1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 ‫הייתי מציעה לאנשים‬ ‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬ 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 ‫הם יכולים להתגשם.‬ 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 ‫זה עשוי לומר המון‬ 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,541 ‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬ 8 00:00:41,624 --> 00:00:43,460 ‫- 1967 עד 2007, אנה ניקול סמית-‬ 9 00:00:43,543 --> 00:00:45,086 ‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬ 10 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 ‫עברו לסיקור‬ ‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬ 11 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 ‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬ 12 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 ‫היא הייתה בת 39.‬ 13 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 ‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬ 14 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 ‫את נראית מדהים.‬ 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‫את האישה הכי יפה בעולם.‬ 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 ‫אני אוהבת את כולכם!‬ 17 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 ‫הבחורה הזו מעיירה קטנה בטקסס‬ ‫הפכה לפתע לכוכבת-על.‬ 18 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 ‫מוות שפתח תיבת פנדורה של שאלות.‬ 19 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 ‫ערכה של סמית נאמד כעת בכ-490 מיליון דולר.‬ 20 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‫פשוט חייבים לשמוע את הסיפור שלה.‬ 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 ‫אנה, ממה את מתחבאת?‬ 22 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 ‫הייתי נחמדה אליכם, אבל דפקתם אותי.‬ 23 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 ‫לא.‬ 24 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 ‫אתם כן.‬ 25 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ‫איך בדיוק אלילת המין הפסידה הכול?‬ 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 ‫חיים שהתנהלו מעל דפי הצהובונים‬ 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 ‫וכללו די והותר טרגדיות.‬ 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ‫האם יש בסיפור יותר נסתר מהגלוי?‬ 29 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 ‫מה האמת מאחורי אנה ניקול סמית?‬ 30 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ‫- אנה ניקול סמית: אתם לא מכירים אותי -‬ 31 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 ‫גדלתי במהייה, טקסס, עיירה קטנה ליד יוסטון.‬ 32 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ‫אוכלוסייה, 6,923.‬ 33 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‫ברוכים הבאים למהייה, טקסס, עיירת הולדתי.‬ 34 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 ‫רוב האנשים הוגים את השם כ"מקסיה",‬ ‫וזה לא נכון.‬ 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 ‫אומרים "מהייה". מ-ה-י-י-ה, אגב.‬ 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 ‫אראה לכם את עיירת הולדתי.‬ 37 00:03:05,393 --> 00:03:07,478 ‫בואו איתי, בבקשה. קדימה!‬ 38 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 ‫זה תיכון מהייה,‬ ‫ביתם של הבלאקאטס, ופה למדתי.‬ 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 ‫לא הייתי פופולרית מאוד בתיכון.‬ 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 ‫כי החזה שלי היה שטוח.‬ 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 ‫אבל עכשיו יש לי קימורים. רואים?‬ 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 ‫"או לה לה. וי."‬ 43 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 ‫היי. זו אני, אנה,‬ 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 ‫אני בקריספי פרייד צ'יקן,‬ ‫שם עבדתי במשך ארבע שנים.‬ 45 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 ‫וחזרתי, ואני שובבה.‬ 46 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 ‫וזה הבית שגדלתי בו.‬ 47 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 ‫ספרי לי על החיים שלך, אימא שלך, אבא שלך.‬ 48 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 ‫החיים שלי בבית עם אימא שלי והאב החורג שלי…‬ 49 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 ‫עברתי הרבה בין בתים‬ ‫וגרתי עם דודה שלי רוב הזמן‬ 50 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 ‫בגלל החיים בבית.‬ 51 00:04:03,451 --> 00:04:06,371 ‫אני ממש מעדיפה לא לדבר על החיים בבית שלי.‬ 52 00:04:11,960 --> 00:04:16,714 ‫- מהייה, טקסס -‬ 53 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 ‫כאן הכול התחיל.‬ 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 ‫מהייה היא עיירה קטנה. היא בחגורת התנ"ך.‬ 55 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 ‫אנשים צעירים… אם אתם תיכוניסטים,‬ 56 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 ‫יש מעט מאוד בידור בשבילם.‬ 57 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 ‫אני הדוד של אנה ניקול סמית מנישואים.‬ 58 00:04:42,699 --> 00:04:48,079 ‫היא תמיד יצאה לחצר הקדמית‬ ‫להתאמן על ריקודי עידוד,‬ 59 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 ‫נופפה לבנים שחלפו ממול,‬ 60 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 ‫משכה תשומת לב.‬ 61 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ‫- ג'ורג' ביל, דוד -‬ 62 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 ‫והיא תמיד אהבה את תשומת הלב.‬ 63 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 ‫היא הייתה צמאה לתשומת לב.‬ 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 ‫השם האמיתי של אנה ניקול סמית היה ויקי לין,‬ 65 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 ‫וככה אני מכיר אותה.‬ 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 ‫היא תמיד חיפשה איך לעשות כיף.‬ 67 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 ‫ויקי מבוגרת ממני בארבע שנים.‬ 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 ‫היא תמיד הצחיקה אותי.‬ 69 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 ‫היא תמיד התלבשה יפה.‬ 70 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 ‫היא רצתה לאפר אותי.‬ ‫אמרתי, "אני לא עושה דברים כאלה".‬ 71 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 ‫היא אמרה,‬ ‫"גברים אמיתיים נותנים לנשים לאפר אותו".‬ 72 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 ‫- דונלד הארט, אח -‬ 73 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 ‫אמרתי, "לא נראה לי".‬ 74 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 ‫כמשפחה, אני ויקי ואימא,‬ 75 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 ‫כולנו הלכנו לכנסייה.‬ 76 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 ‫כולנו היינו יראי האל.‬ 77 00:05:54,687 --> 00:05:56,898 ‫היא תמיד רצתה להיות מרכז העניינים.‬ 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,399 ‫- וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬ 79 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‫היא נהנתה מזה. היא אהבה להיות במרכז.‬ 80 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 ‫היינו הולכות לקניון, ואני נשבעת,‬ 81 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 ‫50 גברים ובחורים היו הולכים מאחורינו.‬ 82 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 ‫והיא אמרה "תראי, אימא!"‬ ‫אמרתי, "אני יודעת. אני רואה אותם. בואי".‬ 83 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 ‫ויקי תמיד הייתה יפה. היא פשוט נולדה יפה.‬ 84 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 ‫כשהיא הייתה נערה,‬ 85 00:06:23,841 --> 00:06:25,802 ‫אז התחילו הבעיות שלי איתה.‬ 86 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 ‫היא התגנבה מהבית בלילה.‬ 87 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 ‫אימא שלה שלחה אותה אלינו.‬ 88 00:06:36,145 --> 00:06:38,022 ‫היו להם בעיות‬ 89 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 ‫עם גבר בן 29 שוויקי לין התאהבה בו.‬ 90 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 ‫סגרתי לה את החלונות עם מסמרים‬ 91 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 ‫כדי שלא תוכל לצאת משם בלי שאדע על זה.‬ 92 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 ‫היא שנאה את מהייה.‬ 93 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 ‫תמיד חיינו במחסור.‬ 94 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 ‫- תיכון מהייה, ביתם של הבלאקאטס -‬ 95 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 ‫ויקי לין נשרה מהלימודים,‬ 96 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 ‫והיא עבדה אצל ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן,‬ 97 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 ‫והיא התכוונה לפרנס את עצמה‬ ‫כדי שאף אחד לא יגיד לה מה לעשות.‬ 98 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 ‫- ג'ימס קריספי פרייד צ'יקן -‬ 99 00:07:34,537 --> 00:07:37,415 ‫כל הגברים שהגיעו לשם רק רצו לצאת איתה.‬ 100 00:07:37,498 --> 00:07:39,667 ‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול סמית -‬ 101 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 ‫בילי היה טבח.‬ 102 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 ‫היא ביקשה מבילי יום אחד שיסיע אותה הביתה,‬ 103 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 ‫כי לא הייתה לה מכונית, והוא סירב.‬ 104 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 ‫והיא פשוט הייתה בהלם מזה.‬ 105 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 ‫מי נדמה לו שהוא?‬ 106 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 ‫אז אחרי זה, היא רדפה אחריו עד שתפסה אותו.‬ 107 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 ‫היא תפסה אותו והם התחתנו שם במהייה.‬ 108 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 ‫התחתנתי בגיל 17.‬ 109 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 ‫חשבתי שאני מאוהבת.‬ 110 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ‫ואו! הוא ממש קינא בי.‬ 111 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 ‫ולא יכולתי ללכת לשום מקום.‬ 112 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 ‫הייתי פשוט נעולה בבית כשהיה הולך לעבודה.‬ 113 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 ‫וחשבתי לעצמי, "אני כל כך בודדה".‬ 114 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 ‫וחשבתי, "אם אלד, לעולם לא אהיה בודדה שוב".‬ 115 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 ‫אז זרקתי את הגלולות לאסלה,‬ 116 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 ‫ונכנסתי להיריון.‬ 117 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 ‫הבן שלי נולד, דניאל.‬ 118 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 ‫ואז לא הייתי בודדה, ואהבתי אותו.‬ 119 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 ‫אז עזבתי, כשהבן שלי היה בגיל חצי שנה.‬ 120 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 ‫היו לה חלומות גדולים.‬ 121 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 ‫לא היה שום דבר מהתהילה‬ ‫או מהדברים שרצתה בחיים שלה‬ 122 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 ‫במהייה, טקסס.‬ 123 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 ‫אבל היא לא הצליחה לראות לאן כל זה מתקדם.‬ 124 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 ‫אנחנו מתגעגעים אליה.‬ 125 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 ‫אני רוצה הרבה כסף.‬ ‫אני רוצה לקנות לעצמי שטח אדמה גדול.‬ 126 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 ‫ואני רוצה לעצב את הבית שלי ולבנות אותו.‬ 127 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 ‫החלום האמריקאי שייך לכם.‬ 128 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 ‫ולבנות חדר ילדים, כי אני רוצה ללדת שוב.‬ 129 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‫אני רוצה ילדה קטנה.‬ 130 00:10:19,744 --> 00:10:23,205 ‫- יוסטון, טקסס -‬ 131 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 ‫- בנות -‬ 132 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 ‫ביוסטון היו מועדוני חשפנות מכל מקום.‬ 133 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 ‫שדה הנפט שם אותם על המפה,‬ 134 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 ‫כי לכולם היו תקציבי הוצאות‬ ‫והכסף זרם בטירוף.‬ 135 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 ‫בסוף עבדתי ב"אקזקיוטיב סוויט".‬ 136 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 ‫הגברים שהיו מגיעים‬ ‫היו שמים לך כסף בחוטיני.‬ 137 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ‫הם היו באים ופשוט שמים שם דולרים.‬ 138 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 ‫בימים ממש טובים, מיליונרים היו נכנסים,‬ 139 00:10:51,942 --> 00:10:55,488 ‫נותנים לך שטרות של 100 דולר‬ ‫שהיו יוצרים חצאית. אותם אהבנו.‬ 140 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 ‫אם לא היינו חוזרות הביתה עם 200 דולר,‬ ‫זה היה נורא.‬ 141 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 ‫זה היה יום גרוע.‬ 142 00:11:01,827 --> 00:11:04,497 ‫היו ימים שהרווחנו שם המון כסף. כאילו…‬ 143 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 ‫טוב, הרווחנו… הרווחנו המון כסף שם לפעמים.‬ 144 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 ‫יום אחד, עבדנו כרגיל,‬ 145 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 ‫ונכנסה מישהי פשוט יפהפייה.‬ 146 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 ‫וכולם הביטו בה.‬ 147 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 ‫שמעתי כמה מהבנות אומרות, "ואו, היא יפה".‬ 148 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 ‫ידעתי שיאכלו אותה בלי מלח, אז התנדבתי לגשת‬ 149 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 ‫ולדבר איתה ולברר מה הסיפור שלה.‬ 150 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 ‫נראה שהיא הייתה תמימה מאוד.‬ 151 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 ‫היא אמרה, "אלוהים. מה זה?"‬ 152 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 ‫היא רעדה.‬ ‫היא לא הייתה בטוחה אם תצליח לעשות את זה.‬ 153 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 ‫היא נבחנה, וכמובן, הוא קיבל אותה.‬ 154 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 ‫היא לא ידעה לרקוד.‬ ‫היא נראתה לי כמו ציפור אמו שמנסה לעוף.‬ 155 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 ‫זה לא היה מצליח.‬ 156 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 ‫הייתה כלפיה תחושה כמעט אימהית.‬ 157 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 ‫פשוט רצית להכניס אותה תחת כנפך‬ 158 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 ‫ולהגן עליה מהכול.‬ 159 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 ‫היא אמרה לי שלא אהבה את השם שלה, ויקי.‬ 160 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 ‫היא אמרה, "אני מעדיפה 'ניקי'".‬ 161 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 ‫אמרתי,‬ ‫"אם זה השם שאת רוצה, אקרא לך 'ניקי'".‬ 162 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 ‫אבל אף אחד לא היה צריך‬ ‫ללמד אותה איך למשוך גברים.‬ 163 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 ‫היא ידעה מה היא עושה.‬ 164 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 ‫והיא לא הייתה צריכה עזרה לתמרן אנשים.‬ 165 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 ‫היא בעצם הייתה טובה יותר ממני בזה.‬ 166 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 ‫תוך שבוע-שבועיים, היא הייתה כמו מקצוענית.‬ 167 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 ‫היה לה מוסר עבודה מדהים.‬ 168 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 ‫המטרה שלה הייתה לחסוך כסף‬ 169 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 ‫ולקנות דברים שהיא צריכה ולבנות בית לדניאל.‬ 170 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 ‫מהרגע הראשון, היא הרוויחה המון כסף.‬ 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 ‫זה נותן לך תחושת העצמה.‬ 172 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 ‫ומבחינת הרבה בנות‬ 173 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 ‫שמגיעות מסוג הרקע שלנו, זה עניין גדול.‬ 174 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 ‫יום אחד ישבנו וסיפרתי לניקי את סיפור חיי.‬ 175 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‫גדלתי בעיירה קטנה,‬ 176 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 ‫ועברתי התעללות בילדות.‬ 177 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 ‫האבות החורגים שלי אנסו אותי והכו אותי,‬ 178 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 ‫אז ברחתי מהבית בגיל 13.‬ 179 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‫ולא סמכתי על אנשים.‬ 180 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 ‫היא שינתה את זה אצלי.‬ 181 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ‫סמכתי עליה. למדתי לסמוך עליה.‬ 182 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 ‫היא סיפרה לי על וירג'י, אימא שלה.‬ 183 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 ‫היא הייתה שוטרת, והייתה סוג של עריצה.‬ 184 00:14:07,721 --> 00:14:11,809 ‫היא הייתה אוזקת אותה למיטה למשך ימים‬ ‫ופשוט מכה אותה בלי רחמים.‬ 185 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‫והאמנתי להרבה ממה שסיפרה לי.‬ 186 00:14:20,109 --> 00:14:22,528 ‫לא הייתה לי שום סיבה לא להאמין לה.‬ 187 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 ‫היא כל הזמן אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬ 188 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 ‫אמרתי, "כן, בטח". מבינים?‬ 189 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 ‫"בטח, חמודה."‬ 190 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 ‫אבל היא הייתה משוכנעת‬ 191 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 ‫שהדבר היחיד שמעכב אותה היה הציצים שלה.‬ 192 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 ‫אז היא החליטה לעבור הגדלת חזה.‬ 193 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 ‫אלוהים, זה כאב.‬ ‫היה נורא לראות מישהי עוברת את זה,‬ 194 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 ‫כי זה כואב בטירוף.‬ 195 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 ‫ואז היא התחילה עם משככי הכאבים שלה.‬ 196 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 ‫ואליום, זנקס,‬ ‫הידרוקודון, ויקודין וקלונופין.‬ 197 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 ‫מאותו רגע היא תמיד נטלה אותם.‬ 198 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 ‫לא היה שום דבר‬ ‫שיכלה לעשות כדי לעצור את זה.‬ 199 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 ‫להיות איתה היה כמו רכבת הרים.‬ 200 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 ‫מעולם לא היה משעמם, באמת.‬ 201 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 ‫הסתבכנו בהרבה צרות יחד.‬ 202 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 ‫אני תמיד אומרת‬ ‫שלניקי היה דלק ולי היו גפרורים.‬ 203 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 ‫כשהיינו יחד, זה היה דליק. קרו שטויות.‬ 204 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 ‫הייתי מאוהבת בה.‬ 205 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 ‫היה כיף איתה.‬ 206 00:15:55,746 --> 00:15:59,708 ‫היה לה לב גדול והיא הייתה אדם טוב מאוד.‬ 207 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 ‫הידידות איתה באותם ימים‬ 208 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 ‫הייתה הכי טובה שאפשר.‬ 209 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 ‫אני רוצה לפגוש גבר, אבל איפה פוגשים אותם?‬ 210 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 ‫הם צריכים לאהוב את הבן שלי.‬ ‫להיות נחמדים, מתוקים.‬ 211 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 ‫אני אוהבת גבר שיודע להצחיק.‬ 212 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 ‫הם צריכים להיות חושניים מאוד.‬ ‫אני אוהבת חושניות.‬ 213 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 ‫אני אוהבת שמחבקים אותי‬ ‫ומתכרבלים איתי וצופים איתי בסרט,‬ 214 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 ‫ומתנהגים במתיקות ו…‬ 215 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 ‫אבל תמשיכי בקריירה שלך אפילו אחרי שתתחתני?‬ 216 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 ‫כן.‬ 217 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 ‫ולא תפסיקי עד שתגשימי את החלומות שלך?‬ 218 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 ‫נכון.‬ 219 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ‫- 18 ומעלה -‬ 220 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 ‫ניקי התחילה לספר לי על גבר שפגשה.‬ 221 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 ‫היא פגשה אותו כשהייתה חשפנית,‬ 222 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 ‫ואשתו נפטרה והוא היה נסער ומדוכא מאוד.‬ 223 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 ‫היא אמרה אז שהוא מתחיל להתאהב בה,‬ 224 00:17:15,993 --> 00:17:18,954 ‫והוא רוצה להתחתן איתה והוא מיליארדר‬ 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 ‫ולא סתם מיליונר.‬ 226 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 ‫מיליארדר.‬ 227 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 ‫היא אמרה שקוראים לו ג'יי הווארד מרשל.‬ 228 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 229 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 ‫אני אוהב אותך.‬ 230 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 ‫את האור בחיי, עכשיו ותמיד.‬ 231 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 ‫אתה האור בחיי, עכשיו ותמיד, מתוק שלי.‬ 232 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 ‫להתראות, מותק.‬ 233 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 ‫מתגעגע לרוזבאדס?‬ 234 00:17:39,099 --> 00:17:39,933 ‫מה?‬ 235 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 ‫מתגעגע לרוזבאדס?‬ 236 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 ‫כן.‬ 237 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 ‫רוצה לראות את רוזבאדס?‬ 238 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 ‫אשמח.‬ 239 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 ‫רוצה שאבוא להיות איתך בלילה?‬ 240 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 ‫כן.‬ 241 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 ‫אוקיי, מותק.‬ 242 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 ‫הוא קנה לה מכונית,‬ 243 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 ‫והוא קנה לה בית כדי שתהיה לה יציבות.‬ 244 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 ‫והיא הפסיקה לעבוד במועדוני חשפנות.‬ 245 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 ‫זה כאילו שיש לך‬ ‫מנורת קסמים או משהו שמגשים כל משאלה שלך.‬ 246 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ‫הוא ביקש שתתחתן איתו כמה פעמים.‬ 247 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 ‫והיא סירבה.‬ 248 00:18:12,591 --> 00:18:15,427 ‫"לא אתחתן איתך עד שאצור לעצמי מוניטין,‬ 249 00:18:16,512 --> 00:18:18,722 ‫כי אני לא רוצה שיגידו שאני שודדת קברים."‬ 250 00:18:20,849 --> 00:18:22,351 ‫והוא אמר, "טוב, בסדר".‬ 251 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 ‫הייתי עורכת הצילומים של פלייבוי‬ ‫בחוף המערבי.‬ 252 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 ‫פה אני מביימת סשן צילום,‬ 253 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 ‫לשפנפנת השנה, כפי שאני זוכרת.‬ 254 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 ‫צעירות יפהפיות רצו להיות שפנפנות.‬ 255 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 ‫מבחינתן זה היה כמו להיות מיס אמריקה.‬ 256 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 ‫היו כאלה שניסו שנה אחר שנה, אבל לא עברו.‬ 257 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 ‫לשפנפנות היה פשוט מין קסם.‬ 258 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 ‫והן נורא התרגשו‬ 259 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 ‫כשהתקבלו בתור שפנפנות.‬ 260 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 ‫מבחינתי מה שעבד טוב עבור המגזין‬ 261 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 ‫היה בחורה שנראית טבעית מאוד.‬ 262 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 ‫פנה אליי צלם בטקסס.‬ 263 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 ‫הוא אמר, "יש לי תמונות של מישהי‬ ‫שלדעתי תהיה שפנפנה טובה".‬ 264 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 ‫שיער נפוח,‬ ‫הרבה שפתון, הרבה צללית בעיניים ו…‬ 265 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 ‫שופעת, לומר בעדינות.‬ 266 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 ‫אז אמרתי,‬ 267 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 ‫"מה אעשה עם זה?"‬ 268 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 ‫אז החלטתי להזמין אותה למבחן קבלה לשפנפנות.‬ 269 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 ‫הצוות שלי חשב שאני משוגעת.‬ 270 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 ‫אז הזמנתי אותה. היא לא הייתה מאופרת בכלל.‬ 271 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 ‫היו לה תווים יפהפיים.‬ 272 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 ‫הייתה לה מין הילה נפלאה כי לא התאמצה.‬ 273 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 ‫היא פשוט הייתה‬ ‫בחורה מתוקה עם פנים מדהימים.‬ 274 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 ‫התחלנו לבחון אותה.‬ 275 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 ‫הצלם אמר, "כדאי שתיכנסי".‬ 276 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ‫אז נכנסתי,‬ 277 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 ‫והיא ישבה בפינה מכוסה בסדין,‬ 278 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 ‫והיא הייתה מבועתת.‬ 279 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 ‫וחשבתי, "אלוהים, איך אתגבר על זה איתה?"‬ 280 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 ‫אז דיברתי איתה והיא הביאה איתה תקליט.‬ 281 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 ‫ובצילומים הראשוניים השמענו את התקליט.‬ 282 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 ‫וזו הייתה מרילין מונרו ששרה את‬ ‫"דיימונדס אר א גירל'ז בסט פרנד".‬ 283 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 ‫"נישוק כף היד הוא אולי אירופאי מאוד‬ 284 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 ‫"אבל יהלומים הם החברים הכי טובים של בחורה"‬ 285 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 ‫וברגע שהשמעתי את התקליט, פתאום היא השתנתה.‬ 286 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 ‫היא הייתה אדם שונה.‬ 287 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 ‫היה לי קשה מאוד להתפשט.‬ 288 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 ‫ועשיתי את זה.‬ ‫אני לא מתביישת. אני לא מתביישת בכלל.‬ 289 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 ‫אז מה דעתך על פלייבוי כמגזין?‬ 290 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 ‫אני חושבת שיש לו המון קלאסה.‬ 291 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 ‫קראת לפלייבוי "מגזין חלומות". למה?‬ 292 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 ‫זה היה החלום שלי,‬ 293 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 ‫כי זה סוג של קרה כדי שהחלומות שלי יתגשמו.‬ 294 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 ‫שמתי אותה על שער גיליון שעוסק בדבוטנטיות.‬ 295 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 ‫היא הייתה הדבר‬ ‫הכי רחוק מדבוטנטית שאפשר למצוא,‬ 296 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ‫אבל צילמתי אותה מאופרת ומסודרת, יושבת לה,‬ 297 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 ‫בלי להגזים במשחק, פשוט מחייכת בצורה נחמדה.‬ 298 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 ‫הפ אישר את השער מיד, והיא התפרסמה.‬ 299 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 ‫תהילה היא משהו שאנשים שואפים אליו,‬ 300 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 ‫אבל הצד השני של המטבע הזה‬ 301 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 ‫הוא שתהילה מוצאת אנשים ולא עוזבת אותם.‬ 302 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 ‫כל השנים‬ ‫היא אמרה לי שתהיה דוגמנית מפורסמת.‬ 303 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 ‫זהו זה. היא מצליחה.‬ 304 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 ‫כאילו, אוקיי, אולי טעיתי.‬ 305 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 ‫כל הכבוד לך. תמכתי בה לאורך כל הדרך.‬ 306 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 ‫התקשרו מפלייבוי‬ 307 00:22:59,628 --> 00:23:04,007 ‫ורצו שתחזור לצילומי שפנפנת החודש.‬ 308 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 ‫אז היא הייתה צריכה עזרה עם דניאל.‬ 309 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 ‫אז עברתי לבית בספרינג, טקסס.‬ 310 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 311 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 ‫זה הבית הראשון שמר מרשל קנה לה.‬ 312 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 ‫היי, מיסי!‬ ‫-לכי מפה.‬ 313 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 ‫היי!‬ ‫-כן, קדימה.‬ 314 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 ‫תני לי.‬ 315 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 ‫פול מרסיאנו התקשר אליי.‬ 316 00:23:25,779 --> 00:23:29,658 ‫פול היה חבר טוב שלי,‬ ‫והוא היה ניהל את גס ג'ינס.‬ 317 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 ‫והתחלנו לדבר,‬ 318 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 ‫והוא העיר לגבי הבחורה מהשער,‬ 319 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 ‫ואמרתי,‬ 320 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‫"היא קלאודיה שיפר החדשה."‬ 321 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 ‫- גס? -‬ 322 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 ‫- תשוקה -‬ 323 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 ‫- "סקסיות היא מי שאנחנו." פול מרסיאנו -‬ 324 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 ‫גס התחילו על בסיס הרעיון‬ ‫של יצירת ג'ינס סקסיים,‬ 325 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 ‫ג'ינס שיבליט את הגוף הנשי,‬ ‫במקום להסתיר אותו,‬ 326 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 ‫ג'ינס שיאמץ את החושניות המובנית של אישה.‬ 327 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 ‫הם היו אחת מחברות הג'ינס הגדולות אז,‬ 328 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 ‫ודוגמניות של גס היו מפורסמות מאוד.‬ 329 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 ‫זה היה עניין גדול מאוד.‬ 330 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 ‫והיא התרגשה מאוד לגבי זה.‬ 331 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 ‫היא יצאה מהמיטה ולא מצאה את הגומייה לשיער.‬ 332 00:24:18,373 --> 00:24:21,501 ‫היא הורידה את החוטיני ואספה את השיער איתו.‬ 333 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 ‫אמרתי לה, "מגעיל".‬ 334 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 ‫כזו היא הייתה. היא חזרה. היא נראתה מעולה.‬ 335 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 ‫הם איפרו אותה וסידרו לה את השיער,‬ ‫והיא נראתה טוב.‬ 336 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 ‫היא ממש התרגשה מזה‬ 337 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 ‫כי פול מרסיאנו אמר לה‬ ‫כמה טוב התמונות יוצאות,‬ 338 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 ‫וזה שימח אותה.‬ 339 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 ‫היא אמרה,‬ ‫"פול ואני החלטנו שאני צריכה שם פחות כפרי".‬ 340 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 ‫"משהו יותר גלובלי."‬ 341 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 ‫"אהבתי את השם 'אנה',‬ ‫אז בחרתי ב'אנה', והוא הוסיף 'ניקול'".‬ 342 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 ‫והיא אמרה, "זהו. אנה ניקול סמית נולדה".‬ 343 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 ‫"בחוץ תקראי לי ככה."‬ 344 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 ‫"אל תקראי לי ניקי בחוץ.‬ ‫לא אכפת לי שתמשיכי לקרוא לי ניקי,‬ 345 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 ‫אבל רק 'אנה ניקול' בחוץ."‬ 346 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 ‫אמרתי, "טוב".‬ 347 00:25:49,464 --> 00:25:52,676 ‫- לוס אנג'לס -‬ 348 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 ‫נסיעת הדוגמנות הראשונה שלי איתה‬ ‫הייתה לאל-איי,‬ 349 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 ‫וראיתי את שלטי החוצות.‬ 350 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 ‫הם היו בכל מקום.‬ 351 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‫התחלתי לראות את הפנים שלה בכול מקום,‬ 352 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 ‫וזה היה מרגש מאוד.‬ 353 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 ‫היא הצליחה.‬ 354 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 ‫היא הייתה גדולה ונועזת,‬ ‫וזה היה פשוט קסום. באמת.‬ 355 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 ‫היא קיבלה הזמנה מהאחים כהן‬ 356 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 ‫למבחן עבור תפקיד ב"הקפיצה הגדולה".‬ 357 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 ‫והיא הלכה.‬ 358 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 ‫אחד מהאחים כהן ישב על הספה.‬ 359 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 ‫וניקי הלכה וישבה מולו.‬ 360 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 ‫הוא נתן לה את התסריט ואמר,‬ ‫"תוכלי לקרוא את זה?"‬ 361 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 ‫היא קראה את זה והוא אמר,‬ ‫"טוב, תוכלי לעשות את זה עם יותר 'מיאו'?"‬ 362 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 ‫היא קראה שוב והוא אמר,‬ ‫"זה מושלם. זה בדיוק מה שאנחנו מחפשים".‬ 363 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 ‫העמדתי פנים שאני רגועה מאוד.‬ 364 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 ‫נפרדנו מכולם וירדנו במדרגות,‬ 365 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 ‫והתחלנו לצרוח. קפצנו משמחה.‬ 366 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 ‫זה היה הסרט הראשון שלה. היא בסרטים עכשיו.‬ 367 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 ‫מגזין "רמפוס" הכתיר אותך‬ ‫בתור הרווק הנחשק ביותר של השנה,‬ 368 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 ‫ובמדורי החברה כותבים‬ ‫שאתה בקשר עם הדוגמנית זא-זא. תגובתך?‬ 369 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 ‫אין אמת בשמועות. אנחנו רק חברים טובים.‬ 370 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ‫נכון, זא-זא?‬ 371 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 ‫ואו.‬ 372 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 ‫הוצאתי את המצלמה שלי.‬ ‫אמרתי, "בואי. לא נבזבז את הלוק הזה".‬ 373 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 ‫אמרתי, "קדימה, תני לי את זה".‬ 374 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 ‫כמו כשמדברים בטלוויזיה כשמצלמים.‬ 375 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 ‫היא הייתה כל כך יפה.‬ 376 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 ‫ממש הייתי מאוהבת בה.‬ 377 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 ‫הייתי המאהבת הראשונה שלה, אני מניחה.‬ 378 00:27:43,995 --> 00:27:46,998 ‫היה לה תאבון בלתי פוסק לסקס,‬ ‫כמו לכל דבר אחר.‬ 379 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 ‫היא נהנתה מסקס.‬ 380 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 ‫היא הייתה מאוד… היא התאמנה הרבה.‬ 381 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 ‫היא הייתה טובה במה שעשתה.‬ ‫היא הייתה מאהבת טובה מאוד.‬ 382 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 ‫היה בלתי אפשרי עבורי‬ ‫להיות אינטימית עם גבר.‬ 383 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 ‫אני פשוט… לא סמכתי על גברים.‬ 384 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 ‫אבל היה לי קל מאוד להיות אינטימית איתה.‬ 385 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 ‫וזה סיפק אותי במשך הרבה זמן.‬ 386 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 ‫אהבתי אותה.‬ 387 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 ‫העולם מכיר‬ ‫את אנה ניקול סמית בתור נערת "גס".‬ 388 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 ‫- יו-אס-איי טודיי‬ ‫דוגמנית שופעת מחזירה את לוק החזה הגדול -‬ 389 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 ‫אמרו לה שהיא גבוהה מדי,‬ ‫בלונדינית מדי ובעלת יותר מדי קימורים‬ 390 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 ‫בשביל להיות דוגמנית.‬ 391 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 ‫שימו עליה עין.‬ ‫-אני הרבה יותר גבוהה.‬ 392 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 ‫אבל עכשיו‬ ‫הבחורה מעיירה בטקסס היא פתאום כוכבת-על.‬ 393 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 ‫אם מישהו מהילדים שלי היה בא אליי ואומר,‬ ‫"אבא, אני רוצה להיות מפורסם",‬ 394 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 ‫לא.‬ 395 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 ‫זה לא נוצץ כמו שחושבים.‬ 396 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 ‫בטח, תהיו מפורסמים ונערצים.‬ ‫אנשים יתלו את התמונה שלכם על הקיר.‬ 397 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 ‫יהיה לכם בית יקר בבברלי הילס‬ 398 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 ‫עם בריכה ומכונית יוקרתית בחניה.‬ 399 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 ‫אבל יחד עם התהילה מגיעים דברים אחרים.‬ 400 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 ‫זה קצת כמו תל פסולת של מכרה פחם.‬ 401 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 ‫לוקחים את הפחם, את היהלומים,‬ ‫אבל יש גם הרבה פסולת.‬ 402 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 ‫זה כמו תהילה.‬ 403 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 ‫יש דברים שמתלווים אליה‬ ‫שלא הייתי מאחל לאויב הכי גרוע שלי.‬ 404 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 ‫כשאנה ניקול יצאה לרחוב,‬ ‫היא ידעה איך ליצור סיפור טוב.‬ 405 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 ‫מאיפה כל הפרחים היפים?‬ 406 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 ‫ממנו.‬ ‫-אוי.‬ 407 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 ‫רוב מה שקורה‬ ‫בין מפורסמים לפפראצי הוא משחק.‬ 408 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‫זה מין ריקוד.‬ 409 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 ‫והם יודעים שהם מצולמים,‬ 410 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 ‫אז הם יודעים שהם לא באמת באינטראקציה איתי.‬ 411 00:29:45,658 --> 00:29:47,660 ‫אלא עם העולם.‬ 412 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 ‫האזור שעבדנו בו היה סאנסט סטריפ‬ 413 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 ‫מהוליווד דרך וסט הוליווד ועד בברלי הילס.‬ 414 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 ‫ובעיקר התמקדנו במועדוני הלילה.‬ 415 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 ‫לפעמים התחלנו בחצות, חצות וחצי.‬ 416 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 ‫ו…‬ 417 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 ‫כי לא רצינו להגיע מוקדם מדי.‬ 418 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 ‫רצינו לחכות שאנשים יהיו קצת שתויים.‬ 419 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 ‫בעיקר בתחום הבידור באמריקה,‬ ‫פשוט האכילו אותם…‬ 420 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 ‫הרוב היה שקר.‬ 421 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 ‫זה היה מה שהם רוצים לקדם.‬ 422 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 ‫"השחקן הזה לא גיי.‬ ‫הוא סטרייט. תראו את ההוכחה."‬ 423 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 ‫הם היו בולעים את הלוקש.‬ 424 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 ‫לא עשינו את זה. במקום להיכנס מהדלת הראשית,‬ 425 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 ‫חיכינו ליד הדלת האחורית ודיברנו עם הנהגים,‬ 426 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 ‫שידעו לספר מה באמת קורה,‬ 427 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 ‫או העוזרות שיוצאות מהבתים‬ 428 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 ‫ומספרות מה קורה מאחורי דלתות סגורות.‬ 429 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 ‫הרבה מזה. כבו את החרא הזה.‬ 430 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 ‫אנה ניקול, כל תמונה שלה הייתה שווה כסף.‬ 431 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 ‫זה הוולנטיין שלי היום.‬ 432 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 ‫להיום! זה פעם בשנה, אז להיום.‬ 433 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 ‫היו מתקשרים אלינו,‬ ‫"אם צילמתם את אנה ניקול, נקנה את זה".‬ 434 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 ‫זה היה לפחות 2,500 דולר לסרטון.‬ 435 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 ‫אבל לרוב 5,000 עד 7,500 לסרטון,‬ ‫כי היא שיתפה מאוד פעולה.‬ 436 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 ‫זה מעולה.‬ 437 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 ‫כמעט הייתי רועד כשצילמתי,‬ ‫בידיעה שיאהבו את זה.‬ 438 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 ‫נתתי…‬ 439 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 ‫היא התעוררה לחיים כשראתה אותנו.‬ 440 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 ‫אני אוהבת את המעריצים שלי.‬ 441 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 ‫לגברים קשה לגשת אלייך?‬ 442 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 ‫קשה להם לגשת אליי,‬ 443 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 ‫אבל כשאנחנו בקשר,‬ ‫הם בכלל לא ביישנים במיטה.‬ 444 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 ‫כן.‬ 445 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 ‫חשבתי שזה מה שאתה מנסה לומר בהתחלה.‬ 446 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 ‫נוכל לדבר עוד על סקס אם את רוצה.‬ ‫-אוקיי!‬ 447 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 ‫אוכל לשאול אותך שאלות ששאלתי את ד"ר רות.‬ 448 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 ‫יודעת מה שאלתי אותה? אם זייפה פעם אורגזמה.‬ 449 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‫זייפת פעם אורגזמה?‬ ‫-לגמרי.‬ 450 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 ‫כן?‬ ‫-הרבה פעמים.‬ 451 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 ‫למה?‬ ‫-ואתה?‬ 452 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 ‫רגע.‬ ‫-זה קשה…‬ 453 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 ‫צילמנו בבית במאליבו,‬ 454 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 ‫וכשהבטת דרך חלונות הזכוכית הגדולים,‬ 455 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 ‫הייתה שם תמונה יפהפייה של מרילין מונרו.‬ 456 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 ‫היא הייתה על כל הקיר.‬ 457 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 ‫ניקי הביטה בחלון ואמרה,‬ ‫"אלוהים! בואו לראות את זה".‬ 458 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 ‫"אני חייבת להיכנס לבית הזה ולהצטלם."‬ 459 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 ‫הבחורה היפהפייה הזו פשוט צדה את עיני.‬ 460 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 ‫הם צעקו לה, הבמאי, "אל תפריעי לדיירים".‬ 461 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 ‫פתחתי את הדלת והם אמרו, "סליחה".‬ 462 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 ‫אמרתי, "זה בסדר"‬ 463 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 ‫היה באמת קשר עמוק בינה ובין מרילין.‬ 464 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 ‫היא ממש הרגישה כאילו‬ 465 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 ‫אולי היא הבת של מרילין מגלגול נשמות.‬ 466 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 ‫התיידדנו והיא גילתה שיש לי בית אורחים.‬ 467 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 ‫אמרתי, "תוכלי להישאר פה אם את רוצה, אנה,‬ ‫מתי שתרצי."‬ 468 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 ‫היא אמרה, "באמת"?‬ 469 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 ‫הלו.‬ 470 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 ‫אני חושבת שמבחינתה זה אמר שיש לה פרטיות,‬ 471 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 ‫והיא יכולה להיות עצמה.‬ 472 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 ‫יש שני סרטים גדולים שרוצים אותי באותו זמן,‬ 473 00:33:13,366 --> 00:33:15,368 ‫ושניהם מצולמים יחד.‬ 474 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 ‫לאחד קוראים "המסכה" מאת צ'אק ראסל‬ ‫ואחד הוא "האקדח מת מצחוק 3".‬ 475 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 ‫ההצעה של "המסכה" היא מלפני ארבעה חודשים.‬ 476 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 ‫לא קראתי את התסריט עד שבוע שעבר. אז…‬ 477 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 ‫זה עם ג'ים קארי, המצחיק ההוא.‬ 478 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 ‫אהבתי את התסריט.‬ 479 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 ‫אבל העניין הוא…‬ 480 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 ‫הם הציעו לי…‬ 481 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 ‫זה תפקיד ראשי, התפקיד הנשי הראשי,‬ 482 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 ‫והם הציעו לי רק…‬ 483 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 ‫זה מביך.‬ 484 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 ‫הם הציעו לי 50,000 דולר.‬ 485 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 ‫כן.‬ 486 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 ‫אהבתי את זה‬ ‫ולדעתי זה יראה עוד מיכולות המשחק שלי.‬ 487 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 ‫גם אני.‬ 488 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 ‫אוקיי. תודה.‬ 489 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 ‫אני לא בטוחה ממה אנה הייתה צריכה מפלט.‬ 490 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 ‫עסקים.‬ 491 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 ‫אולי מעצמה. לא יודעת.‬ 492 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 ‫בית מרשל.‬ 493 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 ‫אני צריכה לדבר עם הווארד, בבקשה.‬ 494 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 ‫אוקיי, רגע.‬ 495 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 ‫היי מתוקה.‬ 496 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 ‫היי, מאמי.‬ 497 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 ‫מה שלומך, יפתי?‬ 498 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 ‫אני בסדר. אבל אני מתגעגעת אליך.‬ 499 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 ‫גם אני מתגעגע אלייך.‬ 500 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 ‫אתה מתגעגע אליי?‬ 501 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 ‫מאוד.‬ 502 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 ‫כמה?‬ 503 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 ‫האור שבחיי.‬ 504 00:35:04,852 --> 00:35:06,270 ‫אתה האור שבחיי, מאמי.‬ 505 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 ‫אוהבת אותך. תן לי נשיקה.‬ 506 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 ‫אוהבת אותך, חמוד.‬ 507 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 ‫תשמרי על עצמך, מותק.‬ 508 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 ‫אשמור.‬ 509 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 ‫קאובוי.‬ 510 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 ‫זה ישו.‬ 511 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 ‫כשהלכתי לראשונה לפגוש את אנה, לקחתי מסמך,‬ 512 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 ‫והיא טסה פנימה והאוורד רצה לדבר איתי.‬ 513 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 ‫הוא רצה לאמץ את דניאל, הבן של אנה.‬ 514 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 ‫הוא רצה לעשות את זה,‬ ‫מן הסתם, כדי להגן על אנה ודניאל.‬ 515 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 ‫כי אם דניאל היה מוכר בתור הבן שלו,‬ 516 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 ‫הוא יהיה זכאי לירושה שלו והם יהיו מוגנים.‬ 517 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 ‫המשפחה שלו לא תוכל לעשות כלום‬ 518 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 ‫כדי לנדות אותם.‬ 519 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 ‫זה פסל?‬ 520 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"תגידי לו להמשיך. תוודאי שזה יקרה".‬ 521 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 ‫אז חזרתי לעורך הדין שעבדתי עבורו‬ 522 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 ‫ואמרתי לו שהווארד מתעקש‬ 523 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 ‫שהוא רוצה שהאימוץ יצא לפועל.‬ 524 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 ‫ועורך הדין הביט בי ופשוט גלגל עיניים.‬ 525 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 ‫עורך הדין פשוט התייחס בזלזול,‬ ‫וזה היה מוזר מאוד.‬ 526 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 ‫אימא, זה… מה זה?‬ 527 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 ‫אני לא רוצה להשאיר את הרושם‬ 528 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 ‫שהקשר של אנה עם הווארד‬ 529 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 ‫היה רק של שודדת קברים.‬ 530 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 ‫מה שהרשים אותי בין שניהם‬ ‫היה כמה אהבו אחד את השני‬ 531 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 ‫וכמה הם התאימו אחד לשני.‬ 532 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 ‫וזה נראה כמו משהו שמאוד לא סביר לומר.‬ 533 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 ‫היא הייתה אישה צעירה וחושנית‬ ‫והוא היה מין זקן קטן,‬ 534 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 ‫אבל שניהם היו אנשים בלתי רגילים‬ 535 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 ‫שאחרים ניסו כל הזמן לנצל.‬ 536 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 ‫והווארד ואנה הגנו אחד על השני.‬ 537 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 ‫הם תמכו אחד בשני.‬ 538 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 ‫דניאל רוצה לומר לך שלום.‬ 539 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, דניאל.‬ 540 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 541 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 ‫אני אוהב אותך.‬ 542 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 ‫אוקיי.‬ 543 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 ‫גרנו באוקהרסט, טקסס.‬ 544 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 ‫והעיירה מנתה רק 215 אנשים.‬ 545 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 ‫יש רק סניף דואר,‬ ‫תחנת דלק וחנות פיתיונות לדיג.‬ 546 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 ‫- דוני הוגאן, אח -‬ 547 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 ‫ניקי מעולם לא הכירה את אביה הביולוגי,‬ 548 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 ‫והיא חשבה שהסיבה לזה היא‬ ‫שאימא שלה פשוט הייתה עריצה בלתי נסבלת‬ 549 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 ‫שלא רוצה שאבא שלה יהיה בסביבה.‬ 550 00:39:05,217 --> 00:39:11,265 ‫אז ניקי דמיינה לעצמה מי האיש הזה.‬ 551 00:39:11,349 --> 00:39:13,517 ‫היא ידעה שהוא בטח מחפש אותה‬ 552 00:39:13,601 --> 00:39:14,935 ‫כמו שחיפשה אותו.‬ 553 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 ‫חוקר פרטי התקשר לבית‬ 554 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 ‫ורצה לדעת אם אבא שלי רוצה לדבר עם הבת שלו.‬ 555 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 ‫והוא לא ממש מסר מידע.‬ 556 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 ‫הוא רק רצה לדעת אם הוא רוצה לדבר איתה.‬ 557 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 ‫הוא אמר, "כן, אדבר איתה".‬ 558 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 ‫והוא ניתק את הטלפון,‬ 559 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 ‫ואז, כמובן, הטלפון צלצל.‬ 560 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 ‫הוא ענה והתחיל לדבר איתה,‬ 561 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 ‫והיא רצתה להביא אותנו לקליפורניה,‬ 562 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ‫אבל היא לא מסרה לנו הרבה מידע.‬ 563 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 ‫הולכת לפגוש את אבא שלי.‬ 564 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 ‫שם המשפחה שלה, שום דבר.‬ 565 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 ‫פשוט, "היי, קניתי לכם כרטיסים,‬ ‫ובואו לפגוש אותי".‬ 566 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 ‫היי!‬ 567 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‫איזה חמוד.‬ 568 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 ‫מה אמרת בפעם הראשונה שהתקשרת אליהם?‬ 569 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 ‫אני לא זוכרת. רעדתי.‬ 570 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 ‫הייתי נרגשת מאוד.‬ 571 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 ‫ניסיתי לא לבכות כי הייתי מאופרת. עמדתי…‬ 572 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 ‫ואיך אבא שלך הגיב?‬ 573 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 ‫הוא היה שמח מאוד. הוא השתגע.‬ 574 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 ‫הוא אמר שחיכה ליום הזה במשך שנים.‬ 575 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 ‫והוא אמר שאין לילה שבו הוא לא הולך לישון‬ 576 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 ‫לפני שהוא מתפלל בשבילי.‬ 577 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 ‫היי!‬ 578 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 ‫חשבתי, "אין לי מושג לתוך מה אני נכנס".‬ 579 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 ‫גם אבא שלי אמר, "משהו קורה פה".‬ 580 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 ‫רק ידענו שאנחנו‬ ‫אמורים לפגוש אותה בשדה התעופה.‬ 581 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 ‫הינה היא.‬ 582 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ‫זה אבא שלי?‬ 583 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 ‫זה הוא.‬ 584 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 ‫אפתח לך.‬ 585 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ‫אוהבת אותך!‬ 586 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 ‫הבחורה היפהפייה הזו יצאה עם קוקיות.‬ 587 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 ‫אח שלי?‬ 588 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 ‫וחשבתי, "זו היא?" מבינים?‬ 589 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 ‫האמת, עדיין הייתי בהלם.‬ 590 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ‫זה אבא שלי ואחי!‬ 591 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 ‫ללכת למכונית להוציא את הדברים שלי?‬ 592 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 ‫והיא אמרה, "יודעים מי אני?"‬ 593 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 ‫"מעולם לא ראיתם אותי?"‬ 594 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 ‫אני חושב שגם מיסי הייתה שם,‬ 595 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 ‫והיא אמרה, "אתם לא מזהים אותה?"‬ 596 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 ‫וגם, "אולי היא תלויה לך על הקיר".‬ 597 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 ‫כן! אבא שלי.‬ 598 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 ‫טוב, עכשיו אספר לכם מה אני עושה.‬ 599 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 ‫אני חייב לשמוע.‬ 600 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 ‫אני דוגמנית של "גס".‬ 601 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 ‫אני גם שפנפנת השנה.‬ 602 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 ‫מכירים את ג'ינס גס?‬ 603 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 ‫אולי את יו הפנר.‬ 604 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 ‫יו הפנר הוא חלק מהמשפחה שלנו עכשיו.‬ 605 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 ‫אתם תהיו באחוזת פלייבוי ביום ראשון.‬ 606 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 ‫תהיו באחוזה מחר כדי להכיר את כולם.‬ 607 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 ‫אז תפגשו את הפ אישית.‬ 608 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 ‫היא ממש התלהבה לקראת זה.‬ 609 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 ‫אי אפשר להאמין.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 610 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 ‫זה יום מדהים. מעולה לראות את זה.‬ 611 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ‫אוי, אוקיי.‬ 612 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 ‫בהתחלה זה היה מעולה.‬ ‫היא ממש התרגשה. אנחנו התרגשנו.‬ 613 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 ‫אפשר היה לראות‬ ‫שהיא רצתה דמות אב בחיים שלה.‬ 614 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 ‫החלטנו ללכת יחד לדיסנילנד.‬ 615 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 ‫דניאל היה שם ופגשתי אותו, את האחיין שלי.‬ 616 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 ‫והשיער שלו היה ממש בלונדיני,‬ ‫כמו שהשיער שלי היה פעם.‬ 617 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 ‫חשבתי, "ואו! הילד נראה כמוני כשהייתי קטן".‬ 618 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 ‫זה היה יום יפהפה.‬ 619 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 ‫היא לא הסתדרה עם אימא שלה.‬ ‫לכן היא יצרה קשר עם אבא שלה.‬ 620 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 ‫כולם רוצים דמות לחיקוי.‬ 621 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 ‫פגשתי עכשיו את אבא שלי‬ ‫בפעם הראשונה אחרי 24 שנים.‬ 622 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 ‫לא ציפיתי שזה יקרה כל כך מאוחר.‬ ‫כל כך הרבה שנים חלפו, ו…‬ 623 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 ‫בכל אופן, הינה היא והינה אני.‬ 624 00:43:44,079 --> 00:43:46,707 ‫ואני חושב שהיא ממש הצליחה.‬ 625 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 ‫היא יפהפייה, ואני אוהב אותה.‬ 626 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 ‫וגם אני אוהבת אותך.‬ 627 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 ‫והוא אבא שלי.‬ 628 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 ‫הוזמנו לאחוזת פלייבוי.‬ 629 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 ‫חשבתי, "את צוחקת?"‬ 630 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 ‫וזו הייתה מסיבה גדולה‬ ‫לכבוד ההכתרה שלה בתור שפנפנת השנה.‬ 631 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 ‫אני זוכר שפגשתי את יו הפנר.‬ 632 00:44:11,940 --> 00:44:17,404 ‫הוא נתן לה מתנה, יגואר בגוון שמפניה.‬ 633 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‫גם אבא שלי היה שם.‬ 634 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 ‫נראה קצת כמו אלוויס פרסלי, אני זוכרת.‬ 635 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 ‫אנה ניקול נכנסה בסערה למשרד שלי ואמרה,‬ 636 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 ‫"אבא שלי פה! אבא שלי מצא אותי!"‬ 637 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 ‫היא התרגשה נורא.‬ 638 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 ‫והיא הכניסה אותו ופגשתי אותו.‬ ‫הוא נראה נחמד מאוד, מנומס מאוד.‬ 639 00:44:44,556 --> 00:44:45,766 ‫הם עזבו יחד.‬ 640 00:44:46,266 --> 00:44:49,478 ‫וזהו זה. הוא מעולם לא חזר.‬ 641 00:44:49,978 --> 00:44:54,650 ‫אז אני לא ממש יודעת מה קרה לו.‬ 642 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 ‫רציתי שוויקי תדע את האמת.‬ 643 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 ‫אבא שלי הוא לא מסוג האנשים‬ ‫שכדאי להיות איתם לבד,‬ 644 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 ‫או שכדאי להרגיש בטוחים לידו.‬ 645 00:45:12,876 --> 00:45:14,503 ‫לא מרגישים בטוחים לידו.‬ 646 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 ‫הוא מפלצת.‬ 647 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 ‫הייתי בערך בן 16.‬ 648 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 ‫הוא סיפר לי איך אנס את גיסתו.‬ 649 00:45:33,397 --> 00:45:37,818 ‫הוא תפס אותה ליד עץ‬ ‫כשאשתו לא הייתה בסביבה.‬ 650 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 ‫היא הייתה ילדה.‬ 651 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 ‫הוא היה מפחיד מאוד.‬ 652 00:45:47,661 --> 00:45:49,037 ‫תמיד פחדתי ממנו.‬ 653 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 ‫"ארצח אותך. ארסק לך את הראש על הרצפה."‬ 654 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 ‫הוא מסוג האנשים‬ 655 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 ‫שמביטים לך בעיניים‬ ‫ואתה באמת מאמין שיעשה את זה.‬ 656 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 ‫וסיפרתי לה שהכול לגביו נכון.‬ 657 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 ‫ניקי חזרה מלוס אנג'לס,‬ 658 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 ‫ושאלתי אותה על אבא שלה ואחיה,‬ 659 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 ‫והיא אמרה שהיא לא רוצה לדבר על זה.‬ 660 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 ‫אז כשהיינו לבד על המטוס,‬ 661 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 ‫היא סיפרה לי‬ 662 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 ‫שאבא שלה ניסה לשכב איתה.‬ 663 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 ‫אבא שלי?‬ 664 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 ‫תקף אותה?‬ 665 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 ‫לא. כאילו, זה…‬ 666 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 ‫זה מתאים לו.‬ 667 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 ‫אבל האם זה נכון?‬ 668 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 ‫לא יכול להיות.‬ 669 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 ‫הייתי שם כל הזמן.‬ 670 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 ‫אבל יודעים מה? לא יפתיע אותי. כאילו…‬ 671 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 ‫אני מניח שלא תמיד הייתי שם.‬ 672 00:47:02,945 --> 00:47:03,987 ‫אז אולי זה נכון.‬ 673 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 ‫אפשר היה לראות את זה עליה,‬ ‫וממש העציב אותי לראות את זה,‬ 674 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 ‫כי אני יודעת כמה שמחה לפגוש אותו.‬ 675 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 ‫כי היא דמיינה את כל הדברים האלה‬ 676 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 ‫לגבי האופי שלו ואיך זה יהיה,‬ 677 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 ‫והיא כל כך התאכזבה.‬ 678 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ‫אנה!‬ 679 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 ‫- כעבור כמה חודשים -‬ 680 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 ‫אנה ניקול, היית אצל לותר לאחרונה?‬ 681 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 ‫לא הייתי אצל לותר. לא הייתי בשום מקום.‬ 682 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 ‫יצאתי עם חבר הערב, וזהו.‬ 683 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 ‫כאן לא יוסטון.‬ 684 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 ‫ראינו את אנה ניקול מגיעה למועדונים שונים‬ 685 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 ‫עם הרבה אנשים שונים,‬ 686 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 ‫ואז היא הופיעה עם בחור צעיר ובלונדיני…‬ 687 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 ‫היא הייתה קצת כנועה איתו,‬ 688 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ‫אבל היא השוויצה בו בתור החבר החדש שלה.‬ 689 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 ‫מייקל?‬ 690 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 ‫ביי. לילה טוב!‬ 691 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 ‫הדוגמנית שהפכה לשחקנית,‬ ‫אנה ניקול סמית, אושפזה.‬ 692 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 ‫הסיפור נודע רק לפני כמה שעות.‬ 693 00:48:21,273 --> 00:48:23,859 ‫כרגע אין הרבה פרטים.‬ 694 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 ‫- דה סטאר - דוגמנית הג'ינס לקחה מנת יתר‬ ‫בחדר מלון אחרי ריב עם חבר קנאי -‬ 695 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 ‫ארבעה חודשים לפני אנה ניקול,‬ 696 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 ‫ריבר פניקס, עוד שחקן, לקח מנת יתר‬ 697 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 ‫ומת ברחובות הוליווד בסאנסט סטריפ.‬ 698 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‫זו הייתה מגמה שהתחילה לקרות,‬ 699 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 ‫של אנשים שהגזימו בהשתוללות שלהם.‬ 700 00:48:50,802 --> 00:48:53,889 ‫כשהסיפור נודע,‬ ‫לדעתי הרבה אנשים היו בהתחלה בהלם,‬ 701 00:48:53,972 --> 00:48:55,265 ‫- כניסה למיון -‬ 702 00:48:55,349 --> 00:49:00,020 ‫כי סמים, זה לא משהו…‬ ‫לא מניחים את זה אוטומטית לגביה.‬ 703 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 ‫עדיין הייתה לה תדמית של בת השכנים מטקסס.‬ 704 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 ‫אז זה ניפץ את האשליה הזו.‬ 705 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 ‫זה גם הפך אותה ליותר אטרקטיבית מבחינתנו,‬ 706 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 ‫כי "היי, יש לכלוך שנוכל לחשוף".‬ 707 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 ‫המצלמה אצלך?‬ ‫-אנה?‬ 708 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 ‫אנה, אפשר תמונות, חמודה?‬ 709 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 ‫אני רק ילדה אחת קטנה.‬ 710 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 ‫אני רק אדם אחד קטן.‬ 711 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 ‫ותוקפים אותי עם 50 דברים,‬ ‫ואני שואלת, "מה עשיתי?"‬ 712 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 ‫"מה עשיתי חוץ מלקחת כדורים?"‬ 713 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 ‫טוב, לקחת כדורים ולשתות אלכוהול.‬ ‫אבל לא פגעתי באף אחד.‬ 714 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 ‫אשאל אותך. את חוששת ליפול חזרה לזה?‬ 715 00:49:40,644 --> 00:49:44,231 ‫ממש לא. זה לא עולם לא יקרה שוב. מבטיחה.‬ 716 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 ‫לא.‬ 717 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 ‫אני עדיין רואה את ניקי, חברה שלי,‬ 718 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 ‫והיא משתנה ממש מהר בשלב הזה,‬ 719 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 ‫כי עכשיו היא אנה ניקול סמית.‬ 720 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 ‫ואנשים חשובים פונים אליה.‬ 721 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 ‫אנשים מגס פונים אליה.‬ ‫אנשים מפלייבוי פונים אליה.‬ 722 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 ‫יש לה המון התחייבויות עכשיו.‬ 723 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 ‫וזה פשוט נהיה מכביד.‬ 724 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 ‫היא הייתה מגיעה לצילומים‬ ‫כשהיא נראית פרועה,‬ 725 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 ‫והעירו לה על זה‬ 726 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 ‫וזה כמובן מוסיף ללחץ.‬ 727 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 ‫אני חושבת שהרבה‬ ‫מהלחץ שהתמודדה איתו, בנוסף,‬ 728 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 ‫הגיע מהעובדה שהיא הסתירה את זה ממרשל.‬ 729 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 ‫היא תמיד פחדה שזה יתגלה.‬ 730 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 ‫אז היא לקחה יותר כדורים כדי להפיג את הלחץ.‬ 731 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 ‫וחששתי למצבה הנפשי,‬ 732 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 ‫כי התחלתי לשים לב לשינויים באישיות שלה.‬ 733 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 ‫היא הגיע למצב שבו‬ ‫היא כבר לא אסירת תודה למר מרשל.‬ 734 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 ‫היא מתייחסת אליו כמו סוג של כספומט עכשיו.‬ 735 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 ‫אז הוא נתן לה כרטיס אשראי, וזה…‬ 736 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 ‫הוא חולק את כרטיס האשראי האישי שלו איתה,‬ 737 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 ‫שאפשר להוציא בו סכום עצום,‬ 738 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 ‫והיא מנצלת את כל הסכום.‬ 739 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 ‫הבן של ג'יי הווארד, פירס מרשל,‬ ‫עבד בשביל אבא שלו.‬ 740 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 ‫ואפילו בפעם היחידה‬ ‫שבה שמעתי את הווארד מדבר עם פירס,‬ 741 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 ‫התחושה שלי היא שפירס‬ ‫היה צריך לסבול הרבה זלזול והשפלה‬ 742 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 ‫כשעבד בשביל אבא שלו.‬ 743 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 ‫ולדעתי הייתה הרבה טינה בין פירס לאבא שלו‬ 744 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 ‫ואפילו עוד יותר בין פירס לאנה,‬ 745 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 ‫על כך שאנה פשוט צצה פתאום עכשיו‬ 746 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 ‫ולקחה מפירס.‬ 747 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 ‫הדברים שהיה צריך לסבול,‬ 748 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 ‫יחס מזובל של אבא שלו במשך שנים.‬ 749 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 ‫והוא לא התכוון לאפשר את זה.‬ 750 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 ‫כמובן, מר מרשל פינק אותה בלי סוף,‬ 751 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 ‫ופירס היה זה שטיפל בעניינים שלו.‬ 752 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 ‫אז הוא רואה את כל הכסף שנזרק עליה.‬ 753 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 ‫הרגשתי כאילו שהיא מנסה למלא את עצמה בזה,‬ 754 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 ‫כי היה בור בנשמה או בנפש שלה,‬ 755 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 ‫והיא ניסתה למלא אותו‬ ‫עם כל הדברים החומריים האלה,‬ 756 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 ‫וזה לעולם לא היה מתמלא.‬ 757 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 ‫זה רק גורם לך לרצות עוד.‬ 758 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 ‫זה בעלך.‬ 759 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 ‫אוהב אותך.‬ 760 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 ‫ניסיתי למצוא אותך.‬ 761 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 ‫בבקשה תתקשרי.‬ 762 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 ‫בבקשה תתקשרי לבעלך.‬ 763 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 ‫אני אוהב אותך.‬ 764 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 ‫זה בעלך, שמנסה למצוא את אשתו היפה.‬ 765 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 ‫אוהב אותך.‬ 766 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 ‫בבקשה תתקשרי.‬ 767 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 ‫בעלך רוצה לדבר איתך.‬ 768 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 ‫בבקשה תתקשרי אליי.‬ 769 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 ‫אוהב אותך מאוד.‬ 770 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 ‫הלו?‬ 771 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 ‫שלום, יקירה.‬ 772 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 ‫שלום.‬ 773 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ‫איפה את?‬ 774 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 ‫אני במיטה.‬ 775 00:53:46,932 --> 00:53:49,184 ‫ניסיתי להתקשר אלייך במשך שעה.‬ 776 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 ‫כן?‬ 777 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 ‫את אוהבת את בעלך?‬ ‫-כן.‬ 778 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 ‫בעלך אוהב את אשתו היפה.‬ 779 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 ‫תפסיק להעיר אותי,‬ ‫אחרת אכניס לך כשאראה אותך.‬ 780 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 ‫טוב, יקירה.‬ 781 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-תשמרי על עצמך, יקירתי.‬ 782 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 ‫בהחלט.‬ 783 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 ‫סיפרתי לך שהחלום שלי אתמול בלילה‬ ‫היה ששמו אותי על כדור הארץ‬ 784 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 ‫כדי לנסות לשפר את החיים בשבילך‬ ‫לעומת החיים שלך כילדה.‬ 785 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 ‫אני יודעת, מותק.‬ 786 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 ‫ספר לי מחר. אני אשכח הלילה.‬ 787 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 ‫טוב, יקירתי.‬ 788 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 ‫אוקיי. ביי.‬ 789 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 ‫תשמרי על עצמך, יקרה.‬ ‫-אשמור.‬ 790 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 791 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 ‫באיזשהו שלב הבנתי‬ 792 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 ‫שהנוכחות שלי שם כבר לא מועילה עבורה.‬ 793 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 ‫לא היה לי מה לעשות לגבי זה.‬ ‫זה כמו לדפוק את הראש בקיר.‬ 794 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 ‫את רואה את האישה הזו‬ ‫שאת אוהבת ואכפת לך ממנה‬ 795 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 ‫הופכת למשהו שהוא פשוט…‬ 796 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 ‫פשוט מפלצת אגואיסטית ואנוכית.‬ 797 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 ‫והיא לגמרי מכורה לסמים.‬ ‫אין איך לייפות את זה.‬ 798 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 ‫היא משתמשת בהמון סמים.‬ 799 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 ‫קרעתי את התחת‬ ‫כדי לעשות כל מה שאפשר בשבילה,‬ 800 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 ‫והיא פשוט לא העריכה שום דבר מזה.‬ 801 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 ‫ואחרי כל מה שעברנו,‬ 802 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 ‫והדברים שעזרתי לה לעשות,‬ ‫והסודות ששמרתי בשבילה,‬ 803 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 ‫נפגעתי. ממש נפגעתי.‬ 804 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 ‫כי החברה שאהבה אותי כבר לא הייתה שם.‬ 805 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 ‫היא פשוט… לא הייתה חמלה,‬ ‫לא היה בה כבר שום דבר בשבילי.‬ 806 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 ‫אז אני פשוט… ויתרתי.‬ 807 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 ‫חזרתי הביתה,‬ ‫ואני לא… סיימתי. אנחנו סיימנו.‬ 808 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 ‫כמה חודשים אחרי שהתחלתי לייצג את אנה,‬ 809 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 ‫הווארד חתם על הסכם נאמנות.‬ 810 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 ‫זה היה ניסיון לשלוט על מיסוי הרכוש שלו,‬ 811 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 ‫כדי שיוכל להשתמש‬ ‫בכסף שבנאמנות לכל דבר שירצה‬ 812 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 ‫עד שימות.‬ 813 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 ‫אבל זה לא הסתדר ככה בשבילו.‬ 814 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 ‫פירס פעל מאחורי הקלעים‬ 815 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 ‫ולקח מהווארד את כל השליטה על הנכסים שלו,‬ 816 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 ‫לקח מהווארד את השליטה על החיים שלו.‬ 817 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 ‫הווארד קנה תכשיטים יפהפיים…‬ 818 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 ‫מחרוזת, צמיד וזוג עגילים…‬ 819 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 ‫ונתן אותם לאנה.‬ 820 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 ‫הם היו שווים יותר ממיליון דולר.‬ 821 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 ‫פתאום פירס התקשר ואמר לה,‬ 822 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 ‫"את חייבת להחזיר את היהלומים.‬ ‫לא אשלם עליהם."‬ 823 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 ‫וככה הווארד גילה‬ 824 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 ‫שכבר אין לו שליטה על הכסף של עצמו.‬ 825 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ‫הווארד התקשר אליי ואמר,‬ 826 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 ‫"צריך להחזיר את היהלומים."‬ ‫והוא היה עצוב ושבור מאוד.‬ 827 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 ‫מדבר הווארד מרשל.‬ 828 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 ‫אני חושב שהבן שלי, פירס, הגזים קצת.‬ 829 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 ‫אין לו זכות להתערב‬ ‫בעניינים ביני ובין אשתי.‬ 830 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 ‫אני רוצה שאשתי‬ 831 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 ‫תקבל תמיכה ממני.‬ 832 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 ‫היא האור שבחיי.‬ 833 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 ‫אני לא חושב שפירס מבין את זה,‬ 834 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 ‫או שאולי הוא קצת מקנא.‬ 835 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 ‫אני רוצה שידאגו לכל מחסור של אשתי.‬ 836 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 ‫המצב של הווארד התחיל להתדרדר.‬ ‫הבריאות שלו החלה להתדרדר באותו רגע.‬ 837 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 ‫ופירס מנע מאנה לבקר אותו.‬ 838 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 ‫הם היו צריכים ללכת לבית משפט‬ ‫כדי לתת לה גישה, זכות ביקור.‬ 839 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 ‫מה שראיתי אצלה‬ ‫זה כמה הייתה חסרת אונים ומתוסכלת.‬ 840 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 ‫ובינתיים, היא איבדה הכול.‬ 841 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 ‫אנה תמיד אמרה לי‬ ‫שג'יי הווארד הבטיח לה חצי מהכסף שלו.‬ 842 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 ‫ג'יי הווארד מרשל, לדעתי,‬ ‫היה שווה כ-1.6 מיליארד.‬ 843 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 ‫ואחרי שהמשפט התחיל,‬ ‫שום דבר לא היה יכול לעצור אותו.‬ 844 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 ‫- הבכיר מתעשיית הנפט,‬ ‫ג'יי-אייץ' מרשל, נפטר בגיל 90 -‬ 845 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 ‫בטח לא היה לה מושג,‬ 846 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 ‫אבל הווארד הגן עליה כשהגיעה ללוס אנג'לס.‬ 847 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 ‫בזכותו שכרה את האנשים שהייתה צריכה‬ 848 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 ‫השיגה את הסוכנים,‬ ‫אנשי היח"צ וכל הדברים שהייתה צריכה,‬ 849 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 ‫כדי לסדר הכול.‬ 850 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 ‫אז היא זינקה מיד בהתחלה,‬ 851 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 ‫ואני מניחה שלמדה בדרך הקשה‬ 852 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 ‫על האכזריות שציפתה לה.‬ 853 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 ‫אנה, איך את מחזיקה מעמד?‬ 854 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 ‫די קשה להגיב כרגע.‬ 855 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 ‫לאור לוח זמני המשפט,‬ 856 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 ‫ייתכן כי לאלמנה המתאבלת‬ ‫אין זמן לקבוע עוד הרבה צילומים.‬ 857 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 ‫היא תחת מצור.‬ 858 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 ‫היא נתבעת על ידי אנשים רבים‬ 859 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 ‫שמנסים להשיג את הכסף של בעלה.‬ 860 00:59:39,200 --> 00:59:41,536 ‫עוד משבר עבור אנה ניקול סמית.‬ 861 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 ‫לדבריה היא חסרת כל.‬ 862 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 ‫אבל הסיפור הוא לא רק לגבי מחסור בכסף.‬ 863 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-אנחנו בכל מקום. את יודעת את זה.‬ 864 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 ‫באתי לפה כדי להיפטר מכם…‬ 865 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 ‫אל תגידי את זה!‬ ‫-כדי להעביר ערב בשקט.‬ 866 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 ‫את האהובה עלינו.‬ ‫-את תעליבי אותנו.‬ 867 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 ‫אני האהובה עליכם.‬ ‫מה שכתוב בעיתון הוא מרושע.‬ 868 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 ‫לא! לא כתבנו כלום! אנחנו מצלמים מעולה!‬ 869 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 ‫לא. כי אתם הופכים את זה…‬ ‫לא. אני רוצה לתת הצהרה.‬ 870 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 ‫טוב.‬ ‫-אני רוצה לתת הצהרה.‬ 871 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 ‫הייתי נחמדה אליכם, ודפקתם אותי.‬ 872 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 ‫לא.‬ ‫-אתם כן.‬ 873 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 ‫אנחנו לא אומרים להם כלום.‬ 874 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 ‫אין לנו שליטה על מה שאומרים בטלוויזיה.‬ ‫-אני אוהבת אתכם.‬ 875 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 ‫אמשיך לאהוב אתכם.‬ 876 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 ‫עד שתתעסקו איתי כמו באותו ערב.‬ 877 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 ‫תודה על התמיכה בנו.‬ 878 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 ‫שימו את זה בעיתון שלכם.‬ 879 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 ‫כן, מעולה.‬ 880 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 ‫זו אנה ניקול במיטבה. ואני במיטבי, אז…‬ 881 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 ‫זה עצוב אבל נכון‬ 882 01:00:34,922 --> 01:00:38,635 ‫שכשמישהו משתגע ככה, ובעיקר עם סמים,‬ 883 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 ‫אנשים מתרחקים מהר מאוד.‬ 884 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 ‫ויליאם מוריס זרק אותה כלקוחה.‬ 885 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 ‫בחלק מחוזי האופנה לא רצו קשר אליה.‬ 886 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 ‫אף אחד לא רוצה להיות קרוב כל כך לזה.‬ 887 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 ‫אפשר לצלם כמה תמונות, אנה?‬ 888 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 ‫אז כנראה כשהצורך הכי גדול,‬ 889 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 ‫אז מגלים שהאנשים סביבכם‬ ‫מתרחקים מכם ומרחיקים אתכם.‬ 890 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 ‫לצלם כמה תמונות?‬ ‫-צלמו.‬ 891 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 ‫טוב.‬ ‫-אנה, בבקשה?‬ 892 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 ‫היא המשיכה לחפש מישהו אחר שיציל אותה.‬ 893 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 ‫מה הם עושים?‬ 894 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 ‫ג'ים, תביא את המכונית.‬ ‫-אנה, מכאן.‬ 895 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 ‫אז הווארד סטרן הופיע.‬ 896 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 ‫אנה, עם הגבר? איך קוראים ל…‬ 897 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 ‫הגבר…‬ ‫-איך קוראים לו?‬ 898 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 ‫קוראים לו הווארד.‬ 899 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 ‫אני עוה"ד שלה.‬ ‫-עוה"ד שלי.‬ 900 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-לא.‬ 901 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 ‫אז כולכם נדפקתם.‬ ‫-אנחנו בצרות עכשיו!‬ 902 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 ‫באופן מוזר, הכרנו אותו,‬ ‫כי המשרד שלו היה באותו בניין איתנו,‬ 903 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 ‫אז מדי פעם היינו יחד במעלית.‬ 904 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 ‫הוא למד איך זה עובד.‬ 905 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 ‫והוא גם הבין, לא רק את הפרסום,‬ 906 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 ‫אלא גם את כיוון זרימת הכסף.‬ 907 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 ‫הוא ידע איך להרוויח מזה.‬ 908 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 ‫בואי, אנה. אנה, זה מספיק.‬ 909 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‫זה פה.‬ 910 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 ‫הרושם שלי הוא שהיה עורך דין ברמה נמוכה,‬ 911 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 ‫שחיפש לעשות "מכה",‬ 912 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 ‫והוא חשב שהוא ייכנס לתיק הקיים הזה,‬ 913 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 ‫ישתלט וייקח את הכסף.‬ 914 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 ‫התחתנת איתו. הוא רצה שתקבלי את הכסף.‬ 915 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 ‫ברור לי שאת לא יכולה לדבר על זה.‬ ‫תנו לה את הכסף!‬ 916 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 ‫תראו לי את הכסף!‬ 917 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 ‫לכולם באמריקה אכפת מאנה, בין אם…‬ 918 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 ‫הרבה בתקשורת תוקפים אותה,‬ 919 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 ‫אבל תקשיבו, עברו מבית לבית,‬ ‫בכל אמריקה, כולם אוהבים אותה.‬ 920 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 ‫לכולם יש מקום בלב בשביל האנדרדוג.‬ 921 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 ‫אז לדעתי אנה צריכה לקבל את מה שהיא רוצה.‬ 922 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 ‫תודה.‬ ‫-זה נכון!‬ 923 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 924 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 ‫- בית משפט לדיני צוואות, יוסטון, טקסס -‬ 925 01:03:02,320 --> 01:03:04,781 ‫אנה ניקול סמית נכנסה לאולם בית המשפט‬ 926 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 ‫עם סריג בצבע פוקסיה ותמונה של בעלה לידה.‬ 927 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 ‫היא עלתה לדוכן העדים ודיברה על אהבת חייה.‬ 928 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 ‫הוא היה אדם מבריק, נהדר ונפלא שאהבתי מאוד.‬ 929 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 ‫זו לא הייתה אהבה מינית מהסוג,‬ ‫"מותק, אני אוהבת את הגוף שלך".‬ 930 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 ‫זו הייתה הכרת תודה עמוקה‬ ‫על כך שהוציא אותי מהבור הזה,‬ 931 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 ‫והודיה על הצלת החיים שלי וחיי בני,‬ 932 01:03:32,475 --> 01:03:34,310 ‫והודיה על הטיפול בנו.‬ 933 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 ‫זה סוג האהבה‬ ‫שאני ובעלי חלקנו אחד כלפי השני.‬ 934 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 ‫הוא חשב שאם ייתן לה מספיק כסף בימי חייו,‬ 935 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 ‫אני חושב שכנראה נתן לה‬ ‫14 מיליון דולר במהלך הקשר ביניהם‬ 936 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 ‫בניסיון להכניס אותה לעניינים,‬ 937 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 ‫בסופו של דבר יהיה לה הרבה כשהוא מת.‬ 938 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 ‫בחודש לפני שמת,‬ ‫הוא הבין שהיא מקרה אבוד לגמרי.‬ 939 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 ‫הוא נתן לה את כל הכסף הזה,‬ ‫ולא נשאר לה כלום.‬ 940 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 ‫הוא אהב אותה. אין שאלה לגבי זה.‬ 941 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 ‫אבל פירס ידע‬ ‫שאביו לא הבטיח לה חצי מהנכסים.‬ 942 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 ‫ולמען האמת, לא צריך לתת לה פרוטה.‬ 943 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 ‫והסיבה היא‬ ‫שכל הטיעונים שלה מבוססים על שקר.‬ 944 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 ‫בבית המשפט,‬ ‫הצד של פירס מרשל חוזה שיוטלו פצצות.‬ 945 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 ‫עורכי הדין שלו אומרים‬ ‫שלא יתביישו לחשוף את עברה של אנה ניקול.‬ 946 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 ‫חבר המושבעים, 13 מתוך 16 היו נשים.‬ 947 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 ‫היה ברור מאוד שרוב הנשים יצדדו באנה ניקול,‬ 948 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 ‫לפחות בהתחלה.‬ 949 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 ‫והסיבה היא שהאמינו ואמרו לנו,‬ 950 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 ‫"לכל גבר שהוא טיפש מספיק‬ ‫לשים את עצמו במצב כזה‬ 951 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 ‫מגיע פחות או יותר מה שיקרה לו."‬ 952 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 ‫אז כל המטרה הייתה לשנות את הלך הרוח הזה.‬ 953 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 ‫לתקוף אותה מעולם לא הייתה הגישה הנכונה.‬ 954 01:05:04,317 --> 01:05:06,360 ‫הגישה הטובה יותר תמיד הייתה‬ 955 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 ‫לתת לה לחשוף את עצמה במילותיה.‬ 956 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 ‫חבר המושבעים צריך להגיע למסקנה בעצמו.‬ 957 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 ‫כבודו…‬ 958 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 ‫היא מדברת ושואלת שאלות‬ ‫ובוכה ומביטה לעבר חבר המושבעים.‬ 959 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 ‫כמובן, היא מביטה על‬ ‫תשע נשים שאמורות להזדהות איתה.‬ 960 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 ‫ראיתי כמה סרטים שעשתה,‬ 961 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 ‫ובסרטים האלה מעולם לא יכלה לבכות לפי בקשה.‬ 962 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 ‫אז אני נשבע שזה לא היה מוכן מראש.‬ 963 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 ‫זה לא היה צפוי. פשוט צץ לי רעיון. אמרתי…‬ 964 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 ‫גברת מרשל…‬ 965 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ‫השתתפת בשיעורי משחק חדשים?‬ 966 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 ‫תזדיין, ראסטי.‬ 967 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 ‫והדרך נפתחה בפנינו.‬ 968 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 ‫צריך לקנות שמלה. צריך לקנות נעליים‬ ‫צריך לשלם על תסרוקת ואיפור.‬ 969 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 ‫זה יקר מאוד להיות אני. זה נורא, הדברים…‬ 970 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 ‫היא ענתה‬ 971 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 ‫בצורה שהאדם הממוצע יחשוב שהיא מגוחכת.‬ 972 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 ‫וזה לא שינה‬ 973 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 ‫אם זה היה אלכוהול,‬ ‫או סקס, או סמים, או אוכל.‬ 974 01:06:12,843 --> 01:06:13,970 ‫היא הייתה תאוותנית.‬ 975 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 ‫פסק הדין מגיע. השיבו לכל השאלות לטובתנו.‬ 976 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 ‫נמצא שאנה ניקול לא זכאית לדבר.‬ 977 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 ‫היא לא קיבלה כלום מהמשפט.‬ 978 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 ‫אז פסק הדין היה הניצחון המהדהד של פירס.‬ 979 01:06:32,613 --> 01:06:34,949 ‫היא לא הפסידה כי הייתה שודדת קברים.‬ 980 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 ‫היא הפסידה בגלל מי שהייתה בעצמה.‬ 981 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 ‫הייתי מציעה לאנשים‬ ‫פשוט ללכת עם החלומות שלהם.‬ 982 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 ‫הם יכולים להתגשם.‬ 983 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 ‫אני הוכחה חיה לכך.‬ 984 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 ‫רוק אנד רול!‬ 985 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 ‫- דברים מתים -‬ 986 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 ‫איפה את רוצה לשים את הרובה שלי, שרון?‬ ‫מתחת למיטה?‬ 987 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 ‫איפה שאתה רוצה.‬ 988 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 ‫אשים אותו מתחת למיטה.‬ 989 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 ‫"משפחת אוסבורן" הייתה להיט ענק באם-טי-וי.‬ 990 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 ‫אז בכירי "אי אנטרטיינמנט" חשבו,‬ 991 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 ‫"אולי נוכל להפיק תוכנית ראליטי."‬ 992 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 ‫הם ידעו שהקהל שלהם אוהב מאוד את אנה ניקול.‬ 993 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 ‫היא אמרה, "הם יעקבו אחרי סביב השעון".‬ 994 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 ‫"הם פשוט יגורו בבית איתי."‬ 995 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 ‫"וכולם יכולים להיות בזה, דניאל ו…"‬ 996 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 ‫"הווארד רוצה שאעשה את זה. הוא יהיה בזה."‬ 997 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 ‫"אף אחד לא מדבר עליי.‬ ‫אני בכלל לא בחדשות עכשיו."‬ 998 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 ‫"אני רוצה את עצתך.‬ ‫מה את חושבת? שאעשה את זה?"‬ 999 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 ‫ואמרתי, "לא,‬ ‫אני לא חושבת שאת צריכה לעשות את זה".‬ 1000 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 ‫מיד היא שאלה, "למה?"‬ 1001 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 ‫אמרתי, "כי הם ירוויחו כסף על לעג כלפייך".‬ 1002 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 ‫היא אמרה, "טוב".‬ 1003 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 ‫ואז עשתה את זה.‬ 1004 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 ‫"אנה, אנה הזוהרת, אנה ניקול‬ 1005 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 ‫"נולדה ענייה בטקסס, נאבקת,‬ ‫מתאמצת, מנסה להשיג קצת תהילה‬ 1006 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 ‫"אז השתמשת במה שיש לך, וזה היה הרבה‬ 1007 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 ‫"בכל בית מכירים אותך‬ 1008 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 ‫"נישאת למיליארדר…"‬ 1009 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 ‫"דה אנה ניקול שואו"‬ ‫הייתה אמורה להיות קומדיה.‬ 1010 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 ‫יש לנו שורה בפתיחה,‬ 1011 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 ‫"זה לא אמור להיות מצחיק. זה פשוט ככה."‬ 1012 01:09:19,572 --> 01:09:21,115 ‫- דה אנה ניקול שואו -‬ 1013 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 ‫לא היה צורך בכישרון ספציפי‬ ‫כדי להיות בתוכנית ראליטי.‬ 1014 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 ‫רק הייתם צריכים להיבחן למשהו,‬ ‫והמפיקים היו צריכים לחבב אתכם ולבחור בכם.‬ 1015 01:09:31,959 --> 01:09:35,462 ‫"היא מגיעה מיוסטון, טקסס והיא מחפשת בחור"‬ 1016 01:09:35,546 --> 01:09:36,422 ‫- מיטשל אולסן -‬ 1017 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 ‫"חשבתי שאהיה האחד, אבל התאהבתי בשוגר פאי‬ 1018 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 ‫"כן! אוי, אנה, תמיד אהיה נאמן‬ 1019 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 ‫"ואם אי פעם אבגוד, תרכבי עליי כמו שור"‬ 1020 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 ‫היינו מדברים על רעיונות,‬ 1021 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 ‫ואם הייתי באל-איי הייתי מגיע לבית לביקור.‬ 1022 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 ‫אם לא, היינו מדברים בטלפון ודברים כאלה.‬ 1023 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 ‫יסקרן אותי לדעת‬ 1024 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 ‫כמה חברויות עמוקות היו לאנה.‬ 1025 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 ‫אנה לא הייתה צריכה עוזר אישי.‬ ‫היא הייתה צריכה חבר.‬ 1026 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 ‫לקרוא לזה עוזר אישי‬ ‫היה יותר פוליטיקלי קורקט מאשר לומר,‬ 1027 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 ‫"אני ממש פאקינג בודדה ומדוכאת,‬ 1028 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 ‫וקשה לי לעבור את היום כי אין לי חברים."‬ 1029 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 ‫היא אמרה,‬ 1030 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 ‫"אתה לא כמו האחרים, נכון?"‬ 1031 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 ‫אמרתי…‬ 1032 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 ‫הסתכלתי סביב וחשבתי, "לא יודע. מי האחרים?"‬ 1033 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 ‫"אני לא בטוח."‬ 1034 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 ‫אנה ואני נהיינו קרובים מאוד.‬ 1035 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 ‫אני לא רוצה לומר שיותר מפול ואנה.‬ 1036 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 ‫אבל היה בינינו קשר אינטימי מאוד ומיוחד‬ 1037 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 ‫שאף אחד לא יכול לנתק.‬ 1038 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 ‫אנה כל הזמן גרמה לי להרגיש‬ ‫שאני היחיד שדיברה איתו.‬ 1039 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 ‫היא סמכה עליי עם מידע וסיפרה לי דברים‬ 1040 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 ‫שלא הייתם חושבים שסיפרה למישהו בכלל.‬ 1041 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 ‫היא לא אהבה לדבר על הילדות שלה.‬ 1042 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 ‫היא אהבה לדבר‬ ‫על כמה שהיא שונאת את המשפחה שלה.‬ 1043 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 ‫היא תמיד סיפרה לי על אימא שלה.‬ 1044 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 ‫אנה ניקול שנאה את אימא שלה.‬ 1045 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 ‫הדבר היחיד שידעתי שאנה רוצה לעשות‬ 1046 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 ‫זה לעולם לא להיות כמו וירג'י.‬ 1047 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 ‫היא וידאה שהיא שם בשביל דניאל כל הזמן.‬ 1048 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 ‫העולם היה עוצר מלכת למען דניאל.‬ 1049 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 ‫כשפגשתי לראשונה את דניאל…‬ 1050 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 ‫הוא היה…‬ 1051 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 ‫כל מה שלא ציפיתי.‬ 1052 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 ‫ציפיתי לפרחח הוליוודי מפונק.‬ 1053 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 ‫דניאל היה חכם. הוא היה צנוע.‬ 1054 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 ‫אני חושב שסבל מהרבה ביריונות בבית הספר.‬ 1055 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 ‫"ראיתי את הציצים של אימא שלך היום."‬ 1056 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 ‫או מה שלא אמרו על אימא שלו. וכאילו…‬ 1057 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 ‫זה הבן שלי. נכון שהוא חמוד?‬ 1058 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 ‫זה גרם לו להתרחק מאנשים.‬ 1059 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 ‫אף אחד לא בא לבקר אותו.‬ 1060 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 ‫אני צופה בתוכנית די באדיקות.‬ ‫לדעתי פספסתי אולי פרק אחד.‬ 1061 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 ‫לדעתי הבן…‬ 1062 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 ‫אני מרחם עליו.‬ 1063 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 ‫כן, בהחלט. אני מרחמת על הבן והכלב.‬ 1064 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 ‫אני מרחם גם על הכלב.‬ ‫-לדעתי שניהם עוברים התעללות.‬ 1065 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 ‫כן. לדעתי אנה ניקול…‬ 1066 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 ‫היא כל הזמן אומרת שהיא לא לוקחת סמים.‬ 1067 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 ‫לדעתי היא לוקחת משהו.‬ 1068 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 ‫מה קורה, אנה?‬ ‫-לא הרבה.‬ 1069 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלומי נפלא.‬ 1070 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-תודה.‬ 1071 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 ‫ואני מבין שמשום מה היא לא חושבת שהיא כבדה.‬ 1072 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 ‫הייתי אומר שהיא שוקלת 140 קילו לפחות.‬ 1073 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 ‫אני מתערב על 100 דולר‬ ‫שהיא לא יותר מ-140, אבל זה קרוב מאוד.‬ 1074 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 ‫לדעתי היא כנראה 130 או 135.‬ 1075 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 ‫טוב, קדימה.‬ 1076 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 ‫מי שיהיה הכי קרוב‬ ‫בהפרש של 2 ק"ג למשקל שלה…‬ 1077 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 ‫נאסוף התערבויות.‬ 1078 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 ‫היא הייתה הרוסה ממה שאמרו עליה בתקשורת.‬ 1079 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 ‫פחות או יותר קראו לה חזירה שמנה.‬ 1080 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 ‫היא אמרה לי שמהרגע שהלכה לפלייבוי‬ 1081 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 ‫כולם כל הזמן אמרו לה‬ 1082 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 ‫שהיא צריכה לרדת במשקל.‬ 1083 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 ‫אז בסוף היא סבלה מהפרעת אכילה.‬ 1084 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 ‫היא לא חשבה שהיא יפה.‬ 1085 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 ‫אפילו עם השלמות שלה,‬ 1086 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 ‫היא לא חשבה שהיא יפה‬ ‫כי היא לא הרגישה ככה בפנים.‬ 1087 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 ‫פיתוי, קשה לעמוד בפניו.‬ ‫שאלו כל מי שמנסה לרזות.‬ 1088 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 ‫דקסטרין אחד בלבד שולט בתאבון שלך ליום שלם.‬ 1089 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 ‫מוצר מהפכני לירידה במשקל‬ 1090 01:13:42,960 --> 01:13:46,296 ‫שעשוי להיות‬ ‫התשובה לירידה במשקל שכולנו חיכינו לה.‬ 1091 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 ‫טרימספא היו חברה לתוספי ירידה במשקל.‬ 1092 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 ‫- טרימספא -‬ 1093 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 ‫הם יצרו כדורי הרזיה‬ 1094 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 ‫וניהלו עם אנה מו"מ להיות הפרזנטורית שלהם.‬ 1095 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 ‫אנה רצתה לרזות. אמרתי, "אני אבוא לשם".‬ 1096 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 ‫"נתעמל. נעשה יוגה."‬ 1097 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 ‫היא אמרה, "טוב".‬ 1098 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 ‫היא ירדה לפחות 10 עד 15 קילו.‬ 1099 01:14:13,449 --> 01:14:14,992 ‫אבל אחרי זה‬ 1100 01:14:15,075 --> 01:14:17,953 ‫אנה נהייתה חסרת סבלנות‬ ‫ורצתה להוריד את כל המשקל.‬ 1101 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 ‫ואחרי כחודש העוזר התקשר אליי ואמר,‬ 1102 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 ‫"את צריכה לבוא. בבקשה בואי עכשיו."‬ 1103 01:14:25,419 --> 01:14:27,421 ‫"אני מודאג מאוד לגבי אנה."‬ 1104 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 ‫אנה הייתה במיטה. היא לא הייתה מאופרת.‬ 1105 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 ‫והייתה טבעת לבנה,‬ 1106 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 ‫לבנה כמו סדין, סביב הפה שלה.‬ 1107 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 ‫וזו הייתה התייבשות.‬ 1108 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 ‫היא לא אכלה כלום מאז היום שהלכתי.‬ 1109 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 ‫והיא שתתה אולי כמה טיפות מים ביום‬ 1110 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 ‫ונטלה משלשלים.‬ 1111 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 ‫ואמרתי, "אני יכולה להזמין רופא לפה?"‬ 1112 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 ‫"לא."‬ 1113 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 ‫"את צריכה עירוי. את צריכה משהו." "לא."‬ 1114 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 ‫היא לא נראתה כמו נערת הזוהר שניסתה להיות.‬ ‫שערה, שהגיע עד לכתפיה…‬ 1115 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 ‫היא בקושי הצליחה לדבר.‬ 1116 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 ‫והשפתון שלה היה מרוח.‬ 1117 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 ‫השקיתי אותה מים דרך קשית.‬ 1118 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 ‫ואמרתי, "אסור שתעשי את זה לעצמך שוב‬ 1119 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 ‫כי בפעם הבאה לא תשרדי."‬ 1120 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 ‫והיא אמרה, "אני יודעת".‬ 1121 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 ‫היא אמרה, "אני יודעת".‬ 1122 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 ‫אני יודעת שבאותו יום‬ ‫הצלתי את החיים של אנה. אני יודעת את זה.‬ 1123 01:15:39,243 --> 01:15:40,160 ‫- טרימספא -‬ 1124 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 ‫היי! היי.‬ 1125 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ‫- לפני - אחרי -‬ 1126 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 ‫תודה. חזרתי.‬ 1127 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 ‫את נראית מהמם.‬ 1128 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 ‫אנה.‬ ‫-את נראית מדהים.‬ 1129 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 ‫תמשכי את תשומת הלב שמגיעה לך.‬ 1130 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 ‫לכאן, אנה!‬ ‫-אנה! איך עשית את זה?‬ 1131 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 ‫טרימספא, מותק!‬ 1132 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 ‫אנה, הקאמבק האולטימטיבי. עכשיו‬ ‫הגיע הזמן לשלכם. התקשרו או היכנסו לאתר.‬ 1133 01:16:09,648 --> 01:16:12,025 ‫- אנה ניקול סמית -‬ 1134 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 ‫טרימספא זינקו בטירוף.‬ 1135 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 ‫אנה!‬ 1136 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 ‫זה היה הקאמבק שלה.‬ 1137 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 ‫רק אחת לאדם.‬ ‫-אוקיי, אחת לאדם.‬ 1138 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 ‫אנה.‬ 1139 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 ‫שמי מוריס ברייטהאופט.‬ 1140 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 ‫מכירים אותי כ"ביג מו".‬ 1141 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 ‫והייתי שומר הראש של אנה ניקול סמית.‬ 1142 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 ‫בהתחלה, אני חושב שבחנה אותי‬ 1143 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 ‫כדי לראות אם אני מהימן מספיק להיות איתה.‬ 1144 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 ‫היא אמרה,‬ ‫"אתה אוהב את הגוף שלי? אתה חושב שאני יפה?"‬ 1145 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 ‫"רוצה לראות לאן נוכל להמשיך עם זה?"‬ 1146 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 ‫הסתכלתי לה ישר בעיניים ואמרתי,‬ 1147 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 ‫"כרגע, אני חושב עלייך בעצם כעל אחות קטנה."‬ 1148 01:17:02,576 --> 01:17:05,078 ‫והיא הזילה דמעה קטנה. היא אמרה, "יודע מה?"‬ 1149 01:17:06,038 --> 01:17:07,456 ‫"אני ממש שמחה שנפגשנו."‬ 1150 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 ‫אחרי יומיים של עבודה איתה‬ ‫התחלתי לקרוא לה "מאמי שלי".‬ 1151 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 ‫ומאז היא קראה לי "מומו".‬ 1152 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 ‫אחורה. אנה!‬ 1153 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 ‫אנה! לפה!‬ 1154 01:17:21,553 --> 01:17:23,430 ‫- טרימספא -‬ 1155 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 ‫היא הייתה צריכה להגיש לקניה וסט פרס‬ 1156 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 ‫בטקס "פרסי המוזיקה האמריקאית".‬ 1157 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 ‫ולפני שעלתה לבמה, היא דיברה עם הווארד,‬ 1158 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 ‫ואמרתי, "זה יהיה מעולה. את תהיי על הבמה".‬ 1159 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 ‫"תהיה עצמך."‬ 1160 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 ‫ואז היא נשענה לאחור וחשבה,‬ 1161 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 ‫"ואו, אעשה משהו שכולם יזכרו לתמיד."‬ 1162 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 ‫אנה ניקול סמית.‬ 1163 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 ‫היא עלתה לבמה‬ ‫ונראתה אולי קצת מסוממת או שיכורה.‬ 1164 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 ‫זו הייתה אנה. אנה ידעה איך לתפוס קהל.‬ 1165 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 ‫ואם אי פעם אקליט אלבום,‬ ‫ארצה שהאיש הזה יפיק אותו.‬ 1166 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 ‫יעשה לי דואטים יפהפיים!‬ 1167 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 ‫כי הוא גאוני בטירוף!‬ 1168 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 ‫מיד כשירדה מהבמה,‬ ‫היא קודם כל הביטה על הווארד,‬ 1169 01:18:35,502 --> 01:18:36,420 ‫"איך הייתי?"‬ 1170 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 ‫לא מול המצלמה, וכשהיינו לבד,‬ 1171 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‫אנה הייתה ממוקדת.‬ 1172 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 ‫ואחרי זה,‬ 1173 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 ‫קיבלנו הרבה בקשות לנאום.‬ 1174 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 ‫זה הזוי.‬ 1175 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 ‫זה לגמרי הזוי.‬ 1176 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 ‫כולם מתקשרים. מתקשרים ומתקשרים.‬ 1177 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 ‫ואפילו לא הייתי צריכה להקליט סרטון סקס.‬ 1178 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 ‫ואני מקבלת המון תשומת לב וחשבתי, "אלוהים".‬ 1179 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 ‫"ואו! אני צריכה‬ ‫לפשל בטקסט לעיתים יותר קרובות."‬ 1180 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 ‫כאילו, "ואו!"‬ 1181 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 ‫הכול עבר דרך הווארד.‬ 1182 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫היא זו שהחליטה אם להסכים להצעות.‬ 1183 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ‫- אנה ניקול שוב לוקחת סמים -‬ 1184 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 ‫אנה ידעה איך לעבוד עם זה.‬ 1185 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 ‫הייתה שמועה קטנה‬ 1186 01:19:29,723 --> 01:19:32,184 ‫שלפיה הווארד שולט בהכול.‬ 1187 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 ‫הווארד לא שלט בהכול.‬ 1188 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 ‫אנה שלטה בהכול.‬ 1189 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 ‫אם חשבה שמישהו מנסה לשלוט בה,‬ 1190 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 ‫היא הייתה נפטרת ממנו, בלי למצמץ.‬ 1191 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 ‫- הדרבי של קנטקי -‬ 1192 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 ‫לארי ברקהד היה צלם‬ 1193 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 ‫והוא פגש את‬ ‫אנה ניקול לראשונה בדרבי של קנטקי.‬ 1194 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 ‫נשק אותי.‬ 1195 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 ‫הוא היה מנומס מאוד.‬ 1196 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 ‫זה יהיה תלוי מעל המיטה.‬ 1197 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 ‫לארי כבר ידע‬ ‫איזה כוח יש לתמונות של מפורסמים.‬ 1198 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 ‫אז מיד כשפגש את אנה ניקול סמית,‬ ‫הנורה נדלקה לו מעל הראש,‬ 1199 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 ‫והוא חשב, "זה יכול להכניס הרבה כסף".‬ 1200 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 ‫פגשתי את לארי ברקהד לראשונה‬ ‫כשכולם הגיעו לניו יורק סיטי.‬ 1201 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 ‫ולארי היה שם והוצג בתור הצלם שלה,‬ 1202 01:20:41,253 --> 01:20:43,755 ‫אבל היה די ברור שאולי הוא יותר מזה.‬ 1203 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 ‫גם ידעתי שהיא, בזמנו,‬ 1204 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 ‫רצתה להרות וללדת.‬ 1205 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 ‫אז ברור שחשבתי בכיוון של,‬ 1206 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 ‫"איתו היא כנראה רוצה להביא ילד לעולם."‬ 1207 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 ‫באתי לאל-איי בשביל משהו, וביקרתי שם.‬ 1208 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 ‫הוא היה שם, והם ניסו להרות.‬ 1209 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 ‫אבל הם לא חלקו חדר. היה לו חדר משלו.‬ 1210 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 ‫כן.‬ 1211 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 ‫אבל שמעתי את הפרטים‬ ‫לגבי מה שהיא רוצה אצל אב.‬ 1212 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 ‫"לא יהיו לך זכויות ביקור, לא תקבל כסף‬ 1213 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ‫ולא תוכל רשמית לומר שהילד שלך."‬ 1214 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 ‫היו פרמטרים די נוקשים‬ 1215 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 ‫סביב התוכנית שלה להרות ממישהו.‬ 1216 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 ‫אז הנחתי שהוא מסכים לזה.‬ 1217 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 ‫ב-2004 קיבלתי לניהולי‬ ‫קליניקה בסטודיו סיטי.‬ 1218 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 ‫ממש לא רציתי קליניקה למפורסמים.‬ 1219 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 ‫רוב המטופלים שלי היו מבוגרים יותר.‬ 1220 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 ‫הרופא שניהל את הקליניקה לפני אמר,‬ ‫"שמעת על אנה ניקול סמית?"‬ 1221 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 ‫"אני מטפל בכאבים כרוניים שלה."‬ 1222 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 ‫"היא מניפולטיבית מאוד,‬ 1223 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 ‫והיא מסוגלת להקסים אותך ולנסות…‬ ‫פשוט אל תישאב לתוך זה."‬ 1224 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 ‫- אוניברסיטת בוסטון‬ ‫סנדיפ קאפור - ד"ר לרפואה -‬ 1225 01:22:35,617 --> 01:22:41,164 ‫היא סבלה מבעיות רפואיות רבות בעבר,‬ ‫כולל דברים שונים כמו פיברומיאלגיה.‬ 1226 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 ‫היו לה כאבי גב שונים ומשמעותיים.‬ 1227 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 ‫היו לה כאבי חזה.‬ 1228 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 ‫שתל בחזה שהתפקע והיה צריך לתקן.‬ 1229 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 ‫וכשהיא חוותה קשיים רגשיים בחייה,‬ 1230 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 ‫הכאב שלה החמיר.‬ 1231 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 ‫אנה.‬ 1232 01:23:06,147 --> 01:23:07,816 ‫בעין הציבור רואים‬ 1233 01:23:07,899 --> 01:23:13,822 ‫סוג של יפהפייה תוססת ומלאת חיים.‬ 1234 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 ‫אבל מאחורי הקלעים זה סיפור אחר.‬ 1235 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 ‫היא נטלה מתאדון,‬ 1236 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 ‫שהיה משכך הכאבים שעזר לה.‬ 1237 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 ‫זו תרופה שמזוהה עם מכורים להרואין.‬ 1238 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 ‫אז אנשים ראו את זה ואמרו,‬ ‫"היא בטח מכורה להרואין".‬ 1239 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 ‫היא אמרה, "אל תדאג לגבי המינונים".‬ 1240 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 ‫"אני כמו סוס.‬ ‫אני יכולה להתמודד עם מינונים גבוהים."‬ 1241 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 ‫"אני צריכה הרבה כדי שזה ישפיע."‬ 1242 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 ‫- אטיבן, מתאדון הידרוכלוריד -‬ 1243 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 ‫- 1 ביוני 2006 -‬ 1244 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 ‫היי, זו אני, אנה ניקול, כמו שאתם רואים.‬ 1245 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 ‫שמעתי הרבה רכילות בעיתונים.‬ 1246 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 ‫"אנה בהריון?‬ ‫היא בהריון. היא בהריון ממישהו."‬ 1247 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 ‫אז אעשה סוף לשמועות.‬ 1248 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 ‫כן, אני בהריון.‬ 1249 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 ‫אני מאושרת. אני מאושרת מאוד לגבי זה.‬ 1250 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 ‫אתן לכם לראות אותי תוך כדי שאגדל.‬ 1251 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 ‫אז זהו לבינתיים. ביי.‬ 1252 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 ‫יום אחד אנה שלח לי אימייל,‬ 1253 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 ‫וכתבה, "נחשי מה. את תהיי דודה!"‬ 1254 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 ‫היא אמרה, "הווארד, תוכל להיות האב".‬ 1255 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 ‫"נעשה את זה יחד."‬ 1256 01:24:50,752 --> 01:24:54,172 ‫תחשבו על היופי של זה. הוא עורך הדין שלה‬ 1257 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 ‫שהוא גם חבר.‬ 1258 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 ‫לא מאהב, אלא חבר.‬ 1259 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 ‫והם…‬ 1260 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 ‫ברור שיש להם קשר חזק שיימשך‬ 1261 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 ‫כשהם יעבדו יחד להתגבר על אתגרים משפטיים.‬ 1262 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 ‫אז היה הגיוני לגמרי‬ ‫שזה יהיה הנרטיב האולטימטיבי.‬ 1263 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 ‫אני חושבת שההורים שלי היו קצת בהלם.‬ 1264 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 ‫מבינים?‬ 1265 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 ‫כי הווארד מעולם, למיטב ידיעתי,‬ 1266 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 ‫לא אמר להורים שלי,‬ ‫"אני במערכת יחסים עם אנה".‬ 1267 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 ‫אני לא חושבת שהם ידעו את זה.‬ 1268 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 ‫אימא שלי, להיות סבתא,‬ ‫זה היה מקור הגאווה שלה.‬ 1269 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 ‫הייתי בדירה שלי בווסט הוליווד.‬ 1270 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 ‫ערכתי מסיבת יום הולדת בהשראת קיילי מינוג.‬ 1271 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 ‫אני מעריץ ענק של קיילי,‬ ‫אז זה היה יום חשוב מאוד בשבילי,‬ 1272 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 ‫ואני מנסה לערוך מסיבות כשאני יכול.‬ 1273 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 ‫וכמו בכל מסיבה בהוליווד,‬ ‫היה אלכוהול, היה קוקאין,‬ 1274 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 ‫ופשוט נהנינו.‬ 1275 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 ‫ודניאל הגיע.‬ 1276 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 ‫"היי. רוצה לשתות?"‬ ‫הוא אמר, "אני רוצה הכול".‬ 1277 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 ‫שאלתי, "מאיפה זה מגיע?"‬ 1278 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 ‫דניאל מעולם לא שתה.‬ 1279 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 ‫מעולם לא ראיתי אותו שותה.‬ 1280 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 ‫אולי בירה אחת כל שבועיים או שלושה או…‬ 1281 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 ‫זה היה נדיר מאוד.‬ 1282 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 ‫נריץ קדימה למאי.‬ 1283 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 ‫הוא שותה.‬ 1284 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 ‫הוא משתמש בקוקאין. הוא לוקח כדורים.‬ 1285 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 ‫אני חושב שכמעט מלאו לו 21.‬ 1286 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 ‫מבחינת אישיות, שמתי לב שהוא…‬ 1287 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 ‫סוג של השתנה.‬ 1288 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 ‫זה היה צד קצת יותר עצבני ואפל של דניאל‬ 1289 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 ‫שלא ראיתי בעבר.‬ 1290 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 ‫אני חושב שהצעתי לו משקה, והוא פשוט…‬ 1291 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 ‫הוא אמר, "אני יכול לשתות את זה עם מתאדון?"‬ 1292 01:27:27,659 --> 01:27:29,535 ‫שאלתי, "מאיפה השגת מתאדון?"‬ 1293 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 ‫"לקחת את זה מאימא שלך?" והוא אמר, "כן".‬ 1294 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 ‫שאלתי, "קודם כל, כמה לקחת?"‬ 1295 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 ‫הוא אמר, "לקחתי רק אחד. אני פשוט…"‬ 1296 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 ‫כאילו, באמת…‬ 1297 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 ‫זה נשמע מטופש,‬ 1298 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 ‫כי הייתי במסיבה עם קוקאין ואלכוהול.‬ 1299 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 ‫"אל תשתמש במתאדון, אבל הינה, קח קוקאין."‬ 1300 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 ‫זה פשוט מסוג הדברים האלה של,‬ ‫"אלוהים, תיזהר. אני לא יכול…"‬ 1301 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 ‫"תפסיק עם זה, אבל קח קצת קוקאין."‬ 1302 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 ‫צעיר וטיפש, אבל ממש דאגתי.‬ 1303 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 ‫הניסיון של שפנפנת פלייבוי לשעבר,‬ ‫אנה ניקול סמית,‬ 1304 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 ‫לקבל חלק מההון של בעלה המנוח‬ ‫חזר לחיים היום,‬ 1305 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 ‫הודות לבני ברית בלתי צפויים,‬ ‫בית המשפט העליון.‬ 1306 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 ‫בית המשפט העליון הסכים לשמוע‬ ‫את טיעוני הדוגמנית לשעבר של פלייבוי.‬ 1307 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 ‫היא תובעת לקבל‬ ‫מיליוני דולרים מעיזבונו של בעלה המת.‬ 1308 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 ‫באיי-או-אל הייתי רואה תיבה,‬ 1309 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 ‫מי מחוברים,‬ ‫והשם שלה היה "הוט סמוצ'י ליפס".‬ 1310 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 ‫- מיטשל, הוט סמוצ'י ליפס -‬ 1311 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 ‫אנה שלחה לי הודעה שבה כתבה על לארי.‬ 1312 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 ‫- פאק -‬ 1313 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ‫- הוא מנסה להשיג משמורת -‬ 1314 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ‫- הוא נבזי מאוד -‬ 1315 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ‫- הוא תמיד רצה לבנות לעצמו שם על חשבוני -‬ 1316 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 ‫- עכשיו הוא הצליח! -‬ 1317 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 ‫- מיטשל: כדאי שתחשבי‬ ‫על דרך להשיג משמורת מלאה -‬ 1318 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 ‫- אני על זה! -‬ 1319 01:29:23,441 --> 01:29:25,902 ‫היה ברור מאוד שאנה ניקול לא רצתה‬ 1320 01:29:25,985 --> 01:29:27,737 ‫לחלוק משמורת עם מישהו אחר.‬ 1321 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 ‫היא רק רצתה את הילדה, בלי סיבוכים,‬ 1322 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 ‫והדרך הכי טובה לעשות את זה‬ ‫אולי הייתה לברוח מארצות הברית‬ 1323 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 ‫ולעשות את זה במקום אחר.‬ 1324 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 ‫אנה מעולם לא רצתה כלום מלארי.‬ 1325 01:29:51,552 --> 01:29:53,471 ‫אנה רצתה שלארי יניח לה.‬ 1326 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 ‫האמת היא‬ 1327 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 ‫שהיא לא סבלה אותו.‬ 1328 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 ‫- איי בהאמה -‬ 1329 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 ‫איי בהאמה היו הדף החדש שלה.‬ 1330 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 ‫זו הייתה ההזדמנות שלה לגדל את התינוקת לבד…‬ 1331 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 ‫ולעשות את זה כמו שהיא רצתה‬ 1332 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 ‫ואיך שהייתה רוצה לגדל את דניאל.‬ 1333 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 ‫באיי בהאמה יש כמה חוקים מעניינים.‬ 1334 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 ‫אחד מהם הוא‬ 1335 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 ‫שמי שחתום‬ ‫על תעודת הלידה באיי בהאמה הוא האב.‬ 1336 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 ‫ככה הם רואים את זה.‬ 1337 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 ‫אז אם הווארד קיי. סטרן יחתום עליה,‬ ‫אז הוא האב החוקי. נקודה.‬ 1338 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 ‫אנה התקשרה אליי בסוף אוגוסט,‬ 1339 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 ‫והיא פשוט הודיעה לי‬ ‫בטלפון שעברה לאיי בהאמה.‬ 1340 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 ‫ואמרתי, "מה לגבי הטיפול בך?"‬ 1341 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 ‫"אני פה וזה מקום יפהפה,‬ 1342 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 ‫וזה ממש מרגיע", וכל זה.‬ 1343 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 ‫אמרתי, "טוב…"‬ 1344 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 ‫היא גם התקשרה אליי כדי לומר,‬ 1345 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 ‫"המתאדון שלי עומד להיגמר."‬ 1346 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 ‫זה יכול לגרום לתסמיני גמילה,‬ ‫וזה עלול להיות קטלני,‬ 1347 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 ‫וחששתי לגבי התינוקת.‬ 1348 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 ‫ובדקתי‬ 1349 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 ‫אם בכלל אפשר להשיג מתאדון באיי בהאמה,‬ 1350 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 ‫ולא הייתה שום דרך.‬ 1351 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 ‫אז התקשרתי לבית המרקחת.‬ 1352 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 ‫"היא צריכה את התרופה הזו.‬ ‫יש לה מספיק רק לכמה ימים."‬ 1353 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 ‫אמרתי, "מה אוכל לעשות?"‬ 1354 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 ‫אז התקבלה החלטה.‬ 1355 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 ‫ננסה להביא לה את זה לאיי בהאמה מכאן.‬ 1356 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 ‫והיא קיבלה את המתאדון שלה.‬ 1357 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 ‫ואז דניאל בא אליי‬ 1358 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 ‫ואמר שהוא ואימא שלו לא מסתדרים.‬ 1359 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 ‫הוא נראה חרד וקצת עצבני בגלל המצב.‬ 1360 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 ‫והוא התמודד עם קצת בעיות של דכאון.‬ 1361 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 ‫אז בסוף הוא אושפז בבית חולים.‬ 1362 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 ‫בדק אותו פסיכיאטר‬ 1363 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 ‫שנתן לו מרשם לאסציטלופרם ושחרר אותו הביתה.‬ 1364 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 ‫אמרתי, "את צריכה לחזור ולטפל בו".‬ 1365 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 ‫אני לא יודע אם הבינה שהוא…‬ 1366 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 ‫החומרה של מה שעבר.‬ 1367 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 ‫- 7 בספטמבר 2006 -‬ 1368 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 ‫הווארד התקשר אליי‬ 1369 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 ‫ואמר לי שהיא ילדה תינוקת בריאה,‬ 1370 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 ‫והיא יפהפייה.‬ 1371 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 ‫ואמרתי, "אפשר לדבר עם אנה?"‬ 1372 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 ‫היא אמרה, "מומו,‬ ‫התינוקת יפהפייה והיא כל מה שרציתי".‬ 1373 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 ‫אז אמרה לי, "דניאל בדרך לפה".‬ 1374 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 ‫מזל! ואו. אוקיי, חיברנו ביניהם.‬ 1375 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 ‫הם מדברים.‬ 1376 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 ‫היא שלחה את כרטיס הטיסה והוא בדרך.‬ 1377 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 ‫- דוקטורס הוספיטל -‬ 1378 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 ‫- למוחרת -‬ 1379 01:34:40,049 --> 01:34:44,679 ‫- מיאמי, פלורידה -‬ 1380 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 ‫קיבלתי שיחה מחוץ לארה"ב,‬ 1381 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 ‫והסתכלתי ואמרתי, "זה מאיי בהאמה".‬ 1382 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 ‫וזה היה הווארד, קודר מאוד, מדבר בשקט.‬ 1383 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 ‫הוא אמר, "מו, אנה צריכה אותה בדחיפות".‬ 1384 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 ‫אז שמעתי את אנה ברקע, "מומו, בוא עכשיו!"‬ 1385 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 ‫אז אמרתי, "מה קורה שם?"‬ 1386 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 ‫הוא אמר, "דניאל נפטר עכשיו".‬ 1387 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 ‫אמרתי, "מה? מה זאת אומרת נפטר עכשיו?"‬ 1388 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 ‫הוא אמר, "כן. הוא ראה את אחותו,‬ 1389 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 ‫ולא התעורר מאז. ו…"‬ 1390 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 ‫"הוא מת."‬ 1391 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 ‫דניאל ויין סמית הגיע לבית החולים‬ ‫בשעות הערב המאוחרות ביום שבת, 9 בספטמבר‬ 1392 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 ‫ונותר כמבקר עם אימו ואחותו התינוקת.‬ 1393 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 ‫ביום ראשון ב-09:38 בבוקר האחות הוזעקה,‬ 1394 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 ‫ולאחר מכן רופאים שהיו בקומה זומנו מיד.‬ 1395 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 ‫מאמצי החייאה מתקדמים‬ 1396 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 ‫נמשכו 22 דקות.‬ 1397 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 ‫מותו הוכרז בשעה 10:05 בבוקר.‬ 1398 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 ‫אנו רוצים להביע את תנחומינו‬ 1399 01:36:09,930 --> 01:36:12,975 ‫למשפחה ולחברים של דניאל ויין סמית,‬ 1400 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 ‫ואנו דוחקים בתקשורת‬ 1401 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 ‫להיות רגישים לאובדן של המשפחה‬ 1402 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 ‫ולתת להם את ההזדמנות להתאבל בעת זו.‬ 1403 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 ‫היא הייתה הרוסה.‬ 1404 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 ‫היא הייתה בלתי מובנת. היא לא יכלה לדבר.‬ 1405 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 ‫היא לא רצתה לחיות.‬ 1406 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 ‫דניאל היה הסיבה‬ ‫שבגללה רצתה לצאת ממהייה, טקסס.‬ 1407 01:36:47,510 --> 01:36:49,512 ‫כל מה שעשתה היה למען דניאל.‬ 1408 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 ‫כל שיחה הייתה על הטעויות שלה,‬ 1409 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 ‫האשימה את עצמה כל הזמן.‬ 1410 01:37:18,958 --> 01:37:20,793 ‫היא אמרה, "אני פשוט רוצה למות".‬ 1411 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 ‫"לא מגיע לי להיות פה.‬ ‫זו הייתה צריכה להיות אני."‬ 1412 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 ‫"זה לא היה צריך להיות הוא."‬ 1413 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 ‫"זו הייתה צריכה להיות אני."‬ 1414 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 ‫הערב, מותו הפתאומי והבלתי צפוי‬ ‫של גבר צעיר, רק בן 20,‬ 1415 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 ‫נחקר.‬ 1416 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 ‫דניאל סמית בן העשרים,‬ 1417 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 ‫מותו, מותו הפתאומי והבלתי צפוי,‬ ‫שם בבית חולים באיי בהאמה,‬ 1418 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 ‫האם זה היה רצח?‬ 1419 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 ‫שמועות ממשיכות להשתולל‬ ‫לגבי המוות המוזר והפתאומי‬ 1420 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 ‫של בנה של אנה ניקול סמית, דניאל.‬ 1421 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 ‫לאחר גילוי ראיות חדשות לגבי מנת יתר,‬ 1422 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 ‫אנחנו שואלים,‬ ‫האם זו תאונה או אפילו התאבדות?‬ 1423 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 ‫אנחנו מוקפים ביותר מ-300 פפראצי.‬ 1424 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 ‫החזית והצד חסומים עם צלמים, בינלאומיים.‬ 1425 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 ‫מצלמות צצות מעל החומה…‬ 1426 01:38:28,861 --> 01:38:30,613 ‫כדי לראות אותה ממוטטת.‬ 1427 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 ‫בכל פעם שהתעוררה, "דניאל קורא אליי".‬ 1428 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 ‫"דניאל רוצה אותי שם."‬ 1429 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 ‫הייתי מביא את דניאלין אליה ואומר,‬ ‫"זו הסיבה שבגללה את חייבת לחיות".‬ 1430 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 ‫כל מצב הרוח שלה היה משתנה.‬ 1431 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 ‫היא הייתה יושבת, מחייכת,‬ 1432 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 ‫מביטה בתינוקת ואומרת, "את פשוט מלאכית".‬ 1433 01:38:57,932 --> 01:39:00,184 ‫ואמרתי, "רואה? בשבילה את צריכה לחיות."‬ 1434 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 ‫אבל היא רצתה להיות עם דניאל כל הזמן.‬ 1435 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 ‫כי בכל פעם שישנה, היא הייתה רואה אותו.‬ 1436 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 ‫אימא!‬ 1437 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 ‫ולכן לדעתי היא תמיד רצתה‬ ‫להיות בהשפעת תרופות הרגעה‬ 1438 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 ‫ולקחה כדורים שיעזרו לה לישון.‬ 1439 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 ‫בכל חלום, דניאל היה שם.‬ 1440 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 ‫רוב האנשים סביבה אפשרו את ההתנהגות שלה.‬ 1441 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 ‫היא אמרה,‬ ‫"הווארד, אני רוצה שתיתן לי את הכדורים,‬ 1442 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 ‫אז או שתיתן לי אותם‬ ‫או שאמצא מישהו אחר שיעשה את זה."‬ 1443 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 ‫זה לא שהווארד אמר,‬ ‫"את חייבת לקחת את כל הכדורים האלה".‬ 1444 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 ‫הווארד לעולם לא היה עושה את זה.‬ 1445 01:39:53,696 --> 01:39:55,739 ‫היא לא הייתה צריכה אנשים שמאפשרים את זה.‬ 1446 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 ‫זה אמור להיות זמן של אושר גדול עבורה.‬ ‫היא ילדה תינוקת.‬ 1447 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 ‫וברגע שאמור להיות מאושר עבורה,‬ 1448 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 ‫משהו קורה לבנה בן ה-20.‬ 1449 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 ‫זה יגרום לה תחושת אשמה אדירה.‬ 1450 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 ‫- חודש אחרי מותו של דניאל -‬ 1451 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 ‫תודה לכל מי שבא. ואני רק רוצה לומר‬ 1452 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 ‫שאני אביה של דניאלין,‬ 1453 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 ‫ואני חושב שזה פשע, כעיקרון,‬ ‫מה שהאנשים האלה עושים לי.‬ 1454 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 ‫ואני מצפה להתאחד עם הבת שלי‬ 1455 01:40:54,882 --> 01:40:56,884 ‫בעזרת עורכת הדין שלי, גברת אופרי.‬ 1456 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 ‫תודה שבאתם.‬ 1457 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 ‫מי אבי התינוקת של אנה ניקול סמית?‬ 1458 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 ‫אם תשאלו את הגבר הזה, הוא האב.‬ 1459 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 ‫דניאלין עשויה לרשת מיליוני דולרים‬ 1460 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 ‫מעיזבונו של בעלה המנוח של סמית,‬ ‫איל הנפט ג'יי הווארד מרשל.‬ 1461 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 ‫למה אנה ניקול שמרה בסוד‬ 1462 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 ‫את זהות אבי ביתה?‬ 1463 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 ‫אנה ואני במערכת יחסים,‬ 1464 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 ‫ואנחנו אוהבים אחד את השני,‬ 1465 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 ‫וזה נמשך זמן ארוך מאוד.‬ 1466 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 ‫אז אתה האב?‬ 1467 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 ‫כן.‬ 1468 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 ‫אגב, האם בוצעו בדיקות דנ"א? זה…‬ 1469 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 ‫אב גאה.‬ ‫-מה?‬ 1470 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 ‫אמרתי, "אב גאה".‬ 1471 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 ‫עורך הדין הווארד קיי. סטרן טוען שהוא האב.‬ 1472 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 ‫החבר לשעבר, לארי ברקהד, טוען שהבת שלו,‬ 1473 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 ‫וברגע הכי הזוי של היום,‬ 1474 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 ‫בעלה של ז'ה ז'ה גאבור,‬ ‫פרדריק פרינץ פון אנהלט,‬ 1475 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 ‫רמז שאפילו הוא עשוי להיות מעורב.‬ 1476 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 ‫הרבה אנשים עשויים להיות האב.‬ 1477 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 ‫האם אתה עשוי להיות האב?‬ 1478 01:41:57,319 --> 01:41:58,570 ‫לא יודע. כלומר…‬ 1479 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 ‫לפעמים אני שובב. כן.‬ 1480 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 ‫מי אביה של דניאלין?‬ 1481 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 ‫הוא האבא שלה.‬ 1482 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 ‫אני האבא.‬ 1483 01:42:11,083 --> 01:42:13,460 ‫עד שיוכח אחרת מדעית, אני האב.‬ 1484 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 ‫לא אפשרו לנו באמת להתאבל‬ 1485 01:42:16,797 --> 01:42:19,383 ‫עם האופן שבו העניין הזה טופל.‬ 1486 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 ‫וייקח, לדעתי, קצת זמן‬ 1487 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 ‫לפני שנוכל לחוות רגעים של אושר אמיתי.‬ 1488 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 ‫- כעבור ארבעה חודשים -‬ 1489 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 ‫- 8 בפברואר 2007 -‬ 1490 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 ‫שלום, כיבוי והצלה.‬ 1491 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 ‫היי, מדברים ממשטרת סמינול.‬ 1492 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 ‫אנחנו מבקשים שתגיעו להארד רוק.‬ 1493 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 ‫חדר 607.‬ 1494 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 ‫אוקיי.‬ 1495 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 ‫זה לגבי אישה לבנה ש…‬ 1496 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 ‫מה, היא לא מגיבה?‬ 1497 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 ‫לא מגיבה ולא נושמת.‬ 1498 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 ‫היא לא נושמת והיא לא מגיבה.‬ 1499 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 ‫זו בעצם אנה ניקול סמית.‬ 1500 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי. טוב. תודה.‬ 1501 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 ‫עמדו אנשים מול החנות ושאלו,‬ 1502 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 ‫"שמעת מה היה? מה קרה? שמעת?"‬ 1503 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 ‫שאלתי, "על מה אתם מדברים? מי אתם?"‬ 1504 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 ‫המון רכבי חדשות.‬ 1505 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 ‫ופטריק התקשר לאנה. היא לא ענתה.‬ 1506 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 ‫התקשר להווארד. הוא לא ענה.‬ 1507 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 ‫התקשר למו, והוא אמר, "מאמי שלי מתה".‬ 1508 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 ‫והכאב שבו דיבר היה כל כך אדיר.‬ 1509 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 ‫מיהרנו לשדה התעופה. טיסה ראשונה.‬ ‫אחרי חמש שעות היינו בפלורידה.‬ 1510 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 ‫הווארד היה ממוטט. הוא סירב להתנחם.‬ 1511 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 ‫הרבה אנשים מציגים‬ ‫את הווארד קיי. סטרן כנבל.‬ 1512 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 ‫מה שלומך היום?‬ 1513 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 ‫הרבה אנשים הציגו אותו כמניפולטור.‬ 1514 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 ‫לפי הדיווח, יש חיפוש אחר מרשמים‬ 1515 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 ‫שניתנו על שם הווארד קיי. סטרן‬ ‫כדי לספק לאנה סמים.‬ 1516 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 ‫תוכל לומר לי למה אתה לא משתף פעולה‬ ‫עם הפתולוג של מחוז בראוורד?‬ 1517 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 ‫אין תגובה.‬ 1518 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 ‫המרשמים למתאדון עם השם שלי הוצגו בתקשורת.‬ 1519 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 ‫הרופא הזה שלח את זה אליה, לאישה בהריון.‬ 1520 01:45:35,329 --> 01:45:37,956 ‫והתחושה הייתה שמאשימים אותי במוות שלה,‬ 1521 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 ‫וזה באמת מה שהם עשו.‬ 1522 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 ‫זה עשוי לומר המון‬ 1523 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 ‫על תרבות הסלבריטאים והמדיה בימינו…‬ 1524 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 ‫כשכל רשתות הכבלים המובילות‬ 1525 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 ‫עברו לסיקור‬ ‫חי ובלתי פוסק אחר הצוהריים הזה,‬ 1526 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 ‫כשהגיעה הידיעה על כך שאנה ניקול סמית מתה.‬ 1527 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 ‫היא הייתה בת 39.‬ 1528 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 ‫העריצו אותה מיליונים, אך אהבו אותה מעטים.‬ 1529 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 ‫טרגדיה תמיד אפפה את הנוכחות‬ ‫של אנה ניקול סמית.‬ 1530 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 ‫היא חוותה כל כך הרבה קשיים בחייה.‬ 1531 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 ‫אז מה לגבי הכסף של אנה?‬ 1532 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 ‫יש לה צוואה, ומי אבי הילדה?‬ 1533 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 ‫מי שיקבל גישה לילדה הזו,‬ 1534 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 ‫מי שיגדל אותה יקבל גישה לכסף שתירש,‬ 1535 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 ‫שעשוי להיות עשרות מיליוני‬ ‫אם לא מאות מיליוני דולרים.‬ 1536 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 ‫הביטוי "נוחי בשלם" חסר משמעות, לצערי,‬ 1537 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 ‫כשמדובר על אנה ניקול סמית.‬ 1538 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 ‫היא אמרה לי כל הזמן שתמות צעירה.‬ 1539 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 ‫וממש הצטערתי כי הייתי צריכה להאמין לה.‬ 1540 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 ‫הייתי צריכה להקדיש‬ ‫יותר זמן לפעולות חיוביות.‬ 1541 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 ‫חבל שאמרתי את הדברים שאמרתי לה,‬ 1542 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 ‫כי עכשיו אני לא יכולה להתנצל.‬ 1543 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 ‫לעולם לא אוכל לשנות את זה. זה נגמר.‬ 1544 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 ‫ואז חשבתי על התינוקת שלה,‬ ‫וחשבתי, "כמה עצוב".‬ 1545 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 ‫כי הילדה הקטנה הזו לעולם לא תדע‬ 1546 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 ‫כמה אימא שלה אהבה אותה עוד לפני שנולדה.‬ 1547 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 ‫היא לעולם לא תדע כמה אימא שלה רצתה אותה,‬ 1548 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 ‫ולעולם לא תרגיש חיבוק שלה,‬ 1549 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 ‫ותשמע אותה שרה לה‬ ‫וכל הדברים שאימהות עושות.‬ 1550 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 ‫אבל חשבתי, "לפחות היא שוב עם דניאל".‬ 1551 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 ‫"לפחות היא ודניאל יחד שוב."‬ 1552 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 ‫קודם כל, היא לא אימא שלי.‬ ‫היא מי שילדה אותי.‬ 1553 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 ‫- מעט לפני מותה,‬ ‫אנה ניקול, בראיון טלוויזיוני‬ 1554 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 ‫דיברה על ילדותה עם אימהּ, וירג'י. -‬ 1555 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 ‫עזבתי את הבית בגיל 15.‬ 1556 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 ‫פשוט ישבתי על הספה והטלוויזיה דלקה.‬ 1557 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 ‫וראיתי את ניקי בטלוויזיה.‬ 1558 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 ‫מה היא עשתה בשבילי?‬ ‫רוצה לשמוע איך הייתה הילדות שלי?‬ 1559 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 ‫כל המכות וההצלפות והאונס.‬ 1560 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 ‫זו אימא שלי. זו האימא שלי.‬ 1561 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 ‫היא אמרה שנאנסה בבית,‬ 1562 01:49:35,068 --> 01:49:37,696 ‫ונאלצה לברוח מהבית ושהוכתה.‬ 1563 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 ‫כלבה.‬ 1564 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 ‫הייתי בהלם, כי ידעתי‬ 1565 01:49:43,910 --> 01:49:46,079 ‫שלא דיברה על הילדות שלה.‬ 1566 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 ‫זו הייתה הילדות שלי.‬ 1567 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 ‫זה בדיוק מה שקרה לי ואיך שסיפרתי לה את זה.‬ 1568 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 ‫ויקי סיפרה לאנשים שאימא שלי התעללה בה.‬ 1569 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 ‫והיא לא התעללה בה.‬ 1570 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 ‫אימא שלי הייתה אדם מתוק ואוהב מאוד.‬ 1571 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 ‫האדם היחיד שאני זוכרת‬ ‫שבאה להצלתה הייתה אימא שלה,‬ 1572 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 ‫שוב ושוב.‬ 1573 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 ‫היו פעמים שבהן‬ ‫נחלצנו מהרבה צרות בזכות וירג'י.‬ 1574 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 ‫אם לא הייתה שוטרת,‬ 1575 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 ‫היינו בכלא כמה פעמים.‬ 1576 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 ‫הן כן דיברו מאחורי הקלעים.‬ 1577 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 ‫והיה להן אכפת אחת מהשנייה.‬ 1578 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 ‫אימא שלי נפטרה לפני שלוש שנים מסרטן.‬ 1579 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 ‫- קולה של וירג'י, אימהּ של אנה ניקול -‬ 1580 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 ‫לא היינו עניים.‬ 1581 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 ‫חיינו חיים צנועים ביוסטון.‬ 1582 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 ‫שלושה חדרי שינה, שתי חניות.‬ 1583 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 ‫היא סיפרה סיפורים‬ 1584 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 ‫על כמה שהילדות שלה הייתה נוראית.‬ 1585 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 ‫שאלתי אותה פעם,‬ ‫"ויקי לין, למה את מספרת שקרים כאלה?"‬ 1586 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 ‫"למה את עושה את זה?"‬ 1587 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 ‫היא אמרה, "אימא, הלוואי שהיית מבינה ש…‬ 1588 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 ‫אני מרוויחה יותר כסף‬ ‫כשאני מספרת סיפורים עצובים‬ 1589 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 ‫מאשר כשאני מספרת סיפורים טובים."‬ 1590 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 ‫היא אמרה, "אל תביני אותי לא נכון".‬ 1591 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 ‫"אני מרוויחה כסף‬ ‫בכל פעם שמציגים את השם שלי."‬ 1592 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 ‫"בכל פעם שהשם שלי רשום איפשהו,‬ 1593 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 ‫בעיתון, בטלוויזיה, בחדשות. זה לא משנה."‬ 1594 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 ‫"אם השם שלי מוצג, אני מרוויחה כסף."‬ 1595 01:52:04,426 --> 01:52:06,761 ‫"וזו המטרה שלי בחיים. אני מרוויחה כסף."‬ 1596 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 ‫היא אמרה, "אבל אם זה רע, משהו ממש רע,‬ 1597 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 ‫אני מרוויחה פי 50 מאשר על משהו טוב."‬ 1598 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 ‫ואמרתי, "ויקי, את לא רוצה‬ ‫שאנשים יחשבו עלייך דברים טובים?"‬ 1599 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 ‫היא אמרה, "לא. לא אם רע משתלם יותר".‬ 1600 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 ‫אמרתי, "זה לא מביך אותך?"‬ 1601 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 ‫היא אמרה, "לא בהתחשב כמה שאני מרוויחה מזה,‬ 1602 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 ‫זה לא מביך אותי."‬ 1603 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 ‫אמרתי, "את לא חושבת‬ ‫שזה מביך את המשפחה שלך?"‬ 1604 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 ‫היא אמרה, "אימא… אלה החיים שלי."‬ 1605 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 ‫"לא החיים שלך. אלה החיים שלי."‬ 1606 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 ‫"אז אני צריכה להיות מסוגלת לספר‬ ‫אילו סיפורים שאני רוצה."‬ 1607 01:52:57,020 --> 01:52:59,147 ‫"נכונים או שקריים, זכותי לספר אותם."‬ 1608 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 ‫ניקי נסחפה מאוד עם סיפור שיצרה.‬ 1609 01:53:09,657 --> 01:53:13,745 ‫האם אפשר לספר כל כך הרבה שקרים‬ ‫כל כך הרבה פעמים עד שזה פתאום האמת?‬ 1610 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 ‫אבל היא איבדה את הבן שלה.‬ ‫היא איבדה את החיים שלה. היא איבדה הכול.‬ 1611 01:53:21,836 --> 01:53:23,379 ‫- מרילין, מון אמור -‬ 1612 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 ‫זה היה המחיר ששילמה.‬ 1613 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 ‫"בזמן שאני משחקת גולף‬ 1614 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 ‫"אולי אתחיל עם נושא המחבטים‬ 1615 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 ‫"אבל אז אני לא ממשיכה עד הסוף‬ 1616 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 ‫"כי הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1617 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 ‫- בתום חקירה נמצא שאנה ניקול מתה‬ 1618 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 ‫כתוצאה ממנת יתר מקרית‬ ‫של תשע תרופות מרשם. -‬ 1619 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 ‫- לא היו סימנים למעשה בזדון,‬ 1620 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 ‫ונשלל כי מתאדון היה זה שגרם למוות. -‬ 1621 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 ‫"אני פשוט אוהבת שהוא מבקש עוד‬ 1622 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 ‫"אבל הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1623 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 ‫- ד"ר סנדיפ קאפור‬ ‫והווארד קיי. סטרן הואשמו‬ 1624 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 ‫בקשירת קשר‬ ‫לספק חומרים בפיקוח למכורה לסמים. -‬ 1625 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 ‫- ד"ר קאפור זוכה. -‬ 1626 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 ‫- סטרן נמצא אשם,‬ ‫אבל האישום שלו לאחר מכן בוטל. -‬ 1627 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 ‫"כן, הלב שלי שייך לאבא'לה…‬‫"‬ 1628 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 ‫- אושר רשמית שמותו של דניאל היה תאונה,‬ 1629 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 ‫שנגרמה משילוב קטלני‬ ‫של שני נוגדי דיכאון ומתאדון. -‬ 1630 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 ‫- חודשיים אחרי מותה של אנה ניקול,‬ 1631 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 ‫אושר כי לארי ברקהד‬ ‫הוא אביה הביולוגי של דניאלין. -‬ 1632 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 ‫"הלב שלי שייך לאבא'לה…"‬ 1633 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 ‫- בדצמבר 2018 נסגר התיק‬ ‫בנושא צוואתו של מרשל. -‬ 1634 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 ‫- ביתהּ של אנה ניקול,‬ ‫דניאלין, לא ירשה דבר. -‬ 1635 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬