1
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
İnsanlara vereceğim tavsiye
hayallerinin peşinden gitmeleri olur.
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Gerçekleşebilirler.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
Ben canlı kanıtıyım.
4
00:00:35,910 --> 00:00:41,750
Bu durum günümüz şöhret kültürü
ve medyası hakkında çok şey anlatıyor.
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası
6
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
tüm büyük haber kanalları
günlük yayın akışlarına ara verdi
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
ve öğlenden beri bu konuda
aralıksız canlı yayın yapıyor.
8
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Smith 39 yaşındaydı.
9
00:00:57,766 --> 00:01:01,603
Milyonlarca hayranı olsa da
gerçekten seveni azdı.
10
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
- Müthiş gözüküyorsun.
- Dünyanın en güzel kadınısın.
11
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Sizleri seviyorum!
12
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
Küçük bir Teksas kasabasından çıkan
bu kız birden süperstar oldu.
13
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Birçok ilginç soruyu
beraberinde getiren bir ölüm.
14
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith'in servetinin
490 milyon dolar olduğu tahmin ediliyor.
15
00:01:27,003 --> 00:01:29,756
Hikâyesini dinlemeniz lazım.
16
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, saklandığın şey nedir?
17
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Ben size hep çok iyi davrandım
ama siz bana kazık attınız.
18
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
- Hayır.
- Attınız, attınız.
19
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Bu seks tanrıçası her şeyi nasıl kaybetti?
20
00:01:47,148 --> 00:01:52,237
Magazin gündeminden hiç düşmemiş,
trajediden nasibini almış bir hayat.
21
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Hikâyesinde bilmediklerimiz var mı?
22
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Anna Nicole Smith hakkındaki gerçek ne?
23
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH:
BENİ TANIMIYORSUNUZ
24
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Houston'a yakın küçük bir kasabada,
Mexia, Teksas'ta büyüdüm.
25
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Nüfusu 6.923.
26
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Memleketim Mexia, Teksas'tayız.
Hoş geldiniz.
27
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
"Meksiya" diye telaffuz eden çok
ama yanlış.
28
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
"Maheya". M-E-X-I-A diye yazılır.
29
00:03:03,516 --> 00:03:07,478
Size kasabamı gezdireceğim.
Beni takip edin. Hadi!
30
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Burası Kara Kediler'in evi Mexia Lisesi.
Burada okudum.
31
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Lisede popüler değildim.
32
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Gerçi tahta göğüslüydüm.
33
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Ama artık kıvrımlarım var. Bakın.
34
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Oh la la. Oui.
35
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Selam, ben Anna.
36
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
Krispy Fried Chicken'dayım,
burada dört yıl çalıştım.
37
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Geri döndüm ve çok yaramazım.
38
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Burası da büyüdüğüm ev.
39
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Ailenle ilişkinden bahset,
anne ve babandan.
40
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Annem ve üvey babamla olan ilişkim...
41
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Ailemin yanında çok yaşamadım,
genelde teyzemin evinde kalıyordum.
42
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Ailemle ilişkim bunu gerektirdi.
43
00:04:03,451 --> 00:04:06,287
Bu konuda konuşmamayı tercih ederim.
44
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Her şey burada başladı.
45
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
Mexia küçük bir yer.
Muhafazakâr bir kasaba.
46
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Kasabada yaşayan liseli gençlerin
47
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
eğlenceli vakit geçirebilecekleri
pek bir yer yok.
48
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Ben Anna Nicole Smith'in eniştesiyim.
49
00:04:42,699 --> 00:04:48,079
Küçükken hep ön bahçede
amigoluk çalışmaları yapardı.
50
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
Arabayla geçen oğlanlara el sallardı,
51
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
ilgiyi üstüne çekerdi.
52
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
İlginin üzerinde olmasından
çok hoşlanırdı.
53
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Nasıl diyeyim, ilgiye açtı.
54
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Anna Nicole Smith'in gerçek adı
Vickie Lynn'di.
55
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Ben onu öyle tanıdım.
56
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Aklı fikri hep eğlencedeydi.
57
00:05:16,983 --> 00:05:20,069
Vickie benden dört yaş büyük.
58
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Beni çok güldürürdü.
59
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Süslenmeyi çok severdi.
60
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Bir keresinde bana makyaj yapmak istedi.
"Ben öyle şeyler yapmam" dedim.
61
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
"Gerçek erkekler kadınların onlara
makyaj yapmasına izin verir" dedi.
62
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
ERKEK KARDEŞİ
63
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
"Sanmıyorum" dedim.
64
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Ben, Vickie, annem, ailece
65
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
hep beraber kiliseye giderdik.
66
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
İçimizde Tanrı korkusu vardı.
67
00:05:54,687 --> 00:05:58,775
Hep ilgi odağı olmak isterdi.
İlgi odağı olmaya bayılıyordu.
68
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ
69
00:06:01,694 --> 00:06:05,406
Size yemin ediyorum,
her alışveriş merkezine gittiğimizde
70
00:06:06,199 --> 00:06:11,204
arkamıza 50 tane adam ve oğlan takılırdı.
71
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
"Anne, bak!" derdi.
"Farkındayım, gördüm. Yürü" derdim.
72
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie hep güzeldi. Doğuştan güzeldi.
73
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Ergenliğe girince
beni uğraştırmaya başladı.
74
00:06:27,470 --> 00:06:30,098
Geceleri gizlice evden kaçardı.
75
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Annesi onu bizim evimize yolladı.
76
00:06:36,145 --> 00:06:41,317
Vickie Lynn'in abayı yaktığı
29 yaşındaki bir adam yüzünden
77
00:06:41,401 --> 00:06:44,153
birtakım sıkıntılar yaşıyorlardı.
78
00:06:45,238 --> 00:06:51,536
Benden habersiz evden çıkamasın diye
penceresine çivi çakmıştım.
79
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Mexia'dan nefret ediyordu.
80
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Bizimki mahrumiyet dolu bir hayattı.
81
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
MEXIA LİSESİ
KARA KEDİLER'İN EVİ
82
00:07:11,931 --> 00:07:17,186
Vickie Lynn liseyi bırakıp
Jim's Krispy Fried Chicken'da işe girdi.
83
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Kendi ayaklarının üstünde duracaktı.
Kimse ona ne yapacağını söyleyemeyecekti.
84
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Tüm erkek müşteriler
ona çıkma teklif ediyordu.
85
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ
86
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy restoranda aşçıydı.
87
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Bir gün Billy'den
onu eve bırakmasını istemiş
88
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
çünkü kendi arabası yoktu,
Billy de "Hayır" demiş.
89
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Bunu duyunca Vickie öylece donakalmış.
90
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
Kendini ne sanıyormuş?
91
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Bunun üstüne
tavlayana dek Billy'nin peşinden koştu.
92
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Tavladı da. Mexia'da evlendiler.
93
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
17 yaşında evlendim.
94
00:08:17,997 --> 00:08:19,749
Âşık olduğumu sanıyordum.
95
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Beni o kadar kıskanıyordu ki.
96
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Hiçbir yere gitmeme izin vermiyordu.
97
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
O işe gittiğinde
evde hapis hayatı yaşıyordum.
98
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
"Çok yalnızım" diye düşündüm.
99
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
"Bir çocuğum olursa
bir daha asla yalnız kalmam" dedim.
100
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Doğum kontrol haplarını tuvalete attım
101
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
ve hamile kaldım.
102
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Oğlum Daniel doğdu.
103
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Yalnızlığım geçti, onu çok seviyordum.
104
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Oğlum altı aylıkken evi terk ettim.
105
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Büyük hayalleri vardı.
106
00:09:10,883 --> 00:09:14,011
Mexia, Teksas'ta ne şöhret olabilirdi
107
00:09:14,095 --> 00:09:18,140
ne de hayattan istediği
başka bir şeyi elde edebilirdi.
108
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Ama olacakları öngörmesi mümkün değildi.
109
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Onu özlüyoruz.
110
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Çok zengin olmak istiyorum.
Kocaman bir arsa satın almak istiyorum.
111
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Sonra da kendi evimi tasarlamak
ve yaptırmak istiyorum.
112
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Amerikan rüyası size ait.
113
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Çocuk odası da olacak
çünkü bir çocuk daha istiyorum.
114
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Küçük bir kız çocuğu.
115
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
Houston'da her yer
striptiz kulübü doluydu.
116
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
Petrol sahasının getirisiydi
117
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
çünkü herkesin masraf hesapları vardı,
herkes para saçıyordu.
118
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Executive Suite'te çalışıyordum.
119
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Müşteriler paraları
tanganıza sıkıştırırdı.
120
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
Dolarları oranıza iliştirirlerdi.
121
00:10:49,482 --> 00:10:53,861
Milyonerler geldiğinde işimiz işti,
verdikleri 100 dolarlar etek olurdu.
122
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Favori müşterilerimizdi.
123
00:10:57,031 --> 00:11:01,744
Eve 200 dolar kazanmadan dönerseniz
vah hâlinize, işler kesat demekti.
124
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Çok fazla para kazandığımız
günler olurdu. Yani...
125
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Yani... Bazı günler orada
çok fazla para kazanırdık.
126
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Bir gün yine işimize gücümüze bakarken
127
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
içeri bir içim su gibi bir kız girdi.
128
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Tüm gözler ona çevrildi.
129
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Birkaç kızın
"Ne kadar güzel" dediğini duydum.
130
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Kızı çiğ çiğ yemesinler diye
yanına ben gittim.
131
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
Biraz laflayıp hikâyesini öğrendim.
132
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Çok da saf bir kız çıktı.
133
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
"Aman Tanrım. Bu ne böyle?" dedi.
134
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Titriyordu. Yapabileceğinden emin değildi.
135
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Performansını sergileyip işi kaptı.
136
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Dans etmeyi bilmiyordu.
Uçmaya çalışan bir deve kuşu gibiydi.
137
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Olacağı yoktu.
138
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Âdeta annelik damarım kabardı.
139
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
Onu kanadım altına almak,
her şeyden korumak istedim.
140
00:12:14,108 --> 00:12:15,901
Adını sevmediğini söyledi.
141
00:12:15,985 --> 00:12:19,029
"Vickie adını sevmiyorum.
Nicky daha güzel" dedi.
142
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
"Sana Nicky densin istiyorsan
Nicky derim" dedim.
143
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Ama bir erkeği cezbetme konusunda
öğrenecek bir şeyi yoktu.
144
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Ne yaptığını biliyordu.
145
00:12:30,583 --> 00:12:34,712
Birini manipüle etmek için
yardıma ihtiyacı yoktu. Benden iyiydi.
146
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Birkaç haftada işin ehli olup çıktı.
147
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
İnanılmaz bir iş ahlakı vardı.
148
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Asıl hedefi para biriktirmek,
149
00:12:47,266 --> 00:12:51,353
ihtiyaçlarını karşılamak
ve Daniel'a bir yuva sağlamaktı.
150
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Hemen de çok iyi para kazanmaya başladı.
151
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Bu da insana kendini güçlü hissettiriyor.
152
00:13:05,743 --> 00:13:11,081
Bizimkine benzer geçmişlere sahip
birçok kız için bu büyük bir olay.
153
00:13:25,846 --> 00:13:29,767
Bir gün Nicky'yle otururken
ona hayat hikâyemi anlattım.
154
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Küçük bir kasabada büyüdüm
155
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
ve çocukken istismara uğradım.
156
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Üvey babalarım
bana tecavüz etti, beni dövdü.
157
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
Ben de 13 yaşındayken evden kaçtım.
158
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
İnsanlara güvenmiyordum.
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
Bunun değişmesini sağladı.
160
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Ona güvendim. Ona güvenmeyi öğrendim.
161
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Bana annesi Virgie'den bahsetti.
162
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Polismiş ve despot bir kadınmış.
163
00:14:07,721 --> 00:14:11,851
Onu günlerce yatağa kelepçeler,
acımasızca dövermiş.
164
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Ben de bana anlattıklarına inandım.
165
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
İnanmamak için bir sebebim yoktu.
166
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Hep ünlü bir model olacağını söylerdi.
167
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Ben de "Tabii, olursun" derdim.
168
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Tabii olacaksın canım."
169
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Ama kendisi, önünde duran tek engelin
170
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
memeleri olduğuna çok emindi.
171
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Bu yüzden silikon taktırmaya karar verdi.
172
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Birinin bu operasyonu yaptırmasına
tanık olmak korkunçtu
173
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
çünkü dehşet acı verici.
174
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Ağrı kesici kullanmaya da
o sırada başladı.
175
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax,
Lortab, Vicodin ve Klonopin.
176
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Sonrasında da hep kullandı.
177
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Bırakmak için yapabileceği
hiçbir şey yoktu.
178
00:15:32,473 --> 00:15:37,645
Onunla olmak hız trenine binmek gibiydi.
Sıkıcı tek bir an olmazdı.
179
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Birlikte başımız çok derde girdi.
180
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Hep derim. Nicky benzindi, ben de kibrit.
181
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Berabersek patlama kaçınılmazdı.
182
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Ona âşıktım.
183
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Eğlenmeyi biliyordu.
184
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Kocaman bir kalbi vardı
ve gerçekten iyi bir insandı.
185
00:16:01,126 --> 00:16:07,299
Arkadaşlığımızın başladığı ilk günler
en güzel zamanlarımızdı.
186
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Bir erkekle tanışmak istiyorum
ama nerede tanışılır?
187
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
Tanışacağım kişi
oğlumu sevmeli, tatlı biri olmalı.
188
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Komik erkek severim.
189
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Fiziksel temastan hoşlanmalı.
Fiziksel temasa bayılırım.
190
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Sarılmaktan, kucaklanmaktan,
birlikte film izlemekten hoşlanırım
191
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
ve çok tatlı biri olmalı ve...
192
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Ama evlensen de
kariyerine devam edecek misin?
193
00:16:42,376 --> 00:16:43,376
Evet.
194
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
Hayallerini gerçekleştirene dek
durmayacaksın, öyle mi?
195
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
Aynen öyle.
196
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
18 YAŞ VE ÜSTÜ
197
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Bana tanıştığı bir adamdan
bahsetmeye başladı.
198
00:17:05,899 --> 00:17:09,695
Dans ederken tanışmıştı,
adam karısını kaybetmişti.
199
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
Üzüntüden kahrolmuş, perişan bir hâldeydi.
200
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Adam Nicky'ye âşık olmaya başlamıştı,
201
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
onunla evlenmek istiyordu ve milyarderdi.
202
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Milyoner değil yani, milyarder.
203
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Adamın adı J. Howard Marshall'dı.
204
00:17:27,087 --> 00:17:29,006
Seni seviyorum bir tanem.
205
00:17:29,089 --> 00:17:33,260
Seni seviyorum.
Hayat ışığımsın, şimdi ve daima.
206
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Sen de benim hayat ışığımsın canikom,
şimdi ve daima.
207
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Tamam bir tanem.
208
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
- Gonca güllerimi özledin mi?
- Ne?
209
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
- Gonca güllerimi özledin mi?
- Özledim.
210
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
- Gonca güllerimi görmek ister misin?
- İsterim.
211
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
- Akşam gelip sende kalayım mı?
- Olur.
212
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Tamam hayatım.
213
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Nicky'ye bir araba,
214
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
bir de ev aldı.
215
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Düzenini kursun istiyordu.
216
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Striptiz kulübünde çalışmayı bıraktı.
217
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Âdeta her dileğini gerçekleştiren
bir cini olmuştu.
218
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Howard defalarca evlenme teklif etti.
219
00:18:10,714 --> 00:18:13,675
Ama Nicky, "Olmaz.
Adım sanım duyulmadan önce
220
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
seninle evlenemem" dedi.
221
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
"Adım servet avcısına çıkamaz."
222
00:18:20,849 --> 00:18:22,601
O da "Peki, öyle olsun" dedi.
223
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Playboy'un Batı Yakası'ndaki
fotoğraf editörüydüm.
224
00:18:42,037 --> 00:18:44,331
Çekim yönetirken bir fotoğrafım.
225
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Yanlış hatırlamıyorsam
Yılın Playmate'i çekimiydi.
226
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Gencecik, güzel kızlar
Playmate olmak isterdi.
227
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Bu onlar için
Amerika Güzeli olmaya eş değerdi.
228
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Bazı kızlar her yıl dener ama başaramazdı.
229
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Playmate'lerin insanı büyüleyen
bir havası vardı.
230
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
Playmate seçildiklerinde de
çok heyecanlanırlardı.
231
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
Bana göre dergiye en çok yakışan kızlar
232
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
doğal bir görünüşe sahip kızlardı.
233
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Teksas'tan bir fotoğrafçı beni aradı.
234
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
"Elimde bir kızın fotoğrafları var.
Bence iyi bir Playmate olur" dedi.
235
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Kabarık saçlı,
bolca ruj ve göz farı sürmüş bir kız...
236
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
En hafif tabirle, dolgun hatlara sahipti.
237
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
"Ben bununla ne yapacağım?" dedim.
238
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Onu Playmate deneme çekimine
çağırmaya karar verdim.
239
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Ekibim delirdiğimi düşündü.
240
00:20:09,208 --> 00:20:13,045
Çekime geldi. Yüzünde hiç makyaj yoktu.
241
00:20:14,004 --> 00:20:16,256
Kaşı gözü ayrı güzeldi.
242
00:20:17,174 --> 00:20:23,305
Kendi gibi olmanın getirdiği
müthiş bir aurası vardı, olur ya hani.
243
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Ay parçası gibi bir yüzü olan
dünyalar tatlısı bir kızdı.
244
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Deneme çekimine başladık.
245
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Fotoğrafçı "Buraya gelsen iyi olur" dedi.
246
00:20:38,946 --> 00:20:43,075
İçeri girdiğimde üstünde bir çarşaf,
bir köşede oturuyordu.
247
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
Dehşete kapılmıştı.
248
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
"Eyvah, bu kız nasıl sakinleşecek?"
diye düşündüm.
249
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Konuşmaya başladık,
yanında bir plak getirmişti.
250
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Ön çekimde plağı çalmaya başladık.
251
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Şarkı, Marilyn Monroe'dan
"Diamonds Are a Girl's Best Friend" di.
252
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Ele kondurulan öpücük
İnce bir jest olsa da
253
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
Elmastır bir kızın en iyi dostu
254
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Plağı takmamla bütün tavrı değişiverdi.
255
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Başka birine dönüştü.
256
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Çıplak poz vermek benim için zordu.
257
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Ama verdim. Bundan utanmıyorum.
Hiç utanmıyorum.
258
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Playboy dergisi hakkında ne düşünüyorsun?
259
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Bence çok sofistike bir dergi.
260
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
"Hayallerimin dergisi" demiştin. Niye?
261
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Benim hayalimdi
262
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
çünkü hayallerimin gerçek olmasına
olanak sağladı.
263
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Onu sosyete kızları temalı sayının
kapağına koydum.
264
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Sosyete kızı olmakla
yakından uzaktan alakası yoktu
265
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
ama onu usturuplu bir şekilde
kamera karşısına oturttum,
266
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
yüzünde abartısız,
hoş bir gülümsemeyle poz verdi.
267
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hugh Hefner kapağı hemen onayladı
ve kapak kızı oldu.
268
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
Şöhret, insanların
peşinden koştuğu bir şeydir
269
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
ama madalyonun öteki yüzü şu ki
270
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
şöhret, birilerini bulur
ve peşlerini bırakmaz.
271
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Yıllarca ünlü bir model olacağım, demişti.
272
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
Dediğini de yaptı.
273
00:22:51,703 --> 00:22:57,209
"Tamam, demek ki yanılmışım" dedim.
Sonra da onu hep destekledim.
274
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
Playboy yine arayıp
Ayın Playmate'i olmasını istedi.
275
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Daniel'a bakacak birini arıyordu.
276
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Ben de Spring, Teksas'taki evine taşındım.
277
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- Olamaz!
- Olamaz!
278
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Bay Marshall'ın ona aldığı ilk eve.
279
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- Missy!
- Uzaklaş.
280
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- Hey!
- Evet, hadi.
281
00:23:20,732 --> 00:23:21,732
Ben çekeceğim.
282
00:23:23,110 --> 00:23:25,070
Paul Marciano aradı.
283
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Kendisi iyi bir arkadaşımdı
ve Guess Jeans'in başındaydı.
284
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Konuşmaya başladık,
285
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
bir noktada kapaktaki kızla ilgili
bir yorum yaptı.
286
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Ben de dedim ki,
287
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Bu kız yeni Claudia Schiffer."
288
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
TUTKU
289
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SEKSİ OLMAK BİZİM KARAKTERİMİZ."
- PAUL MARCIANO
290
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess bu yola
seksi kotlar üretme hayaliyle çıktı.
291
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
Kadın bedenini saklamak yerine
ortaya çıkaran,
292
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
kadının içindeki şehveti
sıkıca saran kotlar.
293
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
O yılların en büyük kot şirketlerindendi
294
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
ve Guess modelleri
hep çok ünlü isimler olurdu.
295
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
Başına talih kuşu konmuştu.
296
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Guess modeli olacağı için
çok heyecanlıydı.
297
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Bir gün yataktan yeni kalkmış,
tokasını bulamıyordu.
298
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
Tangasını çıkarıp saçına toka yaptı.
299
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
"İğrenç" demiştim.
300
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Öyle gitti. Döndüğünde harika gözüküyordu.
301
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Saçı, makyajı yapılmıştı. Bebek gibiydi.
302
00:24:30,051 --> 00:24:33,346
Paul Marciano
fotoğrafların çok güzel çıktığını
303
00:24:33,430 --> 00:24:37,225
ve çok memnun olduğunu söyleyince
sevinçten havalara uçtu.
304
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
"Paul'la daha az taşralı bir ismim
olması gerektiğine karar verdik" dedi.
305
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
"Daha global bir isim."
306
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
"Anna ismini sevdiğim için onu seçtim,
o da Nicole'u ekledi."
307
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
"Voilà. Anna Nicole Smith doğdu" dedi.
308
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
"Dışarıdayken bana böyle seslen" dedi.
309
00:25:34,658 --> 00:25:37,577
"Dışarıda bana Nicky deme.
Yalnızken istersen de
310
00:25:37,661 --> 00:25:40,622
ama dışarıda sadece Anna Nicole'um."
311
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
"Tamam" dedim.
312
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Ona eşlik ettiğim ilk iş gezisinde
Los Angeles'a gittik
313
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
ve reklam panolarını gördüm.
314
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Her yerdeydiler.
315
00:26:00,934 --> 00:26:05,355
Nereye baksam yüzüyle karşılaşıyordum.
Çok heyecan vericiydi.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
Şöhret olmuştu.
317
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Ortalığı kasıp kavuruyordu,
gerçekten büyüleyici bir dönemdi.
318
00:26:14,406 --> 00:26:17,951
Coen Kardeşler'den
Bir Şirket Komedisi'ndeki bir rol için
319
00:26:18,034 --> 00:26:20,287
seçmelere katılma daveti aldı.
320
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Seçmelere gitmiş.
321
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Coen Kardeşler'den biri koltuktaymış.
322
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Nicky geçip karşısına oturmuş.
323
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Adam senaryoyu uzatıp
"Bunu okur musun?" demiş.
324
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Nicky de okumuş.
"Biraz daha seksi okur musun?" demiş.
325
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Okumuş, adam da "Mükemmel.
Aradığımız şey tam olarak bu" demiş.
326
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Oldukça sakin davrandım.
327
00:26:44,269 --> 00:26:49,941
Herkesle vedalaştık, merdivenlerden indik.
Sonra zıplayıp çığlık atmaya başladık.
328
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
İlk filmiydi. Film yıldızı olacaktı.
329
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Rumpus dergisi
sizi yılın en gözde bekârı seçti.
330
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
Za-Za'yla aşk yaşadığınız söyleniyor.
Ne diyeceksiniz?
331
00:26:59,284 --> 00:27:03,246
Söylentiler asılsız.
Sadece arkadaşız. Değil mi Za-Za?
332
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Kameramı çıkarıp
"Bu güzellik boşa gitmesin" dedim.
333
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
"Evet, poz ver" falan diyordum.
334
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Televizyonda fotoğraf çekerlerken
öyle derler ya hani.
335
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Çok güzeldi.
336
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Ona gerçekten âşıktım.
337
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Sanırım yattığı ilk kadın bendim.
338
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Her şey gibi,
sekse karşı iştahı da doyumsuzdu.
339
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Seks yapmaktan keyif alıyordu.
340
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Bu konuda ustaydı... Tabii çok pratik yaptı.
341
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
İşini biliyordu. Yatakta oldukça iyiydi.
342
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Bir erkekle yakınlaşmak
bana imkânsız geliyordu.
343
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Erkeklere güvenmiyordum.
344
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Ama onunla yakınlaşmak çok kolaydı.
345
00:28:13,024 --> 00:28:17,028
Bu da uzun bir süre
hâlimden memnun olmamı sağladı.
346
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Ona âşıktım.
347
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Dünya, Anna Nicole Smith'i
Guess kızı olarak tanıyor.
348
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
DOLGUN GÖĞÜSLÜ SARIŞIN MODEL
ŞATAFATI GERİ GETİRDİ!
349
00:28:34,671 --> 00:28:40,301
"Model olmak için fazla uzun,
fazla sarışın, fazla kıvrımlısın" dediler.
350
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Ona dikkat et.
- Böyle daha uzunum.
351
00:28:43,179 --> 00:28:47,308
Ama küçük bir Teksas kasabasından çıkan
bu kız birden süperstar oldu.
352
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Çocuklarımdan biri
"Ben ünlü olmak istiyorum" dese
353
00:28:51,438 --> 00:28:52,438
izin vermem.
354
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Sanıldığı kadar iyi bir şey değil.
355
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Evet, ünlüsünüz ve herkes size hayran.
İnsanlar posterlerinizi asıyor.
356
00:28:59,446 --> 00:29:04,284
Beverly Hills'de havuzlu bir eviniz,
garajda son model bir arabanız oluyor.
357
00:29:04,868 --> 00:29:07,954
Ama şöhretle beraber
başka şeyler de geliyor.
358
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Kömür çıkartırken biriken
cüruf yığını gibi.
359
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Kömür ve elmasın yanında
bir yığın atık da çıkıyor.
360
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Şöhret de böyle.
361
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Düşmanım için dilemeyeceğim şeyleri
beraberinde getiriyor.
362
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Anna Nicole dışarı çıkınca
magazine malzeme vermesini biliyordu.
363
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Çiçekleri kim verdi?
364
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Bu adam.
- Vay be.
365
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Ünlüler ve paparaziler arasındaki ilişki
bir oyundan ibaret.
366
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Bir çeşit vals yapıyorsunuz.
367
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Kamera önünde olduklarını biliyorlar,
368
00:29:42,405 --> 00:29:47,327
yani aslında benimle değil,
izleyiciyle konuştuklarını biliyorlar.
369
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Çalıştığımız muhit Sunset Strip'ti,
370
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
Batı Hollywood'dan Beverly Hills'e kadar.
371
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Başlıca işimiz
gece kulüplerini turlamaktı.
372
00:30:00,882 --> 00:30:04,302
Bazen gece 12, 12 buçuk gibi
işbaşı yapardık.
373
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Ve...
374
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Daha erken gitmek anlamsızdı.
375
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
İnsanların çakırkeyif olmasını
beklemek gerekiyordu.
376
00:30:13,812 --> 00:30:19,734
Özellikle de Amerikan şov dünyasında
yapılan haberlerin çoğu asparagastı.
377
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Reklam için sizi çağırırlardı.
378
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Bu aktör gey değil, heteroseksüel.
Alın size kanıtı."
379
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
Millet de bunları yutuyordu.
380
00:30:27,617 --> 00:30:31,538
Biz böyle yapmazdık.
Ön kapı yerine arka kapıda takılırdık.
381
00:30:31,621 --> 00:30:35,416
Neler olup bittiğini anlatabilecek
şoförlerle kontak kurardık.
382
00:30:35,500 --> 00:30:39,754
Kapalı kapılar ardında olanları bilen
hizmetçilerle konuşurduk.
383
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
Kapat şu kamerayı.
384
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Anna Nicole'u çekmek demek
garanti para demekti.
385
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Bugünkü sevgilim bu.
386
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Bugünkü! Senede bir gün, sadece bugün.
387
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Arayıp "Anna Nicole'un olduğu bir
videonuz varsa satın alırız" derlerdi.
388
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Tek bir videosu en az 2.500 dolardı.
389
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Çoğu zaman da 5.000-7.500 dolar arasıydı
çünkü hayat doluydu.
390
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Harika.
391
00:31:07,282 --> 00:31:11,369
Çok beğeneceklerini bildiğim için
bazen onu çekerken ellerim titrerdi.
392
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Bizi görünce aşka gelirdi.
393
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Çiçeklerimi seviyorum.
394
00:31:24,132 --> 00:31:28,261
- Erkekler sana yaklaşmakta zorlanıyor mu?
- Evet, zorlanıyorlar.
395
00:31:28,344 --> 00:31:30,847
Ama sevgili olunca yatakta çekinmiyorlar.
396
00:31:30,930 --> 00:31:34,350
- Peki.
- Lafı buraya getireceksin sandım.
397
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Seksten konuşmaya devam edebiliriz.
- Olur!
398
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Dr. Ruth'a sorduklarımı sorabilirim.
399
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Ona orgazm taklidi
yapıp yapmadığını sordum.
400
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- Sen yaptın mı?
- Yapmam mı.
401
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- Yaptın mı?
- Birçok kez.
402
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- Niye?
- Ya sen?
403
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
- Dur.
- Tabii zor...
404
00:32:03,379 --> 00:32:05,798
Malibu'da bir evin önünde çekimdeydik,
405
00:32:05,882 --> 00:32:10,803
dev penceresinden içerideki müthiş
Marilyn Monroe resmi görülüyordu.
406
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Bütün duvarı kaplıyordu.
407
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
Nicky camdan içeri bakıp
408
00:32:14,974 --> 00:32:18,978
"Tanrım! Şuna bak.
Bu evde fotoğraf çekilmeliyim" dedi.
409
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Gözüme güzel bir kız takıldı.
410
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Yönetmen "Evdekileri rahatsız etme" diye
ona bağırıyordu.
411
00:32:28,404 --> 00:32:32,408
Kapıyı açtım, "Çok üzgünüz" dediler.
"Hiç sorun değil" dedim.
412
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Marilyn'le arasında
gerçekten derin bir bağ vardı.
413
00:32:38,790 --> 00:32:40,208
Öyle ki
414
00:32:40,291 --> 00:32:46,089
Marilyn'in reenkarne olmuş kızı
olabileceğini düşünüyordu.
415
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Arkadaş olduk, ona bir misafir evim
olduğundan bahsettim.
416
00:32:52,595 --> 00:32:56,557
"Ne zaman istersen gel kal" dedim.
"Sahi mi?" diye şaşırdı.
417
00:32:57,892 --> 00:32:58,892
Alo.
418
00:32:59,560 --> 00:33:02,230
Bu onun için anlamlı bir teklifti
419
00:33:02,313 --> 00:33:06,776
çünkü gözlerden uzakta,
kendi gibi olmak için bir fırsattı.
420
00:33:09,404 --> 00:33:12,740
Rol almamı istedikleri iki büyük film var
421
00:33:13,366 --> 00:33:15,451
ama çekimleri çakışıyor.
422
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Biri Maske, yönetmeni Chuck Russell.
Diğeri de Çıplak Silah 3.
423
00:33:23,209 --> 00:33:25,795
Maske'nin senaryosu dört aydır duruyordu.
424
00:33:25,878 --> 00:33:30,800
Anca geçen hafta
okuyabilme fırsatım oldu. Ve...
425
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Jim Carrey oynayacak, komedyen var ya.
426
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Şöyle ki, senaryoyu çok sevdim.
427
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Ama sorun şu ki...
428
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Teklifleri...
429
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Başrol oynamamı istiyorlar, kadın başrol
430
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
ama teklif ettikleri para sadece...
431
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Söylemeye utanıyorum.
432
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
50.000 dolar teklif ettiler.
433
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Evet.
434
00:34:03,207 --> 00:34:07,128
Çok sevdim ve oyunculuk yeteneğimi
gösterebileceğim bir proje.
435
00:34:10,465 --> 00:34:11,465
Ben de.
436
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Tamam. Sağ ol.
437
00:34:14,635 --> 00:34:17,805
Anna neden kaçıyordu da
sığınak arıyordu, bilmiyorum.
438
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
İş hayatı.
439
00:34:24,854 --> 00:34:27,774
Belki de kendinden. Bilmiyorum.
440
00:34:42,497 --> 00:34:45,666
- Marshall konutu.
- Howard'la konuşacaktım.
441
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Tamam, bekleyin.
442
00:34:48,836 --> 00:34:51,130
- Bebeğim.
- Merhaba tatlım.
443
00:34:51,214 --> 00:34:55,218
- Nasılsın karıcığım?
- İyiyim. Ama seni özlüyorum.
444
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Ben de seni.
445
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Beni özledin mi?
446
00:34:59,722 --> 00:35:02,183
- Hem de çok.
- Ne kadar çok?
447
00:35:03,476 --> 00:35:06,395
- Hayat ışığım.
- Sen de benim ışığımsın tatlım.
448
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
Seni seviyorum. Öpücük yolla.
449
00:35:10,608 --> 00:35:13,319
- Seni seviyorum hayatım.
- Kendine dikkat et kıymetlim.
450
00:35:13,402 --> 00:35:14,402
Ederim.
451
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Kovboy.
452
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
İsa burada.
453
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Anna'yla ilk tanıştığımda
bir belge götürüyordum.
454
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Anna içeri şöyle bir uğradı.
Howard benimle konuşmak istiyordu.
455
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Anna'nın oğlu Daniel'ı
evlat edinmek istiyordu.
456
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Bunu Anna ve Daniel'ı korumak için
yapmak istiyordu tabii.
457
00:36:06,914 --> 00:36:11,544
Çünkü Daniel oğlu olursa vârisi olacak,
ikisi de koruma altında olacaktı.
458
00:36:11,627 --> 00:36:17,425
Howard'ın ailesi, Anna ve oğlunun
mirastan pay almasına engel olamayacaktı.
459
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Heykel mi o?
460
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
"Söyle, işlemlere başlasın.
Bunun olmasını sağla" dedi.
461
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Ben de yanında çalıştığım avukata gidip
462
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
Howard'ın evlat edinme konusunda
463
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ısrarcı olduğunu söyledim.
464
00:36:49,165 --> 00:36:52,877
Avukat bana bakıp gözlerini devirdi.
465
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Yani kaale bile almadı,
bu tutumu bana çok tuhaf gelmişti.
466
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Anne, bu... Bu ne?
467
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Yanlış anlaşılmasını hiç istemem,
468
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
ben Anna'nın Howard'la olan ilişkisinin
469
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
servet avcılığıyla ilgili olduğunu
düşünmüyorum.
470
00:37:21,906 --> 00:37:25,993
İlişkilerinde bana etkileyici gelen şey
471
00:37:26,494 --> 00:37:30,539
birbirlerine duydukları sevgi
ve aralarındaki uyumdu.
472
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Gerçek dışı bir fikir gibi geliyor.
473
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Çünkü Anna genç, çekici bir kadın,
Howard ise yaşlı, eciş bücüş bir adamdı
474
00:37:40,049 --> 00:37:45,304
ama ikisi de olağanüstü kişiliğe sahip,
475
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
başkalarının sürekli sömürmeye
çalıştığı insanlardı.
476
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Howard ve Anna birbirlerinin limanıydı.
477
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Birbirlerini anlıyorlardı.
478
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel sana merhaba demek istiyor.
479
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Merhaba baba.
- Merhaba Daniel.
480
00:38:04,490 --> 00:38:07,243
- Seni seviyorum baba.
- Ben de seni.
481
00:38:07,827 --> 00:38:08,827
Tamam.
482
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Oakhurst, Teksas'ta yaşıyorduk.
483
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
Kasabanın toplam nüfusu 215 kişiydi.
484
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Bütün kasaba postahane,
benzinci ve yem dükkânından ibaretti.
485
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
KARDEŞİ
486
00:38:52,288 --> 00:38:55,041
Nicky biyolojik babasını tanımıyordu
487
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
ve bunun sorumlusu olarak
despot annesini görüyordu,
488
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
babasız büyümesini isteyen kişi oydu.
489
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Babasının nasıl biri olduğuna dair
kafasında bir hayal kurmuştu.
490
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
O nasıl babasını arıyorsa
babası da onu arıyor olmalıydı.
491
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Özel bir dedektiften bir telefon geldi
492
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
ve babama "Kızınızla konuşmak
ister misiniz?" diye sordu.
493
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Başka hiçbir bilgi vermedi.
494
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Konuşmak isteyip istemediğini
sordu sadece.
495
00:39:38,459 --> 00:39:42,546
Babam "Evet, istiyorum" dedi
ve telefonu kapadı.
496
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Ardından telefon tekrar çaldı.
497
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Telefonu açıp Nicky'yle konuşmaya başladı.
498
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Nicky bizi Kaliforniya'ya davet ediyordu
499
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
ama başka bir şey söylemedi.
500
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
Babamı göreceğim.
501
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Ne bir soyadı ne başka bir şey.
502
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
"Biletlerinizi aldım,
beni ziyaret edin" dedi.
503
00:40:06,153 --> 00:40:07,153
Selam!
504
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Ne tatlısın.
505
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Onları ilk aradığında ne dedin peki?
506
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Hatırlamıyorum. Titriyordum.
507
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Çok duygulandım.
508
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Ağlamamaya çalıştım
çünkü makyajım vardı. Şöyleydim...
509
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Babanın tepkisi ne oldu?
510
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Çok sevindi. Havalara uçtu.
511
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Yıllardır bu günü beklediğini söyledi.
512
00:40:35,141 --> 00:40:39,395
Uyumadan önce dualarından
beni tek bir gece bile eksik etmemiş.
513
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Selam!
514
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Neyle karşılaşacağımı hiç bilmiyordum.
515
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Babam bile "Bu işte bir iş var" demişti.
516
00:40:57,163 --> 00:41:00,124
Tek bildiğimiz şey
havaalanında buluşacağımızdı.
517
00:41:01,375 --> 00:41:02,375
İşte geldi.
518
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
Babam sen misin?
519
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Ta kendisi.
520
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Kapıyı açayım.
521
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Seni seviyorum!
522
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Karşımıza saçını iki yandan toplamış,
güzel bir kız çıktı.
523
00:41:26,525 --> 00:41:27,525
Kardeşim?
524
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
"Bu o mu?" oldum.
525
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Doğrusu hâlâ şoktaydım.
526
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Babam ve kardeşim!
527
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
Arabamdan eşyaları getirir misin?
528
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
"Kimim, biliyor musun?" dedi.
529
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
"Beni hiç görmedin mi?"
530
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Yanılmıyorsam Missy de oradaydı.
531
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
Bana "Onu tanımadın mı?" dedi.
532
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
"Duvarında posteri olabilir."
533
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Evet! Babacığım.
534
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Şimdi size işimi söylüyorum.
535
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
Çok merak ettim.
536
00:42:08,067 --> 00:42:10,236
Ben bir Guess modeliyim.
537
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Ayrıca bu yılki Yılın Playmate'iyim.
538
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Guess Jeans'i biliyor musunuz?
539
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Hugh Hefner'in kim olduğunu biliyorum.
540
00:42:22,081 --> 00:42:24,833
Hugh Hefner artık ailemin bir parçası.
541
00:42:25,376 --> 00:42:30,047
- Pazar Playboy Malikânesi'ne gideceksiniz.
- Yarın herkesle tanışacaksınız.
542
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Hef'le tanışacaksınız yani.
543
00:42:32,466 --> 00:42:36,470
Sizinle tanışacağı için çok heyecanlıydı.
Görseniz inanamazdınız.
544
00:42:36,554 --> 00:42:37,555
Evet, öyleydim.
545
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Harika bir gün.
Bu ana tanık olmak çok hoş.
546
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Tanrım.
547
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Başta her şey harikaydı.
Çok heyecanlıydı. Biz de öyleydik.
548
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Hayatında bir baba figürü olmasını
istediği anlaşılıyordu.
549
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Beraber Disneyland'e gidelim dedik.
550
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel da geldi, yeğenimle tanıştım.
551
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Onun da tıpkı benim gibi
sapsarı saçları vardı.
552
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
"Vay be! Benim çocukluğuma
çok benziyor" demiştim.
553
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Güzel bir gündü.
554
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Annesiyle anlaşamıyordu.
Bu yüzden babama ulaşmıştı.
555
00:43:26,729 --> 00:43:29,607
Herkes hayatında
bir rol model olsun ister.
556
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Gerçek babamla ilk kez 24 yaşımda,
daha yeni tanıştım.
557
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Bunca yıl sonra bunu beklemiyordum.
Çok uzun yıllar geçti ve...
558
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Her neyse, şimdi beraberiz.
559
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
Kendine harika bir hayat kurmuş.
560
00:43:47,207 --> 00:43:50,669
- Çok da güzel. Onu seviyorum.
- Ben de seni.
561
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Babacığım benim.
562
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Playboy Malikânesi'ne davet edildik.
563
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
"Şaka mı bu?" diye şaşırmıştım.
564
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Yılın Playmate'i seçildiği için
büyük bir kutlama vardı.
565
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Hugh Hefner'la tanıştım.
566
00:44:11,940 --> 00:44:17,321
Ona hediyesini verdi,
şampanya rengi bir Jaguar araba.
567
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Babam da oradaydı.
568
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Biraz Elvis Presley'yi andırıyordu.
569
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole heyecanla ofisime dalıp
570
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"Babam burada! Babam beni buldu!" dedi.
571
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Mutluluktan havalara uçmuştu.
572
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Onu ofisime getirdi, tanıştık.
Çok hoş, çok kibar birine benziyordu.
573
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Sonra gittiler.
574
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
Hepsi bu kadar. Adamı bir daha görmedim.
575
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Ona ne olduğunu gerçekten hiç bilmiyorum.
576
00:45:01,407 --> 00:45:03,784
Vickie'nin gerçeği bilmesini istiyordum.
577
00:45:05,869 --> 00:45:10,624
Babam yalnız kalmak isteyeceğiniz
bir insan değildi,
578
00:45:10,708 --> 00:45:14,336
yanında güvende hissedeceğiniz
biri değildi.
579
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Gerçek bir canavardı.
580
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
16 yaşında ya vardım ya yoktum.
581
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
Bana karısının kız kardeşine
nasıl tecavüz ettiğini anlattı.
582
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Karısı etrafta yokken
onu bir ağacın etrafında kovalamış.
583
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Kardeşi daha çocukmuş.
584
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
Çok korkutucu biriydi.
585
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ondan çok korkardım.
586
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Seni gebertirim. Kafanı ezerim"
gibi laflar ederdi.
587
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Yani öyle biriydi ki
588
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
size baktığında
bunları yapacağına inanırdınız.
589
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Babam hakkındaki tüm gerçekleri
ona açık açık anlattım.
590
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky, Los Angeles'tan döndü
591
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
babasını ve kardeşini sordum,
592
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
konuşmak istemediğini söyledi.
593
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Sonra... Uçakta baş başa kaldığımızda
594
00:46:22,488 --> 00:46:27,701
babasının kendisiyle
seks yapmaya çalıştığını söyledi.
595
00:46:28,952 --> 00:46:29,952
Babam mı?
596
00:46:30,954 --> 00:46:32,122
Ona saldırmış mı?
597
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Hayır. Yani...
598
00:46:39,671 --> 00:46:41,131
O tıynette bir insandı.
599
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Peki bu doğru mu?
600
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Olamaz.
601
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Her an yanlarındaydım.
602
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Ama yapmayacağı bir şey diyemem. Yani...
603
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Demek ki her an yanlarında değilmişim.
604
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Doğru olabilir.
605
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Üzüntüsü yüzünden okunuyordu,
onu öyle görünce kahroldum
606
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
çünkü babasıyla tanıştığı için
ne kadar mutlu olduğunu biliyordum.
607
00:47:19,962 --> 00:47:25,259
Nasıl biri olduğuna dair
kafasında bir sürü hayal kurmuştu
608
00:47:25,342 --> 00:47:27,845
ve büyük bir hayal kırıklığına uğradı.
609
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!
610
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
BİRKAÇ AY SONRA
611
00:47:35,686 --> 00:47:41,358
- Anna Nicole, şu ara Luther's'a gittin mi?
- Gitmedim. Hiçbir yere çıkmıyorum.
612
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Arkadaşımla dışarı çıktık, hepsi bu.
613
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Houston'da değilsin.
614
00:47:45,279 --> 00:47:49,533
Anna Nicole'u gece kulüplerinde
farklı kişilerle zaten görüyorduk,
615
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
sonra sarışın genç bir adamla
boy göstermeye başladı...
616
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Yanındayken pek konuşmuyordu
617
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
ama onu yeni sevgilisi olarak tanıtıyordu.
618
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Hoşça kalın. İyi geceler!
619
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Model ve oyuncu Anna Nicole Smith
hastaneye kaldırıldı.
620
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
Haber birkaç saat önce geldi.
Şu anda olayın detayları belirsiz.
621
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
KISKANÇ SEVGİLİSİYLE KAVGA EDEN MODEL
OTEL ODASINDA UYUŞTURUCU KOMASINA GİRDİ
622
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Anna Nicole'dan dört ay önce
623
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
başka bir aktör, River Phoenix
aşırı doz uyuşturucudan
624
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
Hollywood'da sokak ortasında ölmüştü.
625
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Yeni bir trend baş gösteriyordu,
626
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
insanlar eğlencenin dozunu kaçırıyordu.
627
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Haber ilk patladığında
birçok insan başta çok şaşırdı
628
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
çünkü uyuşturucu denince akla gelen
bir isim değildi.
629
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Tabii o sırada hâlâ
Teksaslı tatlı kız imajı vardı.
630
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Bu illüzyon bozulmuş oldu.
631
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Ama bizim için onu daha çekici kıldı
632
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
çünkü "Ortaya dökülecek
kirli çamaşırlar var" dedik.
633
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- Çekiyor musun?
- Anna?
634
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Anna, fotoğraf çekebilir miyiz?
635
00:49:19,831 --> 00:49:23,919
Bir başıma genç bir kızım.
Kendi hâlinde bir insanım.
636
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
Ama hakkımda demediklerini bırakmadılar
ve "Ben ne yaptım ya?" dedim.
637
00:49:29,132 --> 00:49:31,093
"Ben ne yaptım yahu?"
638
00:49:31,176 --> 00:49:33,804
Yani birkaç hap almak dışında.
639
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Alkol ve hap almak dışında.
Ama kimseye zarar vermedim.
640
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Şunu sorayım.
Tekrar başlamaktan korkuyor musun?
641
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Kesinlikle hayır.
Bu tekrar olmayacak. Söz veriyorum.
642
00:49:44,773 --> 00:49:45,773
Yok.
643
00:49:46,441 --> 00:49:49,569
O benim için hâlâ arkadaşım Nicky'ydi
644
00:49:49,653 --> 00:49:54,658
ama bu noktada
büyük bir değişim geçiriyordu
645
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
çünkü artık Anna Nicole Smith'ti.
646
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Bir sürü önemli insan onu arıyordu.
647
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Guess'ten arıyorlardı.
Playboy'dan arıyorlardı.
648
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Bir dolu yükümlülük altındaydı.
649
00:50:10,799 --> 00:50:13,051
Durum bunaltıcı bir hâl aldı.
650
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Çekimlere derbeder bir hâlde geliyordu
651
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
ve bu yüzden laf da işitiyordu,
652
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
tabii bu da stresini iyice artırıyordu.
653
00:50:25,355 --> 00:50:30,694
Bence yaşadığı stres büyük ölçüde
bunu Marshall'dan saklamasıyla ilgiliydi.
654
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Durumun ortaya çıkmasından korkuyordu.
655
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Stresle başa çıkabilmek için
daha fazla hap kullanmaya başladı.
656
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Ruh hâli beni endişelendirmeye başlamıştı
657
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
çünkü kişiliğinin değiştiğini
fark ediyordum.
658
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Bay Marshall'a minnet duymaz olmuştu.
659
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Onu bir nevi bankamatik gibi
görmeye başlamıştı.
660
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Bay Marshall kredi kartını ona vermişti...
661
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Kişisel kredi kartını
Nicky'yle paylaşıyordu,
662
00:51:00,307 --> 00:51:05,270
ki kartın limiti dudak uçuklatan cinstendi
ama Nicky limiti bitiriyordu.
663
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
J. Howard'ın oğlu Pierce Marshall
babasının yanında çalışıyordu.
664
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Howard'ın Pierce'la nasıl konuştuğuna
sadece bir kez tanık oldum
665
00:51:17,157 --> 00:51:20,285
ama Pierce'ın,
babasının yanında çalışırken
666
00:51:20,368 --> 00:51:24,706
ne denli onur kırıcı bir muameleye
maruz kaldığını anlamama yetti.
667
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Bana kalırsa Pierce
babasına karşı öfke doluydu.
668
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
Anna'ya karşı daha da öfke doluydu
669
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
çünkü babasının bir ayağı çukurdayken
ortaya çıkmış
670
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
ve Pierce'ın mirasına konacaktı.
671
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Nelere nelere katlanmıştı,
672
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
babası onu yıllarca hor görmüştü.
673
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Kimseye mirasını kaptırmaya niyeti yoktu.
674
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
Bay Marshall, Anna'yı hediyelere boğuyor,
hesap kitapla Pierce ilgileniyordu.
675
00:52:01,326 --> 00:52:05,038
Yani Anna için saçılan paraları görüyordu.
676
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Bence Nicky aldıklarıyla
bir şeyi doldurmayı çalışıyordu
677
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
çünkü ruhunda bir boşluk vardı
678
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
ve bunu aldıklarıyla
doldurmaya çalışıyordu
679
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
ama bu mümkün değildi.
680
00:52:18,593 --> 00:52:22,347
Yani yaptığı şey ancak açlığını artırırdı.
681
00:52:51,543 --> 00:52:54,754
Ben kocan. Seni seviyorum.
682
00:52:55,839 --> 00:52:59,217
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
Lütfen beni ara.
683
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Lütfen kocanı ara.
684
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Seni seviyorum.
685
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Kocası güzel karısına ulaşmaya çalışıyor.
686
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Seni seviyorum.
687
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
Lütfen beni ara.
688
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Kocan seninle konuşmak istiyor.
689
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Lütfen beni ara.
690
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Seni çok seviyorum.
691
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Alo?
692
00:53:42,052 --> 00:53:44,179
- Merhaba canım.
- Merhaba.
693
00:53:44,262 --> 00:53:46,848
- Neredesin?
- Yataktayım.
694
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Bir saattir seni arıyorum.
695
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Öyle mi?
696
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- Kocanı seviyor musun?
- Evet.
697
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Kocan da güzel karısını seviyor.
698
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Beni uyandırıp durma
yoksa gördüğümde fena yaparım.
699
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Tamam canım benim.
700
00:54:02,364 --> 00:54:05,116
- Seni seviyorum.
- Kendine dikkat et kıymetlim.
701
00:54:05,200 --> 00:54:06,200
Olur.
702
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Anlattım ya, dün gece rüyamda gördüm.
Bu dünyaya gelme amacım
703
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
sana çocukken sahip olmadığın hayatı
sunmak içinmiş.
704
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Biliyorum canım.
705
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Yarın anlat. Şimdi unuturum.
706
00:54:19,464 --> 00:54:22,008
- Tamam bir tanem.
- Tamam. Hoşça kal.
707
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
- Kendine dikkat et kıymetlim.
- Ederim.
708
00:54:24,719 --> 00:54:26,304
- İyi geceler.
- İyi geceler.
709
00:54:40,860 --> 00:54:46,241
Bir noktada, artık yanında olmamın
ona hiçbir faydası olmadığını fark ettim.
710
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Elimden bir şey gelmiyordu.
Duvara konuşmaktan farksızdı.
711
00:54:50,412 --> 00:54:56,251
Sevip değer verdiğim bu insanın
bambaşka birine dönüşmesini izliyordum.
712
00:54:56,334 --> 00:54:59,713
Bencilin tekine,
egoist bir canavara dönüşüyordu.
713
00:55:00,672 --> 00:55:05,218
Ayrıca tamamen ilaç bağımlısı olmuştu.
Aldığı ilacın haddi hesabı yoktu.
714
00:55:07,262 --> 00:55:11,558
Ona yardım etmek için kıçımı yırtıyordum
ama kadir kıymet bilmiyordu.
715
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
716
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
ona o kadar destek olup
sırlarını sakladıktan sonra
717
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
bu durum beni çok yaraladı
718
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
çünkü artık karşımda
beni seven arkadaşım yoktu.
719
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ne şefkat ne merhamet,
içinde bana karşı hiçbir duygu kalmamıştı.
720
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Ben de işi bıraktım.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,586
Eve döndüm... Pes ettim. İlişkimiz bitmişti.
722
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Anna müvekkilim olduktan birkaç ay sonra
723
00:55:57,062 --> 00:55:59,814
Howard bir tröst anlaşması imzaladı.
724
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Bu, veraset vergisini kısıtlamak için
aldığı bir tedbirdi,
725
00:56:04,152 --> 00:56:06,696
böylece anlaşmayla fona konan parayı
726
00:56:06,780 --> 00:56:10,200
ölene dek
istediği şekilde kullanabilecekti.
727
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Ama düşündüğü gibi olmadı.
728
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce babasının arkasından iş çevirip
729
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
Howard'ın mal varlığı üstündeki
kontrolünü elinden aldı.
730
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
Hayatının kontrolünü elinden aldı.
731
00:56:30,970 --> 00:56:37,185
Howard çok güzel bir kolye, bir bilezik
ve bir çift küpe alıp
732
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Anna'ya vermişti.
733
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Ederleri bir milyon dolardan fazlaydı.
734
00:56:42,941 --> 00:56:45,860
Derken Pierce Anna'yı arayıp
735
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
"Elmasları iade et.
Parasını ödemeyeceğim" dedi.
736
00:56:49,739 --> 00:56:54,869
Howard parasının kontrolünün
kendisinde olmadığını böyle öğrendi.
737
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Sonra beni arayıp
738
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Elmasların iade edilmesi gerek" dedi.
Çok üzgündü, perişan olmuştu.
739
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Ben Howard Marshall.
740
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Bence oğlum Pierce haddini biraz aştı.
741
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Karımla arama girmeye hakkı yok.
742
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Ben istiyorum ki karım
743
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
bana sırtını yaslayabilsin.
744
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
O benim hayat ışığım.
745
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Pierce bunu tam olarak anlamıyor bence,
746
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
belki de onu biraz kıskanıyor.
747
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Karımın ihtiyaçlarının
karşılanmasını istiyorum.
748
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard rahatsızlandı.
Tam o sırada sağlık durumu kötüleşti.
749
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Ve Pierce, Anna'nın
onu ziyaret etme hakkını elinden aldı.
750
00:57:58,183 --> 00:58:02,270
Ziyaret izni çıkartmak için
mahkemeye başvurması gerekti.
751
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Anna'nın ne kadar çaresiz ve üzgün
olduğuna bizzat tanık oldum.
752
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Ve bu esnada her şeyini kaybediyordu.
753
00:58:14,991 --> 00:58:19,704
Anna bana J. Howard'ın mirasının yarısını
kendisine vadettiğini söylemişti.
754
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall'ın serveti
sanırım 1,6 milyar dolar civarındaydı.
755
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Davanın başlamasıyla
önü alınamaz bir sürece girildi.
756
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
PETROL ŞİRKETİ SAHİBİ J.H. MARSHALL
90 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ
757
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Anna farkında olmasa da
758
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
Los Angeles'a ilk geldiğinde
Howard'ın kanatları altındaydı.
759
00:58:47,148 --> 00:58:52,278
Menajerinden halkla ilişkilercisine kadar,
gerekli kim varsa Howard tutmuştu.
760
00:58:52,362 --> 00:58:55,490
Kariyeri için ne gerekiyorsa
Howard ayarlamıştı.
761
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Yani kariyerine
büyük bir ivmeyle başlamıştı
762
00:59:02,580 --> 00:59:06,626
ve kendisini nasıl bir
acımasızlığın beklediğini
763
00:59:07,126 --> 00:59:10,755
olabilecek en acı şekilde öğrendi.
764
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, nasılsın?
765
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Şu an yorum yapmak biraz zor.
766
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Önündeki dava süreci, yas tutan dula
767
00:59:21,766 --> 00:59:25,144
fotoğraf çekimleri için
pek vakit bırakmayacak gibi.
768
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Saldırı altında.
769
00:59:27,272 --> 00:59:31,150
Kocasının parasına göz dikmiş
birçok kişi şu an
770
00:59:31,234 --> 00:59:33,861
kendisine dava üstüne dava açıyor.
771
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Anna Nicole yine çıkmazda.
Parasının bittiğini söylüyor.
772
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Ama tek derdi nakit sıkıntısı değil.
773
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- Nereden çıktınız?
- Biz her yerdeyiz. Biliyorsun.
774
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Sizden kaçmak için buraya geldim.
775
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- Deme öyle!
- Sakin bir akşam geçirecektim.
776
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Sen bizim göz bebeğimizsin.
- Darılırız bak.
777
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Sorma. Gazetelere öyle yazmıyorsunuz ama.
778
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Biz yazmadık!
İşimiz güzel fotoğraflar çekmek!
779
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Hayır. Çünkü çarpıtılıyor...
Açıklama yapmama izin verin.
780
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Tamam.
- Açıklama yapacağım.
781
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Ben size hep çok iyi davrandım
ama siz bana kazık attınız.
782
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- Hayır.
- Attınız, attınız.
783
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Biz bir şey anlatmadık.
784
01:00:15,445 --> 01:00:18,114
- TV'de denenlere karışamayız.
- Sizi seviyorum.
785
01:00:18,197 --> 01:00:22,201
Sevmeye de devam edeceğim
ama geçen gece tekrarlanırsa sizi silerim.
786
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Desteğin için sağ ol.
787
01:00:24,912 --> 01:00:26,539
Gazetenize bunu koyun.
788
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Olur tabii, harika fotoğraf.
789
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Anna Nicole'un zirvedeki hâli bu işte.
Hâlâ da zirvedeyim...
790
01:00:33,588 --> 01:00:37,216
Şu üzücü ama doğru,
biri bu şekilde kayışı biraz koparınca,
791
01:00:37,300 --> 01:00:41,638
hele ki uyuşturucuya bulaşmışsa
etrafındakiler hemen uzaklaşır.
792
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
Menajerlik ajansı onu şutladı.
793
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
İş yaptığı bazı moda markaları
sözleşmelerini çekti.
794
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Kimse yanında yöresinde olmak istemiyordu.
795
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Birkaç poz alabilir miyiz?
796
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Onlara en çok ihtiyaç duyduğun anda
797
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
etrafındaki insanların senden uzaklaşıp
sırt çevirdiklerini görüyorsun.
798
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Kendisini kurtaracak başka birini
bulmaya çalıştı.
799
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Ne oluyor ya?
800
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim, arabayı getir.
- Anna, buraya bak.
801
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Howard Stern de o sırada ortaya çıktı.
802
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, beyefendiyle çekilin. Beyefendi...
803
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- Beyefendi...
- Beyefendinin adı ne?
804
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Bu beyefendi Howard.
805
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Avukatıyım.
- Avukatım.
806
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- Şaka, değil mi?
- Hayır.
807
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Sıçtınız yani.
- Başımız belada desene!
808
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
İşin ilginç yanı, Howard'ı tanıyorduk,
ofisi bizim binadaydı,
809
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
bazen asansörde karşılaşırdık.
810
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Magazini çözmüştü.
811
01:01:49,956 --> 01:01:54,502
İşin sadece reklam boyutuna değil,
finansal boyutuna da hâkimdi.
812
01:01:55,211 --> 01:01:58,047
Magazinden para kazanmasını biliyordu.
813
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Gidelim Anna. Anna, yeter.
814
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Buradayız.
815
01:02:10,685 --> 01:02:17,066
Bende köşeyi dönmek isteyen,
ikinci sınıf bir avukat intibası bıraktı.
816
01:02:17,150 --> 01:02:22,363
Gidişatı belli bir davayı devralıp
paraya konma derdindeydi.
817
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Adam kocandı. Sana miras bırakmak istedi.
818
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Biliyorum, sen konuşamıyorsun.
Verin kıza parasını!
819
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Paraları göreyim!
820
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Amerikan halkı
Anna'ya gerçekten değer veriyor...
821
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
Medyada yerden yere vuranı çok
822
01:02:41,758 --> 01:02:45,052
ama Amerika'yı ev ev gezin,
onu sevmeyen bulamazsınız.
823
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Herkes ezilene sempati duyar.
824
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Bence Anna her ne istiyorsa
sonuna kadar hakkı.
825
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
- Sağ ol.
- Ciddiyim!
826
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Nerede o günler.
827
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
VERASET MAHKEMESİ
HOUSTON, TEKSAS
828
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith mahkemeye
829
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
üstünde fuşya örgü bir kazak,
yanında kocasının fotoğrafıyla geldi.
830
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Tanık kürsüsüne çıkıp
hayatının aşkını anlattı.
831
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Zeki, harika, dört dörtlük bir adamdı.
Onu çok ama çok seviyordum.
832
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
"Vücuduna bayılıyorum bebeğim" tarzında,
erotik bir aşk değildi.
833
01:03:23,216 --> 01:03:27,929
Beni o çukurdan çekip çıkardığı için
ona derin bir minnet duyuyordum.
834
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
Benim ve oğlumun hayatını kurtardığı için.
835
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
Bize sahip çıktığı için.
836
01:03:35,102 --> 01:03:38,147
Kocamla aramızda böyle bir aşk vardı.
837
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Howard sağken ona yeterince para verirse,
838
01:03:45,947 --> 01:03:51,536
ki sektöre girsin diye ilişkileri boyunca
ona yaklaşık 14 milyon dolar verdi,
839
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
öldüğünde, Anna'nın
kenarda bolca parası olur diye düşündü.
840
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Ama ölmeden bir ay önce
Anna'nın ümitsiz bir vaka olduğunu anladı.
841
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Verdiği paradan beş kuruş kalmamıştı.
842
01:04:03,881 --> 01:04:05,591
Onu seviyordu. Buna şüphe yok.
843
01:04:06,884 --> 01:04:11,264
Ama Pierce, babasının Anna'ya
mirasının yarısını vadetmediğini biliyordu
844
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
ve zaten ona zırnık bile koklatmamalıydık.
845
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
Çünkü tüm savunması
bir yalanın üstüne kuruluydu.
846
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Pierce Marshall'ın avukat ekibi
mahkemede büyük bir sürpriz bekliyor.
847
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Anna Nicole'un geçmişini deşmekten
çekinmeyeceklerini belirttiler.
848
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
16 kişilik jürinin 13'ü kadındı.
849
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Çoğu kadının bu davada
Anna Nicole'un tarafında olacağı açıktı,
850
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
en azından davanın başında.
851
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Bunun için bize gösterilen gerekçe de
852
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
"Kendini bu duruma sokacak kadar
aptal bir adam
853
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
başına gelecekleri hak ediyor" olmuştu.
854
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Amacımız bu bakış açısını değiştirmekti.
855
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Anna'nın üzerine gitmek
doğru strateji olmayacaktı.
856
01:05:04,317 --> 01:05:06,444
Bırakmalıydık ki Anna
857
01:05:06,986 --> 01:05:10,031
kendi karakterini
kendi sözleriyle ortaya koysun.
858
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Jüri bu sonuca kendi ulaşmalıydı.
859
01:05:14,493 --> 01:05:15,493
Sayın Yargıç...
860
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Konuşuyor, soru soruyor,
ağlıyor ve jüriye bakıyordu.
861
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Kendisine empati göstermesi beklenen
dokuz kadına bakıyordu tabii.
862
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Rol aldığı birkaç filmi önceden izlemiştim
863
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
ve o filmlerde ağlamayı hiç beceremiyordu.
864
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Yemin ederim, bu aklımda yoktu.
865
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Planlı bir şey değildi.
Birden düşünüp dedim ki...
866
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Bayan Marshall...
867
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
Oyunculuk derslerine mi başladınız?
868
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Canın cehenneme Rusty.
869
01:05:46,442 --> 01:05:48,486
Sonrası çorap söküğü gibi geldi.
870
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Elbise alman lazım. Ayakkabı alman lazım.
Kuaförü var, makyözü var.
871
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Anna Nicole Smith olmak çok pahalı.
Yani korkunç, öyle şeyler...
872
01:05:57,995 --> 01:06:02,959
Halktan birinin
gülünç bulacağı cevaplar veriyordu.
873
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Konu önemsizdi,
874
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
gerek alkol gerek seks
gerek uyuşturucu gerekse yemek.
875
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Açgözlüydü.
876
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Mahkeme tüm taleplerimizin
kabulüne karar verdi.
877
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
Anna Nicole'un mirasçı olmadığına
hükmedildi ve davadan eli boş döndü.
878
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Karar, Pierce için büyük bir zaferdi.
879
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
Servet avcısı olduğu için kaybetmedi.
880
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Karakteri yüzünden kaybetti.
881
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
İnsanlara vereceğim tavsiye
hayallerinin peşinden gitmeleri olur.
882
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
Gerçekleşebilirler.
883
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
Ben canlı kanıtıyım.
884
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock 'n' roll!
885
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
ÖLÜ ŞEYLER
886
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Silahımı nereye koyayım Sharon?
Yatağın altına mı?
887
01:07:59,575 --> 01:08:02,787
- Nereye istersen koy.
- Yatağın altına koyacağım.
888
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes
MTV için büyük bir başarıydı.
889
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
E! Entertainment'ın yöneticilerinin aklına
bir reality şov yapma fikri geldi.
890
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Seyirci kitlelerinin
Anna Nicole'u sevdiğini biliyorlardı.
891
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
"Beni gece gündüz takip edecekler" dedi.
892
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
"Evimde benimle yaşayacaklar.
893
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
İsteyen herkes katılabilecek. Daniel ve...
894
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard kabul etmemi istiyor.
Programda o da olacak.
895
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Benden bahseden yok.
Haberlerde adım geçmiyor.
896
01:08:33,442 --> 01:08:36,112
Sana danışmak istedim.
Sence kabul etmeli miyim?"
897
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Ben "Hayır, bence kabul etme" dedim.
898
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Saniyesinde yani... "Niye?" dedi.
899
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
"Çünkü seninle dalga geçerek
para kazanacaklar" dedim.
900
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
"Peki, tamam" dedi.
901
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Ve kabul etti.
902
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, Anna, göz alıcı Anna, Anna Nicole
903
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Teksaslı fakir bir kızdı, çok çile çekti
Ünlü olmak istedi
904
01:09:04,515 --> 01:09:07,852
Ama vücudu yetti de arttı
Adını cümle âleme duyurmaya
905
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Bir milyarderle evlendi...
906
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show
bir komedi programı olarak tasarlandı.
907
01:09:15,317 --> 01:09:19,488
Jenerikte şöyle bir ifade var:
"Maksat komedi değil. Ama komik."
908
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Reality programında olmak
belli bir yetenek gerektirmiyor.
909
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Tek yapmanız gereken seçmelere katılmak,
yapımcılar sizi severse seçiyor.
910
01:09:31,959 --> 01:09:36,422
Çıkmış gelmiş Houston, Teksas'tan
Arıyor gönlüne göre birini
911
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Yâri ben olacaktım
Ama tutuldum mu köpeği Sugar Pie'a
912
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Anna'm, gözüm kaymaz senden başkasına
913
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Olur da seni aldatırsam
Hakkındır, dünyayı dar et bana
914
01:09:54,690 --> 01:09:56,942
Birbirimizin numaralarımızı aldık,
915
01:09:57,026 --> 01:09:59,945
Los Angeles'a yolum düşerse
evinde takılırdık.
916
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Onun dışında telefonda konuşurduk.
917
01:10:03,574 --> 01:10:06,452
Ama şunu da merak etmiyor değilim,
918
01:10:06,535 --> 01:10:10,664
acaba Anna'nın gerçekten yakın olduğu
kaç arkadaşı vardı?
919
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna'nın kişisel asistana değil,
arkadaşa ihtiyacı vardı.
920
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
"Kişisel asistan arıyorum" demek
aslında kibarca
921
01:10:20,174 --> 01:10:25,471
"Gerçekten çok yalnız ve mutsuzum.
Artık dayanamıyorum" demekti.
922
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Bana şey demişti,
923
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"Diğerlerinden farklısın, değil mi?"
924
01:10:30,768 --> 01:10:32,269
Bense şöyleyim...
925
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
Etrafa bakıp içimden
"Bilmem. Diğerleri kim?" diyorum.
926
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
"Emin değilim."
927
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Anna ve ben çok yakın arkadaş olduk.
928
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Pol ve Anna kadar olmasa da.
929
01:10:43,489 --> 01:10:49,286
Ama aramızda kimsenin bozamayacağı
güçlü ve özel bir bağ vardı.
930
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Bana konuştuğu tek kişi
benmişim gibi hissettirirdi.
931
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Kimseye anlatmasını
beklemeyeceğiniz şeyleri
932
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
bana anlatır, benimle paylaşırdı.
933
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Çocukluğundan bahsetmeyi sevmezdi.
934
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Ailesine duyduğu nefretten
bahsetmeyi severdi.
935
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Bana hep annesini anlatırdı.
936
01:11:14,937 --> 01:11:17,231
Annesinden nefret ediyordu.
937
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
Anna'nın dönüşmek isteyeceği son kişi
annesi Virgie'ydi.
938
01:11:22,528 --> 01:11:26,532
Ne zaman ihtiyacı olsa
Daniel'ın hep yanındaydı.
939
01:11:27,032 --> 01:11:29,827
Dünya bir yana, Daniel bir yanaydı.
940
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Daniel'la tanıştığımda...
941
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
Kendisi...
942
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
Hiç beklediğim gibi biri çıkmamıştı.
943
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Şımarık bir Hollywood veledi
olmasını bekliyordum.
944
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel zekiydi. Mütevazıydı.
945
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Galiba okulda fazlaca zorbalığa uğruyordu.
946
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
"Annenin memelerini gördüm" falan.
947
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Ya da annesine dair artık ne denirse. Ve...
948
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Bu da oğlum. Yakışıklı değil mi?
949
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Bu da kendi kabuğuna çekilmesine
sebep oldu.
950
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Eve hiç arkadaşı gelmezdi.
951
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Programın sıkı takipçisiyim.
En fazla bir bölüm kaçırmışımdır.
952
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Bence oğlu...
953
01:12:15,456 --> 01:12:17,207
Onun için üzülüyorum.
954
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Evet, kesinlikle.
Oğluna ve köpeğine üzülüyorum.
955
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- Köpeğe de üzülüyorum.
- İkisi de suistimal ediliyor.
956
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Evet. Bence Anna Nicole...
957
01:12:26,550 --> 01:12:30,262
Madde kullanmadığını söylese de
bence bir şey kullanıyor.
958
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- Ne var ne yok Anna?
- Pek bir şey yok.
959
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Nasılsın?
- Şahane.
960
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- Seni tekrar görmek güzel.
- Sağ ol.
961
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Öyle anlıyorum ki
nedense şişman olmadığını düşünüyor.
962
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Bence nereden baksan 135 kilo var.
963
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
100 dolarına bahse varım,
bence 135'den fazla değil ama yakın.
964
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Muhtemelen 125-130 kilo falan.
965
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
O zaman şöyle yapalım.
966
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Kilosunu en yakın tahmin eden kişi...
967
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Ortaya para koyalım.
968
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Medyada hakkında söylenenlere
çok üzülüyordu.
969
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Kıza açık açık yağ tulumu diyorlardı.
970
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Bana söylediğine göre
daha Playboy'a ilk çıktığı zamanlardan
971
01:13:08,801 --> 01:13:13,222
herkes kendisine kilo vermesi gerektiğini
söyleyip durmuş.
972
01:13:13,305 --> 01:13:15,182
Kilo vermek hep gündemindeydi.
973
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Sonunda yeme bozukluğu başladı.
974
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Kendisini güzel bulmuyordu.
975
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Mükemmel olmasına rağmen
976
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
kendisini güzel bulmuyordu
çünkü içinin güzel olduğunu hissetmiyordu.
977
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Yemeğin cazibesine karşı koymak zordur.
Diyet yapan herkese sorun.
978
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Bir tane Dexatrim
iştahınızı tüm gün bastırmaya yeter.
979
01:13:40,916 --> 01:13:46,463
Devrim niteliğindeki bu zayıflama ürünü
hepimizin aradığı çözüm olabilir.
980
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa diyet takviyesi
üreten bir şirketti.
981
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Yeni bir diyet hapı çıkarmışlardı
982
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
ve tanıtımını yapması için
Anna'yla konuştular.
983
01:14:00,686 --> 01:14:02,521
Anna kilo vermek istiyordu.
984
01:14:02,604 --> 01:14:06,567
Ben de "Sana geleyim.
Spor yapalım. Yoga yapalım" dedim.
985
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
"Olur" dedi.
986
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Aşağı yukarı bir 10-15 kilo verdi.
987
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
Ama sonra takıntı yaptı,
fazla kilolarının tamamını vermek istedi.
988
01:14:18,537 --> 01:14:22,040
Bir ay kadar sonra asistanı beni arayıp
989
01:14:22,124 --> 01:14:27,421
"Buraya gelmelisin. Lütfen acele et.
Anna için çok endişeleniyorum" dedi.
990
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna yataktaydı. Yüzünde makyaj yoktu.
991
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Ağzının etrafında beyaz bir halka,
992
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
yani böyle bembeyaz bir halka vardı.
993
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Dehidrasyondan olmuştu.
994
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Gittiğimden beri hiçbir şey yememişti.
995
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Günde iki yudum su anca içiyordu
996
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
ve idrar söktürücü bir ilaç alıyordu.
997
01:14:54,656 --> 01:14:58,160
"Buraya doktor çağırabilir miyim?" dedim.
"Hayır" dedi.
998
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Serum taktırmalısın" dedim. "Hayır" dedi.
999
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Göz kamaştırıcı hâlinden eser yoktu.
Omuz hizasındaki saçları...
1000
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Zar zor konuşuyordu.
1001
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
...rujunu da yamuk sürmüştü.
1002
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Ona pipetle su içirdim.
1003
01:15:16,094 --> 01:15:20,849
"Kendine bunu bir daha yapamazsın
çünkü sonu ölüm olur" dedim.
1004
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
"Biliyorum" dedi.
1005
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
"Biliyorum" dedi.
1006
01:15:28,857 --> 01:15:32,444
Biliyorum ki ben o gün
Anna'nın hayatını kurtardım.
1007
01:15:32,528 --> 01:15:33,529
Bunu biliyorum.
1008
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Selam! Merhaba.
1009
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ÖNCE - SONRA
1010
01:15:46,083 --> 01:15:48,669
Teşekkürler. Geri döndüm!
1011
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Müthiş gözüküyorsun.
1012
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- Hadi Anna.
- Harika olmuşsun.
1013
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Hak ettiğiniz ilgiye kavuşun.
1014
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- Böyle bak Anna!
- Anna! Nasıl başardın?
1015
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, bebeğim!
1016
01:16:01,139 --> 01:16:04,476
Anna'nın dönüşü muhteşem oldu.
Sizinki de muhteşem olsun.
1017
01:16:04,560 --> 01:16:07,896
Hemen bu numarayı arayın
veya trimpsa.com'u ziyaret edin.
1018
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
TrimSpa tam bir curcunaydı.
1019
01:16:17,489 --> 01:16:18,490
Anna!
1020
01:16:18,574 --> 01:16:20,367
Dönüşü cidden muhteşem oldu.
1021
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Herkese birer imza.
- Herkese birar imza, ona göre.
1022
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.
1023
01:16:32,170 --> 01:16:36,508
Adım Maurice Brighthaupt.
Big Moe olarak da biliniyorum.
1024
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Anna Nicole Smith'in korumasıydım.
1025
01:16:42,306 --> 01:16:47,894
Güvenilir miyim diye görmek için
sanırım başta beni bir sınamak istedi.
1026
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
"Vücudumu beğeniyor musun?
Sence güzel miyim?" dedi.
1027
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
"İstersen başka bir yere geçebiliriz."
1028
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Gözlerinin içine bakıp dedim ki
1029
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Şu an benim için
kız kardeşimden farksızsın."
1030
01:17:02,576 --> 01:17:04,077
Gözleri yaşardı.
1031
01:17:04,161 --> 01:17:07,456
"Bir şey diyeyim mi,
seninle iyi ki tanıştım" dedi.
1032
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
İşe başlamamın ikinci gününde
ona "Cimcime" demeye başladım.
1033
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
O andan itibaren o da bana Momo dedi.
1034
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Geri çekil. Anna!
1035
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Buraya bak!
1036
01:17:23,513 --> 01:17:28,352
Amerikan Müzik Ödülleri'nde
Kanye West'e ödülünü takdim edecekti.
1037
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Sahneye çıkmadan önce
Howard'la konuşuyorlardı.
1038
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
"Bu harika olacak.
Sahneye çıkacaksın" dedim.
1039
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
"Kendin ol."
1040
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Ben bunu deyince arkasına yaslanıp
1041
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Öyle bir şey yapacağım ki
hafızalara kazınacak" dedi.
1042
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.
1043
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Sahneye çıktı,
biraz kafayı çekmiş gibi duruyordu.
1044
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Anna böyleydi.
Seyirciyi coşturmayı bilirdi.
1045
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Bir gün albüm yaparsam
prodüktörü bu adam olsun istiyorum.
1046
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Bana güzel düetler hazırlasın!
1047
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Çünkü bu adam tam bir dâhi!
1048
01:18:31,206 --> 01:18:34,918
Sahneden inince ilk iş
Howard'a bakıp şunu sordu,
1049
01:18:35,502 --> 01:18:36,712
"Nasıldım?"
1050
01:18:38,839 --> 01:18:42,759
Kuliste biz bizeyken
bir baktık ki Anna cin gibi.
1051
01:18:44,803 --> 01:18:49,307
Sonra başka etkinliklerde
konuşması için birçok teklif aldı.
1052
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
İnanılmaz.
1053
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Tam bir çılgınlık.
1054
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Birden herkes aramaya başladı.
Telefon susmadı.
1055
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Seks kasedi çıkarmama bile gerek kalmadan.
1056
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Birden ilgi odağı oldum
ve "Aman Tanrım" falan oldum.
1057
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
"Vay be! İki lafı bir araya
daha sık getiremeyim" dedim.
1058
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
İnanılmaz.
1059
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Her şey Howard'ın onayından geçiyordu.
1060
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Ama teklifleri kabul edip etmeyeceği
nihayetinde Anna'nın kararıydı.
1061
01:19:22,507 --> 01:19:24,342
ANNA NICOLE UYUŞTURUCUYA DÖNDÜ
1062
01:19:24,426 --> 01:19:25,761
Anna şovdan anlıyordu.
1063
01:19:28,138 --> 01:19:32,225
Howard'ın her şeyi kontrol ettiğini
söyleyenler vardı.
1064
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard her şeyi kontrol etmiyordu.
1065
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Her şeyin kontrolü Anna'daydı.
1066
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Birinin onu kontrol ettiğini düşünse
1067
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
o kişiyi anında sepetlerdi.
1068
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
KENTUCKY AT YARIŞI
1069
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead bir fotoğrafçıydı
1070
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
ve Anna Nicole'la
Kentucky At Yarışı'nda tanıştı.
1071
01:20:05,217 --> 01:20:06,217
Öp beni.
1072
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Son derece kibar biriydi.
1073
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Bunu yatağımın üstüne asacağım.
1074
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry ünlülere ait fotoğrafların
sahip olduğu gücün farkındaydı.
1075
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Anna Nicole Smith'le tanıştığı anda
kafasında bir ampul yandı.
1076
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
"Bu kârlı bir iş olabilir" dedi.
1077
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Larry Birkhead'le ilk kez
New York'a geldiklerinde tanıştım.
1078
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Larry de oradaydı
ve Anna onu fotoğrafçısı olarak tanıttı
1079
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
ama sadece fotoğrafçısı olmadığı açıktı.
1080
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Ayrıca biliyordum ki o sıralarda Anna
1081
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
hamile kalıp çocuk sahibi olmak istiyordu.
1082
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Hâliyle bu ihtimali de düşündüm.
1083
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Herhâlde çocuğunun babasının
bu adam olmasını istiyor" dedim.
1084
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Los Angeles'taydım ve ona uğradım.
1085
01:21:03,483 --> 01:21:07,821
Larry de oradaydı. Sanırım o esnada
çocuk yapmaya çalışıyorlardı.
1086
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Ama Anna'nın odasında kalmıyordu.
Kendi odası vardı.
1087
01:21:13,618 --> 01:21:14,619
Evet.
1088
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Ama çocuğunun babası olacak kişinin
kabul etmesi gereken şartları duymuştum.
1089
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
Ziyaret hakkı olmayacak, para almayacak
1090
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
ya da çocuğun ondan olduğunu
söyleyemeyecekti.
1091
01:21:31,636 --> 01:21:35,557
Kendisiyle çocuk yapacak kişinin
1092
01:21:36,516 --> 01:21:39,311
uyması gereken birçok katı kural vardı.
1093
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Bu konuda mutabık olduklarını sanıyordum.
1094
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
2004'te Studio City mahallesinde
bir muayenehane devraldım.
1095
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Ünlü hasta görmek istemiyordum.
1096
01:22:15,722 --> 01:22:18,016
Hastalarımın çoğu yaşlıydı.
1097
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Muayenehanenin eski doktoru,
"Anna Nicole Smith'i tanıyor musun?
1098
01:22:23,313 --> 01:22:25,732
Kronik ağrısı için bana geliyor.
1099
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Çok manipülatiftir,
1100
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
şeytan tüyü vardır,
seni kandırmasına izin verme" dedi.
1101
01:22:35,283 --> 01:22:37,577
Birçok rahatsızlık geçirmişti,
1102
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
fibromiyalji dâhil olmak üzere
çeşitli hastalıklar.
1103
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Şiddetli bel ve sırt ağrısı vardı.
1104
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Göğsünde ağrı vardı.
1105
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Silikonu parçalanmıştı
ve onarılması gerekiyordu.
1106
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Özellikle de duygusal birtakım sıkıntılar
yaşadığı dönemlerde
1107
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
ağrısı artıyordu.
1108
01:23:06,147 --> 01:23:09,526
Halkın gözü önünde neşeli, hayat dolu,
1109
01:23:09,609 --> 01:23:13,822
güzelliğiyle görenleri büyüleyen
bir kadın vardı.
1110
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Ama perde arkasında durum farklıydı.
1111
01:23:21,454 --> 01:23:25,667
Methadone kullanıyordu,
ağrılarına iyi gelen ilaç oydu.
1112
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Genel olarak eroin bağımlılarının
kullandığı ilaç olarak bilinir.
1113
01:23:33,925 --> 01:23:36,803
İnsanlar onun da
eroinman olduğunu düşündü.
1114
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Bana "Dozaj konusunda endişelenme.
1115
01:23:46,563 --> 01:23:49,691
At gibiyimdir,
ilaç toleransım çok yüksek" dedi.
1116
01:23:51,943 --> 01:23:54,571
"Yüksek dozda almazsam
ilaçlar etki etmiyor."
1117
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 HAZİRAN 2006
1118
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Merhaba, ben Anna Nicole,
gördüğünüz üzere.
1119
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Gazetelerde hakkımda
çok dedikodu okuyorum.
1120
01:24:08,376 --> 01:24:12,922
"Anna hamile mi? Kesin hamile.
Adamın teki hamile bırakmış" falan.
1121
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Madem öyle,
söylentilere noktayı koyuyorum.
1122
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Evet, hamileyim.
1123
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Mutluyum. Hamile olduğum için
çok mutluyum.
1124
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Karnım büyürken görüşmek üzere.
1125
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Şimdilik bu kadar. Hoşça kalın.
1126
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Bir gün Anna'dan bir e-posta aldım.
1127
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
"Tahmin et, ne oldu?
Hala olacaksın!" diyordu.
1128
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
"Howard, babası sen olabilirsin" dedi.
1129
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
"Beraber büyüteceğiz."
1130
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Anlayacağınız bu çok iyi bir plandı.
Sonuçta bu kişi avukatı,
1131
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
ayrıca arkadaşıydı.
1132
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Sevgilisi değil ama arkadaşı.
1133
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
Ve birlikte...
1134
01:25:01,763 --> 01:25:03,723
Aralarında güçlü bir bağ vardı
1135
01:25:03,807 --> 01:25:08,728
ve yasal zorlukların üstesinden gelirken
bu bağı koruyacaklardı.
1136
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Yani bu birliktelik
akla çok yatan bir senaryoydu.
1137
01:25:15,693 --> 01:25:17,570
Sanırım annemler biraz şaşırdı.
1138
01:25:19,405 --> 01:25:20,615
Anlatabiliyor muyum?
1139
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Çünkü bildiğim kadarıyla Howard hiç
1140
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
anne ve babama
"Anna'yla ilişkim var" dememişti.
1141
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Böyle bir ilişkiden haberdar değillerdi.
1142
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Annem babaanne olacağı için
mutlu ve gururluydu.
1143
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Batı Hollywood'daki dairemdeydim.
1144
01:25:59,320 --> 01:26:02,073
Kylie Minogue temalı
doğum günü partisi veriyordum.
1145
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Büyük bir Kylie hayranıyım,
benim için önemli bir gündü,
1146
01:26:07,245 --> 01:26:09,706
fırsat oldukça parti vermeye çalışırım.
1147
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Her Hollywood partisinde olduğu gibi
ortamda alkol ve kokain vardı
1148
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
ve keyifli vakit geçiriyorduk.
1149
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
Daniel de partime geldi.
1150
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
"İçki ister misin?" dedim.
"Ne varsa istiyorum" dedi.
1151
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
"Bu nereden çıktı şimdi?" diye düşündüm.
1152
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel hiç içmezdi.
1153
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
İçtiğini hiç görmemiştim.
1154
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
İki üç haftada bir
bir bira ya içiyordu ya içmiyordu...
1155
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
Çok nadirdi yani.
1156
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
O senenin Mayıs ayına geldiğimizde
1157
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
içmeye başlamıştı.
1158
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Kokain kullanıyordu. Hap kullanıyordu.
1159
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Sanırım 21 yaşına girmek üzereydi.
1160
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Fark etmeden edemedim, sanki kişiliği...
1161
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
...biraz değişmişti.
1162
01:27:13,394 --> 01:27:18,358
Daha önce hiç görmediğim
gergin ve karamsar bir havası vardı.
1163
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Ona içki ikram etmek istedim ve o...
1164
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
"Methadone alırken içebilir miyim?" dedi.
1165
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
"Metadone'u nereden buldun?" dedim.
1166
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
"Annenden mi aldın?" dedim. "Evet" dedi.
1167
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
"Öncelikle ne kadar aldın?" dedim
1168
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
"Bir tane aldım" dedi.
1169
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Yani, doğrusu...
1170
01:27:48,846 --> 01:27:54,811
Diyeceğim şey saçma gelebilir
çünkü partimde alkol ve kokain vardı ama
1171
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"Methadone kullanmamalısın
ama kokainden al" dedim.
1172
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
İster istemez korktum,
"Aman, dikkat et" dedim.
1173
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
"Methadone'u bırak
ama kokainden buyur" falan.
1174
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Gençlik ve aptallık işte
ama gerçekten endişelendim.
1175
01:28:26,634 --> 01:28:32,056
Eski Playboy kızı Anna Nicole Smith'in
miras davası tekrar gündemde.
1176
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
Üstelik dava şaşırtıcı bir şekilde
Yüksek Mahkeme'ye taşınıyor.
1177
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
Yüksek Mahkeme, eski Playboy modelinin
davasını görmeyi kabul etti.
1178
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Smith, eşinin mirasından
milyonlarca dolar talep ediyor.
1179
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
AOL'e girdiğinizde
yanda bir kutuda kişi listesi çıkıyordu,
1180
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
Anna'nın rumuzu Ateşli Dudaklar'dı.
1181
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
ATEŞLİ DUDAKLAR
1182
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Bana Larry'yle ilgili bir mesaj yolladı.
1183
01:29:00,710 --> 01:29:01,710
SİKTİR
1184
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
ADAM, ÇOCUĞUN VELAYETİNİ ALMAK İSTİYOR
1185
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
ÇOK GADDAR
1186
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
ZATEN TÜM DERDİ
BENİM ÜZERİMDEN ÜNLÜ OLMAKTI
1187
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
SONUNDA MURADINA ERDİ!
1188
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MITCHELL: TAM VELAYETİ ÜSTÜNE ALMANIN
BİR YOLUNU BULMALISIN
1189
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
DENİYORUM!
1190
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Anna Nicole'un, velayeti kimseyle
paylaşmaya niyeti yoktu.
1191
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Şart şurt olmadan
çocuk sahibi olmak istiyordu
1192
01:29:30,615 --> 01:29:36,079
ve istediği şeyi elde etmenin en iyi yolu
bunu ABD dışında yapmaktı.
1193
01:29:48,341 --> 01:29:53,638
Anna, Larry'den hiçbir şey istemedi.
Kendisini rahat bırakmasını istiyordu.
1194
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
İşin aslı şu ki
1195
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
ona katlanamıyordu.
1196
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAHAMALAR
1197
01:30:17,036 --> 01:30:22,834
Bahamalar'da temiz bir sayfa açacaktı.
Bebeği tek başına büyütmesinin yolu buydu.
1198
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
Çocuğunu istediği gibi büyütebilecekti,
1199
01:30:28,589 --> 01:30:31,467
Daniel'ı da büyütmüş olabilmeyi
dilediği şekilde.
1200
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Bahamalar'da bu durumla ilgili
ilginç birkaç yasa var.
1201
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Bunlardan biri de şu
1202
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
Bahamalar'da doğum belgesine
kim imza atarsa çocuğun babası sayılıyor.
1203
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Bu meseleye böyle bakıyorlar.
1204
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Howard K. Stern imzalarsa yasal olarak
babası o olacak, konu kapanacaktı.
1205
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna ağustos sonuna doğru beni aradı
1206
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
ve Bahamalar'a taşındığını
telefonda haber verdi.
1207
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
"Tedavin ne olacak?" diye sordum.
1208
01:31:30,359 --> 01:31:35,490
"Buraya geldim. Burası çok güzel,
huzur dolu" falan dedi.
1209
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Dedim ki, "Evet ama..."
1210
01:31:37,450 --> 01:31:42,997
Beni aramasının bir nedeni de
"Methadone'um bitiyor" demek içindi.
1211
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
Bu, ölümcül sonuçları olan
yoksunluk belirtilerine yol açabiliyor
1212
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
ve bebek için endişelendim.
1213
01:31:53,382 --> 01:31:58,554
Bahamalar'da Methadone'a erişmenin
bir yolu var mı diye araştırdım
1214
01:31:58,638 --> 01:32:01,599
ama bu kesinlikle mümkün değildi.
1215
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Ben de eczaneyi aradım.
1216
01:32:06,187 --> 01:32:09,857
"Bu ilacı alması lazım.
Birkaç günlük ilacı kalmış.
1217
01:32:09,941 --> 01:32:11,442
Ne yapabilirim?" dedim.
1218
01:32:12,527 --> 01:32:19,116
Sonuç olarak ilacı buradan
Bahamalar'a ulaştırmaya karar verdik.
1219
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Methadone'u ona ulaştırdık.
1220
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Sonra Daniel beni görmeye geldi
1221
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
ve annesiyle arasının
kötü olduğunu söyledi.
1222
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Bu durum yüzünden gergin
ve biraz canı sıkkın gibi gözüküyordu.
1223
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Aynı zamanda depresyonla boğuşuyordu.
1224
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Sonuç olarak bir hastaneye yatırıldı.
1225
01:32:49,230 --> 01:32:55,528
Bir psikiyatrist kendisini görüp
Lexapro yazdı ve sonra taburcu etti.
1226
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Anna'ya "Buraya dönüp
onunla ilgilenmelisin" dedim.
1227
01:33:06,414 --> 01:33:12,169
Daniel'ın içinde bulunduğu durumun
ciddiyetinin farkında mıydı, bilmiyorum.
1228
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 EYLÜL 2006
1229
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Howard beni aradı
1230
01:33:22,555 --> 01:33:26,517
ve Anna'nın sağlıklı bir kız çocuğu
doğurduğunu söyledi.
1231
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
Güzel mi güzel bir kız çocuğu.
1232
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
"Anna'yla konuşabilir miyim?" dedim.
1233
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
"Momo, bebek çok güzel,
sonunda kızıma kavuştum" dedi.
1234
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Sonra Daniel'ın da
Bahamalar'a gideceğini söyledi.
1235
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Epey rahatladım. Bir araya geleceklerdi.
1236
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Konuşuyorlardı.
1237
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Anna uçak biletini gönderdi
ve Daniel yola çıktı.
1238
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
DOKTORLAR HASTANESİ
1239
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
ERTESİ GÜN
1240
01:34:44,762 --> 01:34:48,849
Eyalet dışından arandım
"Bahamalar'dan aranıyorum" dedim.
1241
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Arayan Howard'dı, oldukça ciddi,
yumuşak bir ses tonuyla konuşuyordu.
1242
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
"Mo, Anna'nın sana çok ihtiyacı var" dedi.
1243
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Arkadan Anna'nın sesi de geliyordu,
"Momo, hemen gel!" diyordu.
1244
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
"Ne oluyor?" dedim.
1245
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
"Daniel öldü" dedi.
1246
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
"Nasıl yani? Ne demek öldü?" dedim.
1247
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
"Evet. Kız kardeşini gördü,
1248
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
sonra bir daha uyanmadı. Ve..."
1249
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
"Öldü" dedi.
1250
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith, 9 Eylül Cumartesi
gecesi hastanemize geldi.
1251
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
Annesi ve yeni doğan kız kardeşini
ziyaret ediyordu.
1252
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Pazar sabahı 9.38'de
önce hemşirenin çağrılmasının ardından
1253
01:35:50,119 --> 01:35:53,497
derhâl katta bulunan doktorlara
haber verildi.
1254
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
İleri yaşam desteği protokolüne uygun
resüsitasyon çabaları
1255
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
22 dakika boyunca devam etti.
1256
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Ölüm saati 10.05 olarak kayda geçti.
1257
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Daniel Wayne Smith'in
ailesi ve yakınlarına
1258
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
en içten
başsağlığı dileklerimizi iletiyoruz.
1259
01:36:13,768 --> 01:36:18,773
Basın mensuplarından, ailenin acısına
gerekli hassasiyeti göstermelerini
1260
01:36:18,856 --> 01:36:23,235
ve bu süreçte yas tutmaları için
fırsat tanımalarını rica ediyoruz.
1261
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Perişan oldu.
1262
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Ne dediği anlaşılmıyordu. Konuşamıyordu.
1263
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Yaşamak istemiyordu.
1264
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Mexia, Teksas'tan kaçmak istemesinin
sebebi Daniel'dı.
1265
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Yaptığı her şey Daniel içindi.
1266
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Her konuşmamızda
"Nerede yanlış yaptım?" diye sorup
1267
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
sürekli kendini suçladı.
1268
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
"Ölmek istiyorum" dedi.
1269
01:37:22,336 --> 01:37:27,216
"Yaşamayı hak etmiyorum.
Ben ölmeliydim. O ölmemeliydi."
1270
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
"Ben ölmeliydim."
1271
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
20 yaşındaki gencin ani
ve beklenmedik ölümü soruşturma altında,
1272
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
detaylar haberimizde.
1273
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
20 yaşındaki Daniel Smith'in
1274
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
Bahamalar'da bir hastanede
ani ve beklenmedik bir şekilde ölümü
1275
01:37:51,824 --> 01:37:53,576
aslında bir cinayet miydi?
1276
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Anna Nicole Smith'in oğlunun
ani ve tuhaf ölümü sonrası
1277
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
söylentinin ardı arkası kesilmiyor.
1278
01:38:02,209 --> 01:38:05,796
Doz aşımına dair kanıtlar ortaya çıkarken
sormak istiyoruz,
1279
01:38:05,880 --> 01:38:09,133
bu bir kaza, hatta intihar olabilir mi?
1280
01:38:10,551 --> 01:38:14,305
300'ü aşkın paparazi etrafı kuşatmıştı.
1281
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Uluslararası basından fotoğrafçılar
evin her tarafını abluka altına almıştı.
1282
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Duvarın üstünden kameralar fırlıyordu.
1283
01:38:28,861 --> 01:38:30,821
Acısını görmek için.
1284
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Uyanıp sayıklamaya başlıyordu.
"Daniel bana sesleniyor."
1285
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
"Daniel beni yanına çağırıyor."
1286
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Dannielynn'i yanına götürüp
"Bu yüzden yaşama tutunmalısın" diyordum.
1287
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Öyle deyince birden değişirdi.
1288
01:38:52,593 --> 01:38:54,261
Yatakta doğrulup gülümser,
1289
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
bebeğe bakıp "Sen bir meleksin" derdi.
1290
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
"Kızın için yaşamak zorundasın" derdim.
1291
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Ama Daniel'ı çok özlüyordu.
1292
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Çünkü ne zaman uyusa onu görüyordu.
1293
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Anne!
1294
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Bu yüzden sürekli
sakinleştirici almak istiyor,
1295
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
uyuyabilmek için hap alıyordu.
1296
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
Daniel sürekli rüyalarındaydı.
1297
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Yanındaki insanların büyük bir kısmı
bağımlılığına çanak tutuyordu.
1298
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
"Howard, bana bu hapları vereceksin,
1299
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
sen vermezsen
verecek başka birini bulurum" diyordu.
1300
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard "Bu hapları alman lazım" demiyordu.
1301
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Howard bunu asla yapmazdı.
1302
01:39:53,696 --> 01:39:55,698
Kimse üstelemeden zaten alıyordu.
1303
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Aslında ne büyük bir sevinç.
Dünyaya yeni bir bebek getirdi.
1304
01:40:07,501 --> 01:40:12,297
Ama tam da böyle bir sevinç yaşarken
20 yaşındaki oğlunun başına bu geliyor.
1305
01:40:12,381 --> 01:40:15,634
Bu kendisini çok suçlu
hissetmesine sebep olacak.
1306
01:40:33,318 --> 01:40:39,867
DANIEL'IN ÖLÜMÜNDEN BİR AY SONRA
1307
01:40:39,950 --> 01:40:43,078
Geldiğiniz için sağ olun.
Tek bir şey söyleyeceğim.
1308
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
Dannielynn'in babası benim
1309
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
ve bu insanların bana yaptıkları şeyin
bir suç olduğunu düşünüyorum.
1310
01:40:51,253 --> 01:40:57,301
Avukatım Bayan Opri'nin yardımıyla
kızıma kavuşmayı umuyorum.
1311
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Teşekkürler.
1312
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Anna Nicole Smith'in kızının babası kim?
1313
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Bu adamın dediğine bakılırsa babası o.
1314
01:41:04,683 --> 01:41:09,480
Smith'in ölen eşi, petrol kralı
J. Howard Marshall'dan Dannielynn'e
1315
01:41:09,563 --> 01:41:12,024
milyonlarca dolar miras kalabilir.
1316
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
Anna Nicole, kızının babasının
kimliğini niye herkesten saklıyor?
1317
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Anna ve ben bir ilişki yaşıyoruz,
1318
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
birbirimize âşığız,
1319
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
ilişkimiz çok uzun süredir devam ediyor.
1320
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Babası sensin yani?
1321
01:41:29,666 --> 01:41:30,666
Evet.
1322
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Bu arada, hiç DNA testi yapıldı mı?
1323
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Ne mutlu bana ki.
- Ne?
1324
01:41:37,466 --> 01:41:39,259
"Ne mutlu bana ki" dedim.
1325
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Avukatı Howard K. Stern
"Babası benim" diyor.
1326
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Eski sevgilisi Larry Birkhead
"Çocuk benden" diyor.
1327
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
Günün güldüren haberiyse
1328
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
Zsa Zsa Gabor'un eşi
Prinz Frédéric von Anhalt'ın da
1329
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
tartışmaya kendini katması oldu.
1330
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Babası birçok kişi olabilir.
1331
01:41:56,110 --> 01:41:58,654
- Siz olabilir misiniz?
- Bilemiyorum. Yani...
1332
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Ben de az hovarda değilim. Evet.
1333
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Dannielynn'in babası kim?
1334
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Kızımın babası o.
1335
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Babası benim.
1336
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Bilim aksini kanıtlayana dek babası benim.
1337
01:42:14,586 --> 01:42:19,466
Öyle şeyler oldu ki
doğru düzgün yas bile tutamadık.
1338
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Bence gerçek anlamda
tekrar mutlu hissedebilmemiz için
1339
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
epey bir zaman geçmesi gerekecek.
1340
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
DÖRT AY SONRA
1341
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 ŞUBAT 2007
1342
01:42:53,834 --> 01:42:56,753
- Alo, itfaiye.
- Seminole Karakolu'ndan arıyorum.
1343
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Hard Rock Oteli'ne gidebilir misiniz?
1344
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
- Peki.
- 607 numaralı oda.
1345
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Tamam.
1346
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Odada kalan kişi beyaz bir kadın, kendisi...
1347
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Tepki mi vermiyordu?
1348
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Tepki vermiyor ve nefes almıyor.
1349
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Nefes almıyor ve tepki vermiyor.
1350
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Söz konusu kişi Anna Nicole Smith.
1351
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- Anladım.
- Tamam. Teşekkürler.
1352
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Mağazanın önünde bir grup insan
bana sormaya başladı,
1353
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"Neler olduğunu biliyor musun?
Ne oldu? Duydun mu?"
1354
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
"Neden bahsediyorsunuz?
Siz kimsiniz?" dedim.
1355
01:44:26,551 --> 01:44:28,178
Bir dolu canlı yayın aracı.
1356
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Sonra Patrick, Anna'yı aradı. Anna açmadı.
1357
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Howard'ı aradı. Howard açmadı.
1358
01:44:37,729 --> 01:44:41,149
Mo'yu aradı. Mo "Cimcime öldü" dedi.
1359
01:44:41,984 --> 01:44:43,694
"Cimcime öldü."
1360
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Sesi öylesine acı dolu geliyordu ki.
1361
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Havaalanına koşup ilk uçağa atladık.
Beş saat sonra Florida'daydık.
1362
01:44:58,250 --> 01:44:59,918
Howard perişan hâldeydi.
1363
01:45:00,419 --> 01:45:01,420
Yani...
1364
01:45:02,713 --> 01:45:04,172
Kahrolmuştu.
1365
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Birçok kişi Howard K. Stern'ü
şeytan ilan etti.
1366
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Bugün nasılsın?
1367
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Bir manipülatör olduğu iddia ediliyor.
1368
01:45:12,431 --> 01:45:17,311
Anna'ya tedarik edilmek üzere
Howard K. Stern adına yazılan reçetelerin
1369
01:45:17,394 --> 01:45:19,438
incelendiği bildirildi.
1370
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Broward Adli Tabibi'yle
niye iş birliği yapmıyorsunuz?
1371
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Yorum yapmayacağım.
1372
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Benim yazmış olduğum
Methadone reçetelerini yayımladılar.
1373
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
"Doktorun teki, hamile kadına
Methadone yollamış" dendi.
1374
01:45:35,329 --> 01:45:38,123
Ölümü için beni suçladıklarını hissettim,
1375
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
zaten suçluyorlardı da.
1376
01:45:44,129 --> 01:45:49,926
Bu durum günümüz şöhret kültürü
ve medyası hakkında çok şey anlatıyor.
1377
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası
1378
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
tüm büyük haber kanalları
günlük yayın akışlarına ara verdi
1379
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
ve öğlenden beri bu konuda
aralıksız canlı yayın yapıyor.
1380
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Smith 39 yaşındaydı.
1381
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Milyonlarca hayranı olsa da
seveni çok azdı.
1382
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Anna Nicole Smith'in hayatında
trajedinin izleri hep vardı.
1383
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Başına gelmeyen kalmadı.
1384
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Peki ya Anna'nın mirası?
1385
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Bir vasiyet bıraktı mı
ve bu çocuğun babası kim?
1386
01:46:19,581 --> 01:46:21,541
Bu çocuğun vasisi kim olursa,
1387
01:46:21,625 --> 01:46:25,545
bu çocuğu kim büyütürse
mirasına da erişim hakkı olacak,
1388
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
ki bu mirasın onlarca, hatta yüzlerce
milyon dolar olması mümkün.
1389
01:46:29,633 --> 01:46:34,429
Maalesef Anna Nicole Smith için
"Huzur içinde yatsın" demek anlamsız.
1390
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Bana hep genç öleceğini söylerdi.
1391
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Çok kötü hissettim çünkü ona inanmalıydım.
1392
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Ona destek olmaya devam etmeliydim,
vaktimi buna harcamalıydım.
1393
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Ona ettiğim o lafları etmemeliydim
1394
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
çünkü artık geri alamam.
1395
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Asla değiştiremem. Olan oldu.
1396
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Sonra kızını düşünüp çok üzüldüm.
1397
01:47:18,682 --> 01:47:21,017
Çünkü o küçük kız, annesinin onu
1398
01:47:21,101 --> 01:47:24,521
o daha doğmadan bile
ne kadar sevdiğini bilmeyecek.
1399
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Annesinin onu ne kadar çok istediğini
asla bilmeyecek,
1400
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
annesi ona asla sarılmayacak,
1401
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
şarkı söylemeyecek,
ona asla annelik etmeyecek.
1402
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Ama "En azından Daniel'la beraber" dedim.
1403
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
"En azından o ve Daniel
yeniden bir arada."
1404
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Öncelikle o benim annem değil.
Sadece beni doğuran kişi.
1405
01:49:00,200 --> 01:49:04,913
Anna Nicole ölümünden kısa bir süre önce
bir TV kanalına röportaj verip
1406
01:49:04,996 --> 01:49:07,541
annesi Virgie ve çocukluğu
hakkında konuştu.
1407
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
15 yaşındayken evi terk ettim.
1408
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Kanepede oturuyordum ve televizyon açıktı.
1409
01:49:15,924 --> 01:49:19,261
Televizyonda Nicky'yi gördüm.
1410
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Benim için ne yapmış?
Çocukluğumu mu anlatayım?
1411
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Dayaklar, kırbaçlamalar, tecavüz.
1412
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Annem böyle biri işte.
1413
01:49:32,774 --> 01:49:37,946
Evde tecavüze uğradığını, dövüldüğünü,
evden kaçmak zorunda kaldığını söylüyordu.
1414
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Kaltak.
1415
01:49:41,199 --> 01:49:46,496
Şok oldum çünkü anlattığı şeyin
onun çocukluğu olmadığını biliyordum.
1416
01:49:46,580 --> 01:49:50,542
Benim çocukluğumdu.
Ona nasıl anlattıysam öyle anlatıyordu.
1417
01:49:57,924 --> 01:50:02,262
Vickie herkese
annemin onu istismar ettiğini söyledi.
1418
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Annem böyle bir şey yapmadı.
1419
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Kendisi çok tatlı, sevgi dolu bir insandı.
1420
01:50:17,068 --> 01:50:22,866
Defalarca, bıkmadan usanmadan
imdadına koşan tek kişi annesiydi.
1421
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Virgie'nin başımızı
beladan kurtardığı çok oldu.
1422
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Emniyette çalışıyor olmasaydı
1423
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
birkaç kez hapse girmiştik,
anlatabildim mi?
1424
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Aslında gizliden gizliye
birbirleriyle konuşuyorlardı.
1425
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Birbirlerini önemsiyorlardı.
1426
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Annem üç yıl önce kanserden öldü.
1427
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
ANNA NICOLE'UN ANNESİ VIRGIE'NİN SESİ
1428
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Fakir değildik.
1429
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Houstan'da mütevazı bir hayatımız vardı.
1430
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
İki sundurma garajlı 3+1 bir evimiz vardı.
1431
01:51:18,129 --> 01:51:23,051
Ne kadar korkunç bir çocukluk
geçirdiğine dair
1432
01:51:24,678 --> 01:51:26,096
hikâyeler anlatıyordu.
1433
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Bir keresinde "Vickie Lynn,
niye yalan söylüyorsun?" dedim.
1434
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
"Bunun sebebi ne?"
1435
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Dedi ki, "Anne keşke bunu anlayabilseydin...
1436
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
Asıl parayı acıklı hikâyeler anlatınca
kazanıyorum,
1437
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
güzel hikâyeler anlatınca değil" dedi.
1438
01:51:47,325 --> 01:51:53,581
"Yanlış anlama, benden her bahsedildiğinde
para kazanıyorum tabii.
1439
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Adım nerede geçerse geçsin,
1440
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
ister gazetede
isterse televizyonda, haberlerde.
1441
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Benden bahsediliyorsa para kazanıyorum.
1442
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Hayat gayem de bu. Para kazanmak.
1443
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Ama başıma gelen
korkunç bir şeyi anlatıyorsam
1444
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
güzel şeyler anlatınca kazandığım paranın
50 mislini kazanıyorum" dedi.
1445
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
"İnsanlar, hakkında iyi şeyler düşünsün
istemez misin?" dedim.
1446
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
"Aksi daha çok para ediyorsa hayır" dedi.
1447
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
"Peki utanmıyor musun?" dedim.
1448
01:52:35,665 --> 01:52:40,420
"Hayır, kazanacağım parayı düşününce
utanmıyorum" dedi.
1449
01:52:40,503 --> 01:52:43,715
"Ailen utanmıyor mu sanıyorsun?" dedim.
1450
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
"Anne... Bu benim hayatım" dedi.
1451
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
"Senin hayatın değil. Benim hayatım.
1452
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Kendi hayatım hakkında
istediğim hikâyeyi anlatırım.
1453
01:52:57,020 --> 01:52:58,980
Doğru ya da yanlış, anlatırım."
1454
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky kendi yarattığı
hikâyenin içinde kayboldu.
1455
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
Israrla yalan üstüne yalan söylemek
yalanı gerçek kılabilir mi?
1456
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Ama oğlunu kaybetti.
Hayatını kaybetti. Her şeyi kaybetti.
1457
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Ödediği bedel bu oldu.
1458
01:53:56,246 --> 01:53:58,414
Yapılan otopside
Anna Nicole'un ölüm sebebi
1459
01:53:58,498 --> 01:54:01,960
dokuz ilacın yanlışlıkla
aşırı dozda kullanımı olarak belirlendi.
1460
01:54:02,043 --> 01:54:03,795
Cinayet bulgusuna rastlanmadı
1461
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
ve ölüm sebebinin
Methadone olmadığı anlaşıldı.
1462
01:54:15,014 --> 01:54:17,058
Dr. Sandeep Kapoor ve Howard K. Stern
1463
01:54:17,141 --> 01:54:20,562
bir bağımlıya, kontrole tabi madde
tedarik etmekle suçlandı.
1464
01:54:20,645 --> 01:54:22,063
Dr. Kapoor beraat etti.
1465
01:54:22,146 --> 01:54:25,191
Stern suçlu bulundu
ama karar daha sonra bozuldu.
1466
01:54:29,612 --> 01:54:32,448
Daniel'ın kaza sonucu öldüğü
kesinlik kazandı.
1467
01:54:32,532 --> 01:54:37,495
Ölümüne iki antidepresan ve Methadone
etkileşiminin yol açtığı tespit edildi.
1468
01:54:39,706 --> 01:54:42,000
Anna Nicole'un ölümünden iki ay sonra
1469
01:54:42,083 --> 01:54:45,420
Larry Birkhead'in
Dannielynn'in babası olduğu belirlendi.
1470
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
Marshall veraset davası
Aralık 2018'de kapandı.
1471
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Anna Nicole'un kızı Dannielynn
mirastan pay almadı.
1472
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman