1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Aconsejo a la gente que siga sus sueños. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Pueden hacerse realidad. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 Yo soy la prueba. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Esto dice mucho 7 00:00:37,370 --> 00:00:42,083 sobre nuestra cultura actual de famosos y medios de comunicación 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,086 cuando las principales cadenas de noticias 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 han hecho una cobertura en directo sin parar 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 al conocerse que Anna Nicole Smith había muerto. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Tenía 39 años. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Fascinaba a millones, pero pocos la querían. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Estás preciosa. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Eres la más guapa del mundo. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 ¡Os quiero a todos! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Esta texana se ha convertido en una superestrella. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Una muerte que ha planteado infinitud de preguntas. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith tiene un patrimonio estimado de 490 millones de dólares. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Su historia es digna de conocerse. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, ¿de qué te escondes? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 He sido maja con vosotros y me habéis fastidiado. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 No. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Sí. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 ¿Cómo lo perdió todo la diosa del sexo? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Una vida seguida por los tabloides 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 y afectada por algo más que su cuota justa de tragedia. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 ¿Hay más de lo que sabemos? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 ¿Cuál es la verdad sobre Anna Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Crecí en Mexia, Texas, un pueblecito a las afueras de Houston 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 con una población de 6923 habitantes. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Bienvenidos a Mexia, Texas, mi pueblo natal. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Mucha gente lo pronuncia mal. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Es Mexia, M-E-X-I-A, por cierto. 35 00:03:03,516 --> 00:03:07,478 Y os voy a hacer una visita guiada. Así que seguidme. ¡Vamos! 36 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Este es el instituto, la cuna de los Blackcats, y donde iba yo. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 En el instituto no era muy popular. 38 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Porque estaba plana. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Pero ahora tengo curvas. ¿Veis? 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Ooh la la. Oui. 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Hola. Soy yo, Anna, 42 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 en el Krispy Fried Chicken, donde trabajé cuatro años. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 He vuelto y soy mala. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 Y esta es la casa donde crecí. 45 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Háblame de tu vida familiar, tu madre y tu padre. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Vivía con mi madre y mi padrastro… 47 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Iba de un sitio a otro y estaba casi siempre con mi tía 48 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 por mi vida familiar. 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Prefiero no hablar de eso. 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Aquí es donde empezó todo. 51 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia es un pueblecito. Está en la zona ultraprotestante. 52 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Los jóvenes… Si vas al instituto, 53 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 hay muy poco entretenimiento. 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Soy el tío político de Anna Nicole Smith. 55 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Ella siempre salía al jardín de la entrada a lucirse como animadora 56 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 mientras los muchachos pasaban en coche. 57 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 Siempre llamando la atención. 58 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 TÍO 59 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 A ella siempre le encantaba llamar la atención. 60 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Le obsesionaba. 61 00:05:04,637 --> 00:05:07,932 El verdadero nombre de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn, 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 y así la conocía yo. 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Ella era pura diversión. 64 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie me sacaba cuatro años. 65 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Siempre me hacía reír. 66 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Siempre se disfrazaba. 67 00:05:29,245 --> 00:05:33,624 Ella quería maquillarme, pero no le dejaba. Le decía: "Paso de esas cosas". 68 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Ella contestaba: "Los hombres de verdad se dejan maquillar por mujeres". 69 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 HERMANO 70 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Y yo: "No te lo crees ni tú". 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 En mi familia, Vickie, mamá y yo, 72 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 todos íbamos a misa. 73 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Éramos muy religiosos. 74 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 Siempre quería ser el centro de atención. 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 76 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Lo disfrutaba. Adoraba serlo. 77 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Íbamos a comprar, y te juro 78 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 que nos seguían 50 hombres y chavales. 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Y ella decía: "¡Mira, mamá!". Y yo: "Sí, los he visto. Vamos". 80 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie era preciosa. Nació así. 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Cuando era adolescente, 82 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 empecé a tener problemas con ella. 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Se escapaba de casa por la noche. 84 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Su madre nos la trajo a casa. 85 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Habían tenido encontronazos 86 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 con un hombre de 29 años del que Vickie Lynn se había encaprichado. 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Y tapé las ventanas 88 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 para que no se fugara sin que yo me enterase. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Ella odiaba Mexia. 90 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Pasábamos muchas penurias. 91 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 INSTITUTO DE MEXIA CUNA DE LOS BLACKCATS 92 00:07:11,931 --> 00:07:13,641 Vickie Lynn dejó los estudios 93 00:07:13,724 --> 00:07:17,186 y se puso a trabajar en Jim's Krispy Fried Chicken 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 para ganarse el sustento y para que nadie le dijera lo que tenía que hacer. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Todos los chicos que entraban querían invitarla a salir. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy era el cocinero. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Un día, ella le pidió que la llevara a casa 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 porque no tenía coche y él se negó. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 Eso la dejó alucinada. 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 ¿Quién se creía que era? 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Después, ella le persiguió hasta que lo consiguió. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Lo conquistó y se casaron en Mexia. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Me casé a los 17 años. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,624 Pensé que estaba enamorada. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 ¡Ay, Dios! Él era muy celoso. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 No podía ir a ningún sitio. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Me encerraba en la casa cuando se iba a trabajar. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Yo pensaba: "Qué sola estoy. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 Si tuviera un bebé, ya no me sentiría así". 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Así que tiré las píldoras por el váter 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 y me quedé embarazada. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Tuve a mi hijo, Daniel. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Ya no estaba sola, y lo amaba. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 decidí marcharme de allí cuando mi hijo cumplió 6 meses. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Ella tenía grandes sueños… 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 y en Mexia, en Texas, no iba a encontrar ni la fama ni lo que llevaba soñando 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 toda la vida. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Pero no supo ver lo que se le venía encima. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 La echamos de menos. Muchísimo. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Quiero mucho dinero. Quiero comprarme un buen terreno. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Y quiero diseñar mi propia casa y construirla. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 El sueño americano les pertenece. 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 Y construir un cuarto del bebé porque quiero otro hijo. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Quiero una niña. 126 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 CHICAS 127 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 En Houston, había clubes de estriptis a patadas. 128 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 El petróleo los puso de moda 129 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 porque todos tenían cuentas de gastos y el dinero entraba a raudales. 130 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Acabé trabajando en el Executive Suite. 131 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Y los tíos que venían te metían billetes en el tanga. 132 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Se acercaban y te metían los dólares ahí. 133 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 En días buenos, llegaban multimillonarios 134 00:10:51,942 --> 00:10:55,571 y regalaban billetes de cien a espuertas. Esos nos encantaban. 135 00:10:56,947 --> 00:11:00,326 Pero si no volvíamos a casa con 200 dólares era espantoso, 136 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 era un día pésimo. 137 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Y había días en los que ganábamos mucho dinero. 138 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 La verdad es que a veces nos forrábamos. 139 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Un día, estábamos actuando 140 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 y, de repente, entró una chica guapísima, monísima. 141 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Nos quedamos mirándola. 142 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Un par de compañeras dijeron: "­Vaya, qué guapa". 143 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Y como sabía que se la iban a comer viva, me ofrecí 144 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 a hablar con ella para conocerla más a fondo. 145 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Me pareció muy inocentona. 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Y me dijo: "­Dios mío, pero ¿qué es eso?". 147 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Estaba temblando. No sabía si sería capaz de hacerlo. 148 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Hizo una prueba, y la contrataron, claro. 149 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Pero no sabía bailar. Me recordaba a un emú que intentaba echar a volar. 150 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 No iba a valer. 151 00:12:06,976 --> 00:12:11,564 Con ella me salía mi instinto maternal. Daban ganas de adoptarla 152 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 y protegerla de todo. 153 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Me dijo que no le gustaba su nombre, Vickie, 154 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 y que prefería llamarse Nicky. 155 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Le respondí: "Vale. Te llamaré así si lo prefieres". 156 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Pero nadie tuvo que enseñarle ningún truco para atraer a los hombres. 157 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Ella se bastaba solita. 158 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 Tampoco había que enseñarla a engatusar a los demás. 159 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 Era mejor que yo, de hecho. 160 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 A la semana o así, era una profesional. 161 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Trabajaba durísimo. 162 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Su objetivo era ahorrar dinero, 163 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 comprarse lo que le hiciera falta y regalarle un hogar a Daniel. 164 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 De repente, empezó a ganar un dineral. 165 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Y ahí sientes que puedes con todo. 166 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Para muchas chicas 167 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 con familias desestructuradas, como nosotras, eran palabras mayores. 168 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Un día, nos sentamos a hablar, y le conté a Nicky mi vida. 169 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Me crie en un pueblecito 170 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 y sufrí abusos de pequeña. 171 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Mi padrastro me violaba y me pegaba, 172 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 y decidí fugarme de casa a los 13 años. 173 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 No me fiaba de nadie. 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 Ella me ayudó a cambiar. 175 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Confiaba en ella. Aprendí a hacerlo. 176 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Me habló sobre Virgie, su madre. 177 00:14:04,677 --> 00:14:07,638 Era agente de policía y la trataba como una tirana. 178 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 La dejaba días esposada a una cama y le daba palizas de muerte. 179 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Y yo me tragaba mucho de lo que me contaba. 180 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 En fin, ¿por qué no la iba a creer? 181 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Me repetía hasta la saciedad que iba a ser una modelo famosa. 182 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 Y yo le decía: "Sí, claro. Cómo no. 183 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 Mañana mismo". 184 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Sin embargo, ella estaba convencida 185 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 de que lo único que se lo impedía eran sus tetas. 186 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Así que no paró hasta que se puso silicona. 187 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 Fue muy doloroso. Fue horrible ver a alguien pasar por eso 188 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 porque dolía muchísimo. 189 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Y ahí es cuando empezó con los analgésicos. 190 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Diazepam, alprazolam, paracetamol y clonazepam. 191 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Desde entonces, no paró de tomarlos. 192 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 No podía hacer nada para evitarlo. 193 00:15:32,389 --> 00:15:35,309 Estar con ella era como estar en una montaña rusa. 194 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Nunca te aburrías, te lo aseguro. 195 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Nos metíamos en muchos líos. 196 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Siempre digo que ella tenía la gasolina y yo las cerillas. 197 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Cuando estábamos juntas, era un peligro. 198 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Estaba enamorada de ella. 199 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Era divertida. 200 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Tenía un gran corazón y era amable. Era muy amable. 201 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 Ser amigas en esos días 202 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 era lo mejor que había. 203 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Me gustaría conocer un hombre, pero ¿dónde hacerlo? 204 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Tiene que querer a mi hijo, ser amable y cariñoso. 205 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Quiero que sea divertido. 206 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Tiene que ser muy sensual, eso me encanta. 207 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Quiero alguien que me abrace, me dé mimos, vea películas conmigo, 208 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 sea muy cariñoso y… 209 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 ¿Vas a seguir con tu carrera aunque te cases? 210 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Sí. 211 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 ¿Y no pararás hasta que cumplas tus sueños? 212 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Eso es. 213 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 MAYORES DE 18 214 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky me empezó a hablar de un hombre que había conocido 215 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 cuando estaba bailando. 216 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 Había muerto su mujer, y estaba consternado y deprimido. 217 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Me dijo que se había enamorado de ella 218 00:17:15,993 --> 00:17:20,289 y él quería que se casaran, pero era multimillonario, no millonario, 219 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 multimillonario. 220 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall. 221 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Te quiero, cielo. 222 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Y yo a ti. 223 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Eres la luz de mi vida, ahora y siempre. 224 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 Tú también, ahora y siempre, tesoro. 225 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Vale, cariño. 226 00:17:37,723 --> 00:17:39,933 - ¿Añoras a tu pimpollo? - ¿Qué? 227 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 - ¿Añoras a tu pimpollo? - Sí. 228 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 ¿Quieres verla? 229 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Me encantaría. 230 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 - ¿Quieres venir y quedarte a dormir? - Sí. 231 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Vale, cielo. 232 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Él le compró un coche 233 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 y una mansión para que viviera desahogadamente. 234 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Ella dejó de trabajar en clubes de estriptis. 235 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 Era como un genio que le concedía todos sus deseos. 236 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Él le pidió varias veces que se casaran, 237 00:18:10,714 --> 00:18:15,761 y ella le decía que no se iba a casar con él hasta que se hiciera famosa 238 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 porque no quería que la llamaran cazafortunas. 239 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Y él dijo: "Vale, muy bien". 240 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Yo era la editora de fotografía de Playboy en la Costa Oeste. 241 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Ahí estoy dirigiendo una sesión, 242 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 la Playmate del Coche del Año. 243 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Las jovencitas guapas querían ser playmates. 244 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Era como que las nombraran Miss America. 245 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Algunas chicas lo intentaban cada año, pero no lo conseguían. 246 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Las playmates tenían un encanto específico. 247 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 Y les hacía muchísima ilusión 248 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 que las nombraran playmates. 249 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 A mi juicio, lo que distinguía a la revista 250 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 era que las chicas parecían muy naturales. 251 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Un fotógrafo de Texas contactó conmigo 252 00:19:37,301 --> 00:19:41,680 y me dijo: "Tengo fotos de una chica que podría llegar a ser una playmate". 253 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Con el cabello encrespado, mucho carmín, mucha sombra de ojos 254 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 y corpulenta, por decirlo suavemente. 255 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Y le contesté: 256 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 "¿Qué voy a hacer ahora?". 257 00:19:59,156 --> 00:20:03,827 Así que decidí traerla al estudio para hacerle una prueba como playmate. 258 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Mi equipo me tomó por una loca. 259 00:20:09,208 --> 00:20:13,128 Total, que un día la traje y vi que no llevaba nada de maquillaje. 260 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Tenía facciones preciosas. 261 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 E irradiaba un aura maravillosa. No se esforzaba por salir guapa, 262 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 era una chica encantadora con un rostro increíble. 263 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 Nos pusimos a hacerle pruebas. 264 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Entonces, el fotógrafo me dijo: "Será mejor que vengas". 265 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Y cuando entré, 266 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 la vi sentada en el rincón envuelta en una sábana: 267 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 estaba aterrada. 268 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Y pensé: "Cielos, ¿cómo voy a quitarle los miedos?". 269 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Y resulta que se había traído un vinilo. 270 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Y en la sesión preliminar, pusimos ese disco. 271 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Y sonó Marilyn Monroe cantando "Diamonds Are a Girl's Best Friend". 272 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Un beso en la mano es más bien continental, 273 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 pero los diamantes son los mejores amigos de una chica. 274 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Y en cuanto lo puse, de pronto, ella se transformó. 275 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Parecía otra persona. 276 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Desnudarme fue muy duro para mí. 277 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Lo hice y no me avergüenzo. Para nada. 278 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 ¿Qué opinas de Playboy como revista? 279 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Creo que es una revista muy elegante. 280 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Dijiste que Playboy era una revista de ensueño. ¿Por qué? 281 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Era mi sueño, 282 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 y en cierto modo se hizo realidad. 283 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 La incluí en la portada donde salían las debutantes. 284 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Y ella distaba mucho de ser una debutante, 285 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 pero la tenía ahí de punta en blanco, 286 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 sin sobreactuar, tan solo regalándonos una bonita sonrisa. 287 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef aprobó la portada al instante y ahí quedó. 288 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 La gente se pelea por alcanzar la fama, 289 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 pero el lado oscuro de la fama 290 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 es que cuando los atrapa, ya no tienen escapatoria. 291 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Estuvo años diciéndome que iba a ser una modelo famosa. 292 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 Y estaba en ello. 293 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 A lo mejor metí la pata. 294 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Yo siempre la apoyaba. 295 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 La llamaron de Playboy 296 00:22:59,628 --> 00:23:04,007 porque querían que posara para la Playmate del Mes. 297 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Y necesitaba que alguien se ocupara de Daniel. 298 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Por lo que me trasladé a la casa que tenía en Spring, en Texas. 299 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 - ¡Ay, no! - ¡No! 300 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 Era la primera casa que le había comprado el señor Marshall. 301 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 - ¡Hola, Missy! - Largo. 302 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 - ¡Oye! - Vamos. 303 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Déjamela. 304 00:23:23,110 --> 00:23:25,237 Paul Marciano me llamó por teléfono. 305 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Además de ser buen amigo mío, era el fundador de Guess. 306 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Nos pusimos a hablar 307 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 y él hizo mención de la chica de la portada. 308 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 Y yo le dije: 309 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 "Es la nueva Claudia Schiffer". 310 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 PASIÓN 311 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 "SOMOS SEXIS" 312 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess empezó con el sueño de hacer vaqueros atractivos, 313 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 vaqueros que resaltaran el cuerpo femenino, en vez de ocultarlo, 314 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 vaqueros que aceptaran la sensualidad femenina. 315 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Era una de las empresas de vaqueros más prestigiosas, 316 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 y todas las modelos de Guess eran muy famosas. 317 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Era una gran oportunidad. 318 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Ella se puso como loca. 319 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Se levantó de la cama y no pudo ni encontrar su coletero. 320 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Se quitó el tanga 321 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 y se ató el pelo con él. 322 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 "Qué asco". 323 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Y se fue así. Pero cuando volvió, estaba espectacular, 324 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Recién peinada y maquillada. Estaba deslumbrante. 325 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 No cabía en sí de emoción 326 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 porque Paul Marciano le había dicho que todo había salido genial 327 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 y estaba muy contento. 328 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Ella me dijo: "Paul y yo hemos acordado que necesito un nombre menos provinciano. 329 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 No sé, algo más internacional". 330 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 A mí me gustaba el nombre de Anna, yo elegí ese, y él le añadió el de Nicole 331 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 y ¡magia! Nació Anna Nicole Smith. 332 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 "Cuando estemos en público, llámame así. 333 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 No me llames Nicky. No me importa que me sigas llamando Nicky, 334 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 pero en público, siempre Anna Nicole". 335 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Y yo le dije: "Vale". 336 00:25:49,464 --> 00:25:52,676 LOS ÁNGELES 337 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 El primer viaje que hice con ella como modelo fue a Los Ángeles. 338 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Y vi las vallas publicitarias. 339 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Estaban por todos lados. 340 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Empecé a ver su cara por todas partes. 341 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 Casi me dio algo. 342 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Ya había llegado. 343 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Era famosa y atrevida. Magia en estado puro. De verdad. 344 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Los hermanos Coen la invitaron 345 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 a que leyera un papelito en El gran salto, 346 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 y entró en la sala. 347 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Uno de ellos estaba sentado en el sofá, 348 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 y Nicky se sentó frente a él, 349 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 y este le dio el guion y le dijo: "¿Puedes leer esto?". 350 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Ella lo leyó y él le dijo: "Bien, pero ¿puedes hacerlo con voz más de gata?". 351 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Ella lo repitió y él saltó: "­Perfecto. Eso es exactamente lo que buscamos". 352 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Yo fingía estar tranquila. 353 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Nos despedimos de todos, bajamos las escaleras 354 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 y nos pusimos a gritar y a dar botes 355 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 porque era su primera peli. Saldría en una peli. 356 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Rumpus Magazine le ha declarado el soltero de oro del año, 357 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 y las páginas de sociedad le relacionan con Za-Za. ¿Algo que decir? 358 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Esos rumores son falsos. Solo somos amigos. 359 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 ¿No es así, Za-Za? 360 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Hala. 361 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Saqué mi cámara y dije: "Vamos a inmortalizar esa belleza". 362 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Y me puse: "Venga, cariño, dámelo todo", 363 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 las típicas frases que dicen los fotógrafos en la tele. 364 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Era una preciosidad. 365 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Yo estaba enamorada de ella. 366 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Fui su primera amante, o eso creo yo. 367 00:27:43,995 --> 00:27:48,958 Tenía un apetito sexual insaciable, en general para todo. Gozaba con el sexo. 368 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Era tremendamente… Tenía mucha práctica. 369 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Lo que hacía se le daba bien. Era muy buena amante. 370 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 A mí me resultaba imposible intimar con los hombres. 371 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 No me fiaba de ellos. 372 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Pero era muy fácil intimar con ella. 373 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 Y eso me hizo sentirme realizada durante muchísimo tiempo. 374 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 La amaba. 375 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 El mundo conoce a Anna Nicole Smith como la chica Guess. 376 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 ¡MODELO RUBIA PECHUGONA TRAE DE VUELTA LA VOLUPTUOSIDAD! 377 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Le han dicho que es demasiado alta, demasiado rubia y demasiado curvilínea 378 00:28:39,175 --> 00:28:40,301 para ser modelo. 379 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 - Ojito con ella. - Soy más alta. 380 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Esta texana se ha convertido en una superestrella. 381 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Si uno de mis hijos me dijera: "Quiero ser famoso", 382 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 no, 383 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 la fama no es tan bonita como la pintan. 384 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Claro que la gente te adorará, pondrá tu foto en la pared 385 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 y tendrás un casoplón en Beverly Hills 386 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 con piscina y un descapotable en la entrada, 387 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 pero la fama tiene su lado oscuro. 388 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Se asemeja a una pila de escoria en una mina de carbón. 389 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Encuentras el carbón y los diamantes, pero también mucho material de desecho. 390 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Así es la fama. 391 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Y toda esa basura no se la desearía ni a mi peor enemigo. 392 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Cuando Anna Nicole salía la calle, siempre sabía dar una buena exclusiva. 393 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 ¿Y esas flores tan bonitas? 394 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 - Me las ha regalado él. - ¡Caramba! 395 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Los famosos y los paparazis casi siempre entran en juego. 396 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 Es un vals que se traen entre ellos, 397 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 y saben que los están enfocando. 398 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 En realidad, no interactúan conmigo, 399 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 interactúan con todo el mundo. 400 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Hacíamos la ronda desde Sunset Strip 401 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 hasta West Hollywood y Beverly Hills. 402 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Y nos centrábamos en los clubes nocturnos. 403 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 A veces empezábamos a las 00:00 o 00:30. 404 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 Y, 405 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 como no queríamos llegar pronto, 406 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 esperábamos hasta que la gente estaba ebria. 407 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 Entre la farándula hollywoodiense, 408 00:30:17,273 --> 00:30:21,694 casi todo era puro teatro. Promocionaban lo que les daba la gana. 409 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 "Este actor no es gay, es hetero, mirad las pruebas". 410 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 Se tragaban el anzuelo. 411 00:30:27,617 --> 00:30:30,078 Nosotros no. En vez de entrar por la puerta principal, 412 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 nos quedábamos pululando por la de atrás sonsacando a los chóferes 413 00:30:33,456 --> 00:30:35,416 que sabían lo que se cocía, 414 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 o a las criadas que salían 415 00:30:37,293 --> 00:30:39,754 y te contaban qué pasaba de puertas adentro. 416 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 Estoy harto. Apaga esa mierda. 417 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole era una mina de oro cada vez que se la veía. 418 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Este es mi San Valentín de hoy. 419 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 ¡Solo hoy! Es una vez al año, así que solo hoy. 420 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Nos llamaba todo el mundo: "Si conseguís algo de Anna Nicole, lo compramos". 421 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Nos pagaban al menos 2500 dólares por vídeo, 422 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 pero, a menudo, de 5000 a 7500 porque ella estaba radiante. 423 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Qué maravilla. 424 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Yo casi temblaba mientras grababa, consciente de que les encantaría. 425 00:31:11,953 --> 00:31:13,079 Iba a… 426 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Se animaba cuando nos veía. 427 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Adoro mis flores. 428 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 ¿A los hombres les cuesta hablar contigo? 429 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Sí que les cuesta, 430 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 pero si tengo una relación, no son tímidos en la cama. 431 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Vaya. 432 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Creo que te referías a eso. 433 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 - Podemos hablar más de sexo si quieres. - ¡Vale! 434 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Podría preguntarte lo que a la Dra. Ruth. 435 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 ¿Sabes qué fue? Que si había fingido algún orgasmo. 436 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 - ¿Lo has hecho? - Por supuesto. 437 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 - ¿Sí? - Muchas veces. 438 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 - ¿Por qué? - ¿Y tú? 439 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 - Espera. - Cuesta… 440 00:32:03,379 --> 00:32:08,217 Estábamos en una sesión de fotos en Malibú y, al mirar por un ventanal, 441 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 se veía un cuadro precioso de Marilyn Monroe 442 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 que ocupaba toda la pared. 443 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky estaba mirando, y me dice: "¡Qué fuerte! Ven. 444 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Tengo que entrar en esa casa y hacer una foto". 445 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Una chica guapísima me llamó la atención 446 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 y el director la estaba gritando: "No molestes a los inquilinos". 447 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Entonces, abrí la puerta y me dijeron: "Perdone". 448 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Y yo: "No pasa nada". 449 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Había un vínculo muy profundo entre ella y Marilyn. 450 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Ella pensaba 451 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 que era la hija reencarnada de Marilyn. 452 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Nos hicimos amigas, y se enteró de que yo tenía una casa de invitados. 453 00:32:52,595 --> 00:32:55,515 Dije: "Puedes quedarte el tiempo que quieras". 454 00:32:55,598 --> 00:32:56,557 Y ella: "¿En serio?". 455 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Hola. 456 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 Creo que para ella significó que tendría privacidad 457 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 y podría ser ella misma. 458 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Hay dos pelis importantes que me quieren, 459 00:33:13,366 --> 00:33:15,785 y ambas ruedan al mismo tiempo. 460 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Una es La máscara y la otra es Agárralo como puedas 3. 461 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Hace cuatro meses que me ofrecieron la de La máscara. 462 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 No había leído el guion hasta la semana pasada. 463 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Sale Jim Carrey, ese tío gracioso. 464 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Me encanta el guion. 465 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Pero el tema es… 466 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Me han ofrecido… 467 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 Soy la chica protagonista, 468 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 y me han ofrecido solo… 469 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Esto es vergonzoso. 470 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Me han ofrecido 50 000 dólares. 471 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Sí. 472 00:34:03,207 --> 00:34:07,045 Me encanta y podría mostrar mejor mis habilidades interpretativas. 473 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 Yo también. 474 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Vale. Gracias. 475 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 No sé de qué necesitaba guarecerse Anna. 476 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Negocios. 477 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Quizá de ella misma. No lo sé. 478 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Residencia Marshall. 479 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Quiero hablar con Howard, por favor. 480 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Vale, un momento. 481 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Hola, preciosa. 482 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Hola, cielo. 483 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 ¿Cómo está mi cielo? 484 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Bien, pero te echo de menos. 485 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 Y yo a ti. 486 00:34:58,137 --> 00:34:59,639 ¿Me echas de menos? 487 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Mucho. 488 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 ¿Cuánto? 489 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Luz de mi vida. 490 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Tú eres mi luz, cielo. 491 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Te quiero. Dame un beso. 492 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Te quiero, cielo. 493 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Cuídate, preciosa. 494 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Lo haré. 495 00:35:31,170 --> 00:35:32,421 Vaquero. 496 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ese es Jesús. 497 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Cuando conocí a Anna, yo estaba redactando un documento, 498 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 y ella entró tan campante, y Howard quería hablar conmigo. 499 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna. 500 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 Quería hacer eso, sin lugar a dudas, para proteger a Anna y a Daniel. 501 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Porque si Daniel se convertía en su hijo, 502 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 sería su heredero, y ambos quedarían protegidos. 503 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Y la familia no podría 504 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 excluirlos del testamento. 505 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 ¿Es una estatua? 506 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Howard me dijo: "Dile que prosiga los trámites y lo haga efectivo". 507 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Así que acudí al abogado para el que yo trabajaba 508 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 y le dije que Howard había insistido mucho 509 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 en que quería adoptarlo. 510 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 El abogado me miró y puso los ojos en blanco. 511 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 El abogado pareció no tomarse la cosa en serio, lo que me dejó a cuadros. 512 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mamá, eso es… ¿Qué es eso? 513 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 No quiero que dé la impresión 514 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 de que la relación que tenía Anna con Howard 515 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 era por puro interés, para sacarle los cuartos. 516 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Lo que más me impresionaba de ambos era lo mucho que se querían 517 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 y lo mucho que se compenetraban, 518 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 y hoy es prácticamente inimaginable ver eso. 519 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ella era una mujer joven y voluptuosa, y él era un hombre viejito y bajito, 520 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 pero eran dos seres humanos extraordinarios 521 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 amenazados por otros que siempre pretendían despedazarlos. 522 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Pero Howard y Anna se protegían mutuamente. 523 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Se tenían el uno al otro. 524 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel quiere saludarte. 525 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 - Hola, papá. - Hola, Daniel. 526 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Te quiero, papá. 527 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Y yo a ti. 528 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Vale. 529 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Vivíamos en Oakhurst, en Texas. 530 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 En todo el pueblo había unas 215 personas. 531 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Había una estafeta, una gasolinera y una tienda de artículos de pesca. 532 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 HERMANO 533 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky no había llegado a conocer a su padre 534 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 y, según ella, fue porque su madre era una déspota desalmada 535 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 que no quería que ella tuviese relación con él. 536 00:39:05,217 --> 00:39:11,223 Nicky se formó una imagen en su cabeza de quién sería ese hombre. 537 00:39:11,307 --> 00:39:14,935 Y ella presentía que él estaba buscándola igual que ella a él. 538 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Resulta que un detective privado nos llamó a casa 539 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 para saber si mi padre quería hablar con su hija. 540 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Y no nos quiso dar detalles. 541 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Solo quería saber si él quería hablar con ella. 542 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 Y dijo: "Sí, claro que hablaré con ella". 543 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Y colgó el teléfono. 544 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Acto seguido, volvió a sonar, 545 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 mi padre lo cogió y se puso 546 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 a charlar con ella. Quería llevarnos a California, 547 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 pero salvo eso, no nos dijo gran cosa. 548 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 …voy a ver a mi papá. 549 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Ni siquiera su apellido. Nada. 550 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Solo que nos había pagado el viaje y que fuéramos a visitarla. 551 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 ­¡Hola! 552 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Qué majo. 553 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 ¿Qué dijiste la primera vez que los llamaste? 554 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 No recuerdo. Estaba temblando. 555 00:40:21,961 --> 00:40:23,129 Me emocioné mucho. 556 00:40:23,212 --> 00:40:26,549 Intenté no llorar porque llevaba maquillaje. Iba a… 557 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 ¿Y cómo reaccionó tu padre? 558 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Se alegró mucho. Estaba flipando. 559 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Dijo que llevaba años esperando ese día. 560 00:40:35,141 --> 00:40:39,687 Y añadió que no pasó una sola noche en que se fuera a dormir sin rezar por mí. 561 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 ¡Hola! 562 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Yo no tenía la más mínima idea de qué me iba a encontrar. 563 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Hasta mi padre dijo: "Sí, es todo muy raro". 564 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Solo sabíamos que habíamos quedado con ella en el aeropuerto. 565 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Ahí está. 566 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ¿Ese es mi papi? 567 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 Sí. 568 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Yo te llevo esto. 569 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 ¡Te quiero! 570 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Una chica guapísima con dos coletas sale del coche… 571 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 ¿Hermano? 572 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 …y yo en plan: "¿Es ella?". 573 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Me quedé de piedra. 574 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ¡Estos son mi padre y mi hermano! 575 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 Voy a sacar las cosas de mi coche. 576 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Y me pregunta: "¿No sabes quién soy? 577 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 ¿No me has visto nunca?". 578 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Me parece que estaba Missy, 579 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 y va y me dice: "¿Seguro que no te suena? 580 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Si podrías tener un póster de ella en tu cuarto". 581 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 ¡Sí! Mi papi. 582 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Os diré a qué me dedico. 583 00:42:06,023 --> 00:42:07,274 Esto tengo que oírlo. 584 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Soy modelo de Guess. 585 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Y también soy la Playmate del Año este año. 586 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 ¿Conocéis los vaqueros Guess? 587 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 A Hugh Hefner, sí. 588 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Hugh Hefner es parte de la familia ahora. 589 00:42:25,334 --> 00:42:27,586 Iréis a la mansión Playboy el domingo. 590 00:42:27,670 --> 00:42:30,047 Iréis mañana para conocerlos a todos. 591 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Conoceréis a Hef en persona. 592 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Estaba muy emocionada por esto. 593 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 - No os lo imagináis. - Pues sí. 594 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Es un gran día. Es genial ver esto. 595 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Ay, Dios. Vale. 596 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 Al principio, fue fantástico. Ella estaba tan entusiasmada como nosotros. 597 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Se le notaba que quería una figura paterna en su vida. 598 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Decidimos ir a Disneyland. 599 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 También vino Daniel, y por fin pude conocer a mi sobrino. 600 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Él era rubito, como yo. 601 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Era clavadito a mí cuando yo era pequeño. 602 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Fue un día inolvidable. 603 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Ella no se llevaba bien con su madre, y por eso localizó a nuestro padre. 604 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Todo el mundo necesita admirar a alguien. 605 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 He tardado 24 años en conocer a mi padre biológico. 606 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 No pensé que tardaría tanto. Que pasarían tantos años y… 607 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 En fin, aquí estamos los dos. 608 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 Creo que lo ha hecho muy bien por su cuenta. 609 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Es preciosa y la quiero. 610 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 Y yo a ti. 611 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Es mi papi. 612 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Nos invitaron a la mansión Playboy. 613 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Yo estaba alucinado. 614 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Fue una gran fiesta para celebrar que había sido Playmate del Año. 615 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Recuerdo que conocí a Hugh Hefner, 616 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 que le regaló un Jaguar color champán. 617 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 También estaba mi padre. 618 00:44:23,369 --> 00:44:26,163 Recuerdo que se parecía un poco a Elvis Presley. 619 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole entró de sopetón en mi despacho gritando: 620 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 "¡Mi padre está aquí! ¡­Por fin me ha encontrado!". 621 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Y estaba loca de contenta y emoción. 622 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Lo trajo y me lo presentó. Me pareció muy afable, muy educado. 623 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Se fueron juntos 624 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 y ahí quedó todo. Jamás volví a verlo. 625 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Francamente, no sé qué habrá sido de él. 626 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Quería que Vickie supiera la verdad. 627 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Mi padre no es de esos tipos con los que te apetezca quedarte a solas 628 00:45:10,708 --> 00:45:14,503 ni te inspiren seguridad. A su lado, no te sientes a salvo. 629 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 En el fondo, es un monstruo. 630 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Cuando yo tenía unos 16 años, 631 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 me contó cómo había violado a la hermana de su mujer. 632 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Cuando no estaba su mujer, la persiguió junto a un árbol hasta atraparla. 633 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Solo era una niña. 634 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Da mucho miedo. 635 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Yo siempre le he temido. 636 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 "Te mataré. Te pisotearé la cabeza contra el suelo". 637 00:45:53,709 --> 00:46:00,174 Es de los que te miran a la cara y sabes que acabará haciéndolo. 638 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Le conté a Vickie sin tapujos que todos los rumores sobre él eran ciertos. 639 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky regresó de Los Ángeles 640 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 y le pregunté por su padre y su hermano, 641 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 y ella me dijo que no quería hablar del tema. 642 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Cuando estábamos a solas en el avión, 643 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 me confesó 644 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 que su padre había intentado acostarse con ella. 645 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 ¿Que mi padre 646 00:46:30,954 --> 00:46:31,997 la agredió sexualmente? 647 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Sí. Bueno, no, 648 00:46:39,671 --> 00:46:41,048 él sí sería capaz, 649 00:46:42,633 --> 00:46:43,884 pero ¿que sea cierto? 650 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 No, es imposible. 651 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Yo los acompañé a todas partes. 652 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Pero en él no me extrañaría. En fin, 653 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 no, no estaba con ellos todo el tiempo. 654 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 Podría ser cierto. 655 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 Se le notaba, me destrozaba verla así, 656 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 porque sé lo contenta que estaba cuando lo conoció. 657 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Porque siempre se había imaginado 658 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 cómo sería él y cómo sería su reencuentro 659 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 y estaba hecha polvo. 660 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 ¡Anna! 661 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 UNOS MESES DESPUÉS 662 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 ¿Has estado en casa de Luther? 663 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 No, no he estado. No he ido a ningún sitio. 664 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Solo he salido hoy con mi amigo, nada más. 665 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Esto no es Houston. 666 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 La habíamos visto aparecer en diversos clubes 667 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 con mucha gente distinta, 668 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 y se presentó con un chaval joven y rubio… 669 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Parecía que estaba sometida a él, 670 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 pero estaba presumiendo de novio nuevo. 671 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 ¿Michael? 672 00:48:06,800 --> 00:48:08,135 Adiós. ¡Buenas noches! 673 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 La modelo y actriz Anna Nicole Smith ha sido hospitalizada. 674 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 La historia acaba de conocerse. De momento, no hay muchos detalles. 675 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MODELO SUFRE UNA SOBREDOSIS EN UN HOTEL TRAS PELEARSE CON SU NOVIO CELOSO 676 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Cuatro meses antes de lo de Anna Nicole, 677 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 River Phoenix, otro actor, murió por sobredosis 678 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 en las calles de Hollywood, en Sunset Strip. 679 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 Cada vez era más habitual 680 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 en las fiestas ver a gente que se pasaba de la raya. 681 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Cuando se difundió la noticia, mucha gente se quedó estupefacta 682 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 porque Anna y las drogas no iban directamente de la mano. 683 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 Ella seguía teniendo esa imagen de la chica buenecita de Texas, 684 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 y lo ocurrido rompió esa imagen, 685 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 pero también la hizo más atractiva para los paparazis, 686 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 porque vimos que podríamos sacar a relucir algún que otro trapo sucio. 687 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 - ¿Tienes la cámara? - ¿Anna? 688 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 ¿Podemos sacar unas fotos? 689 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Solo soy una jovencita. 690 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Solo soy una personita, 691 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 y no paran de echarme cosas en cara. Y yo: "¿Qué he hecho? 692 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 ¿Qué he hecho aparte de tomar pastillas?". 693 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 Bueno, eso y beber alcohol. Pero no he hecho daño a nadie. 694 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Una pregunta. ¿Te preocupa recaer? 695 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Para nada. No volverá a ocurrir. Lo prometo. 696 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 No. 697 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Yo seguía quedando con Nicky, mi amiga, 698 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 pero estaba cambiando a pasos agigantados, 699 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 porque ya era Anna Nicole Smith. 700 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Y la llamaba muchísima gente importante, 701 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 la llamaban de Guess, de Playboy. 702 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Tenía un montón de obligaciones 703 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 y ella no daba abasto. 704 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Se presentaba a las sesiones de fotos demacrada 705 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 y, lógicamente, la ponían a parir, 706 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 y cada vez se sentía más agobiada. 707 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Creo que gran parte del estrés que sufría 708 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 se debía a que le ocultaba todo a Marshall. 709 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Tenía un miedo atroz a que saliera a la luz. 710 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Y cada vez tomaba más y más pastillas para aliviar el estrés. 711 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 A mí me preocupaba su estado anímico, 712 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 porque empezaba a notar cambios de personalidad, 713 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 hasta el punto de que ya no le agradecía al señor Marshall lo que hacía por ella. 714 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 En realidad, lo trataba como un cajero automático. 715 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Él le daba su tarjeta de crédito, 716 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 compartía con ella su propia tarjeta de crédito, 717 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 que sabe Dios el límite que tendría, 718 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 y ella la fundía. 719 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 Pierce Marshall, hijo de J. Howard, trabajaba para su padre. 720 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Y la única vez que oí a Howard hablar de él, 721 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 me dio la sensación de que Pierce tenía que aguantar muchas faltas de respeto 722 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 trabajando con su padre. 723 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Creo que Pierce sentía mucho resentimiento hacia su padre, 724 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 más aún del que sentía hacia Anna. 725 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 Anna había aparecido en el último momento 726 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 y le había quitado todo a Pierce. 727 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 La cosas que él aguantó, 728 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 años de agravios por parte de su padre. 729 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Y no iba a dejarlo pasar. Para nada. 730 00:51:56,613 --> 00:52:01,243 El señor Marshall la consentía mucho y Pierce era el que tenía que soportarlo. 731 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Veía cómo gastaba su dinero en ella. 732 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Creo que ella intentaba llenar un vacío, 733 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 porque había un vacío en su alma 734 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 e intentaba llenarlo con cosas materiales, 735 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 pero nunca se llenaba. 736 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Lo único que hacía era querer más. 737 00:52:51,418 --> 00:52:53,253 Soy tu marido. 738 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Te quiero. 739 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Te he estado buscando. 740 00:52:58,175 --> 00:52:59,301 Por favor, llámame. 741 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Llama a tu hombre. 742 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Te quiero. 743 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Aquí está tu hombre buscando a su bella dama. 744 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Te quiero. 745 00:53:21,448 --> 00:53:22,574 Por favor, llámame. 746 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Tu marido quiere hablar contigo. 747 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Por favor, llámame. 748 00:53:35,212 --> 00:53:36,463 Te quiero, cielo. 749 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 ¿Hola? 750 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Hola, cielo. 751 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Hola. 752 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ¿Dónde estás? 753 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 En la cama. 754 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Llevo una hora llamándote. 755 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 ¿Sí? 756 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 - ¿Amas a tu hombre? - Sí. 757 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Tu hombre ama a su bella dama. 758 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Deja de despertarme o te vas a enterar cuando te pille. 759 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Vale, cielo. 760 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 - Te quiero. - Cuídate, preciosa. 761 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Sí. 762 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Te he dicho que anoche soñé con que había venido a la Tierra 763 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 para hacer que tu vida sea mejor que cuando eras joven. 764 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Lo sé, cielo. 765 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Cuéntamelo mañana. Esta noche se me olvidará. 766 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Vale, cielo. 767 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Vale. Adiós. 768 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 - Cuídate, preciosa. - Lo haré. 769 00:54:24,719 --> 00:54:26,179 - Buenas noches. - Buenas noches. 770 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Llegué a darme cuenta 771 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 de que mi compañía ya no le hacía ningún bien. 772 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Y me sentía impotente. Era como darme de cabezazos contra la pared. 773 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Veía cómo mi amiga, a la que quería, 774 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 se iba transformando 775 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 en un ser, un monstruo ególatra y egoísta. 776 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 Era una drogadicta en toda regla que no tenía cura. 777 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Consumía muchos fármacos. 778 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Yo me dejaba la piel haciendo lo imposible por ayudarla, 779 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 pero a ella le importaba un carajo. 780 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Después de todo lo que habíamos pasad, 781 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 de lo que la había ayudado a hacer y de los secretos que me había guardado, 782 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 estaba dolida, muy dolida, 783 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 porque la amiga que tanto me quería había desaparecido. 784 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ya no albergaba compasión en su interior. Para mí, estaba vacía. 785 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 Y al final me largué. 786 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Volví a casa rota, igual que nuestra relación. 787 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Tras un par de meses representando a Anna, 788 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 Howard firmó un contrato de fideicomiso 789 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 con el propósito de controlar sus impuestos sobre sucesiones 790 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 y así poder hacer uso del dinero en el fideicomiso para lo que quisiera, 791 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 hasta su muerte. 792 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 Pero le salió el tiro por la culata. 793 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce manejó los hilos a sus espaldas 794 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 y despojó a Howard de todo control sobre sus bienes patrimoniales, 795 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 sobre su vida. 796 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard había comprado y regalado a Anna 797 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 un collar, una pulsera y unos pendientes 798 00:56:38,895 --> 00:56:41,981 preciosos valorados en más un millón de dólares. 799 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 Y, de repente, Pierce la llamó y le dijo: 800 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 "Tienes que devolver los diamantes. No pienso pagarlos". 801 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Y así fue cómo Howard descubrió 802 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 que ya no tenía control sobre su propio dinero. 803 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard me llamó y me dijo: 804 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 "Hay que devolver los diamantes". El pobre estaba deshecho. 805 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Soy Howard Marshall. 806 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Creo que mi hijo Pierce ha querido abarcar demasiado. 807 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 No tiene ningún derecho a interponerse entre mi esposa y yo. 808 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Quiero ser yo quien mantenga 809 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 a mi esposa. 810 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Ella es la luz de mi vida. 811 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Me temo que a Pierce no le ha quedado claro, 812 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 y que tal vez esté un poquito celoso. 813 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Quiero que a mi esposa no le falte de nada. 814 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 A partir de entonces, Howard se fue debilitando y su salud empezó a mermar 815 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 y Pierce impidió que Anna fuera a visitarlo. 816 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Tuvieron que acudir a los tribunales para autorizarle acceso. 817 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Vi cuán desvalida y frustrada se sentía. 818 00:58:08,776 --> 00:58:11,613 Mientras tanto, iba perdiendo absolutamente todo. 819 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna me había contado que J. Howard le había prometido la mitad de la herencia. 820 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 J. Howard Marshall tenía un patrimonio de unos 1600 millones de dólares. 821 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Una vez se abrió el caso, nada podía detenerlo. 822 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 EL MAGNATE PETROLERO J. H. MARSHALL MUERE A LOS 90 AÑOS 823 00:58:41,684 --> 00:58:43,144 Seguramente ella lo desconocía, 824 00:58:43,228 --> 00:58:47,065 pero Howard tenía potestad para protegerla siempre que fuera a Los Ángeles. 825 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 Podía pedirle que contratase a los representantes 826 00:58:50,610 --> 00:58:54,072 y relaciones públicas y cualquier cosa que ella necesitase 827 00:58:54,155 --> 00:58:55,490 para encajar las piezas. 828 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 De modo que ella se puso a dar alaridos, 829 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 y descubrió por las malas 830 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 la crueldad despiadada que le esperaba. 831 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, ¿cómo lo llevas? 832 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Me cuesta hacer comentarios. 833 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Con el juicio programado, 834 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 la afligida viuda quizá no tenga tiempo para más sesiones fotográficas. 835 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 La están acosando. 836 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 La ha denunciado mucha gente 837 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 que quiere poner sus manos en el dinero de su marido. 838 00:59:39,200 --> 00:59:42,662 Otra crisis para Anna Nicole Smith. Dice que está en quiebra. 839 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Pero hay más en la historia que escasez de dinero. 840 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 - ¿Qué hacéis aquí? - Estamos en todos lados. 841 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Vine para deshacerme de vosotros… 842 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 - ¡No digas eso! - …y tener una tarde tranquila. 843 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 - Eres nuestra favorita. - Eso duele. 844 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Soy vuestra favorita, pero publicáis maldades. 845 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 ¡No publicamos nada! ¡Sacamos grandes fotos! 846 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 No. Le estáis dando la vuelta a todo. Dejadme hacer una declaración. 847 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 - Vale. - Dejadme. 848 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 He sido maja con vosotros y me habéis fastidiado. 849 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 - No. - Sí. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Nunca les decimos nada. 851 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 - Los de la tele dicen lo que quieren. - Os quiero. 852 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 Seguiré queriéndoos 853 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 hasta que me jodáis como la otra noche. 854 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Gracias por apoyarnos. 855 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Publicad esto. 856 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Sí, es estupendo. 857 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Es Anna Nicole en todo su esplendor. Y ahora estoy en plena forma. 858 01:00:33,588 --> 01:00:34,839 La triste realidad es 859 01:00:34,922 --> 01:00:38,926 que cuando alguien se descarría, y más por culpa de las drogas, 860 01:00:39,427 --> 01:00:41,638 los demás se apartan muy rápido. 861 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 La agencia William Morris la borró de su clientela. 862 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Le rescindieron algunos contratos de moda. 863 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 La verdad es que nadie quería tenerla cerca. 864 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 ¿Podemos hacer unas fotos? 865 01:00:53,024 --> 01:00:55,526 Y resulta que cuando más necesitado estás, 866 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 ves que la gente a tu alrededor te rehúye y se espanta. 867 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 - …¿unas fotos? - Adelante. 868 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 - Bien. - Anna, ¿por favor? 869 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Ella seguía buscando a alguien que la salvara. 870 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 ¿Qué hacen? 871 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 - Jim, sube al coche. - Por aquí. 872 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Ahí es cuando Howard Stern entró en acción. 873 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 ¿Y ese caballero, Anna? ¿Quién…? 874 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 - El caballero… - ¿Cómo se llama? 875 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Este caballero es Howard. 876 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 - Su abogado. - Mi abogado. 877 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 - ¿Es coña? - No. 878 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 - Estáis jodidos. - ¡Estamos perdidos! 879 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Lo conocíamos porque trabajaba en el mismo edificio que nosotros, 880 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 así que a veces coincidíamos en el ascensor. 881 01:01:48,538 --> 01:01:49,872 Él sabía manejar a la prensa. 882 01:01:49,956 --> 01:01:54,210 Y también entendía la publicidad y el dineral que había en juego. 883 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Sabía cómo sacar tajada. 884 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Vamos, Anna. Anna, ya basta. 885 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Es aquí. 886 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Me daba la impresión de que, como era un abogado de segunda, 887 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 quería inflar sus honorarios 888 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 ocupándose de un caso tan célebre 889 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 y llevándose el dinero. 890 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Te casaste con él. Él quería que tuvieras el dinero. 891 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Sé que no puedes hablar del tema. ¡Dadle el dinero! 892 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 ¡Enséñame el dinero! 893 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 A todos en EE. UU. les preocupa Anna, ya sea… 894 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 La prensa la denigra, 895 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 en todos los hogares de Estados Unidos la adoran. 896 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Todos sienten debilidad por los indefensos. 897 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Creo que Anna debería conseguir lo que pide. 898 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 - Gracias. - ¡Es cierto! 899 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Ojalá pudiera. 900 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 TRIBUNAL TESTAMENTARIO 901 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith entró en la sala 902 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 con un jersey de punto fucsia y una foto de su marido. 903 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Se subió al estrado y habló del amor de su vida. 904 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Era un hombre inteligente, genial y maravilloso al que amaba profundamente. 905 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 No era un amor sexual en plan: "Cielo, me encanta tu cuerpo". 906 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Era un profundo agradecimiento por sacarme de este agujero 907 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 y salvar mi vida y la de mi hijo 908 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 y cuidar de nosotros. 909 01:03:35,102 --> 01:03:38,356 Ese es el tipo de amor que mi marido y yo sentíamos. 910 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Él pensaba que si le daba dinero de sobra mientras viviera… 911 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Creo que le llegó a dar 14 millones en el transcurso de su relación 912 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 para que rehiciera su vida. 913 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 …ella tendría una fortuna cuando él muriera. 914 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Y el mes antes de morir, él reparó en que ella era una causa perdida. 915 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Le había regalado toda su fortuna, y no le quedaba nada. 916 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 La quería, qué duda cabe, 917 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 pero Pierce sabía que su padre no le había prometido la mitad de la herencia 918 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 y, francamente, no deberíamos darle ni un centavo 919 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 puesto que sus argumentos son una burda patraña. 920 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 La defensa de Pierce Marshall podría soltar algunos bombazos. 921 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Sus abogados han declarado que no dudarán en revolver el turbio pasado de Anna. 922 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 Trece de los 16 miembros del jurado eran mujeres. 923 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Era evidente que la mayoría de las mujeres iban a abogar por Anna Nicole. 924 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 Al menos, de primeras. 925 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Creían, y así lo declararon, 926 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 que cualquier hombre tan insensato como para meterse en ese lío, 927 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 se merecía cualquier cosa que pudiera sucederle. 928 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Nuestro objetivo consistía en hacerles cambiar de opinión. 929 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Ir a por ella no iba a ser la táctica más atinada. 930 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 Lo más apropiado iba a ser 931 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 dejar que se delatara con sus propias palabras. 932 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 El jurado tenía que sacar sus propias conclusiones. 933 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Señoría… 934 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 No hacía más que hablar, hacer preguntas, llorar y mirar al jurado, 935 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 porque estaba mirando a nueve mujeres que tenían que empatizar con ella. 936 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Yo había visto un par de películas que ella había hecho 937 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 y jamás habría salido llorando por exigencias del guion. 938 01:05:33,429 --> 01:05:38,601 Juro por Dios que ni estaba preparado ni previsto, se me ocurrió y lo solté: 939 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Señora Marshall, 940 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 ¿ha estado yendo a clases de interpretación? 941 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Que le den, Rusty. 942 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 Y empezó a desahogarse. 943 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Hay que comprar vestidos, zapatos, pagar la peluquería, el maquillaje, 944 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 ser yo sale muy caro. Es espantoso. 945 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Estaba dando respuestas 946 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 que el más pintado consideraría ridículas. 947 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Y daba igual 948 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 que fueran sobre alcohol, sexo, drogas o comida. 949 01:06:12,843 --> 01:06:13,928 Era insaciable. 950 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 El jurado emitió el veredicto y falló a nuestro favor. 951 01:06:19,350 --> 01:06:21,894 Resolvió que no tenía derecho a la herencia 952 01:06:21,978 --> 01:06:23,646 y se fue de vacío. 953 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 El veredicto fue una victoria para Pierce. 954 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 No perdió porque fuera una cazafortunas, 955 01:06:35,533 --> 01:06:37,910 perdió por ser quien era. 956 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Aconsejo a la gente que siga sus sueños. 957 01:07:24,331 --> 01:07:25,750 Pueden hacerse realidad. 958 01:07:31,380 --> 01:07:32,757 Yo soy la prueba. 959 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 ¡Rock and roll! 960 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 COSAS MUERTAS 961 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 ¿Dónde quieres que ponga el arma, Sharon? ¿Debajo de la cama? 962 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Donde quieras. 963 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 La pondré bajo la cama. 964 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes fue un éxito global para la MTV, 965 01:08:07,917 --> 01:08:10,377 por lo que a los productores ejecutivos se les ocurrió 966 01:08:10,461 --> 01:08:12,505 que podían hacer un reality show. 967 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Sabían que Anna Nicole le encantaba a su público. 968 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Me dijo: "Me seguirán día y noche. 969 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Vivirán en mi casa conmigo. 970 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 Y pueden salir todos: Daniel y… 971 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard quiere que lo haga. Él también saldrá 972 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 y ahora nadie habla de mí, ya no soy noticia. 973 01:08:33,442 --> 01:08:36,320 Y tú, ¿qué me aconsejas? ¿Crees que debería hacerlo?". 974 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Yo le contesté: "Pues no, creo que no". 975 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Me salió del alma. Y ella: "¿Por qué?". 976 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 "Pues porque van a ganar dinero mofándose de ti". 977 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Y me suelta: "Bueno, vale". 978 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Y al final lo hizo. 979 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, glamurosa Anna, Anna Nicole. 980 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Nació pobre en Texas y luchó como una esclava para ganarse la fama. 981 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Usaste tus armas, que eran muchas. 982 01:09:06,600 --> 01:09:09,353 Te hiciste famosa, te casaste con un multimillonario… 983 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 The Anna Nicole Show se diseñó para ser una comedia. 984 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 Al principio decía: 985 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 "No debería ser gracioso, pero lo es". 986 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Para salir en un reality show, no había que tener ningún talento especial. 987 01:09:26,704 --> 01:09:29,206 Básicamente, tenías que hacer una prueba, 988 01:09:29,290 --> 01:09:31,375 y si les gustabas a los productores, te cogían. 989 01:09:31,959 --> 01:09:35,462 Viene de Houston, Texas, y está buscando a un chico. 990 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Creí que sería yo, pero estoy enamorado de Sugar Pie. 991 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 ¡Sí! Oh, mi Anna, siempre te seré fiel, 992 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 y si alguna vez te engaño, puedes montarme como a un toro. 993 01:09:54,648 --> 01:09:56,442 Anna y yo hablábamos, 994 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 y si yo estaba en Los Ángeles, iba a visitarla a su casa. 995 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Si no hablábamos por teléfono. 996 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Pero me encantaría saber por curiosidad 997 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 cuántos amigos de verdad llegó a tener Anna. 998 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna no necesitaba un asistente personal, sino un amigo. 999 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 Era más políticamente correcto denominarlo así que decir: 1000 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 "Joder, estoy sola y deprimida 1001 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 y los días se me hacen eternos porque no tengo amigos". 1002 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Me suelta: 1003 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 "Tú no eres como los otros, ¿verdad?". 1004 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 Y… 1005 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 Miro a mi alrededor mientras pienso: "No sé. ¿Qué otros? No estoy seguro". 1006 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna y yo nos hicimos muy, muy amigos. 1007 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 No tanto como lo eran Pol y ella, 1008 01:10:43,489 --> 01:10:47,660 pero sí que teníamos un vínculo íntimo, especial 1009 01:10:47,743 --> 01:10:49,286 e inquebrantable. 1010 01:10:49,370 --> 01:10:50,746 Ella me hacía sentirme 1011 01:10:50,829 --> 01:10:53,207 como su confidente número uno. 1012 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Me confiaba secretos y me contaba cosas 1013 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 que a mí ni se me ocurriría contar a nadie. 1014 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 No le gustaba hablar de su niñez. 1015 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Le gustaba hablar de lo mucho que odiaba a su familia. 1016 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Ella siempre me contaba cosas de su madre. 1017 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole odiaba a su madre. 1018 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 Yo sabía que Anna jamás de los jamases 1019 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 se iba a querer parecer a Virgie. 1020 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Procuraba estar cerca de Daniel en todo momento. 1021 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Se desvivía por Daniel. 1022 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Cuando conocí a Daniel, 1023 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 fue 1024 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 completamente distinto a como lo esperaba. 1025 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Esperaba un niñito mimado de Hollywood. 1026 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Pero él era inteligente y humilde. 1027 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Creo que le acosaban en el colegio. 1028 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 En plan: "Hoy he visto las tetas de tu madre", 1029 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 o lo que le dijeran sobre ella. 1030 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 Ese es mi hijo. ¿A que es guapo? 1031 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Eso lo hizo alejarse de la gente. 1032 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Nadie quedaba con él. 1033 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Veo el programa sin falta. Creo que me habré perdido un episodio. 1034 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Creo que el hijo… 1035 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 Me siento mal por él. 1036 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Sí. Me siento mal por el hijo y el perro. 1037 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 - Por el perro también. - Están maltratando a ambos. 1038 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Sí. Creo que Anna Nicole… 1039 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Sé que dice que no toma nada, 1040 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 pero creo que lo hace. 1041 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 - ¿Qué pasa, Anna? - Poco. 1042 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - ¿Cómo vas? - De maravilla. 1043 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 - Me alegra verte. - Gracias. 1044 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 Y, por algún motivo, no ve que está gorda. 1045 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Yo diría que pesa unos 135 kilos. 1046 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Me apuesto 100 pavos a que no pasa de 135, pero anda por ahí. 1047 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Pesará unos 125 o 130 kilos. 1048 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Vale. Hagamos una cosa. 1049 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Quien se acerque más a dos kilos de diferencia de su peso… 1050 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Haremos una porra. 1051 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Anna estaba desolada por lo que decían los medios de comunicación. 1052 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Prácticamente, la estaban llamando cerda sebosa. 1053 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Me confesó que desde que había entrado en Playboy, 1054 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 la gente no paraba de decirle 1055 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 que tenía que adelgazar, que tenía que perder peso. 1056 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Y acabó padeciendo un trastorno alimenticio. 1057 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Ella no se veía tan bella. 1058 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Aun siendo casi perfecta, 1059 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 ella no se veía tan bella porque no se sentía bella por dentro. 1060 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Cuesta resistirse a la tentación. Pregúntenle a alguien que haga dieta. 1061 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Un solo Dexatrim controla su apetito durante todo el día. 1062 01:13:40,916 --> 01:13:42,876 Un producto revolucionario para perder peso 1063 01:13:42,960 --> 01:13:46,880 que podría ser la solución definitiva que estábamos buscando. 1064 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa era una empresa que elaboraba suplementos dietéticos. 1065 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 TE ENVIDIARÁN 1066 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Habían diseñado pastillas adelgazantes 1067 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 y contrataron a Anna para que las publicitara. 1068 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna quería adelgazar y le dije: "Muy bien. Iré a tu casa 1069 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 y haremos gimnasia y yoga". 1070 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Y le gustó la idea. 1071 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Probablemente, perdió entre 11 y 14 kilos. 1072 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Pero empezó a tener una crisis de ansiedad y quería perder todo el peso de golpe. 1073 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Al cabo de un mes más o menos, su asistente me llamó y me dijo: 1074 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 "Ven a casa urgentemente. 1075 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Estoy preocupadísimo por Anna". 1076 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna estaba en la cama, no llevaba maquillaje 1077 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 y tenía una mancha blanca, 1078 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 como una sábana limpia, alrededor de la boca, 1079 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 un signo de deshidratación. 1080 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Llevaba sin comer desde nuestra última sesión, 1081 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 y estaba bebiendo a diario, tal vez, medio litro de agua 1082 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 y tomándose un diurético. 1083 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Y le dije: "Necesitas un médico". 1084 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 "No". 1085 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 "Necesitas suero o medicación". "No". 1086 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 No parecía la chica glamorosa a la que nos tiene acostumbrados. 1087 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Apenas podía articular palabra. 1088 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 …y el pintalabios se había corrido. 1089 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Le fui dando agua con una pajita. 1090 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Le advertí: "Jamás vuelvas a hacerte esto, 1091 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 porque te has salvado de milagro". 1092 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Y me dijo: "Ya lo sé. 1093 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 Ya lo sé". 1094 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Sé que ese día le salvé la vida a Anna. 1095 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 ¡Hola! 1096 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 ANTES - DESPUÉS 1097 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Gracias. He vuelto. 1098 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Estás increíble. 1099 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 - Vamos, Anna. - Qué guapa. 1100 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Consiga la atención que merece. 1101 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 - ¡Aquí, Anna! - ¿Cómo lo has hecho? 1102 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 ¡Con TrimSpa, cielo! 1103 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 El regreso definitivo de Anna. Adquiéralo en 1-800-TRIMSPA o Trimspa.com. 1104 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 Lo de TrimSpa fue una locura. 1105 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 ¡Anna! 1106 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 Supuso su regreso triunfal. 1107 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 - Uno por persona. - Solo uno por persona. 1108 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1109 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Me llamo Maurice Brighthaupt. 1110 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Me conocen como "Big Moe", 1111 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 y fui escolta de Anna Nicole. 1112 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Al principio, creo que ella me puso a prueba 1113 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 para saber si podía fiarse de mí. 1114 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Me dijo: "¿Te gusta mi cuerpo? ¿Te parezco guapa? 1115 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 ¿Quieres ver en qué podría acabar esto?". 1116 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Yo la miré a los ojos y le dije: 1117 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 "Ahora mismo te veo como a una hermanita". 1118 01:17:02,576 --> 01:17:05,454 Se le escapó una lágrima y me dijo: "¿Sabes qué? 1119 01:17:06,038 --> 01:17:07,456 Me alegro de haberte conocido". 1120 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Tras dos días trabajando con ella, empecé a llamarla pequeña. 1121 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 A partir de entonces, ella me llamaba Momo. 1122 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Atrás. ¡Anna! 1123 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 ¡Anna! ¡Aquí! 1124 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Tenía que presentar el premio de Kanye West 1125 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 en los American Music Awards, 1126 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 y antes de salir al escenario, Howard y ella estaban charlando 1127 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 y yo le dije: "Será una pasada. Vas a salir al escenario. 1128 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Sé tú misma". 1129 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Y entonces, se recostó y pensó: 1130 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 "­Guau, voy a hacer algo que se recordará para siempre". 1131 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1132 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Salió al escenario y parecía estar un poco colocada o borracha. 1133 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Así era Anna. Ella sabía enardecer a las masas. 1134 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Si alguna vez grabo un disco, quiero que él lo produzca. 1135 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 ¡Hagamos preciosos dúos! 1136 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 ¡Porque es un maldito genio! 1137 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Nada más bajarse del escenario, miró a Howard y le preguntó: 1138 01:18:35,502 --> 01:18:36,628 "¿Cómo he estado?". 1139 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Fuera de cámara, estábamos solos, 1140 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 y Anna estaba lúcida. 1141 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Y después, 1142 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 nos invitaron a un montón de actos donde ella intervenía. 1143 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 Es una locura. 1144 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Es increíble. 1145 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 De repente, me llama todo el mundo. 1146 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 Y no he tenido que grabar un vídeo porno. 1147 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Estoy recibiendo mucha atención y no me lo creo. 1148 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Es en plan: "Debería equivocarme en una línea más a menudo. 1149 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 ¡Increíble!". 1150 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Todo se lo consultaba a Howard. 1151 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 Pero al final, ella era quien decidía si aceptaba o no las ofertas. 1152 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE HA VUELTO A LAS DROGAS 1153 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Anna sabía apañarse. 1154 01:19:28,138 --> 01:19:29,639 Se rumoreaba 1155 01:19:29,723 --> 01:19:32,434 que Howard lo controlaba todo. 1156 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard no lo controlaba todo, 1157 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 era Anna. 1158 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Y si sospechaba que alguien intentaba controlarla, 1159 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 lo eliminaba. De un plumazo. 1160 01:19:48,992 --> 01:19:54,122 EL DERBY DE KENTUCKY 1161 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead era fotógrafo 1162 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 y conoció a Anna Nicole en el Derby de Kentucky. 1163 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Dame un beso. 1164 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Era sumamente educado. 1165 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 La pondremos en la cabecera de la cama. 1166 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry sabía lo poderosas que eran las fotos de los famosos. 1167 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 En cuanto conoció a Anna Nicole Smith, se le encendió la bombilla 1168 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 y pensó: "Esto podría ser bastante lucrativo". 1169 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Conocí a Larry Birkhead cuando vinieron a Nueva York. 1170 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Anna nos los presentó como su fotógrafo, 1171 01:20:41,253 --> 01:20:43,797 pero saltaba a la vista que era más que eso. 1172 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Y yo también sabía que por entonces ella 1173 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 tenía ganas de quedarse embarazada y tener un hijo. 1174 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Así que até cabos y pensé: 1175 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 "Seguramente, este chico sea con quien espera engendrar a su hijo". 1176 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Yo estaba en Los Ángeles y fui a visitarla. 1177 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Él estaba allí y estaban intentando tener un hijo, 1178 01:21:08,321 --> 01:21:12,033 pero resulta que él no dormía con ella, sino en otra habitación. 1179 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Sí. 1180 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Me enteré de las condiciones que había puesto para poder ser padre de su hijo: 1181 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 "No habrá régimen de visitas ni percibirás una pensión 1182 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ni podrás decir en un juicio que el hijo es tuyo". 1183 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Había que cumplir unos parámetros muy estrictos 1184 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 para poder ser padre de su futuro hijo. 1185 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Me figuré que los había aceptado todos. 1186 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 En 2004, monté un consultorio en Studio City. 1187 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 No me interesaba pasar consulta a famosos, porque mis pacientes 1188 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 eran ancianos. 1189 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Un médico que tenía delante me dijo: "¿Has oído hablar de Anna Nicole Smith? 1190 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 La estoy tratando por un dolor crónico. 1191 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Es muy manipuladora 1192 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 y te puede engatusar, no caigas en sus redes". 1193 01:22:35,617 --> 01:22:41,164 Ella había padecido muchas dolencias, como fibromialgia, 1194 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 también diversos cuadros de lumbalgia. 1195 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 Solía tener dolores de pecho 1196 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 por la ruptura de un implante mamario que tuvieron que reconstruir. 1197 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 Y cuando sufría trastornos emocionales que le afectaban sobremanera, 1198 01:23:02,519 --> 01:23:03,603 el dolor empeoraba. 1199 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1200 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 En público proyectaba una imagen de rubia despampanante 1201 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 y vivaz, 1202 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 pero en la intimidad, era capítulo aparte. 1203 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Tomaba metadona, 1204 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 un analgésico. Sin él, no podía trabajar. 1205 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 Se trata de un fármaco que se administra principalmente a los heroinómanos. 1206 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 La gente podía pensar: "Habrá estado enganchada a la heroína". 1207 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Ella me decía: "No te preocupes por las dosis. 1208 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Soy como un caballo y aguanto lo que me echen. 1209 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Tardan mucho en hacerme efecto". 1210 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 LORAZEPAN, HIDROCLORURO DE METADONA 1211 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1 DE JUNIO DE 2006 1212 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Hola, soy yo, Anna Nicole, como podéis ver. 1213 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 He visto muchos rumores en los periódicos. 1214 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 "¿Está embarazada Anna? Lo está. La han dejado embarazada". 1215 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Pues dejadme ponerme fin a los rumores. 1216 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Sí, estoy embarazada. 1217 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Estoy muy feliz. Estoy supercontenta. 1218 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Podréis ver cómo me crece la tripa. 1219 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 Eso es todo de momento. Adiós. 1220 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Un día, Anna me envió un correo 1221 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 que decía: "¿Sabes una cosita? ­¡Vas a ser tía!". 1222 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Y entonces, ella soltó: "Howard, tú puedes ser el padre, 1223 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 lo criaremos juntos". 1224 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Era un plan infalible. En fin, él era su abogado 1225 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 y también su amigo, 1226 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 pero amante, no, solo amigo. 1227 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 Y entre ellos había 1228 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 un vínculo afectivo muy fuerte que no se iba a romper 1229 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 mientras superaban juntos toda clase de litigios. 1230 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Así que parecía el guion perfecto para su mágico cuento de hadas. 1231 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Mis padres se quedaron un poco perplejos. 1232 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 ¿Sabes? 1233 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Porque Howard jamás, que yo sepa, 1234 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 les había dicho que mantenía una relación formal con Anna. 1235 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Dudo que lo supieran. 1236 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Para mi madre, ser abuela era un orgullo y una alegría. 1237 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Yo estaba en mi piso de West Hollywood, 1238 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 celebrando el cumpleaños de Kylie Minogue. 1239 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Me chifla Kylie y ese día era muy importante para mí, 1240 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 y doy fiestas siempre que puedo. 1241 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Como en cualquier fiesta de Hollywood, había alcohol y cocaína, 1242 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 y nos lo estábamos pasando de miedo. 1243 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 De repente, viene Daniel y dice: 1244 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 "Hola. ¿Me sirves una copa? Quiero ponerme hasta arriba". 1245 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Y yo me reí y pensé: "¿A qué ha venido eso?". 1246 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel nunca bebía. 1247 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Yo nunca le había visto beber, 1248 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 a lo sumo una cerveza cada dos o tres semanas, 1249 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 muy de vez en cuando. 1250 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Unos meses después, era mayo 1251 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 y estaba bebiendo. 1252 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Se estaba metiendo coca y pastillas. 1253 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 Creo que iba a cumplir los 21. 1254 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Noté que su personalidad 1255 01:27:09,557 --> 01:27:13,311 había cambiado. 1256 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Había un lado más inquieto y oscuro en él 1257 01:27:17,065 --> 01:27:18,358 que no había visto. 1258 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Creo que le ofrecí una bebida 1259 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 y respondió: "¿Puedo beber estando con metadona?". 1260 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Y yo: "¿De dónde la has conseguido? 1261 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 ¿Se la has cogido a tu madre?". Y respondió que sí. 1262 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Le solté: "Para empezar, ¿cuánto has tomado?". 1263 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Respondió que solo una. 1264 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 A ver, 1265 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 suena ridículo, 1266 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 porque yo estaba en una fiesta con coca y alcohol. 1267 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 "No tomes metadona, pero toma un poco de coca". 1268 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Es una de esas cosas en plan: "Dios, ten cuidado. 1269 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Deja eso, pero toma un poco de coca". 1270 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Era joven e ignorante, pero estaba muy preocupado. 1271 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 La lucha de la antigua playmate Anna Nicole Smith 1272 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 por recibir parte de la fortuna de su marido cobra nueva vida 1273 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 gracias a unos aliados inesperados: el Tribunal Supremo. 1274 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 El tribunal superior ha aceptado escuchar el caso. 1275 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Reclama millones de dólares de su fallecido marido. 1276 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Siempre que miraba mi correo, veía un buzón 1277 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 con mensajes de gente, y ella se llamaba Besucona. 1278 01:28:54,454 --> 01:28:56,539 BESUCONA 1279 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna me envió un mensaje refiriéndose a Larry. 1280 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 JODER 1281 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 ESTÁ INTENTANDO CONSEGUIR LA CUSTODIA 1282 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 ES MUY MALO 1283 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 SIEMPRE HA QUERIDO HACERSE FAMOSO A MI COSTA 1284 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 ¡PUES LO HA CONSEGUIDO! 1285 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 INGÉNIATELAS PARA CONSEGUIR LA CUSTODIA TOTAL 1286 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 ­¡ESTOY EN ELLO! 1287 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Estaba clarísimo que Anna Nicole no quería la custodia compartida, 1288 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Ella quería a su hijo, sin ataduras, 1289 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 y quizá la mejor forma de conseguirlo era marcharse de EE. UU. 1290 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 y pedirla en otro país. 1291 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna jamás le pidió nada a Larry. 1292 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Solo quería que él la dejara en paz. 1293 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Lo cierto es 1294 01:29:59,102 --> 01:30:00,770 que le parecía insoportable. 1295 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 LAS BAHAMAS 1296 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 En las Bahamas haría borrón y cuenta nueva. 1297 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 Allí podría criar al bebé por su cuenta. 1298 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 Y hacerlo como ella quería 1299 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 y como le hubiera gustado hacer con Daniel. 1300 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 En las Bahamas, existen unas cuantas leyes interesantes. 1301 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 Una dicta 1302 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 que quien hubiere firmado la partida de nacimiento sería el padre. 1303 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Así lo ven ellos. 1304 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 Y si Howard K. Stern firmaba, sería el padre. Finito. 1305 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna me llamó a finales de agosto 1306 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 y me comunicó que se había trasladado a las Bahamas. 1307 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Y yo le dije: "¿Y qué va a pasar con tu salud?". 1308 01:31:30,359 --> 01:31:33,321 "Mira, ahora estoy aquí en el paraíso 1309 01:31:33,404 --> 01:31:35,490 y es superrelajante y demás". 1310 01:31:35,573 --> 01:31:37,366 "Ya, pero…". 1311 01:31:37,450 --> 01:31:40,745 En el fondo, me había llamado para decirme: 1312 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 "Voy a quedarme sin metadona". 1313 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 Lo que podría provocarle síndrome de abstinencia, que puede ser mortal. 1314 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 Y me preocupaba el bebé. 1315 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Así que miré 1316 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 a ver si se podía comprar metadona en las Bahamas, 1317 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 pero no hubo manera. 1318 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Entonces, llamé a la farmacia y les dije: 1319 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 "Necesita la medicación, solo le queda para un par de días. 1320 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 No sé qué hacer". 1321 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Y decidimos 1322 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 mandársela a las Bahamas desde aquí. 1323 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Y por fin le llegó la metadona. 1324 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Pero un día, Daniel vino a verme 1325 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 y me contó que apenas tenía relación con su madre. 1326 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Parecía estar ansioso y un tanto irascible por la situación. 1327 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Estaba lidiando con episodios depresivos. 1328 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Acabamos ingresándolo en un hospital, 1329 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 donde lo examinó un psiquiatra 1330 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 que comenzó a administrarle escitalopram antes de que le dieran el alta. 1331 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Yo le dije a Anna: "Tienes que volver para cuidar de tu hijo". 1332 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Y no sé si ella era plenamente consciente 1333 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 de la gravedad del estado de Daniel. 1334 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7 DE SEPTIEMBRE DE 2006 1335 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Me llamó Howard 1336 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 y me dijo que acababa de dar a luz a una niña 1337 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 que era preciosa. 1338 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Le pregunté si podía hablar con Anna 1339 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 y me dijo: "Momo, la bebé es preciosa y es lo que siempre he querido". 1340 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 Y añadió: "Daniel está de camino". 1341 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Conseguimos reunirlos, 1342 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 se pusieron a hablar. 1343 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Ella mandó el billete de avión y él estaba de camino. 1344 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 UN DÍA DESPUÉS 1345 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Recibí una llamada internacional, 1346 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 miré y dije: "Vaya, si es de las Bahamas". 1347 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Y era de parte de Howard, que hablaba en voz baja y sombría. 1348 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Me dijo: "Oye, Mo, Anna te necesita desesperadamente". 1349 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Y entonces oí gritar a Anna por detrás: "­¡Tienes que venir, Momo!". 1350 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Pregunté qué pasaba, 1351 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 y Howard me dijo: "Daniel acaba de morir". 1352 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Y respondí: "¿Qué? ¿Cómo que se acaba de morir?". 1353 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Y él me dijo: "Sí, ha podido ver a su hermana, 1354 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 pero ya no ha vuelto a despertarse. 1355 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 Está muerto". 1356 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith llegó al hospital el sábado 9 de septiembre, de madrugada. 1357 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 Y se quedó allí para visitar a su madre y a su hermana recién nacida. 1358 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 El domingo, a las 9.38 de la mañana se llamó a la enfermera 1359 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 y se avisó de inmediato a los médicos de planta. 1360 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Los esfuerzos por resucitarlo usando protocolos de reanimación avanzados 1361 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 continuaron durante 22 minutos. 1362 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Se le declaró muerto a las 10:05. 1363 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Queremos transmitir nuestras más sinceras condolencias 1364 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 a la familia y los amigos de Daniel Wayne Smith, 1365 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 y rogamos a los medios 1366 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 que sean sensibles con la pérdida de la familia 1367 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 y les den la oportunidad de poder estar de luto. 1368 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 Estaba destrozada. 1369 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Era incoherente, no podía ni hablar. 1370 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Quería morirse. 1371 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Daniel era el motivo por el que quería salir de Mexia, Texas. 1372 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Todo lo hizo por Daniel. 1373 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 No paraba de hablar de los fallos que había cometido, 1374 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 y se culpaba de todo. 1375 01:37:18,958 --> 01:37:20,668 Dijo: "Quiero morirme. 1376 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 No me merezco seguir aquí. Debería haber muerto yo, 1377 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 no él. 1378 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 Debería haber sido yo". 1379 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Esta noche, la repentina e inesperada muerte de un joven de 20 años, 1380 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 bajo investigación. 1381 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 ¿La repentina e inesperada muerte 1382 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 de Daniel Smith, de 20 años, en un hospital de las Bahamas 1383 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 fue un asesinato? 1384 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 No paran de surgir rumores sobre la extraña y repentina muerte 1385 01:37:59,373 --> 01:38:01,584 de Daniel, hijo de Anna Nicole Smith. 1386 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Con las nuevas pruebas de sobredosis, 1387 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 nos preguntamos si fue un accidente o incluso si se suicidó. 1388 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Estábamos rodeados por más de 300 paparazis. 1389 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Los fotógrafos se atrincheraban a la entrada y a ambos lados de la casa. 1390 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Las cámaras se asomaban por encima de la tapia 1391 01:38:28,861 --> 01:38:30,779 para captar el calvario de Anna. 1392 01:38:33,657 --> 01:38:37,286 Cada vez que se despertaba, repetía: "Daniel me está llamando, 1393 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel quiere que vaya". 1394 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Yo le llevaba a Dannielynn y le decía: "Tienes que seguir viviendo por ella". 1395 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 La ayudaba a entrar en razón. 1396 01:38:52,593 --> 01:38:55,346 Se quedaba sentada, sonriendo 1397 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 y mirando a su bebé y le decía: "Eres un angelito". 1398 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 Y yo: "¿Ves? Ella da sentido a tu vida". 1399 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Pero Anna quería estar con Daniel constantemente. 1400 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Porque cada vez que se dormía, lo veía. 1401 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 ¡Mamá! 1402 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Y creo que por eso prefería estar sedada 1403 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 y tomar tantas pastillas que la ayudaran a dormir. 1404 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Siempre soñaba con Daniel. 1405 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Casi todos sus allegados le facilitaban la medicación. 1406 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Ella decía: "Howard, quiero que me des estas pastillas. 1407 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 O me las das tú o me busco a alguien que me las dé". 1408 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Howard no le decía: "Tienes que tomártelas todas". 1409 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Él jamás hacía eso. 1410 01:39:53,696 --> 01:39:55,364 Ella no necesitaba a nadie. 1411 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Es una gran momento de alegría para ella. Ha traído al mundo a una niña. 1412 01:40:07,501 --> 01:40:09,670 Y en su mayor momento de alegría, 1413 01:40:09,753 --> 01:40:12,297 algo le pasa a su hijo de 20 años 1414 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 que le provoca un gran sentimiento de culpa. 1415 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL 1416 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Gracias a todos por venir. Solo quiero decir 1417 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 que soy el padre de Dannielynn, 1418 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 y creo que lo que me están haciendo es un delito. 1419 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Espero reunirme con mi hija 1420 01:40:54,882 --> 01:40:58,677 con la ayuda de mi abogada, la señora Opri. Gracias por venir. 1421 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 ¿Quién es el padre de la bebé de Anna Nicole Smith? 1422 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Quizá este hombre tenga algo que decir. 1423 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn podría heredar millones de dólares 1424 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 del fallecido marido de Smith, el magnate petrolero J. Howard Marshall. 1425 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 ¿Por qué hay tanto secretismo 1426 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 en torno a quién es el padre de su hija? 1427 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna y yo estamos en una relación, 1428 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 nos queremos, 1429 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 y llevamos bastante tiempo. 1430 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 ¿Usted es el padre? 1431 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Sí, señor. 1432 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Por cierto, ¿se han hecho pruebas de ADN? 1433 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 - Un padre orgulloso. - ¿Qué? 1434 01:41:37,466 --> 01:41:39,259 He dicho: "Un padre orgulloso". 1435 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 El abogado Howard K. Stern afirma ser el padre. 1436 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Su exnovio Larry Birkhead dice que la niña es suya 1437 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 y, como colofón a tanta locura, 1438 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 el marido de Zsa Zsa Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1439 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 insinuó que podría estar involucrado. 1440 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Hay muchos candidatos. 1441 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 ¿Usted lo es? 1442 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 No lo sé. A ver… 1443 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 A veces soy un chico malo. Sí. 1444 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 ¿Quién es el padre de Dannielynn? 1445 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 Él es su padre. 1446 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Yo soy el padre. 1447 01:42:11,083 --> 01:42:13,794 Hasta que la ciencia diga lo contrario, soy yo. 1448 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 No hemos podido estar de luto 1449 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 por cómo se ha manejado este asunto. 1450 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Va a pasar un tiempo 1451 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 hasta que podamos experimentar verdadera felicidad. 1452 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 CUATRO MESES DESPUÉS 1453 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8 DE FEBRERO DE 2007 1454 01:42:53,750 --> 01:42:54,918 Departamento de Bomberos. 1455 01:42:55,002 --> 01:42:59,214 Hola, es la Policía de Seminole. Acudan por favor al Hard Rock. 1456 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Habitación 607. 1457 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Vale. 1458 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Es en referencia a una mujer blanca que… 1459 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 ¿No reacciona? 1460 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 No reacciona ni respira. 1461 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 No respira y no reacciona. 1462 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Es Anna Nicole Smith. 1463 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 - Vale. - Bien. Gracias. 1464 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Había gente delante de la tienda que decía: 1465 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 "¿Sabe qué ha ocurrido? ¿Qué ha pasado? ¿Se ha enterado?". 1466 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 Y yo: "Pero ¿de qué están hablando? ¿Quiénes son?". 1467 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Cientos de unidades móviles. 1468 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Entonces, Patrik marca el número de Anna y no lo coge. 1469 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Llama a Howard, y tampoco. 1470 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Llama a Mo que dice: "Mi pequeña ha muerto". 1471 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 Y el sufrimiento con el que hablaba era enorme. 1472 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Cogimos el primer vuelo, y cinco horas después estábamos en Florida. 1473 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard estaba destrozado. No había forma de calmarlo. 1474 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Mucha gente pinta a Howard K. Stern como el malo. 1475 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 ¿Cómo está? 1476 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Mucha gente cree que es un manipulador. 1477 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Están buscando posibles recetas 1478 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 a nombre de Howard K. Stern para darle medicamentos a Anna. 1479 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 ¿Puede decirme por qué no colabora con el forense del condado de Broward? 1480 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Sin comentarios. 1481 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 Las recetas de metadona con mi firma salieron publicadas en la prensa. 1482 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 "Un medicucho se las envió a ella, ­y estaba embarazada". 1483 01:45:35,287 --> 01:45:38,290 Me dio la sensación de que me culpaban de su muerte, 1484 01:45:38,790 --> 01:45:41,001 y así era. 1485 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Esto dice mucho 1486 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 sobre nuestra cultura actual de famosos y medios de comunicación 1487 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 cuando las principales cadenas de noticias 1488 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 han hecho una cobertura en directo sin parar 1489 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 al conocerse que Anna Nicole Smith había muerto. 1490 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Tenía 39 años. 1491 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Fascinaba a millones, pero pocos la querían. 1492 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 A Anna Nicole Smith siempre la rodeaba un aire de tragedia. 1493 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Tuvo una vida muy desafortunada. 1494 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 ¿Y el dinero de Anna? 1495 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 ¿Tenía un testamento? ¿Y quién es el padre de su hija? 1496 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Quien tenga acceso a esa niña, 1497 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 quien la cuide, tendrá acceso a lo que le corresponda por herencia, 1498 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 que pueden ser decenas o cientos de millones de dólares. 1499 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 La frase "descansa en paz" no significa nada, por desgracia, 1500 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 si hablamos de Anna Nicole Smith. 1501 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Ella no dejaba de decirme que iba a morir joven. 1502 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Y yo me sentía fatal porque tenía que haberla creído, 1503 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 tenía que haber dedicado más tiempo a hacer cosas positivas por ella. 1504 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 No tenía que haberle dicho tantas barbaridades, 1505 01:47:09,840 --> 01:47:13,844 porque ya no lo puedo retirar, no voy a poder cambiarlo. Se acabó. 1506 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Y también me dolió en el alma por la niña. 1507 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Porque ese angelito jamás sabrá 1508 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 lo mucho que la quería su madre, incluso antes de nacer, 1509 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 jamás sabrá lo mucho que la deseaba su madre 1510 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 y jamás sentirá sus abrazos 1511 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 ni podrá verla cantar y hacer lo que hacen las madres. 1512 01:47:42,873 --> 01:47:45,667 Pero me consuela pensar que ha vuelto con Daniel 1513 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 y que los dos siempre estarán juntos. 1514 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Primero: ella no es mi madre. Me parió, nada más. 1515 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 POCO ANTES DE SU MUERTE, ANNA NICOLE CONCEDIÓ UNA ENTREVISTA 1516 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 SOBRE SU INFANCIA CON SU MADRE, VIRGIE 1517 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Me fui de casa cuando tenía 15 años. 1518 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Yo estaba en el sofá con la tele puesta 1519 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 y vi a Nicky. 1520 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 ¿Qué ha hecho por mí? ¿Quieres saber cómo fue mi infancia? 1521 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Golpes, palizas y abusos. 1522 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 Esa es mi madre. 1523 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Dijo que la habían violado en casa 1524 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 y que la pegaban y que por eso tuvo que fugarse. 1525 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Zorra. 1526 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Me quedé alucinada porque sabía 1527 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 que no hablaba de su infancia. 1528 01:49:46,580 --> 01:49:47,831 Era la mía. 1529 01:49:47,914 --> 01:49:51,167 Era lo que me había pasado a mí. Lo contó tal y como yo se lo dije. 1530 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie le contó a la gente que mi madre la maltrataba. 1531 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Y no es cierto, ella no la maltrataba. 1532 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Mi madre era muy buena y muy cariñosa. 1533 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Que yo recuerde, la única persona que acudía en su auxilio era su madre. 1534 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 Siempre la socorría. 1535 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Virgie impidió que nos metiéramos en un montón de líos. 1536 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 De no haber sido agente de policía, 1537 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 nos habrían metido en la cárcel un par de veces. 1538 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Ambas hablaban horas y horas cuando estaban a solas 1539 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 y se querían muchísimo. 1540 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Mi madre falleció hace tres años de cáncer. 1541 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 VIRGIE, MADRE DE ANNA NICOLE 1542 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 No éramos pobres. 1543 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Llevábamos una vida normal en Houston. 1544 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tres habitaciones, dos aparcamientos. 1545 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Ella contaba historias 1546 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 sobre la terrible infancia que tuvo. 1547 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Yo le pregunté una vez: "Vickie Lynn, ¿por qué cuentas esas mentiras? 1548 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 ¿Por qué lo haces?". 1549 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Y ella: "Mamá, ojalá pudieras entender 1550 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 que gano más dinero contando historias tristes 1551 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 que con las alegres. 1552 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 No te confundas, 1553 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 gano dinero cada vez que aparece mi nombre. 1554 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 Cada vez que sale mi nombre 1555 01:51:56,543 --> 01:52:00,130 en los periódicos, en la tele, en las noticias, donde sea. 1556 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Si aparece mi nombre, gano dinero, 1557 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 lo cual es mi objetivo: ganar dinero. 1558 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Pero si es algo malo, muy malo, 1559 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 gano 50 veces más que si es algo bueno". 1560 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Y le dije: "¿No quieres que la gente piense bien sobre ti?". 1561 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Y ella: "Pues no, lo malo se paga mejor". 1562 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Le pregunté: "¿No te da vergüenza?". 1563 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 Respondió: "No, teniendo en cuenta la cantidad que me pagan, 1564 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 no me da vergüenza". 1565 01:52:40,879 --> 01:52:43,840 Le dije: "¿No crees que avergüenzas a tu familia?". 1566 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Y ella: "Mamá, esta es mi vida. 1567 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 No es la tuya, es la mía. 1568 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Así que puedo contar cualquier historia que me apetezca. 1569 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Sea cierta o no, puedo contarla". 1570 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky se vio arrastrada por una historia que se había inventado. 1571 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 ¿Se pueden contar tantísimas mentiras 1572 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 que al final se vuelvan verdad? 1573 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Al final, ella perdió a su hijo, perdió su vida, lo perdió todo. 1574 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Lo pagó muy caro. 1575 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Cuando juego al golf, 1576 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 intento seducir al caddie. 1577 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Pero cuando lo hago, no llego hasta el final, 1578 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 porque mi corazón le pertenece a papá… 1579 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 UNA INVESTIGACIÓN CONCLUYÓ QUE ANNA NICOLE MURIÓ 1580 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 POR UNA SOBREDOSIS ACCIDENTAL DE NUEVE MEDICAMENTOS RECETADOS 1581 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 NO HUBO SEÑALES DE DELITO 1582 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 Y SE SEÑALÓ A LA METADONA COMO CAUSA DE LA MUERTE 1583 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Me encanta que pida más, 1584 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 pero mi corazón es de papá… 1585 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 EL DOCTOR SANDEEP KAPOOR Y HOWARD K. STERN FUERON ACUSADOS 1586 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 DE CONSPIRAR PARA SUMINISTRAR SUSTANCIAS CONTROLADAS A UNA ADICTA 1587 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 EL DOCTOR KAPOOR FUE ABSUELTO 1588 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 STERN FUE DECLARADO CULPABLE, PERO SU CONDENA FUE DESESTIMADA 1589 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Sí, mi corazón es de papá… 1590 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 SE CONFIRMÓ QUE LA MUERTE DE DANIEL FUE UN ACCIDENTE 1591 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 CAUSADO POR UNA COMBINACIÓN LETAL DE DOS ANTIDEPRESIVOS Y METADONA 1592 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE ANNA NICOLE 1593 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 SE CONFIRMÓ QUE LARRY BIRKHEAD ERA EL PADRE DE DANNIELYNN 1594 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Mi corazón es de papá… 1595 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 EN DICIEMBRE DE 2018, SE CERRÓ EL CASO DE SUCESIÓN 1596 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 LA HIJA DE ANNA NICOLE, DANNIELYNN, NO HEREDÓ NADA 1597 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Subtítulos: Carlos Aparicio