1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Aku hanya menyarankan orang-orang untuk mengikuti impian mereka. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,731 Impian bisa terwujud. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Aku buktinya. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Ini mengungkap banyak hal 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,750 tentang budaya selebritas terkini dan media akhir-akhir ini 8 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 saat semua jaringan berita utama 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 beralih ke liputan langsung tanpa henti sore ini, 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 saat ada kabar bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Dia berusia 39 tahun. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Dia dipuja oleh jutaan orang, tapi dicintai oleh sedikit orang. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Kau cantik. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Kau wanita tercantik di dunia. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Aku sayang kalian semua! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Gadis kota kecil Texas ini mendadak menjadi megabintang. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Kematian yang memunculkan pertanyaan menggemparkan. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Kini Smith memiliki kekayaan sekitar $490 juta. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Kisahnya harus kau dengar. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, kau sembunyi dari apa? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Aku bersikap baik pada kalian, tapi kalian menghancurkanku. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Tidak. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Ya, itu benar. 24 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Bagaimana sang dewi seks kehilangan semuanya? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Kehidupan yang dikemas dalam tabloid 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 dan tersentuh oleh banyak sekali tragedi. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Adakah kisah yang belum terungkap? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Seperti apa kisah Anna Nicole Smith yang sebenarnya? 29 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Aku tumbuh di Mexia, Texas, kota kecil di luar Houston. 30 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Populasinya 6.923 jiwa. 31 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Selamat datang di Mexia, Texas, kampung halamanku. 32 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Kebanyakan orang melafalkannya "Meksia". Itu salah. 33 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Yang betul "Maheya". M-E-X-I-A, omong-omong. 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Akan kutunjukkan kampung halamanku. 35 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 Ikutlah denganku ke sini. Ayo! 36 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Ini SMA Mexia, rumah bagi Blackcats, dan di sinilah aku bersekolah. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Aku tak terlalu populer di sekolah. 38 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Karena dadaku datar. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,408 Tapi sekarang tubuhku berlekuk. Lihat? 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Ooh la la. Oui. 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Hai. Ini aku, Anna, 42 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 kembali ke Krispy Fried Chicken, tempat aku bekerja empat tahun. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Aku kembali, dan aku nakal. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Dan ini rumah tempat aku dibesarkan. 45 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Ceritakan tentang kehidupan rumahmu, ibumu, ayahmu. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Kehidupan rumahku bersama ibu dan ayah tiriku… 47 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Aku sering berpindah-pindah dan lebih sering tinggal bersama bibiku 48 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 karena kehidupan rumahku. 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Aku tak ingin membicarakan kehidupan rumahku. 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Di sinilah semuanya bermula. 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia adalah kota kecil, terletak di area Sabuk Alkitab. 52 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Anak muda… Jika kau murid SMA, 53 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 hanya ada sedikit hiburan untuk mereka. 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Aku paman tiri Anna Nicole Smith. 55 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Dia selalu bermain di halaman depan dan berlatih pemandu sorak, 56 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 melambai pada anak laki-laki yang lewat, 57 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 menarik perhatian. 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 PAMAN 59 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Dia selalu menyukai perhatian. 60 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Dia mendambakan perhatian. 61 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Nama asli Anna Nicole Smith adalah Vickie Lynn, 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 dan begitulah aku mengenalnya. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Dia selalu bergembira. 64 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie empat tahun lebih tua dariku. 65 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Dia selalu membuatku tertawa. 66 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Dia selalu berdandan. 67 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Dia ingin memakaikan riasan padaku. Aku bilang, "Aku tak suka itu." 68 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Dia bilang, "Pria sejati membiarkan wanita memakaikan riasan padanya." 69 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ADIK 70 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Kubilang, "Tidak." 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Sebagai keluarga, aku, Vickie, dan Ibu, 72 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 kami semua pergi ke gereja. 73 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Kami orang yang takut pada Tuhan. 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,231 Dia selalu ingin menjadi pusat perhatian. 75 00:05:57,315 --> 00:06:00,276 Dia menikmatinya. Dia suka menjadi pusat perhatian. 76 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Saat kami pergi ke mal, aku bersumpah, 77 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 akan ada 50 pria dan anak laki-laki berjalan di belakang kami. 78 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 Dia bilang, "Ibu, lihat!" 79 00:06:13,206 --> 00:06:15,500 Kubilang, "Ibu tahu. Ibu lihat mereka. Ayo." 80 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie selalu cantik. Dia terlahir cantik. 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,800 Saat dia remaja, 82 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 aku mulai bermasalah dengannya. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Menyelinap ke luar rumah saat malam. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Ibunya mengirim dia ke rumah kami. 85 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Mereka punya masalah 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 dengan pria 29 tahun yang Vickie Lynn taksir. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Aku memaku jendela kamar Vickie 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 agar dia tak bisa keluar dari jendela tanpa sepengetahuanku. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Dia membenci Mexia. 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Hidup kami serbakurang. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 SMA MEXIA RUMAH BLACKCATS 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn berhenti sekolah, 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 dan dia bekerja di Jim's Krispy Fried Chicken. 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Dia menghidupi dirinya sendiri, dan tak ada yang bisa mengaturnya. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Semua pria yang kemari hanya ingin mengajaknya berkencan. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy adalah koki. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Suatu hari, Vickie meminta Billy mengantarnya pulang 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 karena Vickie tak punya mobil, tapi Billy menolak. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Itu benar-benar mengejutkan Vickie. 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,391 "Dia pikir siapa dirinya?" 102 00:07:57,101 --> 00:08:00,313 Setelah itu, Vickie mendekatinya sampai mendapatkannya. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Vickie mendapatkannya, dan mereka menikah di Mexia. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Aku menikah saat usiaku 17 tahun. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 Kukira aku jatuh cinta. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Astaga! Dia sangat cemburu padaku. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Aku tak bisa pergi ke mana pun. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Aku dikurung di rumah ini saat dia akan berangkat kerja. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Aku berpikir, "Aku sangat kesepian." 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Aku berpikir, "Jika aku punya bayi, aku tak akan kesepian lagi." 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Jadi, kubuang pil KB ke kloset, 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 dan aku pun hamil. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,196 Aku punya seorang putra, Daniel. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Lalu aku tak kesepian. Aku menyayanginya. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Saat itulah aku pergi, saat putraku berusia enam bulan. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Dia memiliki impian besar. 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Tidak ada ketenaran atau apa pun yang dia inginkan dalam hidupnya 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 di Mexia, Texas. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Namun, dia tak bisa melihat kelanjutan dari semua ini. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Kami merindukannya. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Aku menginginkan banyak uang. Aku ingin membeli banyak lahan. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Aku ingin menciptakan rumahku sendiri dan membangunnya. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Impian Amerika milik Anda. 124 00:10:08,566 --> 00:10:11,944 Serta membangun kamar bayi karena aku mau punya anak lagi. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Aku mau anak perempuan. 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 GADIS-GADIS 127 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Di Houston, ada kelab striptis di mana-mana 128 00:10:31,255 --> 00:10:33,007 yang terkenal berkat ladang minyak 129 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 karena semua orang suka mengeluarkan uang, dan uang mengalir luar biasa. 130 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Aku bekerja di kelab Executive Suite. 131 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Para pria selalu menyelipkan uang ke G-string kami. 132 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Mereka datang dan menaruh uang begitu saja di sana. 133 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 Pada hari-hari yang mujur, jutawan datang ke sana, 134 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 menyelipkan $100 sehingga menjadi rok uang. 135 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Itulah yang kami suka. 136 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Jika kami tak pulang dengan $200, itu buruk. 137 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 Itu hari yang buruk. 138 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Adakalanya, kami menghasilkan banyak uang di sana. 139 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Terkadang, kami menghasilkan banyak uang di sana. 140 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Suatu hari, kami bekerja seperti biasanya, 141 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 dan tampillah seorang gadis yang menawan. 142 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Semua orang menatapnya. 143 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Aku dengar beberapa gadis berkata, "Astaga, dia cantik." 144 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Mereka akan merundungnya, jadi aku mengajukan diri untuk tampil, 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 bicara padanya, dan mencari tahu kisahnya. 146 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Dia tampak sangat naif. 147 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Dia bilang, "Astaga. Apa itu?" 148 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Dia gemetar. Dia tak yakin bisa melakukan itu. 149 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Dia melakukan audisi, dan tentu saja, diterima. 150 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Dia tak bisa menari. Dia terlihat… Dia seperti emu yang berusaha terbang. 151 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Tak akan berhasil. 152 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Kau akan merasa seperti ibu untuknya. 153 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Kau hanya ingin menjaganya 154 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 dan melindunginya dari apa pun. 155 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Dia bilang padaku bahwa dia tak suka namanya, Vickie. 156 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Dia bilang, "Aku lebih suka Nicky." 157 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Kubilang, "Tak apa. Jika itu maumu, aku akan memanggilmu Nicky." 158 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Namun, dia tak perlu diajari dalam hal memikat pria. 159 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Dia mahir. 160 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Dia tak perlu dibantu dalam merayu pengunjung. 161 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Dia lebih mahir daripada aku. 162 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Dalam satu atau dua pekan, dia menjadi profesional. 163 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Dia memiliki etos kerja yang luar biasa. 164 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Impian utamanya adalah menabung, 165 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 memenuhi kebutuhannya, dan membangun rumah untuk Daniel. 166 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Tak lama kemudian, dia menghasilkan banyak uang. 167 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Itu akan membuatmu merasa berdaya. 168 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Bagi banyak gadis 169 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 yang berasal dari latar belakang seperti kami, itu luar biasa. 170 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Suatu hari, aku menceritakan kisah hidupku kepada Nicky. 171 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Aku dibesarkan di kota kecil, 172 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 dan masa kecilku penuh kekerasan. 173 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Ayah tiriku pernah memerkosa dan memukuliku, 174 00:13:44,156 --> 00:13:46,784 jadi aku kabur dari rumah pada usia 13 tahun. 175 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Aku tak percaya orang-orang. 176 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 Dia mengubah pandanganku. 177 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Aku memercayainya. Aku belajar memercayainya. 178 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Dia menceritakan soal Virgie, ibunya. 179 00:14:04,677 --> 00:14:07,555 Virgie seorang penegak hukum. Dia penguasa kejam di rumah. 180 00:14:07,638 --> 00:14:12,142 Virgie pernah memborgolnya di kasur berhari-hari dan memukulinya tanpa ampun. 181 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Aku percaya pada banyak hal yang dia ceritakan padaku. 182 00:14:20,109 --> 00:14:22,736 Aku tak punya alasan untuk tak memercayainya. 183 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Dia selalu memberitahuku bahwa dia akan menjadi model terkenal. 184 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Aku selalu bilang, "Ya, tentu saja." 185 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 "Tentu saja, Sayang." 186 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Namun, dia yakin 187 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 satu-satunya yang menghambatnya adalah payudaranya. 188 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Jadi, dia memulai rencana untuk operasi payudara. 189 00:15:03,736 --> 00:15:05,154 Astaga, itu menyakitkan. 190 00:15:05,237 --> 00:15:08,949 Rasanya mengerikan melihat seseorang menjalaninya karena itu menyakitkan. 191 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Saat itulah, dia mulai minum pil pereda nyeri. 192 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortab, Vicodin, dan Klonopin. 193 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Sejak saat itu, dia terus meminum semuanya. 194 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Dia tak bisa menghentikannya. 195 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 Bersamanya terasa sangat seru. 196 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Sejujurnya, tak pernah membosankan. 197 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Kami sering terkena masalah. 198 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Aku selalu mengatakan Nicky dan aku bagaikan bensin dan api. 199 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Saat kami bersama, mudah terbakar. Masalah terjadi. 200 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Aku jatuh cinta padanya. 201 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Dia menyenangkan. 202 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Dia penyayang dan baik. Dia sungguh baik. 203 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 Persahabatan dengannya di masa-masa awal 204 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 terasa cukup baik. 205 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Aku ingin punya kekasih, tapi di mana mendapatkannya? 206 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Dia harus menyayangi putraku. Dia harus baik. 207 00:16:22,439 --> 00:16:23,774 Aku suka pria humoris. 208 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Dia harus sangat sensual. Aku suka sensualitas. 209 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Aku suka orang memelukku, mendekapku, menonton film bersamaku, 210 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 dan memiliki sifat yang sangat baik… 211 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Kau akan melanjutkan kariermu meskipun kau menikah? 212 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Ya, tentu. 213 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Kau tak akan berhenti sampai mewujudkan impianmu? 214 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Benar. 215 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 18 TAHUN KE ATAS 216 00:16:59,935 --> 00:17:04,815 Nicky mulai bercerita padaku tentang pria yang dia temui. 217 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Dia bertemu pria itu saat dia berdansa. 218 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Istri pria itu sudah wafat, jadi dia sangat terpukul dan depresi. 219 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Nicky bilang pria itu mulai jatuh cinta padanya 220 00:17:15,993 --> 00:17:17,327 dan ingin menikahinya. 221 00:17:17,411 --> 00:17:20,289 Pria itu seorang miliarder, dengan "M" bukan "J". 222 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 "M". Miliarder. 223 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Nicky memberitahuku bahwa namanya J. Howard Marshall. 224 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Aku mencintaimu, Sayang. 225 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Aku mencintaimu. 226 00:17:30,049 --> 00:17:33,135 Kau cahaya hidupku, sekarang dan selamanya. 227 00:17:33,218 --> 00:17:36,472 Kau juga cahaya hidupku, sekarang dan selamanya, Sayang. 228 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Baiklah, Sayang. 229 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 Kau rindu putingku? 230 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 Apa? 231 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 Kau rindu putingku? 232 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Ya, tentu saja. 233 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Kau mau lihat putingku? 234 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Aku mau. 235 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Kau mau aku datang dan bermalam? 236 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Ya. 237 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Baiklah, Sayang. 238 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Dia membelikan Nicky mobil 239 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 dan rumah agar Nicky bisa hidup stabil. 240 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Nicky berhenti bekerja di kelab telanjang dada. 241 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Dia seolah-olah memiliki jin yang mengabulkan permintaannya. 242 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Pria itu melamarnya berkali-kali. 243 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Namun, Nicky selalu menolak. 244 00:18:12,591 --> 00:18:15,552 "Aku tak akan menikahimu sampai aku terkenal 245 00:18:16,512 --> 00:18:18,889 karena aku tak mau disebut mata duitan." 246 00:18:20,849 --> 00:18:22,476 Pria itu bilang, "Baiklah." 247 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Aku adalah editor foto Playboy di Pesisir Barat. 248 00:18:42,037 --> 00:18:44,289 Itu aku sedang mengarahkan pemotretan, 249 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 yang seingatku adalah Playmate of the Year Car. 250 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Gadis-gadis muda yang cantik ingin menjadi Playmate. 251 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Bagi mereka, itu mirip dengan Miss America. 252 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Beberapa gadis mencoba bertahun-tahun, tapi tak berhasil. 253 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Playmate adalah semacam sihir yang mereka miliki. 254 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 Mereka sangat senang 255 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 saat mereka diterima menjadi Playmate. 256 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 Ideku tentang standar keberhasilan untuk majalah itu 257 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 adalah gadis yang sangat cantik alami. 258 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Aku dengar dari seorang fotografer di Texas. 259 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Dia bilang, "Aku punya foto gadis yang kurasa cocok sebagai Playmate." 260 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Rambut keriting, lipstik tebal, celak mata tebal, dan… 261 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 cukup montok. 262 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Jadi, kubilang, 263 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "Apa yang akan kulakukan dengan ini?" 264 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 Jadi, kuputuskan membawa dia untuk tes Playmate. 265 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Stafku berpikir aku gila. 266 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Jadi, kubawa dia. Dia tak memakai riasan sama sekali. 267 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Dia memiliki paras yang cantik. 268 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Dia memancarkan aura yang luar biasa karena dia tak bersikap berlebihan. 269 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Dia hanya gadis manis dengan wajah yang luar biasa. 270 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 Kami mulai mengetesnya. 271 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Fotografernya berkata, "Kau sebaiknya masuk." 272 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Jadi, aku masuk, 273 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 dan dia sedang duduk di pojok berselimutkan seprai. 274 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 Dia ketakutan. 275 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Aku berpikir, "Astaga, bagaimana aku bisa bekerja dengannya?" 276 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Jadi, aku bicara padanya, dan dia membawa piringan hitam. 277 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Di pemotretan awal, kami memutar piringan hitam itu. 278 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Itu Marilyn Monroe menyanyikan "Diamonds Are a Girl's Best Friend." 279 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Ciuman di tangan Mungkin agak bergaya Eropa 280 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Tapi berlian adalah sahabat terbaik wanita 281 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Saat kuputar piringan hitam itu, dia tiba-tiba berubah. 282 00:21:20,654 --> 00:21:22,531 Dia menjadi orang yang berbeda. 283 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Telanjang terasa sangat sulit bagiku. 284 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Aku melakukannya. Aku tak malu sama sekali. 285 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Jadi, apa pendapatmu tentang majalah Playboy? 286 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Menurutku, itu majalah berkelas. 287 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Kau menyebut Playboy sebagai majalah impian. Kenapa? 288 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Itu impianku 289 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 karena entah bagaimana majalah itu mewujudkan impianku. 290 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Aku memampangnya di sampul yang menampilkan para debutan. 291 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Dia sangat jauh dari standar debutan yang bisa kau temukan, 292 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 tapi aku menampilkannya dengan sopan, hanya duduk di sana, 293 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 tanpa berlebihan, hanya memberikan senyum yang baik. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef langsung menyetujui sampulnya, dan itulah Anna. 295 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Ketenaran adalah sesuatu yang orang perjuangkan, 296 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 tapi sisi buruknya adalah 297 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 ketenaran menemukan orangnya dan tak melepaskannya. 298 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Selama bertahun-tahun, dia ingin menjadi model terkenal. 299 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Berhasil. Kini dia model. 300 00:22:51,703 --> 00:22:54,748 Baiklah, mungkin aku keliru. 301 00:22:54,831 --> 00:22:57,209 "Bagus, Kawan." Aku selalu mendukungnya. 302 00:22:58,418 --> 00:22:59,544 Playboy menelepon. 303 00:22:59,628 --> 00:23:04,007 Mereka mau Anna kembali dan tampil di Playmate of the Month. 304 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Jadi, dia butuh orang yang bisa menjaga Daniel. 305 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Jadi, aku pindah ke rumah di Spring, Texas. 306 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - Tidak! - Tidak! 307 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Itu rumah pertama yang Tn. Marshall belikan untuknya. 308 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - Hei, Missy! - Pergilah. 309 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - Hei! - Ya, ayolah. 310 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Berikan padaku. 311 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Paul Marciano meneleponku. 312 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul adalah teman baikku, dan dia adalah pemimpin Guess Jeans. 313 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Kami mulai bicara, 314 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 dan dia mengomentari wanita yang ada di sampul, 315 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 lalu kubilang, 316 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Dia Claudia Schiffer yang baru." 317 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 GAIRAH 318 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SEKSI ADALAH SIAPA DIRI KITA." -PAUL MARCIANO 319 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess dimulai dengan satu impian, yaitu membuat jin yang seksi, 320 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 jin yang menunjukkan tubuh wanita, bukan menyembunyikannya, 321 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 jin yang mempertahankan sensualitas alami wanita. 322 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Guess adalah salah satu perusahaan jin terbesar saat itu. 323 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 Semua model Guess sangat terkenal. 324 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Itu sangat bergengsi. 325 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Dia sangat senang dengan hal itu. 326 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Dia bangun dari kasurnya dan tak bisa menemukan ikat rambutnya. 327 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 Dia melepas celana dalamnya dan mengikatkannya ke rambutnya. 328 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Aku bilang, "Menjijikkan." 329 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Begitulah dia. Dia kembali. Dia terlihat cantik. 330 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Mereka menata rambut dan riasannya. Dia tampak cantik. 331 00:24:30,051 --> 00:24:31,553 Dia girang dengan hal itu 332 00:24:31,636 --> 00:24:35,432 karena Paul Marciano memberitahunya betapa bagus foto-fotonya. 333 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 Paul senang. 334 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Dia bilang, "Paul dan aku sepakat 335 00:25:13,136 --> 00:25:15,972 bahwa aku butuh nama yang tak begitu kampungan. 336 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Nama yang lebih bersifat global. 337 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Aku suka nama Anna, jadi kupilih Anna, dan dia menambahkan nama Nicole." 338 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Dia bilang, "Jadilah. Anna Nicole Smith lahir." 339 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "Saat di tempat umum, panggil aku itu. 340 00:25:34,658 --> 00:25:37,911 Jangan panggil Nicky. Kau boleh terus panggil aku Nicky, 341 00:25:37,994 --> 00:25:40,622 tapi panggil aku Anna Nicole di tempat umum." 342 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Kubilang, "Baiklah." 343 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 Perjalanan modeling pertamaku dengannya adalah ke LA, 344 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 dan aku melihat papan iklan. 345 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Ada di mana-mana. 346 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Aku mulai melihat wajahnya di mana-mana, 347 00:26:03,687 --> 00:26:05,355 dan itu sangat menyenangkan. 348 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Dia telah sukses. 349 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Dia hebat dan berani. Itu ajaib. Sungguh. 350 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Dia diundang oleh Coen Bersaudara 351 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 untuk membaca dialog dari naskah The Hudsucker Proxy. 352 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Dia pun diterima. 353 00:26:21,871 --> 00:26:24,541 Salah satu Coen bersaudara duduk di sofa. 354 00:26:24,624 --> 00:26:27,002 Nicky menghampiri dan duduk di depannya. 355 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Dia memberi Nicky naskah, dan berkata, "Bisa kau baca ini?" 356 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Nicky membacanya. Dia berkata, "Baiklah, bisa baca dengan lebih seksi?" 357 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Nicky melakukannya. Dia berkata, "Sempurna. Itulah yang kami cari." 358 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Aku hanya bersikap tenang. 359 00:26:44,269 --> 00:26:47,647 Kami berpamitan dengan semuanya, lalu kami menuruni tangga 360 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 dan mulai berteriak. Kami kegirangan. 361 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 Itu film pertamanya. Dia main film. 362 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Majalah Rumpus menjulukimu bujangan paling memenuhi syarat tahun ini, 363 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 dan rubrik pembaca mengaitkanmu dengan model Za-Za. Ada komentar? 364 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Rumor itu tidak benar. Kami hanya berteman. 365 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Bukan begitu, Za-Za? 366 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Wow. 367 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Aku mengeluarkan kamera. Kubilang, "Ayo. Jangan sia-siakan penampilan itu." 368 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Aku bilang, "Ayo, berposelah." 369 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 Itulah yang mereka katakan di TV saat memotret. 370 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Dia sangat cantik. 371 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Aku sangat mencintainya. 372 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Kurasa aku adalah kekasih wanita pertamanya. 373 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 Dia memiliki hasrat seks tak terpuaskan, begitu juga pada hal lain. 374 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Dia suka berhubungan seks. 375 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Dia sangat… Dia sering berlatih. 376 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Dia mahir dalam bidangnya. Dia kekasih yang sangat baik. 377 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Aku merasa tak bisa akrab dengan pria. 378 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Aku hanya… Aku tak percaya pria. 379 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Namun, aku merasa sangat mudah akrab dengannya. 380 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 Itu membuatku terpuaskan untuk waktu yang sangat lama. 381 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Aku mencintainya. 382 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Dunia mengenal Anna Nicole Smith sebagai gadis Guess. 383 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 MODEL PIRANG BERDADA BESAR MENGEMBALIKAN PENAMPILAN MONTOK 384 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Dia dibilang terlalu tinggi, terlalu pirang, dan terlalu montok 385 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 untuk menjadi model. 386 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Jaga dia. - Aku jauh lebih tinggi. 387 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Namun, kini gadis kota kecil di Texas ini tiba-tiba menjadi megabintang. 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Jika anakku berkata, "Ayah aku ingin terkenal."… 389 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Tidak. 390 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Itu tak seindah yang dipikirkan. 391 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Tentu, kau akan terkenal dan dipuja. Orang-orang akan memajang fotomu. 392 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Kau akan punya rumah mewah di Beverly Hills 393 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 dengan kolam renang dan mobil yang glamor terparkir. 394 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Namun, bersama ketenaran, ada masalah yang datang. 395 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Seperti tumpukan terak di tambang batu bara. 396 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Kau dapat batu bara, kau dapat berlian, tapi ada limbahnya juga. 397 00:29:15,003 --> 00:29:16,421 Begitulah ketenaran. 398 00:29:16,504 --> 00:29:20,091 Ada konsekuensi yang sangat mengerikan. 399 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Saat tampil di publik, Anna Nicole tahu cara membuat kisah bagus. 400 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Dari mana bunga-bunga indah itu? 401 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Pria ini. - Astaga. 402 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Sering kali hubungan selebritas dan paparazi seperti permainan. 403 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Bagaikan tarian waltz. 404 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Mereka tahu mereka direkam, 405 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 jadi mereka tak berinteraksi denganku. 406 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 Mereka berinteraksi dengan dunia. 407 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Jadi, kami biasanya bekerja di sekitar Sunset Strip 408 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 dari Hollywood lewat Hollywood Barat dan Beverly Hills. 409 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Kami lebih sering berjaga di kelab malam. 410 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Kami terkadang memulainya pukul 00.00, 00.30 malam. 411 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Dan… 412 00:30:07,055 --> 00:30:09,140 Kami tak ingin datang terlalu awal. 413 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Kami menunggu sampai orang-orang mabuk. 414 00:30:13,728 --> 00:30:17,232 Khususnya di dunia hiburan Amerika, publik hanya disuguhkan… 415 00:30:17,315 --> 00:30:19,734 Sebagian besar hanyalah kebohongan. 416 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Apa pun yang ingin mereka promosikan. 417 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Aktor ini bukan gay. Dia normal. Lihat buktinya di sini." 418 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 Lalu publik akan memercayainya. 419 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Kami tak lakukan itu. Alih-alih pergi ke pintu depan, 420 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 kami menunggu di pintu belakang dan mengobrol dengan para sopir, 421 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 yang bisa mengungkap kebenaran, 422 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 dengan para pelayan di luar rumah, 423 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 yang bisa mengungkap kebenaran di dalam rumah. 424 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 …banyak sekali. Matikan itu. 425 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole sangat berharga untuk diliput. 426 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Ini Valentine-ku untuk hari ini. 427 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Untuk hari ini! Ini sekali setahun, jadi untuk hari ini. 428 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Kami selalu ditelepon, "Jika kau punya apa pun tentang Anna Nicole, kami beli." 429 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Setidaknya $2.500 per klip. 430 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Namun, sering kali, $5.000-$7.500 per klip karena dia sangat riang. 431 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Itu luar biasa. 432 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Aku hampir gemetar saat merekamnya karena media akan menyukainya. 433 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Aku memberikan… 434 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Dia bersemangat saat melihat kami. 435 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Aku suka bunga-bungaku. 436 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Apakah pria kesulitan mendekatimu? 437 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Mereka kesulitan mendekatiku, 438 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 tapi dalam hubungan, mereka tak malu di atas ranjang. 439 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Ya. 440 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Kukira itu yang ingin kau katakan awalnya. 441 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Kita bisa bicara lebih banyak soal seks. - Baiklah! 442 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Pertanyaan yang sama kepada dr. Ruth. 443 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Kau tahu pertanyaanku? Pernahkah dia pura-pura orgasme? 444 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - Pernahkah kau pura-pura orgasme? - Tentu. 445 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - Pernah? - Sering. 446 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - Kenapa? - Kau pernah? 447 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Tunggu. - Itu sulit… 448 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Kami syuting di sebuah rumah di Malibu, 449 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 dan dari jendela berkaca besar, 450 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 terlihat foto Marilyn Monroe yang cantik. 451 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Foto itu memenuhi dinding. 452 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky melihat ke jendela dan berkata, "Astaga! Lihat ini. 453 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Aku harus masuk ke rumah ini dan memotret." 454 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Gadis cantik ini menarik perhatianku. 455 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Sutradara memarahinya, "Jangan ganggu para penghuni." 456 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Aku membuka pintu, dan mereka meminta maaf. 457 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Aku bilang, "Tak apa-apa." 458 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Ada ikatan yang sangat mendalam antara dia dan Marilyn. 459 00:32:38,790 --> 00:32:41,084 Dia mungkin merasa seolah-olah 460 00:32:41,167 --> 00:32:46,089 mungkin dia anak Marilyn yang bereinkarnasi. 461 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Kami berteman, dan dia tahu aku punya pesanggrahan. 462 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Aku bilang, "Kau bisa tinggal di sini, Anna, kapan pun." 463 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 Katanya, "Sungguh?" 464 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Halo. 465 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Kurasa itu berarti dia memiliki privasi 466 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 dan bisa menjadi dirinya sendiri. 467 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Ada dua film besar yang menginginkanku sekaligus, 468 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 dan mereka syuting di waktu yang sama. 469 00:33:16,786 --> 00:33:20,915 The Mask karya Chuck Russell dan Naked Gun 3. 470 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Waktuku empat bulan untuk film The Mask. 471 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Aku baru membaca naskahnya pekan lalu. Jadi… 472 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Ada Jim Carrey di film itu, pria lucu itu. 473 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Jadi, aku suka naskahnya. 474 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Tapi masalahnya… 475 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Mereka menawariku… 476 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Aku mendapatkan pemeran utama wanita, 477 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 dan mereka menawariku hanya… 478 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Ini memalukan. 479 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Mereka menawariku $50.000. 480 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Benar. 481 00:34:03,207 --> 00:34:07,170 Aku suka itu. Kupikir itu akan lebih menunjukkan kemampuan aktingku. 482 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Aku juga. 483 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Baiklah. Terima kasih. 484 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Entah Anna butuh tempat berlindung dari apa. 485 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Bisnis. 486 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Mungkin dari dirinya sendiri. Entahlah. 487 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Kediaman Marshall. 488 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Aku perlu bicara dengan Howard. 489 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Baiklah, tunggu. 490 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Halo, Sayang. 491 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Hai, Sayang. 492 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 Bagaimana kabarmu? 493 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Kabarku baik. Aku merindukanmu. 494 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Aku juga merindukanmu. 495 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Kau merindukanmu? 496 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Sangat. 497 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Seberapa besar? 498 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Cahaya hidupku. 499 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Kau cahaya hidupku, Sayang. 500 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Aku mencintaimu. Cium aku. 501 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Aku mencintaimu, Sayang. 502 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Jaga dirimu, Sayang. 503 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Tentu. 504 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Koboi. 505 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Itu Yesus. 506 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Saat pertama bertemu Anna, aku sedang mengurus dokumen, 507 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 dan dia tiba-tiba datang, lalu Howard ingin bicara padaku. 508 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Howard ingin mengadopsi Daniel, putra Anna. 509 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Dia ingin melakukan itu untuk melindungi Anna dan Daniel. 510 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Karena jika menjadi putra Howard, 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 Daniel akan menjadi ahli waris. Mereka akan terlindungi. 512 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Lalu keluarga Howard tak akan bisa melakukan apa pun 513 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 untuk menyingkirkan mereka. 514 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 Apa itu patung? 515 00:36:31,647 --> 00:36:36,444 Dia bilang padaku, "Suruh dia memprosesnya. 516 00:36:36,527 --> 00:36:38,446 Pastikan itu terjadi." 517 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Jadi, aku kembali ke pengacara yang bekerja denganku. 518 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 Aku bilang padanya bahwa Howard sangat bersikeras 519 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 menginginkan adopsi ini diproses. 520 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 Pengacara itu menatapku dan hanya memutar matanya. 521 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Pengacara itu tampak sinis, dan itu sangat aneh. 522 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Ibu, itu… Apa itu? 523 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Aku tak ingin menunjukkan kesan 524 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 bahwa hubungan Anna dengan Howard 525 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 semata-mata adalah hubungan karena uang. 526 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Hal yang mengesankan bagiku adalah betapa mereka saling mencintai 527 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 dan betapa serasinya mereka. 528 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Itu tampak sangat mustahil untuk dikatakan. 529 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Anna adalah wanita muda yang menggairahkan dan Howard adalah pria tua bangka, 530 00:37:40,049 --> 00:37:44,929 tapi mereka berdua adalah orang-orang yang luar biasa 531 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 yang orang lain selalu mencoba memisahkan mereka. 532 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Howard dan Anna saling melindungi. 533 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Mereka saling mengerti. 534 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel ingin menyapamu. 535 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Hai, Ayah. - Hai, Daniel. 536 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Aku sayang Ayah. 537 00:38:06,242 --> 00:38:07,326 Ayah menyayangimu. 538 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Baiklah. 539 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Kami tinggal di Oakhurst, Texas. 540 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 Penduduk di seluruh kota ini hanya sekitar 215 orang. 541 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Ada satu kantor pos, satu pom bensin, dan satu toko pancing. 542 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 ADIK 543 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky tak pernah tahu ayah kandungnya. 544 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 Dia yakin itu karena ibunya adalah penguasa kejam 545 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 yang tak menginginkan dia bersama ayahnya. 546 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 Jadi, Nicky membayangkan seperti apa ayahnya. 547 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 Dia yakin ayahnya mencarinya sebagaimana dia mencari ayahnya. 548 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Seorang detektif swasta menelepon ke rumah 549 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 dan mengatakan apakah ayahku ingin bicara pada putrinya. 550 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Detektif itu tak memberikan informasi apa pun. 551 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Dia hanya ingin tahu apakah ayahku ingin bicara pada Vickie. 552 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Ayahku bilang, "Ya, aku akan bicara padanya," 553 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 lalu menutup teleponnya. 554 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Kemudian, tentu, telepon berdering. 555 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 Lalu ayahku mengangkatnya dan mulai bicara pada Vickie. 556 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Vickie ingin membawa kami ke California, 557 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 tapi dia tak memberi kami banyak informasi. 558 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …akan bertemu ayahku. 559 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Seperti nama belakangnya, apa pun. 560 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Dia hanya bilang, "Aku punya tiket untuk kalian, dan temuilah aku." 561 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Hai! 562 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Manis sekali. 563 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Jadi, apa yang kau katakan saat kali pertama menelepon mereka? 564 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Aku tak ingat. Aku gemetar. 565 00:40:21,877 --> 00:40:23,129 Aku sangat emosional. 566 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Aku menahan tangis karena aku memakai riasan. Aku akan… 567 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Bagaimana reaksi ayahmu? 568 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Dia sangat senang. Benar-benar girang. 569 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Dia bilang dia menantikan hari ini selama bertahun-tahun. 570 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Dia bilang tiap malam sebelum dia tidur, 571 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 dia selalu mendoakanku. 572 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Hai! 573 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Aku berpikir, "Aku tak tahu apa yang kuhadapi." 574 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Bahkan ayahku bilang, "Ada sesuatu yang terjadi." 575 00:40:57,163 --> 00:40:59,957 Kami hanya tahu kami akan menemuinya di bandara. 576 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Itu dia. 577 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Apa itu ayahku? 578 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Benar. 579 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Biar kubukakan pintunya. 580 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Aku sayang Ayah! 581 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Gadis cantik ini keluar dengan dua kucir rambutnya. 582 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Adik? 583 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Aku berpikir, "Ini orangnya?" 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Sejujurnya, aku masih terkejut. 585 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Ini ayahku dan adikku! 586 00:41:41,457 --> 00:41:44,043 …masuk ke mobilku dan keluarkan barang? 587 00:41:44,126 --> 00:41:46,212 Dia bilang, "Kalian tahu siapa aku? 588 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Kalian tak pernah melihatku?" 589 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Aku yakin Missy juga di sana, 590 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 dan dia berkata, "Kalian tak mengenalinya? 591 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Dia mungkin terpampang di dinding kalian." 592 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Ya! Ayahku. 593 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Baiklah, akan kukatakan pekerjaanku. 594 00:42:06,023 --> 00:42:07,274 Aku harus dengar ini. 595 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Aku model Guess. 596 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Aku juga Playmate of the Year untuk tahun ini. 597 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Kalian tahu Guess Jeans? 598 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Mungkin aku tahu siapa Hugh Hefner. 599 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Kini Hugh Hefner bagian dari keluarga kita. 600 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 Kalian diundang ke Playboy Mansion Sabtu malam. 601 00:42:27,670 --> 00:42:30,005 Besok. Untuk bertemu semua orang. 602 00:42:30,089 --> 00:42:31,924 Kalian akan bertemu dengan Hef. 603 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Dia sangat bersemangat soal ini. 604 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - Astaga, kau pasti tak menyangka. - Ya. 605 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Ini hari yang indah. Senang melihat ini. 606 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Astaga, baiklah. 607 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Awalnya, itu bagus. Maksudku, dia senang. Kami senang. 608 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Kau bisa tahu dia menginginkan figur ayah dalam hidupnya. 609 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Kami memutuskan pergi ke Disneyland. 610 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Daniel di sana, dan aku bertemu dengannya, sepupuku. 611 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Dia memiliki rambut pirang seperti rambutku. 612 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Aku berkata, "Wow! Anak ini mirip denganku saat aku masih kecil." 613 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Itu hari yang indah. 614 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Vickie tak akur dengan ibunya. Itu sebabnya dia menghubungi ayah kami. 615 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Siapa pun ingin mengagumi seseorang. 616 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Aku baru saja bertemu ayah kandungku untuk kali pertama dalam 24 tahun. 617 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Tak kusangka ini baru terjadi sekarang. Bertahun-tahun berlalu dan… 618 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Bagaimanapun juga, di sinilah kami. 619 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 Dia telah melakukan hal hebat untuk dirinya. 620 00:43:47,124 --> 00:43:48,834 Dia cantik. Aku menyayanginya. 621 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Aku juga sayang Ayah. 622 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Dia ayahku. 623 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Kami diundang ke Playboy Mansion. 624 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Aku berpikir, "Kau bercanda?" 625 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Ada pesta meriah untuk dia sebagai Playmate of the Year. 626 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Aku ingat bertemu Hugh Hefner. 627 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Dia memberi Vickie hadiah berupa Jaguar berwarna seperti sampanye. 628 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Ayahku juga di sana. 629 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Aku ingat dia agak seperti Elvis Presley. 630 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole masuk ke kantorku dan berkata, 631 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "Ayahku di sini! Ayahku menemukanku!" 632 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Dia sangat gembira. 633 00:44:38,759 --> 00:44:43,389 Anna membawa ayahnya masuk dan menemuiku. Dia tampak sangat baik, sangat sopan. 634 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Mereka pergi bersama. 635 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 Dan begitu saja. Dia tak pernah kembali. 636 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Jadi, aku sejujurnya tak tahu apa yang terjadi padanya. 637 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Aku ingin Vickie tahu yang sebenarnya. 638 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Ayahku bukan tipe orang yang kau harapkan berduaan dengannya 639 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 atau membuatmu merasa aman. 640 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 Kau tak akan merasa aman. 641 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Maksudku, dia monster. 642 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Saat itu, usiaku 16 tahun. 643 00:45:25,139 --> 00:45:26,515 Dia menceritakan padaku 644 00:45:27,641 --> 00:45:31,687 tentang bagaimana dia memerkosa adik istrinya. 645 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Dia mengejar gadis itu ke dekat pohon saat istrinya tak ada. 646 00:45:39,069 --> 00:45:40,612 Gadis itu masih anak-anak. 647 00:45:44,116 --> 00:45:45,659 Ayahku sangat menyeramkan. 648 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 Aku selalu takut padanya. 649 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Akan kubunuh kau. Akan kuinjak kepalamu di tanah." 650 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Dia adalah tipe orang 651 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 yang saat dia menatapmu, kau percaya dia akan melakukannya. 652 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Aku langsung memberi tahu Vickie bahwa semua kisahnya benar. 653 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky kembali dari Los Angeles, 654 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 dan aku menanyainya tentang ayah dan adiknya, 655 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 lalu dia bilang aku tak ingin membicarakan itu. 656 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Jadi, saat kami hanya berdua di pesawat, 657 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 dia memberitahuku 658 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 bahwa ayahnya mencoba berhubungan seks dengannya. 659 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Ayahku? 660 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Melecehkannya? 661 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Tidak. Maksudku, itu… 662 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 Dia memang seperti itu. 663 00:46:42,633 --> 00:46:43,884 Namun, apa itu benar? 664 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Tak mungkin. 665 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Aku selalu ada di sana. 666 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Namun, aku tak akan terkejut jika dia begitu. Maksudku… 667 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Kurasa aku tak bersamanya sepanjang waktu. 668 00:47:02,861 --> 00:47:03,987 Itu mungkin benar. 669 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Terlihat di wajahnya. Aku sangat sedih melihat dia seperti itu 670 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 karena aku tahu betapa dia bahagia saat bertemu ayahnya. 671 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Dia telah membayangkan 672 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 seperti apa ayahnya dan bagaimana hubungan mereka, 673 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 tapi dia sangat kecewa. 674 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 675 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 676 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Anna, kau ke tempat Luther belakangan ini? 677 00:47:37,980 --> 00:47:41,275 Tidak, aku tak ke tempat Luther. Aku tak ke mana-mana. 678 00:47:41,358 --> 00:47:43,986 Aku pergi dengan temanku malam ini. Itu saja. 679 00:47:44,069 --> 00:47:45,195 Ini bukan Houston. 680 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Kami melihat Anna Nicole muncul di berbagai kelab 681 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 dengan orang yang berbeda-beda. 682 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 Lalu dia muncul dengan pria pirang… 683 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 Dia agak pendiam bersama pria itu, 684 00:47:59,001 --> 00:48:01,962 tapi dia memamerkan pria itu sebagai pacar barunya. 685 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 686 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Dah. Selama malam! 687 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Model sekaligus aktris, Anna Nicole Smith, dilarikan ke rumah sakit. 688 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 Beritanya tersebar beberapa jam lalu, jadi belum banyak detail untuk saat ini. 689 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODEL JIN OVERDOSIS DI KAMAR HOTEL USAI BERTENGKAR DENGAN PACAR YANG CEMBURU 690 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Empat bulan sebelum kejadian Anna Nicole, 691 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, aktor lainnya, mengalami overdosis narkoba 692 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 dan meninggal di jalanan Hollywood tepat di depan Sunset Strip. 693 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Itu tren yang mulai terjadi 694 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 di kalangan orang-orang yang berpesta terlalu liar. 695 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Saat berita itu muncul, kurasa banyak orang awalnya terkejut, 696 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 karena narkoba bukan sesuatu… 697 00:48:57,976 --> 00:49:00,020 Itu tak sesuai dengan citra Anna. 698 00:49:00,103 --> 00:49:05,609 Dia masih memiliki persona sebagai gadis sederhana dari Texas. 699 00:49:05,692 --> 00:49:07,903 Kejadian itu menghancurkan ilusi itu. 700 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Itu juga membuat dia lebih menarik bagi kami. 701 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 "Hei, ada gosip yang kita bisa liput." 702 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - Kau bawa kamera? - Anna? 703 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Anna, boleh kami memotretmu? 704 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Aku hanya seorang gadis kecil. 705 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Aku hanya orang kecil, 706 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 dan aku terus diserang. Aku berkata, "Apa salahku?" 707 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 "Apa salahku, selain minum pil?" 708 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Minum pil dan miras. Namun, aku tak pernah menyakiti siapa pun. 709 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Aku ingin bertanya. Kau khawatir akan melakukannya lagi? 710 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Tentu tidak. Itu tak akan terjadi lagi. Aku janji. 711 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Tidak. 712 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Aku masih bertemu Nicky, temanku, 713 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 dan dia benar-benar berubah secara drastis pada saat itu 714 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 karena kini dia adalah Anna Nicole Smith. 715 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Dia menerima telepon dari banyak orang penting, 716 00:50:03,583 --> 00:50:06,878 dari pihak Guess dan dari pihak Playboy. 717 00:50:06,962 --> 00:50:09,047 Kini dia punya banyak kewajiban. 718 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 Itu terasa melelahkan. 719 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Dia sering datang ke pemotretan dengan terlihat kuyu. 720 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 Dia sering dikritik karena hal itu, 721 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 Tentu saja itu membuatnya makin stres. 722 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Kurasa dia juga menjadi sangat stres 723 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 karena harus merahasiakan ini dari Marshall. 724 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Dia selalu takut kisah itu akan terungkap. 725 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Jadi, dia mengonsumsi lebih banyak pil untuk meredakan stres. 726 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Aku mulai khawatir dengan keadaan pikirannya 727 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 karena aku mulai melihat perubahan dalam kepribadiannya. 728 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Dia tak lagi menghargai Tn. Marshall. 729 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Dia memperlakukan Tn. Marshall seperti mesin ATM. 730 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Tn. Marshall memberinya kartu kredit. 731 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 Dia berbagi kartu kredit pribadinya dengan Nicky, 732 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 yang memiliki limit sangat besar, 733 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 dan Nicky benar-benar mengurasnya. 734 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 Putra J. Howard, Pierce Marshall, bekerja untuk ayahnya. 735 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Bahkan saat aku mendengar Howard bicara dengan Pierce, 736 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 aku merasa Pierce harus menanggung banyak serangan terhadap martabatnya 737 00:51:23,705 --> 00:51:25,415 dengan bekerja untuk ayahnya. 738 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Kurasa ada banyak kebencian yang Pierce miliki terhadap ayahnya, 739 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 dan lebih banyak kebencian terhadap Anna 740 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 karena Anna muncul belakangan dalam hidup mereka 741 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 dan akan merebut harta Pierce. 742 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Beban yang harus dia tanggung, 743 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 sampah dari ayahnya, selama bertahun-tahun… 744 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Dia tak akan membiarkan itu terjadi. 745 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 Tentu, Tn. Marshall memanjakan Nicky. 746 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 Pierce yang mengurus bisnis, 747 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 jadi dia melihat semua uang yang dikeruk oleh Nicky. 748 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Kurasa Nicky mencoba mengisi dirinya dengan barang 749 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 karena ada lubang di dalam jiwanya. 750 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 Dia mencoba mengisinya dengan barang dari luar tubuhnya, 751 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 tapi tak pernah penuh. 752 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Maksudku, semua itu membuatnya menginginkan lebih. 753 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Ini suamimu. 754 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Aku mencintaimu. 755 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Aku berusaha mencarimu. 756 00:52:58,091 --> 00:52:59,217 Tolong telepon aku. 757 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Tolong telepon suamimu. 758 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Aku mencintaimu. 759 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Ini suamimu, mencoba mencari istrinya. 760 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Aku mencintaimu. 761 00:53:21,406 --> 00:53:22,532 Tolong telepon aku. 762 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Suamimu ingin bicara padamu. 763 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Tolong telepon aku. 764 00:53:35,212 --> 00:53:36,588 Aku sangat mencintaimu. 765 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Halo? 766 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Halo, Sayang. 767 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Halo. 768 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Di mana kau? 769 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 Aku di kasur. 770 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Sudah sejam aku mencoba meneleponmu. 771 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Benarkah? 772 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - Kau mencintai suamimu? - Ya. 773 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Suamimu mencintai istrinya. 774 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Berhenti membangunkanku, atau kuhajar kau saat kita bertemu. 775 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Baiklah, Sayang. 776 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 - Aku mencintaimu. - Jaga dirimu, Sayang. 777 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Ya. 778 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Aku sudah bilang bahwa mimpiku semalam adalah aku ditempatkan di Bumi ini 779 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 untuk menjadikan hidupmu lebih baik dari hidupmu yang dahulu. 780 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Aku tahu, Sayang. 781 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Ceritakan besok. Aku akan lupa malam ini. 782 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Baiklah, Sayang. 783 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Baiklah. Dah. 784 00:54:22,092 --> 00:54:24,594 - Jaga dirimu, Sayang. - Tentu. 785 00:54:24,678 --> 00:54:26,304 - Selamat malam. - Selamat malam. 786 00:54:40,819 --> 00:54:42,821 Ada suatu momen saat aku menyadari 787 00:54:42,904 --> 00:54:46,241 bahwa keberadaanku di sana tak bermanfaat lagi untuknya. 788 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Tak ada yang bisa kulakukan soal itu. Seperti membenturkan kepala ke dinding. 789 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Kau melihat orang yang kau cintai dan sayangi 790 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 berubah perlahan-lahan menjadi 791 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 monster yang egois. 792 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 Dia pencandu narkoba yang parah. Tak bisa sembuh. 793 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Dia mengonsumsi banyak narkoba. 794 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Aku berusaha sangat keras untuk menolongnya, 795 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 tapi dia tak menghargainya. 796 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Setelah semua hal yang kami lalui, 797 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 semua bantuanku untuknya, dan semua rahasia yang kusimpan, 798 00:55:20,066 --> 00:55:21,985 aku benar-benar terluka 799 00:55:22,068 --> 00:55:25,071 karena temanku yang menyayangiku sudah tak ada lagi. 800 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Tidak ada lagi kasih sayang dari wanita itu untukku. 801 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Jadi, aku berhenti. 802 00:55:37,083 --> 00:55:39,669 Aku pulang. Aku muak. Hubungan kami selesai. 803 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Beberapa bulan setelah aku mewakili Anna, 804 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Howard menandatangani perjanjian perwaliamatan. 805 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 Itu adalah upaya untuk mengendalikan pajak buminya, 806 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 jadi Howard bisa menggunakan uang di dana amanat sesuai keinginannya 807 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 sampai dia mati. 808 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Namun, itu tak sesuai harapannya. 809 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce bekerja diam-diam 810 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 dan menyingkirkan kendali Howard atas semua asetnya, 811 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 menyingkirkan kendali Howard atas hidupnya. 812 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard telah membeli 813 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 kalung, gelang, dan anting yang indah 814 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 untuk Anna. 815 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Nilainya lebih dari satu juta dolar. 816 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Tiba-tiba, Pierce menelepon dan berkata pada Anna, 817 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Kau harus mengembalikan berliannya. Aku tak mau membayarnya." 818 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Begitulah Howard tahu 819 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 bahwa dia tak punya kendali lagi atas uangnya. 820 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard meneleponku dan berkata, 821 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Berliannya harus dikembalikan." Dia sangat sedih dan hancur. 822 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Ini Howard Marshall. 823 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Kurasa putraku Pierce agak berlebihan. 824 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Dia tak berhak mencampuri urusan aku dan istriku. 825 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Aku ingin istriku 826 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 disokong olehku. 827 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Dia adalah cahaya hidupku. 828 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Kurasa Pierce tak mengerti itu, 829 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 atau mungkin dia agak cemburu. 830 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Aku ingin istriku terurus. 831 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howard mengalami kemunduran. Kesehatannya mulai memburuk saat itu. 832 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Pierce pun mencegah Anna bertemu dengannya. 833 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Mereka harus pergi ke pengadilan agar Anna mendapat hak kunjungan. 834 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Aku melihat betapa Anna merasa tak berdaya dan frustrasi. 835 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 Sementara itu, Anna kehilangan semuanya. 836 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna bilang padaku bahwa J. Howard menjanjikan separuh uangnya. 837 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 Kurasa J. Howard Marshall memiliki kekayaan sekitar $1,6 miliar. 838 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Begitu kasusnya dimulai, tak ada yang bisa menghentikannya. 839 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 RAJA MINYAK J.H. MARSHALL MENINGGAL DI USIA 90 TAHUN 840 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Anna mungkin tak tahu 841 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 bahwa Howard melindunginya saat dia datang ke Los Angeles. 842 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Howard mempekerjakan orang-orang yang Anna butuhkan, 843 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 mencarikan agen, tim humas, dan semua yang Anna butuhkan, 844 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 mengatur semuanya. 845 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Jadi, dia terkenal secara instan, 846 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 dan kurasa Anna belajar dari pengalaman buruk 847 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 tentang kekejaman yang menantinya. 848 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, bagaimana kabarmu? 849 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Sulit untuk berkomentar sekarang. 850 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Karena jadwal sidangnya, 851 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 janda yang berduka itu tak sempat melakukan banyak pemotretan lagi. 852 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Dia ditekan. 853 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Dia dituntut oleh banyak orang 854 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 yang berusaha mendapatkan uang suaminya. 855 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Krisis lainnya untuk Anna Nicole Smith. Dia bilang dia bangkrut. 856 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Namun, ini lebih dari sekadar kisah kekurangan uang. 857 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - Kenapa kalian di sini? - Kami di mana-mana. Kau tahu. 858 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Aku kemari untuk mengusir kalian… 859 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - Jangan bilang begitu! - …agar malamku tenang. 860 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Kau favorit kami. - Kau menyakiti perasaan kami. 861 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Aku favorit kalian. Tulisan tentang aku di koran itu kejam. 862 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Tidak! Kami tak menulis apa pun! Kami memotret foto bagus! 863 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Tidak. Karena kalian mengubah ini… Biarkan aku bicara. 864 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Baiklah. - Biarkan aku bicara. 865 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Aku bersikap baik pada kalian, tapi kalian menghancurkanku. 866 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - Tidak. - Ya, itu benar. 867 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Kami tak bilang apa pun. 868 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - Kami tak bisa mengatur berita TV. - Aku sayang kalian. 869 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 Aku akan terus menyayangi kalian 870 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 sampai kalian menghancurkanku seperti malam itu. 871 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Terima kasih dukungannya. 872 01:00:24,829 --> 01:00:26,456 Pasang ini di koranmu. 873 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Ya, itu bagus. 874 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Ini Anna Nicole yang terbaik. Dan aku yang terbaik, jadi… 875 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 Menyedihkan tapi benar. 876 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 Saat seseorang lepas kendali seperti ini, terutama karena narkoba, 877 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 orang-orang lekas menjauh. 878 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 William Morris mencampakkan Anna sebagai klien. 879 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Kontrak mode tak ingin dikaitkan dengan hal itu. 880 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Tak ada yang mau dekat dengan hal itu. 881 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Boleh kami memotretmu, Anna? 882 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Saat kau sangat membutuhkan bantuan, 883 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 orang-orang di sekitarmu menghindarimu dan mengusirmu. 884 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - …beberapa foto? - Silakan. 885 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Baiklah. - Anna, boleh? 886 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Dia terus mencari orang lain untuk menyelamatkannya. 887 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Sedang apa mereka? 888 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, ambil mobil. - Anna, kemari. 889 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Saat itulah Howard Stern muncul. 890 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, siapa pria itu? 891 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - Pria ini… - Siapa namanya? 892 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Pria ini adalah Howard. 893 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Aku pengacaranya. - Pengacaraku. 894 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - Kau bercanda? - Tidak. 895 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Habislah kalian. - Kini kami dalam masalah! 896 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Anehnya, kami kenal dia karena kantornya di gedung yang sama dengan kami, 897 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 jadi terkadang kami bertemu di lift. 898 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Dia belajar cara kerjanya. 899 01:01:49,956 --> 01:01:52,667 Dia juga memahami, bukan hanya soal publisitas, 900 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 tapi juga soal aliran uangnya. 901 01:01:55,211 --> 01:01:57,880 Dia tahu cara menarik keuntungan dari hal itu. 902 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Ayo, Anna. Sudah cukup. 903 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Ada di sini. 904 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Aku mendapat kesan bahwa dia adalah pengacara rendahan, 905 01:02:15,398 --> 01:02:17,191 yang mencari keuntungan besar, 906 01:02:17,275 --> 01:02:20,111 dan dia pun memutuskan pindah ke kasus besar ini, 907 01:02:20,194 --> 01:02:22,363 menggarapnya, dan mengambil uangnya. 908 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Kau menikahi pria itu. Dia ingin memberimu uangnya. 909 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Aku tahu kau tak bisa membahasnya. Beri dia uangnya! 910 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Tunjukkan uangnya! 911 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Semua orang di Amerika sangat peduli pada Anna. 912 01:02:39,464 --> 01:02:41,674 Banyak orang di media mengkritiknya, 913 01:02:41,758 --> 01:02:45,052 tapi di tiap rumah di seluruh Amerika, semua orang mencintainya. 914 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Semua orang iba terhadap kuda hitam. 915 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Jadi, aku percaya Anna harus mendapatkan apa pun yang dia inginkan. 916 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 - Terima kasih. - Itu benar! 917 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Andai aku bisa. 918 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 PENGADILAN WASIAT 919 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith memasuki ruang sidang 920 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 dengan sweter rajut warna fuchsia dan foto suaminya di dekatnya. 921 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Dia bersaksi dan membicarakan soal cinta dalam hidupnya. 922 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Dia pria cerdas, hebat, luar biasa yang sangat kucintai. 923 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Itu bukan tipe cinta yang seksual seperti, "Sayang, aku mencintai tubuhmu." 924 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Itu adalah ekspresi terima kasih telah mengeluarkanku dari kemalangan 925 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 dan terima kasih telah menyelamatkan hidup aku dan putraku, 926 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 serta terima kasih telah menjaga kami. 927 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 Cinta seperti itulah yang aku dan suamiku miliki. 928 01:03:43,152 --> 01:03:45,863 Howard berpikir jika Anna diberi uang selama dia hidup… 929 01:03:45,947 --> 01:03:49,659 Kurasa Howard memberi Anna $14 juta selama hubungan mereka 930 01:03:49,742 --> 01:03:51,536 agar Anna bisa berbisnis. 931 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …Anna seharusnya memiliki banyak uang saat Howard meninggal. 932 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Sebulan sebelum meninggal, Howard menyadari bahwa Anna gagal. 933 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Anna diberikan banyak uang, tapi tak ada yang tersisa. 934 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Howard mencintainya. Itu sudah pasti. 935 01:04:06,884 --> 01:04:10,805 Namun, Pierce tahu ayahnya tak menjanjikan separuh warisannya pada Anna. 936 01:04:11,305 --> 01:04:14,100 Sejujurnya, kami seharusnya tak memberi Anna sepeser pun. 937 01:04:14,183 --> 01:04:17,728 Alasannya adalah seluruh kasus Anna didasari pada kebohongan. 938 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Di pengadilan, pihak Pierce Marshall memprediksi beberapa kejutan. 939 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Pengacaranya mengatakan mereka tak akan sungkan mengeruk masa lalu Anna Nicole. 940 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Di antara 13 dari 16 juri adalah wanita. 941 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Sangat jelas bahwa sebagian besar wanita akan memihak Anna Nicole, 942 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 setidaknya saat kami mulai. 943 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Alasannya adalah mereka percaya dan berkata pada kami, 944 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 "Pria mana pun yang cukup bodoh hingga masuk ke situasi ini 945 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 layak menerima konsekuensi apa pun." 946 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Jadi, tujuan kami adalah mengubah pola pikir itu. 947 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Menyerang Anna bukanlah pendekatan yang tepat. 948 01:05:04,317 --> 01:05:06,402 Pendekatan yang lebih baik adalah 949 01:05:06,986 --> 01:05:09,739 membiarkan Anna mengungkap dirinya melalui ucapannya. 950 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Juri harus menyimpulkannya sendiri. 951 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Yang Mulia… 952 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Dia bicara, bertanya, menangis, dan menatap juri. 953 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Tentu saja, dia menatap sembilan wanita agar mereka bersimpati. 954 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Aku sudah menonton beberapa film yang dia perankan, 955 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 dan dia tak pernah bisa berakting menangis di film-filmnya. 956 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Jadi, sejujurnya, itu tak disiapkan. 957 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 Itu tak terduga. Itu baru terpikirkan olehku. Aku berkata… 958 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Nona Marshall… 959 01:05:40,519 --> 01:05:43,022 kau mengikuti kursus akting belakangan ini? 960 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Sialan kau, Rusty. 961 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Lalu kami siap bertarung. 962 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Aku harus membeli gaun dan sepatu, membayar tata rambut dan tata rias. 963 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Itu sangat mahal bagiku. Itu mengerikan… 964 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Dia memberikan jawaban 965 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 yang rata-rata orang menganggapnya lucu. 966 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Tidak peduli 967 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 apakah itu alkohol, seks, narkoba, atau makanan. 968 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Dia pelahap. 969 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Putusan berakhir. Mereka menjawab semua pertanyaan kami dengan baik. 970 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 Anna Nicole dinyatakan tak berhak atas apa pun. 971 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 Dia tak menerima apa pun. 972 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Jadi, putusan itu adalah kemenangan besar bagi Pierce. 973 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 Dia kalah bukan karena dia mata duitan. 974 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 Dia kalah karena siapa dirinya. 975 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Aku hanya menyarankan orang-orang untuk mengikuti impian mereka. 976 01:07:24,331 --> 01:07:25,624 Impian bisa terwujud. 977 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Aku buktinya. 978 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 979 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 BENDA MATI 980 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Di mana kau ingin menaruh senapanku, Sharon? Di bawah kasur? 981 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Taruh di mana saja. 982 01:08:01,077 --> 01:08:02,745 Akan kutaruh di bawah kasur. 983 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes sukses besar di MTV. 984 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 Jadi, para eksekutif di E! Entertainment menyadari 985 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 "Mungkin kita bisa membuat acara realitas." 986 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Mereka tahu Anna Nicole sangat disukai oleh pemirsa mereka. 987 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Anna bilang, "Mereka akan mengikutiku tiap saat. 988 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Mereka akan tinggal di rumahku bersamaku. 989 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 Siapa pun bisa direkam, Daniel dan… 990 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard ingin aku melakukannya. Dia akan direkam. 991 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Aku tak populer lagi. Aku tak ada di berita saat ini. 992 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 Aku ingin saranmu. Bagaimana menurutmu? Haruskah kulakukan?" 993 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Aku bilang, "Tidak, menurutku, jangan lakukan itu." 994 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Seketika itu, dia bilang, "Kenapa?" 995 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Aku bilang, "Karena mereka akan menghasilkan uang dengan mengolok-olokmu." 996 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Dia bilang, "Baiklah." 997 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Dia melakukannya. 998 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, Anna, Anna yang glamor, Anna Nicole 999 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Terlahir miskin di Texas, berjuang keras Untuk mendapat ketenaran 1000 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Lalu kau gunakan keahlianmu Yang luar biasa 1001 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Kau menjadi terkenal 1002 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Menikahi miliarder… 1003 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show dirancang sebagai acara komedi. 1004 01:09:15,317 --> 01:09:16,902 Ada slogan di awal berupa, 1005 01:09:16,986 --> 01:09:19,488 "Ini seharusnya tak lucu. Ini hanya lucu." 1006 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Tidak ada bakat khusus untuk tampil di acara TV realitas. 1007 01:09:26,704 --> 01:09:29,206 Kau hanya perlu mengikuti audisi. 1008 01:09:29,290 --> 01:09:31,375 Produser harus menyukaimu dan memilihmu. 1009 01:09:31,959 --> 01:09:35,963 Dia berasal dari Houston, Texas, Dan dia mencari pria 1010 01:09:36,046 --> 01:09:39,842 Kukira akulah pria itu Tapi aku jatuh cinta pada Sugar Pie 1011 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 Ya! Oh Anna-ku, aku akan selalu setia 1012 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 Jika aku berselingkuh Kau bisa menunggangiku seperti banteng 1013 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Kami bertukar informasi. 1014 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 Jika aku berada di LA, aku akan datang ke rumahnya dan menongkrong. 1015 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Jika tidak, kami bicara di telepon. 1016 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Aku sebenarnya ingin tahu 1017 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 berapa banyak pertemanan akrab yang Anna miliki. 1018 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna tak membutuhkan asisten pribadi. Dia membutuhkan teman. 1019 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Menyebutnya asisten pribadi lebih sopan daripada mengatakan, 1020 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 "Aku sangat kesepian dan depresi. 1021 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 Aku tak mampu bertahan karena tak punya teman." 1022 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Dia berkata, 1023 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "Kau tak seperti yang lainnya, 'kan?" 1024 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 Aku berkata… 1025 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 Aku melirik sekeliling dan berpikir, "Entahlah. Siapa yang lainnya? 1026 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 Aku bingung." 1027 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Aku dan Anna menjadi sangat dekat. 1028 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Aku tak mau bilang lebih dari Pol dan Anna. 1029 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 Namun, kami memiliki ikatan khusus yang sangat intim 1030 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 yang tak bisa dirusak. 1031 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 Anna selalu membuatku merasa bahwa hanya aku teman bicaranya. 1032 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Dia memercayakan informasi dan menceritakan banyak hal padaku 1033 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 yang membuatku berpikir dia pasti bercerita pada siapa saja. 1034 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Dia tak suka menceritakan masa kecilnya. 1035 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Dia suka menceritakan soal betapa dia membenci keluarganya. 1036 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Dia selalu menceritakan soal ibunya. 1037 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole benci ibunya. 1038 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 Setahuku, yang Anna inginkan hanyalah 1039 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 tidak menjadi seperti Virgie. 1040 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Dia memastikan bahwa dia selalu ada untuk Daniel. 1041 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Apa pun untuk Daniel. 1042 01:11:30,869 --> 01:11:32,788 Saat kali pertama aku bertemu Daniel, 1043 01:11:34,039 --> 01:11:35,249 dia 1044 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 sama sekali tak seperti dugaanku. 1045 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Aku menduga dia anak Hollywood yang manja. 1046 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel pintar. Dia ramah. 1047 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Kurasa dia sering dirundung di sekolah. 1048 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Misalnya, "Aku lihat dada ibumu hari ini." 1049 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Atau apa pun yang mereka katakan soal ibunya. 1050 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Itu putraku. Dia manis, 'kan? 1051 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Itu membuatnya malu terhadap orang-orang. 1052 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Tak ada yang membantunya. 1053 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Aku menonton acara itu cukup rutin. Kurasa aku hanya melewatkan satu episode. 1054 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Menurutku, putranya… 1055 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Aku kasihan padanya. 1056 01:12:17,207 --> 01:12:20,419 Ya, itu jelas. Aku kasihan pada putranya dan anjingnya. 1057 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - Aku juga kasihan pada anjingnya. - Menurutku, mereka disiksa. 1058 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Ya. Aku merasa Anna Nicole… 1059 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Aku tahu dia selalu bilang tak memakai apa pun. 1060 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 Kurasa dia memakai sesuatu. 1061 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - Apa kesibukanmu, Anna? - Tak banyak. 1062 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Apa kabar? - Kabarku luar biasa. 1063 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - Senang bertemu lagi. - Terima kasih. 1064 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Kurasa, entah kenapa, dia tak merasa dirinya gemuk. 1065 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Menurutku, setidaknya berat badannya 136 kg. 1066 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Aku bertaruh 100 dolar beratnya tak melebihi 136 kg, tapi mendekati. 1067 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Kurasa mungkin 127 kg atau 131 kg. 1068 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Baiklah, ayo lakukan ini. 1069 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Orang yang jawabannya mendekati dua kilogram dari beratnya… 1070 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Kita akan bertaruh. 1071 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Dia sedih dengan komentar media tentang dia. 1072 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Pada dasarnya, mereka menyebutnya babi gemuk. 1073 01:13:03,379 --> 01:13:08,175 Dia bilang padaku dari awal dia masuk Playboy, 1074 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 semua orang memberitahunya 1075 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 bahwa dia perlu menurunkan berat badan. 1076 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Akhirnya, dia mengalami gangguan makan. 1077 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Dia tak menganggap dirinya cantik. 1078 01:13:22,523 --> 01:13:24,733 Bahkan dalam kesempurnaannya sendiri, 1079 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 dia tak menganggap dirinya cantik karena dia tak merasa cantik dari dalam. 1080 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Godaan, sulit dilawan. Tanya siapa pun yang mencoba diet. 1081 01:13:36,787 --> 01:13:40,290 Hanya sebutir Dexatrim mengendalikan nafsu makanmu seharian. 1082 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Produk penurun berat badan revolusioner 1083 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 yang mungkin menjadi solusi penurunan berat badan yang kita cari. 1084 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa adalah perusahaan suplemen diet. 1085 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 TRIMSPA JADILAH IRI 1086 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Mereka menciptakan pil diet, 1087 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 dan mereka ingin Anna menjadi duta mereknya. 1088 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna ingin menurunkan berat badan. Aku bilang, "Aku akan datang. 1089 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 Kita akan berolahraga dan melakukan yoga." 1090 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Dia bilang, "Baiklah." 1091 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Beratnya mungkin berkurang 11 sampai 13 kg. 1092 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 Lalu yang terjadi adalah 1093 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 Anna mulai gelisah dan ingin menurunkan banyak berat badan. 1094 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Sekitar sebulan kemudian, asistennya meneleponku dan berkata, 1095 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Kau harus datang. Tolong datang sekarang. 1096 01:14:25,419 --> 01:14:27,504 Aku sangat mengkhawatirkan Anna." 1097 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna ada di kasur. Dia tak mengenakan riasan. 1098 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Dan ada lingkaran putih, 1099 01:14:36,889 --> 01:14:40,726 maksudku seperti kain putih, di sekitar mulutnya. 1100 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Dia mengalami dehidrasi. 1101 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Dia belum makan apa pun sejak hari saat aku pergi. 1102 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Dia minum air putih sekitar lima sentimeter gelas per hari, 1103 01:14:50,861 --> 01:14:54,114 dan dia mengonsumsi diuretik. 1104 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Aku bilang, "Mau kupanggilkan dokter?" 1105 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "Tidak." 1106 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Kau perlu diinfus. Kau perlu sesuatu." "Tidak." 1107 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Dia tak terlihat seperti gadis glamor yang dia harapkan. Rambut sebahunya… 1108 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Dia nyaris tak bisa berbicara. 1109 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …dan lipstiknya tampak cemong. 1110 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Aku memberinya air dengan sedotan. 1111 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Aku bilang, "Jangan lakukan ini lagi 1112 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 karena kau bisa mati." 1113 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Dia bilang, "Aku tahu." 1114 01:15:23,936 --> 01:15:25,187 Dia bilang, "Aku tahu." 1115 01:15:28,857 --> 01:15:32,402 Aku tahu pada hari itu aku menyelamatkan nyawa Anna. 1116 01:15:32,486 --> 01:15:33,529 Aku tahu itu. 1117 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Hai! 1118 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 SEBELUM - SESUDAH 1119 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Terima kasih. Aku kembali. 1120 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Kau tampak luar biasa. 1121 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Ayo, Anna. - Kau tampak mengagumkan. 1122 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Dapatkan perhatian yang pantas kau dapatkan. 1123 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - Sebelah sini, Anna! - Anna! Bagaimana caranya? 1124 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, Sayang! 1125 01:16:01,139 --> 01:16:04,476 Anna, kembali dengan anggun. Anda juga bisa. 1126 01:16:04,560 --> 01:16:07,896 Hubungi 1-800-TRIMSPA atau Trimspa.com. 1127 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 TrimSpa menjadi populer. 1128 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1129 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Dia kembali tampil. 1130 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Satu saja per orang. - Baiklah, satu per orang. 1131 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1132 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Namaku Maurice Brighthaupt. 1133 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Aku dikenal sebagai Big Moe. 1134 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Aku adalah pengawal Anna Nicole Smith. 1135 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Awalnya, kupikir dia mengujiku 1136 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 untuk membuktikan apakah aku bisa dipercaya. 1137 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Dia bilang, "Apa kau suka tubuhku? Menurutmu, aku cantik? 1138 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Kau ingin lihat apa yang bisa kita lakukan selanjutnya?" 1139 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Aku menatap matanya dan berkata, 1140 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Saat ini, aku benar-benar menganggapmu sebagai adikku." 1141 01:17:02,492 --> 01:17:05,454 Dia meneteskan air mata. Dia bilang, "Apa kau tahu? 1142 01:17:05,996 --> 01:17:07,706 Aku senang bertemu denganmu." 1143 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Setelah dua hari bekerja dengannya, aku mulai memanggilnya gadis kecil. 1144 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 Sejak saat itu, dia memanggilku Momo. 1145 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Kembali. Anna! 1146 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna! Sebelah sini! 1147 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Dia harus menyerahkan penghargaan pada Kanye West 1148 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 di American Music Awards. 1149 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Sebelum dia naik ke panggung, Howard bicara dengannya, 1150 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 dan aku bilang, "Ini akan bagus. Kau akan berada di panggung. 1151 01:17:40,447 --> 01:17:41,573 Jadilah dirimu sendiri." 1152 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Saat itulah dia duduk dan berpikir, 1153 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "Wow, akan kulakukan sesuatu yang akan selalu diingat semua orang." 1154 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1155 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Dia naik ke panggung dan terlihat agak teler atau mabuk. 1156 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Begitulah Anna. Anna mahir mengendalikan penonton. 1157 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Andai aku membuat album rekaman, aku mau pria ini menjadi produsernya. 1158 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 Buatkan duet yang indah denganku! 1159 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Karena dia sangat genius! 1160 01:18:31,206 --> 01:18:34,793 Begitu turun dari panggung, dia langsung menatap Howard, 1161 01:18:35,460 --> 01:18:36,586 "Bagaimana aksiku?" 1162 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Di luar kamera, saat kami sendiri, 1163 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Anna selalu waspada. 1164 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Setelah itu, 1165 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 kami mendapat banyak tawaran untuk acara sambutan. 1166 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Itu gila. 1167 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Itu benar-benar gila. 1168 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Semua orang tiba-tiba menelepon. 1169 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Aku bahkan tak perlu membuat rekaman seks. 1170 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Aku mendapat semua perhatian ini, dan aku berpikir, "Astaga. 1171 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Wow! Aku harus lebih sering bicara asal-asalan." 1172 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Rasanya, "Wah!" 1173 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Semua hal harus melalui keputusan Howard. 1174 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Namun akhirnya, Anna yang memutuskan untuk menerima tawaran atau tidak. 1175 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE KEMBALI MEMAKAI NARKOBA 1176 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Anna tahu caranya. 1177 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Ada gosip di luar sana 1178 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 bahwa Howard mengendalikan semuanya. 1179 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard tak mengendalikan apa pun. 1180 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna mengendalikan semuanya. 1181 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Jika Anna mengira seseorang mencoba mengendalikannya, 1182 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 dia akan langsung menyingkirkan orang itu. 1183 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead adalah fotografer. 1184 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 Dia bertemu Anna Nicole untuk kali pertama di Kentucky Derby. 1185 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Cium aku. 1186 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Dia sangat sopan. 1187 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 Itu akan terjadi di atas kasur. 1188 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry sudah mengetahui kekuatan foto selebritas. 1189 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Begitu bertemu Anna Nicole Smith, dia langsung mendapat ide bagus, 1190 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 "Ini bisa sangat menguntungkan." 1191 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Aku kali pertama bertemu Larry Birkhead saat mereka datang ke Kota New York. 1192 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry di sana, dan dia memperkenalkan dirinya sebagai fotografer Anna, 1193 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 tapi cukup jelas bahwa dia lebih dari itu. 1194 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Aku juga tahu bahwa Anna, pada saat itu, 1195 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ingin hamil dan memiliki bayi. 1196 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Jadi, tentu saja aku berpikir, 1197 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Ini mungkin ayah yang Anna harapkan untuk anaknya." 1198 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Aku mengunjungi Anna saat aku ada urusan di LA. 1199 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Larry ada di sana, dan mereka mencoba punya anak. 1200 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Namun, dia tak tidur di kamar Anna. Dia punya kamar sendiri. 1201 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Ya. 1202 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Namun, aku mendengar detail tentang persyaratannya untuk seorang Ayah. 1203 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Misalnya, "Kau tak akan punya hak kunjungan. Kau dibayar. 1204 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 Kau tak akan bisa mengakui anakmu secara hukum." 1205 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Ada beberapa aturan yang sangat ketat 1206 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 soal Anna memiliki anak dengan seseorang. 1207 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Jadi, kupikir Larry sepakat. 1208 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 Pada tahun 2004, aku mengambil alih praktik di Studio City. 1209 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Aku tak tertarik melakukan praktik untuk selebritas. 1210 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 Kebanyakan pasienku adalah orang yang lebih tua. 1211 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Dokter sebelum aku berkata, "Kau tahu Anna Nicole Smith? 1212 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Aku menemuinya karena sakit kronis. 1213 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Dia sangat manipulatif, 1214 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 dan dia bisa memikatmu. Jangan sampai kau terjebak." 1215 01:22:35,617 --> 01:22:37,577 Dia memiliki banyak penyakit sejak dahulu, 1216 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 termasuk berbagai penyakit seperti fibromialgia. 1217 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Dia mengidap berbagai jenis nyeri punggung. 1218 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Dia mengidap nyeri dada. 1219 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Implan payudara yang pecah dan harus diperbaiki. 1220 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 Saat ada masalah emosional yang terjadi padanya, 1221 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 rasa sakitnya memburuk. 1222 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1223 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 Yang kau lihat di publik adalah orang yang riang, bersemangat, 1224 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 dan penuh daya tarik. 1225 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Namun, di balik layar, kisahnya berbeda. 1226 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Dia minum metadon, 1227 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 yaitu obat pereda nyeri yang manjur untuknya. 1228 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Ini obat yang selalu dikenal sebagai obat untuk pencandu heroin. 1229 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 Jadi, orang akan beranggapan, "Anna pasti pencandu heroin." 1230 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Anna bilang, "Jangan cemaskan dosisnya. 1231 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Aku seperti kuda. Aku bisa minum banyak obat. 1232 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Aku butuh banyak untuk merasakan efeknya." 1233 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 JUNI 2006 1234 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Hai, ini aku, Anna Nicole, seperti yang kau lihat. 1235 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Aku mendengar banyak gosip di koran. 1236 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "Apakah Anna hamil? Dia hamil. Dia dihamili oleh pria biasa." 1237 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Biar kuhentikan semua rumor itu. 1238 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Ya, aku hamil. 1239 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Aku bahagia. Aku sangat bahagia soal itu. 1240 01:24:25,435 --> 01:24:27,771 Akan kutunjukkan saat perutku membesar. 1241 01:24:27,854 --> 01:24:30,690 Jadi, sekian untuk saat ini. 1242 01:24:31,441 --> 01:24:32,358 Dah. 1243 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Suatu hari, Anna mengirimiku surel, 1244 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 dan dia bilang, "Coba tebak. Kau akan menjadi seorang bibi!" 1245 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Anna bilang, "Howard, kau bisa menjadi ayahnya. 1246 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Kita akan menjalaninya bersama." 1247 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Pikirkan betapa indahnya rencana itu. Maksudku, ini pengacaranya, 1248 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 yang seorang teman. 1249 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Bukan kekasih, tapi seorang teman. 1250 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 Dan mereka… 1251 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Mereka jelas memiliki ikatan yang sangat kuat dan akan terus begitu 1252 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 selagi mereka bekerja sama menghadapi segala tantangan hukum. 1253 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Jadi, masuk akal jika itu menjadi jalan cerita terbaik. 1254 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Kurasa orang tuaku agak terkejut. 1255 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Kau tahu? 1256 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Karena, sepengetahuanku, Howard tak pernah 1257 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 menceritakan hubungannya dengan Anna kepada orang tuaku. 1258 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Kau tahu? Kurasa mereka tidak tahu. 1259 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Menjadi seorang nenek adalah kebanggaan dan kegembiraan bagi ibuku. 1260 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Saat itu, aku berada di apartemenku di Hollywood Barat. 1261 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Aku merayakan pesta ulang tahun Kylie Minogue. 1262 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Aku penggemar berat Kylie, jadi hari itu sangat penting bagiku. 1263 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 Aku mencoba berpesta saat aku bisa. 1264 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Sebagaimana pesta di Hollywood, ada miras dan ada kokaina. 1265 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 Kami hanya bersenang-senang. 1266 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 Lalu Daniel datang. 1267 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 "Hei, kau mau minum?" Dia bilang, "Aku mau semuanya." 1268 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Aku berpikir, "Kenapa Daniel begini?" 1269 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel tak pernah minum. 1270 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Aku tak pernah lihat dia minum. 1271 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Mungkin segelas bir tiap dua atau tiga pekan… 1272 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Sangat jarang. 1273 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Berlanjut ke bulan Mei. 1274 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Dia minum. 1275 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Dia mengisap kokaina. Dia minum pil. 1276 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Dia… Kurasa usianya sekitar 21 tahun. 1277 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Dari segi kepribadian, aku menyadari bahwa dia mengalami 1278 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 semacam perubahan. 1279 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Itu sisi kepribadian Daniel yang agak berani dan gelap 1280 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 yang belum pernah kulihat. 1281 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Aku menawarinya minuman, dan dia berkata… 1282 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Dia bilang, "Bisakah aku minum saat dalam pengaruh metadon?" 1283 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Aku bertanya, "Dari mana kau dapat metadon?" 1284 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 Aku bertanya, "Itu dari ibumu?" Dia bilang, "Ya." 1285 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Aku bertanya, "Pertama-tama, berapa banyak yang kau minum?" 1286 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Dia bilang, "Aku hanya minum satu." 1287 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Maksudku, sejujurnya… 1288 01:27:48,805 --> 01:27:50,014 itu terdengar bodoh 1289 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 karena aku berada di pesta dengan kokaina dan miras. 1290 01:27:54,894 --> 01:27:58,439 "Kau seharusnya tak minum metadon, tapi isaplah kokaina ini." 1291 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Begitulah situasinya. "Astaga, hati-hati. Aku tak bisa…" 1292 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 "Berhenti melakukan itu, tapi ini, isaplah kokaina." 1293 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Muda dan bodoh, tapi aku sangat khawatir. 1294 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 Upaya Mantan Playmate Playboy Anna Nicole Smith 1295 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 dalam meraih warisan mendiang suaminya memberikan harapan baru, 1296 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 berkat sekutu yang sangat tidak biasa, yaitu Mahkamah Agung. 1297 01:28:37,228 --> 01:28:41,065 Pengadilan tinggi setuju mendengarkan kasus mantan model Playboy. 1298 01:28:41,149 --> 01:28:44,569 Dia mengeklaim jutaan dolar dari warisan mendiang suaminya. 1299 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Tiap kali aku mengakses AOL, aku melihat kotak, 1300 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 orang-orang yang ada di sana, dan namanya Hot Smoochie Lips. 1301 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Jadi, Anna mengirimiku pesan instan yang merujuk pada Larry. 1302 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 BERENGSEK 1303 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 PRIA ITU MENGINGINKAN HAK ASUH 1304 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 DIA SANGAT KEJAM 1305 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 DIA SELALU INGIN TERKENAL DENGAN MEMANFAATKANKU 1306 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 YAH, DIA BERHASIL!! 1307 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: KAU SEBAIKNYA MEMPELAJARI CARA MENDAPATKAN HAK ASUH PENUH 1308 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 SEDANG KULAKUKAN! 1309 01:29:23,441 --> 01:29:25,902 Sudah jelas Anna Nicole tak ingin 1310 01:29:25,985 --> 01:29:27,737 berbagi hak asuh dengan siapa pun. 1311 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Dia hanya menginginkan anak, tanpa ikatan. 1312 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 Solusi terbaiknya mungkin meninggalkan Amerika Serikat 1313 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 dan hidup di negara lain. 1314 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna tak pernah menginginkan apa pun dari Larry. 1315 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Anna ingin Larry tak mengganggunya. 1316 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Sebenarnya, 1317 01:29:59,102 --> 01:30:00,603 Anna tak tahan dengannya. 1318 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAHAMA 1319 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Bahama akan menjadi awal barunya. 1320 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Ini kesempatannya membesarkan bayinya sendiri… 1321 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 dan melakukannya sesuai yang dia inginkan 1322 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 dan sesuai yang dia harapkan terhadap Daniel. 1323 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Di Bahama, ada beberapa aturan hukum yang menarik. 1324 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Salah satunya 1325 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 siapa pun yang menandatangani akta kelahiran di Bahama adalah ayahnya. 1326 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Itulah rencana mereka. 1327 01:30:59,787 --> 01:31:02,415 Jadi, jika Howard K. Stern menandatanganinya, 1328 01:31:02,498 --> 01:31:04,375 dia ayah yang sah. Selesai. 1329 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna meneleponku pada akhir Agustus, 1330 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 dan dia memberitahuku di telepon bahwa dia pindah ke Bahama. 1331 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Aku bilang, "Bagaimana perawatanmu?" 1332 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Aku di sini. Ini tempat yang indah 1333 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 dan sangat menenangkan," dan sebagainya. 1334 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 Aku bilang, "Begini…" 1335 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 Lalu dia juga meneleponku untuk mengatakan, 1336 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Aku akan kehabisan metadon." 1337 01:31:45,500 --> 01:31:49,712 Itu bisa menyebabkan sakau yang bisa sangat mematikan, 1338 01:31:50,213 --> 01:31:51,881 dan aku mencemaskan bayinya. 1339 01:31:53,382 --> 01:31:55,134 Aku memeriksa untuk melihat 1340 01:31:55,676 --> 01:31:59,972 apakah metadon bisa didapatkan di Bahama, 1341 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 dan ternyata tidak bisa. 1342 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Jadi, aku menelepon farmasi. 1343 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Dia membutuhkan obat ini. Waktunya tersisa beberapa hari. 1344 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Aku harus bagaimana?" 1345 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Keputusan telah dibuat. 1346 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Kami berusaha mengirimnya ke Bahama dari sini. 1347 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Lalu dia mendapatkan metadon. 1348 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Lalu Daniel menemuiku 1349 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 dan mengatakan bahwa dia tak akur dengan ibunya. 1350 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Dia tampak cemas dan kesal dengan situasinya. 1351 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Dia juga berjuang melawan masalah depresi. 1352 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Jadi, dia akhirnya dirawat di rumah sakit. 1353 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Dia diperiksa oleh psikiater 1354 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 yang memberinya obat Lexapro sebelum dia dipulangkan. 1355 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Aku bilang pada Anna, Kau harus kembali dan mengurus Daniel." 1356 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Entah apakah Anna menyadari bahwa Daniel 1357 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 mengalami masalah yang berat. 1358 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 SEPTEMBER 2006 1359 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Aku ditelepon oleh Howard 1360 01:33:22,555 --> 01:33:26,559 yang mengatakan bahwa Anna baru melahirkan anak perempuan yang sehat. 1361 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 Anak itu terlihat cantik. 1362 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Aku bilang, "Bisa aku bicara dengan Anna?" 1363 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Anna bilang, "Momo, bayinya cantik. Inilah yang aku inginkan." 1364 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Lalu dia berkata, "Daniel sedang dalam perjalanan." 1365 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Syukurlah! Mereka kembali bersama. 1366 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Mereka bicara. 1367 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Anna mengirimkan tiket pesawat, dan Daniel berangkat. 1368 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 RUMAH SAKIT DOKTER 1369 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 KEESOKAN HARINYA 1370 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Aku menerima telepon dari luar negeri. 1371 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 Aku melihat dan berkata, "Astaga, ini Bahama." 1372 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Di telepon, ada suara Howard yang muram dan lembut. 1373 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Dia bilang, "Mo, Anna sangat membutuhkanmu." 1374 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Lalu aku dengar suara Anna di belakang, "Momo, datanglah sekarang!" 1375 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Jadi, aku bilang, "Apa yang terjadi?" 1376 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Howard bilang, "Daniel meninggal." 1377 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Aku bilang, "Apa? Apa maksudmu 'meninggal'?" 1378 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Dia bilang, "Ya. Daniel melihat adiknya, 1379 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 lalu dia tidak bangun. Dan…" 1380 01:35:29,223 --> 01:35:30,307 "Dia sudah tiada." 1381 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith tiba di rumah sakit pada Sabtu malam, tanggal 9 September 1382 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 dan menginap sebagai pengunjung bersama ibu dan adiknya yang baru lahir. 1383 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 Pada hari Minggu, pukul 09.38, perawat dipanggil, 1384 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 segera diikuti oleh dokter yang bertugas di lantai itu. 1385 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Upaya resusitasi dengan protokol bantuan hidup tingkat lanjut 1386 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 terus dilakukan selama 22 menit. 1387 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Dia dinyatakan meninggal pada pukul 10.50. 1388 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Kami ingin menyampaikan belasungkawa yang tulus 1389 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 kepada keluarga dan teman-teman Daniel Wayne Smith. 1390 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 Kami juga mendorong pers 1391 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 agar bersimpati terhadap musibah keluarga ini 1392 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 dan memberi mereka kesempatan untuk berduka saat ini. 1393 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Anna merasa hancur. 1394 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Dia tak fokus. Dia tak bisa bicara. 1395 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Dia tak ingin hidup. 1396 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel adalah alasan dia ingin meninggalkan Mexia, Texas. 1397 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Semua yang Anna lakukan untuk Daniel. 1398 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Dia selalu membicarakan kesalahannya, 1399 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 selalu menyalahkan dirinya. 1400 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Dia bilang, "Aku ingin mati. 1401 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Aku tak pantas hidup. Seharusnya aku yang mati. 1402 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Seharusnya bukan Daniel. 1403 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Seharusnya aku." 1404 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Malam ini, kematian pemuda 20 tahun yang mendadak dan terduga 1405 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 sedang diselidiki. 1406 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Daniel Smith yang berusia 20 tahun, 1407 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 kematiannya yang mendadak dan tak terduga di rumah sakit Bahama, 1408 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 apakah itu pembunuhan? 1409 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 Rumor terus bergulir seputar kematian yang janggal dan mendadak 1410 01:37:59,373 --> 01:38:01,584 dari putra Anna Nicole Smith, Daniel. 1411 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Saat bukti baru tentang overdosis muncul, 1412 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 kami bertanya, mungkinkah ini kecelakaan atau bunuh diri? 1413 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Kami dikelilingi lebih dari 300 paparazi. 1414 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Sisi depan dan samping dipenuhi oleh fotografer internasional. 1415 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Kamera diletakkan di atas dinding 1416 01:38:28,861 --> 01:38:30,654 untuk melihat kesedihan Anna. 1417 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Tiap kali bangun, dia berkata, "Daniel memanggilku. 1418 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel ingin aku di sana." 1419 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Aku bawakan Dannielynn padanya dan berkata, "Ini alasan kau harus hidup." 1420 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Seluruh mentalitasnya berubah. 1421 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 Dia sering duduk, tersenyum, 1422 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 menatap bayi itu, dan berkata, "Kau malaikat." 1423 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 Aku bilang, "Ini alasan kau harus hidup." 1424 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Namun, dia selalu ingin bersama Daniel. 1425 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Karena tiap kali dia tidur, dia melihat Daniel. 1426 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Ibu! 1427 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Itu sebabnya dia selalu suka menggunakan obat pemenang 1428 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 dan minum pil untuk membantunya tidur. 1429 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Daniel muncul di tiap mimpi. 1430 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Kebanyakan orang di sekitarnya membiarkan dia. 1431 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Dia bilang, "Howard, aku mau kau memberiku semua pil ini, 1432 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 dan kau berikan semua itu padaku, atau kucari orang lain yang bersedia." 1433 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Bukan Howard yang bilang, "Kau harus minum pil ini." 1434 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Howard tak mungkin melakukan itu. 1435 01:39:53,696 --> 01:39:55,364 Harus ada yang melarangnya. 1436 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Ini momen yang menyenangkan baginya. Dia melahirkan anak yang baru. 1437 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 Di momen paling menyenangkan ini, 1438 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 sesuatu terjadi pada anak 20 tahunnya. 1439 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Itu akan membuat Anna merasa sangat bersalah. 1440 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 SATU BULAN SETELAH KEMATIAN DANIEL 1441 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Terima kasih semuanya sudah datang. Aku ingin bilang 1442 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 bahwa aku ayah Dannielynn. 1443 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 Menurutku, perbuatan mereka kepadaku adalah kejahatan. 1444 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Aku berharap bisa dipersatukan dengan putriku 1445 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 dengan bantuan pengacaraku, Ny. Opri. 1446 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Terima kasih sudah datang. 1447 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Siapa ayah dari bayi perempuan Anna Nicole Smith? 1448 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Pria ini mengatakan bahwa dialah ayahnya. 1449 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn bisa mewarisi jutaan dolar 1450 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 dari warisan mendiang suami Smith, raja minyak J. Howard Marshall. 1451 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 Kenapa Anna Nicole merahasiakan 1452 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 identitas ayah putrinya yang baru lahir? 1453 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Aku dan Anna menjalin hubungan, 1454 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 dan kami saling mencintai. 1455 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 Hubungan kami sudah berlangsung sangat lama. 1456 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Jadi, kau ayahnya? 1457 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Ya, Pak. 1458 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Omong-omong, apakah sudah ada tes DNA yang dilakukan? 1459 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Ayah yang bangga. - Apa? 1460 01:41:37,466 --> 01:41:39,259 Aku bilang, "Ayah yang bangga." 1461 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Pengacara Howard K. Stern mengatakan bahwa dia ayahnya. 1462 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Larry Birkhead, sang mantan pancar, mengatakan itu anaknya, 1463 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 dan di momen paling aneh hari ini, 1464 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 suami Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1465 01:41:51,438 --> 01:41:54,024 mengisyaratkan bahwa dia mungkin terlibat. 1466 01:41:54,108 --> 01:41:56,026 Banyak pria bisa menjadi ayahnya. 1467 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Mungkinkah kau ayahnya? 1468 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Entahlah. Maksudku… 1469 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Terkadang aku pria nakal. Ya. 1470 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Siapa ayah Dannielynn? 1471 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Dia ayahnya. 1472 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Aku ayahnya. 1473 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Sampai sains membuktikan aku salah, akulah ayahnya. 1474 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Kami tak diberi waktu untuk berduka 1475 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 dengan bagaimana semua ini ditangani. 1476 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Kurasa butuh waktu lama 1477 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 sebelum kami bisa merasakan momen bahagia sebenarnya. 1478 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 EMPAT BULAN KEMUDIAN 1479 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 FEBRUARI 2007 1480 01:42:53,792 --> 01:42:54,918 Halo, pemadam kebakaran. 1481 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Hai, ini Kepolisian Seminole. 1482 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Tolong datang ke hotel Hard Rock. 1483 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Kamar 607. 1484 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Baiklah. 1485 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Ini mengenai seorang wanita kulit putih yang… 1486 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Apa? Dia tak bergerak? 1487 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Tidak bergerak dan tidak bernapas. 1488 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Dia tak bernapas dan tak bergerak. 1489 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Sebenarnya, dia adalah Anna Nicole Smith. 1490 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Baiklah. - Baiklah. Terima kasih. 1491 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Ada orang-orang di depan toko berkata, 1492 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "Kau tahu ada apa? Apa yang terjadi? Kau dengar?" 1493 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 Aku berkata, "Apa maksudmu? Siapa kau?" 1494 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Ada banyak van berita. 1495 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Lalu Patrik menelepon nomor Anna. Anna tak menjawab. 1496 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Menelepon Howard. Howard tak menjawab. 1497 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Menelepon Mo. Mo berkata, "Gadis kecil meninggal." 1498 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Rasa sakit yang dia tunjukkan saat bicara sangatlah besar. 1499 01:44:51,368 --> 01:44:53,704 Kami bergegas ke bandara. Penerbangan pertama. 1500 01:44:54,371 --> 01:44:56,206 Lima jam kemudian, kami tiba di Florida. 1501 01:44:58,250 --> 01:44:59,710 Howard terlihat kacau. 1502 01:45:00,377 --> 01:45:01,295 Maksudku… 1503 01:45:02,754 --> 01:45:04,172 dia tak bisa dihibur. 1504 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Banyak orang menggambarkan Howard K. Stern sebagai penjahat. 1505 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Apa kabarmu hari ini? 1506 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Banyak orang menganggapnya sebagai manipulator. 1507 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Kabarnya, polisi mencari kemungkinan resep 1508 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 yang ditulis kepada Howard K. Stern untuk memasok obat-obatan Anna. 1509 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Kenapa kau tak bekerja sama dengan Pemeriksa Medis Broward County? 1510 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Aku tak mau berkomentar. 1511 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Resep metadon dengan namaku muncul di media. 1512 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 Dokter ini mengirimkannya kepada wanita hamil. 1513 01:45:35,329 --> 01:45:38,290 Aku merasa orang-orang menyalahkanku atas kematian Anna, 1514 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 dan begitulah adanya. 1515 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Ini mengungkap banyak hal 1516 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 tentang budaya selebritas terkini dan media akhir-akhir ini 1517 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 saat semua jaringan berita utama 1518 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 beralih ke liputan langsung tanpa henti sore ini, 1519 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 saat ada kabar bahwa Anna Nicole Smith telah meninggal. 1520 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Dia berusia 39 tahun. 1521 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Dia dipuja oleh jutaan orang, tapi dicintai oleh sedikit orang. 1522 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Selalu ada tragedi dalam hidup Anna Nicole Smith. 1523 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Ada banyak kemalangan dalam hidupnya. 1524 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Bagaimana dengan uang Anna? 1525 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Apakah dia punya surat wasiat, dan siapa ayah dari anak ini? 1526 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Siapa pun wali anak ini, 1527 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 siapa pun yang membesarkannya memilki akses ke uang yang diwarisi anak ini. 1528 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 Jumlahnya mungkin puluhan juta jika bukan ratusan juta dolar. 1529 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 Ungkapan "beristirahat dalam damai" sayangnya tak berarti 1530 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 dalam kasus Anna Nicole Smith. 1531 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Dia selalu berkata padaku bahwa dia akan mati muda. 1532 01:46:57,244 --> 01:47:00,497 Aku merasa bersalah karena aku seharusnya memercayainya. 1533 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Aku seharusnya lebih lama bersamanya untuk melakukan hal yang positif. 1534 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Aku seharusnya tak mengatakan hal yang kukatakan padanya 1535 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 karena tak bisa kutarik kembali. 1536 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 Tak bisa kuubah. Sudah berakhir. 1537 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Lalu aku memikirkan bayinya dan berpikir, "Betapa menyedihkan." 1538 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Karena anak itu tak akan pernah tahu 1539 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 betapa ibunya menyayanginya bahkan sebelum dia lahir. 1540 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Dia tak akan pernah tahu betapa ibunya menginginkan dia. 1541 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 Dia tak akan pernah merasakan ibunya memeluknya, 1542 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 bernyanyi untuknya, dan melakukan semua hal yang seorang ibu lakukan. 1543 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Namun, aku berpikir, "Setidaknya, Nicky bertemu Daniel. 1544 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Setidaknya, mereka kembali bersama." 1545 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Pertama-tama, dia bukan ibuku. Dia memang ibu kandungku. 1546 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 Tidak lama sebelum kematiannya, Anna Nicole melakukan wawancara TV 1547 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 tentang masa kecilnya bersama ibunya, Virgie. 1548 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Aku meninggalkan rumah saat usiaku 15 tahun. 1549 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Aku hanya duduk di sofa dengan TV menyala. 1550 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 Aku melihat Nicky di TV. 1551 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Apa yang dia lakukan untukku? Kau ingin dengar masa kecilku? 1552 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Semua pemukulan, sabetan, dan perkosaan itu. 1553 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Itulah ibuku. 1554 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Dia bilang dia diperkosa di rumah, 1555 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 dia terpaksa kabur dari rumah, dan dia dipukuli. 1556 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Jalang. 1557 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Aku terkejut karena aku tahu 1558 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 yang dia ceritakan bukan masa kecilnya. 1559 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Itu masa kecilku. 1560 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Itulah yang terjadi padaku, dan begitulah cara penyampaianku. 1561 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie bercerita kepada orang-orang bahwa ibuku menyiksanya. 1562 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Ibuku tidak menyiksanya. 1563 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Ibuku adalah orang yang baik dan penyayang. 1564 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Seingatku, orang yang menyelamatkan Nicky hanyalah ibunya, 1565 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 berkali-kali. 1566 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Kami beberapa kali terbebas dari masalah berkat Virgie. 1567 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Jika dia bukan seorang penegak hukum, 1568 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 kami pasti sudah dipenjara berkali-kali. 1569 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Mereka tentu saling bicara di luar sepengetahuan publik. 1570 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 Mereka saling peduli. 1571 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Ibuku meninggal tiga tahun lalu karena kanker. 1572 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 SUARA VIRGIE, IBU ANNA NICOLE 1573 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Kami tidak miskin. 1574 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Kami hidup sederhana di Houston. 1575 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tiga kamar tidur, dua tempat parkir mobil. 1576 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Dia selalu bercerita 1577 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 tentang masa kecilnya yang mengerikan. 1578 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Aku pernah bertanya padanya, "Vickie Lynn, kenapa kau berbohong? 1579 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Kenapa kau lakukan itu?" 1580 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Dia bilang, "Ibu, kuharap Ibu mengerti bahwa… 1581 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 aku menghasilkan lebih banyak uang dengan menceritakan kisah sedih 1582 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 daripada menceritakan kisah bagus." 1583 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Dia bilang, "Jangan salah paham. 1584 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Aku menghasilkan uang kapan pun namaku dibahas. 1585 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Kapan pun namaku tertera 1586 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 di surat kabar, TV, dan berita. Di mana pun. 1587 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Jika namaku dibahas, aku menghasilkan uang. 1588 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 Itulah tujuan hidupku. Aku menghasilkan uang." 1589 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Dia bilang, "Tapi dengan kisah yang buruk, yang sangat buruk, 1590 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 aku menghasilkan uang 50 kali lipat dibandingkan dengan kisah bagus." 1591 01:52:22,068 --> 01:52:26,197 Aku bilang, "Vickie, kau tak mau orang punya anggapan baik tentangmu?" 1592 01:52:27,449 --> 01:52:30,285 Dia bilang, "Tidak, jika anggapan buruk lebih menguntungkan." 1593 01:52:31,536 --> 01:52:33,747 Aku bilang, "Itu tak membuatmu malu?" 1594 01:52:35,582 --> 01:52:39,544 Dia bilang, "Tidak, dengan jumlah uang yang kuhasilkan dari hal itu, 1595 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 aku tidak malu." 1596 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Aku bilang, "Apa menurutmu itu tak membuat keluargamu malu?" 1597 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Dia bilang, "Ibu… inilah hidupku. 1598 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Bukan hidupmu. Ini hidupku. 1599 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Jadi, aku harus bisa menceritakan kisah apa pun yang kuinginkan. 1600 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Benar atau salah, harus bisa kuceritakan." 1601 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky benar-benar terlena dengan cerita yang dia buat. 1602 01:53:09,574 --> 01:53:11,993 Bisakah kau mengatakan banyak kebohongan begitu sering 1603 01:53:12,076 --> 01:53:13,787 yang tiba-tiba menjadi benar? 1604 01:53:15,580 --> 01:53:18,333 Namun, dia kehilangan putranya. Dia kehilangan… 1605 01:53:19,167 --> 01:53:21,753 Dia kehilangan hidupnya. Dia kehilangan semuanya. 1606 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Itulah yang dia tanggung. 1607 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Saat bermain golf dengan mahir 1608 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Aku mungkin menarik perhatian kedi 1609 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Tapi meski begitu, aku tak peduli 1610 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Karena hatiku milik Ayah… 1611 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 Pemeriksaan resmi menyimpulkan Anna Nicole tewas 1612 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 karena overdosis sembilan obat resep yang tak disengaja. 1613 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 Tak ada tanda-tanda kejahatan, 1614 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 dan metadon dicoret dari penyebab kematian. 1615 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Aku hanya suka dia meminta lebih 1616 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 Tapi hatiku milik Ayah… 1617 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 Dr. Sandeep Kapoor dan Howard K. Stern didakwa 1618 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 karena bersekongkol dalam memasok obat berbahaya pada pencandu. 1619 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 Dr. Kapoor dibebaskan. 1620 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 Stern dinyatakan bersalah, tapi hukumannya kemudian dibatalkan. 1621 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Ya, hatiku milik Ayah… 1622 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 Kematian Daniel secara resmi dinyatakan sebagai kecelakaan 1623 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 yang disebabkan oleh kombinasi mematikan dari dua antidepresan dan metadon. 1624 01:54:39,622 --> 01:54:41,958 Dua bulan setelah kematian Anna Nicole, 1625 01:54:42,041 --> 01:54:45,420 Larry Birkhead dinyatakan sebagai ayah kandung Dannielynn. 1626 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Hatiku milik Ayah… 1627 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 Pada bulan Desember 2018, kasus wasiat Marshall ditutup. 1628 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 Putri Anna Nicole, Dannielynn, tak mewarisi apa pun. 1629 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi