1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 Savjetovala bih ljudima da slijede svoje snove. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 Mogu se ostvariti. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,776 Ja sam živi dokaz. 6 00:00:35,910 --> 00:00:37,287 Ovo možda mnogo govori 7 00:00:37,370 --> 00:00:41,791 o našoj aktualnoj kulturi slavnih ljudi i medija 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 kad sve velike televizijske mreže 9 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 cijeli dan izvještavaju uživo 10 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 o smrti Anne Nicole Smith. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Imala je 39 godina. 12 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 Obožavali su je milijuni, no voljela ju je samo nekolicina. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,604 Krasna si! 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 Najljepša si žena na svijetu. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Sve vas volim! 16 00:01:07,984 --> 00:01:11,738 Ova cura iz gradića u Teksasu iznenada je postala superzvijezda. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,366 Smrt koja je otvorila Pandorinu kutiju pitanja. 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,920 Smith sad, procjenjuje se, vrijedi 490 milijuna dolara. 19 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Njezinu priču morate čuti. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,633 Anna, od čega se kriješ? 21 00:01:31,716 --> 00:01:35,220 Bila sam dobra prema vama, a vi ste me izdali. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,221 Nismo. 23 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Jeste. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Kako je božica seksa sve izgubila? 25 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 Život proživljen u tabloidima, 26 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 itekako zahvaćen tragedijom. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Ima li u toj priči još nečeg? 28 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Što je istina o Anni Nicole Smith? 29 00:02:20,557 --> 00:02:26,479 ANNA NICOLE SMITH: NE POZNAJETE ME 30 00:02:44,581 --> 00:02:48,793 Odrasla sam u Mexiji, teksaškom gradiću blizu Houstona. 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 S populacijom od 6923 stanovnika. 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Dobro došli u Mexiju, Teksas, moj rodni grad. 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Mnogi to pogrešno izgovaraju s x. 34 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Ne izgovara se s x, nego s h. 35 00:03:03,516 --> 00:03:07,478 Pokazat ću vam svoj rodni grad. Pođite sa mnom. Dođite! 36 00:03:08,146 --> 00:03:12,066 Ovo je srednja škola koju sam pohađala, dom Blackcatsa. 37 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Nisam bila popularna u srednjoj. 38 00:03:15,778 --> 00:03:17,322 Jer mi nisu izrasle grudi. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 Ali sad imam obline. Vidite? 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 Oui. 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Zdravo! Ja sam, Anna! 42 00:03:25,705 --> 00:03:29,042 Ovo je Krispy Fried Chicken, gdje sam radila četiri godine. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,211 Vratila sam se i zločesta sam. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,384 A ovo je kuća u kojoj sam odrasla. 45 00:03:44,349 --> 00:03:47,018 Recite nešto o životu kod kuće, o mami i tati. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,271 Živjela sam s majkom i očuhom. 47 00:03:54,234 --> 00:03:58,696 Ali puno sam se selila i uglavnom sam živjela s tetom 48 00:04:00,031 --> 00:04:01,574 zbog obiteljske situacije. 49 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 Radije ne bih govorila o obitelji. 50 00:04:11,960 --> 00:04:16,714 TEKSAS 51 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Ovdje je sve počelo. 52 00:04:22,387 --> 00:04:25,848 Mexia je malen, vrlo pobožan gradić. 53 00:04:27,725 --> 00:04:31,271 Za mlade, za klince iz srednje škole, 54 00:04:31,354 --> 00:04:35,441 ovdje zbilja nije bilo puno zabave. 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Tetak sam Anne Nicole Smith. 56 00:04:42,699 --> 00:04:48,496 Stalno je izlazila pred kuću i vježbala navijanje, 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,999 mahala dečkima koji bi se vozili ovuda 58 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 i privlačila pozornost. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 TETAK 60 00:04:54,544 --> 00:04:58,006 Uvijek je voljela privlačiti pozornost. 61 00:04:58,089 --> 00:05:02,302 Žudjela je za pozornošću drugih. 62 00:05:04,679 --> 00:05:07,932 Pravo ime Anne Nicole Smith je Vickie Lynn, 63 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 tako je ja poznajem. 64 00:05:10,768 --> 00:05:13,104 Najvažnije joj je bilo da se zabavlja. 65 00:05:16,983 --> 00:05:20,403 Vickie je četiri godine starija od mene. 66 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Uvijek me nasmijavala. 67 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 Uvijek je pazila kako se oblači. 68 00:05:29,287 --> 00:05:33,624 Htjela me šminkati. Rekao sam joj da ja to ne radim. 69 00:05:33,708 --> 00:05:37,962 Ona je rekla da pravi muškarci dopuštaju ženama da ih šminkaju. 70 00:05:38,046 --> 00:05:38,963 BRAT 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 Rekao sam da ne može. 72 00:05:42,342 --> 00:05:45,636 Kao obitelj, ja, Vickie i mama, 73 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 išli smo u crkvu. 74 00:05:51,184 --> 00:05:53,644 Svi smo bili bogobojazni. 75 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 Uvijek je htjela biti u centru pažnje. 76 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 MAJKA ANNE NICOLE SMITH 77 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 Uživala je kad je u centru pažnje. 78 00:06:01,694 --> 00:06:04,364 Otišle bismo u šoping centar i, kunem se, 79 00:06:04,447 --> 00:06:11,204 ondje bi 50 muškaraca i mladića počelo hodati iza nas. 80 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Rekla bi: „Mama, gle!” Ja bih rekla: „Vidim ih. Hodaj.” 81 00:06:16,334 --> 00:06:20,213 Vickie je oduvijek bila lijepa. Rodila se lijepa. 82 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 Kad je postala tinejdžerka, 83 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 počeli su problemi. 84 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 Noću se iskradala iz kuće. 85 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Njezina majka poslala ju je k nama. 86 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 Imali su problema 87 00:06:38,523 --> 00:06:44,153 s 29-godišnjakom u kojeg se Vickie Lynn zaljubila. 88 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Zakucao sam prozore čavlima 89 00:06:47,323 --> 00:06:51,536 kako ne bi mogla izaći kroz prozor bez mog znanja. 90 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Mrzila je Mexiju. 91 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Nismo bili imućni. 92 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 SREDNJA ŠKOLA MEXIA DOM BLACKCATSA 93 00:07:11,931 --> 00:07:17,186 Vickie Lynn odustala je od škole i zaposlila se u Krispy Fried Chickenu. 94 00:07:17,979 --> 00:07:23,693 Kanila je sama zarađivati za život i nije htjela da joj itko govori što da radi. 95 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Svi dečki koji bi dolazili htjeli su je zvati na spoj. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 GLAS VIRGIE, MAJKE ANNE NICOLE SMITH 97 00:07:39,750 --> 00:07:41,252 Billy je bio kuhar. 98 00:07:42,879 --> 00:07:45,923 Jednoga dana zamolila ga je da je odveze kući 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,968 jer nije imala auto, a on ju je odbio. 100 00:07:49,051 --> 00:07:52,638 To ju je potpuno šokiralo. 101 00:07:53,598 --> 00:07:55,349 Što si on to umišlja? 102 00:07:57,143 --> 00:08:00,313 Poslije toga progonila ga je dok ga nije dobila. 103 00:08:00,813 --> 00:08:04,317 Dobila ga je i vjenčali su se u Mexiji. 104 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Udala sam se sa 17 godina. 105 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 Mislila sam da ga volim. 106 00:08:20,666 --> 00:08:23,544 Bio je strašno ljubomoran. 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Nikamo nisam mogla ići. 108 00:08:28,508 --> 00:08:32,929 Ostala bih zaključana u kući kad bi on otišao na posao. 109 00:08:34,013 --> 00:08:37,517 Razmišljala sam: „Jako sam usamljena.” 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,896 I mislila sam: „Ako rodim, više nikad neću biti usamljena.” 111 00:08:42,438 --> 00:08:44,815 Bacila sam tablete. 112 00:08:46,067 --> 00:08:47,235 I zatrudnjela sam. 113 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Rodila sam sina Daniela. 114 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 I više nisam usamljena i volim ga. 115 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Otišla sam kad je moj sin imao šest mjeseci. 116 00:09:07,129 --> 00:09:08,798 Bila je ambiciozna. 117 00:09:10,883 --> 00:09:16,347 Slavu kakvu je ona htjela, život kakav je htjela, 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 nije moga dobiti u Mexiji. 119 00:09:22,311 --> 00:09:25,773 Ali nije vidjela kamo sve to vodi. 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 Nedostaje nam. 121 00:09:50,840 --> 00:09:56,846 Želim puno novca. Želim kupiti puno zemlje. 122 00:09:58,764 --> 00:10:04,312 Želim stvoriti vlastitu kuću i izgraditi je. 123 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Američki san pripada vama. 124 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 I dječju sobu jer želim još jedno dijete. 125 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Želim curicu. 126 00:10:19,744 --> 00:10:23,205 TEKSAS 127 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 1986. 128 00:10:25,625 --> 00:10:26,459 CURE 129 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Houston nje bio pun striptizerskih klubova. 130 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Obogatili su se naftom 131 00:10:33,090 --> 00:10:37,428 i svi su imali poslovne račune jer su pristizala brda novca. 132 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 Zaposlila sam se u Executive Suiteu. 133 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 Muškarci bi mi gurali novac u tange. 134 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Gurali su dolare u njih. 135 00:10:49,482 --> 00:10:51,859 Za dobrih dana dolazili bi milijunaši 136 00:10:51,942 --> 00:10:53,861 i davali nam stotine dolara. 137 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Njih smo voljele. 138 00:10:57,031 --> 00:11:00,326 Bilo bi grozno kad ne bismo zaradile 200 dolara. 139 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 To bi bio loš dan. 140 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Bilo je dana kad bismo mnogo zaradile. 141 00:11:05,623 --> 00:11:09,669 Zaradile bismo… Katkad bismo zbilja puno zaradile. 142 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Jednog dana radile smo kao inače, 143 00:11:23,182 --> 00:11:26,602 a onda je ušla ta predivna cura. 144 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Svi su je gledali. 145 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 Neke su cure komentirale kako je lijepa. 146 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Znala sam da će je živu pojesti pa sam otišla do nje 147 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 i doznala njezinu priču. 148 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 Izgledala je vrlo naivno. 149 00:11:46,789 --> 00:11:49,959 Rekla je: „O, Bože. Što je to?” 150 00:11:51,293 --> 00:11:54,380 Tresla se. Nije znala može li ona to. 151 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Naravno da ju je on odmah uposlio. 152 00:11:58,092 --> 00:12:02,805 Nije znala plesati. Izgledala je kao emu koji pokušava letjeti. 153 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Nemoguća misija. 154 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Gledali ste je gotovo majčinski. 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Htjeli ste je uzeti pod svoje okrilje 156 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 i zaštititi je od svega. 157 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 Rekla mi je da joj se ne sviđa njezino ime Vickie. 158 00:12:17,361 --> 00:12:19,029 Nicky joj se više sviđalo. 159 00:12:19,113 --> 00:12:22,116 Rekla sam da ću je zvati Nicky ako to želi. 160 00:12:23,826 --> 00:12:27,913 Ali nitko je nije trebao podučavati kako se privlače muškarci. 161 00:12:27,997 --> 00:12:29,623 Znala je što radi. 162 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 I znala je manipulirati njima. 163 00:12:33,169 --> 00:12:35,463 To joj ide bolje nego meni. 164 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 U tjedan-dva postala je profesionalka. 165 00:12:40,551 --> 00:12:43,137 Imala je sjajnu radnu etiku. 166 00:12:44,221 --> 00:12:47,183 Cilj joj je bio da uštedi novac, 167 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 kupi sve što treba i stvori dom za Daniela. 168 00:12:54,815 --> 00:12:57,610 Odmah je počela puno zarađivati. 169 00:13:02,031 --> 00:13:04,492 Od toga se osjećaš moćno. 170 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Mnogim curama 171 00:13:07,369 --> 00:13:11,373 koje su imale životnu priču poput naše to zbilja mnogo znači. 172 00:13:25,846 --> 00:13:29,600 Jedan dan ispričala sam Nicky svoju životnu priču. 173 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 Odrasla sam u malom gradiću 174 00:13:33,896 --> 00:13:36,649 i zlostavljali su me kad sam bila mala. 175 00:13:39,819 --> 00:13:44,073 Očuh me silovao i tukao 176 00:13:44,156 --> 00:13:46,700 pa sam pobjegla od kuće s 13 godina. 177 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 Nikom nisam vjerovala. 178 00:13:54,041 --> 00:13:55,543 Ona mi je to promijenila. 179 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Vjerovala sam joj. Naučila sam joj vjerovati. 180 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Govorila mi je o majci Virgie. 181 00:14:04,802 --> 00:14:07,638 Bila je policajka i pomalo tiranka. 182 00:14:07,721 --> 00:14:12,142 Lisicama bi je danima vezala za krevet i nemilosrdno mlatila. 183 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Vjerovala sam puno toga što mi je govorila. 184 00:14:20,109 --> 00:14:22,903 Nisam imala razloga da joj ne vjerujem. 185 00:14:36,709 --> 00:14:40,421 Stalno mi je govorila da će biti slavna manekenka. 186 00:14:42,506 --> 00:14:45,593 A ja sam govorila: „Ma da, naravno. 187 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 Naravno da hoćeš, dušo.” 188 00:14:47,344 --> 00:14:51,557 Ali bila je uvjerena 189 00:14:51,640 --> 00:14:54,059 da je u tome sputavaju samo cice. 190 00:14:59,315 --> 00:15:02,151 Zato je odlučila povećati cice. 191 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 To je bolno. Bilo je grozno gledati kako netko to prolazi 192 00:15:07,323 --> 00:15:08,949 jer to boli kao vrag. 193 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Tad je počela uzimati tablete za bolove. 194 00:15:12,661 --> 00:15:19,043 Valium, Xanax, Lortabs, Vicodin i Klonopin. 195 00:15:22,463 --> 00:15:25,007 Otad ih je stalno pila. 196 00:15:25,507 --> 00:15:28,218 Nikako nije mogla prestati. 197 00:15:32,473 --> 00:15:35,309 S njom je uvijek bilo uzbudljivo. 198 00:15:35,392 --> 00:15:37,895 Nikad nije bilo dosadno. 199 00:15:40,397 --> 00:15:42,358 Zajedno smo često imale problema. 200 00:15:42,441 --> 00:15:45,653 Kao da je Nicky imala benzin, a ja šibice. 201 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Zajedno bismo uvijek izazvale neko sranje. 202 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Bila sam zaljubljena u nju. 203 00:15:53,243 --> 00:15:54,495 Bila je zabavna. 204 00:15:55,746 --> 00:16:00,000 Imala je veliko srce. Bila je dobra. Bila je vrlo, vrlo dobra. 205 00:16:01,126 --> 00:16:05,589 Cijelo prijateljstvo s njom tih ranih dana 206 00:16:05,673 --> 00:16:07,299 nije moglo biti bolje. 207 00:16:15,307 --> 00:16:18,310 Želim upoznati muškarca, ali gdje ih možeš upoznati? 208 00:16:19,770 --> 00:16:22,356 Mora voljeti mog sina, biti drag. 209 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Volim duhovite. 210 00:16:24,316 --> 00:16:29,446 Moraju biti vrlo senzualni. Volim kad su senzualni. 211 00:16:29,530 --> 00:16:34,576 Volim kad me muškarac zagrli, kad se ušuškamo i gledamo film, 212 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 volim kad je jako drag i mio. 213 00:16:38,872 --> 00:16:41,875 Ali i u braku biste nastavili ovu karijeru? 214 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Bih. 215 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 I nećete stati dok ne ostvarite snove? 216 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Neću. 217 00:16:53,929 --> 00:16:57,558 1991. 218 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 18 G. I STARIJI 219 00:16:59,893 --> 00:17:04,815 Nicky mi je počela govoriti o muškarcu kojeg je upoznala. 220 00:17:05,899 --> 00:17:07,860 Upoznala ga je dok je plesala 221 00:17:07,943 --> 00:17:12,614 i bio je jako tužan i depresivan kad mu je umrla žena. 222 00:17:13,198 --> 00:17:15,909 Rekla je da se počeo zaljubljivati u nju 223 00:17:15,993 --> 00:17:20,289 i da je želi oženiti, a milijarder je. Ne milijunaš, milijarder. 224 00:17:20,372 --> 00:17:21,582 Milijarder. 225 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Rekla je da se zove J. Howard Marshall. 226 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 Volim te, srce! 227 00:17:29,089 --> 00:17:29,965 Volim te. 228 00:17:30,049 --> 00:17:33,260 Svjetlo si mog života, sad i zauvijek. 229 00:17:33,343 --> 00:17:36,472 I ti si svjetlo mog života i uvijek ćeš biti, srce. 230 00:17:36,555 --> 00:17:37,639 Dobro, dušo. 231 00:17:37,723 --> 00:17:39,933 -Nedostaju ti ružini pupoljci? -Molim? 232 00:17:40,017 --> 00:17:42,519 -Nedostaju ti ružini pupoljci? -Da. 233 00:17:42,603 --> 00:17:44,104 Želiš li ih vidjeti? 234 00:17:44,646 --> 00:17:45,689 Volio bih. 235 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Da dođem prespavati kod tebe? 236 00:17:47,858 --> 00:17:48,692 Da. 237 00:17:48,776 --> 00:17:49,777 Dobro, dušo. 238 00:17:51,195 --> 00:17:52,905 Kupio joj je auto 239 00:17:53,822 --> 00:17:57,785 i kuću da bi imala stabilan život. 240 00:17:58,994 --> 00:18:01,246 Prestala je raditi u klubovima. 241 00:18:03,040 --> 00:18:07,044 To je bilo kao da joj je dobri duh odjedanput ostvario sve želje. 242 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Nekoliko ju je puta zaprosio. 243 00:18:10,714 --> 00:18:12,508 Rekla mu je: „Ne. 244 00:18:12,591 --> 00:18:15,761 Ne želim se udati za tebe dok se ne proslavim 245 00:18:16,512 --> 00:18:19,014 jer ne želim da misle da sam sponzoruša.” 246 00:18:20,849 --> 00:18:22,684 Rekao je: „Dobro.” 247 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Bila sam urednica fotografije Playboya za Zapadnu obalu. 248 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Ovdje vodim fotografiranje. 249 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 Za Automobil zečice godine. 250 00:18:49,128 --> 00:18:52,506 Lijepe mlade cure htjele su biti u Playboyu. 251 00:18:52,589 --> 00:18:57,678 Za njih je to bilo kao da su Miss Amerike. 252 00:18:58,428 --> 00:19:03,475 Neke su cure godinama bezuspješno pokušavale. 253 00:19:04,393 --> 00:19:09,273 Playboyeve zečice imale su tu neku posebnu magiju. 254 00:19:10,607 --> 00:19:12,359 I bile su jako uzbuđene 255 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 kad bi ih prihvatili da budu zečice. 256 00:19:15,612 --> 00:19:20,868 Ja sam imala svoju ideju onoga što je dobro za časopis, 257 00:19:20,951 --> 00:19:23,871 a to je cura vrlo prirodnog izgleda. 258 00:19:34,339 --> 00:19:37,217 Javio mi se fotograf iz Teksasa. 259 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 Rekao je: „Imam fotografije cure koja bi bila sjajna na duplerici.” 260 00:19:44,099 --> 00:19:50,355 Bujna kovrčava kosa, puno ruža na usnama, puno sjenila. 261 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 I vrlo bujna, blago rečeno. 262 00:19:54,318 --> 00:19:55,652 Rekla sam: 263 00:19:56,153 --> 00:19:58,155 „Što ću ja s tim?” 264 00:19:59,156 --> 00:20:03,160 Odlučila sam je dovesti na pokusno snimanje. 265 00:20:03,911 --> 00:20:07,080 Moje osoblje mislilo je da sam poludjela. 266 00:20:09,208 --> 00:20:12,920 Dovela sam je. Bila je potpuno bez šminke. 267 00:20:14,004 --> 00:20:16,089 Imala je krasne crte lica. 268 00:20:17,090 --> 00:20:23,305 Imala je krasnu auru, kao da se ne trudi previše. 269 00:20:23,388 --> 00:20:29,811 Bila je samo jako draga cura s tim nevjerojatnim licem. 270 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Počeli smo je fotografirati. 271 00:20:35,484 --> 00:20:38,862 Fotograf je došao po mene. 272 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 Ušla sam u studio, 273 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 a ona je sjedila u kutu pokrivena plahtom 274 00:20:43,659 --> 00:20:45,327 i jako se bojala. 275 00:20:45,410 --> 00:20:49,998 Pomislila sam: „Bože, kako ću ovo riješiti s njom?” 276 00:20:50,082 --> 00:20:54,461 Razgovarala sam s njom. Donijela je ploču sa sobom. 277 00:20:55,754 --> 00:21:00,092 Pustili smo tu ploču za vrijeme tog prvog fotografiranja. 278 00:21:00,801 --> 00:21:07,391 Bila je to snimka Marilyn Monroe. „Diamonds Are a Girl's Best Friend.” 279 00:21:07,474 --> 00:21:12,729 Poljubac ruke Možda jest vrlo galantan 280 00:21:12,813 --> 00:21:15,941 Ali dijamanti su curi najbolji prijatelj 281 00:21:16,024 --> 00:21:20,070 Ona se iznenada promijenila čim sam pustila tu ploču. 282 00:21:20,654 --> 00:21:22,447 Bila je potpuno drukčija. 283 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Svlačenje mi je bilo jako teško. 284 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Ali učinila sam to. Nimalo se toga ne sramim. 285 00:21:42,259 --> 00:21:45,012 Što mislite o Playboyu kao časopisu? 286 00:21:46,096 --> 00:21:48,765 Mislim da je to vrlo fin časopis. 287 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 Rekli ste da je Playboy časopis snova. Zašto? 288 00:21:54,771 --> 00:21:56,106 Bio je moj san 289 00:21:56,189 --> 00:22:01,069 jer su mi se preko njega ostvarili snovi. 290 00:22:05,157 --> 00:22:08,618 Bila je u broju u kojem imali mlade debitantice. 291 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 Nije se uklapala u sliku mlade cure koja debitira u društvu, 292 00:22:12,831 --> 00:22:16,543 ali postavila sam je da pristojno sjedi 293 00:22:16,626 --> 00:22:20,714 bez ikakvog pretjerivanja, samo se onako lijepo osmjehivala. 294 00:22:20,797 --> 00:22:24,384 Hef je odmah odobrio tu naslovnicu i to je bilo to. 295 00:22:33,185 --> 00:22:37,189 Slava je nešto čemu ljudi teže, 296 00:22:37,272 --> 00:22:39,733 no druga je strana te medalje 297 00:22:39,816 --> 00:22:43,653 da slava ulovi ljude i više ih ne pušta. 298 00:22:47,240 --> 00:22:49,951 Govorila je da će biti slavna. 299 00:22:50,035 --> 00:22:51,620 I učinila je to. 300 00:22:51,703 --> 00:22:54,790 Dobro, možda sam pogrešno procijenila. 301 00:22:54,873 --> 00:22:57,209 Bila sam 100 % uz nju. 302 00:22:58,502 --> 00:23:04,007 Nazvali su iz Playboya i rekli da je žele za djevojku mjeseca. 303 00:23:04,841 --> 00:23:07,719 Trebala je nekog tko će paziti na Daniela. 304 00:23:09,262 --> 00:23:12,307 Preselila sam se u kuću u Springu, u Teksasu. 305 00:23:12,391 --> 00:23:13,433 -O, ne! -O, ne! 306 00:23:13,517 --> 00:23:16,520 To je prva kuća koju joj je g. Marshall kupio. 307 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 -Hej, Missy! -Odlazi. 308 00:23:18,230 --> 00:23:20,148 -Hej! -Da, hajde. 309 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Daj mi. 310 00:23:23,110 --> 00:23:24,861 Nazvao me Paul Marciano. 311 00:23:25,779 --> 00:23:29,991 Paul mi je bio dobar prijatelj i bio je šef Guess Jeansa. 312 00:23:30,700 --> 00:23:32,744 Razgovarali smo 313 00:23:32,828 --> 00:23:36,081 i komentirao je tu curu s naslovnice, 314 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 a ja sam rekla: 315 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 „Ona je nova Claudia Schiffer.” 316 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 GUESS? 317 00:23:44,673 --> 00:23:46,383 STRAST 318 00:23:46,466 --> 00:23:49,886 „MI SMO SEKSI.” 319 00:23:49,970 --> 00:23:53,807 Guess je počeo željom da stvori traperice koje su seksi, 320 00:23:53,890 --> 00:23:57,477 koje će isticati žensko tijelo, a ne ga skrivati, 321 00:23:57,561 --> 00:24:00,981 traperice koje će pokazati žensku urođenu senzualnost. 322 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Tad su bili među najvećim proizvođačima traperica, 323 00:24:05,444 --> 00:24:09,614 a sve manekenke Guessa bilo su slavne. 324 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 To je puno značilo. 325 00:24:11,616 --> 00:24:14,786 Bila je jako uzbuđena zbog toga. 326 00:24:14,870 --> 00:24:18,290 Iskotrljala se iz kreveta. Nije mogla naći maramu za kosu. 327 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Svukla je tange 328 00:24:19,541 --> 00:24:21,501 i umotala kosu u njih. 329 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Rekla sam: „Fuj.” 330 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 Tako je otišla. Vratila se krasna. 331 00:24:25,797 --> 00:24:28,258 Sredili su joj šminku i frizuru. 332 00:24:30,051 --> 00:24:31,511 Bila je oduševljena 333 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 jer joj je Paul Marciano rekao da fotografije sjajno izgledaju 334 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 i bio je zadovoljan. 335 00:25:11,009 --> 00:25:15,972 Rekla je: „Paul i ja odlučili smo da trebam neko manje provincijsko ime. 336 00:25:16,056 --> 00:25:18,433 Nešto više globalno. 337 00:25:19,559 --> 00:25:24,189 Ja sam odabrala ime Anna, a on je tada dodao Nicole.” 338 00:25:24,272 --> 00:25:27,317 Rekla je: „I tako se rodila Anna Nicole Smith. 339 00:25:31,446 --> 00:25:33,907 U javnosti me tako zovi. 340 00:25:34,658 --> 00:25:37,994 U javnosti me ne zovi Nicky. Možeš kad smo kod kuće, 341 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 ali u javnosti samo Anna Nicole.” 342 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Rekla sam: „Dobro.” 343 00:25:42,040 --> 00:25:47,087 1992. 344 00:25:52,759 --> 00:25:56,012 U L. A. sam prvi put pošla s njom na fotografiranje 345 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 i vidjela sve te oglasne ploče. 346 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 Bile su posvuda. 347 00:26:00,934 --> 00:26:05,272 Posvuda je bilo njezino lice i to je bilo jako uzbudljivo. 348 00:26:06,189 --> 00:26:07,315 Uspjela je. 349 00:26:07,816 --> 00:26:13,405 Bila je velika i vrlo hrabra i to je zbilja bilo čarobno. 350 00:26:14,406 --> 00:26:16,616 Braća Coen pozvala su je 351 00:26:16,700 --> 00:26:19,869 na audiciju za ulogu u filmu Mr. Hulahoop. 352 00:26:20,370 --> 00:26:21,788 Otišla je do njih. 353 00:26:21,871 --> 00:26:24,583 Jedan od braće Coen sjedio je na kauču. 354 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Nicky je sjela pred njega. 355 00:26:27,085 --> 00:26:32,507 Dao joj je scenarij i pitao: „Možeš li ovo pročitati?” 356 00:26:32,591 --> 00:26:37,512 Pročitala je, a on će: „Može li taj mijau biti više seksi?” 357 00:26:37,596 --> 00:26:42,350 Učinila je to i rekao je: „Savršeno. Točno to tražimo.” 358 00:26:42,434 --> 00:26:44,185 Bila sam vrlo smirena. 359 00:26:44,269 --> 00:26:47,689 Oprostile smo se od njih i došle do dna stubišta. 360 00:26:47,772 --> 00:26:49,941 A tad smo počele vrištati i skakati. 361 00:26:50,025 --> 00:26:52,235 To joj je bio prvi film. 362 00:26:52,986 --> 00:26:56,114 Prozvali su vas najpoželjnijim neženjom 363 00:26:56,197 --> 00:26:59,200 i pišu da ste vi i manekenka Za-Za par. Komentar? 364 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Glasine su lažne. Samo smo dobri prijatelji. 365 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 Nije li tako, Za-Za? 366 00:27:09,586 --> 00:27:10,629 Oho! 367 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 Izvadila sam fotoaparat i rekla: „Nemojmo potratiti taj imidž.” 368 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Bila sam kao pravi fotograf, 369 00:27:23,183 --> 00:27:27,270 kao ono kad na televiziji gledate kako daju upute manekenkama. 370 00:27:29,522 --> 00:27:30,982 Bila je jako lijepa. 371 00:27:33,151 --> 00:27:35,070 Bila sam zbilja zaljubljena. 372 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 Bila sam joj prva ljubavnica. 373 00:27:43,912 --> 00:27:46,998 Za seks je, kao za sve drugo, imala nezasitan apetit. 374 00:27:47,082 --> 00:27:48,958 Uživala je u seksu. 375 00:27:50,710 --> 00:27:53,713 Imala je puno prakse. 376 00:27:53,797 --> 00:27:57,217 Dobro joj je to išlo. Bila je jako dobra ljubavnica. 377 00:28:02,764 --> 00:28:05,975 Ne mogu biti intimna s muškarcima. 378 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Nisam vjerovala muškarcima. 379 00:28:09,229 --> 00:28:11,940 Ali s njom sam lako bila intimna. 380 00:28:13,024 --> 00:28:16,861 I zato sam vrlo dugo bila ispunjena. 381 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Voljela sam je. 382 00:28:26,955 --> 00:28:30,333 Svijet Annu Nicole Smith poznaje kao curu Guessa. 383 00:28:30,417 --> 00:28:33,420 PRSATA PLAVUŠA VRAĆA GLAMUROZNI IMIDŽ! 384 00:28:34,671 --> 00:28:38,883 Rekli su joj da je previsoka, previše plava i ima previše oblina 385 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 da bi bila manekenka. 386 00:28:40,385 --> 00:28:43,096 -Pazite. -Puno sam viša. 387 00:28:43,179 --> 00:28:47,100 Sad je ta cura iz gradića u Teksasu iznenada postala superzvijezda. 388 00:28:47,809 --> 00:28:50,937 Da mi neko moje dijete kaže da želi biti slavno… 389 00:28:51,438 --> 00:28:52,355 Ne. 390 00:28:53,106 --> 00:28:55,191 Nije to baš tako kako ljudi misle. 391 00:28:55,275 --> 00:28:59,362 Da, ljudi vas obožavaju, stavljaju vašu sliku na zid. 392 00:28:59,446 --> 00:29:01,406 Imate kuću u Beverly Hillsu 393 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 s bazenom i glamuroznim autom. 394 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Ali svašta ide uz tu slavu. 395 00:29:08,037 --> 00:29:10,832 Kao otpadni materijal u rudniku ugljena. 396 00:29:10,915 --> 00:29:14,919 Dobijete ugljen i dijamante, ali imate i sav taj otpadni materijal. 397 00:29:15,003 --> 00:29:16,087 Takva je slava. 398 00:29:16,171 --> 00:29:20,091 Uz nju dobivate i nešto što najgorem neprijatelju ne bih poželio. 399 00:29:22,635 --> 00:29:26,890 Kad bi Anna Nicole izašla, znala je stvoriti dobru priču. 400 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 Odakle to lijepo cvijeće? 401 00:29:28,975 --> 00:29:30,727 Od ovog čovjeka. 402 00:29:31,436 --> 00:29:35,231 Puno toga što se događa između slavnih i paparazza je igra. 403 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 To je ples koji plešemo. 404 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Znaju da ih snimam 405 00:29:42,405 --> 00:29:45,575 pa zato znaju da zapravo nisu u interakciji sa mnom. 406 00:29:45,658 --> 00:29:47,744 U interakciji su sa svijetom. 407 00:29:50,288 --> 00:29:53,750 Naše je područje bilo Sunset Strip, 408 00:29:53,833 --> 00:29:56,419 od Hollywooda do Beverly Hillsa. 409 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Uglavnom smo obilazili noćne klubove. 410 00:30:00,882 --> 00:30:04,469 Katkad bismo počeli u ponoć, pola jedan. 411 00:30:05,094 --> 00:30:06,262 I… 412 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Ne bismo htjeli stići prerano. 413 00:30:09,224 --> 00:30:12,477 Htjeli smo pričekati da se ljudi lagano nacvrcaju. 414 00:30:13,812 --> 00:30:17,190 To osobito vrijedi za američki šoubiznis. 415 00:30:17,273 --> 00:30:19,734 Većina toga bile su laži. 416 00:30:19,818 --> 00:30:21,694 Plasirali bi što bi htjeli. 417 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 „Ovaj glumac nije gej. Evo vam dokaz.” 418 00:30:24,864 --> 00:30:26,699 I ljudi bi to progutali. 419 00:30:27,659 --> 00:30:30,078 Mi to nismo radili. 420 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 Mi bismo straga razgovarali s njihovim vozačima, 421 00:30:33,456 --> 00:30:36,334 koji bi rekli što se zbilja događa, 422 00:30:36,417 --> 00:30:39,754 sa sobaricama koje bi rekle kako je iza zatvorenih vrata. 423 00:30:39,838 --> 00:30:41,506 Ugasi to! 424 00:30:43,633 --> 00:30:47,262 Anna Nicole svaki put bi pružila nešto zanimljivo. 425 00:30:47,846 --> 00:30:50,223 Moj muškarac za Valentinovo. 426 00:30:50,306 --> 00:30:53,059 Za danas! Samo jedanput na godinu. 427 00:30:53,142 --> 00:30:57,564 Ljudi bi nam govorili da plaćaju sve što imamo o Anni Nicole. 428 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 Plaćali bi najmanje 2500 dolara po snimci. 429 00:31:00,775 --> 00:31:04,946 Ali često i 5000 do 7000 po snimci zato što je ona bila tako živahna. 430 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 To je krasno. 431 00:31:07,282 --> 00:31:11,452 Skoro bih se tresao dok snimam jer sam znao da će im se svidjeti. 432 00:31:13,162 --> 00:31:15,498 Živnula bi kad bi nas vidjela. 433 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Volim ovo cvijeće. 434 00:31:24,132 --> 00:31:26,342 Prilaze li ti muškarci teško? 435 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 Teško mi prilaze, 436 00:31:28,386 --> 00:31:30,847 ali u krevetu nisu nimalo stidljivi. 437 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Da. 438 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Mislila sam da ćeš to reći. 439 00:31:34,434 --> 00:31:37,729 -Možemo razgovarati o seksu. -Dobro. 440 00:31:37,812 --> 00:31:39,731 Pitat ću te što i dr. Ruth. 441 00:31:39,814 --> 00:31:42,358 Pitao sam je je li ikad lažirala orgazam. 442 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 -Jesi li ti ikad? -Naravno. 443 00:31:44,485 --> 00:31:47,405 -Jesi? -Puno puta! 444 00:31:47,488 --> 00:31:48,656 -Zašto? -A ti? 445 00:31:48,740 --> 00:31:49,699 Teško je… 446 00:32:03,379 --> 00:32:05,757 Snimale smo kraj jedne kuće u Malibuu. 447 00:32:05,840 --> 00:32:08,217 Kroz veliki prozor vidjele smo 448 00:32:08,301 --> 00:32:10,970 krasnu sliku Marilyn Monroe. 449 00:32:11,471 --> 00:32:13,222 Zauzimala je cijeli zid. 450 00:32:13,306 --> 00:32:16,351 Nicky je pogledala kroz prozor i rekla: „Vidi ovo. 451 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 Moram ući u kuću i slikati to.” 452 00:32:19,062 --> 00:32:23,983 Ta krasna cura zapela mi je za oko. 453 00:32:24,067 --> 00:32:28,321 Redatelj joj je vikao: „Ne uznemiruj stanare!” 454 00:32:28,404 --> 00:32:32,408 Otvorila sam vrata i ispričavali su se. Rekla sam im da mi ne smeta. 455 00:32:33,660 --> 00:32:37,664 Postojala je vrlo čvrsta veza između nje i Marilyn. 456 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Zbilja je osjećala 457 00:32:40,375 --> 00:32:46,089 da je možda reinkarnirana Marilynina kći. 458 00:32:47,882 --> 00:32:52,512 Sprijateljile smo se i doznala je da imam kuću za goste. 459 00:32:52,595 --> 00:32:56,557 Rekla sam joj da može doći kad želi. Rekla je: „Zbilja?” 460 00:32:57,892 --> 00:32:58,726 Zdravo. 461 00:32:59,477 --> 00:33:03,690 To joj je značilo da može imati privatnost, 462 00:33:03,773 --> 00:33:06,609 da može biti kakva jest. 463 00:33:09,404 --> 00:33:12,865 Žele me za dva velika filma. 464 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Oba snimaju istodobno. 465 00:33:16,869 --> 00:33:20,873 Jedan je Maska Chucka Russella, a drugi Goli pištolj 3. 466 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 Masku sam dogovorila prije četiri mjeseca. 467 00:33:25,795 --> 00:33:30,800 Ali tek prošli tjedan dobila sam scenarij. 468 00:33:33,177 --> 00:33:36,097 Glumi onaj smiješni Jim Carrey. 469 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Sviđa mi se scenarij. 470 00:33:41,269 --> 00:33:43,646 Ali problem je… 471 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 Ponudili su mi… 472 00:33:45,940 --> 00:33:48,568 To je glavna ženska uloga. 473 00:33:48,651 --> 00:33:51,029 A ponudili su mi samo... 474 00:33:51,112 --> 00:33:52,530 Neugodno mi je. 475 00:33:52,613 --> 00:33:55,074 Ponudili su mi 50 000 dolara. 476 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 Da. 477 00:34:03,207 --> 00:34:06,878 Sviđa mi se i mislim da bih pokazala više glumačke vještine. 478 00:34:10,465 --> 00:34:11,382 I ja. 479 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Dobro. Hvala. 480 00:34:14,635 --> 00:34:17,513 Ne znam od čega je točno trebala utočište. 481 00:34:20,892 --> 00:34:21,934 Posao. 482 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 Možda od same sebe. Ne znam. 483 00:34:42,497 --> 00:34:43,706 Kuća Marshallovih. 484 00:34:43,790 --> 00:34:45,666 Trebala bih Howarda. 485 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Trenutak. 486 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Dušo. 487 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Zdravo, srce. 488 00:34:51,214 --> 00:34:52,507 Kako je moja mala? 489 00:34:52,590 --> 00:34:55,218 Dobro sam, ali nedostaješ mi. 490 00:34:55,718 --> 00:34:57,553 I ti meni nedostaješ. 491 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Nedostajem ti? 492 00:34:59,722 --> 00:35:01,099 Da, jako. 493 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Koliko? 494 00:35:03,476 --> 00:35:04,769 Svjetlo mog života. 495 00:35:04,852 --> 00:35:06,562 Ti si svjetlo mog, dušo. 496 00:35:07,063 --> 00:35:08,689 Volim te. Daj pusu. 497 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Volim te, dušo. 498 00:35:11,943 --> 00:35:13,319 Čuvaj se. 499 00:35:13,402 --> 00:35:14,320 Hoću. 500 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Evo Isusa. 501 00:35:46,727 --> 00:35:51,440 Annu sam upoznala kad sam nosila taj dokument. 502 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Ona je ušla, a Howard je htio razgovarati sa mnom. 503 00:35:56,737 --> 00:35:59,490 Htio je posvojiti Anninog sina Daniela. 504 00:36:01,951 --> 00:36:06,831 To je očito htio učiniti kako bi zaštitio Annu i Daniela. 505 00:36:06,914 --> 00:36:08,958 Kad bi Daniel bio njegov sin, 506 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 bio bi nasljednik i oboje bi bili zaštićeni. 507 00:36:11,627 --> 00:36:15,548 Ta obitelj ne bi mogla učiniti ništa 508 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 kako bi ih odvojila od toga. 509 00:36:22,430 --> 00:36:23,806 To je kip? 510 00:36:31,647 --> 00:36:38,446 Rekao mi je: „Reci mu da to učini. Neka se to svakako dogodi.” 511 00:36:38,529 --> 00:36:42,241 Vratila sam se odvjetniku za kojeg sam radila 512 00:36:42,325 --> 00:36:46,329 i rekla mu da Howard insistira na tome, 513 00:36:46,412 --> 00:36:49,081 da želi to posvojenje. 514 00:36:49,165 --> 00:36:53,169 Odvjetnik me samo pogledao i zakolutao očima. 515 00:36:57,965 --> 00:37:02,678 Taj odvjetnik to je tek tako odbacio, što je zbilja bilo čudno. 516 00:37:05,431 --> 00:37:07,975 Mama, što je to? 517 00:37:11,437 --> 00:37:14,523 Ne želim dati dojam 518 00:37:15,066 --> 00:37:18,611 da je Anna s Howardom imala odnos 519 00:37:18,694 --> 00:37:21,822 samo kako bi došla do njegova novca. 520 00:37:21,906 --> 00:37:28,287 Jako me se dojmilo kad sam vidjela koliko se oni vole 521 00:37:28,371 --> 00:37:30,539 i koliko odgovaraju jedno drugom. 522 00:37:30,623 --> 00:37:33,542 Znam da to zvuči nevjerojatno. 523 00:37:33,626 --> 00:37:39,966 Ona je bila mlada, bujna žena, a on maleni, smežurani starac, 524 00:37:40,049 --> 00:37:45,388 no oboje su bili uistinu posebni ljudi 525 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 od kojih su svi uvijek pokušavali nešto otkinuti. 526 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Howard i Anna međusobno su se štitili. 527 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 Međusobno su se shvaćali. 528 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 Daniel te želi pozdraviti. 529 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 -Bok, tata. -Bok, Daniele. 530 00:38:04,490 --> 00:38:05,700 Volim te, tata. 531 00:38:06,325 --> 00:38:07,243 Volim te. 532 00:38:07,827 --> 00:38:08,744 Dobro. 533 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Živjeli smo u Oakhurstu, u Teksasu. 534 00:38:37,315 --> 00:38:40,860 U cijelom gradiću bilo je 215 ljudi. 535 00:38:42,528 --> 00:38:48,075 Doslovno su imali samo poštu, benzinsku crpku i prodavaonicu mamaca. 536 00:38:48,159 --> 00:38:49,243 BRAT 537 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Nicky nije znala tko joj je biološki otac 538 00:38:56,083 --> 00:38:59,879 i vjerovala je da je to zato što je njezina majka takva tiranka 539 00:38:59,962 --> 00:39:02,673 koja nije htjela živjeti s njezinim ocem. 540 00:39:05,217 --> 00:39:11,223 Zato je Nicky izgradila svoju viziju toga kakav bi to čovjek trebao biti. 541 00:39:11,307 --> 00:39:14,935 Znala je da on sigurno nju traži kao što je ona tražila njega. 542 00:39:22,485 --> 00:39:25,863 Nazvao nas je privatni detektiv 543 00:39:25,946 --> 00:39:31,160 i pitao želi li moj otac razgovarati sa svojom kćeri. 544 00:39:31,952 --> 00:39:34,747 Nije htio dati nikakve informacije. 545 00:39:34,830 --> 00:39:38,376 Samo ga je zanimalo želi li razgovarati s njom. 546 00:39:38,459 --> 00:39:40,961 On je rekao da želi. 547 00:39:41,045 --> 00:39:42,546 Spustio je slušalicu. 548 00:39:43,255 --> 00:39:45,341 Telefon je opet zazvonio. 549 00:39:45,424 --> 00:39:50,763 On se javio i počeo razgovarati s njom. 550 00:39:50,846 --> 00:39:54,183 Htjela nas je dovesti u Kaliforniju, 551 00:39:54,266 --> 00:39:57,269 ali nije nam htjela dati previše informacija. 552 00:39:57,353 --> 00:39:58,729 Vidjet ću tatu. 553 00:39:58,813 --> 00:40:01,107 Ni prezime. Ništa. 554 00:40:01,190 --> 00:40:05,152 Samo je rekla: „Imam karte za vas. Dođite.” 555 00:40:06,153 --> 00:40:07,113 Zdravo! 556 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Baš si draga! 557 00:40:12,827 --> 00:40:17,039 Što si mu rekla kad si ga prvi put nazvala? 558 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Ne sjećam se. Tresla sam se. 559 00:40:21,961 --> 00:40:26,549 Bila sam emocionalna. Trudila sam se ne plakati zbog šminke. 560 00:40:26,632 --> 00:40:28,300 Kako je otac reagirao? 561 00:40:28,384 --> 00:40:31,303 Bio je sretan. Oduševio se. 562 00:40:31,387 --> 00:40:35,057 Rekao je da je godinama čekao taj dan. 563 00:40:35,141 --> 00:40:37,768 Rekao je da nikad ne bi otišao spavati, 564 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 a da se ne pomoli za mene. 565 00:40:45,317 --> 00:40:46,360 Zdravo! 566 00:40:49,697 --> 00:40:53,117 Doslovno nisam znao u što se upuštam. 567 00:40:53,200 --> 00:40:56,245 Čak je i tati nešto bilo sumnjivo. 568 00:40:57,163 --> 00:41:00,207 Znali smo samo da ćemo se s njom naći na aerodromu. 569 00:41:01,375 --> 00:41:02,293 Eno je. 570 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Je li to moj tata? 571 00:41:04,587 --> 00:41:05,588 To je on. 572 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ja ću. 573 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Volim te. 574 00:41:21,103 --> 00:41:26,442 Izašla je ta lijepa cura s kečkama. 575 00:41:26,525 --> 00:41:27,443 Brate? 576 00:41:28,861 --> 00:41:32,448 Pitao sam se: „Je li to ona?” 577 00:41:34,575 --> 00:41:36,660 Zbilja, još sam bio u šoku. 578 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 Ovo su moj tata i moj brat! 579 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 Uzmite te stvari. 580 00:41:44,168 --> 00:41:46,212 Pitala je: „Znate tko sam? 581 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Nikad me niste vidjeli?” 582 00:41:50,049 --> 00:41:52,593 Mislim da je i Missy bila ondje. 583 00:41:52,676 --> 00:41:57,389 Rekla je: „Ne prepoznajete je? 584 00:41:57,473 --> 00:42:00,017 Možda vam visi na zidu.” 585 00:42:00,100 --> 00:42:02,186 Da! Moj tata. 586 00:42:03,437 --> 00:42:05,397 Sad ću vam reći čime se bavim. 587 00:42:06,023 --> 00:42:07,149 Moram ovo čuti. 588 00:42:08,192 --> 00:42:10,236 Manekenka Guessa sam. 589 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 I Playboyeva djevojka godine. 590 00:42:14,782 --> 00:42:16,617 Znate što je Guess? 591 00:42:17,117 --> 00:42:20,579 Možda znam tko je Hugh Hefner. 592 00:42:22,081 --> 00:42:24,708 Hugh Hefner sad je dio naše obitelji. 593 00:42:25,376 --> 00:42:30,047 -U nedjelju ćete biti u palači Playboya. -Sve ćete upoznati. 594 00:42:30,130 --> 00:42:31,924 Upoznat ćete Hefa. 595 00:42:32,466 --> 00:42:34,843 Ona se jako veseli ovom. 596 00:42:34,927 --> 00:42:37,555 -Ne biste vjerovali. -Zbilja. 597 00:42:39,223 --> 00:42:42,768 Ovo je sjajan dan. Lijepo je ovo vidjeti. 598 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 Ajme! 599 00:42:49,817 --> 00:42:54,530 U početku je bilo sjajno. Ona je bila uzbuđena. I mi smo bili. 600 00:42:54,613 --> 00:42:58,867 Bilo je jasno da je oduvijek htjela imati oca uza se. 601 00:43:02,413 --> 00:43:04,623 Otišli smo u Disneyland. 602 00:43:05,291 --> 00:43:08,752 Tad sam upoznao svog nećaka Daniela. 603 00:43:09,420 --> 00:43:14,383 Bio je plavokos kao ja. 604 00:43:14,466 --> 00:43:18,304 Izgledao je baš kao ja kad sam bio mali. 605 00:43:19,471 --> 00:43:20,889 Dan je bio krasan. 606 00:43:21,974 --> 00:43:26,645 Nije se slagala s majkom. Zato je stupila u vezu s ocem. 607 00:43:26,729 --> 00:43:29,481 Svatko treba nekog tko će mu biti uzor. 608 00:43:31,317 --> 00:43:35,738 Upoznala sam svog pravog oca prvi put poslije 24 godine. 609 00:43:36,322 --> 00:43:41,535 Nisam očekivao da će se to dogoditi poslije svih tih godina. 610 00:43:41,619 --> 00:43:43,996 Ali evo nas sad. 611 00:43:44,079 --> 00:43:47,124 Mislim da se sjajno snašla. 612 00:43:47,207 --> 00:43:48,834 Lijepa je i volim je. 613 00:43:49,335 --> 00:43:50,669 I ja tebe volim. 614 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 I on je moj tatica. 615 00:43:56,842 --> 00:43:59,094 Pozvali su nas u palaču Playboya. 616 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 Nisam mogao vjerovati. 617 00:44:02,431 --> 00:44:07,102 Bila je to velika zabava povodom toga što je bila zečica godine. 618 00:44:07,603 --> 00:44:09,980 Upoznao sam Hugha Hefnera. 619 00:44:11,940 --> 00:44:17,529 Darovao joj je Jaguar. 620 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 I tata je bio ondje. 621 00:44:23,452 --> 00:44:26,163 Pomalo je nalikovao Elvisu Presleyju. 622 00:44:26,246 --> 00:44:29,416 Anna Nicole uletjela je u moj ured. 623 00:44:29,500 --> 00:44:33,629 „Moj tata je ovdje! Našao me!” 624 00:44:35,089 --> 00:44:37,966 Bila je presretna zbog toga. 625 00:44:38,801 --> 00:44:43,389 Dovela ga je, upoznala sam ga i bio je vrlo pristojan. 626 00:44:44,556 --> 00:44:46,183 Zajedno su otišli. 627 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 I to je bilo to. Više se nikad nije vratio. 628 00:44:49,937 --> 00:44:54,608 Zbilja ne znam što mu se dogodilo. 629 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Htio sam da Vickie zna istinu. 630 00:45:05,786 --> 00:45:10,624 Moj otac bio je tip s kojim niste smjeli ostati nasamo. 631 00:45:10,708 --> 00:45:12,793 Ne biste bili na sigurnom. 632 00:45:12,876 --> 00:45:14,586 Ne biste se osjećali sigurno. 633 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Monstrum je. 634 00:45:20,884 --> 00:45:24,638 Imao sam oko 16 godina 635 00:45:25,139 --> 00:45:31,687 kad mi je ispričao kako je silovao sestru svoje žene. 636 00:45:33,397 --> 00:45:38,110 Trčao je za njim i ulovio je dok njegove žene nije bilo. 637 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Bila je dijete. 638 00:45:44,158 --> 00:45:45,492 Strašan je. 639 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Oduvijek sam ga se bojao. 640 00:45:50,330 --> 00:45:53,625 „Ubit ću te. Zgazit ću ti glavu.” 641 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Od onih je ljudi 642 00:45:55,627 --> 00:46:00,174 koji te gledaju u oči kad ti to kažu i vjerujete da će to zbilja učiniti. 643 00:46:02,509 --> 00:46:07,389 Odmah sam joj otvoreno rekao da je sve to o njemu istina. 644 00:46:09,808 --> 00:46:11,810 Nicky se vratila iz Los Angelesa 645 00:46:11,894 --> 00:46:15,522 i pitala sam je za oca i brata, 646 00:46:15,606 --> 00:46:18,400 a ona je rekla da ne želi razgovarati o tome. 647 00:46:19,193 --> 00:46:22,404 Kad smo se našle same u avionu, 648 00:46:22,488 --> 00:46:23,947 rekla mi je 649 00:46:24,031 --> 00:46:27,701 da se njezin tata pokušao seksati s njom. 650 00:46:28,952 --> 00:46:29,912 Moj tata? 651 00:46:30,954 --> 00:46:31,914 Napao ju je? 652 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Ne. Mislim, to… 653 00:46:39,671 --> 00:46:41,340 To bi bilo tipično za njega. 654 00:46:42,633 --> 00:46:43,842 Ali je li to istina? 655 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 Nemoguće. 656 00:46:48,806 --> 00:46:50,849 Stalno sam bio uz njih. 657 00:46:54,144 --> 00:46:56,772 Ali ne bi me iznenadilo. 658 00:46:56,855 --> 00:47:00,609 Očito nisam stalno bio uz njih. 659 00:47:02,945 --> 00:47:04,571 Moglo bi biti istina. 660 00:47:09,910 --> 00:47:15,290 To se vidjelo na njoj, vidjelo se koliko je tužna 661 00:47:15,374 --> 00:47:19,878 jer znam kako se veselila kad ga je upoznala. 662 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 U glavi je imala sve te ideje o njemu, 663 00:47:22,756 --> 00:47:25,259 kakav je i kako će to izgledati 664 00:47:25,342 --> 00:47:27,636 pa se zato jako razočarala. 665 00:47:28,887 --> 00:47:31,014 Anna! 666 00:47:31,098 --> 00:47:33,642 NEKOLIKO MJESECI POSLIJE 667 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 Anna Nicole, bila si kod Luthera? 668 00:47:37,980 --> 00:47:41,358 Nisam. Nigdje nisam bila. 669 00:47:41,441 --> 00:47:43,944 Samo sam večeras izašla s prijateljem. 670 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Ovo nije Houston. 671 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Viđali smo Annu Nicole u raznim klubovima 672 00:47:47,906 --> 00:47:49,533 s mnogo različitih ljudi, 673 00:47:49,616 --> 00:47:53,453 a onda se pojavila s tim plavokosim mladićem. 674 00:47:56,915 --> 00:47:58,876 Uz njega je bila nekako mirnija, 675 00:47:58,959 --> 00:48:01,795 ali predstavila ga je kao novog dečka. 676 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Michael? 677 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Zdravo! Laku noć! 678 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Manekenka i glumica Anna Nicole Smith je u bolnici. 679 00:48:19,646 --> 00:48:23,859 To se dogodilo prije nekoliko sati pa još ne znamo puno detalja. 680 00:48:23,942 --> 00:48:29,156 MANEKENKA TRAPERICA PREDOZIRALA SE U HOTELU POSLIJE SVAĐE S DEČKOM 681 00:48:32,659 --> 00:48:35,329 Četiri mjeseca prije Anne Nicole 682 00:48:36,163 --> 00:48:39,333 još jedan glumac, River Phoenix, predozirao se 683 00:48:39,416 --> 00:48:42,336 i umro na Sunset Stripu. 684 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 To je bio početak trenda 685 00:48:45,339 --> 00:48:48,467 u kojemu su ljudi jednostavno previše tulumarili. 686 00:48:50,802 --> 00:48:54,765 Mnogi su u početku bili šokirani kad su to doznali. 687 00:48:54,848 --> 00:49:00,020 Nju baš nisu automatski povezivali s drogom. 688 00:49:00,103 --> 00:49:05,651 I dalje je imala tu personu mlade cure iz teksaškoga gradića. 689 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 Tad se raspala ta iluzija. 690 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 Ali zato je postala zanimljivija nama 691 00:49:10,906 --> 00:49:14,409 jer smo vidjeli nešto gadno na što smo se mogli okomiti. 692 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 -Imaš kameru? -Anna? 693 00:49:16,745 --> 00:49:18,580 Može fotografija, dušo? 694 00:49:19,831 --> 00:49:21,917 Samo sam jedna cura. 695 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 Samo jedna žena, 696 00:49:24,002 --> 00:49:29,049 a zasipaju me s 50 različitih stvari. Pa što sam vam ja skrivila? 697 00:49:29,132 --> 00:49:33,804 Što sam radila osim što sam gutala tablete? 698 00:49:33,887 --> 00:49:37,015 I pila alkohol. Ali nikom nisam učinila ništa loše. 699 00:49:37,099 --> 00:49:40,560 Bojite li se da biste se opet mogli vratiti tome? 700 00:49:40,644 --> 00:49:44,690 Nimalo. To se neće ponoviti. Obećavam. 701 00:49:44,773 --> 00:49:45,691 Ne. 702 00:49:46,441 --> 00:49:49,444 Ja sam još vidjela svoju prijateljicu Nicky, 703 00:49:49,528 --> 00:49:54,658 ali ona se tada zbilja naglo i jako počela mijenjati 704 00:49:54,741 --> 00:49:58,412 jer tad je postala Anna Nicole Smith. 705 00:49:59,788 --> 00:50:03,500 Zvali su je svi ti važni ljudi. 706 00:50:03,583 --> 00:50:06,962 Zvali su je iz Playboya i Guessa. 707 00:50:07,045 --> 00:50:09,047 Imala je sve te obveze. 708 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 To joj je bilo previše. 709 00:50:13,135 --> 00:50:15,971 Na snimanja je počela dolaziti nesređena. 710 00:50:16,471 --> 00:50:18,640 Kritizirali su je zbog toga. 711 00:50:18,724 --> 00:50:21,268 Naravno, to je bilo još stresnije. 712 00:50:25,355 --> 00:50:27,983 Mislim da je pod stresom uvelike bila zato 713 00:50:28,066 --> 00:50:30,694 što je sve to tajila Marshallu. 714 00:50:30,777 --> 00:50:33,572 Stalno se bojala da će se to doznati. 715 00:50:33,655 --> 00:50:38,326 Uzimala je sve više tableta kako bi se oslobodila stresa. 716 00:50:38,410 --> 00:50:42,372 Zabrinula sam se za njezino mentalno stanje 717 00:50:42,456 --> 00:50:46,293 jer sam počela primjećivati promjene u njezinom ponašanju. 718 00:50:46,376 --> 00:50:51,423 Došla je do toga da više nije bila zahvalna g. Marshallu. 719 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 On je za nju postao nešto poput bankomata. 720 00:50:54,634 --> 00:50:57,220 Dao joj je kreditnu karticu. 721 00:50:57,304 --> 00:51:00,223 S njom je podijelio svoju osobnu karticu 722 00:51:00,307 --> 00:51:03,060 koja je imala nevjerojatan limit, 723 00:51:03,143 --> 00:51:05,270 a ona ga ipak prekoračila. 724 00:51:08,065 --> 00:51:11,818 Pierce Marshall, sin J. Howarda, radio je za svog oca. 725 00:51:11,902 --> 00:51:17,074 Taj jedan jedini put kad sam čula kako Howard razgovara s Pierceom 726 00:51:17,157 --> 00:51:23,622 shvatila sam da Pierce trpi gadne napade na svoje dostojanstvo 727 00:51:23,705 --> 00:51:25,290 radeći za svog oca. 728 00:51:27,000 --> 00:51:32,297 Zato mislim da je Pierce osjećao netrpeljivost prema ocu, 729 00:51:32,380 --> 00:51:35,092 a još više prema Anni, 730 00:51:35,175 --> 00:51:38,845 koja se pojavila ovako kasno u cijeloj priči 731 00:51:38,929 --> 00:51:41,515 i koja bi mu sve mogla oduzeti. 732 00:51:42,599 --> 00:51:44,935 Sve je to trpio. 733 00:51:45,685 --> 00:51:48,939 Godinama je trpio očevo šikaniranje. 734 00:51:49,022 --> 00:51:53,151 Zato to nikako nije htio dopustiti. 735 00:51:56,613 --> 00:51:59,032 G. Marshall ju je potpuno razmazio, 736 00:51:59,116 --> 00:52:01,243 a Pierce se morao nositi s time. 737 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Vidio je koliko on novca troši na nju. 738 00:52:06,706 --> 00:52:10,585 Mislim da se htjela ispuniti svim tim stvarima 739 00:52:10,669 --> 00:52:13,713 jer je imala rupu u duši 740 00:52:13,797 --> 00:52:16,675 koju je pokušala ispuniti vanjskim stvarima, 741 00:52:16,758 --> 00:52:18,510 no nikako nije mogla. 742 00:52:18,593 --> 00:52:21,930 Što više imaš, samo želiš još više. 743 00:52:51,543 --> 00:52:53,253 Ovdje tvoj muž. 744 00:52:53,920 --> 00:52:54,754 Volim te. 745 00:52:55,839 --> 00:52:57,549 Pokušavam te naći. 746 00:52:58,175 --> 00:52:59,217 Molim te, nazovi. 747 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 Nazovi svog muškarca. 748 00:53:08,852 --> 00:53:09,895 Volim te. 749 00:53:13,732 --> 00:53:18,278 Ovdje tvoj muškarac. Pokušavam naći svoju ljepoticu. 750 00:53:19,696 --> 00:53:20,864 Volim te. 751 00:53:21,448 --> 00:53:22,490 Molim te, nazovi. 752 00:53:29,623 --> 00:53:32,000 Tvoj muž želi razgovarati s tobom. 753 00:53:33,126 --> 00:53:34,461 Molim te, nazovi. 754 00:53:40,967 --> 00:53:41,968 Halo? 755 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Dušo? 756 00:53:43,011 --> 00:53:44,179 Halo? 757 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Gdje si? 758 00:53:45,347 --> 00:53:46,848 U krevetu sam. 759 00:53:46,932 --> 00:53:49,392 Sat vremena te pokušavam dobiti. 760 00:53:49,976 --> 00:53:51,144 Da? 761 00:53:51,228 --> 00:53:53,730 -Voliš li svog muškarca? -Da. 762 00:53:53,813 --> 00:53:56,024 Tvoj muškarac voli svoju ljepoticu. 763 00:53:56,107 --> 00:53:59,778 Prestani me buditi, inače ću te opaliti kad te vidim. 764 00:53:59,861 --> 00:54:01,404 Dobro, najdraže moje. 765 00:54:02,530 --> 00:54:05,116 -Volim te. -Čuvaj se, dragocjeno moje. 766 00:54:05,200 --> 00:54:06,159 Aha. 767 00:54:06,243 --> 00:54:10,830 Sinoć sam sanjao da sam se rodio na ovom planetu 768 00:54:11,373 --> 00:54:14,918 kako bih ti omogućio bolji život od onog kakav si imala. 769 00:54:15,001 --> 00:54:16,795 Znam, dušo. 770 00:54:16,878 --> 00:54:19,381 Reci mi sutra. Večeras ću zaboraviti. 771 00:54:19,464 --> 00:54:21,007 Dobro, najdraža. 772 00:54:21,091 --> 00:54:22,008 Dobro. Zdravo. 773 00:54:22,092 --> 00:54:24,636 -Čuvaj se, dragocjeno moje. -Hoću. 774 00:54:24,719 --> 00:54:26,096 -Laku noć. -Laku noć. 775 00:54:40,860 --> 00:54:42,779 Došlo je do toga da sam shvatila 776 00:54:42,862 --> 00:54:46,241 da njoj više neće koristiti ako i dalje ostanem uz nju. 777 00:54:46,324 --> 00:54:50,328 Ništa ja tu nisam mogla. To je kao da udarate glavom o zid. 778 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 Gledate kako se žena koju volite 779 00:54:52,998 --> 00:54:56,251 pretvara u to nekakvo, 780 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 neko sebično čudovište. 781 00:55:00,672 --> 00:55:03,425 I postala je ovisnica o drogi. To se mora reći. 782 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 Puno se drogirala. 783 00:55:07,262 --> 00:55:09,848 Lomila sam se da joj pomognem kako god mogu, 784 00:55:09,931 --> 00:55:12,309 a ona ništa nije cijenila. 785 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 Poslije svega što smo prošle 786 00:55:15,145 --> 00:55:18,982 svega oko čega sam joj pomogla, njezinih tajna koje sam čuvala, 787 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 bila sam jako povrijeđena. 788 00:55:22,152 --> 00:55:25,071 Prijateljica koja me voli više nije postojala. 789 00:55:25,155 --> 00:55:29,576 Ta žena više nije imala nimalo suosjećanja za mene. 790 00:55:33,455 --> 00:55:34,956 Jednostavno sam odustala. 791 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Otišla sam kući i to je bio kraj. 792 00:55:53,433 --> 00:55:56,353 Dva sam mjeseca bila Annina odvjetnica 793 00:55:57,062 --> 00:55:59,397 kad je Howard osnovao zakladu. 794 00:55:59,898 --> 00:56:04,069 To je učinio kako bi kontrolirao porez na svoju imovinu 795 00:56:04,152 --> 00:56:09,074 te kako bi svoj novac mogao trošiti kako god želi 796 00:56:09,157 --> 00:56:10,200 sve do smrti. 797 00:56:10,950 --> 00:56:13,578 No ipak nije bilo tako. 798 00:56:18,416 --> 00:56:21,586 Pierce je radio iza kulisa 799 00:56:22,212 --> 00:56:25,840 i oduzeo Howardu kontrolu nad svom njegovom imovinom, 800 00:56:25,924 --> 00:56:28,676 oduzeo mu je kontrolu nad vlastitim životom. 801 00:56:30,970 --> 00:56:33,515 Howard je kupio krasnu 802 00:56:34,099 --> 00:56:37,185 ogrlicu, narukvicu i par naušnica. 803 00:56:38,895 --> 00:56:40,021 Dao ih je Anni. 804 00:56:40,105 --> 00:56:42,357 Vrijedile su više od milijun dolara. 805 00:56:42,941 --> 00:56:46,069 No iznenada ju je nazvao Pierce i rekao: 806 00:56:46,152 --> 00:56:49,656 „Moraš vratiti dijamante. Neću ih platiti.” 807 00:56:49,739 --> 00:56:51,908 Tako je Howard doznao 808 00:56:51,991 --> 00:56:54,869 da je izgubio kontrolu nad svojim novcem. 809 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Howard me nazvao i rekao: 810 00:56:59,582 --> 00:57:04,796 „Moramo vratiti dijamante.” Bio je tužan, slomljen. 811 00:57:06,047 --> 00:57:07,549 Ovdje Howard Marshall. 812 00:57:08,049 --> 00:57:13,513 Mislim da je moj sin Pierce učinio nešto što nije smio. 813 00:57:14,055 --> 00:57:18,643 Nema se on što miješati u moj život i život moje žene. 814 00:57:19,978 --> 00:57:22,689 Želim da moja žena 815 00:57:24,482 --> 00:57:28,403 živi od mog novca. 816 00:57:28,903 --> 00:57:30,822 Svjetlo je mog života. 817 00:57:32,991 --> 00:57:35,994 Mislim da Pierce to ne shvaća. 818 00:57:36,578 --> 00:57:38,955 Ili je možda malo ljubomoran. 819 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Želim da moja žena bude zbrinuta. 820 00:57:45,712 --> 00:57:50,884 Howardovo zdravlje tad je počelo naglo opadati. 821 00:57:51,551 --> 00:57:56,598 Pierce je Anni onemogućio da ga posjeti. 822 00:57:58,183 --> 00:58:02,479 Morali su ga tužiti kako bi dobili pravo da ga posjete. 823 00:58:03,646 --> 00:58:07,901 Vidjela sam koliko je bila bespomoćna i frustrirana. 824 00:58:08,776 --> 00:58:11,571 A u međuvremenu je gubila sve. 825 00:58:14,991 --> 00:58:19,662 Anna mi je oduvijek govorila da joj je J. Howard obećao pola novca. 826 00:58:21,998 --> 00:58:26,211 Mislim da je J. Howard Marshall tad imao 1,6 milijarda dolara. 827 00:58:28,171 --> 00:58:32,175 Kad je parnica počela, ništa je više nije moglo zaustaviti. 828 00:58:34,719 --> 00:58:41,601 NAFTAŠ J. H. MARSHALL UMRO JE U 90. GODINI 829 00:58:41,684 --> 00:58:47,065 Ona vjerojatno nije znala da ju je Howard štitio kad je došla u L. A. 830 00:58:47,148 --> 00:58:50,527 On je unajmio ljude koje je trebala, 831 00:58:50,610 --> 00:58:55,490 sve te agente i ljude iz PR-a, sve ono što je trebala kako bi sve bilo dobro. 832 00:58:58,034 --> 00:59:02,080 Tako da je odmah počela sjajno 833 00:59:02,580 --> 00:59:05,917 i mislim da je vrlo grubo doznala 834 00:59:06,000 --> 00:59:10,755 za okrutnost koja ju očekuje. 835 00:59:12,048 --> 00:59:13,424 Anna, kako si? 836 00:59:16,553 --> 00:59:19,097 Sad mi je teško išta reći. 837 00:59:19,180 --> 00:59:20,974 Bliži se ročište 838 00:59:21,057 --> 00:59:25,353 pa ucviljena udovica neće moći ići na previše snimanja. 839 00:59:26,104 --> 00:59:27,188 Pod opsadom je. 840 00:59:27,272 --> 00:59:30,149 Tuže je mnogi 841 00:59:30,233 --> 00:59:33,861 koji se žele dokopati novca njezina muža. 842 00:59:39,200 --> 00:59:41,536 Nova kriza za Annu Nicole Smith. 843 00:59:41,619 --> 00:59:42,662 Kaže da je švorc. 844 00:59:42,745 --> 00:59:45,623 Ali nije stvar samo u nedostatku gotovine. 845 00:59:47,417 --> 00:59:50,378 -Što radite ovdje? -Znaš da smo posvuda. 846 00:59:50,461 --> 00:59:52,213 Htjela sam vas se riješiti. 847 00:59:52,297 --> 00:59:54,716 -Ne govori to! -Htjela sam mirnu večer. 848 00:59:54,799 --> 00:59:57,760 -Povrijedit ćeš nas. -Najdraža si nam. 849 00:59:57,844 --> 01:00:00,513 Zločesto pišete o meni. 850 01:00:00,597 --> 01:00:03,474 Ništa mi ne pišemo! Snimamo sjajne fotografije. 851 01:00:03,558 --> 01:00:07,145 Sve ste ovo pretvorili u… Želim dati izjavu! 852 01:00:07,228 --> 01:00:08,730 -Dobro. -Imam izjavu. 853 01:00:08,813 --> 01:00:12,400 Bila sam dobra prema vama, a vi ste me izdali. 854 01:00:12,483 --> 01:00:13,985 -Nismo. -Jeste. 855 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Ništa im ne govorimo. 856 01:00:15,445 --> 01:00:18,156 -To kažu tipovi na TV-u. -Volim vas. 857 01:00:18,239 --> 01:00:19,699 I dalje ću vas voljeti, 858 01:00:19,782 --> 01:00:22,201 sve dok me ne sjebete kao ono neku noć. 859 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Hvala na potpori. 860 01:00:24,871 --> 01:00:26,372 Stavi ovo u novine. 861 01:00:27,040 --> 01:00:28,916 Da, to je sjajno. 862 01:00:29,000 --> 01:00:33,504 Anna Nicole u najboljem izdanju. A sad sam u najboljem izdanju. 863 01:00:33,588 --> 01:00:34,964 Tužno je, ali istinito. 864 01:00:35,048 --> 01:00:38,926 Kad netko ovako pođe ukrivo, osobito kad je u pitanju droga, 865 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 ljudi se brzo povuku. 866 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 William Morris raskinuo je ugovor. 867 01:00:44,182 --> 01:00:47,769 Izgubila je još neke modne ugovore. 868 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Nitko ne želi biti blizu tome. 869 01:00:50,730 --> 01:00:52,523 Može nekoliko fotografija? 870 01:00:53,066 --> 01:00:55,526 Baš kad vam najviše trebaju, 871 01:00:55,610 --> 01:01:00,114 vidite da se ljudi oko vas povlače ili vas tjeraju od sebe. 872 01:01:00,198 --> 01:01:01,824 -Može fotke? -Da. 873 01:01:01,908 --> 01:01:04,160 -Dobro. -Anna, molim te. 874 01:01:09,374 --> 01:01:13,378 Stalno je tražila nekoga tko će je spasiti. 875 01:01:17,423 --> 01:01:18,341 Što rade? 876 01:01:18,424 --> 01:01:20,301 -Jime, idi po auto. -Anna, dođi. 877 01:01:20,385 --> 01:01:23,221 Tad se pojavio Howard Stern. 878 01:01:24,514 --> 01:01:26,808 Anna, tko je taj gospodin? 879 01:01:26,891 --> 01:01:28,810 Kako se zove? 880 01:01:28,893 --> 01:01:30,395 Ovaj gospodin je Howard. 881 01:01:30,478 --> 01:01:32,105 -Njezin odvjetnik. -Odvjetnik. 882 01:01:32,188 --> 01:01:33,564 -Šališ se? -Ne. 883 01:01:33,648 --> 01:01:36,150 -Sjebat ćemo vas! -Nadrapali smo! 884 01:01:38,653 --> 01:01:42,573 Poznavali smo ga jer je imao ured u istoj zgradi kao mi 885 01:01:42,657 --> 01:01:45,201 pa smo ga viđali u dizalu. 886 01:01:48,496 --> 01:01:49,872 Naučio je pravila igre. 887 01:01:49,956 --> 01:01:52,709 Shvatio je kako funkcioniraju publicitet 888 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 i kolanje novca. 889 01:01:55,211 --> 01:01:57,755 Znao je kako to može unovčiti. 890 01:02:05,388 --> 01:02:07,724 Anna, to je dovoljno. 891 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Ovdje je. 892 01:02:10,685 --> 01:02:15,314 Činilo mi da je osrednji odvjetnik 893 01:02:15,398 --> 01:02:17,066 koji je htio dobro zaraditi 894 01:02:17,150 --> 01:02:20,153 pa je mislio da se može ubaciti u tu parnicu, 895 01:02:20,236 --> 01:02:22,363 preuzeti je i uzeti novac. 896 01:02:27,118 --> 01:02:29,495 Udala si se i htio ti je dati novac. 897 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 Dajte joj vražji novac! 898 01:02:33,750 --> 01:02:35,084 Pokažite mi novac! 899 01:02:35,877 --> 01:02:39,380 Svima u Americi stalo je do Anne. 900 01:02:39,464 --> 01:02:41,466 U novinama ružno pišu o njoj, 901 01:02:41,549 --> 01:02:45,052 ali američka je javnost voli. 902 01:02:45,136 --> 01:02:47,388 Svi vole ljude koji nemaju šansu. 903 01:02:47,472 --> 01:02:51,434 Zato mislim da Anna može dobiti što god želi. 904 01:02:52,435 --> 01:02:53,686 -Hvala. -Zbilja. 905 01:02:54,771 --> 01:02:56,063 Kad bih bar! 906 01:02:58,983 --> 01:03:02,236 OSTAVINSKA RASPRAVA HOUSTON, TEKSAS 907 01:03:02,820 --> 01:03:04,781 Anna Nicole Smith došla je 908 01:03:04,864 --> 01:03:09,202 u pletenoj vesti boje fuksije, noseći sliku svog muža. 909 01:03:09,285 --> 01:03:12,246 Svjedočila je i govorila o ljubavi svog života. 910 01:03:12,914 --> 01:03:18,127 Bio je briljantan, sjajan, divan muškarac kojeg sam jako voljela. 911 01:03:18,211 --> 01:03:23,132 Nije to bila seksualna ljubav u kojoj bi on htio samo moje tijelo. 912 01:03:23,216 --> 01:03:27,804 Bila je velika zahvala što me izvukao iz te jame, 913 01:03:28,805 --> 01:03:32,391 zahvala što je spasio mene i mog sina 914 01:03:32,475 --> 01:03:34,602 i zahvala što se brinuo za nas. 915 01:03:35,102 --> 01:03:37,814 Takvu smo ljubav osjećali moj muž i ja. 916 01:03:43,194 --> 01:03:45,863 Davao joj je puno novca. 917 01:03:45,947 --> 01:03:49,700 Mislim da joj je dao oko 14 milijuna dok su bili zajedno 918 01:03:49,784 --> 01:03:51,536 kako bi joj pomogao u poslu. 919 01:03:52,245 --> 01:03:55,998 Mislio je da će tako imati dovoljno kad on umre. 920 01:03:56,082 --> 01:04:00,586 Mjesec dana prije smrti shvatio je da je ona izgubljen slučaj. 921 01:04:00,670 --> 01:04:03,214 Nije joj ostalo ništa od sveg tog novca. 922 01:04:03,881 --> 01:04:06,175 Volio ju je, u to nema sumnje. 923 01:04:06,884 --> 01:04:10,847 Ali Pierce je znao da joj njegov otac nije obećao polovicu svega. 924 01:04:11,347 --> 01:04:14,141 Iskreno, ništa joj ne bismo trebali dati. 925 01:04:14,225 --> 01:04:17,728 I to zato što je ona lagala o svemu. 926 01:04:17,812 --> 01:04:22,024 Strana Piercea Marshalla predviđa neka šokantna iznenađenja. 927 01:04:22,108 --> 01:04:26,737 Njegov odvjetnik kaže da se neće libiti kopanja po prošlosti Anne Nicole. 928 01:04:28,072 --> 01:04:31,909 U toj 16-članoj poroti bilo je čak 13 žena. 929 01:04:33,244 --> 01:04:37,957 Bilo je vrlo jasno da će većina žena biti na strani Anne Nicole, 930 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 barem u početku. 931 01:04:40,167 --> 01:04:43,087 Zato što su nam to rekli: 932 01:04:43,170 --> 01:04:46,048 „Svaki muškarac koji se dovede u takvu situaciju 933 01:04:46,132 --> 01:04:48,467 zaslužuje sve što mu se dogodi.” 934 01:04:48,551 --> 01:04:52,054 Cilj nam je bio da promijenimo to njihovo razmišljanje. 935 01:05:00,771 --> 01:05:04,233 Ne bi bilo dobro da smo je napali. 936 01:05:04,317 --> 01:05:06,903 Puno je bolji pristup bio 937 01:05:06,986 --> 01:05:09,864 da je pustimo da se sama razotkrije. 938 01:05:10,531 --> 01:05:12,909 Porota je morala sama zaključiti. 939 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Časni suče… 940 01:05:16,120 --> 01:05:21,208 Ona govori i postavlja pitanja. Plače i gleda porotu. 941 01:05:21,292 --> 01:05:25,296 Naravno, gleda devet žena koje bi trebale suosjećati s njom. 942 01:05:25,379 --> 01:05:28,883 Vidio sam nekoliko filmova u kojima je glumila. 943 01:05:28,966 --> 01:05:32,845 U tim filmovima nije mogla plakati kad poželi. 944 01:05:33,429 --> 01:05:35,514 Kunem se, nisam to pripremio. 945 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 To mi je iznenada palo na pamet. 946 01:05:38,684 --> 01:05:39,727 Gđo Marshall, 947 01:05:40,519 --> 01:05:42,939 išli ste na nove satove glume? 948 01:05:43,773 --> 01:05:45,274 Jebi se, Rusty! 949 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 I tako je počelo. 950 01:05:48,569 --> 01:05:53,157 Moraš kupiti haljinu, cipele. Moraš platiti frizuru i šminku. 951 01:05:53,240 --> 01:05:57,912 Vrlo je skupo biti ja. Grozno je što sve… 952 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Davala je odgovore 953 01:06:00,289 --> 01:06:02,959 koji bi prosječnom čovjeku bili smiješni. 954 01:06:05,002 --> 01:06:06,754 Nije bilo važno 955 01:06:06,837 --> 01:06:12,051 je li riječ o alkoholu, seksu, drogi ili hrani. 956 01:06:12,843 --> 01:06:14,053 Bila je proždrljiva. 957 01:06:15,596 --> 01:06:19,266 Na kraju je sve završilo dobro po nas. 958 01:06:19,350 --> 01:06:23,646 Presudili su da Anna Nicole ni na što nema pravo. Ništa nije dobila. 959 01:06:23,729 --> 01:06:26,399 Presuda je bila velika pobjeda za Piercea. 960 01:06:32,613 --> 01:06:37,910 Nije izgubila zato što je htjela novac. Izgubila je zato što je takva kakva jest. 961 01:07:11,193 --> 01:07:15,197 Savjetovala bih ljudima da slijede svoje snove. 962 01:07:24,331 --> 01:07:25,541 Mogu se ostvariti. 963 01:07:31,380 --> 01:07:32,715 Živi sam dokaz. 964 01:07:46,520 --> 01:07:49,065 2002. 965 01:07:49,148 --> 01:07:51,525 Rock and roll! 966 01:07:52,318 --> 01:07:53,527 MRTVE STVARI 967 01:07:55,404 --> 01:07:58,991 Kamo da stavim pušku, Sharon? Pod krevet? 968 01:07:59,575 --> 01:08:00,993 Kamo god želiš. 969 01:08:01,077 --> 01:08:02,620 Stavit ću je pod krevet. 970 01:08:04,497 --> 01:08:07,833 The Osbournes je bio golemi hit MTV-ja. 971 01:08:07,917 --> 01:08:12,505 Ljudi iz E! Entertainmenta shvatili su da mogu snimiti reality. 972 01:08:12,588 --> 01:08:16,258 Znali su da publika voli Annu Nicole. 973 01:08:17,593 --> 01:08:20,137 Rekla je: „Pratit će me noću i danju. 974 01:08:20,721 --> 01:08:22,765 Živjet će u mojoj kući. 975 01:08:22,848 --> 01:08:26,060 Svi mogu biti u tome. I Daniel. 976 01:08:26,143 --> 01:08:29,271 Howard želi da pristanem. I on će biti u tome. 977 01:08:29,855 --> 01:08:32,858 Nitko ne govori o meni. Nema me u vijestima. 978 01:08:33,442 --> 01:08:35,778 Želim tvoj savjet. Da pristanem?” 979 01:08:37,279 --> 01:08:41,534 Rekla sam joj: „Ne, ne mislim da bi trebala pristati.” 980 01:08:41,617 --> 01:08:43,994 Pitala me zašto to mislim. 981 01:08:44,078 --> 01:08:48,374 Rekla sam: „Zato što će se obogatiti tako što će se sprdati s tobom.” 982 01:08:49,959 --> 01:08:53,295 Rekla je: „Pa, dobro.” 983 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 I pristala je. 984 01:08:56,882 --> 01:09:00,553 Anna, glamurozna Anna, Anna Nicole 985 01:09:00,636 --> 01:09:04,431 Rodila si se sirota u Teksasu I pokušala steći slavu 986 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 Upotrijebila si što si imala 987 01:09:06,600 --> 01:09:07,852 Postala si slavna 988 01:09:07,935 --> 01:09:09,353 Udala se za milijardera 989 01:09:09,436 --> 01:09:13,149 Anna Nicole Show trebao je biti komedija. 990 01:09:15,317 --> 01:09:17,027 Na početku je pisalo: 991 01:09:17,111 --> 01:09:19,488 „Ne bi trebalo biti smiješno, ali jest.” 992 01:09:21,198 --> 01:09:25,661 Ne trebate nikakav poseban dar da biste bili u realityju. 993 01:09:26,704 --> 01:09:31,375 Morali ste doći na audiciju i zbog nečeg se svidjeti producentima. 994 01:09:31,959 --> 01:09:36,422 Došla je iz Houstona, Teksasa I traži dečka koji će biti taj 995 01:09:36,505 --> 01:09:39,842 Mislio sam da sam to ja, Ali ja volim Sugar Pie 996 01:09:39,925 --> 01:09:43,637 O, moja Anna vjeran ću ti bit 997 01:09:43,721 --> 01:09:49,602 I ako te ikad prevarim Šutni me u rit 998 01:09:54,690 --> 01:09:56,442 Razmijenili smo podatke 999 01:09:56,525 --> 01:09:59,945 i navratio bih do nje kad bih bio u L. A.-u. 1000 01:10:00,029 --> 01:10:02,948 Inače bismo se nazivali. 1001 01:10:03,574 --> 01:10:05,910 Zapravo bi me jako zanimalo 1002 01:10:05,993 --> 01:10:10,664 koliko je pravih prijateljstava Anna imala. 1003 01:10:11,665 --> 01:10:15,252 Anna nije trebala osobnog asistenta. Trebala je prijatelja. 1004 01:10:15,753 --> 01:10:20,090 To što je to zvala osobni asistent samo je bila blaža verzija izjave: 1005 01:10:20,174 --> 01:10:22,843 „Jebeno sam usamljena i depresivna 1006 01:10:22,927 --> 01:10:25,471 i jedva preživljavam jer nemam prijatelje.” 1007 01:10:25,554 --> 01:10:26,805 Rekla je: 1008 01:10:27,932 --> 01:10:30,184 „Nisi kao drugi, ha?” 1009 01:10:30,768 --> 01:10:31,602 A ja… 1010 01:10:32,353 --> 01:10:35,481 Gledam i mislim: „Ne znam. Koji drugi? 1011 01:10:35,564 --> 01:10:36,649 Nisam siguran.” 1012 01:10:37,399 --> 01:10:41,278 Anna i ja postali smo vrlo bliski. 1013 01:10:41,362 --> 01:10:43,405 Ne bliskiji nego Pol' i Anna. 1014 01:10:43,489 --> 01:10:49,286 Ali imali smo intimnu, posebnu vezu koju nitko nije mogao raskinuti. 1015 01:10:49,370 --> 01:10:53,207 S Annom sam se uvijek osjećao kao da samo sa mnom razgovara. 1016 01:10:53,290 --> 01:10:56,377 Govorila bi mi nešto 1017 01:10:56,460 --> 01:10:59,380 što ne vjerujem da je ikom govorila. 1018 01:10:59,463 --> 01:11:02,132 Nije voljela govoriti o djetinjstvu. 1019 01:11:05,511 --> 01:11:09,932 Rado je govorila o tome koliko mrzi svoju obitelj. 1020 01:11:10,683 --> 01:11:13,686 Stalno mi je govorila o majci. 1021 01:11:14,937 --> 01:11:16,814 Anna Nicole mrzila je majku. 1022 01:11:17,898 --> 01:11:20,234 Znao sam da Anna nikad nikako 1023 01:11:20,317 --> 01:11:22,444 nije htjela biti kao Virgie. 1024 01:11:22,528 --> 01:11:26,448 Uvijek se trudila biti uz Daniela. 1025 01:11:27,032 --> 01:11:29,618 Cijeli bi svijet stao za njega. 1026 01:11:30,911 --> 01:11:32,538 Kad sam upoznao Daniela, 1027 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 bio je 1028 01:11:36,166 --> 01:11:38,794 sve ono što nisam očekivao. 1029 01:11:38,877 --> 01:11:42,589 Očekivao sam razmaženo holivudsko derište. 1030 01:11:43,465 --> 01:11:47,136 Daniel je bio pametan i skroman. 1031 01:11:47,219 --> 01:11:50,514 Mislim da su ga zlostavljali u školi. 1032 01:11:50,597 --> 01:11:53,017 Tipa: „Danas sam vidio sise tvoje mame.” 1033 01:11:53,100 --> 01:11:55,853 Ili što bi već govorili o njegovoj mami. 1034 01:11:55,936 --> 01:11:57,938 To je moj sin. Nije li sladak? 1035 01:11:58,605 --> 01:12:01,442 Zbog toga se klonio ljudi. 1036 01:12:02,526 --> 01:12:04,611 Nitko mu nije pomogao. 1037 01:12:07,656 --> 01:12:11,535 Redovito gledam tu seriju. Mislim da sam propustio jednu epizodu. 1038 01:12:12,286 --> 01:12:14,788 Mislim da je taj sin… 1039 01:12:15,456 --> 01:12:16,665 Žao mi ga je. 1040 01:12:17,291 --> 01:12:20,419 Meni je žao sina i psa. 1041 01:12:20,919 --> 01:12:23,922 -I meni je žao psa. -Oboje su zlostavljali. 1042 01:12:24,006 --> 01:12:26,467 Da. Mislim da je Anna Nicole… 1043 01:12:26,550 --> 01:12:28,844 Stalno govori da nije ni na čemu. 1044 01:12:28,927 --> 01:12:30,262 Ali jest na nečem. 1045 01:12:30,346 --> 01:12:32,556 -Što ima, Anna? -Ništa posebno. 1046 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 -Kako si? -Krasno. 1047 01:12:34,683 --> 01:12:36,477 -Drago mi je što te vidim. -Hvala. 1048 01:12:36,560 --> 01:12:39,938 I mislim da iz nekog razloga ne misli da je krupna. 1049 01:12:40,022 --> 01:12:42,483 Mislim da ima najmanje 150 kila. 1050 01:12:42,566 --> 01:12:46,278 Kladim se u 100 dolara da nema više od 150, ali blizu je. 1051 01:12:46,362 --> 01:12:48,197 Vjerojatno ima oko 145 kila. 1052 01:12:48,280 --> 01:12:49,823 Dobro, idemo. 1053 01:12:49,907 --> 01:12:52,910 Onaj tko bude najbliže njezinoj pravoj težini… 1054 01:12:53,619 --> 01:12:55,079 Kladimo se. 1055 01:12:55,162 --> 01:12:59,416 Bilo joj je grozno što u medijima govore o njoj. 1056 01:12:59,500 --> 01:13:02,378 Govorili su da je debela svinja. 1057 01:13:03,379 --> 01:13:08,717 Rekla mi je da su joj, još otkako je odlazila u Playboy, 1058 01:13:08,801 --> 01:13:12,137 doslovno svi stalno govorili 1059 01:13:12,221 --> 01:13:15,182 da mora smršaviti. 1060 01:13:15,265 --> 01:13:17,601 Tako je razvila poremećaj prehrane. 1061 01:13:19,353 --> 01:13:21,772 Nije mislila da je lijepa. 1062 01:13:22,564 --> 01:13:24,733 Čak ni u toj svojoj savršenosti 1063 01:13:25,359 --> 01:13:31,240 nije mislila da je lijepa jer se nije osjećala lijepo u sebi. 1064 01:13:31,824 --> 01:13:36,703 Kušnji je teško odoljeti. Pitajte svakog tko je na dijeti. 1065 01:13:36,787 --> 01:13:40,249 Samo jedan Dexatrim kontrolira vaš apetit cijeli dan. 1066 01:13:40,916 --> 01:13:46,880 Revolucionarni proizvod za mršavljenje i možda odgovor koji tražite. 1067 01:13:48,006 --> 01:13:51,552 TrimSpa je bila tvrtka za dodatke prehrani. 1068 01:13:52,219 --> 01:13:53,178 NEKA VAM ZAVIDE 1069 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 Razvili su tablete za mršavljenje 1070 01:13:55,681 --> 01:13:59,226 i dogovorili se s Annom da ih zastupa. 1071 01:14:00,686 --> 01:14:04,022 Anna je htjela smršaviti. Rekla sam da ću doći do nje, 1072 01:14:04,106 --> 01:14:06,567 da ćemo se baviti jogom, vježbati. 1073 01:14:06,650 --> 01:14:08,152 Pristala je. 1074 01:14:08,235 --> 01:14:12,072 Izgubila je možda 15-ak kilograma. 1075 01:14:13,449 --> 01:14:17,953 Ali tad je postala nervozna i htjela se riješiti svih kilograma viška. 1076 01:14:18,537 --> 01:14:22,332 Mjesec dana poslije njezin asistent nazvao me i rekao: 1077 01:14:22,416 --> 01:14:24,543 „Molim te, dođi. 1078 01:14:25,419 --> 01:14:27,754 Jako sam zabrinut za Annu.” 1079 01:14:29,882 --> 01:14:33,135 Anna je bila u krevetu. Bez šminke. 1080 01:14:33,719 --> 01:14:36,805 Imala je bijeli krug, 1081 01:14:36,889 --> 01:14:41,185 krug bijel poput plahte oko usta. 1082 01:14:41,268 --> 01:14:42,728 Od dehidracije. 1083 01:14:42,811 --> 01:14:46,190 Ništa nije pojela otkako sam otišla. 1084 01:14:46,273 --> 01:14:50,777 Pila je možda pet centimetara vode na dan 1085 01:14:50,861 --> 01:14:54,573 i uzimala diuretik. 1086 01:14:54,656 --> 01:14:57,242 Pitala sam smijem li pozvati liječnika. 1087 01:14:57,326 --> 01:14:58,160 „Ne.” 1088 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 Rekla sam joj da treba intravenoznu. „Ne.” 1089 01:15:02,331 --> 01:15:06,084 Nije izgledala glamurozno. Njezina kosa do ramena… 1090 01:15:06,168 --> 01:15:08,003 Jedva da je mogla govoriti. 1091 01:15:08,086 --> 01:15:10,130 ...i gusto namazan ruž. 1092 01:15:10,214 --> 01:15:13,091 Davala sam joj vodu na slamku. 1093 01:15:16,094 --> 01:15:18,597 Rekla sam joj: „Ovo ne smiješ ponoviti 1094 01:15:18,680 --> 01:15:20,849 jer drugi put nećeš preživjeti.” 1095 01:15:20,933 --> 01:15:22,351 Rekla je: „Znam.” 1096 01:15:23,977 --> 01:15:25,103 Rekla je: „Znam.” 1097 01:15:28,857 --> 01:15:33,529 Znam da sam taj dan Anni spasila život. Znam to. 1098 01:15:43,413 --> 01:15:44,748 Zdravo. 1099 01:15:44,831 --> 01:15:45,999 PRIJE POSLIJE 1100 01:15:46,083 --> 01:15:48,710 Hvala. Vratila sam se. 1101 01:15:50,128 --> 01:15:51,338 Izgledaš nevjerojatno. 1102 01:15:51,421 --> 01:15:54,258 -Hajde, Anna. -Izgledaš sjajno. 1103 01:15:54,341 --> 01:15:56,385 Osvojite zasluženu pozornost. 1104 01:15:56,468 --> 01:15:58,845 -Ovamo! -Kako si to uspjela? 1105 01:15:58,929 --> 01:16:01,056 TrimSpa, dušo! 1106 01:16:01,139 --> 01:16:07,896 Anna, veliki povratak. Vrijeme je za tvoj. 1-800 TRIMSPA ili Trimspa.com. 1107 01:16:14,152 --> 01:16:16,488 U TrimSpau su poludjeli. 1108 01:16:17,698 --> 01:16:18,574 Anna! 1109 01:16:18,657 --> 01:16:20,284 To je bio njezin povratak. 1110 01:16:22,244 --> 01:16:25,539 -Svakom po jedna. -Svakom po jedna! 1111 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Anna. 1112 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Zovem se Maurice Brighthaupt. 1113 01:16:34,673 --> 01:16:36,508 Ljudi me znaju kao Big Moea. 1114 01:16:37,175 --> 01:16:40,637 Bio sam tjelesni čuvar Anne Nicole Smith. 1115 01:16:42,306 --> 01:16:45,225 Mislim da me u početku testirala 1116 01:16:45,309 --> 01:16:47,894 da bi vidjela može li mi vjerovati. 1117 01:16:49,187 --> 01:16:52,608 Rekla bi: „Sviđa ti se moje tijelo? Misliš da sam lijepa? 1118 01:16:52,691 --> 01:16:56,111 Želiš vidjeti kamo ovo može odvesti?” 1119 01:16:56,612 --> 01:16:58,572 Pogledao sam je i rekao: 1120 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 „Sad u tebi vidim mlađu sestru.” 1121 01:17:02,576 --> 01:17:07,456 Oči su joj se zasuzile i rekla je: „Znaš, drago mi je što sam te upoznala.” 1122 01:17:08,582 --> 01:17:12,711 Poslije dva dana rada s njom počeo sam je zvati curica. 1123 01:17:12,794 --> 01:17:15,339 A ona je mene zvala Momo. 1124 01:17:15,422 --> 01:17:17,466 Natrag, Anna! 1125 01:17:20,093 --> 01:17:21,470 Anna, ovamo! 1126 01:17:23,513 --> 01:17:26,099 Trebala je uručiti nagradu Kanyeu Westu 1127 01:17:26,183 --> 01:17:28,352 na Američkim glazbenim nagradama. 1128 01:17:28,435 --> 01:17:32,939 Prije izlaska na pozornicu razgovarala je s Howardom. 1129 01:17:33,023 --> 01:17:36,818 Rekao sam joj: „Bit će sjajno. Bit ćeš na pozornici. 1130 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Budi svoja.” 1131 01:17:42,157 --> 01:17:44,451 Tad je pomislila: 1132 01:17:45,369 --> 01:17:49,665 „Učinit ću nešto što će svi vječno pamtiti.” 1133 01:17:50,207 --> 01:17:52,042 Anna Nicole Smith. 1134 01:17:56,338 --> 01:18:00,258 Na pozornici je izgledala možda lagano drogirano ili pijano. 1135 01:18:03,095 --> 01:18:06,014 Anna je znala s publikom. 1136 01:18:07,808 --> 01:18:14,690 Ako ikad snimim album, želim da ga producira ovaj tip. 1137 01:18:14,773 --> 01:18:19,069 I da snimimo krasne duete! 1138 01:18:19,736 --> 01:18:24,491 Jer je on genij! 1139 01:18:31,206 --> 01:18:35,419 Kad je sišla s pozornice, pogledala je Howarda. 1140 01:18:35,502 --> 01:18:36,545 „Kakva sam bila?” 1141 01:18:38,839 --> 01:18:41,425 Daleko od kamera, kad smo ostali nasamo, 1142 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 bila je prisebna. 1143 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Poslije toga 1144 01:18:45,971 --> 01:18:49,307 počeli su je zvati na mnoge razgovore. 1145 01:18:50,308 --> 01:18:52,018 To je ludo! 1146 01:18:52,644 --> 01:18:54,229 Totalno ludo. 1147 01:18:54,312 --> 01:18:58,483 Iznenada me svi zovu i zovu i zovu. 1148 01:18:58,567 --> 01:19:01,987 A nisam morala ni snimiti kako se seksam! 1149 01:19:02,070 --> 01:19:06,283 Odjedanput sam se našla u središtu pozornosti. Bože! 1150 01:19:06,908 --> 01:19:11,163 Pomislila sam: „Trebala bih češće nešto pogrešno reći.” 1151 01:19:11,997 --> 01:19:13,540 Ludnica. 1152 01:19:15,041 --> 01:19:17,419 Sve je išlo preko Howarda. 1153 01:19:17,502 --> 01:19:22,424 No ona je odlučivala hoće li nešto prihvatiti ili neće. 1154 01:19:22,507 --> 01:19:24,509 ANNA NICOLE OPET SE DROGIRA 1155 01:19:24,593 --> 01:19:25,761 Znala je to iskoristiti. 1156 01:19:28,138 --> 01:19:32,434 Neki govore da je Howard sve kontrolirao. 1157 01:19:34,060 --> 01:19:36,438 Howard nije sve kontrolirao. 1158 01:19:37,773 --> 01:19:39,566 Anna je sve kontrolirala. 1159 01:19:40,734 --> 01:19:44,196 Kad bi pomislila da je netko pokušava kontrolirati, 1160 01:19:44,279 --> 01:19:46,490 odmah bi ga se riješila. 1161 01:19:59,711 --> 01:20:01,755 Larry Birkhead bio je fotograf 1162 01:20:01,838 --> 01:20:05,133 i Annu Nicole upoznao je na Kentucky Derbyju. 1163 01:20:05,217 --> 01:20:06,092 Poljubi me. 1164 01:20:06,885 --> 01:20:08,720 Bio je vrlo pristojan. 1165 01:20:09,221 --> 01:20:11,223 To ide iznad kreveta. 1166 01:20:11,306 --> 01:20:16,102 Larry je shvaćao moć fotografija slavnih. 1167 01:20:17,813 --> 01:20:21,650 Čim je upoznao Annu Nicole Smith, upalila mu se žarulja. 1168 01:20:21,733 --> 01:20:24,444 „Ovo bi moglo biti unosno.” 1169 01:20:29,616 --> 01:20:34,663 Larryja Birkheada upoznao sam kad su svi došli u New York. 1170 01:20:34,746 --> 01:20:40,210 Larry je bio s njom i predstavila ga je kao svog fotografa, 1171 01:20:41,253 --> 01:20:43,964 ali bilo je očito da je više od toga. 1172 01:20:44,756 --> 01:20:48,718 Također znam da je ona tada 1173 01:20:48,802 --> 01:20:51,763 razmišljala o trudnoći i djetetu. 1174 01:20:51,847 --> 01:20:55,183 Zato sam, naravno, pomislio: 1175 01:20:55,267 --> 01:20:59,521 „Vjerojatno od njega očekuje da joj napravi dijete.” 1176 01:21:01,189 --> 01:21:03,400 Posjetio sam ih u L. A.-u. 1177 01:21:03,483 --> 01:21:07,779 Bio je ondje i ona je pokušavala zatrudnjeti s njim. 1178 01:21:08,321 --> 01:21:11,992 Ali on nije spavao u njezinoj sobi. Bio je u svojoj. 1179 01:21:13,785 --> 01:21:14,619 Da. 1180 01:21:17,998 --> 01:21:23,670 Čuo sam što je ona htjela od oca svog djeteta. 1181 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Ne bi imao pravo na posjet niti na ikakav novac, 1182 01:21:28,508 --> 01:21:31,553 ne bi smio reći da je dijete njegovo. 1183 01:21:31,636 --> 01:21:34,389 Imala je stroge parametre 1184 01:21:34,472 --> 01:21:39,227 u toj svojoj odluci da zatrudni s nekim. 1185 01:21:43,607 --> 01:21:47,360 Zaključio sam da se on slaže s tim. 1186 01:22:01,708 --> 01:22:06,379 Godine 2004. preuzeo sam ordinaciju u Studio Cityju. 1187 01:22:12,344 --> 01:22:15,639 Nije me zanimao rad sa slavnima. 1188 01:22:15,722 --> 01:22:18,600 Uglavnom sam imao starije pacijente. 1189 01:22:19,100 --> 01:22:23,229 Moj prethodnik pitao me: „Jesi li čuo za Annu Nicole Smith? 1190 01:22:23,313 --> 01:22:25,190 Liječim je za kronične bolove. 1191 01:22:25,815 --> 01:22:27,943 Vrlo je manipulativna 1192 01:22:28,026 --> 01:22:32,656 i pokušat će te šarmirati, ali nemoj pasti na to.” 1193 01:22:32,739 --> 01:22:35,533 BOSTONSKO SVEUČILIŠTE DOKTOR MEDICINE 1194 01:22:35,617 --> 01:22:37,577 Imala je mnogo bolesti, 1195 01:22:37,661 --> 01:22:41,164 uključujući fibromijalgiju. 1196 01:22:42,207 --> 01:22:45,210 Imala je jake bolove u leđima. 1197 01:22:47,504 --> 01:22:49,255 I bolove u prsima. 1198 01:22:50,465 --> 01:22:53,593 Prsni usadak joj je puknuo pa ga je trebalo popraviti. 1199 01:22:56,054 --> 01:23:01,685 A kad bi imala raznih emocionalnih problema 1200 01:23:02,477 --> 01:23:03,603 jače bi je boljelo. 1201 01:23:03,687 --> 01:23:04,562 Anna. 1202 01:23:06,147 --> 01:23:11,111 Ono što ste vidjeli u javnosti bila je ta vedra i vesela 1203 01:23:11,194 --> 01:23:13,822 seks-bomba. 1204 01:23:13,905 --> 01:23:19,119 Ali iza kulisa priča je bila drukčija. 1205 01:23:21,454 --> 01:23:22,789 Uzimala je metadon, 1206 01:23:22,872 --> 01:23:25,667 analgetik koji joj je pomagao. 1207 01:23:27,293 --> 01:23:33,049 To je lijek koji, kako se zna, uzimaju ljudi ovisni o heroinu. 1208 01:23:33,925 --> 01:23:37,554 Zato su ljudi zaključili da je bila ovisna o heroinu. 1209 01:23:43,685 --> 01:23:46,479 Rekla je: „Ne zabrinjavaj se dozom. 1210 01:23:46,563 --> 01:23:49,607 Kao konj sam. Mogu progutati puno tableta. 1211 01:23:51,943 --> 01:23:54,487 Treba dugo vremena da počnu djelovati.” 1212 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 METADON HIDROKLORID 1213 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 1. LIPNJA 2006. GODINE 1214 01:24:01,036 --> 01:24:04,998 Ja sam, Anna, kako vidite. 1215 01:24:05,582 --> 01:24:08,293 Vidjela sam mnogo glasina u novinama. 1216 01:24:08,376 --> 01:24:12,714 „Je li Anna trudna? Trudna je s nekim tipom.” 1217 01:24:14,174 --> 01:24:17,343 Zaustavit ću glasine. 1218 01:24:17,427 --> 01:24:20,055 Da, trudna sam. 1219 01:24:20,889 --> 01:24:25,351 Jako sam sretna zbog toga. 1220 01:24:25,435 --> 01:24:27,729 Vidjet ćete me kako rastem. 1221 01:24:27,812 --> 01:24:32,233 To je sve za ovaj put. Zdravo. 1222 01:24:34,444 --> 01:24:36,821 Jednoga dana Anna mi je poslala e-poštu. 1223 01:24:36,905 --> 01:24:41,159 Napisala je: „Znaš što? Bit ćeš teta.” 1224 01:24:42,786 --> 01:24:47,624 Rekla je: „Howarde, ti možeš biti otac. 1225 01:24:47,707 --> 01:24:49,250 Zajedno ćemo to učiniti.” 1226 01:24:50,752 --> 01:24:54,547 Pomislite kako je to krasno ispalo. On joj je odvjetnik, 1227 01:24:55,090 --> 01:24:56,841 ali i prijatelj. 1228 01:24:56,925 --> 01:24:58,927 Ne ljubavnik, ali prijatelj. 1229 01:24:59,010 --> 01:25:01,679 I oni će… 1230 01:25:01,763 --> 01:25:05,517 Imaju čvrstu vezu i nastavit će je imati 1231 01:25:05,600 --> 01:25:08,728 sve dok prolaze razne pravne probleme. 1232 01:25:08,812 --> 01:25:14,692 Zato je bilo posve razumljivo što su svi govorili o tome. 1233 01:25:15,693 --> 01:25:18,113 Moji roditelji malo su se šokirali. 1234 01:25:19,405 --> 01:25:20,365 Znate? 1235 01:25:22,242 --> 01:25:25,995 Howard nikad, bar koliko ja znam, 1236 01:25:26,079 --> 01:25:29,541 nije roditeljima rekao da je u vezi s Annom. 1237 01:25:29,624 --> 01:25:33,128 Ne vjerujem da su to znali. 1238 01:25:35,171 --> 01:25:39,425 Majka se jako veselila i ponosila što će biti baka. 1239 01:25:55,066 --> 01:25:58,528 Bio sam u svom stanu u West Hollywoodu. 1240 01:25:59,320 --> 01:26:01,823 Slavio sam rođendan Kylie Minogue. 1241 01:26:03,575 --> 01:26:07,162 Veliki sam Kylien obožavatelj i taj mi dan puno znači 1242 01:26:07,245 --> 01:26:09,581 pa se uvijek trudim održati zabavu. 1243 01:26:14,252 --> 01:26:18,965 Kao na svakoj holivudskoj zabavi, bilo je alkohola, kokaina 1244 01:26:19,048 --> 01:26:21,384 i svi smo se sjajno zabavljali. 1245 01:26:24,012 --> 01:26:26,472 Došao je Daniel. 1246 01:26:27,098 --> 01:26:31,060 Pitao sam ga želi li piće. Rekao je da želi sve. 1247 01:26:31,561 --> 01:26:34,856 Zapitao sam se otkud sad to. 1248 01:26:38,443 --> 01:26:39,986 Daniel nikad nije pio. 1249 01:26:41,362 --> 01:26:42,906 Nikad nisam vidio da pije. 1250 01:26:42,989 --> 01:26:48,661 Možda jedno pivo svaka dva ili tri tjedna. 1251 01:26:48,745 --> 01:26:49,746 Vrlo rijetko. 1252 01:26:50,955 --> 01:26:53,208 Premotajmo unaprijed do svibnja. 1253 01:26:53,917 --> 01:26:55,001 Sad pije. 1254 01:26:55,710 --> 01:26:59,130 Uzima kokain i tablete. 1255 01:26:59,631 --> 01:27:02,050 A još nije napunio 21. godinu. 1256 01:27:03,051 --> 01:27:07,639 Što se njegove ličnosti tiče, primijetio sam 1257 01:27:09,599 --> 01:27:10,516 da se nekako 1258 01:27:12,227 --> 01:27:13,311 promijenio. 1259 01:27:13,394 --> 01:27:18,358 Bila je to malo žešća, mračnija strana Daniela koju prije nisam vidio. 1260 01:27:19,859 --> 01:27:23,238 Mislim da sam mu ponudio piće. 1261 01:27:24,322 --> 01:27:27,575 Pitao je smije li piti dok je na metadonu. 1262 01:27:27,659 --> 01:27:29,827 Pitao sam ga odakle mu metadon. 1263 01:27:30,328 --> 01:27:34,832 Pitao sam ga je li to uzeo od mame. Rekao je da jest. 1264 01:27:36,251 --> 01:27:39,587 Pitao sam: „Kao prvo, koliko si uzeo?” 1265 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 Rekao je: „Samo jednu.” 1266 01:27:45,343 --> 01:27:46,970 Iskreno… 1267 01:27:48,846 --> 01:27:50,014 To zvuči glupo 1268 01:27:50,098 --> 01:27:54,811 jer sam bio na zabavi na kojoj je bilo alkohola i kokaina. 1269 01:27:54,894 --> 01:27:58,398 „Ne bi trebao uzimati metadon. Evo, uzmi malo kokaina.” 1270 01:28:00,066 --> 01:28:04,028 Samo sam mu to rekao. „Budi oprezan. 1271 01:28:04,112 --> 01:28:07,448 Prestani to uzimati, ali evo ti kokain.” 1272 01:28:12,787 --> 01:28:15,790 Mlad i glup. Ali jako sam se zabrinuo. 1273 01:28:26,634 --> 01:28:29,470 Pokušaj bivše Playboyeve zečice Anne Nicole Smith 1274 01:28:29,554 --> 01:28:32,640 da dođe do bogatstva svog bivšeg muža 1275 01:28:32,724 --> 01:28:36,477 danas je dobio neočekivanog saveznika, Vrhovni sud. 1276 01:28:37,228 --> 01:28:41,149 Sud je odlučio saslušati slučaj bivše manekenke Playboya. 1277 01:28:41,232 --> 01:28:44,569 Ona traži milijune dolara od ostavštine svog muža. 1278 01:28:47,613 --> 01:28:51,367 Svaki put kad bih bio na AOL-u 1279 01:28:51,451 --> 01:28:54,370 vidio bih njezino ime, Hot Smootchie Lips. 1280 01:28:56,622 --> 01:29:00,626 Anna mi je poslala poruku u kojoj je govorila o Larryju. 1281 01:29:00,710 --> 01:29:01,544 JEBIGA 1282 01:29:02,045 --> 01:29:06,549 TIP ŽELI SKRBNIŠTVO 1283 01:29:06,632 --> 01:29:09,469 JAKO JE ZAO 1284 01:29:10,178 --> 01:29:14,223 ODUVIJEK JE HTIO STEĆI SLAVU PREKO MENE 1285 01:29:14,307 --> 01:29:17,226 DOBIO JU JE! 1286 01:29:17,310 --> 01:29:22,440 MITCHELL: SMISLI KAKO ĆEŠ DOBITI PUNO SKRBNIŠTVO 1287 01:29:22,523 --> 01:29:23,358 RADIM NA TOME! 1288 01:29:23,441 --> 01:29:27,737 Bilo je jasno da Anna ne želi ni s kim dijeliti skrbništvo. 1289 01:29:27,820 --> 01:29:30,531 Htjela je samo dijete bez drugih obveza, 1290 01:29:30,615 --> 01:29:34,452 a to bi najbolje postigla tako da ode iz SAD-a 1291 01:29:34,535 --> 01:29:36,079 i to učini negdje drugdje. 1292 01:29:48,341 --> 01:29:50,635 Anna od Larryja ništa nije htjela. 1293 01:29:51,552 --> 01:29:53,763 Htjela je da je on pusti na miru. 1294 01:29:56,557 --> 01:29:57,767 Iskreno, 1295 01:29:59,102 --> 01:30:00,561 nije ga mogla podnijeti. 1296 01:30:04,774 --> 01:30:11,280 BAHAMI 1297 01:30:17,036 --> 01:30:19,247 Na Bahamima je htjela početi iznova. 1298 01:30:19,330 --> 01:30:22,917 To je bila prilika da dijete odgoji sama. 1299 01:30:26,003 --> 01:30:28,506 Da to učini onako kako želi, 1300 01:30:28,589 --> 01:30:31,592 onako kako bi željela da je mogla odgajati Daniela. 1301 01:30:44,063 --> 01:30:49,652 Na Bahamima imaju nekoliko zanimljivih zakona. 1302 01:30:50,528 --> 01:30:51,863 A jedan od njih jest 1303 01:30:51,946 --> 01:30:57,118 da je otac bilo tko tko na Bahamima potpiše rodni list. 1304 01:30:57,201 --> 01:30:59,203 Tako to oni vide. 1305 01:30:59,829 --> 01:31:04,375 ako Howard K. Stern to učini, on će biti zakoniti otac i to je to. 1306 01:31:11,090 --> 01:31:14,218 Anna me nazvala potkraj kolovoza 1307 01:31:15,136 --> 01:31:20,016 i preko telefona me obavijestila da se preselila na Bahame. 1308 01:31:27,190 --> 01:31:30,276 Pitao sam je što je s njezinom liječničkom skrbi. 1309 01:31:30,359 --> 01:31:35,490 „Ovdje sam i ovdje je jako lijepo i opuštena sam.” Sve u tom stilu. 1310 01:31:35,573 --> 01:31:40,745 Ali zapravo me nazvala samo kako bi mi rekla: 1311 01:31:40,828 --> 01:31:42,997 „Ponestat će mi metadona.” 1312 01:31:45,500 --> 01:31:50,129 To može rezultirati simptomima odvikavanja, koji mogu biti smrtonosni 1313 01:31:50,213 --> 01:31:52,048 pa sam se zabrinuo za dijete. 1314 01:31:53,382 --> 01:31:55,551 Provjerio sam da vidim 1315 01:31:55,635 --> 01:31:59,972 možete li uopće doći do metadona na Bahamima. 1316 01:32:00,056 --> 01:32:01,599 To je bilo nemoguće. 1317 01:32:03,518 --> 01:32:06,103 Nazvao sam ljekarnu. 1318 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 „Treba joj taj lijek. Ima ga za samo još nekoliko dana. 1319 01:32:10,024 --> 01:32:11,442 Što mogu učiniti?” 1320 01:32:12,527 --> 01:32:13,778 Odlučili smo. 1321 01:32:13,861 --> 01:32:19,116 Metadon ćemo joj pokušati dostaviti odavde na Bahame. 1322 01:32:20,034 --> 01:32:22,203 Dobila je svoj metadon. 1323 01:32:24,664 --> 01:32:26,624 Tad je Daniel došao k meni 1324 01:32:26,707 --> 01:32:30,503 i rekao mi da se on i njegova majka ne slažu. 1325 01:32:31,796 --> 01:32:37,927 Bio je uznemiren i pomalo iziritiran zbog cijele situacije. 1326 01:32:39,929 --> 01:32:43,057 Imao je problema s depresijom. 1327 01:32:43,558 --> 01:32:48,563 Na kraju su ga primili u bolnicu. 1328 01:32:49,230 --> 01:32:50,940 Razgovarao je s psihijatrom 1329 01:32:51,023 --> 01:32:55,528 koji mu je počeo davati Lexapro prije negoli ga je pustio kući. 1330 01:32:57,989 --> 01:33:01,993 Rekao sam joj da se mora vratiti i brinuti se za njega. 1331 01:33:06,414 --> 01:33:09,500 Ne znam je li ona shvaćala 1332 01:33:09,584 --> 01:33:12,169 koliko je njemu teško. 1333 01:33:15,715 --> 01:33:20,344 7. RUJNA 2006. GODINE 1334 01:33:20,428 --> 01:33:22,471 Nazvao me Howard 1335 01:33:22,555 --> 01:33:26,392 i rekao mi da je ona upravo rodila curicu 1336 01:33:27,268 --> 01:33:30,980 i da je dijete krasno. 1337 01:33:31,063 --> 01:33:33,357 Htio sam razgovarati s Annom. 1338 01:33:33,441 --> 01:33:38,446 Rekla je: „Momo, dijete je krasno i sve je što sam oduvijek htjela.” 1339 01:33:38,529 --> 01:33:42,033 A tad mi je rekla da Daniel stiže. 1340 01:33:42,116 --> 01:33:44,493 Dobro, spojili smo ih. 1341 01:33:44,577 --> 01:33:45,995 Razgovaraju. 1342 01:33:51,292 --> 01:33:55,338 Poslala mu je avionsku kartu i on je krenuo prema njoj. 1343 01:34:05,514 --> 01:34:07,850 BOLNICA 1344 01:34:33,751 --> 01:34:39,298 SLJEDEĆI DAN 1345 01:34:44,762 --> 01:34:46,514 Stigao je poziv izvan države 1346 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 i vidio sam da me zovu s Bahama. 1347 01:34:49,350 --> 01:34:55,314 Na telefonu je bio Howard. Bio je vrlo ozbiljan i tih. 1348 01:34:55,398 --> 01:34:59,068 Rekao je: „Mo, Anna te jako treba.” 1349 01:34:59,151 --> 01:35:05,074 Čuo sam Annu u pozadini: „Momo, odmah dođi! Odmah dođi!” 1350 01:35:05,157 --> 01:35:07,535 Pitao sam što je. 1351 01:35:08,035 --> 01:35:10,162 Rekao je: „Daniel je umro.” 1352 01:35:15,876 --> 01:35:19,463 Iznenadio sam se i pitao ga kako to misli. 1353 01:35:20,464 --> 01:35:24,301 Rekao je: „Vidio je svoju sestru 1354 01:35:24,385 --> 01:35:27,596 i više se nije probudio. 1355 01:35:29,223 --> 01:35:30,266 Mrtav je.” 1356 01:35:33,978 --> 01:35:39,275 Daniel Wayne Smith stigao je u bolnicu u subotu, 9. rujna 1357 01:35:40,109 --> 01:35:44,363 i ostao kao posjetitelj s majkom i novorođenom sestrom. 1358 01:35:45,281 --> 01:35:50,035 U nedjelju u 9.38 pozvali su medicinsku sestru, 1359 01:35:50,119 --> 01:35:53,748 poslije čega su odmah pozvali i dežurnog liječnika. 1360 01:35:55,207 --> 01:35:59,003 Pokušaji reanimacije potpomognuti suvremenim aparatima 1361 01:35:59,086 --> 01:36:01,172 trajali su 22 minute. 1362 01:36:02,256 --> 01:36:04,842 Proglasili su ga mrtvim u 10.05. 1363 01:36:06,218 --> 01:36:09,847 Želimo izraziti iskrenu sućut 1364 01:36:09,930 --> 01:36:13,684 obitelji i prijateljima Daniela Waynea Smitha 1365 01:36:13,768 --> 01:36:15,603 te molimo novinare 1366 01:36:15,686 --> 01:36:18,773 da imaju razumijevanja za obiteljsku tragediju 1367 01:36:18,856 --> 01:36:23,068 i omoguće im da tuguju u miru. 1368 01:36:30,868 --> 01:36:31,994 To ju je slomilo. 1369 01:36:33,412 --> 01:36:36,582 Bila je nesuvisla. Nije mogla govoriti. 1370 01:36:38,751 --> 01:36:40,085 Nije htjela živjeti. 1371 01:36:41,754 --> 01:36:45,341 Zbog Daniela je htjela otići iz Mexije, iz Teksasa. 1372 01:36:47,510 --> 01:36:49,845 Sve je to radila za Daniela. 1373 01:37:09,448 --> 01:37:13,202 Samo je govorila o tome što je pogriješila 1374 01:37:13,285 --> 01:37:15,079 i za sve je krivila sebe. 1375 01:37:18,958 --> 01:37:20,876 Rekla je: „Samo želim umrijeti. 1376 01:37:22,336 --> 01:37:25,631 Ne zaslužujem živjeti. Ja sam trebala umrijeti. 1377 01:37:25,714 --> 01:37:27,424 Nikako on. 1378 01:37:29,885 --> 01:37:31,387 Ja sam trebala umrijeti.” 1379 01:37:38,143 --> 01:37:42,356 Iznenadna i neočekivana smrt 20-godišnjeg mladića 1380 01:37:42,439 --> 01:37:43,732 sad je pod istragom. 1381 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 Dvadesetogodišnji Daniel Smith 1382 01:37:47,069 --> 01:37:51,740 naglo je i neočekivano umro u bolnici na Bahamima. 1383 01:37:51,824 --> 01:37:53,367 Je li ubijen? 1384 01:37:55,995 --> 01:37:59,290 I dalje kruže glasine o neobičnoj i nagloj smrti 1385 01:37:59,373 --> 01:38:01,542 sina Anne Nicole Smith Daniela. 1386 01:38:02,209 --> 01:38:04,545 Pojavljuju se dokazi predoziranja. 1387 01:38:04,628 --> 01:38:09,133 Je li to bila nesreća, možda čak samoubojstvo? 1388 01:38:10,551 --> 01:38:14,805 Okružilo nas je više od 300 paparazza. 1389 01:38:14,889 --> 01:38:21,770 Prednji i bočni dio potpuno su barikadirali novinari. 1390 01:38:24,189 --> 01:38:27,359 Dizali su kamere preko ruba zida 1391 01:38:28,861 --> 01:38:30,779 kako bi snimili kako je skrhana. 1392 01:38:33,741 --> 01:38:37,286 Svaki put kad bi se probudila: „Daniel me zove. 1393 01:38:37,369 --> 01:38:40,789 Daniel me želi uza se.” 1394 01:38:43,083 --> 01:38:47,671 Donio bih joj Dannielynn i rekao: „Ovo je razlog da nastaviš živjeti.” 1395 01:38:48,964 --> 01:38:51,300 Odmah bi se promijenila. 1396 01:38:52,593 --> 01:38:54,261 Sjela bi, osmjehnula se, 1397 01:38:55,429 --> 01:38:57,848 pogledala bebu i rekla: „Anđeo si.” 1398 01:38:57,932 --> 01:39:00,476 Rekao sam joj: „Zato moraš živjeti.” 1399 01:39:02,269 --> 01:39:06,106 Ali stalno je htjela biti s Danielom. 1400 01:39:10,736 --> 01:39:13,447 Vidjela bi ga svaki put kad bi zaspala. 1401 01:39:13,530 --> 01:39:16,200 Mama! 1402 01:39:17,868 --> 01:39:21,038 Zato mislim da je stalno htjela sedative 1403 01:39:21,121 --> 01:39:23,582 i uzimala te tablete za spavanje. 1404 01:39:26,251 --> 01:39:28,212 Daniel je bio u svakom snu. 1405 01:39:32,049 --> 01:39:36,845 Većina ljudi kojima je bila okružena radila je što god je ona htjela. 1406 01:39:37,471 --> 01:39:40,641 Rekla je: „Howarde, daj mi sve te tablete, 1407 01:39:40,724 --> 01:39:44,687 inače ću naći nekog drugog tko će mi ih dati.” 1408 01:39:45,270 --> 01:39:48,565 Nije joj Howard govorio da uzima sve te tablete. 1409 01:39:49,650 --> 01:39:51,276 Howard to ne bi učinio. 1410 01:39:53,696 --> 01:39:55,364 Sama je to činila. 1411 01:40:03,455 --> 01:40:07,418 Ovo je vrijeme velike sreće za nju jer je rodila. 1412 01:40:07,501 --> 01:40:12,297 No u to vrijeme sreće nešto se dogodilo njezinom 20-godišnjem sinu. 1413 01:40:12,381 --> 01:40:15,342 Zbog toga će osjećati golemu grižnju savjesti. 1414 01:40:33,318 --> 01:40:39,950 JEDAN MJESEC POSLIJE DANIELOVE SMRTI 1415 01:40:40,034 --> 01:40:43,078 Hvala svima što ste došli. Samo želim reći 1416 01:40:43,162 --> 01:40:45,414 da sam ja Dannielynnin otac 1417 01:40:45,497 --> 01:40:51,170 i mislim da je to što mi ti ljudi rade zločin. 1418 01:40:51,253 --> 01:40:54,798 Očekujem da ću biti sa svojom kćeri 1419 01:40:54,882 --> 01:40:57,301 uz pomoć odvjetnice, gđe Opri. 1420 01:40:57,384 --> 01:40:58,677 Hvala što ste došli. 1421 01:40:58,761 --> 01:41:01,722 Tko je otac djeteta Anne Nicole Smith? 1422 01:41:01,805 --> 01:41:04,600 Ako njega pitate, on je. 1423 01:41:04,683 --> 01:41:07,102 Dannielynn bi mogla naslijediti milijune 1424 01:41:07,186 --> 01:41:12,024 od ostavštine bivšeg Smithinog muža, naftaškog tajkuna J. Howarda Marshalla. 1425 01:41:12,107 --> 01:41:14,068 Zašto je Anna Nicole tako taji 1426 01:41:14,151 --> 01:41:16,695 tko je otac njezine kćeri? 1427 01:41:17,446 --> 01:41:21,784 Anna i ja smo u vezi. 1428 01:41:21,867 --> 01:41:23,577 Volimo se. 1429 01:41:23,660 --> 01:41:26,872 To već dugo traje. 1430 01:41:26,955 --> 01:41:28,290 Vi ste otac? 1431 01:41:29,666 --> 01:41:30,501 Jesam. 1432 01:41:31,418 --> 01:41:34,671 Jeste li bili na testiranju DNK? 1433 01:41:34,755 --> 01:41:36,507 -Ponosan otac. -Molim? 1434 01:41:37,466 --> 01:41:38,842 Ponosan sam otac. 1435 01:41:39,343 --> 01:41:42,221 Odvjetnik Howard K. Stern kaže da je on otac. 1436 01:41:42,304 --> 01:41:45,682 Bivši dečko Larry Birkhead kaže da je dijete njegovo. 1437 01:41:45,766 --> 01:41:47,893 U najluđem preokretu dana 1438 01:41:47,976 --> 01:41:51,355 suprug Zse Zse Gabor, Prinz Frédéric von Anhalt, 1439 01:41:51,438 --> 01:41:53,440 natuknuo je da je možda umiješan. 1440 01:41:54,149 --> 01:41:56,026 Mnogo je mogućih očeva. 1441 01:41:56,110 --> 01:41:57,236 Jeste li vi? 1442 01:41:57,319 --> 01:41:58,654 Ne znam. 1443 01:42:00,197 --> 01:42:02,199 Katkad sam zločest. 1444 01:42:02,783 --> 01:42:04,743 Tko je Dannielynnin otac? 1445 01:42:05,869 --> 01:42:09,373 On je njezin otac. 1446 01:42:09,957 --> 01:42:10,999 Ja sam otac. 1447 01:42:11,083 --> 01:42:13,752 Otac sam dok znanost ne dokaže da griješim. 1448 01:42:14,586 --> 01:42:16,713 Nismo imali priliku za žalovanjem 1449 01:42:16,797 --> 01:42:19,675 zbog svega što se događa. 1450 01:42:20,175 --> 01:42:25,973 Mislim da će proći još neko vrijeme 1451 01:42:26,056 --> 01:42:30,352 prije negoli opet budemo mogli biti sretni. 1452 01:42:34,898 --> 01:42:37,234 ČETIRI MJESECA POSLIJE 1453 01:42:37,317 --> 01:42:41,280 8. VELJAČE 2007. GODINE 1454 01:42:53,834 --> 01:42:54,918 Hitna služba. 1455 01:42:55,002 --> 01:42:56,753 Ovdje policija Seminolea. 1456 01:42:56,837 --> 01:42:59,214 Molim vas, dođite u Hard Rock. 1457 01:42:59,298 --> 01:43:01,967 Soba 607. 1458 01:43:02,050 --> 01:43:02,885 Dobro. 1459 01:43:02,968 --> 01:43:06,180 Zbog bjelkinje koja… 1460 01:43:07,639 --> 01:43:09,308 Što, ne reagira? 1461 01:43:09,391 --> 01:43:11,435 Ne reagira i ne diše. 1462 01:43:11,518 --> 01:43:13,645 Ne diše i ne reagira. 1463 01:43:13,729 --> 01:43:16,648 Riječ je o Anni Nicole Smith. 1464 01:43:16,732 --> 01:43:18,984 -Dobro. -Hvala. 1465 01:44:14,706 --> 01:44:18,502 Pred trgovinu su došli ljudi. 1466 01:44:18,585 --> 01:44:22,172 „Znaš li što se događa? Što je bilo? Jesi li čuo?” 1467 01:44:22,923 --> 01:44:26,051 A ja pitam: „O čemu govorite? Tko ste vi?” 1468 01:44:26,551 --> 01:44:27,886 Novinarski kombiji. 1469 01:44:29,471 --> 01:44:34,851 Patrik je nazvao Annin broj. Ona se nije javljala. 1470 01:44:34,935 --> 01:44:37,646 Nazvao je Howarda. Ni on se nije javio. 1471 01:44:37,729 --> 01:44:43,694 Tad je nazvao Moa. On je rekao: „Curice više nema. Curice više nema.” 1472 01:44:43,777 --> 01:44:49,992 U glasu mu se vrlo jasno čulo koliko pati zbog toga. 1473 01:44:51,368 --> 01:44:55,998 Odmah smo odjurili na aerodrom. Pet sati poslije bili smo na Floridi. 1474 01:44:58,250 --> 01:45:04,172 Howard je bio u groznom stanju. Bio je neutješan. 1475 01:45:05,382 --> 01:45:08,135 Mnogi Howarda K. Sterna prikazuju kao zlikovca. 1476 01:45:08,218 --> 01:45:09,303 Kako si? 1477 01:45:09,386 --> 01:45:12,347 Mnogi kažu da je manipulator. 1478 01:45:12,431 --> 01:45:15,267 Navodno traže recepte 1479 01:45:15,350 --> 01:45:19,438 izdane na ime Howarda K. Sterna kako bi Annu snabdijevao drogom. 1480 01:45:19,521 --> 01:45:22,899 Zašto ne surađujete s medicinskim istražiteljem? 1481 01:45:22,983 --> 01:45:24,192 Bez komentara. 1482 01:45:24,276 --> 01:45:29,406 U novinama su se pojavili recepti za metadon s mojim potpisom. 1483 01:45:29,489 --> 01:45:33,994 „Taj liječnik slao je te tablete trudnici.” 1484 01:45:35,329 --> 01:45:38,332 Osjećao sam se kao da me okrivljuju za njezinu smrt. 1485 01:45:38,832 --> 01:45:41,001 I jesu. 1486 01:45:44,129 --> 01:45:45,505 Ovo možda mnogo govori 1487 01:45:45,589 --> 01:45:49,926 o našoj aktualnoj kulturi slavnih ljudi i medija 1488 01:45:50,010 --> 01:45:53,263 kad su sve velike mreže 1489 01:45:53,347 --> 01:45:57,309 danas počele non-stop izvještavati 1490 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 kad su doznale za smrt Anne Nicole Smith. 1491 01:46:00,937 --> 01:46:02,939 Imala je 39 godina. 1492 01:46:03,023 --> 01:46:06,026 Obožavali su je milijuni, voljela ju je nekolicina. 1493 01:46:06,610 --> 01:46:10,238 Anna Nicole Smith bila je okružena aurom tragedije. 1494 01:46:10,322 --> 01:46:12,199 Puno je patila u životu. 1495 01:46:12,282 --> 01:46:14,284 Što je s Anninim novcem? 1496 01:46:14,368 --> 01:46:18,914 Ima li oporuku i tko je otac ovog djeteta? 1497 01:46:19,581 --> 01:46:21,500 Onaj tko dobije pristup djetetu 1498 01:46:21,583 --> 01:46:25,545 imat će pristup novcu koji će ono naslijediti, 1499 01:46:25,629 --> 01:46:29,549 a riječ je možda o desecima, ako ne i stotinama milijuna. 1500 01:46:29,633 --> 01:46:33,136 Fraza „počivala u miru” nažalost ne znači ništa 1501 01:46:33,220 --> 01:46:35,013 u slučaju Anne Nicole Smith. 1502 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Stalno mi je govorila da će umrijeti mlada. 1503 01:46:57,285 --> 01:47:00,497 Krivo mi je jer sam joj trebala vjerovati. 1504 01:47:00,580 --> 01:47:05,127 Trebala sam biti pozitivnija s njom. 1505 01:47:06,711 --> 01:47:09,756 Nisam joj treba reći ono što sam joj rekla 1506 01:47:09,840 --> 01:47:11,591 jer to sad ne mogu povući. 1507 01:47:11,675 --> 01:47:13,844 To više ne mogu promijeniti. 1508 01:47:15,303 --> 01:47:18,598 Tad sam pomislila na njezinu curicu i rastužila se. 1509 01:47:18,682 --> 01:47:20,892 Jer ta curica nikad neće znati 1510 01:47:20,976 --> 01:47:24,521 koliko ju je majka voljela i prije negoli se rodila. 1511 01:47:24,604 --> 01:47:27,983 Nikad neće znati koliko ju je silno mama htjela, 1512 01:47:28,066 --> 01:47:31,027 neće osjetiti njezine zagrljaje, 1513 01:47:31,111 --> 01:47:34,406 neće čuti kako joj pjeva i čini sve što majke čine. 1514 01:47:42,914 --> 01:47:45,667 Ali pomislila sam: „Bar je s Danielom. 1515 01:47:45,750 --> 01:47:48,503 Bar su ona i Daniel zajedno.” 1516 01:48:55,987 --> 01:49:00,116 Kao prvo, nije mi majka. Majka mi je po rođenju. 1517 01:49:00,200 --> 01:49:04,454 NEŠTO PRIJE SMRTI ANNA NICOLE JE U TV-INTERVJUU 1518 01:49:04,538 --> 01:49:07,541 GOVORILA O DJETINJSTVU S MAJKOM VIRGINIE. 1519 01:49:08,166 --> 01:49:11,294 Otišla sam od kuće s 15 godina. 1520 01:49:12,420 --> 01:49:15,840 Sjedila sam pred upaljenim televizorom. 1521 01:49:15,924 --> 01:49:19,135 Vidjela sam Nicky na televiziji. 1522 01:49:20,971 --> 01:49:24,558 Što je učinila za mene? Zanima vas moje djetinjstvo? 1523 01:49:25,600 --> 01:49:28,520 Batine, šibanje, silovanje. 1524 01:49:29,145 --> 01:49:32,691 To je moja majka. Moja mama. 1525 01:49:32,774 --> 01:49:34,985 Rekla je da su je silovali kod kuće, 1526 01:49:35,068 --> 01:49:37,946 da je pobjegla od kuće, da su je tukli. 1527 01:49:39,406 --> 01:49:40,615 Kuja. 1528 01:49:41,199 --> 01:49:43,827 Bila sam u šoku jer sam znala 1529 01:49:43,910 --> 01:49:46,496 da ona ne govori o svom djetinjstvu. 1530 01:49:46,580 --> 01:49:51,126 To je bilo moje djetinjstvo. To se meni dogodilo i tako sam joj to ispričala. 1531 01:49:57,924 --> 01:50:02,178 Vickie je ljudima rekla da ju je moja mama zlostavljala. 1532 01:50:03,555 --> 01:50:06,725 Nije ju zlostavljala. 1533 01:50:07,684 --> 01:50:11,396 Moja majka bila je krasna žena. 1534 01:50:17,068 --> 01:50:21,406 Samo joj je njezina majka dolazila u pomoć. 1535 01:50:21,489 --> 01:50:22,866 Uvijek i stalno. 1536 01:50:23,700 --> 01:50:26,995 Katkad bi nas izvukla iz nevolje. 1537 01:50:27,996 --> 01:50:31,082 Da nije bila policajka, 1538 01:50:31,166 --> 01:50:33,877 nekoliko puta bismo završile u zatvoru. 1539 01:50:36,504 --> 01:50:40,800 Razgovarale su iza kulisa. 1540 01:50:42,802 --> 01:50:44,596 I voljele su se. 1541 01:50:48,433 --> 01:50:52,020 Moja mama umrla je od raka prije tri godine. 1542 01:50:56,733 --> 01:50:58,943 GLAS VIRGIE, MAJKE ANNE NICOLE 1543 01:50:59,027 --> 01:51:00,320 Nismo bili siromašni. 1544 01:51:01,071 --> 01:51:04,032 Živjeli smo skromno u Houstonu. 1545 01:51:08,495 --> 01:51:11,289 Tri spavaće sobe, nadstrešnica za dva auta. 1546 01:51:18,129 --> 01:51:20,173 Ona je pričala te priče 1547 01:51:20,840 --> 01:51:26,012 o svom groznom djetinjstvu. 1548 01:51:26,596 --> 01:51:31,935 Jedanput sam je pitala: „Vickie Lynn, zašto tako lažeš? 1549 01:51:32,018 --> 01:51:33,186 Zašto?” 1550 01:51:33,728 --> 01:51:37,816 Rekla je: „Majko, voljela bih da shvatiš 1551 01:51:39,275 --> 01:51:44,614 da više zarađujem pričanjem tužnih priča 1552 01:51:44,698 --> 01:51:47,242 nego pričanjem lijepih priča.” 1553 01:51:47,325 --> 01:51:49,619 Rekla je: „Nemoj me krivo shvatiti. 1554 01:51:49,703 --> 01:51:53,581 Zaradim svaki put kad se govori o meni. 1555 01:51:54,457 --> 01:51:56,543 Svaki put kad negdje piše moje ime, 1556 01:51:56,626 --> 01:52:00,130 u novinama, na vijestima, nije važno. 1557 01:52:00,213 --> 01:52:03,425 Ako me spominju, zarađujem. 1558 01:52:04,426 --> 01:52:07,220 A to je moja životna svrha. Zarađujem.” 1559 01:52:07,303 --> 01:52:13,435 Rekla je: „Ali ako je priča gadna, ako je priča zbilja jako gadna, 1560 01:52:14,477 --> 01:52:20,191 zarađujem 50 puta više nego kad bi sve bilo dobro.” 1561 01:52:22,110 --> 01:52:26,197 Pitala sam: „Vickie, ne želiš da ljudi imaju lijepo mišljenje o tebi?” 1562 01:52:27,532 --> 01:52:30,160 Rekla je: „Ne ako se ovo bolje plaća.” 1563 01:52:31,536 --> 01:52:33,663 Pitala sam: „To ti nije neugodno?” 1564 01:52:35,665 --> 01:52:39,544 Rekla je: „Kad vidim koliko zarađujem od svega toga, 1565 01:52:39,627 --> 01:52:40,795 nije mi neugodno.” 1566 01:52:40,879 --> 01:52:43,715 Pitala sam: „Ne misliš da sramotiš obitelj?” 1567 01:52:46,050 --> 01:52:49,554 Rekla je: „Mama, ovo je moj život. 1568 01:52:50,764 --> 01:52:53,308 Ne tvoj. Moj život. 1569 01:52:53,391 --> 01:52:56,936 Imam pravo pričati priče kakve želim. 1570 01:52:57,020 --> 01:52:59,230 Bile one istinite ili ne.” 1571 01:53:02,734 --> 01:53:08,156 Nicky se potpuno uživjela u priču koju je izmislila. 1572 01:53:09,657 --> 01:53:11,993 Možeš li nešto slagati toliko puta 1573 01:53:12,076 --> 01:53:13,745 da na kraju postane istina? 1574 01:53:15,580 --> 01:53:21,753 Ali ostala je bez sina, ostala je bez života. Bez svega. 1575 01:53:24,297 --> 01:53:26,132 Toliko ju je to stajalo. 1576 01:53:38,394 --> 01:53:43,274 Dok igram partiju golfa 1577 01:53:43,358 --> 01:53:47,278 Mogu se udvarati nosaču 1578 01:53:48,071 --> 01:53:52,283 Ali to je samo tako 1579 01:53:52,367 --> 01:53:56,162 Jer moje srce pripada tatici 1580 01:53:56,246 --> 01:53:58,456 ISTRAGA JE POKAZALA DA JE ANNA NICOLE UMRLA 1581 01:53:58,540 --> 01:54:01,751 OD SLUČAJNOG PREDOZIRANJA S DEVET LIJEKOVA KOJI SE IZDAJU NA RECEPT. 1582 01:54:01,835 --> 01:54:03,795 NIJE BILO NAZNAKA NIČEG SUMNJIVOG 1583 01:54:03,878 --> 01:54:06,756 I METADON JE ELIMINIRAN KAO UZROK SMRTI. 1584 01:54:06,840 --> 01:54:11,052 Krasno je što on traži još 1585 01:54:11,135 --> 01:54:14,931 Ali moje srce pripada tatici 1586 01:54:15,014 --> 01:54:17,350 DR. SANDEEPA KAPOORA I HOWARDA K. STERNA OPTUŽILI SU 1587 01:54:17,433 --> 01:54:20,270 ZA SNABDIJEVANJE OVISNICE DROGOM. 1588 01:54:20,353 --> 01:54:21,563 DR. KAPOOR OSLOBOĐEN JE OPTUŽBE. 1589 01:54:21,646 --> 01:54:25,191 STERNA SU PROGLASILI KRIVIM, ALI PRESUDA JE POSLIJE ODBAČENA. 1590 01:54:25,275 --> 01:54:29,529 Da, moje srce pripada tatici 1591 01:54:29,612 --> 01:54:32,866 DANIELOVA SMRT SLUŽBENO JE PROGLAŠENA SLUČAJNOM, 1592 01:54:32,949 --> 01:54:37,495 IZAZVANOM KOBNIM SPOJEM DVA ANTIDEPRESIVA I METADONA. 1593 01:54:39,706 --> 01:54:41,708 DVA MJESECA POSLIJE SMRTI ANNE NICOLE 1594 01:54:41,791 --> 01:54:45,420 LARRY BIRKHEAD POTVRĐEN JE KAO DANNIELYNNIN BIOLOŠKI OTAC. 1595 01:54:45,503 --> 01:54:48,631 Moje srce pripada tatici 1596 01:54:49,299 --> 01:54:54,637 U PROSINCU 2018. ZAVRŠENA JE OSTAVINSKA RASPRAVA. 1597 01:54:54,721 --> 01:55:01,686 KĆI ANNE NICOLE SMITH DANNIELYNN NIJE NASLIJEDILA NIŠTA. 1598 01:56:28,731 --> 01:56:31,567 Prijevod titlova: Ivan Zorić