1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Quiero aconsejarles a todos que sigan sus sueños. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Se pueden cumplir. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Yo soy la prueba. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Esto podría decir mucho 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 sobre nuestra cultura actual de las celebridades y los medios, 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 cuando los principales canales de noticias 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 comenzaron a transmitir en vivo y sin interrupciones esta tarde 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 cuando se supo que Anna Nicole Smith había muerto. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Tenía 39 años. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 La adoraban millones pero la amaban unos pocos. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Estás preciosa. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Eres la mujer más hermosa del mundo. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 ¡Los amo! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Esta muchacha de Texas de repente, es una superestrella. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Una muerte que abrió una caja de Pandora llena de preguntas. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Ahora Smith vale aproximadamente unos $490 millones. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Hay que conocer su historia. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 ¿De qué te estás escondiendo? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Yo fui muy buena con ustedes, y se aprovecharon. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 No. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Sí, lo hicieron. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ¿Cómo fue que la diosa del sexo lo perdió todo? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Una vida vivida en los tabloides 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 y tocada por la tragedia. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ¿Hay más en esta historia de lo que sabemos? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 ¿Cuál es la verdad sobre Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Crecí en Mexia, Texas, un pequeño pueblo cerca de Houston. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Población: 6923 personas. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Bienvenidos a Mexia, Texas, mi ciudad natal. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Muchos lo pronuncian Mexia, pero no es así. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Es "mejaia". Se escribe M-E-X-I-A. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Les mostraré mi ciudad. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Acompáñenme por aquí. ¡Vamos! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Esta es la secundaria, hogar de los Blackcats, y mi escuela. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 No era muy popular en la secundaria. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Porque no tenía mucho busto. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Pero ahora tengo curvas. ¿Ven? 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Hola. Soy yo, Anna, 42 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 estoy en Krispy Fried Chicken, donde trabajé cuatro años. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 He vuelto y soy una chica mala. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Y esta es la casa donde me crie. 45 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Cuéntame sobre tu vida familiar, tu mamá, tu papá. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Mi vida familiar con mi mamá y mi padrastro… 47 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Cambiaba mucho de lugar, vivía casi siempre con mi tía 48 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 por cómo era mi vida familiar. 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Preferiría no hablar de eso. 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Aquí comenzó todo. 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia es un pueblo pequeño en el cinturón bíblico. 52 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Para los jóvenes, los chicos de la secundaria, 53 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 hay muy poco entretenimiento. 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Soy el tío político de Anna Nicole Smith. 55 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Siempre salía al patio delantero a practicar rutinas de porrista 56 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 y saludar a los chicos que pasaban, 57 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 llamaba la atención. 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 TÍO 59 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Siempre le gustó llamar la atención. 60 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Tenía sed de atención. 61 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 El verdadero nombre de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 62 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 yo la conozco por ese nombre. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Con ella, siempre te divertías. 64 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie tiene cuatro años más que yo. 65 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Siempre me hacía reír. 66 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Siempre se disfrazaba. 67 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Quería maquillarme, y yo le decía: "Yo no hago esas cosas". 68 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Y ella: "Los hombres de verdad dejan que las mujeres los maquillen". 69 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 HERMANO 70 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Y yo: "Creo que no". 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Vickie, mamá y yo íbamos 72 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 a la iglesia en familia. 73 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Éramos temerosos de Dios. 74 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 Ella siempre quería ser el centro de atención. 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 MAMÁ DE ANNA NICOLE 76 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Lo disfrutaba. Le encantaba ser el centro de atención. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Cuando íbamos al centro comercial, 78 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 había como 50 hombres y niños caminando detrás de nosotras. 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Y ella decía: "Mamá, ¡mira!". Y yo: "Lo sé. Los veo. Vamos". 80 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie siempre fue hermosa. Nació hermosa. 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Cuando era adolescente, 82 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 comencé a tener problemas con ella. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Se escapaba de casa por la noche. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Su mamá la enviaba a nuestra casa. 85 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Tenían problemas 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 con un hombre de 29 años del que Vickie Lynn estaba enamorada. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Tuve que tapiar sus ventanas 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 para que no pudiera salir sin que yo lo supiera. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Ella odiaba Mexia. 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Teníamos muchas carencias. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 SECUNDARIA DE MEXIA HOGAR DE LOS BLACKCATS 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn dejó la escuela 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 y consiguió empleo en Jim's Krispy Fried Chicken. 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Ella iba a mantenerse sola, nadie le diría qué hacer. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Cada muchacho que entraba ahí quería invitarla a salir. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy era cocinero. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Un día, ella le pidió a Billy que la llevara a casa, 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 porque ella no tenía auto, y él dijo que no. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Quedó estupefacta. 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 ¿Quién se creía que era? 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Después de eso, lo persiguió hasta alcanzarlo. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Y se casaron ahí mismo, en Mexia. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Me casé a los 17 años. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 Pensaba que estaba enamorada. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ¡Cielos! Era muy celoso. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 No podía ir a ningún lado. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Estaba encerrada en la casa mientras él iba a trabajar. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Y pensaba: "Me siento muy sola". 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 "Si tengo un bebé, nunca más estaré sola". 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Así que arrojé la píldora por el inodoro 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 y quedé embarazada. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Tuve a mi hijo, Daniel. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Ya no estaba sola, y lo amaba. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Me fui cuando mi hijo tenía seis meses. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Tenía grandes sueños. 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 En Mexia, Texas, no había lo que ella quería, 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ni fama ni nada. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Pero no veía hacia dónde iba todo esto. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 La extrañamos. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Quiero mucho dinero. Quiero comprarme un terreno grande. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Y quiero crear y construir mi propia casa. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 El sueño americano te pertenece. 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Y quiero un cuarto para bebés, porque quiero tener otro hijo. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Quiero tener una niña. 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 CHICAS 127 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 En Houston, había clubes nocturnos por todas partes. 128 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 El petróleo lo había hecho crecer, 129 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 todos tenían cuenta bancaria, el dinero fluía como loco. 130 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Yo trabajaba en el Executive Suite. 131 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Allí, los hombres nos ponían dinero en la tanga. 132 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Entraban y nos daban los dólares. 133 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 Los días buenos, iban millonarios 134 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 y te daban billetes de $100, muchos. 135 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Nos gustaban esos. 136 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Era terrible no volver a casa con $200. 137 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Esos eran días malos. 138 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Algunos días hacíamos mucho dinero ahí. 139 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 A veces, hacíamos mucho dinero ahí. 140 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Un día, estábamos haciendo lo de siempre, 141 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 y entró una chica preciosa. 142 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Todos la miraban. 143 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Algunas chicas decían: "Vaya, es muy bonita". 144 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sabía que se la comerían viva, así que me ofrecí 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 para hablar con ella y preguntarle por su historia. 146 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Parecía muy ingenua. 147 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Dijo: "Dios mío. ¿Qué es eso?". 148 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Estaba temblando. No sabía si podría hacer eso. 149 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Hizo su audición, y la contrataron. 150 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 No sabía bailar. Parecía una… Parecía un emú intentando volar. 151 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 No parecía posible. 152 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Me generaba un sentimiento casi maternal. 153 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Quería ponerla bajo mi ala 154 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 y protegerla de todo. 155 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Me dijo que no le gustaba su nombre. Que no le gustaba Vickie. 156 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Dijo: "Nicky me gusta más". 157 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Le dije: "Si eso quieres, te llamaré Nicky". 158 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Pero no necesitaba que nadie le dijera cómo atraer a los hombres. 159 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Ella sabía lo que hacía. 160 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Y no necesitaba ayuda para manipular a nadie. 161 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 En eso, es hasta mejor que yo. 162 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Unas semanas después, era una profesional. 163 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Tenía una gran ética de trabajo. 164 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Su objetivo principal era ahorrar dinero, 165 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 comprarse lo que necesitaba y darle un hogar a Daniel. 166 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Desde el principio, hizo mucho dinero. 167 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Eso te hace sentir poderosa. 168 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Y para muchas chicas 169 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 que vienen de un entorno como el nuestro, es una gran cosa. 170 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Un día, le conté a Nicky la historia de mi vida. 171 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Crecí en un pueblo chico 172 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 y tuve una infancia muy violenta. 173 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Mis padrastros me violaban y me golpeaban, 174 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 así que hui de casa a los 13 años. 175 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Y no confiaba en la gente. 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Ella cambió eso. 177 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Confiaba en ella. Aprendí a confiar en ella. 178 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Me habló de Virgie, su madre. 179 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Estaba en la policía y era una tirana. 180 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 La esposaba a la cama durante días y la golpeaba sin piedad. 181 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Y yo le creía mucho de lo que me decía. 182 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 No tenía motivos para no creerle. 183 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Siempre me decía que iba a ser una modelo famosa. 184 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Y yo respondía: "Sí, claro que sí". 185 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Claro que lo serás". 186 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Pero ella estaba convencida 187 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 de que lo que la detenía eran sus senos. 188 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Así que se propuso ponerse implantes. 189 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Era muy doloroso. Era horrible ver a alguien pasar por eso, 190 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 porque dolía muchísimo. 191 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Ahí fue cuando empezó a tomar analgésicos. 192 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Diazepam, alprazolam, hidrocodona y paracetamol, y clonazepam. 193 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Desde ese momento, nunca dejó de tomarlos. 194 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 No podía hacer nada para dejar. 195 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Estar con ella era como subir a una montaña rusa. 196 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Debo decir que nunca me aburría. 197 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Nos metimos en muchos problemas. 198 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Como siempre digo: Nicky tenía gasolina, y yo fósforos. 199 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Juntas, explotábamos. Pasaban cosas. 200 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Yo estaba enamorada de ella. 201 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Era divertida. 202 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Tenía un gran corazón y era amable. De verdad era amable. 203 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 La amistad con ella en esos días 204 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 no podía ser mejor. 205 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Me gustaría conocer a un hombre, pero ¿dónde? 206 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Tiene que amar a mi hijo. Ser bueno, dulce. 207 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Me gusta que sea gracioso. 208 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Tiene que ser muy sensual. Me encanta lo sensual. 209 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Me gusta que me abrace, nos acurruquemos y miremos películas, 210 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 y que sea muy dulce y… 211 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Pero ¿seguirás con tu carrera aunque estés casada? 212 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Sí, lo haré. 213 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 ¿Y no te detendrás hasta haber alcanzado tus sueños? 214 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Así es. 215 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 MAYORES DE 18 216 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky empezó a contarme sobre un hombre que había conocido. 217 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Lo había conocido bailando. 218 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Su esposa había muerto, y él estaba desconsolado y deprimido. 219 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Dijo que estaba enamorándose de ella, 220 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 que quería casarse y que era multimillonario. 221 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 "Multi", no "mi". 222 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Un multimillonario. 223 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall. 224 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Te amo, cariño. 225 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Te amo. 226 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Eres la luz de mi vida, ahora y para siempre. 227 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Tú también eres la luz de mi vida, ahora y siempre. 228 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Bueno, cariño. 229 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 ¿Extrañas las flores? 230 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 ¿Qué? 231 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 ¿Extrañas las flores? 232 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Claro que sí. 233 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 ¿Quieres ver flores? 234 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Me gustaría. 235 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 ¿Quieres que vaya y me quede a dormir? 236 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Sí. 237 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 De acuerdo, cariño. 238 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Le compró un auto 239 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 y le compró una casa para darle estabilidad. 240 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Y ella dejó de trabajar en clubes nocturnos. 241 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Era como tener un genio que te cumplía todos los deseos. 242 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Él le pidió casamiento varias veces. 243 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Y ella le decía que no. 244 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 "No me casaré contigo hasta que me haya hecho famosa, 245 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 no quiero que me llamen cazafortunas". 246 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Y él decía: "Bien, de acuerdo". 247 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Yo era la editora de fotografía de Playboy de la costa oeste. 248 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Esa soy yo dirigiendo una sesión de fotos 249 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 para el auto de la playmate del año, según recuerdo. 250 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Preciosas jóvenes querían ser playmates. 251 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Para ellas, era como ser la señorita América. 252 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Algunas chicas lo intentaban todos los años, y no lo lograban. 253 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Las playmates tenían una magia especial. 254 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 Y se ponían muy contentas 255 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 cuando las aceptaban como playmate. 256 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 Lo que funcionaba en la revista, para mí, 257 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 eran chicas con looks muy naturales. 258 00:19:34,339 --> 00:19:37,926 Un fotógrafo en Texas me dijo: 259 00:19:38,010 --> 00:19:41,597 "Tengo fotos de una chica que sería una buena playmate". 260 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 El cabello inflado, mucho labial, mucha sombra de ojos, y… 261 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 corpulenta, para ser amable. 262 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Así que dije: 263 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "¿Qué voy a hacer con esto?". 264 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 Decidí traerla y probarla como playmate. 265 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Mi equipo creyó que estaba loca. 266 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Así que la traje. No estaba maquillada. 267 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Tenía rasgos hermosos. 268 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Tenía un aura de naturalidad. 269 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Era una dulce muchacha con una cara increíble. 270 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Comenzamos a probarla. 271 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 El fotógrafo dijo: "Será mejor que vengas". 272 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Así que entré, 273 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 y ella estaba en un rincón, envuelta en una sábana, 274 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 y estaba aterrada. 275 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Pensé: "Dios, ¿cómo haré esto con ella?". 276 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Así que le hablé, y ella había traído un disco. 277 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Y pusimos el disco para la sesión de fotos preliminar. 278 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Era Marilyn Monroe cantando: "Los diamantes son mis mejores amigos". 279 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Un beso en la mano será continental. 280 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Pero los diamantes son mis mejores amigos. 281 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Apenas puse ese disco, ella se transformó. 282 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Era otra persona. 283 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Me costaba mucho desnudarme. 284 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Y lo hice. No ve avergüenzo. Para nada. 285 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 ¿Qué opinas de Playboy como revista? 286 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Creo que tiene mucho estilo. 287 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 La llamaste "la revista de tus sueños". ¿Por qué? 288 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Era mi sueño, 289 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 porque, de alguna forma, hizo mis sueños realidad. 290 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 La puse en la portada de las debutantes. 291 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 No se parecía en nada a una debutante, 292 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 pero la preparé para que se viera formal y puritana, 293 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 sin sobreactuar, solo con una bonita sonrisa. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef aprobó la portada de inmediato, y ahí estaba ella. 295 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 La gente lucha por tener fama, 296 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 pero el otro lado de esa moneda es 297 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 que la fama te alcanza y no te deja ir. 298 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Durante muchos años, me dijo que sería una modelo famosa. 299 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Aquí está. Lo logró. 300 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 Está bien. Quizá me equivoqué. 301 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Bien hecho. Yo siempre la apoyé. 302 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 La llamaron de Playboy para que fuera la playmate del mes. 303 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Necesitaba a alguien que la ayudara con Daniel. 304 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Así que me mudé a la casa de Spring, Texas. 305 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - ¡No! - ¡No! 306 00:23:13,475 --> 00:23:16,520 Esa es la primera casa que le compró el señor Marshall. 307 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - ¡Hola, Missy! - Vete. 308 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - ¡Oye! - Sí, vamos. 309 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Dámela. 310 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Me llamó Paul Marciano. 311 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul era un buen amigo mío y el director de Guess Jeans. 312 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Comenzamos a hablar, 313 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 y él hizo un comentario sobre la chica de la portada, 314 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 y yo le dije: 315 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Es la nueva Claudia Schiffer". 316 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 PASIÓN 317 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SEXIS ES LO QUE SOMOS" 318 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess comenzó con el sueño de hacer jeans sexis, 319 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 que resaltaran la figura femenina en lugar de esconderla, 320 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 que destacaran la sensualidad innata de las mujeres. 321 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Era una de las fábricas de jeans más importantes del momento, 322 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 y las modelos de Guess eran todas muy famosas. 323 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Era algo muy importante. 324 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Y ella estaba muy entusiasmada. 325 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Salió de la cama y no tenía con qué atarse el pelo. 326 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Se quitó la tanga 327 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 y se ató el pelo con eso. 328 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Pensé: "Qué asco". 329 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Fue así. Luego volvió y se veía genial. 330 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 La habían peinado y maquillado. Se veía muy bien. 331 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Estaba muy entusiasmada 332 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 porque Paul Marciano le había dicho que las fotos estaban muy bien, 333 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 estaba contento. 334 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Dijo: "Con Paul decidimos que necesito un nombre menos pueblerino". 335 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 "Ya sabes, algo más internacional". 336 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 "A mí me gustaba el nombre Anna, y ella le agregó Nicole". 337 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Dijo: "Voilà. Nació Anna Nicole Smith". 338 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "En público, llámame así". 339 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 "No me llames Nicky en público. No me molesta que me llames Nicky, 340 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 pero en público, solo llámame Anna Nicole". 341 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 "De acuerdo". 342 00:25:49,464 --> 00:25:52,676 LOS ÁNGELES 343 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 La primera gira de modelaje que hice con ella fue a Los Ángeles, 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 y vi las vallas publicitarias. 345 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Estaban por todas partes. 346 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Comencé a ver su cara en todos lados, 347 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 y era emocionante. 348 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Lo había logrado. 349 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Era grande y audaz, era algo mágico. De verdad. 350 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Los hermanos Cohen la invitaron 351 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 a probarse para un papel en El gran salto. 352 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Cuando fue, 353 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 uno de los hermanos estaba sentado en el sofá. 354 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Y Nicky fue y se sentó frente a él. 355 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Él le dio el guion y dijo: "¿Puedes leer esto?". 356 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Ella lo leyó y él dijo: "Bien, ¿puedes hacerlo más sexi?". 357 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Ella lo hizo, y él dijo: "Perfecto. Es justo lo que estamos buscando". 358 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Yo actuaba muy tranquila. 359 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Nos despedimos de todos, bajamos las escaleras 360 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 y comenzamos a gritar y a saltar. 361 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Era su primera película. Ahora hacía películas. 362 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 La revista Rumpus lo llamó el soltero más codiciado del año 363 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 y lo relacionan con la modelo Za-Za. ¿Algún comentario? 364 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Los rumores no son ciertos. Somos solo amigos. 365 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ¿No es cierto, Za-Za? 366 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Saqué mi cámara y dije: "Vamos. No desperdiciemos ese look". 367 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Decía: "Vamos, mira para acá". 368 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Lo que dicen en la TV cuando toman fotografías. 369 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Era muy hermosa. 370 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Estaba enamorada de ella. 371 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Creo que yo fui su primera amante mujer. 372 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Tenía un apetito de sexo insaciable, como de todo. 373 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Disfrutaba tener sexo. 374 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Era excepcionalmente… Tenía mucha práctica. 375 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Era buena en lo que hacía. Era buena amante, muy buena. 376 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Para mí era imposible tener intimidad con un hombre. 377 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 No confiaba en los hombres. 378 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Pero me era muy fácil tener intimidad con ella. 379 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 Y eso fue suficiente durante mucho tiempo. 380 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 La amaba. 381 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 El mundo conoce a Anna Nicole Smith como la chica Guess. 382 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 EXUBERANTE MODELO RUBIA TIENE UN GRAN LOOK 383 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Le habían dicho que era muy alta, muy rubia y muy voluptuosa 384 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 para ser modelo. 385 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Cuidado con ella. - Ahora estoy más alta. 386 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Pero ahora, esta chica de Texas es una súbita superestrella. 387 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Si alguno de mis hijos me dijera: "Papá, quiero ser famoso". 388 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 No. 389 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 No es lo que todos creen. 390 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Sí, seguro, serás famoso y te adorarán. Colgarán tu foto de la pared. 391 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Tendrás una casa en Beverly Hills 392 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 con una piscina y un auto glamoroso en la entrada. 393 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Pero junto con la fama vienen otras cosas. 394 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Es como los desechos en una mina de carbón. 395 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Hay carbón y hay diamantes, pero también hay mucha basura. 396 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 La fama es así. 397 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Hay muchas otras cosas que no le desearía ni a mi peor enemigo. 398 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Cuando Anna Nicole salía, sabía dar una buena historia. 399 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 ¿Quién te regaló esas flores? 400 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Este hombre. - Cielos. 401 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 La interacción entre una celebridad y los paparazis es como un juego. 402 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Es como un vals. 403 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Ellos saben que los están filmando, 404 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 así que saben que no están interactuando conmigo. 405 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Está interactuando con el mundo. 406 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Nosotros trabajábamos en Sunset Strip, 407 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 en Hollywood, West Hollywood y Beverly Hills. 408 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Íbamos, más que nada, a los clubes nocturnos. 409 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 A veces comenzábamos entre las 12:00 y las 12:30 de la noche. 410 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Y… 411 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 No queríamos llegar muy temprano. 412 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Queríamos esperar a que la gente ya estuviera ebria. 413 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 El mundo del espectáculo en EE. UU. era mayormente… 414 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 Era mayormente una mentira. 415 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Era lo que ellos quisieran promocionar. 416 00:30:21,778 --> 00:30:24,864 "Este actor no es gay. Es hetero. Miren las pruebas". 417 00:30:24,948 --> 00:30:26,699 El público se creía todo. 418 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Nosotros no hacíamos eso. No íbamos a la entrada, 419 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 sino a la puerta trasera a hablar con los choferes, 420 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 que sabían cómo eran las cosas, 421 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 o con las sirvientas, 422 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 que sabían lo que pasaba a puertas cerradas. 423 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …ya basta. Apaga eso. 424 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Con Anna Nicole, ganabas dinero cada vez que la veías. 425 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Él es mi Valentine de hoy. 426 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 ¡De hoy! Es una vez al año, así que hoy. 427 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Nos decían: "Si consiguen algo de Anna Nicole, lo compramos". 428 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Nos pagaban, al menos, $2500 por clip. 429 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Pero, a veces, eran entre 5000 y 7500 porque estaba muy animada. 430 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Maravilloso. 431 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Yo casi temblaba al filmarla, porque sabía que les encantaría. 432 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Estaba dándole… 433 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Cobraba vida cuando nos veía. 434 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Me encantan mis flores. 435 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 ¿A los hombres les cuesta acercarse a ti? 436 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Sí les cuesta acercarse, 437 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 pero, en una relación, en la cama no son tímidos. 438 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Sí. 439 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Creí que te referías a eso. 440 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Si quieres, podemos hablar más de sexo. - ¡De acuerdo! 441 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Te preguntaré lo mismo que a la Dra. Ruth. 442 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 ¿Sabes qué le pregunté? Si alguna vez fingió un orgasmo. 443 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - ¿Has fingido un orgasmo? - Sí. 444 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - ¿Lo has hecho? - Muchas veces. 445 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - ¿Por qué? - ¿Y tú? 446 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Eh… - Me cuesta… 447 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Estábamos rodando en una casa en Malibú, 448 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 y por una gran ventana de vidrio, 449 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 se veía una preciosa foto de Marilyn Monroe. 450 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Ocupaba toda la pared. 451 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky estaba mirando por la ventana y dijo: "Mira esto". 452 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 "Debo entrar a la casa y tomarme una foto". 453 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Una hermosa chica llamó mi atención. 454 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 El director le gritaba: "No molestes a los dueños". 455 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Yo abrí la puerta, y me dijeron: "Disculpe". 456 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Y yo: "No pasa nada.". 457 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Había un profundo vínculo entre ella y Marilyn. 458 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Ella sentía 459 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 que podía ser la reencarnación de la hija de Marilyn. 460 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Nos hicimos amigas, y vio que tenía una casa de huéspedes. 461 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Le dije: "Puedes quedarte aquí cuando quieras". 462 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 "¿En serio?". 463 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Hola. 464 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Creo que eso le dio privacidad, 465 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 ahí podía ser ella misma. 466 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Me llamaron para hacer dos películas, 467 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 y las dos se filman al mismo tiempo. 468 00:33:16,869 --> 00:33:20,999 Una es La máscara, de Chuck Russell, y la otra es La pistola desnuda 3. 469 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 De La máscara me llamaron hace cuatro meses. 470 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 No leí el guion hasta la semana pasada. 471 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Actúa Jim Carrey, el tipo gracioso. 472 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Me encanta el guion. 473 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Pero el problema… 474 00:33:44,480 --> 00:33:48,568 Me quieren dar el rol de la protagonista femenina, 475 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 y solo me ofrecieron… 476 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Es vergonzoso. 477 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Me ofrecieron $50 000. 478 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Así es. 479 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 Me encanta, y podría mostrar mis habilidades histriónicas. 480 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Yo también. 481 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Bien. Adiós. 482 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 No sé de qué necesitaba refugiarse. 483 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Negocios. 484 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Quizá de ella misma. No lo sé. 485 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Residencia Marshall. 486 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Necesito hablar con Howard. 487 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Un momento. 488 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Hola, preciosa. 489 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Hola, cariño. 490 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 ¿Cómo está mi bella dama? 491 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Estoy bien, pero te extraño. 492 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Yo también te extraño. 493 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 ¿Me extrañas? 494 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Mucho. 495 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 ¿Cuánto? 496 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Luz de mi vida. 497 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Tú eres la luz de mi vida. 498 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Te amo. Dame un beso. 499 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Te amo, cariño. 500 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Cuídate, preciosa. 501 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Lo haré. 502 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Vaquero. 503 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ahí está Jesús. 504 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Cuando conocí a Anna, yo había ido a llevar un documento, 505 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 ella entró alegremente, y Howard quería hablar conmigo. 506 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna. 507 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Quería hacerlo para proteger a Anna y a Daniel. 508 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Porque, si Daniel era su hijo, 509 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 sería su heredero, y estarían protegidos. 510 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Su familia no podría hacer nada 511 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 para dejarlos afuera. 512 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 ¿Es una estatua? 513 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Me dijo: "Dile que lo haga. Asegúrate de que así sea". 514 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Así que fui a ver al abogado para el que trabajaba 515 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 y le dije que Howard insistía mucho 516 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 en llevar a cabo la adopción. 517 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 Y el abogado me miró y desvió la mirada. 518 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Fue muy despectivo, me llamó la atención. 519 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mamá, ¿eso es…? ¿Qué es eso? 520 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 No quiero que parezca 521 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 que la relación de Anna con Howard 522 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 era la de una cazafortunas. 523 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Me sorprendió cuánto se amaban 524 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 y lo compatibles que eran. 525 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Y nadie lo habría creído. 526 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ella era una mujer joven y voluptuosa, y él era un hombre anciano, 527 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 pero ambos eran personas extraordinarias 528 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 de quienes los demás siempre querían aprovecharse. 529 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Howard y Anna se protegían entre sí. 530 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Se tenían el uno al otro. 531 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel quiere saludarte. 532 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Hola, papá. - Hola, Daniel. 533 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Te quiero, papi. 534 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Te quiero. 535 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 De acuerdo. 536 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Vivíamos en Oakhurst, Texas. 537 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 Era un pueblo de unas 215 personas. 538 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Hay, literalmente, un correo, una gasolinera y una tienda de carnada. 539 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 HERMANO 540 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky no conocía a su padre biológico 541 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 y pensaba que era porque su madre era una tirana insufrible 542 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 que no quería que tuviera un papá. 543 00:39:05,217 --> 00:39:11,223 Nicky se había creado una imagen de quién era este hombre. 544 00:39:11,307 --> 00:39:14,935 Sabía que él debía estar buscándola como ella lo buscaba a él. 545 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Un investigador privado llamó a mi casa 546 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 para saber si mi padre quería hablar con su hija. 547 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 No nos dio información. 548 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Solo quería saber si él querría hablar con ella. 549 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Y él dijo: "Sí, hablaré". 550 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Y colgó el teléfono. 551 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Luego volvió a sonar, 552 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 él atendió y comenzaron a hablar. 553 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Ella quería que fuéramos a California, 554 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 pero no nos decía mucho más. 555 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …iré a ver a mi papá. 556 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 No nos decía su apellido, nada. 557 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Solo decía: "Tengo sus boletos, vengan a visitarme". 558 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 ¡Hola! 559 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Qué dulzura. 560 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 ¿Qué dijiste la primera vez que los llamaste? 561 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 No lo recuerdo. Estaba temblando. 562 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Estaba muy emocionada. 563 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Intentaba no llorar porque estaba maquillada. 564 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 ¿Y cómo reaccionó tu padre? 565 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Estaba muy feliz. Como loco. 566 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Dijo que había esperado este día durante muchos años. 567 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Y que cada noche, antes dormir, 568 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 rezaba por mí. 569 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 ¡Hola! 570 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Yo pensaba: "No sé en qué me estoy metiendo". 571 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Hasta mi papá decía: "Acá hay algo raro". 572 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Solo sabíamos que la encontraríamos en el aeropuerto. 573 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Ahí está. 574 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ¿Ese es mi papá? 575 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Es él. 576 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Te abriré la puerta. 577 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ¡Te quiero! 578 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Apareció una hermosa muchacha con colas de caballo. 579 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 ¿Hermano? 580 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Y yo pensaba: "¿Es ella?". 581 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Estaba anonadado. 582 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ¡Estos son mi papá y mi hermano! 583 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 ¿Puedes sacar las cosas de mi auto? 584 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Y dijo: "¿Saben quién soy?". 585 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 "¿Nunca me habían visto?". 586 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Creo que Missy también estaba ahí, 587 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 y decía: "¿No la reconocen?". 588 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 "Quizá tengan un póster de ella". 589 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 ¡Sí! Mi papá. 590 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Les contaré a qué me dedico. 591 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Debo escuchar esto. 592 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Soy modelo para Guess. 593 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Y este año soy playmate del año. 594 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 ¿Conocen los jeans Guess? 595 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Sé quién es Hugh Hefner. 596 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Ahora Hugh Hefner es parte de la familia. 597 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 El domingo irán a la mansión Playboy. 598 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Mañana irán a la mansión a conocer a todos. 599 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Conocerán a Hef en persona. 600 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Estaba muy entusiasmada con esto. 601 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - No tienen idea. - Sí, es cierto. 602 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Es un gran día. Es muy bueno ver esto. 603 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Cielos, ya está. 604 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Al principio, fue genial. Ella estaba contenta. Todos lo estábamos. 605 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Se notaba que quería la figura paterna en su vida. 606 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Decidimos ir a Disneyland. 607 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Estaba Daniel, conocí a mi sobrino. 608 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Tenía el cabello muy rubio, igual que yo. 609 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Pensé: "¡Vaya! El niño se parece a mí cuando era pequeño". 610 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Fue un día hermoso. 611 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Ella no se llevaba bien con su madre. Por eso buscó a nuestro papá. 612 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Todos queremos tener un referente. 613 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Conocí a mi verdadero padre después de 24 años. 614 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 No creí que pasaría tan tarde. Pasaron muchos años, y… 615 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 aquí está ella, aquí estoy yo. 616 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 Y creo que le ha ido muy bien. 617 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Es hermosa, y la amo. 618 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Yo también te amo. 619 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Y él es mi papá. 620 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Nos invitaron a la mansión Playboy. 621 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Pensé: "¿En serio?". 622 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Le hacían una gran fiesta por ser la playmate del año. 623 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Recuerdo que conocí a Hugh Hefner. 624 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Le dio un regalo, un Jaguar color champaña. 625 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Mi papá también fue. 626 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Recuerdo que se parecía a Elvis Presley. 627 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole entró a mi oficina diciendo: 628 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "¡Vino mi papá! ¡Mi papá me encontró!". 629 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Estaba contentísima. 630 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Lo trajo y me lo presentó. Parecía muy amable, correcto. 631 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Se fueron juntos. 632 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 Y eso fue todo. Nunca volvió. 633 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 No sé qué le pasó. 634 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Quería que Vickie supiera la verdad. 635 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Mi padre no es un hombre con el que estar a solas 636 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ni para sentirse seguro. 637 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Uno no se siente seguro. 638 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Es un monstruo. 639 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Yo tenía 16 años, 640 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 y me contó que había violado a la hermana de su esposa. 641 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 La persiguió hasta un árbol cuando su esposa no estaba. 642 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Era una niña. 643 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Él era siniestro. 644 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Yo siempre le tuve miedo. 645 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Te mataré. Te aplastaré la cabeza contra el suelo". 646 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Es el tipo de persona que, 647 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 cuando te mira, lo crees capaz de hacerlo. 648 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Le dije, sinceramente, que lo que decían de él era cierto. 649 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky volvió de Los Ángeles, 650 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 y le pregunté sobre su padre y su hermano. 651 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 Ella dijo que no quería hablar del tema. 652 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Cuando nos quedamos solas en el avión, 653 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 me dijo 654 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 que su padre había intentado tener sexo con ella. 655 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 ¿Mi papá? 656 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 ¿Abusó de ella? 657 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 No. Quiero decir, es… 658 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Podría haberlo hecho. 659 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Pero ¿es cierto? 660 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 No es posible. 661 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Yo estuve siempre con él. 662 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Pero ¿saben qué? No me sorprendería. 663 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Supongo que no estuve ahí todo el tiempo. 664 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Podría ser cierto. 665 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Se le veía en la cara, era muy triste verla así, 666 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 porque sé lo feliz que estaba cuando lo conoció. 667 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Porque ella tenía muchas ideas 668 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 sobre cómo sería él y cómo sería todo, 669 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 y quedó muy decepcionada. 670 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ¡Anna! 671 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 UNOS MESES DESPUÉS 672 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Anna Nicole, ¿fuiste a lo de Luther? 673 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 No, no he ido a lo de Luther. No he ido a ningún lado. 674 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Salí con mi amigo, y nada más. 675 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Esto no es Houston. 676 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Habíamos visto a Anna Nicole en diferentes clubes 677 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 con distintas personas, 678 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 y un día llegó con un joven rubio… 679 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Se la veía sumisa a su lado, 680 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 pero lo presentaba como su nuevo novio. 681 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 ¿Michael? 682 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 ¡Adiós, buenas noches! 683 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 La modelo y actriz Anna Nicole Smith ha sido hospitalizada. 684 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 La historia se supo hace horas. 685 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 En este momento, no hay muchos detalles. 686 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELO DE JEANS SUFRE SOBREDOSIS EN UN HOTEL TRAS DISCUTIR CON SU NOVIO 687 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Cuatro meses antes de Anna Nicole, 688 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, otro actor, había sufrido una sobredosis 689 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 y muerto en las calles de Sunset Strip, Hollywood. 690 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Era una tendencia que estaba comenzando, 691 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 la gente llevaba muy lejos la diversión. 692 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Cuando se supo la noticia, muchos se sorprendieron, 693 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 porque las drogas no eran algo… No se sabía que ella usaba. 694 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Todavía se la veía como la chica común de Texas. 695 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Y eso destrozó esa ilusión. 696 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Y la hizo más atractiva para nosotros, 697 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 porque teníamos un nuevo escándalo. 698 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - ¿Tienes la cámara? - ¿Anna? 699 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 ¿Podemos tomarte unas fotos? 700 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Solo soy una niña. 701 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Soy una sola persona, 702 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 y me están arrojando 50 cosas. "¿Qué hice?". 703 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 "¿Qué hice más que tomar pastillas?". 704 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Tomé pastillas y bebí alcohol. Nunca lastimé a nadie. 705 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 ¿Te preocupa volver a caer en eso? 706 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Claro que no. No volverá a pasar. Lo prometo. 707 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 No. 708 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Para mí, seguía siendo Nicky, mi amiga, 709 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 y estaba cambiando de forma exponencial, 710 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 porque ahora era Anna Nicole Smith. 711 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Y la llamaban personas importantes. 712 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 La llamaban de Guess. La llamaban de Playboy. 713 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Ahora tenía muchas obligaciones. 714 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 Y se volvió abrumador. 715 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Llegaba a las sesiones de fotos algo demacrada, 716 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 y la criticaban. 717 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 Y, claro, eso le agregaba más estrés. 718 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Creo que gran parte del estrés que tenía 719 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 venía del hecho de que se lo ocultaba a Marshall. 720 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Siempre temía que se fuera a saber. 721 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Así que tomaba cada vez más pastillas para aliviar el estrés. 722 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Yo me preocupaba por su estado mental, 723 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 porque comenzaba a notar cambios en su personalidad. 724 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 De repente, ya no estaba agradecida con Marshall. 725 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Lo usaba de cajero automático. 726 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Él le daba una tarjeta de crédito y… 727 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Él compartía su tarjeta de crédito con ella, 728 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 que tenía un límite escandaloso, 729 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 y ella lo alcanzaba. 730 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 El hijo de J. Howard, Pierce Marshall, trabajaba para su padre. 731 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Y la única vez que escuché a Howard hablar con Pierce, 732 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 me pareció que Pierce debía tolerar muchos ataques a su dignidad 733 00:51:23,705 --> 00:51:25,332 por trabajar para su padre. 734 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Creo que Pierce sentía mucho resentimiento hacia su padre, 735 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 y sentía aún más resentimiento hacia Anna, 736 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 que había llegado a su vida tan tarde 737 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 y le había quitado lo que era suyo. 738 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Durante años había soportado 739 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 las estupideces de su papá. 740 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Y no iba a dejar que pasara. No lo iba a permitir. 741 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 El señor Marshall la malcriaba, 742 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 y Pierce era quien debía ocuparse de todo. 743 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Veía todo el dinero que iba para ella. 744 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Creo que ella se llenaba de cosas 745 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 porque tenía un hueco en el alma o en el espíritu 746 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 que intentaba llenar, 747 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 pero nunca se llenaría. 748 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Eso solo te hace querer más. 749 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Habla tu esposo. 750 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Te amo. 751 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Estuve buscándote. 752 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 Llámame, por favor. 753 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Por favor, llama a tu hombre. 754 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Te amo. 755 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Habla tu hombre, que está buscando a su dama. 756 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Te amo. 757 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Llámame, por favor. 758 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Tu esposo quiere hablar contigo. 759 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Llámame, por favor. 760 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Te amo mucho. 761 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 ¿Hola? 762 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Hola, cariño. 763 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Hola. 764 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ¿Dónde estás? 765 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 En la cama. 766 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Hace una hora que intento llamarte. 767 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 ¿Sí? 768 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - ¿Amas a tu hombre? - Sí. 769 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Tu hombre ama a su dama. 770 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 No me despiertes, o te golpearé cuando te vea. 771 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 De acuerdo, mi amor. 772 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 - Te amo. - Cuídate, preciosa. 773 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Sí. 774 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Te dije que anoche soñé que estaba en la Tierra 775 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 para hacer que tu vida fuera mejor que cuando eras pequeña. 776 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Lo sé, cariño. 777 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Mañana me cuentas. Lo olvidaré esta noche. 778 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 De acuerdo, querida. 779 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Bien. Adiós. 780 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Cuídate, preciosa. - Lo haré. 781 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 Buenas noches. 782 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Llegó un momento en el que noté 783 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 que mi presencia allí ya no era buena para ella. 784 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Yo no podía hacer nada. Era como darme la cabeza contra la pared. 785 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Veía cómo alguien a quien amaba 786 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 se convertía en… 787 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 un monstruo egocéntrico y egoísta. 788 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 Era una drogadicta. No había duda. 789 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Consumía muchas drogas. 790 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Yo me esforzaba mucho para ayudarla, 791 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 pero ella no valoraba nada de eso. 792 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Después de todo lo que habíamos vivido juntas, 793 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 de todo con lo que la había ayudado, los secretos que guardé, 794 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 estaba herida. Estaba muy herida, 795 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 porque mi amiga, la que me quería, ya no existía. 796 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ella… No sentía compasión, esa mujer no tenía nada para mí. 797 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Así que me fui. 798 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Volví a casa y no… Hasta ahí llegué. Se acabó. 799 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 A los pocos meses de representar a Anna, 800 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Howard firmó un acuerdo de fideicomiso. 801 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Su intención era controlar los impuestos sobre la sucesión, 802 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 para poder usar el dinero del fideicomiso para lo que él quisiera 803 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 hasta su muerte. 804 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Pero no le salió como él quería. 805 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce trabajó a sus espaldas 806 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 y le quitó a Howard el control sobre su patrimonio, 807 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 le quitó el control sobre su vida. 808 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard había comprado 809 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 un collar, un brazalete y un par de aros hermosos 810 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 para Anna. 811 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Valían más de un millón de dólares. 812 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 De repente, Pierce la llamó y le dijo: 813 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Tienes que devolver los diamantes. Yo no pagaré por ellos". 814 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Y así Howard se enteró 815 00:56:51,991 --> 00:56:54,911 de que ya no tenía control sobre su propio dinero. 816 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard me llamó, y dijo: 817 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Hay que devolver los diamantes". Estaba muy triste, destruido. 818 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Habla Howard Marshall. 819 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Creo que mi hijo Pierce se extralimitó un poco. 820 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 No tiene por qué meterse entre mi esposa y yo. 821 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Yo quiero 822 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 mantener a mi esposa. 823 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Es la luz de mi vida. 824 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Creo que Pierce no lo entiende 825 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 o quizá está un poco celoso. 826 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Quiero cuidar a mi esposa. 827 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard empeoró. En ese momento, su salud empezó a deteriorarse. 828 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Y Pierce le quitó a Anna la posibilidad de ir a verlo. 829 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Tenían que ir a la corte para que le dieran un permiso de visita. 830 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Veía lo impotente y frustrada que se sentía. 831 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Mientras tanto, lo perdía todo. 832 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna siempre me dijo que J. Howard le había prometido la mitad de su dinero. 833 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall, creo, tenía $1.6 mil millones. 834 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Y cuando el proceso comenzó, nada pudo detenerlo. 835 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 PETROLERO J. H. MARSHALL MUERE A LOS 90 AÑOS 836 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Ella no debía tener idea 837 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 de que Howard la había protegido cuando fue a Los Ángeles. 838 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Él contrató la gente que ella necesitaba 839 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 para conseguir agentes y gente de RR. PP., lo que ella necesitaba 840 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 para organizar todo. 841 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Comenzó desde lo más alto 842 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 y creo que aprendió a la fuerza 843 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 sobre la crueldad que la esperaba. 844 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, ¿cómo estás? 845 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Es difícil hablar ahora. 846 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Teniendo que ir a la corte, 847 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 la afligida viuda podría no tener tiempo para más sesiones de fotos. 848 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 La están asediando. 849 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 La demandaron muchas personas 850 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 que quieren el dinero de su esposo. 851 00:59:39,200 --> 00:59:41,452 Otra crisis para Anna Nicole Smith. 852 00:59:41,536 --> 00:59:42,662 Se dice en bancarrota. 853 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Pero no se trata solo de la falta de dinero. 854 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - ¿Qué hacen aquí? - Sabes que estamos en todos lados. 855 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Vine aquí para perderlos… 856 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - ¡No digas eso! - …y pasar una noche en paz. 857 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Eres nuestra favorita. - Herirás nuestros sentimientos. 858 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Soy su favorita. Publican cosas malas. 859 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 ¡No! ¡No publicamos nada! ¡Tomamos buenas fotos! 860 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 No. Porque convierten todo esto… No. Haré una declaración. 861 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Bien. - Déjenme hablar. 862 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Yo era muy buena con ustedes, y se aprovecharon. 863 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - No. - Sí, lo hicieron. 864 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Nunca contamos nada. 865 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - No podemos evitar que hablen en la TV. - Los quiero. 866 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 Seguiré queriéndolos 867 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 hasta que me jodan, igual que la otra noche. 868 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Gracias por apoyarnos. 869 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Publiquen esto. 870 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Sí, es genial. 871 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Esto es lo mejor de Anna Nicole. Estoy en mi mejor momento, así que… 872 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 Es triste pero cierto que, 873 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 cuando alguien descarrila tanto, sobre todo con drogas, 874 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 la gente se aleja rápidamente. 875 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 William Morris la abandonó como clienta. 876 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Algunas agencias de moda no querían estar relacionadas. 877 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Nadie quiere estar tan cerca. 878 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 ¿Podemos tomarte unas fotos? 879 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Cuando estás más necesitado, 880 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 descubres que quienes te rodean te evitan y te ahuyentan. 881 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - ¿…unas fotos? - Adelante. 882 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - De acuerdo. - Anna, por favor. 883 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Seguía buscando a alguien que la rescatara. 884 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 ¿Qué están haciendo? 885 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, busca el auto. - Anna, por aquí. 886 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 En ese momento, apareció Howard Stern. 887 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, ¿quién es el caballero? 888 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - El caballero… - ¿Cómo se llama? 889 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 El caballero es Howard. 890 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Soy su abogado. - Es mi abogado. 891 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - ¿En serio? - Sí. 892 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Están jodidos. - ¡Estamos en problemas! 893 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Nosotros lo conocíamos, tenía la oficina en nuestro edificio, 894 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 así que, a veces, compartíamos el ascensor. 895 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Aprendió todo. 896 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 Y también comprendió, no solo la publicidad, 897 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 sino el flujo de dinero. 898 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Sabía cómo sacar provecho. 899 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Vamos, Anna. Ya basta. 900 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Está aquí. 901 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 A mí me parecía que era un abogado de poca monta, 902 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 que buscaba ganarse la lotería, 903 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 y que creía que tomaría este caso ya establecido, 904 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 se haría cargo, y se llevaría el dinero. 905 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Te casaste con él. Él quería que tuvieras el dinero. 906 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Sé que no puedes hablar del tema. ¡Denle el maldito dinero! 907 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 ¡Muéstrame el dinero! 908 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 En EE. UU., todos la quieren a Anna, ya sea… 909 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 En los medios, muchos la critican, 910 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 pero si uno va casa por casa por el país, todos la quieren. 911 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Tienen debilidad por los desamparados. 912 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Creo que Anna debería obtener lo que ella quiera. 913 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 - Gracias. - ¡Es cierto! 914 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Ojalá pudiera. 915 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 TRIBUNAL TESTAMENTARIO 916 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith entró al juzgado 917 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 con un suéter de hilo fucsia y una foto de su esposo. 918 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Subió al estrado y habló del amor de su vida. 919 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Era un hombre brillante, excelente y maravilloso a quien amé profundamente. 920 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 No era un amor sexual, del tipo "nena, qué bonito cuerpo". 921 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Era un profundo agradecimiento por haberme sacado de un pozo, 922 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 por salvar mi vida y la de mi hijo, 923 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 y por cuidarnos. 924 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Así era el amor que nos teníamos con mi esposo. 925 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Él creía que si le daba suficiente dinero durante su vida, 926 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 le habrá dado unos $14 millones mientras estuvieron juntos 927 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 para que pudiera empezar, 928 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 así ella tendría mucho dinero cuando él muriera. 929 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 El mes previo a su muerte, vio que ella era una causa perdida. 930 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Le había dado todo su dinero, y lo había gastado. 931 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Él la amaba. Sin duda. 932 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Pero Pierce sabía que su padre no le daría la mitad de la herencia. 933 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Y, honestamente, no debíamos darle nada. 934 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 Y la razón era que su caso se basaba en una mentira. 935 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 En la corte, del lado de Pierce Marshall predicen que habrá sorpresas. 936 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Sus abogados dicen que no dudarán en hurgar en el pasado de Anna Nicole. 937 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Trece de 16 jurados eran mujeres. 938 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Estaba claro que la mayoría de las mujeres tomarían el lado de Anna Nicole, 939 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 al menos al comienzo. 940 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Y la razón era que ellas creían que: 941 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 "Cualquier hombre tan tonto para ponerse en esa situación 942 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 se merece lo que sea que vaya a pasarle". 943 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Nuestro objetivo era hacer que cambiaran esa mentalidad. 944 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Ir tras ella no sería el enfoque adecuado. 945 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 Lo mejor siempre sería 946 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 dejar que se expusiera con sus propias palabras. 947 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 El jurado debía sacar sus propias conclusiones. 948 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Su señoría… 949 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Ella hablaba, hacía preguntas, lloraba y miraba al jurado. 950 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Estaba mirando a nueve mujeres que deberían comprenderla. 951 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Yo había visto algunas de sus películas, 952 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 y no creo que hubiera sido capaz de llorar. 953 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 De verdad, no lo había preparado. 954 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 No me lo esperaba. Solo se me ocurrió. Dije… 955 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Señorita Marshall… 956 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ¿ha estado tomando clases de actuación? 957 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Púdrete, Rusty. 958 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Y ahí todo se precipitó. 959 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Debes comprarte vestidos. Zapatos. Debes pagar el peinado y el maquillaje. 960 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Es muy caro ser yo. Es terrible lo que… 961 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Ella estaba dando respuestas 962 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 que la persona promedio consideraría absurdas. 963 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Y no importaba 964 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 si era alcohol, sexo, drogas o comida. 965 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Ella era insaciable. 966 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 El veredicto nos favoreció en todo lo que pedimos. 967 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 A Anna Nicole no le correspondía nada. 968 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 No recibió nada después del juicio. 969 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 El veredicto fue una victoria para Pierce. 970 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 Ella no perdió por ser una cazafortunas. 971 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Perdió por ser quien era. 972 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Quiero aconsejarles a todos que sigan sus sueños. 973 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Se pueden cumplir. 974 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Yo soy la prueba. 975 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 ¡Rock and roll! 976 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 COSAS MUERTAS 977 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 ¿Dónde pongo mi arma, Sharon? ¿Debajo de la cama? 978 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Donde tú quieras. 979 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 La pondré debajo de la cama. 980 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes fue un gran éxito de MTV. 981 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 En E! Entertainment pensaron: 982 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 "Podríamos hacer un reality show". 983 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Sabían que al público le gustaba mucho Anna Nicole. 984 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Ella dijo: "Me seguirán día y noche". 985 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 "Vivirán en mi casa conmigo". 986 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 "Y todos podrán salir, Daniel y…". 987 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 "Howard quiere que lo haga. Él participará". 988 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 "Nadie habla de mí. Ya no salgo en las noticias". 989 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 "Quería tu consejo. ¿Crees que debería hacerlo?". 990 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Y le dije: "No. No creo que debas hacerlo". 991 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Inmediatamente, me dijo: "¿Por qué?". 992 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 "Porque van a ganar dinero burlándose de ti". 993 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Y respondió: "Está bien". 994 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Y luego lo hizo. 995 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, Anna, glamorosa Anna, Anna Nicole. 996 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Una niña pobre de Texas, luchaste por un poco de fama. 997 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Usaste lo que tenías, que era mucho. 998 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Te volviste famosa. 999 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Te casaste con un millonario. 1000 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show fue diseñado para ser una comedia. 1001 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 En la apertura, una línea dice: 1002 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 "No debería ser gracioso. Pero lo es". 1003 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 No había que ser talentoso para estar en un reality show. 1004 01:09:26,704 --> 01:09:29,206 Había que ir a una audición 1005 01:09:29,290 --> 01:09:31,375 y caerles bien a los productores. 1006 01:09:31,959 --> 01:09:35,921 Viene de Houston, Texas, y está buscando un hombre. 1007 01:09:36,005 --> 01:09:39,842 Pensé que sería yo, pero me enamoré del perro. 1008 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 ¡Sí! Ay, mi Anna, siempre te seré fiel. 1009 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Y si yo te engaño alguna vez, mátame como a un pez. 1010 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Afinamos detalles, 1011 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 y si yo estaba en L. A., iba a verla a su casa. 1012 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Si no, hablábamos por teléfono y cosas así. 1013 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Me intrigaba saber 1014 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 cuántas amistades verdaderas tenía Anna. 1015 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna no necesitaba un asistente personal, sino un amigo. 1016 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 "Asistente personal" era más políticamente correcto que decir: 1017 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 "Estoy jodidamente sola y deprimida, 1018 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 y no puedo con mi vida porque no tengo amigos". 1019 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Me dijo: 1020 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "No eres como los demás, ¿no?". 1021 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 Y yo… 1022 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 miré para todos lados y dije: "No sé. ¿Quiénes son los demás?". 1023 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 "No estoy seguro". 1024 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna y yo nos hicimos muy amigos. 1025 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 No diría que más que Pol y Anna. 1026 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 Pero teníamos un vínculo muy íntimo y especial 1027 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 que nadie podía romper. 1028 01:10:49,370 --> 01:10:50,746 Anna siempre me hacía sentir 1029 01:10:50,829 --> 01:10:53,207 que solo hablaba conmigo. 1030 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Me confiaba información y me contaba cosas 1031 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 que uno no creería que le contaría a nadie más. 1032 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 No le gustaba hablar de su infancia. 1033 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Le gustaba hablar de cuánto odiaba a su familia. 1034 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Siempre me hablaba de su madre. 1035 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole odiaba a su madre. 1036 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 Sabía que Anna no quería 1037 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 ser como Virgie. 1038 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Se aseguró de poder estar siempre con Daniel. 1039 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 El mundo se detenía por Daniel. 1040 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Cuando conocí a Daniel… 1041 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 él era… 1042 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 todo lo que yo no esperaba. 1043 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Esperaba un niño malcriado de Hollywood. 1044 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel era inteligente. Era humilde. 1045 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Creo que en la escuela lo maltrataban mucho. 1046 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Con cosas como: "Hoy le vi las tetas a tu mamá". 1047 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 O lo que fuera que dijeran sobre su mamá. Era… 1048 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Ese es mi hijo. ¿No es adorable? 1049 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Eso lo hacía alejarse de la gente. 1050 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Nadie venía a buscarlo a él. 1051 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Miro el programa religiosamente. Me habré perdido un episodio. 1052 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Creo que el hijo… 1053 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Me da lástima. 1054 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Sí, sin duda. Me dan lástima el hijo y el perro. 1055 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - El perro también. - Los maltratan a los dos. 1056 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Sí. Creo que Anna Nicole… 1057 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Sé que dice que no usa drogas. 1058 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 Pero creo que algo usa. 1059 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - ¿En qué andas, Anna? - No en mucho. 1060 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - ¿Cómo estás? - De maravilla. 1061 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - Es bueno volver a verte. - Gracias. 1062 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Y creo que, por algún motivo, no cree estar gorda. 1063 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Diría que pesa, al menos, 130 kilos. 1064 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Apuesto 100 dólares a que no pasa los 130, pero está cerca. 1065 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Debe estar entre 125 y 129. 1066 01:12:48,280 --> 01:12:49,740 Bien, hagámoslo. 1067 01:12:49,823 --> 01:12:52,910 El que se acerque más a su peso por menos de 2 kilos… 1068 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Apostaremos. 1069 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Lo que decían los medios la devastaba. 1070 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Básicamente, la llamaban cerda gorda. 1071 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Me dijo que desde que empezó a aparecer en Playboy, 1072 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 todos le decían 1073 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 que debía bajar de peso. Siempre tenía que perder peso. 1074 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Y terminó teniendo un trastorno alimentario. 1075 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 No se consideraba bonita. 1076 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Siendo perfecta como era, 1077 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 no se veía hermosa, porque no se sentía hermosa por dentro. 1078 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Tentación, es difícil de resistir. Pregúntale a quien está a dieta. 1079 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Un solo Dexatrim controla tu apetito durante todo el día. 1080 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Un producto revolucionario para perder peso 1081 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 que podría ser la solución que todos buscábamos. 1082 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa era una empresa de suplementos alimentarios. 1083 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 TRIMSPA - DA ENVIDIA 1084 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Habían creado una píldora para perder peso 1085 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 que querían que Anna representara. 1086 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna quería perder peso. Yo le dije: "Iré a verte". 1087 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 "Haremos ejercicio. Haremos yoga". 1088 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Y me dijo: "Está bien". 1089 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Habrá perdido entre 11 y 13 kilos. 1090 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 Pero luego, 1091 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 Anna se puso ansiosa y quería perder mucho peso. 1092 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Un mes después, su asistente me llamó y dijo: 1093 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Debes venir. Por favor, ven ahora". 1094 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 "Estoy muy preocupado por Anna". 1095 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna estaba en la cama. No estaba maquillada. 1096 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Y tenía como un anillo blanco, 1097 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 como una lámina blanca, alrededor de la boca. 1098 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Era por deshidratación. 1099 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 No había comido nada desde el día que yo me fui. 1100 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Bebía dos tragos de agua por día, 1101 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 y usaba diuréticos. 1102 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Dije: "¿Puedo llamar a un médico?". 1103 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "No". 1104 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 - "Necesitas suero. Necesitas algo". - "No". 1105 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 No parecía la chica glamorosa que quería ser. Su melena… 1106 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Casi no podía hablar. 1107 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …y se le había corrido el labial. 1108 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Le daba agua con un sorbete. 1109 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Y le dije: "No puedes volver a hacerte esto 1110 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 porque la próxima, no sobrevivirás". 1111 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Y respondió: "Lo sé". 1112 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 Dijo: "Lo sé". 1113 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Sé que ese día, le salvé la vida a Anna. Sé que lo hice. 1114 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 ¡Hola! 1115 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ANTES - DESPUÉS 1116 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Muchas gracias. He vuelto. 1117 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Te ves espectacular. 1118 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Vamos, Anna. - Te ves increíble. 1119 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Obtén la atención que mereces. 1120 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - ¡Aquí, Anna! - ¡Anna! ¿Cómo lo hiciste? 1121 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 ¡Con TrimSpa! 1122 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, el último regreso. Hazlo tuyo. 1-800-TRIMSPA o Trimspa.com. 1123 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 El éxito de TrimSpa despegó. 1124 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 ¡Anna! 1125 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Ese fue su regreso. 1126 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Solo una por persona. - Una por persona, muchachos. 1127 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1128 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Me llamo Maurice Brighthaupt. 1129 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Me conocen como Big Moe. 1130 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Fui el guardaespaldas de Anna Nicole Smith. 1131 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Al comienzo, creo que me puso a prueba 1132 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 para ver si era confiable. 1133 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Dijo: "¿Te gusta mi cuerpo? ¿Te parezco hermosa?". 1134 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 "¿Quieres ver adónde podemos llegar?". 1135 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 La miré a los ojos y dije: 1136 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "En este momento, la veo como mi hermana menor". 1137 01:17:02,576 --> 01:17:05,454 Se le cayó una lágrima. Dijo: "¿Sabes qué?". 1138 01:17:06,038 --> 01:17:07,456 "Me alegra haberte conocido". 1139 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Tras dos días de trabajar con ella, comencé a llamarla "pequeña". 1140 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 Y desde ese momento, ella me llamó Momo. 1141 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Regresa. ¡Anna! 1142 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 ¡Anna! ¡Por aquí! 1143 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Tenía que presentar el premio a Kanye West 1144 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 en los premios American Music. 1145 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Y antes de subir al escenario, ella estaba hablando con Howard, 1146 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 y yo le dije: "Va a ser genial. Subirás al escenario". 1147 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 "Sé tú misma". 1148 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Y en ese momento, pensó: 1149 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Vaya, voy a hacer algo que todos recordarán por siempre". 1150 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1151 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Subió al escenario y parecía un poco drogada o ebria. 1152 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Así era Anna. Sabía hablarle a la multitud. 1153 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Si alguna vez grabo un disco, quiero que este hombre lo produzca. 1154 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 ¡Que me consiga hermosos dúos! 1155 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 ¡Porque es un genio! 1156 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Cuando bajó del escenario, lo primero que hizo fue mirar a Howard: 1157 01:18:35,502 --> 01:18:36,461 "¿Cómo estuve?". 1158 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Detrás de cámara, cuando estábamos solos, 1159 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Anna estaba en sus cabales. 1160 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Y luego de eso, 1161 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 surgieron muchos eventos más. 1162 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Es una locura. 1163 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Es una locura total. 1164 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 De la nada, llama todo el mundo. No dejan de llamar. 1165 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Y ni siquiera me piden escenas de sexo. 1166 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Recibo mucha atención, "Dios mío". 1167 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 ¡Vaya! Debería meter la pata más seguido. 1168 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 ¡Vaya! 1169 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Todo pasaba por Howard. 1170 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Pero ella era la que decidía si aceptar o no las ofertas. 1171 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE VUELVE A USAR DROGAS 1172 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Anna sabía cómo hacerlo. 1173 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Se decía 1174 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 que Howard controlaba todo. 1175 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard no controlaba todo. 1176 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna controlaba todo. 1177 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Si creía que alguien estaba intentando controlarla, 1178 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 se deshacía de ellos, punto. 1179 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 DERBY DE KENTUCKY 1180 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead era fotógrafo 1181 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 y conoció a Anna en el Derby de Kentucky. 1182 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Bésame. 1183 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Él era muy correcto. 1184 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Esa irá arriba de la cama. 1185 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry conocía el poder de las fotos de famosos. 1186 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Apenas conoció a Anna Nicole Smith, se le prendió la lamparita, 1187 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 pensó: "Esto podría ser muy lucrativo". 1188 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Conocí a Larry Birkhead cuando vinieron a Nueva York. 1189 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Lo presentaron como su fotógrafo, 1190 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 pero era obvio que era más que eso. 1191 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 También sabía que ella, en ese momento, 1192 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 quería quedar embarazada y tener otro bebé. 1193 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Así que pensé: 1194 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Quizá espera que él sea el padre del bebé". 1195 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Cuando fui a L. A., fui a visitarlos. 1196 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Él estaba ahí, y estaban intentando tener un bebé. 1197 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Pero no dormía con ella. Tenía su propia habitación. 1198 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Sí. 1199 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Supe los detalles sobre qué buscaba en un papá. 1200 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 "No podrás visitarlo, no se te pagará dinero 1201 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ni podrás decir que el niño es tuyo". 1202 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Había reglas muy estrictas 1203 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 para tener un hijo con ella. 1204 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Supuse que él estaría de acuerdo. 1205 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 En el 2004, me hice cargo de un consultorio en Studio City. 1206 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 No me interesaba atender celebridades. 1207 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 Muchos de mis pacientes eran ancianos. 1208 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 El doctor que me precedió dijo: "¿Conoces a Anna Nicole Smith?". 1209 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 "La atiendo por dolor crónico". 1210 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 "Es muy manipuladora, 1211 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 puede cautivarte e intentar… No te dejes engañar". 1212 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 UNIVERSIDAD DE BOSTON SANDEEP KAPOOR - DOCTOR EN MEDICINA 1213 01:22:35,617 --> 01:22:37,577 Había tenido muchas dolencias, 1214 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 incluidas cosas como fibromialgia. 1215 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Tenía fuertes dolores de espalda. 1216 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Le dolía un poco el pecho. 1217 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Le habían reparado un implante mamario que se rompió. 1218 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 Y cuando estaba mal emocionalmente, 1219 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 su dolor empeoraba. 1220 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1221 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 En público, era una chica jovial, vivaz, 1222 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 un bombón. 1223 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Pero, detrás de escena, era otra historia. 1224 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Usaba metadona, 1225 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 la medicina para el dolor que le funcionaba. 1226 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Se la conoce porque la consumen las personas adictas a la heroína. 1227 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 La gente la miraba y decía: "Debe ser adicta a la heroína". 1228 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Ella dijo: "No importa la dosis". 1229 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 "Soy como un caballo. Puedo tomar mucha medicina". 1230 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 "Me cuesta mucho que hagan efecto". 1231 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 LORAZEPAM, CLORHIDRATO DE METADONA 1232 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 DE JUNIO DE 2006 1233 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Hola, soy yo, Anna Nicole, como pueden ver. 1234 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Hay muchos rumores en los periódicos. 1235 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "¿Anna está embarazada? Está embarazada. Un tipo la embarazó". 1236 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Quiero detener los rumores. 1237 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Sí, estoy embarazada. 1238 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Estoy feliz. Estoy muy feliz. 1239 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Les iré mostrando cómo crece. 1240 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Es todo por ahora. Adiós. 1241 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Un día, Anna me envió un correo 1242 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 donde decía: "Adivina. ¡Vas a ser tía!". 1243 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Dijo: "Howard, tú puedes ser el padre". 1244 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 "Lo haremos juntos". 1245 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Imaginen lo bien que salió eso. Él es su abogado 1246 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 y su amigo. 1247 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 No es su amante, sino su amigo. 1248 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 Y van a… 1249 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Es obvio que tienen un vínculo muy fuerte y lo seguirán teniendo 1250 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 mientras trabajen juntos en asuntos legales. 1251 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Así que tenía sentido que la historia terminara así. 1252 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Creo que mis padres se sorprendieron. 1253 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 ¿Saben? 1254 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Porque, que yo sepa, Howard nunca 1255 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 les había dicho: "Estoy en una relación con Anna". 1256 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Creo que no lo sabían. 1257 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Mi mamá se sentía orgullosa y feliz de ser abuela. 1258 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Yo estaba en mi apartamento de West Hollywood 1259 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 festejando el cumpleaños de Kylie Minogue. 1260 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Son fan de Kylie, ese día es muy importante para mí, 1261 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 y cuando puedo, hago una fiesta. 1262 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Y como en cualquier fiesta de Hollywood, había alcohol y cocaína, 1263 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 y nos estábamos divirtiendo. 1264 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 En eso, llegó Daniel. 1265 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 "Hola. ¿Quieres un trago?". Y dijo: "Quiero todo". 1266 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Pensé: "¿De dónde salió esto?". 1267 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel nunca bebió. 1268 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Nunca lo vi beber. 1269 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Quizá una cerveza cada dos o tres semanas, o… 1270 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 No era frecuente. 1271 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Llegó mayo. 1272 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Bebe. 1273 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Consume cocaína. Pastillas. 1274 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Creo que estaba por cumplir 21. 1275 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Noté que su personalidad 1276 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 había cambiado. 1277 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Era un lado de Daniel más provocador, más oscuro, 1278 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 que yo no conocía. 1279 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Creo que le ofrecí un trago, y él… 1280 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Dijo: "¿Puedo beber si consumí metadona?". 1281 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Pregunté: "¿De dónde sacaste metadona?". 1282 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 "¿Se la quitaste a tu mamá?". Y dijo: "Sí". 1283 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Le dije: "Antes que nada, ¿cuánta tomaste?". 1284 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 "Solo una. Yo solo…". 1285 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 En serio… 1286 01:27:48,846 --> 01:27:50,056 Parece una tontería, 1287 01:27:50,139 --> 01:27:54,811 porque yo estaba en una fiesta donde había cocaína y alcohol. 1288 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "No deberías consumir metadona, pero aquí tienes cocaína". 1289 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Era una situación… "Dios, ten cuidado. No puedo…". 1290 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 "Ya deja de hacer eso, pero aquí tienes cocaína". 1291 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Joven y tonto, pero estaba muy preocupado. 1292 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 La demanda de la explaymate Anna Nicole Smith 1293 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 para heredar parte de la fortuna de su difunto esposo resurge hoy, 1294 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 gracias a un particular aliado, la Corte Suprema. 1295 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 La Corte Suprema accedió a oír el caso de la exmodelo de Playboy. 1296 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Reclama millones de dólares de la herencia de su difunto esposo. 1297 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 En internet, en el recuadro del chat, 1298 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 su nombre era Labios Calientes. 1299 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 MITCHELL: LABIOS CALIENTES: 1300 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna me envió un mensaje referido a Larry. 1301 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 MIERDA. 1302 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 EL TIPO QUIERE PEDIR LA TENENCIA. 1303 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ES MUY MALO. 1304 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 SIEMPRE QUISO HACERSE FAMOSO A COSTA MÍA. 1305 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 ¡BUENO, LO LOGRÓ! 1306 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: TENDRÁS QUE INTENTAR CONSEGUIR LA TENENCIA TOTAL. 1307 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 ¡ESTOY EN ESO! 1308 01:29:23,441 --> 01:29:25,902 Estaba claro que Anna Nicole no quería 1309 01:29:25,985 --> 01:29:27,737 compartir la tenencia con nadie. 1310 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Solo quería tener un hijo, sin compromiso, 1311 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 y la mejor forma de hacerlo podría ser irse de Estados Unidos 1312 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 y tenerlo en otro lugar. 1313 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna nunca quiso nada de Larry. 1314 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Solo quería que la dejara en paz. 1315 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Lo cierto es 1316 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 que no lo soportaba. 1317 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 LAS BAHAMAS 1318 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Las Bahamas sería su nuevo comienzo. 1319 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Era su oportunidad para criar al bebé sola… 1320 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 y hacerlo como ella quería, 1321 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 como deseaba haberlo hecho con Daniel. 1322 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Las Bahamas tienen minucias legales interesantes. 1323 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Una de ellas es 1324 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 que quien firma una partida de nacimiento en las Bahamas es el padre. 1325 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Para ellos es así. 1326 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Así que, si Howard K. Stern firmaba eso, sería el padre legal. Fin. 1327 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna me llamó a fines de agosto 1328 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 y me informó, por teléfono, que se había mudado a las Bahamas. 1329 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Le dije: "¿Y tu salud?". 1330 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Estoy aquí, y es un lugar hermoso, 1331 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 es muy relajante", y cosas así. 1332 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Le dije: "Bueno, sabes…". 1333 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 También llamaba para decirme: 1334 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Se me va a terminar la metadona". 1335 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 Eso puede causar abstinencia, lo cual puede ser letal, 1336 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 y me preocupaba el bebé. 1337 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Me fijé 1338 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 si en las Bahamas se podía conseguir metadona, 1339 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 y no era posible. 1340 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Así que llamé a la farmacia. 1341 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Necesita su medicina. Le queda solo para unos días". 1342 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 "¿Qué puedo hacer?". 1343 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Tomamos una decisión. 1344 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Intentaríamos hacérsela llegar desde aquí hasta las Bahamas. 1345 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Y recibió su metadona. 1346 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Luego Daniel vino a verme 1347 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 y me dijo que no se estaba llevando bien con su mamá. 1348 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Parecía ansioso y molesto con la situación. 1349 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Tenía problemas de depresión. 1350 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Terminó ingresando en un hospital. 1351 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Lo vio un psiquiatra 1352 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 que le recetó un antidepresivo y lo envió a su casa. 1353 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Le dije: "Tienes que volver y cuidarlo". 1354 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 No sé si se había dado cuenta de que él… 1355 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 De la gravedad de lo que le pasaba. 1356 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 DE SEPTIEMBRE DE 2006 1357 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Me llamó Howard 1358 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 y me dijo que había dado a luz a una niña sana, 1359 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 y que era preciosa. 1360 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Le dije: "¿Puedo hablar con Anna?". 1361 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Y ella me dijo: "Momo, la bebé es hermosa. Es lo que siempre quise". 1362 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Luego me dijo: "Daniel está en camino". 1363 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Vaya. Están juntos. 1364 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Van a hablar. 1365 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Ella le envió el pasaje de avión y él estaba en camino. 1366 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 HOSPITAL 1367 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 AL DÍA SIGUIENTE 1368 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Recibí una llamada de larga distancia, 1369 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 miré y dije: "Es de las Bahamas". 1370 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Era Howard, con una voz suave y lúgubre. 1371 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Dijo: "Mo, Anna te necesita". 1372 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 La oía a Anna de fondo: "Momo, ¡ven ahora mismo!". 1373 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Y pregunté: "¿Qué está pasando?". 1374 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Él dijo: "Daniel acaba de morir". 1375 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 "¿Qué? ¿Cómo que acaba de morir?". 1376 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Dijo: "Sí. Vio a su hermana 1377 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 y ya no despertó. Y…". 1378 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 "Murió". 1379 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith llegó al hospital el sábado 9 de septiembre por la noche 1380 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 y se quedó con su mamá y su hermana recién nacida. 1381 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 El domingo, a las 9:38 a. m., llamaron a la enfermera, 1382 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 y luego a los médicos. 1383 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Intentaron resucitarlo con un protocolo de soporte vital avanzado 1384 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 durante 22 minutos. 1385 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Lo declararon muerto a las 10:05 a. m. 1386 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Nuestras más sinceras condolencias 1387 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 a la familia y los amigos de Daniel Wayne Smith, 1388 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 y le pedimos a la prensa 1389 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 que respete la pérdida de esta familia 1390 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 y su momento de dolor. 1391 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Estaba destrozada. 1392 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 No era coherente. No podía hablar. 1393 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 No quería vivir. 1394 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel fue la razón por la que quiso irse de Mexia, Texas. 1395 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Todo lo que hacía era por Daniel. 1396 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Solo hablaba de lo que había hecho mal, 1397 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 se culpaba todo el tiempo. 1398 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Decía: "Solo quiero morir". 1399 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 "No merezco estar aquí. Debí haber sido yo". 1400 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 "No debió ser él". 1401 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 "Debí haber sido yo". 1402 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Esta noche, la repentina e inesperada muerte de un joven de 20 años 1403 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 está siendo investigada. 1404 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Daniel Smith, de 20 años, 1405 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 murió de forma repentina e inesperada en un hospital de las Bahamas. 1406 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 ¿Fue un asesinato? 1407 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Siguen los rumores sobre la extraña e inesperada muerte 1408 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 del hijo de Anna Nicole Smith, Daniel. 1409 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Aparecen nuevas pruebas de sobredosis, 1410 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 y nos preguntamos si podría haber sido un accidente o incluso un suicidio. 1411 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Teníamos más de 300 paparazis alrededor. 1412 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Había fotógrafos internacionales al frente y al costado de la casa. 1413 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Las cámaras asomaban sobre el paredón 1414 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 para ver su devastación. 1415 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Siempre que se despertaba, decía: "Daniel me llama". 1416 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 "Daniel quiere que vaya con él". 1417 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Yo le llevaba a Dannielynn y le decía: "Debes seguir adelante por ella". 1418 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Y su mentalidad cambiaba. 1419 01:38:52,593 --> 01:38:57,848 Se sentaba, sonreía, miraba a la bebé y decía: "Eres un ángel". 1420 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 Yo repetía: "¿Lo ves? Por esto debes vivir". 1421 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Pero ella siempre quería estar con Daniel. 1422 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Lo veía cada vez que se dormía. 1423 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 ¡Mamá! 1424 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Y creo que por eso le gustaba estar siempre sedada 1425 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 y tomar pastillas para dormir. 1426 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 En cada sueño estaba Daniel. 1427 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Casi todos a su alrededor se lo posibilitaban. 1428 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Decía: "Howard, quiero que me traigas tales pastillas, 1429 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 y si no me las traes tú, encontraré quien lo haga". 1430 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard no le decía: "Debes tomar todas estas pastillas". 1431 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Él no haría eso. 1432 01:39:53,696 --> 01:39:55,614 Ella no necesitaba autorización. 1433 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Es un momento muy feliz para ella. Traerá un nuevo niño al mundo. 1434 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 Y en su momento de mayor alegría, 1435 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 algo le pasa a su hijo de 20 años. 1436 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Esto la hará sentir muy culpable. 1437 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL 1438 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Gracias a todos por venir. Solo quiero decir 1439 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 que yo soy el padre de Dannielynn, 1440 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 y que se está cometiendo un delito contra mí. 1441 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Y espero reunirme con mi hija 1442 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 con la ayuda de mi abogada, la Sra. Opri. 1443 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Gracias a todos por venir. 1444 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 ¿Quién es el padre de la beba de Anna Nicole Smith? 1445 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Este hombre dice que es él. 1446 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn podría heredar millones de dólares 1447 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 del difunto esposo de Smith, 1448 01:41:12,107 --> 01:41:16,695 ¿Por qué Anna Nicole no ha querido decir quién es el padre de su hija? 1449 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna y yo tenemos una relación, 1450 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 nos amamos, 1451 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 y es algo que sucede desde hace mucho tiempo. 1452 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 ¿Tú eres el padre? 1453 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Sí, señor. 1454 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Por cierto, ¿se han realizado análisis de ADN? 1455 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Padre orgulloso. - ¿Qué? 1456 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Dije: "Padre orgulloso". 1457 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 El abogado Howard K. Stern dice que él es el padre. 1458 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 El exnovio Larry Birkhead dice que la niña es de él, 1459 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 y como si eso fuera poco, 1460 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 el esposo de Zsa Zsa Gabor, Frédéric Prinz von Anhalt, 1461 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 insinuó que podría estar involucrado. 1462 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Muchos podrían ser el padre. 1463 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 ¿Podría ser usted? 1464 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 No lo sé. Digo… 1465 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 A veces me porto mal. Sí. 1466 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 ¿Quién es el padre de Dannielynn? 1467 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Él es el padre. 1468 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Yo soy el padre. 1469 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Hasta que la ciencia diga lo contrario, yo soy el padre. 1470 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Aún no hemos podido llorar 1471 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 a causa de cómo se ha manejado todo esto. 1472 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Y creo que pasará un tiempo 1473 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 antes de que podamos vivir momentos realmente felices. 1474 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 CUATRO MESES DESPUÉS 1475 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 DE FEBRERO DE 2007 1476 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Hola, bomberos. 1477 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Hola, policía de Seminole. 1478 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 ¿Podrían ir al hotel Hard Rock? 1479 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Habitación 607. 1480 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 De acuerdo. 1481 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Se trata de una mujer caucásica que… 1482 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 ¿Qué, está inconsciente? 1483 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Está inconsciente y no respira. 1484 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 No respira y está inconsciente. 1485 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Es Anna Nicole Smith. 1486 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - De acuerdo. - Bien. Gracias. 1487 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Venía gente a la tienda: 1488 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "¿Sabes qué está pasando? ¿Qué pasó? ¿Te enteraste?". 1489 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 Y yo: "¿De qué están hablando? ¿Quiénes son?". 1490 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Vehículos de noticias. 1491 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Y Patrick la llamó a Anna. Ella no respondía. 1492 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Llamó a Howard. Él no respondía. 1493 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Llamó a Mo, que dijo: "La pequeña se nos fue". 1494 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Y lo decía con un dolor enorme. 1495 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Corrimos al aeropuerto. Al primer vuelo. En cinco horas, llegamos a Florida. 1496 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard estaba destruido. Inconsolable. 1497 01:45:05,382 --> 01:45:08,176 Muchos pintan a Howard K. Stern como un villano. 1498 01:45:08,260 --> 01:45:09,303 ¿Cómo estás? 1499 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Muchos lo hicieron ver como un manipulador. 1500 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Dicen que están buscando supuestas recetas 1501 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 a nombre de Howard K. Stern para proveerle drogas a Anna. 1502 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 ¿Por qué no está cooperando con el forense de Broward? 1503 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Sin comentarios. 1504 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Las recetas de metadona firmadas por mí salieron en los medios. 1505 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Este médico se las envió a una mujer embarazada. 1506 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Parecía que me culpaban por su muerte, 1507 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 lo hacían. 1508 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Esto podría decir mucho 1509 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 sobre nuestra cultura actual de las celebridades y los medios, 1510 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 cuando los principales canales de noticias 1511 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 comenzaron a transmitir en vivo y sin interrupciones esta tarde 1512 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 cuando se supo que Anna Nicole Smith había muerto. 1513 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Tenía 39 años. 1514 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 La adoraban millones pero la amaban unos pocos. 1515 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Anna Nicole Smith siempre tuvo un aire de tragedia a su alrededor. 1516 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Tuvo mucha mala suerte. 1517 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 ¿Qué hay del dinero de Anna? 1518 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 ¿Tiene un testamento, quién es el padre de la niña? 1519 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Quien tenga acceso a la niña, 1520 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 quien vaya a criarla, tiene acceso al dinero que ella herede, 1521 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 que podrían ser decenas, si no cientos de millones de dólares. 1522 01:46:29,633 --> 01:46:32,052 Por desgracia, la frase "descansa en paz" 1523 01:46:32,135 --> 01:46:35,013 no significa nada para Anna Nicole Smith. 1524 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Siempre me decía que moriría joven. 1525 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Y me sentí muy mal porque debí haberle creído. 1526 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Debí pasar más tiempo haciendo cosas positivas. 1527 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 No debí decirle las cosas que le dije, 1528 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 ahora no puedo retractarme. 1529 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Nunca podré cambiar eso. Se acabó. 1530 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Luego pensé en su pequeña: "Qué triste". 1531 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Porque esa niña nunca sabrá 1532 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 cuánto la amaba su mamá, incluso antes de su nacimiento. 1533 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Nunca sabrá cuánto la deseó su mamá, 1534 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 y nunca sentirá sus abrazos 1535 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 ni sus canciones ni todo eso que hacen las madres. 1536 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Pero pensé: "Al menos, volvió con Daniel". 1537 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 "Al menos, se reencontró con Daniel". 1538 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Ella no es mi mamá. Es mi madre biológica. 1539 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Poco antes de morir, Anna Nicole dio una entrevista en la TV 1540 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 sobre su infancia con su mamá, Virgie. 1541 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Me fui de casa a los 15 años. 1542 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Yo estaba en el sofá con la tele prendida. 1543 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 Y vi a Nicky. 1544 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 ¿Qué hizo por mí? ¿Quieren saber cómo fue mi infancia? 1545 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Los golpes, las palizas, la violación. 1546 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Esa es mi madre. Mi mamá. 1547 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Dijo que la habían violado, 1548 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 que había huido de su casa y que la golpeaban. 1549 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Perra. 1550 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Me sorprendió, porque sabía 1551 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 que no estaba hablando de su infancia. 1552 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Estaba hablando de la mía. 1553 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Era lo que le había contado que me pasó a mí. 1554 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie les decía a todos que mi mamá la maltrataba. 1555 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Y eso no es cierto. 1556 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Mi madre era un persona muy dulce y cariñosa. 1557 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 La única que recuerdo que iba a rescatarla era su madre, 1558 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 una y otra vez. 1559 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 A veces, Virgie nos sacaba de problemas. 1560 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Si no hubiera sido policía, 1561 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 habríamos ido a prisión varias veces. 1562 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Se hablaban detrás de escena. 1563 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 Y se querían. 1564 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Mi mamá murió de cáncer hace tres años. 1565 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE 1566 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 No éramos pobres. 1567 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Teníamos una vida moderada en Houston. 1568 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tres dormitorios, dos garajes. 1569 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Ella contaba historias 1570 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 sobre la infancia horrible que tuvo. 1571 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Una vez le pregunté: "Vickie Lynn, ¿por qué mientes así?". 1572 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 "¿Por qué?". 1573 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Me dijo: "Mamá, ojalá pudieras entender 1574 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 que gano más dinero contando historias tristes 1575 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 que contando historias buenas". 1576 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Y agregó: "Entiende esto. 1577 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Yo gano dinero siempre que se usa mi nombre". 1578 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 "Si escriben mi nombre en algún lado, 1579 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 en el diario, en la TV, en las noticias. No importa". 1580 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 "Si se usa mi nombre, yo gano dinero". 1581 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 "Y ese es mi objetivo. Estoy ganando dinero". 1582 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Dijo: "Pero si es algo malo, algo muy malo, 1583 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 gano 50 veces lo que ganaría si es algo bueno". 1584 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Le dije: "Vickie, ¿no quieres que la gente piense bien de vos?". 1585 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Y respondió: "No. No si lo malo paga más". 1586 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Y yo: "¿No te avergüenza?". 1587 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 "No, no tanto como todo el dinero que puede generarme, 1588 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 no me avergüenza". 1589 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 "¿No crees que avergüenza a la familia?". 1590 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 "Mama… esta es mi vida". 1591 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 "No es tu vida. Es la mía". 1592 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 "Debería poder contar las historias que quiera". 1593 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 "Ciertas o no, debo poder contarlas". 1594 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky se dejó arrastrar por una historia que ella misma creó. 1595 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 ¿Puede uno decir tantas mentiras, 1596 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 que terminen siendo ciertas? 1597 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Pero perdió a su hijo. Perdió su vida. Lo perdió todo. 1598 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Ese fue el precio. 1599 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Mientras estoy jugando al golf, 1600 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 podría conquistar al caddie. 1601 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Pero después, no llego al final, 1602 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 mi corazón es de mi papi. 1603 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 Una investigación concluyó que Anna Nicole murió 1604 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 de una sobredosis accidental de nueve medicamentos. 1605 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 No pareció ser un acto criminal, 1606 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 y la metadona no fue la causa de la muerte. 1607 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Adoro que me pida más, 1608 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 pero mi corazón es de mi papi… 1609 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Dr. Sandeep Kapoor y Howard K. Stern fueron acusados 1610 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 de proveerle drogas ilegales a una adicta. 1611 01:54:20,353 --> 01:54:21,729 El Dr. Kapoor fue absuelto. 1612 01:54:21,813 --> 01:54:25,191 A Stern lo declararon culpable y luego desestimaron su sentencia. 1613 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Sí, mi corazón es de mi papi… 1614 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Se confirmó que la muerte de Daniel fue accidental, 1615 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 causada por la combinación letal de dos antidepresivos y metadona. 1616 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 A dos meses de la muerte de Anna Nicole, 1617 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 se confirmó que Larry Birkhead era el padre biológico de Dannielynn. 1618 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Mi corazón es de mi papi… 1619 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 En diciembre de 2018, el caso de Marshall se cerró. 1620 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 La hija de Anna Nicole, Dannielynn, no heredó nada. 1621 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Subtítulos: Nora G. Glembocki