ederleri bir milyon dolardan fazlaydı. 736 00:56:42,941 --> 00:56:45,860 Derken Pierce Anna'yı arayıp 737 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 "Elmasları iade et. Parasını ödemeyeceğim" dedi. 738 00:56:49,739 --> 00:56:54,869 Howard parasının kontrolünün kendisinde olmadığını böyle öğrendi. 739 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Sonra beni arayıp 740 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Elmasların iade edilmesi gerek" dedi. Çok üzgündü, perişan olmuştu. 741 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Ben Howard Marshall. 742 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Bence oğlum Pierce haddini biraz aştı. 743 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Karımla arama girmeye hakkı yok. 744 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Ben istiyorum ki karım 745 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 bana sırtını yaslayabilsin. 746 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 O benim hayat ışığım. 747 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Pierce bunu tam olarak anlamıyor bence, 748 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 belki de onu biraz kıskanıyor. 749 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Karımın ihtiyaçlarının karşılanmasını istiyorum. 750 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard rahatsızlandı. Tam o sırada sağlık durumu kötüleşti. 751 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Ve Pierce, Anna'nın onu ziyaret etme hakkını elinden aldı. 752 00:57:58,183 --> 00:58:02,270 Ziyaret izni çıkartmak için mahkemeye başvurması gerekti. 753 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Anna'nın ne kadar çaresiz ve üzgün olduğuna bizzat tanık oldum. 754 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Ve bu esnada her şeyini kaybediyordu. 755 00:58:14,991 --> 00:58:19,704 Anna bana J. Howard'ın mirasının yarısını kendisine vadettiğini söylemişti. 756 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall'ın serveti sanırım 1,6 milyar dolar civarındaydı. 757 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Davanın başlamasıyla önü alınamaz bir sürece girildi. 758 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 PETROL ŞİRKETİ SAHİBİ J.H. MARSHALL 90 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ 759 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Anna farkında olmasa da 760 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 Los Angeles'a ilk geldiğinde Howard'ın kanatları altındaydı. 761 00:58:47,148 --> 00:58:52,278 Menajerinden halkla ilişkilercisine kadar, gerekli kim varsa Howard tutmuştu. 762 00:58:52,362 --> 00:58:55,490 Kariyeri için ne gerekiyorsa Howard ayarlamıştı. 763 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Yani kariyerine büyük bir ivmeyle başlamıştı 764 00:59:02,580 --> 00:59:06,626 ve kendisini nasıl bir acımasızlığın beklediğini 765 00:59:07,126 --> 00:59:10,755 olabilecek en acı şekilde öğrendi. 766 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, nasılsın? 767 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Şu an yorum yapmak biraz zor. 768 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Önündeki dava süreci, yas tutan dula 769 00:59:21,766 --> 00:59:25,144 fotoğraf çekimleri için pek vakit bırakmayacak gibi. 770 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Saldırı altında. 771 00:59:27,272 --> 00:59:31,150 Kocasının parasına göz dikmiş birçok kişi şu an 772 00:59:31,234 --> 00:59:33,861 kendisine dava üstüne dava açıyor. 773 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Anna Nicole yine çıkmazda. Parasının bittiğini söylüyor. 774 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Ama tek derdi nakit sıkıntısı değil. 775 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 -Nereden çıktınız? -Biz her yerdeyiz. Biliyorsun. 776 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Sizden kaçmak için buraya geldim. 777 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 -Deme öyle! -Sakin bir akşam geçirecektim. 778 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 -Sen bizim göz bebeğimizsin. -Darılırız bak. 779 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Sorma. Gazetelere öyle yazmıyorsunuz ama. 780 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Biz yazmadık! İşimiz güzel fotoğraflar çekmek! 781 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Hayır. Çünkü çarpıtılıyor… Açıklama yapmama izin verin. 782 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 -Tamam. -Açıklama yapacağım. 783 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Ben size hep çok iyi davrandım ama siz bana kazık attınız. 784 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 -Hayır. -Attınız, attınız. 785 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Biz bir şey anlatmadık. 786 01:00:15,445 --> 01:00:18,114 -TV'de denenlere karışamayız. -Sizi seviyorum. 787 01:00:18,197 --> 01:00:22,201 Sevmeye de devam edeceğim ama geçen gece tekrarlanırsa sizi silerim. 788 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Desteğin için sağ ol. 789 01:00:24,912 --> 01:00:26,539 Gazetenize bunu koyun. 790 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Olur tabii, harika fotoğraf. 791 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Anna Nicole'un zirvedeki hâli bu işte. Hâlâ da zirvedeyim… 792 01:00:33,588 --> 01:00:37,216 Şu üzücü ama doğru, biri bu şekilde kayışı biraz koparınca, 793 01:00:37,300 --> 01:00:41,638 hele ki uyuşturucuya bulaşmışsa etrafındakiler hemen uzaklaşır. 794 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 Menajerlik ajansı onu şutladı. 795 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 İş yaptığı bazı moda markaları sözleşmelerini çekti. 796 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Kimse yanında yöresinde olmak istemiyordu. 797 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Birkaç poz alabilir miyiz? 798 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Onlara en çok ihtiyaç duyduğun anda 799 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 etrafındaki insanların senden uzaklaşıp sırt çevirdiklerini görüyorsun. 800 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Kendisini kurtaracak başka birini bulmaya çalıştı. 801 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Ne oluyor ya? 802 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 -Jim, arabayı getir. -Anna, buraya bak. 803 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Howard Stern de o sırada ortaya çıktı. 804 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, beyefendiyle çekilin. Beyefendi… 805 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 -Beyefendi… -Beyefendinin adı ne? 806 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Bu beyefendi Howard. 807 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 -Avukatıyım. -Avukatım. 808 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 -Şaka, değil mi? -Hayır. 809 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 -Sıçtınız yani. -Başımız belada desene! 810 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 İşin ilginç yanı, Howard'ı tanıyorduk, ofisi bizim binadaydı, 811 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 bazen asansörde karşılaşırdık. 812 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Magazini çözmüştü. 813 01:01:49,956 --> 01:01:54,502 İşin sadece reklam boyutuna değil, finansal boyutuna da hâkimdi. 814 01:01:55,211 --> 01:01:58,047 Magazinden para kazanmasını biliyordu. 815 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Gidelim Anna. Anna, yeter. 816 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Buradayız. 817 01:02:10,685 --> 01:02:17,066 Bende köşeyi dönmek isteyen, ikinci sınıf bir avukat intibası bıraktı. 818 01:02:17,150 --> 01:02:22,363 Gidişatı belli bir davayı devralıp paraya konma derdindeydi. 819 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Adam kocandı. Sana miras bırakmak istedi. 820 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Biliyorum, sen konuşamıyorsun. Verin kıza parasını! 821 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Paraları göreyim! 822 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Amerikan halkı Anna'ya gerçekten değer veriyor… 823 01:02:39,464 --> 01:02:41,674 Medyada yerden yere vuranı çok 824 01:02:41,758 --> 01:02:45,052 ama Amerika'yı ev ev gezin, onu sevmeyen bulamazsınız. 825 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Herkes ezilene sempati duyar. 826 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Bence Anna her ne istiyorsa sonuna kadar hakkı. 827 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 -Sağ ol. -Ciddiyim! 828 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Nerede o günler. 829 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 VERASET MAHKEMESİ HOUSTON, TEKSAS 830 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith mahkemeye 831 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 üstünde fuşya örgü bir kazak, yanında kocasının fotoğrafıyla geldi. 832 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Tanık kürsüsüne çıkıp hayatının aşkını anlattı. 833 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Zeki, harika, dört dörtlük bir adamdı. Onu çok ama çok seviyordum. 834 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 "Vücuduna bayılıyorum bebeğim" tarzında, erotik bir aşk değildi. 835 01:03:23,216 --> 01:03:27,929 Beni o çukurdan çekip çıkardığı için ona derin bir minnet duyuyordum. 836 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 Benim ve oğlumun hayatını kurtardığı için. 837 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 Bize sahip çıktığı için. 838 01:03:35,102 --> 01:03:38,147 Kocamla aramızda böyle bir aşk vardı. 839 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Howard sağken ona yeterince para verirse, 840 01:03:45,947 --> 01:03:51,536 ki sektöre girsin diye ilişkileri boyunca ona yaklaşık 14 milyon dolar verdi, 841 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 öldüğünde, Anna'nın kenarda bolca parası olur diye düşündü. 842 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Ama ölmeden bir ay önce Anna'nın ümitsiz bir vaka olduğunu anladı. 843 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Verdiği paradan beş kuruş kalmamıştı. 844 01:04:03,881 --> 01:04:05,591 Onu seviyordu. Buna şüphe yok. 845 01:04:06,884 --> 01:04:11,264 Ama Pierce, babasının Anna'ya mirasının yarısını vadetmediğini biliyordu 846 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 ve zaten ona zırnık bile koklatmamalıydık. 847 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 Çünkü tüm savunması bir yalanın üstüne kuruluydu. 848 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Pierce Marshall'ın avukat ekibi mahkemede büyük bir sürpriz bekliyor. 849 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Anna Nicole'un geçmişini deşmekten çekinmeyeceklerini belirttiler. 850 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 16 kişilik jürinin 13'ü kadındı. 851 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Çoğu kadının bu davada Anna Nicole'un tarafında olacağı açıktı, 852 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 en azından davanın başında. 853 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Bunun için bize gösterilen gerekçe de 854 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 "Kendini bu duruma sokacak kadar aptal bir adam 855 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 başına gelecekleri hak ediyor" olmuştu. 856 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Amacımız bu bakış açısını değiştirmekti. 857 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Anna'nın üzerine gitmek doğru strateji olmayacaktı. 858 01:05:04,317 --> 01:05:06,444 Bırakmalıydık ki Anna 859 01:05:06,986 --> 01:05:10,031 kendi karakterini kendi sözleriyle ortaya koysun. 860 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Jüri bu sonuca kendi ulaşmalıydı. 861 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Sayın Yargıç… 862 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Konuşuyor, soru soruyor, ağlıyor ve jüriye bakıyordu. 863 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Kendisine empati göstermesi beklenen dokuz kadına bakıyordu tabii. 864 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Rol aldığı birkaç filmi önceden izlemiştim 865 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 ve o filmlerde ağlamayı hiç beceremiyordu. 866 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Yemin ederim, bu aklımda yoktu. 867 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Planlı bir şey değildi. Birden düşünüp dedim ki… 868 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Bayan Marshall… 869 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 Oyunculuk derslerine mi başladınız? 870 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Canın cehenneme Rusty. 871 01:05:46,442 --> 01:05:48,486 Sonrası çorap söküğü gibi geldi. 872 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Elbise alman lazım. Ayakkabı alman lazım. Kuaförü var, makyözü var. 873 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Anna Nicole Smith olmak çok pahalı. Yani korkunç, öyle şeyler… 874 01:05:57,995 --> 01:06:02,959 Halktan birinin gülünç bulacağı cevaplar veriyordu. 875 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Konu önemsizdi, 876 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 gerek alkol gerek seks gerek uyuşturucu gerekse yemek. 877 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Açgözlüydü. 878 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Mahkeme tüm taleplerimizin kabulüne karar verdi. 879 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 Anna Nicole'un mirasçı olmadığına hükmedildi ve davadan eli boş döndü. 880 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Karar, Pierce için büyük bir zaferdi. 881 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Servet avcısı olduğu için kaybetmedi. 882 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Karakteri yüzünden kaybetti. 883 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 İnsanlara vereceğim tavsiye hayallerinin peşinden gitmeleri olur. 884 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Gerçekleşebilirler. 885 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Ben canlı kanıtıyım. 886 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock 'n' roll! 887 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 ÖLÜ ŞEYLER 888 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Silahımı nereye koyayım Sharon? Yatağın altına mı? 889 01:07:59,575 --> 01:08:02,787 -Nereye istersen koy. -Yatağın altına koyacağım. 890 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes MTV için büyük bir başarıydı. 891 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 E! Entertainment'ın yöneticilerinin aklına bir reality şov yapma fikri geldi. 892 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Seyirci kitlelerinin Anna Nicole'u sevdiğini biliyorlardı. 893 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 "Beni gece gündüz takip edecekler" dedi. 894 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 "Evimde benimle yaşayacaklar. 895 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 İsteyen herkes katılabilecek. Daniel ve… 896 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard kabul etmemi istiyor. Programda o da olacak. 897 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Benden bahseden yok. Haberlerde adım geçmiyor. 898 01:08:33,442 --> 01:08:36,112 Sana danışmak istedim. Sence kabul etmeli miyim?" 899 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Ben "Hayır, bence kabul etme" dedim. 900 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Saniyesinde yani… "Niye?" dedi. 901 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 "Çünkü seninle dalga geçerek para kazanacaklar" dedim. 902 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 "Peki, tamam" dedi. 903 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Ve kabul etti. 904 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, Anna, göz alıcı Anna, Anna Nicole 905 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Teksaslı fakir bir kızdı, çok çile çekti Ünlü olmak istedi 906 01:09:04,515 --> 01:09:07,852 Ama vücudu yetti de arttı Adını cümle âleme duyurmaya 907 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Bir milyarderle evlendi… 908 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show bir komedi programı olarak tasarlandı. 909 01:09:15,317 --> 01:09:19,488 Jenerikte şöyle bir ifade var: "Maksat komedi değil. Ama komik." 910 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Reality programında olmak belli bir yetenek gerektirmiyor. 911 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Tek yapmanız gereken seçmelere katılmak, yapımcılar sizi severse seçiyor. 912 01:09:31,959 --> 01:09:36,422 Çıkmış gelmiş Houston, Teksas'tan Arıyor gönlüne göre birini 913 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Yâri ben olacaktım Ama tutuldum mu köpeği Sugar Pie'a 914 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Anna'm, gözüm kaymaz senden başkasına 915 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Olur da seni aldatırsam Hakkındır, dünyayı dar et bana 916 01:09:54,690 --> 01:09:56,942 Birbirimizin numaralarımızı aldık, 917 01:09:57,026 --> 01:09:59,945 Los Angeles'a yolum düşerse evinde takılırdık. 918 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Onun dışında telefonda konuşurduk. 919 01:10:03,574 --> 01:10:06,452 Ama şunu da merak etmiyor değilim, 920 01:10:06,535 --> 01:10:10,664 acaba Anna'nın gerçekten yakın olduğu kaç arkadaşı vardı? 921 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna'nın kişisel asistana değil, arkadaşa ihtiyacı vardı. 922 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 "Kişisel asistan arıyorum" demek aslında kibarca 923 01:10:20,174 --> 01:10:25,471 "Gerçekten çok yalnız ve mutsuzum. Artık dayanamıyorum" demekti. 924 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Bana şey demişti, 925 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "Diğerlerinden farklısın, değil mi?" 926 01:10:30,768 --> 01:10:32,269 Bense şöyleyim… 927 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 Etrafa bakıp içimden "Bilmem. Diğerleri kim?" diyorum. 928 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 "Emin değilim." 929 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna ve ben çok yakın arkadaş olduk. 930 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Pol ve Anna kadar olmasa da. 931 01:10:43,489 --> 01:10:49,286 Ama aramızda kimsenin bozamayacağı güçlü ve özel bir bağ vardı. 932 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Bana konuştuğu tek kişi benmişim gibi hissettirirdi. 933 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Kimseye anlatmasını beklemeyeceğiniz şeyleri 934 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 bana anlatır, benimle paylaşırdı. 935 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Çocukluğundan bahsetmeyi sevmezdi. 936 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Ailesine duyduğu nefretten bahsetmeyi severdi. 937 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Bana hep annesini anlatırdı. 938 01:11:14,937 --> 01:11:17,231 Annesinden nefret ediyordu. 939 01:11:17,898 --> 01:11:22,444 Anna'nın dönüşmek isteyeceği son kişi annesi Virgie'ydi. 940 01:11:22,528 --> 01:11:26,532 Ne zaman ihtiyacı olsa Daniel'ın hep yanındaydı. 941 01:11:27,032 --> 01:11:29,827 Dünya bir yana, Daniel bir yanaydı. 942 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Daniel'la tanıştığımda… 943 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 Kendisi… 944 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 Hiç beklediğim gibi biri çıkmamıştı. 945 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Şımarık bir Hollywood veledi olmasını bekliyordum. 946 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel zekiydi. Mütevazıydı. 947 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Galiba okulda fazlaca zorbalığa uğruyordu. 948 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 "Annenin memelerini gördüm" falan. 949 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Ya da annesine dair artık ne denirse. Ve… 950 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Bu da oğlum. Yakışıklı değil mi? 951 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Bu da kendi kabuğuna çekilmesine sebep oldu. 952 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Eve hiç arkadaşı gelmezdi. 953 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Programın sıkı takipçisiyim. En fazla bir bölüm kaçırmışımdır. 954 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Bence oğlu… 955 01:12:15,456 --> 01:12:17,207 Onun için üzülüyorum. 956 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Evet, kesinlikle. Oğluna ve köpeğine üzülüyorum. 957 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 -Köpeğe de üzülüyorum. -İkisi de suistimal ediliyor. 958 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Evet. Bence Anna Nicole… 959 01:12:26,550 --> 01:12:30,262 Madde kullanmadığını söylese de bence bir şey kullanıyor. 960 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 -Ne var ne yok Anna? -Pek bir şey yok. 961 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 -Nasılsın? -Şahane. 962 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 -Seni tekrar görmek güzel. -Sağ ol. 963 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Öyle anlıyorum ki nedense şişman olmadığını düşünüyor. 964 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Bence nereden baksan 135 kilo var. 965 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 100 dolarına bahse varım, bence 135'den fazla değil ama yakın. 966 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Muhtemelen 125-130 kilo falan. 967 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 O zaman şöyle yapalım. 968 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Kilosunu en yakın tahmin eden kişi… 969 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Ortaya para koyalım. 970 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Medyada hakkında söylenenlere çok üzülüyordu. 971 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Kıza açık açık yağ tulumu diyorlardı. 972 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Bana söylediğine göre daha Playboy'a ilk çıktığı zamanlardan 973 01:13:08,801 --> 01:13:13,222 herkes kendisine kilo vermesi gerektiğini söyleyip durmuş. 974 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 Kilo vermek hep gündemindeydi. 975 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Sonunda yeme bozukluğu başladı. 976 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Kendisini güzel bulmuyordu. 977 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Mükemmel olmasına rağmen 978 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 kendisini güzel bulmuyordu çünkü içinin güzel olduğunu hissetmiyordu. 979 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Yemeğin cazibesine karşı koymak zordur. Diyet yapan herkese sorun. 980 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Bir tane Dexatrim iştahınızı tüm gün bastırmaya yeter. 981 01:13:40,916 --> 01:13:46,463 Devrim niteliğindeki bu zayıflama ürünü hepimizin aradığı çözüm olabilir. 982 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa diyet takviyesi üreten bir şirketti. 983 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Yeni bir diyet hapı çıkarmışlardı 984 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 ve tanıtımını yapması için Anna'yla konuştular. 985 01:14:00,686 --> 01:14:02,521 Anna kilo vermek istiyordu. 986 01:14:02,604 --> 01:14:06,567 Ben de "Sana geleyim. Spor yapalım. Yoga yapalım" dedim. 987 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 "Olur" dedi. 988 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Aşağı yukarı bir 10-15 kilo verdi. 989 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Ama sonra takıntı yaptı, fazla kilolarının tamamını vermek istedi. 990 01:14:18,537 --> 01:14:22,040 Bir ay kadar sonra asistanı beni arayıp 991 01:14:22,124 --> 01:14:27,421 "Buraya gelmelisin. Lütfen acele et. Anna için çok endişeleniyorum" dedi. 992 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna yataktaydı. Yüzünde makyaj yoktu. 993 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Ağzının etrafında beyaz bir halka, 994 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 yani böyle bembeyaz bir halka vardı. 995 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Dehidrasyondan olmuştu. 996 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Gittiğimden beri hiçbir şey yememişti. 997 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Günde iki yudum su anca içiyordu 998 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 ve idrar söktürücü bir ilaç alıyordu. 999 01:14:54,656 --> 01:14:58,160 "Buraya doktor çağırabilir miyim?" dedim. "Hayır" dedi. 1000 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Serum taktırmalısın" dedim. "Hayır" dedi. 1001 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Göz kamaştırıcı hâlinden eser yoktu. Omuz hizasındaki saçları… 1002 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Zar zor konuşuyordu. 1003 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …rujunu da yamuk sürmüştü. 1004 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Ona pipetle su içirdim. 1005 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 "Kendine bunu bir daha yapamazsın çünkü sonu ölüm olur" dedim. 1006 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 "Biliyorum" dedi. 1007 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 "Biliyorum" dedi. 1008 01:15:28,857 --> 01:15:32,444 Biliyorum ki ben o gün Anna'nın hayatını kurtardım. 1009 01:15:32,528 --> 01:15:33,529 Bunu biliyorum. 1010 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Selam! Merhaba. 1011 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ÖNCE - SONRA 1012 01:15:46,083 --> 01:15:48,669 Teşekkürler. Geri döndüm! 1013 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Müthiş gözüküyorsun. 1014 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 -Hadi Anna. -Harika olmuşsun. 1015 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Hak ettiğiniz ilgiye kavuşun. 1016 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 -Böyle bak Anna! -Anna! Nasıl başardın? 1017 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, bebeğim! 1018 01:16:01,139 --> 01:16:04,476 Anna'nın dönüşü muhteşem oldu. Sizinki de muhteşem olsun. 1019 01:16:04,560 --> 01:16:07,896 Hemen bu numarayı arayın veya trimpsa.com'u ziyaret edin. 1020 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 TrimSpa tam bir curcunaydı. 1021 01:16:17,489 --> 01:16:18,490 Anna! 1022 01:16:18,574 --> 01:16:20,367 Dönüşü cidden muhteşem oldu. 1023 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 -Herkese birer imza. -Herkese birar imza, ona göre. 1024 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1025 01:16:32,170 --> 01:16:36,508 Adım Maurice Brighthaupt. Big Moe olarak da biliniyorum. 1026 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Anna Nicole Smith'in korumasıydım. 1027 01:16:42,306 --> 01:16:47,894 Güvenilir miyim diye görmek için sanırım başta beni bir sınamak istedi. 1028 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 "Vücudumu beğeniyor musun? Sence güzel miyim?" dedi. 1029 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 "İstersen başka bir yere geçebiliriz." 1030 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Gözlerinin içine bakıp dedim ki 1031 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Şu an benim için kız kardeşimden farksızsın." 1032 01:17:02,576 --> 01:17:04,077 Gözleri yaşardı. 1033 01:17:04,161 --> 01:17:07,456 "Bir şey diyeyim mi, seninle iyi ki tanıştım" dedi. 1034 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 İşe başlamamın ikinci gününde ona "Cimcime" demeye başladım. 1035 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 O andan itibaren o da bana Momo dedi. 1036 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Geri çekil. Anna! 1037 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Buraya bak! 1038 01:17:23,513 --> 01:17:28,352 Amerikan Müzik Ödülleri'nde Kanye West'e ödülünü takdim edecekti. 1039 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Sahneye çıkmadan önce Howard'la konuşuyorlardı. 1040 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 "Bu harika olacak. Sahneye çıkacaksın" dedim. 1041 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 "Kendin ol." 1042 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Ben bunu deyince arkasına yaslanıp 1043 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Öyle bir şey yapacağım ki hafızalara kazınacak" dedi. 1044 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1045 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Sahneye çıktı, biraz kafayı çekmiş gibi duruyordu. 1046 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Anna böyleydi. Seyirciyi coşturmayı bilirdi. 1047 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Bir gün albüm yaparsam prodüktörü bu adam olsun istiyorum. 1048 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Bana güzel düetler hazırlasın! 1049 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Çünkü bu adam tam bir dâhi! 1050 01:18:31,206 --> 01:18:34,918 Sahneden inince ilk iş Howard'a bakıp şunu sordu, 1051 01:18:35,502 --> 01:18:36,712 "Nasıldım?" 1052 01:18:38,839 --> 01:18:42,759 Kuliste biz bizeyken bir baktık ki Anna cin gibi. 1053 01:18:44,803 --> 01:18:49,307 Sonra başka etkinliklerde konuşması için birçok teklif aldı. 1054 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 İnanılmaz. 1055 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Tam bir çılgınlık. 1056 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Birden herkes aramaya başladı. Telefon susmadı. 1057 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Seks kasedi çıkarmama bile gerek kalmadan. 1058 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Birden ilgi odağı oldum ve "Aman Tanrım" falan oldum. 1059 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 "Vay be! İki lafı bir araya daha sık getiremeyim" dedim. 1060 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 İnanılmaz. 1061 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Her şey Howard'ın onayından geçiyordu. 1062 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Ama teklifleri kabul edip etmeyeceği nihayetinde Anna'nın kararıydı. 1063 01:19:22,507 --> 01:19:24,342 ANNA NICOLE UYUŞTURUCUYA DÖNDÜ 1064 01:19:24,426 --> 01:19:25,761 Anna şovdan anlıyordu. 1065 01:19:28,138 --> 01:19:32,225 Howard'ın her şeyi kontrol ettiğini söyleyenler vardı. 1066 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard her şeyi kontrol etmiyordu. 1067 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Her şeyin kontrolü Anna'daydı. 1068 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Birinin onu kontrol ettiğini düşünse 1069 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 o kişiyi anında sepetlerdi. 1070 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 KENTUCKY AT YARIŞI 1071 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead bir fotoğrafçıydı 1072 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 ve Anna Nicole'la Kentucky At Yarışı'nda tanıştı. 1073 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Öp beni. 1074 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Son derece kibar biriydi. 1075 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Bunu yatağımın üstüne asacağım. 1076 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry ünlülere ait fotoğrafların sahip olduğu gücün farkındaydı. 1077 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Anna Nicole Smith'le tanıştığı anda kafasında bir ampul yandı. 1078 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 "Bu kârlı bir iş olabilir" dedi. 1079 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Larry Birkhead'le ilk kez New York'a geldiklerinde tanıştım. 1080 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry de oradaydı ve Anna onu fotoğrafçısı olarak tanıttı 1081 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 ama sadece fotoğrafçısı olmadığı açıktı. 1082 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Ayrıca biliyordum ki o sıralarda Anna 1083 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 hamile kalıp çocuk sahibi olmak istiyordu. 1084 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Hâliyle bu ihtimali de düşündüm. 1085 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Herhâlde çocuğunun babasının bu adam olmasını istiyor" dedim. 1086 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Los Angeles'taydım ve ona uğradım. 1087 01:21:03,483 --> 01:21:07,821 Larry de oradaydı. Sanırım o esnada çocuk yapmaya çalışıyorlardı. 1088 01:21:08,321 --> 01:21:11,783 Ama Anna'nın odasında kalmıyordu. Kendi odası vardı. 1089 01:21:13,618 --> 01:21:14,619 Evet. 1090 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Ama çocuğunun babası olacak kişinin kabul etmesi gereken şartları duymuştum. 1091 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Ziyaret hakkı olmayacak, para almayacak 1092 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ya da çocuğun ondan olduğunu söyleyemeyecekti. 1093 01:21:31,636 --> 01:21:35,557 Kendisiyle çocuk yapacak kişinin 1094 01:21:36,516 --> 01:21:39,311 uyması gereken birçok katı kural vardı. 1095 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Bu konuda mutabık olduklarını sanıyordum. 1096 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 2004'te Studio City mahallesinde bir muayenehane devraldım. 1097 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Ünlü hasta görmek istemiyordum. 1098 01:22:15,722 --> 01:22:18,016 Hastalarımın çoğu yaşlıydı. 1099 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Muayenehanenin eski doktoru, "Anna Nicole Smith'i tanıyor musun? 1100 01:22:23,313 --> 01:22:25,732 Kronik ağrısı için bana geliyor. 1101 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Çok manipülatiftir, 1102 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 şeytan tüyü vardır, seni kandırmasına izin verme" dedi. 1103 01:22:35,283 --> 01:22:37,577 Birçok rahatsızlık geçirmişti, 1104 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 fibromiyalji dâhil olmak üzere çeşitli hastalıklar. 1105 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Şiddetli bel ve sırt ağrısı vardı. 1106 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Göğsünde ağrı vardı. 1107 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Silikonu parçalanmıştı ve onarılması gerekiyordu. 1108 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 Özellikle de duygusal birtakım sıkıntılar yaşadığı dönemlerde 1109 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 ağrısı artıyordu. 1110 01:23:06,147 --> 01:23:09,526 Halkın gözü önünde neşeli, hayat dolu, 1111 01:23:09,609 --> 01:23:13,822 güzelliğiyle görenleri büyüleyen bir kadın vardı. 1112 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Ama perde arkasında durum farklıydı. 1113 01:23:21,454 --> 01:23:25,667 Methadone kullanıyordu, ağrılarına iyi gelen ilaç oydu. 1114 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Genel olarak eroin bağımlılarının kullandığı ilaç olarak bilinir. 1115 01:23:33,925 --> 01:23:36,803 İnsanlar onun da eroinman olduğunu düşündü. 1116 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Bana "Dozaj konusunda endişelenme. 1117 01:23:46,563 --> 01:23:49,691 At gibiyimdir, ilaç toleransım çok yüksek" dedi. 1118 01:23:51,943 --> 01:23:54,571 "Yüksek dozda almazsam ilaçlar etki etmiyor." 1119 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 HAZİRAN 2006 1120 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Merhaba, ben Anna Nicole, gördüğünüz üzere. 1121 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Gazetelerde hakkımda çok dedikodu okuyorum. 1122 01:24:08,376 --> 01:24:12,922 "Anna hamile mi? Kesin hamile. Adamın teki hamile bırakmış" falan. 1123 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Madem öyle, söylentilere noktayı koyuyorum. 1124 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Evet, hamileyim. 1125 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Mutluyum. Hamile olduğum için çok mutluyum. 1126 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Karnım büyürken görüşmek üzere. 1127 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Şimdilik bu kadar. Hoşça kalın. 1128 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Bir gün Anna'dan bir e-posta aldım. 1129 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 "Tahmin et, ne oldu? Hala olacaksın!" diyordu. 1130 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 "Howard, babası sen olabilirsin" dedi. 1131 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 "Beraber büyüteceğiz." 1132 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Anlayacağınız bu çok iyi bir plandı. Sonuçta bu kişi avukatı, 1133 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 ayrıca arkadaşıydı. 1134 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Sevgilisi değil ama arkadaşı. 1135 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 Ve birlikte… 1136 01:25:01,763 --> 01:25:03,723 Aralarında güçlü bir bağ vardı 1137 01:25:03,807 --> 01:25:08,728 ve yasal zorlukların üstesinden gelirken bu bağı koruyacaklardı. 1138 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Yani bu birliktelik akla çok yatan bir senaryoydu. 1139 01:25:15,693 --> 01:25:17,570 Sanırım annemler biraz şaşırdı. 1140 01:25:19,405 --> 01:25:20,615 Anlatabiliyor muyum? 1141 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Çünkü bildiğim kadarıyla Howard hiç 1142 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 anne ve babama "Anna'yla ilişkim var" dememişti. 1143 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Böyle bir ilişkiden haberdar değillerdi. 1144 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Annem babaanne olacağı için mutlu ve gururluydu. 1145 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Batı Hollywood'daki dairemdeydim. 1146 01:25:59,320 --> 01:26:02,073 Kylie Minogue temalı doğum günü partisi veriyordum. 1147 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Büyük bir Kylie hayranıyım, benim için önemli bir gündü, 1148 01:26:07,245 --> 01:26:09,706 fırsat oldukça parti vermeye çalışırım. 1149 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Her Hollywood partisinde olduğu gibi ortamda alkol ve kokain vardı 1150 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 ve keyifli vakit geçiriyorduk. 1151 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 Daniel de partime geldi. 1152 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 "İçki ister misin?" dedim. "Ne varsa istiyorum" dedi. 1153 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 "Bu nereden çıktı şimdi?" diye düşündüm. 1154 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel hiç içmezdi. 1155 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 İçtiğini hiç görmemiştim. 1156 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 İki üç haftada bir bir bira ya içiyordu ya içmiyordu… 1157 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Çok nadirdi yani. 1158 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 O senenin Mayıs ayına geldiğimizde 1159 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 içmeye başlamıştı. 1160 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Kokain kullanıyordu. Hap kullanıyordu. 1161 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Sanırım 21 yaşına girmek üzereydi. 1162 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Fark etmeden edemedim, sanki kişiliği… 1163 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 …biraz değişmişti. 1164 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 Daha önce hiç görmediğim gergin ve karamsar bir havası vardı. 1165 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Ona içki ikram etmek istedim ve o… 1166 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 "Methadone alırken içebilir miyim?" dedi. 1167 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 "Metadone'u nereden buldun?" dedim. 1168 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 "Annenden mi aldın?" dedim. "Evet" dedi. 1169 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 "Öncelikle ne kadar aldın?" dedim 1170 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 "Bir tane aldım" dedi. 1171 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Yani, doğrusu… 1172 01:27:48,846 --> 01:27:54,811 Diyeceğim şey saçma gelebilir çünkü partimde alkol ve kokain vardı ama 1173 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "Methadone kullanmamalısın ama kokainden al" dedim. 1174 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 İster istemez korktum, "Aman, dikkat et" dedim. 1175 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 "Methadone'u bırak ama kokainden buyur" falan. 1176 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Gençlik ve aptallık işte ama gerçekten endişelendim. 1177 01:28:26,634 --> 01:28:32,056 Eski Playboy kızı Anna Nicole Smith'in miras davası tekrar gündemde. 1178 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 Üstelik dava şaşırtıcı bir şekilde Yüksek Mahkeme'ye taşınıyor. 1179 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 Yüksek Mahkeme, eski Playboy modelinin davasını görmeyi kabul etti. 1180 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Smith, eşinin mirasından milyonlarca dolar talep ediyor. 1181 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 AOL'e girdiğinizde yanda bir kutuda kişi listesi çıkıyordu, 1182 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 Anna'nın rumuzu Ateşli Dudaklar'dı. 1183 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 ATEŞLİ DUDAKLAR 1184 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Bana Larry'yle ilgili bir mesaj yolladı. 1185 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 SİKTİR 1186 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ADAM, ÇOCUĞUN VELAYETİNİ ALMAK İSTİYOR 1187 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ÇOK GADDAR 1188 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ZATEN TÜM DERDİ BENİM ÜZERİMDEN ÜNLÜ OLMAKTI 1189 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 SONUNDA MURADINA ERDİ! 1190 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: TAM VELAYETİ ÜSTÜNE ALMANIN BİR YOLUNU BULMALISIN 1191 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 DENİYORUM! 1192 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Anna Nicole'un, velayeti kimseyle paylaşmaya niyeti yoktu. 1193 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Şart şurt olmadan çocuk sahibi olmak istiyordu 1194 01:29:30,615 --> 01:29:36,079 ve istediği şeyi elde etmenin en iyi yolu bunu ABD dışında yapmaktı. 1195 01:29:48,341 --> 01:29:53,638 Anna, Larry'den hiçbir şey istemedi. Kendisini rahat bırakmasını istiyordu. 1196 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 İşin aslı şu ki 1197 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 ona katlanamıyordu. 1198 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAHAMALAR 1199 01:30:17,036 --> 01:30:22,834 Bahamalar'da temiz bir sayfa açacaktı. Bebeği tek başına büyütmesinin yolu buydu. 1200 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 Çocuğunu istediği gibi büyütebilecekti, 1201 01:30:28,589 --> 01:30:31,467 Daniel'ı da büyütmüş olabilmeyi dilediği şekilde. 1202 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Bahamalar'da bu durumla ilgili ilginç birkaç yasa var. 1203 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Bunlardan biri de şu 1204 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 Bahamalar'da doğum belgesine kim imza atarsa çocuğun babası sayılıyor. 1205 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Bu meseleye böyle bakıyorlar. 1206 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Howard K. Stern imzalarsa yasal olarak babası o olacak, konu kapanacaktı. 1207 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna ağustos sonuna doğru beni aradı 1208 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 ve Bahamalar'a taşındığını telefonda haber verdi. 1209 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 "Tedavin ne olacak?" diye sordum. 1210 01:31:30,359 --> 01:31:35,490 "Buraya geldim. Burası çok güzel, huzur dolu" falan dedi. 1211 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Dedim ki, "Evet ama…" 1212 01:31:37,450 --> 01:31:42,997 Beni aramasının bir nedeni de "Methadone'um bitiyor" demek içindi. 1213 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 Bu, ölümcül sonuçları olan yoksunluk belirtilerine yol açabiliyor 1214 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 ve bebek için endişelendim. 1215 01:31:53,382 --> 01:31:58,554 Bahamalar'da Methadone'a erişmenin bir yolu var mı diye araştırdım 1216 01:31:58,638 --> 01:32:01,599 ama bu kesinlikle mümkün değildi. 1217 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Ben de eczaneyi aradım. 1218 01:32:06,187 --> 01:32:09,857 "Bu ilacı alması lazım. Birkaç günlük ilacı kalmış. 1219 01:32:09,941 --> 01:32:11,442 Ne yapabilirim?" dedim. 1220 01:32:12,527 --> 01:32:19,116 Sonuç olarak ilacı buradan Bahamalar'a ulaştırmaya karar verdik. 1221 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Methadone'u ona ulaştırdık. 1222 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Sonra Daniel beni görmeye geldi 1223 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 ve annesiyle arasının kötü olduğunu söyledi. 1224 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Bu durum yüzünden gergin ve biraz canı sıkkın gibi gözüküyordu. 1225 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Aynı zamanda depresyonla boğuşuyordu. 1226 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Sonuç olarak bir hastaneye yatırıldı. 1227 01:32:49,230 --> 01:32:55,528 Bir psikiyatrist kendisini görüp Lexapro yazdı ve sonra taburcu etti. 1228 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Anna'ya "Buraya dönüp onunla ilgilenmelisin" dedim. 1229 01:33:06,414 --> 01:33:12,169 Daniel'ın içinde bulunduğu durumun ciddiyetinin farkında mıydı, bilmiyorum. 1230 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 EYLÜL 2006 1231 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Howard beni aradı 1232 01:33:22,555 --> 01:33:26,517 ve Anna'nın sağlıklı bir kız çocuğu doğurduğunu söyledi. 1233 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 Güzel mi güzel bir kız çocuğu. 1234 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 "Anna'yla konuşabilir miyim?" dedim. 1235 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 "Momo, bebek çok güzel, sonunda kızıma kavuştum" dedi. 1236 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Sonra Daniel'ın da Bahamalar'a gideceğini söyledi. 1237 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Epey rahatladım. Bir araya geleceklerdi. 1238 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Konuşuyorlardı. 1239 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Anna uçak biletini gönderdi ve Daniel yola çıktı. 1240 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 DOKTORLAR HASTANESİ 1241 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 ERTESİ GÜN 1242 01:34:44,762 --> 01:34:48,849 Eyalet dışından arandım "Bahamalar'dan aranıyorum" dedim. 1243 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Arayan Howard'dı, oldukça ciddi, yumuşak bir ses tonuyla konuşuyordu. 1244 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 "Mo, Anna'nın sana çok ihtiyacı var" dedi. 1245 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Arkadan Anna'nın sesi de geliyordu, "Momo, hemen gel!" diyordu. 1246 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 "Ne oluyor?" dedim. 1247 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 "Daniel öldü" dedi. 1248 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 "Nasıl yani? Ne demek öldü?" dedim. 1249 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 "Evet. Kız kardeşini gördü, 1250 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 sonra bir daha uyanmadı. Ve…" 1251 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 "Öldü" dedi. 1252 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith, 9 Eylül Cumartesi gecesi hastanemize geldi. 1253 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 Annesi ve yeni doğan kız kardeşini ziyaret ediyordu. 1254 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Pazar sabahı 9.38'de önce hemşirenin çağrılmasının ardından 1255 01:35:50,119 --> 01:35:53,497 derhâl katta bulunan doktorlara haber verildi. 1256 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 İleri yaşam desteği protokolüne uygun resüsitasyon çabaları 1257 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 22 dakika boyunca devam etti. 1258 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Ölüm saati 10.05 olarak kayda geçti. 1259 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Daniel Wayne Smith'in ailesi ve yakınlarına 1260 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 en içten başsağlığı dileklerimizi iletiyoruz. 1261 01:36:13,768 --> 01:36:18,773 Basın mensuplarından, ailenin acısına gerekli hassasiyeti göstermelerini 1262 01:36:18,856 --> 01:36:23,235 ve bu süreçte yas tutmaları için fırsat tanımalarını rica ediyoruz. 1263 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Perişan oldu. 1264 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Ne dediği anlaşılmıyordu. Konuşamıyordu. 1265 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Yaşamak istemiyordu. 1266 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Mexia, Teksas'tan kaçmak istemesinin sebebi Daniel'dı. 1267 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Yaptığı her şey Daniel içindi. 1268 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Her konuşmamızda "Nerede yanlış yaptım?" diye sorup 1269 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 sürekli kendini suçladı. 1270 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 "Ölmek istiyorum" dedi. 1271 01:37:22,336 --> 01:37:27,216 "Yaşamayı hak etmiyorum. Ben ölmeliydim. O ölmemeliydi." 1272 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 "Ben ölmeliydim." 1273 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 20 yaşındaki gencin ani ve beklenmedik ölümü soruşturma altında, 1274 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 detaylar haberimizde. 1275 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 20 yaşındaki Daniel Smith'in 1276 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 Bahamalar'da bir hastanede ani ve beklenmedik bir şekilde ölümü 1277 01:37:51,824 --> 01:37:53,576 aslında bir cinayet miydi? 1278 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Anna Nicole Smith'in oğlunun ani ve tuhaf ölümü sonrası 1279 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 söylentinin ardı arkası kesilmiyor. 1280 01:38:02,209 --> 01:38:05,796 Doz aşımına dair kanıtlar ortaya çıkarken sormak istiyoruz, 1281 01:38:05,880 --> 01:38:09,133 bu bir kaza, hatta intihar olabilir mi? 1282 01:38:10,551 --> 01:38:14,305 300'ü aşkın paparazi etrafı kuşatmıştı. 1283 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Uluslararası basından fotoğrafçılar evin her tarafını abluka altına almıştı. 1284 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Duvarın üstünden kameralar fırlıyordu. 1285 01:38:28,861 --> 01:38:30,821 Acısını görmek için. 1286 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Uyanıp sayıklamaya başlıyordu. "Daniel bana sesleniyor." 1287 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 "Daniel beni yanına çağırıyor." 1288 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Dannielynn'i yanına götürüp "Bu yüzden yaşama tutunmalısın" diyordum. 1289 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Öyle deyince birden değişirdi. 1290 01:38:52,593 --> 01:38:54,261 Yatakta doğrulup gülümser, 1291 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 bebeğe bakıp "Sen bir meleksin" derdi. 1292 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 "Kızın için yaşamak zorundasın" derdim. 1293 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Ama Daniel'ı çok özlüyordu. 1294 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Çünkü ne zaman uyusa onu görüyordu. 1295 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Anne! 1296 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Bu yüzden sürekli sakinleştirici almak istiyor, 1297 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 uyuyabilmek için hap alıyordu. 1298 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Daniel sürekli rüyalarındaydı. 1299 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Yanındaki insanların büyük bir kısmı bağımlılığına çanak tutuyordu. 1300 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 "Howard, bana bu hapları vereceksin, 1301 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 sen vermezsen verecek başka birini bulurum" diyordu. 1302 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard "Bu hapları alman lazım" demiyordu. 1303 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Howard bunu asla yapmazdı. 1304 01:39:53,696 --> 01:39:55,698 Kimse üstelemeden zaten alıyordu. 1305 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Aslında ne büyük bir sevinç. Dünyaya yeni bir bebek getirdi. 1306 01:40:07,501 --> 01:40:12,297 Ama tam da böyle bir sevinç yaşarken 20 yaşındaki oğlunun başına bu geliyor. 1307 01:40:12,381 --> 01:40:15,634 Bu kendisini çok suçlu hissetmesine sebep olacak. 1308 01:40:33,318 --> 01:40:39,867 DANIEL'IN ÖLÜMÜNDEN BİR AY SONRA 1309 01:40:39,950 --> 01:40:43,078 Geldiğiniz için sağ olun. Tek bir şey söyleyeceğim. 1310 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 Dannielynn'in babası benim 1311 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 ve bu insanların bana yaptıkları şeyin bir suç olduğunu düşünüyorum. 1312 01:40:51,253 --> 01:40:57,301 Avukatım Bayan Opri'nin yardımıyla kızıma kavuşmayı umuyorum. 1313 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Teşekkürler. 1314 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Anna Nicole Smith'in kızının babası kim? 1315 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Bu adamın dediğine bakılırsa babası o. 1316 01:41:04,683 --> 01:41:09,480 Smith'in ölen eşi, petrol kralı J. Howard Marshall'dan Dannielynn'e 1317 01:41:09,563 --> 01:41:12,024 milyonlarca dolar miras kalabilir. 1318 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 Anna Nicole, kızının babasının kimliğini niye herkesten saklıyor? 1319 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna ve ben bir ilişki yaşıyoruz, 1320 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 birbirimize âşığız, 1321 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 ilişkimiz çok uzun süredir devam ediyor. 1322 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Babası sensin yani? 1323 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Evet. 1324 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Bu arada, hiç DNA testi yapıldı mı? 1325 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 -Ne mutlu bana ki. -Ne? 1326 01:41:37,466 --> 01:41:39,259 "Ne mutlu bana ki" dedim. 1327 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Avukatı Howard K. Stern "Babası benim" diyor. 1328 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Eski sevgilisi Larry Birkhead "Çocuk benden" diyor. 1329 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 Günün güldüren haberiyse 1330 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 Zsa Zsa Gabor'un eşi Prinz Frédéric von Anhalt'ın da 1331 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 tartışmaya kendini katması oldu. 1332 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Babası birçok kişi olabilir. 1333 01:41:56,110 --> 01:41:58,654 -Siz olabilir misiniz? -Bilemiyorum. Yani… 1334 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Ben de az hovarda değilim. Evet. 1335 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Dannielynn'in babası kim? 1336 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Kızımın babası o. 1337 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Babası benim. 1338 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Bilim aksini kanıtlayana dek babası benim. 1339 01:42:14,586 --> 01:42:19,466 Öyle şeyler oldu ki doğru düzgün yas bile tutamadık. 1340 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Bence gerçek anlamda tekrar mutlu hissedebilmemiz için 1341 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 epey bir zaman geçmesi gerekecek. 1342 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 DÖRT AY SONRA 1343 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 ŞUBAT 2007 1344 01:42:53,834 --> 01:42:56,753 -Alo, itfaiye. -Seminole Karakolu'ndan arıyorum. 1345 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Hard Rock Oteli'ne gidebilir misiniz? 1346 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 -Peki. -607 numaralı oda. 1347 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Tamam. 1348 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Odada kalan kişi beyaz bir kadın, kendisi… 1349 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Tepki mi vermiyordu? 1350 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Tepki vermiyor ve nefes almıyor. 1351 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Nefes almıyor ve tepki vermiyor. 1352 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Söz konusu kişi Anna Nicole Smith. 1353 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 -Anladım. -Tamam. Teşekkürler. 1354 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Mağazanın önünde bir grup insan bana sormaya başladı, 1355 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Neler olduğunu biliyor musun? Ne oldu? Duydun mu?" 1356 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 "Neden bahsediyorsunuz? Siz kimsiniz?" dedim. 1357 01:44:26,551 --> 01:44:28,178 Bir dolu canlı yayın aracı. 1358 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Sonra Patrick, Anna'yı aradı. Anna açmadı. 1359 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Howard'ı aradı. Howard açmadı. 1360 01:44:37,729 --> 01:44:41,149 Mo'yu aradı. Mo "Cimcime öldü" dedi. 1361 01:44:41,984 --> 01:44:43,694 "Cimcime öldü." 1362 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Sesi öylesine acı dolu geliyordu ki. 1363 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Havaalanına koşup ilk uçağa atladık. Beş saat sonra Florida'daydık. 1364 01:44:58,250 --> 01:44:59,918 Howard perişan hâldeydi. 1365 01:45:00,419 --> 01:45:01,420 Yani… 1366 01:45:02,713 --> 01:45:04,172 Kahrolmuştu. 1367 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Birçok kişi Howard K. Stern'ü şeytan ilan etti. 1368 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Bugün nasılsın? 1369 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Bir manipülatör olduğu iddia ediliyor. 1370 01:45:12,431 --> 01:45:17,311 Anna'ya tedarik edilmek üzere Howard K. Stern adına yazılan reçetelerin 1371 01:45:17,394 --> 01:45:19,438 incelendiği bildirildi. 1372 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Broward Adli Tabibi'yle niye iş birliği yapmıyorsunuz? 1373 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Yorum yapmayacağım. 1374 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Benim yazmış olduğum Methadone reçetelerini yayımladılar. 1375 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 "Doktorun teki, hamile kadına Methadone yollamış" dendi. 1376 01:45:35,329 --> 01:45:38,123 Ölümü için beni suçladıklarını hissettim, 1377 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 zaten suçluyorlardı da. 1378 01:45:44,129 --> 01:45:49,926 Bu durum günümüz şöhret kültürü ve medyası hakkında çok şey anlatıyor. 1379 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası 1380 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 tüm büyük haber kanalları günlük yayın akışlarına ara verdi 1381 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 ve öğlenden beri bu konuda aralıksız canlı yayın yapıyor. 1382 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Smith 39 yaşındaydı. 1383 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Milyonlarca hayranı olsa da seveni çok azdı. 1384 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Anna Nicole Smith'in hayatında trajedinin izleri hep vardı. 1385 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Başına gelmeyen kalmadı. 1386 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Peki ya Anna'nın mirası? 1387 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Bir vasiyet bıraktı mı ve bu çocuğun babası kim? 1388 01:46:19,581 --> 01:46:21,541 Bu çocuğun vasisi kim olursa, 1389 01:46:21,625 --> 01:46:25,545 bu çocuğu kim büyütürse mirasına da erişim hakkı olacak, 1390 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 ki bu mirasın onlarca, hatta yüzlerce milyon dolar olması mümkün. 1391 01:46:29,633 --> 01:46:34,429 Maalesef Anna Nicole Smith için "Huzur içinde yatsın" demek anlamsız. 1392 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Bana hep genç öleceğini söylerdi. 1393 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Çok kötü hissettim çünkü ona inanmalıydım. 1394 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Ona destek olmaya devam etmeliydim, vaktimi buna harcamalıydım. 1395 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Ona ettiğim o lafları etmemeliydim 1396 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 çünkü artık geri alamam. 1397 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Asla değiştiremem. Olan oldu. 1398 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Sonra kızını düşünüp çok üzüldüm. 1399 01:47:18,682 --> 01:47:21,017 Çünkü o küçük kız, annesinin onu 1400 01:47:21,101 --> 01:47:24,521 o daha doğmadan bile ne kadar sevdiğini bilmeyecek. 1401 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Annesinin onu ne kadar çok istediğini asla bilmeyecek, 1402 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 annesi ona asla sarılmayacak, 1403 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 şarkı söylemeyecek, ona asla annelik etmeyecek. 1404 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Ama "En azından Daniel'la beraber" dedim. 1405 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 "En azından o ve Daniel yeniden bir arada." 1406 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Öncelikle o benim annem değil. Sadece beni doğuran kişi. 1407 01:49:00,200 --> 01:49:04,913 Anna Nicole ölümünden kısa bir süre önce bir TV kanalına röportaj verip 1408 01:49:04,996 --> 01:49:07,541 annesi Virgie ve çocukluğu hakkında konuştu. 1409 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 15 yaşındayken evi terk ettim. 1410 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Kanepede oturuyordum ve televizyon açıktı. 1411 01:49:15,924 --> 01:49:19,261 Televizyonda Nicky'yi gördüm. 1412 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Benim için ne yapmış? Çocukluğumu mu anlatayım? 1413 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Dayaklar, kırbaçlamalar, tecavüz. 1414 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Annem böyle biri işte. 1415 01:49:32,774 --> 01:49:37,946 Evde tecavüze uğradığını, dövüldüğünü, evden kaçmak zorunda kaldığını söylüyordu. 1416 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Kaltak. 1417 01:49:41,199 --> 01:49:46,496 Şok oldum çünkü anlattığı şeyin onun çocukluğu olmadığını biliyordum. 1418 01:49:46,580 --> 01:49:50,542 Benim çocukluğumdu. Ona nasıl anlattıysam öyle anlatıyordu. 1419 01:49:57,924 --> 01:50:02,262 Vickie herkese annemin onu istismar ettiğini söyledi. 1420 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Annem böyle bir şey yapmadı. 1421 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Kendisi çok tatlı, sevgi dolu bir insandı. 1422 01:50:17,068 --> 01:50:22,866 Defalarca, bıkmadan usanmadan imdadına koşan tek kişi annesiydi. 1423 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Virgie'nin başımızı beladan kurtardığı çok oldu. 1424 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Emniyette çalışıyor olmasaydı 1425 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 birkaç kez hapse girmiştik, anlatabildim mi? 1426 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Aslında gizliden gizliye birbirleriyle konuşuyorlardı. 1427 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 Birbirlerini önemsiyorlardı. 1428 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Annem üç yıl önce kanserden öldü. 1429 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 ANNA NICOLE'UN ANNESİ VIRGIE'NİN SESİ 1430 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Fakir değildik. 1431 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Houstan'da mütevazı bir hayatımız vardı. 1432 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 İki sundurma garajlı 3+1 bir evimiz vardı. 1433 01:51:18,129 --> 01:51:23,051 Ne kadar korkunç bir çocukluk geçirdiğine dair 1434 01:51:24,678 --> 01:51:26,096 hikâyeler anlatıyordu. 1435 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Bir keresinde "Vickie Lynn, niye yalan söylüyorsun?" dedim. 1436 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 "Bunun sebebi ne?" 1437 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Dedi ki, "Anne keşke bunu anlayabilseydin… 1438 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 Asıl parayı acıklı hikâyeler anlatınca kazanıyorum, 1439 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 güzel hikâyeler anlatınca değil" dedi. 1440 01:51:47,325 --> 01:51:53,581 "Yanlış anlama, benden her bahsedildiğinde para kazanıyorum tabii. 1441 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Adım nerede geçerse geçsin, 1442 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 ister gazetede isterse televizyonda, haberlerde. 1443 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Benden bahsediliyorsa para kazanıyorum. 1444 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Hayat gayem de bu. Para kazanmak. 1445 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Ama başıma gelen korkunç bir şeyi anlatıyorsam 1446 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 güzel şeyler anlatınca kazandığım paranın 50 mislini kazanıyorum" dedi. 1447 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 "İnsanlar, hakkında iyi şeyler düşünsün istemez misin?" dedim. 1448 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 "Aksi daha çok para ediyorsa hayır" dedi. 1449 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 "Peki utanmıyor musun?" dedim. 1450 01:52:35,665 --> 01:52:40,420 "Hayır, kazanacağım parayı düşününce utanmıyorum" dedi. 1451 01:52:40,503 --> 01:52:43,715 "Ailen utanmıyor mu sanıyorsun?" dedim. 1452 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 "Anne… Bu benim hayatım" dedi. 1453 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 "Senin hayatın değil. Benim hayatım. 1454 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Kendi hayatım hakkında istediğim hikâyeyi anlatırım. 1455 01:52:57,020 --> 01:52:58,980 Doğru ya da yanlış, anlatırım." 1456 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky kendi yarattığı hikâyenin içinde kayboldu. 1457 01:53:09,657 --> 01:53:13,745 Israrla yalan üstüne yalan söylemek yalanı gerçek kılabilir mi? 1458 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Ama oğlunu kaybetti. Hayatını kaybetti. Her şeyi kaybetti. 1459 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Ödediği bedel bu oldu. 1460 01:53:56,246 --> 01:53:58,414 Yapılan otopside Anna Nicole'un ölüm sebebi 1461 01:53:58,498 --> 01:54:01,960 dokuz ilacın yanlışlıkla aşırı dozda kullanımı olarak belirlendi. 1462 01:54:02,043 --> 01:54:03,795 Cinayet bulgusuna rastlanmadı 1463 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 ve ölüm sebebinin Methadone olmadığı anlaşıldı. 1464 01:54:15,014 --> 01:54:17,058 Dr. Sandeep Kapoor ve Howard K. Stern 1465 01:54:17,141 --> 01:54:20,562 bir bağımlıya, kontrole tabi madde tedarik etmekle suçlandı. 1466 01:54:20,645 --> 01:54:22,063 Dr. Kapoor beraat etti. 1467 01:54:22,146 --> 01:54:25,191 Stern suçlu bulundu ama karar daha sonra bozuldu. 1468 01:54:29,612 --> 01:54:32,448 Daniel'ın kaza sonucu öldüğü kesinlik kazandı. 1469 01:54:32,532 --> 01:54:37,495 Ölümüne iki antidepresan ve Methadone etkileşiminin yol açtığı tespit edildi. 1470 01:54:39,706 --> 01:54:42,000 Anna Nicole'un ölümünden iki ay sonra 1471 01:54:42,083 --> 01:54:45,420 Larry Birkhead'in Dannielynn'in babası olduğu belirlendi. 1472 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 Marshall veraset davası Aralık 2018'de kapandı. 1473 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Anna Nicole'un kızı Dannielynn mirastan pay almadı. 1474 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman