1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Eu aconselharia as pessoas a seguirem os sonhos, sabe? 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,731 Podem concretizar-se. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Sou a prova viva. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Isto pode dizer muito 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,708 sobre a cultura atual das celebridades e da imprensa, 8 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 quando todas as grandes redes de notícias por cabo 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 fizeram, esta tarde, a cobertura ininterrupta 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 assim que se soube da morte de Anna Nicole Smith. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Ela tinha 39 anos. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Era adorada por milhões, mas amada por poucos. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Está linda! 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 É a mulher mais bonita do mundo. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Adoro-vos a todos! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Esta rapariga de uma cidadezinha é uma superestrela repentina. 17 00:01:12,238 --> 00:01:15,366 Uma morte que abriu uma caixa de Pandora de perguntas. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith vale agora cerca de 490 milhões de dólares. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Têm de ouvir a história dela. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, de que se esconde? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Fui querida convosco e tramaram-me. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Não. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Sim, tramaram. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Como é que a deusa do sexo perdeu tudo? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Uma vida vivida nos tabloides 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 e assolada por muita tragédia. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Há mais nesta história do que sabemos? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Qual é a verdade sobre a Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: NINGUÉM ME CONHECE 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Cresci em Mexia, Texas, uma cidadezinha nos arredores de Houston. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 População 6923. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 Bem-vindos a Mexia, Texas, a minha terra natal. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 A maioria das pessoas pronuncia Mexia, mas não é. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 É Mexia. M-E-X-I-A, já agora. 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Vou mostrar-vos a minha terra. 36 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Venham comigo. Vamos! 37 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Este é liceu, a casa dos Blackcats. Foi aqui que estudei. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Não era muito popular no liceu. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Parecia uma tábua. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Mas agora tenho curvas. Veem? 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Oui. 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Olá. Sou eu, a Anna. 43 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 Estou no Krispy Fried Chicken, onde trabalhei quatro anos. 44 00:03:29,250 --> 00:03:31,211 Estou de volta e sou mazinha. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 E esta é a casa onde cresci. 46 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Fale-me da vida em casa, dos seus pais. 47 00:03:47,101 --> 00:03:50,313 A minha vida familiar com a minha mãe e o meu padrasto… 48 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Eu não ficava lá muito e passava mais tempo com a minha tia 49 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 devido à vida em casa. 50 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Prefiro não falar da minha vida familiar. 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Foi aqui que tudo começou. 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 A cidade é pequena. Está no Cinturão Bíblico. 53 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Jovens… Para quem anda no liceu 54 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 há muito pouco entretenimento. 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Sou o tio de Anna Nicole Smith por afinidade. 56 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Ela ia muito para o pátio e treinava para ser cheerleader, 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 acenando aos rapazes que passavam, 58 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 a chamar a atenção. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 TIO 60 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Ela sempre adorou atenção. 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Ansiava por atenção. 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 O nome verdadeiro da Anna Nicole Smith era Vickie Lynn. 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 É assim que a conheço. 64 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ela só queria diversão. 65 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 A Vickie é quatro anos mais velha do que eu. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Ela fazia-me sempre rir. 67 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Andava sempre aperaltada. 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Ela queria maquilhar-me e eu dizia: "Não faço essas coisas." 69 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Ela dizia: "Homens a sério deixam que os maquilhem." 70 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 IRMÃO 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Eu dizia: "Não me parece." 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Como família, eu, a Vickie e a mãe 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 íamos à igreja. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Éramos tementes a Deus. 75 00:05:54,687 --> 00:05:57,231 Ela queria ser o centro das atenções. 76 00:05:57,315 --> 00:06:00,902 Ela gostava. Adorava ser o centro das atenções. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Íamos ao centro comercial 78 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 e 50 homens e rapazes iam atrás de nós. 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Ela dizia: "Mãe, olha!" E eu dizia: "Eu sei, estou a ver. Vamos." 80 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 A Vickie sempre foi linda. Ela nasceu bonita. 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Foi na adolescência 82 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 que comecei a ter problemas com ela. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Esgueirava-se de casa à noite. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 A mãe dela mandou-a para nossa casa. 85 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Estavam a ter problemas 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 porque a Vickie Lynn tinha uma paixoneta por um homem de 29 anos. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Eu preguei-lhe as janelas 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 para ela não poder sair por lá sem eu saber. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Ela odiava Mexia. 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Vivíamos uma vida de carência. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 LICEU DE MEXIA LAR DOS BLACKCATS 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 A Vickie Lynn deixou a escola 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 e foi trabalhar no Jim's Krispy Fried Chicken. 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Ela queria ganhar a vida e não ter ninguém a mandar nela. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Todos os homens que lá iam queriam sair com ela. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 VOZ DA MÃE 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 O Billy era cozinheiro. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Um dia, ela pediu-lhe boleia para casa 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 porque não tinha carro e ele recusou. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Aquilo surpreendeu-a muito. 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Quem pensava ele que era? 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Depois disso, ela perseguiu-o até o conquistar. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Conquistou-o e casaram em Mexia. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Casei-me aos 17 anos. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,665 Achei que estava apaixonada. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Meu Deus! Ele tinha tantos ciúmes. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Eu não podia ir a lado nenhum. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Ficava trancada em casa quando ele ia trabalhar. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Pensava: "Sinto-me tão só." 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Então, ocorreu-me: "Se tiver um bebé, nunca mais me sinto só." 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Deitei a pílula pela sanita abaixo 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 e engravidei. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Tive o meu filho, o Daniel. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Depois, não me sentia só e amava-o. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 O meu filho tinha seis meses quando eu parti. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Ela tinha grandes sonhos. 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Não alcançaria a fama ou o que ela queria na vida 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 em Mexia, no Texas. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Mas ela não conseguia ver aonde isto ia dar. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Sentimos a falta dela. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Quero muito dinheiro. Quero comprar um monte de terras. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 E quero criar a minha casa e construí-la. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 O sonho americano é vosso. 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Construir um berçário porque quero ter outro filho. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Quero uma menina. 126 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Em Houston, havia clubes de strip por todo o lado. 127 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 O petróleo pusera-os no mapa. 128 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 Todos tinham contas bancárias e havia dinheiro à larga. 129 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Acabei por trabalhar na Suite Executiva. 130 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Os homens enfiavam dinheiro no nosso fio dental. 131 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Enfiavam lá dólares. 132 00:10:49,482 --> 00:10:51,734 Nos dias muito bons, havia milionários 133 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 que nos davam notas de 100 dólares. 134 00:10:53,986 --> 00:10:55,488 Eram as que queríamos. 135 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Se não ganhássemos 200 dólares, era péssimo. 136 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Era um dia mau. 137 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Houve dias em que ganhámos muito dinheiro. 138 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Ganhávamos… Às vezes, ganhávamos muito dinheiro. 139 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Um dia, estávamos a trabalhar normalmente 140 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 e entrou uma rapariga lindíssima. 141 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 E todos olharam para ela. 142 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Algumas raparigas disseram: "Céus, que bonita!" 143 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Eu sabia que iam comê-la viva e dirigi-me a ela 144 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 para saber qual era a história dela. 145 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Ela parecia muito ingénua. 146 00:11:46,789 --> 00:11:50,000 Ela disse: "Meu Deus! O que é aquilo?" 147 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Ela estava a tremer. Não sabia se era capaz ou não. 148 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 Fez e audição e ele contratou-a, claro. 149 00:11:58,175 --> 00:12:02,805 Ela não sabia dançar. Parecia uma ema a tentar voar. 150 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Não ia correr bem. 151 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Sentia-me quase maternal com ela. 152 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Queria acolhê-la debaixo da minha asa 153 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 e protegê-la de tudo. 154 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Disse-me que não gostava do nome Vickie. 155 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Ela disse: "Prefiro Nicky." 156 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 E eu disse: "Se é o que queres, chamo-te Nicky." 157 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Mas ninguém tinha de a ensinar a atrair um homem. 158 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Ela sabia o que fazia. 159 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Não precisava de ajuda para manipular. 160 00:12:33,169 --> 00:12:35,379 Era ainda melhor do que eu. 161 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 Numa ou duas semanas, era uma profissional. 162 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Ela tinha uma ética de trabalho incrível. 163 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 O objetivo dela era poupar dinheiro, 164 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 conseguir o que precisava e construir uma casa para o Daniel. 165 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Ela começou logo a ganhar muito dinheiro. 166 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Dá-nos uma sensação de empoderamento. 167 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 E para muitas raparigas 168 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 com os nossos antecedentes isso é muito importante. 169 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Um dia, contei à Nicky a minha história de vida. 170 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Fui criada numa cidadezinha 171 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 e tive uma infância abusiva. 172 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Os meus padrastos violaram-me e espancaram-me. 173 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 Fugi de casa aos 13 anos. 174 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Não confiava nas pessoas. 175 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 Ela mudou isso. 176 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Confiava nela. Aprendi a confiar. 177 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Falou-me da Virgie, a mãe dela. 178 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Era polícia e uma espécie de tirana. 179 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 A mãe algemava-a à cama durante dias e batia-lhe sem piedade. 180 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 E acreditei em muito do que ela me disse. 181 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Não tinha motivos para não acreditar nela. 182 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Ela estava sempre a dizer que ia ser uma modelo famosa. 183 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Eu respondia: "Claro que vais." Percebem? 184 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Claro que vais, querida." 185 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Mas ela estava convencida 186 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 de que o único entrave eram as mamas. 187 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Então, decidiu que tinha de colocar implantes. 188 00:15:03,736 --> 00:15:07,364 Céus, foi doloroso. Era horrível ver alguém passar por aquilo 189 00:15:07,448 --> 00:15:08,949 porque dói muito. 190 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 E foi aí que começou a tomar os analgésicos. 191 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin e Klonopin. 192 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 A partir daí, tomou-os sempre. 193 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Ela não conseguia parar. 194 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Estar com ela era como uma montanha-russa. 195 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Nunca era aborrecido, tenho de o dizer. 196 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Metemo-nos em muitos sarilhos. 197 00:15:42,441 --> 00:15:45,736 É como se a Nicky tivesse gasolina e eu tivesse fósforos. 198 00:15:45,819 --> 00:15:48,322 Juntas, havia combustão. Aconteciam merdas. 199 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Estava apaixonada por ela. 200 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Ela era divertida. 201 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Ela tinha um grande coração e era gentil. Era mesmo muito gentil. 202 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 A amizade com ela naqueles primeiros tempos 203 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 era a melhor possível. 204 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Gostava de conhecer um homem, mas onde? 205 00:16:19,770 --> 00:16:22,272 Tem de amar o meu filho e de ser simpático. 206 00:16:22,356 --> 00:16:23,732 Adoro sentido de humor. 207 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Tem de ser muito sensual. Adoro sensualidade. 208 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Gosto de ser abraçada, acarinhada e que veja filmes comigo. 209 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 Tem de ser muito querido e… 210 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Continuará com a sua carreira mesmo sendo casada? 211 00:16:42,376 --> 00:16:43,460 Sim, continuarei. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 E não vai parar até realizar os seus sonhos? 213 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Certo. 214 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 MAIS DE 18 ANOS 215 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 A Nicky começou a falar-me de um homem que tinha conhecido. 216 00:17:05,899 --> 00:17:07,901 Conheceu-o quando estava a dançar. 217 00:17:07,985 --> 00:17:12,614 A mulher dele tinha morrido e ele estava abalado e deprimido. 218 00:17:13,198 --> 00:17:15,993 Ela disse que ele se estava a apaixonar por ela, 219 00:17:16,076 --> 00:17:18,954 que queria casar com ela e que era bilionário, 220 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 com um B, não um M. 221 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Um bilionário. 222 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Disse que ele se chamava J. Howard Marshall. 223 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Amo-te, querido. 224 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Amo-te. 225 00:17:30,049 --> 00:17:33,177 És a luz da minha vida, agora e sempre. 226 00:17:33,260 --> 00:17:36,472 Também és a luz da minha vida, agora e sempre, fofinho. 227 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Está bem, querida. 228 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 Saudades de botões de rosa? 229 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 O quê? 230 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 Saudades de botões de rosa? 231 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Sim, saudades. 232 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Queres ver botões de rosa? 233 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Gostava. 234 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Queres que vá passar a noite aí? 235 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Sim. 236 00:17:48,776 --> 00:17:49,860 Está bem, querido. 237 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Ele comprou-lhe um carro 238 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 e uma casa para ela ter estabilidade. 239 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Deixou de trabalhar em clubes de strip. 240 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 É como ter um génio a conceder-lhe todos os desejos. 241 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Ele pediu-a em casamento várias vezes. 242 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 E ela dizia-lhe: "Não. 243 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 Não caso contigo até ter vencido na vida 244 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 para não me chamarem caça-fortunas." 245 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 E ele disse: "Está bem." 246 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Eu era a editora de fotografia da Costa Leste para a Playboy. 247 00:18:42,037 --> 00:18:44,373 Estou a dirigir uma sessão fotográfica. 248 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 Se bem me lembro, era a do Carro da Playmate do Ano. 249 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Jovens lindas queriam ser Playmates. 250 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Era quase como ser Miss América. 251 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Algumas tentavam durante anos, mas não conseguiam. 252 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 As Playmates tinham uma certa magia. 253 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 E ficavam tão empolgadas 254 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 quando eram aceites como Playmates. 255 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 A minha ideia do que funcionava para a revista 256 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 era uma rapariga de aspeto natural. 257 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Um fotógrafo do Texas contactou-me. 258 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Disse: "Tenho fotos de uma rapariga que seria uma boa Playmate." 259 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Cabeço ondulado, muito batom, muita sombra nos olhos e… 260 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 … avantajada, para não dizer mais. 261 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 E eu perguntei: 262 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "O que vou fazer com isto?" 263 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Por isso, decidi chamá-la para um teste. 264 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 O meu pessoal achou-me louca. 265 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Quando ela chegou, não vinha maquilhada. 266 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Tinha feições lindas. 267 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Tinha aquela aura maravilhosa de não se esforçar muito, sabem? 268 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Era uma rapariga querida com um rosto incrível. 269 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Começámos a testá-la. 270 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 O fotógrafo disse: "É melhor vires aqui." 271 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Fui lá 272 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 e ela estava sentada num canto com um lençol, 273 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 aterrorizada. 274 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Pensei: "Céus, como posso superar isto com ela?" 275 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Falei com ela e ela tinha trazido um disco. 276 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Na sessão preliminar, pusemos o disco a tocar. 277 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Era a Marilyn Monroe a cantar: "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 278 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Assim que pus o disco a tocar, ela mudou. 279 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Era outra pessoa. 280 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Ficar nua era muito difícil para mim. 281 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 E fi-lo. Não me envergonho nada. 282 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 O que acha da Playboy como revista? 283 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Acho que é uma revista com classe. 284 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Chamou-lhe "revista de sonho". Porquê? 285 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Era o meu sonho. 286 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 Aconteceu para concretizar os meus sonhos. 287 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Pu-la na capa das debutantes. 288 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Ela não tinha nada de debutante, 289 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 mas pu-la bem aprumada, ali sentadinha, 290 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 sem exagerar, só com aquele sorriso bonito. 291 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 O Hef aprovou logo a capa e lá foi ela. 292 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 As pessoas anseiam pela fama, 293 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 mas o reverso da moeda 294 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 é que a fama encontra as pessoas e não as larga. 295 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Ela dizia que seria uma modelo famosa. 296 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 E está a conseguir. 297 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 Pensei: "Talvez me tenha enganado. 298 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Força, miúda!" Sempre a apoiei. 299 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 Ligaram da Playboy 300 00:22:59,669 --> 00:23:04,007 e queriam que ela fosse lá para ser a Playmate do Mês. 301 00:23:04,841 --> 00:23:07,761 Ela precisava de alguém que ajudasse com o Daniel. 302 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Por isso, mudei-me para a casa em Spring, no Texas. 303 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - Não! - Não! 304 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Foi a primeira casa que o Sr. Marshall lhe comprou. 305 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - Missy! - Vai-te embora. 306 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Olá! - Sim, vá lá. 307 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Dá-me isso. 308 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 O Paul Marciano ligou-me. 309 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 O Paul era um bom amigo. Era o diretor da Guess Jeans. 310 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Começámos a falar 311 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 e ele comentou sobre aquela rapariga na capa. 312 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 Eu disse: 313 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Ela é a nova Claudia Schiffer." 314 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 PAIXÃO 315 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SENSUALIDADE É CONNOSCO." 316 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 A Guess começou com o sonho de fazer calças de ganga sensuais, 317 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 que exibissem o corpo feminino, em vez de o esconderem, 318 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 que exaltassem a sensualidade inata das mulheres. 319 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 Era uma das maiores empresas de calças de ganga à época 320 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 e as modelos da Guess eram todas muito famosas. 321 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Era muito importante. 322 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 E ela estava muito empolgada. 323 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Saiu da cama e nem encontrava o elástico do cabelo. 324 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 Tirou o fio dental e prendeu o cabelo com ele. 325 00:24:21,585 --> 00:24:22,919 Eu disse: "Que nojo!" 326 00:24:23,003 --> 00:24:25,714 Foi assim que foi. Estava ótima quando voltou. 327 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Foi penteada e maquilhada e estava ótima. 328 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Ela estava entusiasmada. 329 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 O Paul Marciano dissera-lhe que as fotos estavam ótimas 330 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 e estava contente. 331 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Ela disse: "Eu e o Paul decidimos que preciso de um nome menos provinciano. 332 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Algo mais global. 333 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Gostei do nome Anna e escolhi-o. Ele acrescentou Nicole." 334 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 E ela disse: "Voilà! Nasceu a Anna Nicole Smith. 335 00:25:31,446 --> 00:25:33,990 Quando estivermos em público, chama-me isso. 336 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 Não me chames Nicky em público. Podes chamar-me Nicky, 337 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 mas, em público, sou a Anna Nicole." 338 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Eu disse: "Está bem." 339 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 A primeira viagem de modelo que fiz com ela foi a LA 340 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 e vi os cartazes. 341 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Estavam em todo o lado. 342 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Comecei a ver a cara dela por todo o lado 343 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 e foi tão empolgante. 344 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Ela tinha vencido. 345 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Ela era grande e arrojada e era simplesmente mágico. Era mesmo. 346 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Recebeu um convite dos irmãos Coen 347 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 para ir ler para um papel em O Grande Salto. 348 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 E lá foi ela. 349 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Um dos irmãos Coen estava sentado no sofá. 350 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 E a Nicky sentou-se à frente dele. 351 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Ele deu-lhe o guião e disse: "Podes ler isto?" 352 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Ela leu e ele disse: "Podes fazer isso com mais sensualidade?" 353 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Ela fez e ele disse: "Perfeito. É exatamente isso que procuramos." 354 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Eu fingi estar muito calma. 355 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Despedimo-nos de todos, descemos as escadas 356 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 e começámos a gritar e a saltar. 357 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 Foi o primeiro filme. Ia fazer filmes. 358 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 A revista Rumpus chamou-lhe o solteiro mais cobiçado. 359 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 Associam-no à modelo Za-Za. Quer comentar? 360 00:26:59,284 --> 00:27:02,078 Os rumores não são verdadeiros. Somos só amigos. 361 00:27:02,162 --> 00:27:03,455 Não é verdade, Za-Za? 362 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Peguei na máquina e disse: "Vá lá. Não vamos desperdiçar esse olhar." 363 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Dizia: "Vá, dá-me isso." 364 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Como dizem na televisão quando tiram fotos. 365 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Ela era tão bonita. 366 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Estava mesmo apaixonada por ela. 367 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Fui a primeira amante dela, acho eu. 368 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Ela era insaciável no sexo, como em tudo o resto. 369 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Gostava de fazer sexo. 370 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Ela era excecionalmente… Tinha muita prática. 371 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Ela era boa no que fazia. Era uma amante muito boa. 372 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Para mim, era impossível ter intimidade com um homem. 373 00:28:06,059 --> 00:28:07,894 Eu só… Não confiava nos homens. 374 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Mas era muito fácil ter intimidade com ela. 375 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 E isso manteve-me realizada durante muito tempo. 376 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Eu amava-a. 377 00:28:26,955 --> 00:28:30,375 O mundo conhece Anna Nicole Smith como a rapariga da Guess. 378 00:28:30,458 --> 00:28:33,420 MODELO LOIRA E VOLUPTUOSA TRAZ DE VOLTA O GRANDE! 379 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Disseram-lhe que era muito alta, muito loira e muito curvilínea 380 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 para ser modelo. 381 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Cuidado com ela. - Sou muito mais alta. 382 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 Agora, esta rapariga de uma cidadezinha é uma superestrela repentina. 383 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Se uma filha me dissesse: "Papá, quero ser famosa." 384 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Não. 385 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Não é o que parece. 386 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Sim, serás famosa e adorada. Vão colocar a tua foto na parede. 387 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Terás uma mansão em Beverly Hills 388 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 com piscina e um carro topo de gama. 389 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Mas a fama acarreta outras coisas. 390 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 É como a escória numa mina de carvão. 391 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Obtemos carvão, obtemos diamantes, mas também há entulho. 392 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 A fama é assim. 393 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Acarreta coisas que não desejaria ao meu pior inimigo. 394 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Quando a Anna Nicole saía, ela sabia como criar uma boa história. 395 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Onde arranjou as lindas flores? 396 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Foi este homem. - Caramba! 397 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Muito do que acontece com celebridades e paparazzi é um jogo. 398 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 É uma valsa. 399 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Sabem que estão a ser filmados. 400 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 Não estão a interagir realmente comigo. 401 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Estão a interagir com o mundo. 402 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Nós trabalhávamos na Sunset Strip, 403 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 de Hollywood a West Hollywood e Beverly Hills. 404 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Focávamo-nos nos clubes noturnos. 405 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Às vezes, começávamos à meia-noite ou à meia-noite e meia. 406 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 E… 407 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Não queríamos chegar muito cedo. 408 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Queríamos que as pessoas já estivessem algo embriagadas. 409 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 O mundo do espetáculo nos EUA era… 410 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 A maioria era mentira. 411 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Era o que queriam promover. 412 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Este ator não é gay. É hétero. Vejam as provas." 413 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 O público engolia tudo. 414 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Em vez de irmos para a porta da frente., 415 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 ficávamos nas traseiras a falar com os motoristas, 416 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 que nos diziam o que se passava. 417 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Falávamos com as empregadas 418 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 que nos diziam o que acontecia lá dentro. 419 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 … chega. Desliga essa merda. 420 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Avistar a Anna Nicole valia muito dinheiro. 421 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Este é o meu namorado por hoje. 422 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Por hoje! Uma vez por ano, por hoje. 423 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Ligavam a dizer: "Se conseguires algo da Anna Nicole, nós compramos." 424 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Um vídeo valia, pelo menos, 2500 dólares. 425 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Mas, muitas vezes, valia cinco mil ou 7500 por ela ser tão alegre. 426 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Isso é maravilhoso. 427 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Quase tremia ao filmar, pois sabia que iam adorar. 428 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Estava a dar… 429 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Ela ganhava vida quando nos via. 430 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Adoro as minhas flores. 431 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 É difícil os homens abordarem-te? 432 00:31:26,426 --> 00:31:28,219 Sim, é difícil. 433 00:31:28,303 --> 00:31:30,847 Mas, numa relação, não são tímidos na cama. 434 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Pois. 435 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Pensei que te referias a isso. 436 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Se quiseres, falamos mais sobre sexo. - Está bem! 437 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Faço perguntas como à Dra. Ruth. 438 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Perguntei-lhe se ela já fingiu um orgasmo. 439 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - Tu já fingiste? - Claro. 440 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - Sim? - Muitas vezes. 441 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Porquê? - E tu? 442 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 É difícil… 443 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 Estávamos a filmar numa casa em Malibu 444 00:32:05,924 --> 00:32:08,217 e, através da grande janela de vidro, 445 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 via-se um quadro lindo da Marilyn Monroe. 446 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Cobria toda a parede. 447 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 A Nicky estava a espreitar e disse: "Céus! Vem ver. 448 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Tenho de entrar na casa e tirar uma foto." 449 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Esta linda rapariga chamou-me a atenção. 450 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 O realizador gritava com ela: "Não incomodes os residentes!" 451 00:32:28,404 --> 00:32:30,907 Eu abri a porta e disseram: "Desculpe." 452 00:32:30,990 --> 00:32:32,408 Eu disse: "Não faz mal." 453 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Havia uma ligação profunda entre ela e a Marilyn. 454 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Ela sentia mesmo 455 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 que talvez fosse uma filha reencarnada da Marilyn. 456 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Tornámo-nos amigas e ela descobriu que eu tinha a casa de hóspedes. 457 00:32:52,595 --> 00:32:55,390 Eu disse: "Podes ficar o tempo que quiseres." 458 00:32:55,473 --> 00:32:56,557 E ela: "A sério?" 459 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Está. 460 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Para ela, significava que tinha privacidade 461 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 e podia ser ela própria. 462 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Há dois grandes filmes que me querem em breve 463 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 e serão filmados ao mesmo tempo. 464 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Um é A Máscara, de Chuck Russell, e o outro é Aonde é Que Pára a Polícia 3. 465 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Já tenho A Máscara há quatro meses. 466 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Só li o guião na semana passada. Então… 467 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Tem o Jim Carrey, aquele tipo engraçado. 468 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Adoro o guião. 469 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Mas a verdade é que… 470 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Ofereceram-me… 471 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Tenho o papel de protagonista feminina 472 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 e ofereceram-me só… 473 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Isto é embaraçoso. 474 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Ofereceram-me 50 mil dólares. 475 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Certo. 476 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 Adoro e demonstraria mais a minha capacidade de representação. 477 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Eu também. 478 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Está bem. Obrigada. 479 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Não sei de que é que a Anna se queria refugiar. 480 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Trabalho. 481 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Talvez dela própria. Não sei. 482 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Residência Marshall. 483 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Preciso de falar com o Howard. 484 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Está bem. Aguarde. 485 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Olá, fofa. 486 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Olá, querido. 487 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 Como está o meu amor? 488 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Estou bem. Mas tenho saudades tuas. 489 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Também tenho saudades tuas. 490 00:34:58,137 --> 00:34:59,639 Tens saudades minhas? 491 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Sim, muitas. 492 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Quantas? 493 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Luz da minha vida. 494 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 És a luz da minha, querido. 495 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Amo-te. Dá-me um beijinho. 496 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Amo-te, querido. 497 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Cuida-te, fofa. 498 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Cuidarei. 499 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Cowboy. 500 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ali está Jesus. 501 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Quando conheci a Anna, ia levar-lhe um documento. 502 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Ela apareceu e o Howard queria falar comigo. 503 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Ele queria adotar o Daniel, o filho da Anna. 504 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Ele queria fazer isso, claramente, para proteger a Anna e o Daniel. 505 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 Porque se o Daniel fosse filho dele, 506 00:36:09,125 --> 00:36:11,544 seria herdeiro e estariam protegidos. 507 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 A família dele não podia fazer nada 508 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 para os excluir. 509 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 É uma estátua? 510 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Ele disse-me: "Diz-lhe para ir em frente. Certifica-te de que acontece." 511 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Por isso, voltei ao advogado para quem trabalhava 512 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 e disse-lhe que o Howard insistia muito 513 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 que a adoção avançasse. 514 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 E o advogado olhou para mim e revirou os olhos. 515 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 O advogado foi muito displicente, o que achei peculiar. 516 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mamã, isso é… O que é? 517 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Não quero dar a impressão 518 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 de que a relação que a Anna tinha com o Howard 519 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 era apenas uma relação de caça-fortunas. 520 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 O que me impressionava entre eles era o amor que tinham um pelo outro 521 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 e como combinavam bem. 522 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 E isso parece terrivelmente improvável. 523 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ela era uma jovem voluptuosa e ele era um homem que parecia um gnomo, 524 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 mas ambos eram pessoas extraordinárias 525 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 de quem os outros se tentavam sempre aproveitar. 526 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 O Howard e a Anna protegiam-se um ao outro. 527 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Eles compreendiam-se. 528 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 O Daniel quer dizer-te "olá". 529 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Olá, pai. - Olá, Daniel. 530 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Adoro-te, papá. 531 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Adoro-te. 532 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Está bem. 533 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Vivíamos em Oakhurst, Texas. 534 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 E havia cerca de 215 pessoas em toda a povoação. 535 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Uma estação de correios, uma bomba de gasolina e uma loja de iscos. 536 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 IRMÃO 537 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 A Nicky nunca tinha conhecido o pai biológico 538 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 e acreditava que o motivo era a mãe ser uma tirana inacreditável 539 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 que não queria que ela tivesse o pai por perto. 540 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Então, a Nicky tinha criado uma imagem mental de quem era esse homem. 541 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 Ele tinha de a procurar tal como ela o procurava. 542 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Um investigador privado ligou lá para casa 543 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 para saber se o meu pai queria falar com a filha. 544 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 E ele não deu qualquer informação. 545 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Só queria saber se ele queria falar com ela. 546 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Ele disse: "Sim, falo com ela." 547 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Desligou o telefone 548 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 e, claro, o telefone tocou. 549 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Ele atendeu e começou a falar com ela. 550 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Ela quer levar-nos para a Califórnia, 551 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 mas não nos deu muita informação. 552 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 … vou ver o meu papá. 553 00:39:58,896 --> 00:40:01,107 O apelido dela, nada. 554 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Só disse: "Tenho bilhetes para vocês. Venham visitar-me." 555 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Olá! 556 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Que querida! 557 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 O que disseste da primeira vez que os ligaste? 558 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Não me lembro. Estava a brincar. 559 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Fiquei emocionada. 560 00:40:23,212 --> 00:40:26,507 Tentei não chorar porque estava maquilhada e… 561 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Qual foi a reação do teu pai? 562 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Ficou tão feliz. Passado. 563 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Disse que esperou aquele dia durante muitos anos. 564 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Disse que todas as noites, antes de dormir, 565 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 rezava por mim. 566 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Olá! 567 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Eu pensava: "Não sei o que vou encontrar." 568 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Até o meu pai disse: "Passa-se algo." 569 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Só sabíamos que íamos encontrá-la no aeroporto. 570 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Ali está ela. 571 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 É o meu papá? 572 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 É ele. 573 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Eu abro. 574 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Adoro-te! 575 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Surgiu uma rapariga linda com totós. 576 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Mano? 577 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Pensei: "É ela?" Percebem? 578 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Sinceramente, estava em choque. 579 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 O meu papá e o meu mano! 580 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 … ir ao meu carro e tirar as coisas? 581 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Ela perguntou: "Sabes quem sou? 582 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Nunca me viste?" 583 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Acho que a Missy também estava lá 584 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 e perguntou: "Não a reconheces? 585 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Podes tê-la pendurada na parede." 586 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Boa! O meu papá. 587 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Agora vou dizer o que faço. 588 00:42:06,023 --> 00:42:07,233 Tenho de ouvir isto. 589 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Sou modelo da Guess. 590 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Também sou a Playmate do Ano deste ano. 591 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Sabem o que é a Guess? 592 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Sei quem é o Hugh Hefner. 593 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 O Hugh Hefner faz parte da nossa família. 594 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 Estarão na Mansão Playboy no domingo. 595 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Amanhã vão conhecer todos. 596 00:42:30,130 --> 00:42:32,049 Vão conhecer o Hef pessoalmente. 597 00:42:32,550 --> 00:42:34,843 Ela está tão entusiasmada com isto. 598 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - É inacreditável. - É verdade. 599 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 É um grande dia. É tão bom ver isto. 600 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Céus, está bem. 601 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 No início, foi ótimo. Ela estava empolgada e nós também. 602 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Notava-se que ela queria uma figura paterna. 603 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Todos decidimos ir à Disneyland. 604 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 O Daniel estava lá e pude conhecer o meu sobrinho. 605 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Ele era muito loirinho, como eu. 606 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Pensei: "O miúdo é igualzinho a mim quando eu era pequeno." 607 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Estava um dia lindo. 608 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Ela não se dava bem com a mãe. Foi por isso que contactou o pai. 609 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Todos querem admirar alguém. 610 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Conheci o meu pai verdadeiro pela primeira vez em 24 anos. 611 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Nunca esperei que acontecesse tão tarde. Já passaram muitos anos e… 612 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Seja como for, aqui estamos. 613 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 E acho que ela se saiu muito bem. 614 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Ela é linda e eu adoro-a. 615 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Eu também te adoro. 616 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 É o meu papá. 617 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Convidaram-nos para a Mansão Playboy. 618 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Eu disse: "Estão a brincar?" 619 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 E foi uma grande festa por ela ser a Playmate do Ano. 620 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Lembro-me de conhecer o Hugh Hefner. 621 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Estava a dar-lhe a prenda, um Jaguar cor de champanhe. 622 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 O meu pai estava lá. 623 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Lembro-me que parecia o Elvis Presley. 624 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 A Anna Nicole entrou no meu escritório e disse: 625 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "O meu pai está cá! Ele encontrou-me!" 626 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Ela estava muito entusiasmada. 627 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Ela trouxe-o e eu conheci-o. Ele parecia muito simpático e educado. 628 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Saíram juntos. 629 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 E foi isso. Ele nunca mais voltou. 630 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Não sei mesmo o que lhe aconteceu. 631 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Queria que a Vickie soubesse a verdade. 632 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 O meu pai não é um tipo de homem com quem se queira estar sozinho 633 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ou que nos faça sentir seguros. 634 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Não nos sentimos seguros. 635 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Ele é um monstro. 636 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Eu tinha cerca de 16 anos. 637 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 Ele contou-me que violou a irmã da mulher. 638 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Ele perseguiu-a quando a mulher dele não estava por perto. 639 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Ela era uma criança. 640 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Ele era assustador. 641 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Sempre tive medo dele. 642 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Vou matar-te. Vou bater-te com a cabeça no chão. " 643 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Ele é o tipo de pessoa 644 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 que olha diretamente para ti e acreditas mesmo que o fará. 645 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 E eu disse-lhe que tudo sobre ele era verdade. 646 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 A Nicky voltou de Los Angeles 647 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 e perguntei-lhe sobre o pai e o irmão. 648 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 Ela disse que não queria falar disso. 649 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Então, nós… Quando estávamos sozinhas no avião, 650 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 ela disse-me 651 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 que o pai tentou fazer sexo com ela. 652 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 O meu pai? 653 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Abusou dela? 654 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Não. Quer dizer, é… 655 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Seria típico dele. 656 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Mas é verdade? 657 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Não podia ser. 658 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Eu estive sempre presente. 659 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Mas não diria que era incapaz disso. 660 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Talvez não tenha estado sempre lá. 661 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 Pode ser verdade. 662 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Notava-se na cara dela e fiquei muito triste por ela. 663 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 Sei como ficou feliz por o conhecer. 664 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Porque ela tinha muitas ideias 665 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 de como ele seria, de como correria tudo 666 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 e ficou tão desiludida. 667 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 668 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 UNS MESES DEPOIS 669 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Anna Nicole, tem ido ao Luther's? 670 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Não tenho lá ido. Não tenho ido a lado nenhum. 671 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Saí com o meu amigo esta noite e pronto. 672 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Isto não é Houston. 673 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Víamos a Anna Nicole ir a vários clubes 674 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 com diversas pessoas 675 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 e, de repente, aparece com um jovem loiro… 676 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Ela estava mais contrita com ele, 677 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 mas exibia-o como novo namorado. 678 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 679 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Adeus. Boa noite! 680 00:48:16,059 --> 00:48:19,479 A modelo Anna Nicole Smith, agora atriz, foi hospitalizada. 681 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 A notícia tem poucas horas. 682 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 Neste momento, não há muitos pormenores. 683 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELO TEM OVERDOSE APÓS DISCUSSÃO COM NAMORADO CIUMENTO 684 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Quatro meses antes de Anna Nicole, 685 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, outro ator, teve uma overdose 686 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 e morreu na rua em Hollywood, na Sunset Strip. 687 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Começava a surgir a tendência 688 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 de levarem a diversão longe de mais. 689 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Inicialmente, muitos ficaram chocados 690 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 porque as drogas não são… No caso dela, não era evidente. 691 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Ainda parecia a típica rapariga vinda do Texas. 692 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Isso destruiu essa ilusão. 693 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 E tornou-a mais interessante para nós, 694 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 pois havia podres que podíamos procurar. 695 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - Tens a câmara? - Anna? 696 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anna, podemos tirar fotos? 697 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Sou só uma menina. 698 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Sou só uma pessoa frágil. 699 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 Lançam-me umas 50 coisas e penso: "O que fiz? 700 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 O que fiz além de tomar comprimidos?" 701 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Comprimidos e álcool, mas não fiz mal a ninguém. 702 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Deixe-me perguntar. Teme voltar a cair nisso? 703 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Claro que não. Não volta a acontecer. Prometo. 704 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Não. 705 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Ainda vejo a Nicky, a minha amiga, 706 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 e, nesta fase, ela está a mudar muito 707 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 porque agora é a Anna Nicole Smith. 708 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 E tem gente importante a ligar-lhe. 709 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 O pessoal da Guess. O pessoal da Playboy. 710 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Ela tem muitas obrigações. 711 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 Tornou-se avassalador. 712 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Aparecia nas filmagens com um ar descomposto 713 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 e era chamada à atenção. 714 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 Claro que isso aumentava o stresse. 715 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Acho que muito do stresse com que ela lidava 716 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 advinha de esconder isto do Marshall. 717 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Estava sempre com medo que fosse revelado. 718 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Tentava aliviar o stresse com cada vez mais comprimidos. 719 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Comecei a ficar preocupada com o estado de espírito dela 720 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 porque notei mudanças na personalidade. 721 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Já não se sentia grata ao Sr. Marshall. 722 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Tratava-o como uma caixa multibanco. 723 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Ele dava-lhe um cartão de crédito e… 724 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Ele partilha o cartão de crédito com ela, 725 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 que tem um limite inacreditável 726 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 e ela gasta o máximo. 727 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 O filho do J. Howard, o Pierce Marshall, trabalhava para o pai. 728 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Só ouvi o Howard falar com o Pierce uma vez 729 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 e fiquei com a sensação de que ele lidou com muitos ataques à dignidade dele 730 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 ao trabalhar com o pai. 731 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Acho que o Pierce tinha ressentimentos contra o pai 732 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 e ainda mais contra a Anna 733 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 por ter chegado na fase final da vida do pai 734 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 e ter privado o Pierce. 735 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 As coisas que ele tinha aturado 736 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 ao pai durante anos. 737 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Ele não ia deixar isso acontecer. 738 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 Claro que o Sr. Marshall a mimava 739 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 e o Pierce tratava dessas coisas. 740 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Ele via todos o dinheiro que ia para ela. 741 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Acho que ela se tentava preencher com estas coisas, 742 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 pois sentia um vazio na alma e no espírito, 743 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 que tentava preencher com coisas exteriores, 744 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 mas que nunca ficaria cheio. 745 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Isso só fazia com que quisesse mais. 746 00:52:51,418 --> 00:52:53,211 Fala o teu marido. 747 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Amo-te. 748 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Tenho tentado encontrar-te. 749 00:52:58,175 --> 00:52:59,301 Por favor, liga-me. 750 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Liga ao teu homem. 751 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Amo-te. 752 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 É o teu homem a tentar encontrar a sua dama. 753 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Amo-te. 754 00:53:21,448 --> 00:53:22,574 Por favor, liga-me. 755 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 O teu marido quer falar contigo. 756 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Por favor, liga-me. 757 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Amo-te muito. 758 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Está? 759 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Olá, querida. 760 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Olá. 761 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Onde estás? 762 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Estou na cama. 763 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Estou a ligar-te há uma hora. 764 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Estás? 765 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Amas o teu homem? - Sim. 766 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 O teu homem adora a sua dama. 767 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Para de me acordar ou ponho-te a dormir quando te vir. 768 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Está bem, minha querida. 769 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 - Amo-te. - Cuida-te, minha preciosidade. 770 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Sim. 771 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Ontem à noite, sonhei que vim ao mundo 772 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 para tornar a tua vida melhor do que era na tua juventude. 773 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Eu sei, querido. 774 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Diz-me amanhã. Esquecerei esta noite. 775 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Está bem, querida. 776 00:54:21,091 --> 00:54:22,050 Está bem. Adeus. 777 00:54:22,133 --> 00:54:24,636 - Cuida-te, minha preciosidade. - Sim. 778 00:54:24,719 --> 00:54:26,137 - Boa noite. - Boa noite. 779 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Chegou uma altura em que percebi 780 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 que a minha presença já não era benéfica para ela. 781 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Não podia fazer nada. Era como bater com a cabeça na parede. 782 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Via alguém que amava e de quem gostava 783 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 transformar-se em algo que é… 784 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 … um monstro egoísta. 785 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 E era uma drogada. É a verdade. 786 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Tomava muitas drogas. 787 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Eu fazia tudo o que podia para a ajudar 788 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 e ela não dava valor a nada. 789 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 E depois de tudo o que passámos, 790 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 das coisas que a ajudei a fazer e dos segredos que guardei, 791 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 Fiquei magoada. Muito magoada 792 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 porque a minha amiga que me amava já não existia. 793 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ela só… Não havia compaixão nela nem mais nada para mim. 794 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Portanto, eu… Desisti. 795 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Fui para casa e… Acabou. Acabámos. 796 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Eu representava a Anna há um par de meses 797 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 e o Howard assinou um fundo fiduciário. 798 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Era um esforço para controlar os impostos 799 00:56:04,152 --> 00:56:10,200 de forma a poder usar o dinheiro do fundo para o que quisesse até morrer. 800 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Mas acabou por não ser assim. 801 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 O Pierce agiu nos bastidores 802 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 e privou o Howard do controlo de todos os bens 803 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 e do controlo sobre a vida dele. 804 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 O Howard tinha comprado belos… 805 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 Um colar, uma pulseira e um par de brincos… 806 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 E deu-os à Anna. 807 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Valiam mais de um milhão de dólares. 808 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 De repente, o Pierce ligou-lhe e disse-lhe: 809 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Tens de devolver os diamantes. Não vou pagá-los." 810 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 E foi assim que o Howard descobriu 811 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 que já não controlava o próprio dinheiro. 812 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 O Howard ligou-me e disse: 813 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Os diamantes têm de voltar." Ele estava tão triste e tão destroçado. 814 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Fala o Howard Marshall. 815 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Acho que o meu filho Pierce exagerou um pouco. 816 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Não tem de se intrometer entre mim e a minha mulher. 817 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Quero que a minha mulher 818 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 seja sustentada por mim. 819 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Ela é a luz da minha vida. 820 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Acho que o Pierce não percebe bem isso 821 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 ou talvez esteja com ciúmes. 822 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Quero cuidar da minha mulher. 823 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 O Howard entrou em declínio. A saúde dele começou a deteriorar-se. 824 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 E o Pierce impediu a Anna de o ver. 825 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Tiveram de ir a tribunal para ela ter direito a visitá-lo. 826 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Vi a impotência e frustração que ela sentia. 827 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 E, entretanto, ela estava a perder tudo. 828 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 A Anna sempre disse que o J. Howard lhe prometeu metade da fortuna. 829 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 Acho que a fortuna dele estava avaliada em cerca 1,6 mil milhões. 830 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Assim que o caso começou, nada o podia parar. 831 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 EXECUTIVO PETROLÍFERO J.H. MARSHALL MORRE AOS 90 ANOS 832 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Talvez ela não soubesse, 833 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 mas tinha o Howard para a proteger quando veio para Los Angeles. 834 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Tinha-o para contratar as pessoas de que ela precisava, 835 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 para ter os agentes, os RP e tudo o que ela precisava. 836 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 Para não faltar nada. 837 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Então, ela começou em grande 838 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 e descobriu da forma mais difícil 839 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 a crueldade que a esperava. 840 00:59:12,048 --> 00:59:13,466 Como está a aguentar-se? 841 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 É difícil comentar agora. 842 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Com o horário do tribunal, 843 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 a viúva chorosa pode não ter tempo para muitas sessões fotográficas. 844 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Ela está cercada. 845 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Foi processada por muitas pessoas 846 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 que querem deitar a mão ao dinheiro do marido. 847 00:59:39,200 --> 00:59:41,536 Outra crise para Anna Nicole Smith. 848 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Diz estar falida. 849 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Mas há mais do que falta de dinheiro. 850 00:59:47,417 --> 00:59:50,336 - O que fazem aqui? - Estamos em todo o lado. 851 00:59:50,420 --> 00:59:52,213 Vim para me livrar de vocês… 852 00:59:52,297 --> 00:59:54,799 - Não diga isso! - … e ter uma noite calma. 853 00:59:54,882 --> 00:59:57,760 - É a nossa preferida. - Vai magoar-nos. 854 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Mas o que publicam é mau. 855 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Não publicamos nada! Tiramos fotos ótimas! 856 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Não. Estão a transformar isto… Deixem-me dizer algo. 857 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Está bem. - Quero falar. 858 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Fui querida convosco e tramaram-me. 859 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - Não. - Sim, tramaram. 860 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Não contamos nada. 861 01:00:15,445 --> 01:00:17,447 Não controlamos o que dizem na TV. 862 01:00:17,530 --> 01:00:19,699 Adoro-vos e vou continuar a adorar, 863 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 até me tramarem como na outra noite. 864 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Obrigado pelo apoio. 865 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Ponham isto no jornal. 866 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Sim, fantástica. 867 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 É a Anna Nicole no seu melhor. E estou no meu melhor, por isso… 868 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 É triste, mas sim, 869 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 quando alguém descarrila assim, sobretudo com drogas, 870 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 as pessoas afastam-se depressa. 871 01:00:41,763 --> 01:00:44,098 A William Morris deixou-a como cliente. 872 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Havia contratos de moda que não queriam ser associados a ela. 873 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Ninguém quer estar perto disso. 874 01:00:50,730 --> 01:00:52,565 Podemos tirar umas fotos, Anna? 875 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Quando precisa mais, 876 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 as pessoas à volta dela afastam-se ou tentam distanciar-se. 877 01:01:00,198 --> 01:01:01,908 - … tirar umas fotos? - Força. 878 01:01:01,991 --> 01:01:04,160 - Está bem. - Anna, por favor? 879 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Ela procurava alguém que a salvasse. 880 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 O que fazem? 881 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, traz o carro. - Por aqui. 882 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Foi quando apareceu o Howard Stern. 883 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, com o cavalheiro? Quem é… 884 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - O cavalheiro… - Como se chama? 885 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 O cavalheiro é o Howard. 886 01:01:30,478 --> 01:01:32,188 - Sou advogado dela. - Sim. 887 01:01:32,271 --> 01:01:33,648 - Está a brincar. - Não. 888 01:01:33,731 --> 01:01:36,150 - Estão tramados. - Estamos em apuros! 889 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Conhecíamo-lo. O escritório dele era no nosso edifício. 890 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 Às vezes, encontrávamo-nos no elevador. 891 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Ele sabia como era. 892 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 E também entendia não só a publicidade, 893 01:01:52,792 --> 01:01:54,627 mas o fluxo de dinheiro. 894 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Ele sabia como podia lucrar com isso. 895 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Vá lá, Anna. Já chega. 896 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Aqui. 897 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Parecia-me que ele era um advogado de baixa categoria 898 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 que queria ganhar a lotaria. 899 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 Achava que ia ficar com o caso em curso, 900 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 assumi-lo e ficar com o dinheiro. 901 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Casaram. Ele queria dar-te o dinheiro. 902 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Não podes falar. Deem-lhe o raio do dinheiro! 903 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Mostrem-me o dinheiro! 904 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Todos nos EUA gostam muito da Anna, quer sejam… 905 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 Muita imprensa critica-a, 906 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 mas, nos lares dos EUA, todos a adoram. 907 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Todos gostam dos desfavorecidos. 908 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Por isso, acho que a Anna devia ter o que quer. 909 01:02:52,143 --> 01:02:53,686 - Obrigada. - É verdade. 910 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Oxalá pudesse. 911 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 TRIBUNAL PROBATÓRIO 912 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith entrou na sala 913 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 com uma camisola fúcsia e uma foto do marido por perto. 914 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Testemunhou e falou do amor da vida dela. 915 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Ele era um homem brilhante, fantástico e maravilhoso que eu amava profundamente. 916 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Não era um amor sexual, tipo: "Querido, amo o teu corpo." 917 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Era uma profunda gratidão por me ter tirado do buraco, 918 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 por salvar a minha vida e a vida do meu filho 919 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 e por cuidar de nós. 920 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Era o tipo de amor que eu e o meu marido tínhamos. 921 01:03:43,152 --> 01:03:45,863 Ele achava que, se lhe desse bastante dinheiro… 922 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Acho que lhe terá dado 14 milhões ao longo da relação 923 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 para a inserir no ramo. 924 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 … ela acabaria por ter muito quando ele morresse. 925 01:03:56,082 --> 01:04:00,503 Um mês antes de morrer, ele percebeu que ela era uma causa perdida. 926 01:04:00,586 --> 01:04:03,214 Ele deu-lhe muito dinheiro e ela gastou tudo. 927 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Ele amava-a. Não há dúvidas. 928 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Mas o Pierce sabia que o pai não lhe prometera metade da herança. 929 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 E, sinceramente, não lhe devíamos dar nada. 930 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 O caso dela assenta numa mentira. 931 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 No tribunal, o lado de Pierce Marshall está a prever algumas bombas. 932 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Os advogados dele não se conterão ao abordar o passado de Anna Nicole. 933 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Treze dos 16 jurados eram mulheres. 934 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Era nítido que a maioria delas ficaria do lado da Anna Nicole, 935 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 pelo menos no início. 936 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Ela acreditavam e disseram-nos: 937 01:04:43,170 --> 01:04:46,132 "Qualquer homem tolo para se colocar nessa situação 938 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 merece o que lhe acontecer." 939 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 O objetivo era mudar essa mentalidade. 940 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Atacá-la nunca seria a abordagem certa. 941 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 A melhor abordagem seria 942 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 deixá-la revelar-se pelas próprias palavras. 943 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 O júri tem de chegar à conclusão por si. 944 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Meritíssimo… 945 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Ela fala, faz perguntas e chora a olhar para o júri. 946 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Olha para nove mulheres que devem sentir empatia por ela. 947 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Eu vira alguns filmes que ela fizera 948 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 e ela parecia incapaz de fingir o choro. 949 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Por isso, não estava preparado. 950 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Não foi previsto. Ocorreu-me. Eu disse… 951 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Sra. Marshall, 952 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 tem tido aulas de representação? 953 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Vá-se lixar, Rusty. 954 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Depois, valia tudo. 955 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 É preciso comprar um vestido e sapatos. Tenho de pagar a maquilhagem. 956 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 É muito caro ser eu. São terríveis as coisas… 957 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Ela dava respostas 958 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 que uma pessoa comum consideraria ridículas. 959 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 E não importava 960 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 se era álcool, sexo, drogas ou comida. 961 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Ela era glutona. 962 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 O veredicto foi-nos favorável em todas as vertentes. 963 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 A Anna Nicole não tinha direito a nada. 964 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 Ela não recebeu nada. 965 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Foi uma vitória retumbante para o Pierce. 966 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Ela não perdeu por ser caça-fortunas. 967 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Perdeu por ser quem era. 968 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Eu aconselharia as pessoas a seguirem os sonhos, sabe? 969 01:07:24,331 --> 01:07:25,624 Podem concretizar-se. 970 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Sou a prova viva. 971 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 972 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 COISAS MORTAS 973 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Onde queres pôr a minha arma, Sharon? Debaixo da cama? 974 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Onde a quiseres pôr. 975 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 Vou pô-lo debaixo da cama. 976 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes foi um êxito na MTV. 977 01:08:07,917 --> 01:08:10,419 Os executivos da E! Entertainment pensaram: 978 01:08:10,503 --> 01:08:12,505 "Podíamos fazer um reality show." 979 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Sabiam que o público gostava muito da Anna Nicole. 980 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Ela disse: "Vão acompanhar-me noite e dia. 981 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Vão viver na minha casa comigo. 982 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 Todos podem participar, o Daniel e… 983 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 O Howard quer que eu o faça. Ele vai participar" 984 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Ninguém fala de mim. Já não estou nas notícias. 985 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 "Queria o teu conselho. Achas que devo fazê-lo?" 986 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 E eu disse: "Não, não acho que devas." 987 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Isso foi logo… Ela disse: "Porquê?" 988 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Respondi: "Porque vão ganhar dinheiro a fazer pouco de ti." 989 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Ela disse: "Está bem." 990 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 E depois fê-lo. 991 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, a glamorosa Anna, Anna Nicole 992 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Nascida pobre no Texas Lutaste pela fama 993 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Usaste o que tinhas E era muito 994 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Tornaste-te conhecida 995 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Casou com um bilionário… 996 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show foi concebido para ser uma comédia. 997 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 Uma frase no início diz: 998 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 "Não é para ter piada, mas tem." 999 01:09:21,198 --> 01:09:25,536 Não havia talento específico para estar num reality show. 1000 01:09:25,619 --> 01:09:26,787 CONCORRENTE E AMIGO 1001 01:09:26,871 --> 01:09:29,206 Bastava fazer uma audição, 1002 01:09:29,290 --> 01:09:31,375 gostarem de ti e escolherem-te. 1003 01:09:31,959 --> 01:09:36,422 Ela vem de Houston, Texas E procura um homem 1004 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Achei que seria eu Mas estou apaixonado pela Sugar Pie 1005 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Minha Anna, ser-te-ei sempre fiel 1006 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Se alguma vez te trair Podes montar-me como um touro 1007 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Trocámos contactos 1008 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 e, se eu estivesse em LA, ia lá a casa conviver. 1009 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Ou falámos ao telefone e assim. 1010 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Gostaria de saber 1011 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 quantas amizades profundas a Anna tinha. 1012 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 A Anna não precisava de um assistente. Precisava de um amigo. 1013 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Chamavam-lhe assistente pessoal por ser politicamente correto. 1014 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 "Sinto-me muito só e deprimida 1015 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 e não aguento o dia, não tenho amigos." 1016 01:10:25,554 --> 01:10:26,764 Ela dizia… 1017 01:10:26,847 --> 01:10:27,848 ESTILISTA DA ANNA 1018 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "Não és como os outros, pois não?" 1019 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 E eu… 1020 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 Olhava à volta e pensava: "Não sei. Quem são os outros? Não sei." 1021 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Eu e a Anna tornámo-nos muito próximos. 1022 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Não diria mais do que o Pol e ela, 1023 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 mas tínhamos um elo íntimo e muito pessoal 1024 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 que ninguém podia quebrar. 1025 01:10:49,370 --> 01:10:50,788 Ela sempre me fez sentir 1026 01:10:50,871 --> 01:10:53,207 que era o único com quem ela falava. 1027 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Ela confiava-me informação e dizia-me coisas 1028 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 que, provavelmente, não dizia a quase ninguém. 1029 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Ela não gostava de falar da infância. 1030 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Gostava de dizer que odiava a família. 1031 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Falava-me muito da mãe. 1032 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 A Anna Nicole odiava a mãe. 1033 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 A única coisa que a Anna sempre quis 1034 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 foi nunca ser como a Virgie. 1035 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Certificou-se de que estava sempre presente para o Daniel. 1036 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 O mundo parava pelo Daniel. 1037 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Quando conheci o Daniel 1038 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 ele era 1039 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 tudo o que eu não esperava. 1040 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Eu esperava um pirralho mimado. 1041 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 O Daniel era inteligente e humilde. 1042 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Acho que sofria muito bullying na escola. 1043 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Diziam-lhe: "Vi as mamas da tua mãe." 1044 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Ou outra coisa sobre a mãe. E era… 1045 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 É o meu filho. Não é giro? 1046 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Por isso, ele afastava-se das pessoas. 1047 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Ninguém ia lá por causa dele. 1048 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Via o programa religiosamente. Acho que só perdi um episódio. 1049 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Acho que o filho… 1050 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Tenho pena dele. 1051 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Sem dúvida. Tenho pena do filho e da cadela. 1052 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - A cadela também. - Acho que estão a ser abusados. 1053 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Sim. Acho que a Anna Nicole… 1054 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Ela insiste que não consome nada. 1055 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 Acho que consome. 1056 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - O que se passa, Anna? - Não muito. 1057 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Como está? - Estou muito bem. 1058 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - É bom revê-la. - Obrigada. 1059 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Por algum motivo, ela não se acha pesada. 1060 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Diria que pesa uns 135 quilos. 1061 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Aposto 100 dólares que não pesa mais, mas anda lá perto. 1062 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Deve pesar uns 125 ou 130. 1063 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Muito bem, vamos a isto. 1064 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Quem se aproximar mais do peso dela… 1065 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Vamos apostar. 1066 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Ela ficou devastada com o que a imprensa dizia sobre ela. 1067 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Basicamente, chamavam-lhe porca gorda. 1068 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Ela disse-me que, desde que surgiu na Playboy, 1069 01:13:08,801 --> 01:13:15,182 todos lhe diziam que tinha de emagrecer. 1070 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Acabou por ter um distúrbio alimentar. 1071 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Ela não se considerava bonita. 1072 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Mesmo na sua perfeição, 1073 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 não se considerava bonita por não se sentir bonita por dentro. 1074 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 É difícil resistir à tentação. Pergunte a quem está a tentar fazer dieta. 1075 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Só um Dexatrim controla o seu apetite o dia todo. 1076 01:13:40,916 --> 01:13:43,001 Um produto dietético revolucionário 1077 01:13:43,085 --> 01:13:46,880 pode ser a solução que procurávamos para emagrecer. 1078 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 A TrimSpa era uma empresa de suplementos dietéticos. 1079 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Eles criaram uns comprimidos dietéticos 1080 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 e quiseram que a Anna os representasse. 1081 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 A Anna queria perder peso. Eu disse: "Eu vou aí. 1082 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 Fazemos exercício e ioga." 1083 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Ela disse: "Está bem." 1084 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Ela deve ter perdido entre 11 a 15 quilos. 1085 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 Mas, depois, 1086 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 ficou impaciente e queria perder o peso todo. 1087 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Um mês depois, o assistente ligou-me e disse: 1088 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Tem de vir. Por favor, venha. 1089 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Estou muito preocupado com a Anna." 1090 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 A Anna estava na cama. Não tinha maquilhagem. 1091 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 E havia um anel branco, 1092 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 como uma camada branca, à volta da boca. 1093 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 E era desidratação. 1094 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Ela não comia nada desde o dia em que saí. 1095 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Bebia muito pouca água 1096 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 e tomava um diurético. 1097 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Perguntei: "Posso chamar um médico?" 1098 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "Não." 1099 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Precisas de soro. Precisas de algo." "Não." 1100 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Ela não parecia glamorosa. O cabelo pelos ombros… 1101 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Ela mal conseguia falar. 1102 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 … o batom estava esborratado. 1103 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Dei-lhe água por uma palhinha. 1104 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Disse-lhe: "Não podes voltar a fazer isto. 1105 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 Para a próxima, não sobrevives." 1106 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 E ela disse: "Eu sei." 1107 01:15:23,936 --> 01:15:25,145 Ela disse: "Eu sei." 1108 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Sei que, naquele dia, salvei a vida da Anna. Sei que sim. 1109 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Olá! 1110 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ANTES - DEPOIS 1111 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Obrigada. Estou de volta! 1112 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Está incrível! 1113 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Vá lá, Anna. - Está fantástica! 1114 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Tenha a atenção que merece. 1115 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Aqui, Anna! - Anna! Como conseguiu? 1116 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, queridos! 1117 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, o grande regresso. Faça o seu. 1-800-TRIMSPA ou Trimspa.com. 1118 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 Foi uma loucura com o TrimSpa. 1119 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1120 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Foi o regresso dela. 1121 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Só um por pessoa. - Está bem, um por pessoa. 1122 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1123 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Chamo-me Maurice Brighthaupt. 1124 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Chamam-me Big Moe. 1125 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Fui guarda-costas da Anna Nicole Smith. 1126 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 No início, acho que ela me testou 1127 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 para ver se era de confiança. 1128 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Dizia: "Gostas do meu corpo? Achas-me bonita? 1129 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Queres ver até onde podemos ir?" 1130 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Olhei-a nos olhos e disse: 1131 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Agora, considero-te uma irmã mais nova." 1132 01:17:02,576 --> 01:17:05,495 Ela derramou uma lágrima e disse: "Sabes que mais? 1133 01:17:06,038 --> 01:17:07,581 Ainda bem que te conheci." 1134 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Dois dias depois de começar, eu chamava-lhe "menina". 1135 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 E, a partir daí, ela chamava-me Momo. 1136 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Para trás. Anna! 1137 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Aqui! 1138 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Ela tinha de entregar o prémio ao Kanye West 1139 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 nos American Music Awards. 1140 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 E antes de ela subir ao palco, ela e o Howard estavam a falar 1141 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 e eu disse: "Será ótimo. Vais estar em palco. 1142 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Sê tu mesma." 1143 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Então, ela recostou-se e pensou: 1144 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Vou fazer algo que todos recordarão para sempre." 1145 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1146 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Ela subiu ao palco e parecia um pouco pedrada ou bêbada. 1147 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Era a Anna. Ela sabia animar a multidão. 1148 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Se alguma vez gravar um álbum, quero que este tipo seja o produtor. 1149 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Quero belos duetos! 1150 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Porque ele é um génio do caraças! 1151 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Quando ela saiu do palco, olhou logo para o Howard e perguntou: 1152 01:18:35,502 --> 01:18:36,503 "Que tal me saí?" 1153 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Longe das câmaras, a sós, 1154 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 a Anna era coerente. 1155 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Depois disso, 1156 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 tivemos muitos outros eventos onde ela tinha de falar. 1157 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 É uma loucura. 1158 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 É mesmo uma loucura. 1159 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 De repente, todos a ligar. Muitos telefonemas. 1160 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 E nem tive de fazer um vídeo de sexo. 1161 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Recebo tanta atenção. Meu Deus! 1162 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Pensei: "Devia fazer asneira mais vezes." 1163 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Caramba! 1164 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Passava tudo pelo Howard. 1165 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Mas, em última análise, ela decidia se aceitava as propostas. 1166 01:19:22,507 --> 01:19:24,259 A ANA NICOLE VOLTA ÀS DROGAS 1167 01:19:24,342 --> 01:19:25,761 A Anna sabia aproveitar. 1168 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Há quem diga 1169 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 que o Howard controlava tudo. 1170 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 O Howard não controlava tudo. 1171 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 A Anna controlava tudo. 1172 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Se ela achasse que alguém a estava a tentar controlar, 1173 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 livrava-se logo dessa pessoa. 1174 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 O Larry Birkhead era um fotógrafo 1175 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 e conheceu a Anna Nicole no Kentucky Derby. 1176 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Beija-me. 1177 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Ele era muito educado. 1178 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Essa vai ficar por cima da cama. 1179 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 O Larry já sabia o poder das fotos de celebridades. 1180 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Assim que conheceu a Anna Nicole Smith, acendeu-se uma lâmpada 1181 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 e ele pensou: "Isto pode ser muito lucrativo." 1182 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Conheci o Larry Birkhead quando eles vieram a Nova Iorque. 1183 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 O Larry foi apresentado como fotógrafo dela, 1184 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 mas era óbvio que era mais do que isso. 1185 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Eu sabia que, naquela altura, 1186 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ela queria engravidar e ter um bebé. 1187 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Claro que pensei logo: 1188 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Ela deve querer que ele seja o pai da criança." 1189 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Eu estava em LA e fui visitá-la. 1190 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Ele estava lá e estavam a tentar ter um filho. 1191 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Mas ele não estava no quarto dela, tinha um quarto próprio. 1192 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Sim. 1193 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Mas eu sabia os pormenores que ela procurava para o pai. 1194 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 "Não terás direito a visitas, não serás pago 1195 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 nem poderás dizer legalmente que a criança é tua." 1196 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Havia parâmetros restritos 1197 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 em torno de ela ter um filho com alguém. 1198 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Achei que ele estava de acordo. 1199 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 Em 2004, assumi um consultório em Studio City. 1200 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Não estava interessado em ser médico de celebridades. 1201 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 A maioria dos meus pacientes era mais velha. 1202 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 O médico anterior perguntou: "Conhece a Anna Nicole Smith? 1203 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Sofre de dores crónicas. 1204 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Ela é muito manipuladora 1205 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 e tenta seduzir-nos para obter… Não se deixe levar." 1206 01:22:35,283 --> 01:22:37,577 Ela tinha tido muitos problemas, 1207 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 incluindo fibromialgia. 1208 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Tinha muitas dores nas costas. 1209 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Tinha dores no peito. 1210 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Um implante rebentou e teve de ser reparado. 1211 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 E quando tinha problemas emocionais, 1212 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 as dores pioravam. 1213 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1214 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 O público via alguém alegre, vivaça 1215 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 e uma bomba sensual. 1216 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Mas, nos bastidores, era diferente. 1217 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Ela tomava metadona, 1218 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 o analgésico que funcionava para ela. 1219 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 É um medicamento conhecido para os viciados em heroína. 1220 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 Então, pensavam: "Ela deve ser viciada em heroína." 1221 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Ela dizia: "Não se preocupe com a dose. 1222 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Sou como um cavalo. Aguento muita medicação. 1223 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 É preciso muito para fazer efeito." 1224 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 LORAZEPAM - CLORIDRATO DE METADONA 1225 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 DE JUNHO DE 2006 1226 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Olá, sou eu, a Anna Nicole, como podem ver. 1227 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Tenho ouvido muitos boatos nos jornais. 1228 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "A Anna está grávida? Ela está grávida. Ela está grávida de um tipo." 1229 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Vou acabar com os rumores. 1230 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Sim, estou grávida. 1231 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Estou feliz. Mesmo muito feliz. 1232 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Vão ver-me a crescer. 1233 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 É tudo por agora. Adeus. 1234 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Um dia, a Anna enviou-me um email 1235 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 a dizer: "Adivinha, vais ser tia!" 1236 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Ela disse: "Howard, podes ser o pai. 1237 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Vamos fazer isto juntos." 1238 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Isso resultou lindamente. É o advogado dela, 1239 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 que é um amigo. 1240 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Não um amante, mas um amigo. 1241 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 E vão… 1242 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Eles têm uma ligação forte e vão continuar a tê-la 1243 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 enquanto enfrentam juntos todos os desafios legais. 1244 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Fazia todo o sentido que a história fosse essa. 1245 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Acho que os meus pais ficaram chocados. 1246 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Percebem? 1247 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Porque o Howard nunca, que eu saiba, 1248 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 disse aos meus pais: "Tenho uma relação com a Anna." 1249 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Sabem? Acho que eles não sabiam. 1250 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Para a minha mãe, era uma alegria e um orgulho ser avó. 1251 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Estava no meu apartamento em West Hollywood. 1252 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Numa festa de anos à Kylie Minogue. 1253 01:26:03,575 --> 01:26:07,245 Sou um grande fã da Kylie. Esse dia é muito importante para mim 1254 01:26:07,328 --> 01:26:09,581 e tento dar uma festa quando posso. 1255 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Como em todas as festas em Hollywood, havia álcool, havia cocaína 1256 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 e estávamos a divertir-nos. 1257 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 E o Daniel apareceu. 1258 01:26:26,973 --> 01:26:30,935 "Olá. Queres beber um copo?" Ele disse: "Quero tudo." 1259 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Eu pensei: "De onde veio isto?" 1260 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 O Daniel nunca bebia. 1261 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Nunca o vi beber. 1262 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Talvez uma cerveja a cada duas ou três semanas… 1263 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Era muito raro. 1264 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Avancemos para maio. 1265 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Ele bebe. 1266 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Consome cocaína. Toma comprimidos. 1267 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Ele estava quase a fazer 21 anos. 1268 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Em termos de personalidade, reparei que ele tinha… 1269 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 … mudado. 1270 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Era um lado mais ousado e sombrio dele 1271 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 que eu nunca vira. 1272 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Acho que lhe ofereci uma bebida e ele… 1273 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Ele disse: "Posso beber com metadona?" 1274 01:27:27,659 --> 01:27:30,245 Perguntei: "Onde arranjaste a metadona? 1275 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 Tiraste-a à tua mãe?" E ele disse: "Sim." 1276 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Eu perguntei: "Quanta tomaste?" 1277 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Ele disse: "Só uma dose. Eu só…" 1278 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Sinceramente… 1279 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 Parece estúpido, 1280 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 porque era uma festa com cocaína e álcool. 1281 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "Não devias tomar metadona, mas tens aqui cocaína." 1282 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 É daquelas coisas: "Céus, tem cuidado. Não posso… 1283 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Não faças isso, mas consome cocaína." 1284 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Jovem e estúpido, mas eu estava mesmo preocupado. 1285 01:28:26,634 --> 01:28:29,345 O recurso da ex-Playmate Anna Nicole Smith 1286 01:28:29,429 --> 01:28:32,640 para obter parte da fortuna do marido ganha novo fôlego 1287 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 graças a um grupo improvável de aliados, o Supremo Tribunal. 1288 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 O tribunal concordou em ouvir o caso da ex-modelo da Playboy. 1289 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Ela reclama milhões da fortuna do falecido marido. 1290 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Sempre que estava no AOL, via uma caixa 1291 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 com as pessoas e o nome dela era Lábios Sensuais. 1292 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 LÁBIOS SENSUAIS: 1293 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 A Anna enviou-me uma mensagem e referia-se ao Larry. 1294 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 FODA-SE 1295 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ELE QUER OBTER A CUSTÓDIA 1296 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ELE É MUITO MAU 1297 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 SEMPRE QUIS FICAR FAMOSO ÀS MINHAS CUSTAS 1298 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 CONSEGUIU! 1299 01:29:18,227 --> 01:29:22,440 TENS DE OBTER A CUSTÓDIA TOTAL 1300 01:29:22,523 --> 01:29:23,441 ESTOU A TENTAR! 1301 01:29:23,566 --> 01:29:25,902 Era muito claro que ela não queria 1302 01:29:25,985 --> 01:29:27,737 partilhar a custódia. 1303 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Ela só queria a criança, sem compromissos 1304 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 e a melhor solução era fugir dos EUA 1305 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 e fazer isto noutro sítio. 1306 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 A Anna nunca quis nada do Larry. 1307 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Queria que ele a deixasse em paz. 1308 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 A verdade é 1309 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 que ela não o suportava. 1310 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAAMAS 1311 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 As Baamas seriam o recomeço dela. 1312 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Era a oportunidade de criar a criança sozinha… 1313 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 … tal como queria criá-la 1314 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 e como desejava ter podido criar o Daniel. 1315 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Nas Baamas, há algumas leis interessantes. 1316 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Uma delas é 1317 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 que quem assinar a certidão de nascimento é o pai. 1318 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 É assim lá. 1319 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Se o Howard K. Stern assinou, legalmente, é o pai. Ponto final. 1320 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 A Anna ligou-me no fim de agosto 1321 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 e disse-me que se tinha mudado para as Baamas. 1322 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 E eu perguntei: "E os seus cuidados médicos?" 1323 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Estou aqui. Isto é lindo 1324 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 e é muito relaxante." 1325 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Eu disse: "Sabe…" 1326 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Então, ela ligou para dizer: 1327 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Estou a ficar sem metadona." 1328 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 A privação de metadona pode ser fatal 1329 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 e eu temia pelo bebé. 1330 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 E eu verifiquei 1331 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 se era possível enviar metadona para as Baamas 1332 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 e não havia como o fazer. 1333 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Liguei para a farmácia. 1334 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Ela precisa deste medicamento. Só tem para mais uns dias. 1335 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 O que posso fazer?" 1336 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Então, decidimos 1337 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 tentar levá-la daqui para as Baamas. 1338 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 E ela recebeu a metadona. 1339 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Depois, o Daniel veio cá 1340 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 e disse que ele e a mãe não se estavam a entender. 1341 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Ele parecia ansioso e um pouco irritado com a situação. 1342 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 E estava com problemas de depressão. 1343 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Acabou por ser internado num hospital. 1344 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Foi visto por um psiquiatra 1345 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 que lhe deu o medicamento Lexapro antes de ter alta. 1346 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Disse à Anna: "Tem de voltar e cuidar dele." 1347 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Não sei se ela percebeu que ele estava… 1348 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 A gravidade do que ele estava a passar. 1349 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 DE SETEMBRO DE 2006 1350 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 O Howard ligou-me 1351 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 e disse-me que ela tinha dado à luz uma menina 1352 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 e que a bebé era linda. 1353 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Perguntei: "Posso falar com Anna?" 1354 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Ela disse: "Momo, a bebé é linda e tudo o que sempre quis." 1355 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Depois, disse-me: "O Daniel vem a caminho." 1356 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Que alívio! Estão juntos. 1357 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Estão a falar. 1358 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Ela enviou o bilhete de avião e ele está a caminho. 1359 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 NO DIA SEGUINTE 1360 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Recebi uma chamada 1361 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 e vi que eras das Baamas. 1362 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Era o Howard com uma voz triste e baixa. 1363 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Disse: "Mo, a Anna precisa muito de ti." 1364 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Então, ouvi a Anna ao fundo: "Momo, vem já!" 1365 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Então, perguntei: "O que se passa?" 1366 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Ele disse: "O Daniel morreu." 1367 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Eu perguntei: "O quê? Morreu como?" 1368 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Ele disse: "Sim. Viu a irmã 1369 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 e nunca mais acordou. E… 1370 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 Ele foi-se." 1371 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith chegou ao hospital no fim da noite de sábado, 9 de setembro, 1372 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 para visitar a mãe e a irmã recém-nascida. 1373 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 No domingo, às 9h38, chamaram a enfermeira 1374 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 e, depois, foram chamados os médicos. 1375 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 O protocolo avançado de reanimação 1376 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 continuou durante 22 minutos. 1377 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 O óbito foi declarado às 10h05. 1378 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Apresentamos sinceras condolências 1379 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 à família e aos amigos de Daniel Wayne Smith, 1380 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 e encorajamos a imprensa 1381 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 a ser sensível à perda da família 1382 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 e a permitir-lhes fazer o luto. 1383 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Ela estava um caco. 1384 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Estava incoerente. Não conseguia falar. 1385 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Não queria viver. 1386 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Foi pelo Daniel que ela quis sair de Mexia, no Texas. 1387 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Tudo o que ela fez foi pelo Daniel. 1388 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Só falava do que tinha feito de errado 1389 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 e estava sempre a culpar-se. 1390 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Ela dizia: "Só quero morrer. 1391 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Não mereço estar aqui. Devia ter sido eu. 1392 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Nunca devia ter sido ele. 1393 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Devia ter sido eu." 1394 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Esta noite, a morte súbita e inesperada de um jovem de apenas 20 anos, 1395 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 sob investigação. 1396 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Daniel Smith, de 20 anos. 1397 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 A sua morte súbita e inesperada num hospital das Baamas 1398 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 foi homicídio? 1399 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Continuam os rumores sobre a morte estranha e súbita 1400 01:37:59,373 --> 01:38:01,625 de Daniel, filho de Anna Nicole Smith. 1401 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Surgem novas provas de uma overdose. 1402 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 Terá sido suicídio ou acidente? 1403 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Estamos rodeados de mais de 300 paparazzi. 1404 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 A frente e a lateral estão cheias de fotógrafos internacionais. 1405 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Há câmaras a espreitar sobre o muro 1406 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 para verem a devastação dela. 1407 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Sempre que ela acorda: "O Daniel está a chamar-me. 1408 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 O Daniel quer-me lá." 1409 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Eu levava a Dannielynn até ela e dizia: "É por ela que tens de viver." 1410 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 A mentalidade dela mudava. 1411 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 Ela sentava-se, sorria, 1412 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 olhava para a bebé e dizia: "És um anjo." 1413 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 E eu dizia: "Vês? Tens de viver." 1414 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Mas ela queria estar sempre com o Daniel. 1415 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Porque sempre que dormia, via-o. 1416 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mãe! 1417 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Por isso, queria estar sempre sedada 1418 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 e tomava comprimidos para dormir. 1419 01:39:26,251 --> 01:39:28,337 O Daniel estava em todos os sonhos. 1420 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 A maioria das pessoas que a rodeava alimentava isso. 1421 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Ela dizia: "Howard, quero que me dês os comprimidos. 1422 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 Ou mos dás ou arranjo quem mos dê." 1423 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 O Howard não dizia: "Tens de tomar estes comprimidos." 1424 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Ele nunca faria isso. 1425 01:39:53,696 --> 01:39:55,614 Ela não precisava disso. 1426 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 É um momento de alegria para ela. Trouxe ao mundo uma criança. 1427 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 E no momento da sua maior alegria, 1428 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 acontece algo ao seu filho de 20 anos. 1429 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Isso vai fazê-la sentir-se tremendamente culpada. 1430 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 UM MÊS APÓS A MORTE DO DANIEL 1431 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Obrigado por terem vindo. Só quero dizer 1432 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 que sou o pai da Dannielynn. 1433 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 Basicamente, é um crime o que me estão a fazer. 1434 01:40:51,253 --> 01:40:54,757 Espero juntar-me à minha filha 1435 01:40:54,840 --> 01:40:57,342 com a ajuda da minha advogada, a Dra. Opri. 1436 01:40:57,426 --> 01:40:58,677 Obrigado a todos. 1437 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Quem é o pai da menina da Anna Nicole Smith? 1438 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Este homem afirma que é ele. 1439 01:41:04,683 --> 01:41:07,227 A Dannielynn pode herdar milhões de dólares 1440 01:41:07,311 --> 01:41:12,024 do falecido marido de Smith, o magnata do petróleo, J. Howard Marshall. 1441 01:41:12,107 --> 01:41:14,151 Porque é que a Anna Nicole esconde 1442 01:41:14,234 --> 01:41:16,695 a identidade do pai da filha? 1443 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Eu e a Anna temos uma relação 1444 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 e amamo-nos. 1445 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 Já dura há muito tempo. 1446 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Então, é o pai? 1447 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Sim, senhor. 1448 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Já agora, foram feitos testes de ADN? Isso é… 1449 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Um pai orgulhoso. - O quê? 1450 01:41:37,466 --> 01:41:39,259 Disse: "Um pai orgulhoso." 1451 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 O advogado Howard K. Stern diz que é o pai. 1452 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 O ex-namorado Larry Birkhead diz que a criança é dele. 1453 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 E, no momento mais louco do dia, 1454 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 o marido da Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1455 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 insinuou que pode estar envolvido. 1456 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Muitos podem ser o pai. 1457 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Pode ser o pai? 1458 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Não sei. Quer dizer… 1459 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Às vezes, porto-me mal. Sim. 1460 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Quem é o pai da Dannielynn? 1461 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Ele é o pai dela. 1462 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Eu sou o pai. 1463 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Até a ciência provar o contrário, sou. 1464 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Não pudemos fazer o luto 1465 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 devido a toda esta situação. 1466 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 E acho que vai demorar um pouco 1467 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 antes de podermos viver momentos felizes. 1468 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 QUATRO MESES DEPOIS 1469 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 DE FEVEREIRO DE 2007 1470 01:42:53,709 --> 01:42:54,918 Serviços de socorro. 1471 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Fala a Polícia de Seminole. 1472 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Por favor, dirijam-se ao Hard Rock. 1473 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Quarto 607. 1474 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Está bem. 1475 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Uma mulher caucasiana está… 1476 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Está inconsciente? 1477 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Inconsciente e não respira. 1478 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Não respira e está inconsciente. 1479 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 É a Anna Nicole Smith. 1480 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Está bem. - Certo. Obrigada. 1481 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Havia pessoas diante da loja a perguntar: 1482 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Sabe o que se passa? O que aconteceu? Já soube?" 1483 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 E eu perguntei: "Do que estão a falar? Quem são?" 1484 01:44:26,551 --> 01:44:28,053 Carrinhas das televisões. 1485 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 O Patrik ligou para a Anna. Ela não atendeu. 1486 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Ligou para o Howard. Ele não atendeu. 1487 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Ligou para o Mo e ele disse: "A menina morreu." 1488 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 E falou com um sofrimento imenso. 1489 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Corremos para o aeroporto. Cinco horas depois, estávamos na Florida. 1490 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 O Howard estava um caco. Estava inconsolável. 1491 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Muitos pintam o Howard K. Stern como vilão. 1492 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Como está hoje? 1493 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Muitos consideraram-no um manipulador. 1494 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Diz-se que procuram possíveis receitas 1495 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 no nome de Howard K. Stern para fornecer drogas à Anna. 1496 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Pode dizer-me porque não colabora com a Medicina Legal? 1497 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Sem comentários. 1498 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 As receitas de metadona com o meu nome apareceram na imprensa. 1499 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Este médico enviou a metadona a uma grávida. 1500 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Parecia que me culpavam pela morte dela 1501 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 e… culpavam. 1502 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Isto pode dizer muito 1503 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 sobre a cultura atual das celebridades e da imprensa, 1504 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 quando todas as grandes redes de notícias por cabo 1505 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 fizeram, esta tarde, a cobertura ininterrupta 1506 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 assim que se soube da morte de Anna Nicole Smith. 1507 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Ela tinha 39 anos. 1508 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Era adorada por milhões, mas amada por poucos. 1509 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Havia sempre uma aura trágica à volta da Anna Nicole Smith. 1510 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Ela teve tantos infortúnios. 1511 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 E o dinheiro da Anna? 1512 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Ela tem testamento? Quem é o pai desta criança? 1513 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Quem tiver acesso à criança, 1514 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 quem a criar, terá acesso ao dinheiro que ela herdar. 1515 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 talvez dezenas de milhões, senão centenas de milhões de dólares. 1516 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 A frase "descanse em paz" não significa nada, infelizmente, 1517 01:46:33,220 --> 01:46:35,138 no que toca à Anna Nicole Smith. 1518 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Ela sempre me disse que ia morrer jovem. 1519 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 E senti-me muito mal porque devia ter acreditado nela. 1520 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Devia ter passado mais tempo a fazer coisas positivas. 1521 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Não devia ter dito o que lhe disse. 1522 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 Agora não posso voltar atrás. 1523 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Nunca poderei mudar isso. Acabou. 1524 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Depois, lembrei-me da bebé dela e pensei: "Que triste." 1525 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Aquela menina nunca vai saber 1526 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 quanto a mãe a amava, mesmo antes de ela nascer. 1527 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Ela nunca saberá quanto a mãe a desejava 1528 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 e nunca sentirá o abraço dela 1529 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 nem a ouvirá cantar e aquilo que as mães fazem. 1530 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Mas pensei: "Pelo menos, está com o Daniel. 1531 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Pelo menos, ela e o Daniel estão juntos." 1532 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Primeiro, ela não é minha mãe. É a minha mãe biológica. 1533 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Pouco antes de morrer, Anna Nicole deu uma entrevista 1534 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 sobre a infância dela com a mãe, Virgie. 1535 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Saí de casa aos 15 anos. 1536 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Estava sentada no sofá com a televisão ligada 1537 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 e vi a Nicky no ecrã. 1538 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 O que fez ela por mim? Quer saber como foi a minha infância? 1539 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 As sovas, as chicotadas e a violação. 1540 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 É a minha mãe. 1541 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Ela disse que foi violada em casa, 1542 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 que teve de fugir e que foi espancada. 1543 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Cabra! 1544 01:49:41,199 --> 01:49:42,284 Fiquei em choque. 1545 01:49:42,367 --> 01:49:46,496 Sabia que ela não estava a contar a infância dela. 1546 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Era a minha infância. 1547 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Era exatamente o que me aconteceu e o que lhe contei. 1548 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 A Vickie disse que a minha mãe abusou dela. 1549 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 E ela não abusou dela. 1550 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 A minha mãe era uma pessoa muito querida. 1551 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 A única pessoa que a socorreu foi a mãe, 1552 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 vezes sem conta. 1553 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Safámo-nos de muitos sarilhos por causa da Virgie. 1554 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Se ela não fosse polícia, 1555 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 teríamos sido presas algumas vezes. 1556 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Elas falavam uma com a outra nos bastidores. 1557 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 Gostavam uma da outra. 1558 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 A minha mãe faleceu há três anos com cancro. 1559 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VOZ DA MÃE DA ANNA NICOLE 1560 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Não éramos pobres. 1561 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Tínhamos uma vida moderada em Houston. 1562 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Três quartos, dois telheiros. 1563 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Ela contava histórias 1564 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 sobre ter tido uma infância horrível. 1565 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Uma vez, perguntei-lhe: "Vickie Lynn, porquê essas mentiras? 1566 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Porque fazes isso?" 1567 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 E ela dizia: "Mãe, gostava que entendesses… 1568 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 Ganho mais dinheiro a contar histórias tristes 1569 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 do que a contar histórias boas." 1570 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Ela dizia: "Não me interpretes mal. 1571 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Ganho dinheiro sempre que referem o meu nome. 1572 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Sempre que aparece o meu nome, 1573 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 no jornal, na televisão, nas notícias. Não importa. 1574 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Se o meu nome aparecer, ganho dinheiro. 1575 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 É o meu objetivo. Estou a ganhar dinheiro." 1576 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 E dizia: "Mas se for mau, algo muito mau, 1577 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 ganho 50 vezes mais dinheiro do que se for algo bom." 1578 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 E eu disse: "Vickie, não queres que as pessoas pensem bem de ti?" 1579 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Ela respondeu: "Não. Mal rende mais." 1580 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Eu disse: "Não tens vergonha?" 1581 01:52:35,665 --> 01:52:39,461 E ela disse: "Perante o dinheiro que posso ganhar, 1582 01:52:39,544 --> 01:52:40,795 não tenho vergonha." 1583 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Eu disse: "Não achas que envergonhas a família?" 1584 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Ela disse: "Mãe, é a minha vida. 1585 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Não é a tua vida. É a minha vida. 1586 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Por isso, devo poder contar as histórias que quiser, 1587 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 sejam verdadeiras ou falsas." 1588 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 A Nicky deixou-se levar por uma história criada por ela. 1589 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 É possível mentir tanto e tantas vezes 1590 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 ao ponto de parecer verdade? 1591 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Mas ela perdeu o filho. Perdeu a vida. Perdeu tudo. 1592 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Foi o preço que pagou. 1593 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Durante um jogo de golfe 1594 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Talvez o caddy tente seduzir 1595 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Mas até ao fim não tenciono ir 1596 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Porque o meu coração pertence ao papá… 1597 01:53:56,246 --> 01:53:58,248 Oficialmente, Anna Nicole morreu 1598 01:53:58,331 --> 01:54:01,751 de uma overdose acidental de nove medicamentos receitados. 1599 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 Não havia sinais de crime 1600 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 e a metadona foi excluída como causa de morte. 1601 01:54:15,014 --> 01:54:17,100 O Dr. Kapoor e Stern foram acusados 1602 01:54:17,183 --> 01:54:19,727 de fornecerem substâncias controladas. 1603 01:54:19,811 --> 01:54:21,563 O Dr. Kapoor foi absolvido. 1604 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern foi considerado culpado, mas a condenação foi anulada. 1605 01:54:29,612 --> 01:54:33,157 A morte do Daniel foi oficialmente considerada acidental, 1606 01:54:33,241 --> 01:54:37,495 causada por uma combinação fatal de dois antidepressivos e metadona. 1607 01:54:39,706 --> 01:54:41,624 Dois meses após a morte da Anna, 1608 01:54:41,708 --> 01:54:45,420 Larry Birkhead foi confirmado como pai biológico da Dannielynn. 1609 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 Em dezembro de 2018, o caso Marshall foi encerrado. 1610 01:54:54,721 --> 01:55:00,268 A filha da Anna Nicole, Dannielynn, 1611 01:55:00,351 --> 01:55:06,733 não herdou nada. 1612 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Legendas: Lígia Teixeira