1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ РАБІВ
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
ЛІ ЗДАЄТЬСЯ!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}КРАЇНА В ТРАУРІ.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ!
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ
6
00:01:11,822 --> 00:01:12,656
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
7
00:01:16,952 --> 00:01:20,497
ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ
8
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}БІЛИЙ ДІМ
9
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Дякую.
10
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}ТРИ РОКИ ДО ВБИВСТВА
11
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Добрий вечір.
- Даруйте.
12
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Ви міс Кеклі?
13
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Так.
14
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Я Едвін Стентон.
15
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Президент Лінкольн дуже вас цінує.
16
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Дякую.
17
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Він нагорі. Віллі прихворів.
18
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Мені зайти в інший день?
- О, ні.
19
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Власне, містер Лінкольн
любить приймати гостей,
20
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
коли діти хворіють.
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Якщо мені варто скасувати свято
й випровадити гостей, я так і вчиню.
22
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Скажіть, усе серйозно? Я мушу знати.
23
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Відпочивайте, місіс Лінкольн.
24
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Спускайся.
25
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Неодмінно.
26
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
Коли він міцно засне.
27
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Завтра йому стане краще.
28
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Дякую, лікарю. Лишитеся на танці?
29
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Гадаю, сьогоднішні танці
краще скасувати.
30
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Не саме свято, але танці.
31
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Через стан Віллі
32
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
- чи через шум?
- Через шум.
33
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Дамо йому поспати.
- Авжеж.
34
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Ви вклали стільки зусиль у ремонт.
35
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
Дайте собі відпочити.
36
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
Я звикла чекати найгіршого.
37
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Я молитимусь.
38
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Ти надзвичайно красива.
39
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Лік на дні чи тижні?
40
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Дні.
41
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
І ми ніяк не можемо зарадити?
42
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Ніяк. Може, послати по...
43
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Можна щось зробити?
Раптом вам що-небудь спаде на думку?
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Глядіть його дуже уважно.
45
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Пробачте, що я не був
з вашою дружиною щирий.
46
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Просто я помітив,
що вона не готова це почути.
47
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Усе гаразд. Ще один безтривожний вечір.
48
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Дякую, док.
49
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Лікар сказав,
що до ранку Віллі стане краще.
50
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Прекрасно.
51
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Усе одно це занести?
52
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Ейб буде вдячний.
53
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Допомогти вам?
54
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Дякую.
55
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Президентові потрібна права рука,
щоб скасувати рабство.
56
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Усі гідні свободи, містере Стентон.
57
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
«Піп, мій друже,
58
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
життя складається з розлуки
за розлукою, і так без кінця».
59
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- До вас Едвін Стентон.
- Так, дякую.
60
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Пане президент.
- Проходьте.
61
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Це для вас.
62
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Едвіне, це дуже люб'язно.
63
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Я надіявся, що він піде
по моїх слідах, стане юристом. А тепер...
64
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Тату, в роті сухо.
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Секунду.
66
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
На.
67
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Отак. Скоро прийде мама.
68
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Добре?
Відпочивай. Спи собі.
69
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Так.
70
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
На.
71
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Покличете місіс Лінкольн? Дякую.
72
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Марсе, ви вирішили стати
моїм воєнним міністром?
73
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Вирішив, пане президент.
74
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Добре. Проте в цій роботі
мало приємного.
75
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
І слави я вам не гарантую.
76
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Я клав рейки, щоб прогодувати сім'ю.
77
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Важка праця,
зате багато часу для думок.
78
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Шпала до шпали, вигин за вигином.
79
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Година за годиною,
і от ти проклав шлях.
80
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Сер, я створений для роботи.
81
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
То з чого почнете?
82
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Візьму під контроль
нашу телеграфну систему.
83
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Перенесу центр комунікацій
у Воєнне міністерство.
84
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Прямий зв'язок з генералами
на фронті, з газетами.
85
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Підвищимо бойовий дух
позитивними статтями в пресі.
86
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Бойовий дух дає відвагу,
а відвага приносить перемоги в битвах.
87
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Я вважаю, що Ґрант і солдати Союзу
переможуть з правильною підтримкою.
88
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
То ваш великий план – телеграми?
89
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Так, сер.
90
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Для початку.
91
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Почнете завтра, Марс?
92
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Так, сер.
- Добре.
93
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Починається процес століття!
94
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Судять змовників!
- Газети! Купуйте газету.
95
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Сьогодні суд століття!
96
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Пане міністр!
- На хвильку!
97
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
Пане міністр!
98
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Чи суд над змовниками
має сенс без Бута?
99
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Цей суд розкриє змову,
яка має більше ваги й впливу,
100
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
ніж один чоловік.
101
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Скажу так: я щиро сподіваюся, що
коли справедливість буде встановлено,
102
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
ми, як нація, об'єднаємося,
щоб завершити роботу, яку почав
103
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
президент Авраам Лінкольн,
перш ніж його жорстоко вбили.
104
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}З наміром...
105
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}ВІЙСЬКОВИЙ СУД ВОЄННОГО МІНІСТЕРСТВА
106
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
{\an8}...підважити Конституцію
107
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
і повалити владу Сполучених Штатів
108
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
убивством президента Авраама Лінкольна,
109
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
спробою вбивства
віцепрезидент Ендрю Джонсона
110
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
і Державного секретаря Вільяма Сюарда...
111
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
ми обвинувачуємо доктора Семюеля Мадда,
112
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Льюїса Павелла, Едварда Спенґлера,
Джорджа Ацеродта,
113
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Мері Сюррат і Девіда Герольда
114
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
в організації змови
проти Сполучених Штатів
115
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
разом з Джоном Вілксом Бутом.
116
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Змови для знищення нашої влади
117
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
і її головних представників –
президента, віцепрезидента,
118
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
держсекретаря,
119
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
і, в такий спосіб, підриву Конституції
120
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
й законів Сполучених Штатів Америки.
121
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Також ми обвинувачуємо в цій змові
122
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
Джона Сюррата-молодшого,
Джорджа Сендерса...
123
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
і Джефферсона Девіса.
124
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Продовжимо завтра.
125
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Ти замовив мого друга. Визнай.
126
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}КАМЕРА ДЖЕФФЕРСОНА ДЕВІСА
127
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Я ні про що не жалію.
128
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Я б геть нічого не змінював
у своєму президенстві.
129
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Ви себе дурите, пане міністр,
ніби суд щось доведе.
130
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Що Конфедерація мертва.
131
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Ми ще здобудемо Білий дім
132
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
і піднімемо американський прапор.
133
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
І той прапор
представлятиме Конфедерацію.
134
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Ця країна здатна на краще.
135
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Моя справа живе й буяє,
і так буде завжди.
136
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Часу обмаль.
137
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Твій агент зібрав докази на Девіса?
138
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Коновер у місті, але його викрили.
139
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Сендерс і ТСК Монреаля
знають, що він працює на мене.
140
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Хороша новина в тому,
що Коновер був подвійний агент
141
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
і працював у розвідці ТСК.
142
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Хороша новина? Яким боком?
Радше одна гірша за другу.
143
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Хороша новина, бо тепер
Коновер хоче розповісти те,
144
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
чого не міг розповісти раніше.
145
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
То ти кажеш, що чоловік,
146
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
який теоретично
міг зупинити змовників, –
147
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
наш єдиний шанс їх засудити.
148
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
А ми б його послухали?
149
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Що в нього є?
150
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Він заявляє, що був у Монреалі
й підслухав розмову
151
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
про те, що передувало 14 квітня.
152
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Він також заявляє,
що володіє документом,
153
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
який ТСК називає листом «песика».
154
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
«Песика»?
155
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Про що мова?
156
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Так Девіс прозвав Бута.
157
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Джефферсон Девіс прозвав
Джона Вілкса Бута своїм песиком?
158
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Своїм песиком.
159
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Коновер – головний свідок.
160
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Везіть його сюди.
161
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Можете йти, міс Сіммс.
162
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Дуже вам дякую.
163
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Захист піде на все,
щоб вирвати перевагу.
164
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Буде виставляти вас дурепою
чи брехухою, чи і тим, і тим.
165
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Я витримала батіг – витримаю й це.
166
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Яка у вас освіта?
167
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Я вмію читати.
Проте до школи я не ходила.
168
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Ви не ходили до школи?
169
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Тобто ви вважаєте, що ми повіримо,
170
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
що ви розумієте різницю
між фактом і вигадкою,
171
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
хоч узагалі не маєте формальної освіти?
172
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Сер, я не могла піти до...
- Більше запитань немає, ваша честь.
173
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Надіюся, мені дадуть договорити.
174
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Необов'язково.
175
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
У Павелла був коричневий капелюх,
зсунутий на один бік...
176
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
І дивився він на мене, як зараз.
177
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Скільки вам років?
178
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Приблизно 29 чи 30.
179
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Ви не знаєте точно?
180
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Люди, які народилися рабами,
не знають дати свого народження.
181
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Проте я знаю, що спроба вбивства
мого працедавця була запланована.
182
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Павелл обдурив мене,
принісши аптечку з ліками.
183
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
На щастя, міністр Сюард вижив.
184
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Проте я певен,
що Павелл хотів його вбити.
185
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Містер Спенґлер
наказав стерегти коня.
186
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Щоб був напоготові біля театру.
187
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Я сказав, що мушу торгувати.
188
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Він сказав, я не маю вибору.
189
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Хіба вибір є не завжди,
містере Берроуз?
190
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
З мого досвіду,
191
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
коли деякі люди кажуть:
«Мусиш», це звучить...
192
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
То була погроза.
193
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Ви стверджуєте, що містер Спенґлер
стеріг Бутового коня
194
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
і відчинив йому двері?
195
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
З рукою на Біблії...
196
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
клянуся, що це правда.
197
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Я помічник Воєнного міністра
і кваліфікований телеграфіст.
198
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Розкажіть про призначення
цього інструмента.
199
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Доказ номер 59, ваша честь.
200
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Це шифр-ключ. Для дешифрування.
201
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Де ви взяли цей шифр-ключ?
202
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
У кабінеті містера Бенджаміна.
203
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Він держсекретар Конфедерації
в Ричмонді.
204
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Дякую.
205
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Якщо ваша ласка, прошу
206
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
розшифрувати уривок
з доказу номер сім,
207
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
який знайшли у готельному номері
Джона Вілкса Бута.
208
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
І порівняйте його з іншим шифром.
209
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Той самий шифр.
210
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Я їх вивчав і порівнював.
211
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Ви впевнені, що це той самий шифр?
212
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Я найкращий фахівець у країні.
213
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Чому в готельному номері Бута
був шифр Конфедерації?
214
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Це запитання до підсудних.
215
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Запитань немає.
216
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Ми знаємо, що Бут – актор.
217
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Можливо, доказ номер сім –
бутафорія для вистави?
218
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Пістолет бутафорним не був.
219
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Порядок у залі.
220
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Мене звуть Ієремія Даєр.
221
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Я пастор з Браянтауна.
222
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Я знайомий з Семом Маддом з юності.
223
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
І яка в нього репутація?
224
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
У Мадда зразкова репутація.
225
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Розкажіть, як доктор Мадд ставився
до працівників. Слуг і рабів.
226
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Вони небагато працювали.
227
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Його слуг вважали лінивими?
- Такі ходили чутки.
228
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Коли ви працювали плугатарем
на фермі Мадда, як він до вас ставився?
229
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Першокласно.
230
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Давно ви знайомі з Мері Сіммс?
231
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
З раннього дитинства.
232
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Ми дружили.
233
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Та коли вона подорослішала,
234
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
усі слуги по сусідству
перестали їй довіряти.
235
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Вона бреше. Багато.
236
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Натомість доктор Мадд
приймає пологи й рятує життя.
237
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Білих і кольорових.
238
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Він добра людина.
239
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Не знаю, чи мене вистачить.
240
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Мері, послухай.
241
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Ніхто не чекав, що буде просто,
але ти матимеш свій шанс.
242
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Точно?
- Так.
243
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Не нервуйся.
244
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Ти свідчитимеш?
245
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Моє слово проти багатьох.
246
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
І всі вони кажуть,
що Мадд – сама доброта.
247
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
А мене звуть брехухою.
248
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Ти просиш мене виступити у федеральному
суді проти білого чоловіка?
249
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Людей вішали й за менше.
250
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Невже ти не хочеш
розповісти, на що він здатний?
251
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Розкажи ти, що він зі мною зробив.
252
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Майло, не мені це розповідати.
253
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Що тебе турбує?
254
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Вони називають її лінивою. І брехухою.
255
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
А я слуга-каліка.
Як, на вашу думку, зватимуть мене?
256
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Розповідь про те,
як з вами вчинив Мадд...
257
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
покаже, який він насправді.
258
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Але ніхто не повірить,
якщо це розкажете не ви.
259
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Це ваш шанс.
260
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Дам вам кілька хвилин подумати.
261
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Дякую, що дали мені захист.
262
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Обіцяю розповісти
цілковиту правду про Сюрратів, Бута
263
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
і всіх з пансіону.
264
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Добре. Побачимося в суді.
265
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Якщо не виступиш, ми можемо програти.
266
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Прошу.
267
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Сер, Майло виступить.
268
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Добре.
269
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Розраховувати на ваше свідчення?
270
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Я прийду.
271
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Ще попрактикуємося?
272
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
Ні, не хочу вас утомити.
273
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Ви впораєтесь.
274
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
До зустрічі в суді.
275
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Сер.
276
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Пане міністр.
277
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Сідайте.
278
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Бейкер сказав
зголоситися до вас у справі суду.
279
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Як можу допомогти?
280
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Офіцере Вайхмен.
281
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Здається, я знаю, чому ви мовчали
на підготовці. Можна з вами поговорити?
282
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Думаю, що ви знаєте більше,
про убивць президента,
283
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
ніж кажете.
284
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Чому ви так вирішили?
285
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Бо доктор Мадд казав...
286
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Він казав, що ви чимало часу
проводили з Сюрратом.
287
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
А він зустрічався з Бутом
і Сюрратом після Вашинґтона в січні.
288
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Мадд, Бут і Сюррат
були знайомі до 14-го.
289
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
І я вважаю, що ви точно недоговорюєте.
290
00:19:13,737 --> 00:19:17,282
Якщо я скажу,
що вони всі були знайомі до 14-го,
291
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
ніхто мені не повірить.
292
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Я скажу те саме.
293
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
І не...
294
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
І не тільки.
295
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Та якщо все обернеться проти мене...
296
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
поясніть їм, чому ви мені вірите.
297
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Розкажіть про лист.
298
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Я справді вірю,
що це доведе грандіозну змову.
299
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Містере Сіммс, прошу уточнити для суду,
300
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
чи ви були рабом
підсудного Семюеля Мадда?
301
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Так, сер. Я був його теслею.
302
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Як ви покалічились?
303
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Доктор Мадд вистрілив мені в ногу.
304
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Я в нього не стріляв.
305
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Вгамуйте підсудного,
інакше покинете засідання.
306
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Сядьте. Тихо, докторе Мадд,
або вийдете звідси.
307
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Він брехун.
308
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Чому у вас стріляв доктор Мадд?
309
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Одного дня...
310
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
д-ру Мадду
не сподобалася моя поведінка.
311
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Вистрелив мені у стегно
просто так. Ніби це жарт якийсь.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Дякую, містере Сіммс, це все.
313
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Сторона обвинувачення
викликає сестру Майло, Мері Сіммс.
314
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Міс Сіммс...
315
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
будь ласка, уточніть для суду,
чи ви також були рабинею
316
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
підсудного Семюеля Мадда.
317
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Так, сер. Я працювала в домі.
318
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Розкажіть суду, чи чули ви розмови
між сусідом і доктором Маддом
319
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
про президента Авраама Лінкольна.
320
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Сусід говорив з доктором Маддом.
321
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
І сказав: «Ейб Лінкольн,
цей старий сучий син.
322
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Краще б він давно вмер».
323
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
А доктор Мадд відповів: «Теж про це
думаю. Краще б ми його вбили».
324
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Ясно.
325
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Розкажіть суду, чи в домі доктора Мадда
326
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
зупинялися гості.
327
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Так, сер, конфедерати. У сірому.
328
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
І Мадд доручив мені
зібрати їм провіант.
329
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Скажу його словами: «Подбай про них».
330
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
І останнє: чи торік влітку
був хтось такий, хто часто
331
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
відвідував доктора Мадда?
332
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Так, сер. Джон Сюррат.
333
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Він переважно лишався
від суботи до понеділка.
334
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Їздив між Ричмондом і Монреалем.
335
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Дякую, міс Сіммс.
336
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
Якщо ви не хотіли їм помагати,
337
00:22:17,754 --> 00:22:19,173
чому не пішли?
338
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Я пробувала, сер.
339
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Доктор Мадд мене висік.
340
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Припустимо, що в неї є шрами,
і не проситимемо їх показувати.
341
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Хочете нас переконати: поважний
доктор Мадд – агент Конфедерації?
342
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Його будинок –
зупинка на Таємній лінії?
343
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Так, сер.
344
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
Мадд, Сюррат і Бут
345
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
дружили ще до вбивства.
346
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Даруйте, та чи вчилися ви в школі?
347
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Хто повірить у ці побрехеньки?
348
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Не вірите мені –
запитайте офіцера Вайхмена.
349
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Назвіть своє ім'я і місце проживання.
350
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Луїс Вайхмен.
351
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Я жив у вашинґтонському пансіоні
352
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
місіс Мері Сюррат.
353
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Матері Джона Сюррата, підсудного.
354
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Чи бачили ви
місіс Сюррат з підзахисними?
355
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Так, з усіма.
356
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Як ви познайомилися з удовою Сюррат?
357
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Я орендував у неї кімнату,
коли мене найняло Воєнне міністерство.
358
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Та не усвідомлював,
що мої сусіди по пансіону
359
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
планують убивство.
360
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Бо я б про це повідомив.
361
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Коли востаннє ви бачили Джона Сюррата?
362
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Він покинув пансіон
за кілька днів до 14-го квітня.
363
00:23:57,229 --> 00:23:59,940
Сказав, що шукатиме роботу в Монреалі,
364
00:23:59,940 --> 00:24:02,276
і скоро зі мною зв'яжеться.
365
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Чи міг містер Сюррат
покидати пансіон непомітно для вас?
366
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Ні, це було б неможливо.
367
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Ви були близькі ще з часів навчання?
368
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Дуже близькі.
369
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Наскільки?
370
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
У пансіоні його матері ми ділили стіл,
371
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
ділили кімнату й ділили ліжко...
372
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
спали разом.
373
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Тиша в залі!
374
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Ви ніколи не чули розмов
між Сюрратом та іншими відповідачами?
375
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Я чув таку розмову лише раз,
376
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
коли Сюррат привів мене
у Бутів готельний номер у січні.
377
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Там був доктор Мадд.
378
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Бут заявив,
що хоче придбати ферму Мадда.
379
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Чи були у вас причини
сумніватися в їхніх намірах?
380
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Ні, я не знав,
чому в Джона було золото,
381
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
коли він вертався з поїздок
у Монреаль чи Ричмонд...
382
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Проте він не казав, що залучений
у діяльність конфедератів.
383
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Дякую.
384
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Ваша честь, я мав би
всіляко захищати Джона Сюррата.
385
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Але...
386
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Усе, що міс Сіммс каже про нього,
тепер здається мені логічним.
387
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
І я їй вірю.
388
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Міс Сімс, ви молодчина.
389
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Дякую, сер.
390
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Я кореспондент «Нью-Йорк трібюн».
391
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Два роки тому я повідомив Бейкера,
392
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
що маю джерело в Таємній службі
Конфедерації в Монреалі.
393
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Він не знав, що це джерело – я.
394
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Щоб забезпечити собі дохід на війні,
395
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
я займався розвідкою одночасно
для Воєнного міністерства й для ТСК.
396
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Коли Лі здався,
на вулицях Вашинґтона народ святкував.
397
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
У Монреалі всі чекали з Ричмонда
наказу діяти.
398
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Джон Сюррат приніс звістку –
активувати «песика».
399
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Песика?
400
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Джона Вілкса Бута.
401
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Хто звав Джона Вілкса Бута «песиком»?
402
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
У колах ТСК
403
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
всі чули, що Джефферсон Девіс
звав Бута своїм песиком.
404
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Тиша в залі. Порядок!
405
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Я знав про їхній план.
406
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Так мені його пояснив Сендерс.
407
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Вони мали вбити президента,
віцепрезидента
408
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
і державного секретаря.
409
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Оскільки в Конституції не визначено
процесу обрання нового президента,
410
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
почався б хаос.
411
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Такий був їхній відчайдушний план
на випадок програшу на полі бою.
412
00:27:14,301 --> 00:27:15,719
Сендерс казав, що вірить
413
00:27:15,719 --> 00:27:17,930
в успішне виконання плану Бутом.
414
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Як доказ додаю знайдений мною
лист, який так і не забрали.
415
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Кому був адресований лист?
416
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Джорджу Сендерсу, який тепер у Лондоні.
417
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
Джорджу Сендерсу.
Зачитаєте лист суду?
418
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
«Песик упорався з завданням.
419
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Він у безпеці.
420
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
А старий Ейб у пеклі».
421
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Коли востаннє ви бачили
Джона Сюррата в Монреалі?
422
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
За чотири дні до вбивства
423
00:27:59,179 --> 00:28:01,473
у курильній готелю «Сент-Лоренс».
424
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
З повідомленням з Ричмонда.
425
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- На яку тему?
- Я не бачив.
426
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Проте Сендерс обернувся до мене
і сказав: «Отепер усе буде добре».
427
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Як ви це зрозуміли?
428
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Бут отримав наказ
від Джефферсона Девіса.
429
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Дякую, містере Коновер.
430
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Ваше ім'я – Сенфорд Коновер?
431
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Це не єдине моє ім'я.
432
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Наше розслідування показало,
що часом ви також вдаєте брокера.
433
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Джеймса Воллеса?
434
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Це також я.
435
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Хто такий Чарльз Данем?
Майстер підробок.
436
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Це також я, сер.
437
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
То ви подвійний агент,
і у вас три різні імені?
438
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Яке з цих імен ваше, сер?
439
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Я йду туди, куди веде історія.
440
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
І тому підробляєте докази?
441
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Ні, сер, не підробляю.
442
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Коли саме ви вперше побачили Бута,
Сюррата й Сендерса в Монреалі?
443
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Я повторю запитання.
444
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Коли ви вперше побачили
Бута, Сюррата й Сендерса в Монреалі?
445
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Перед виборами, 17-го жовтня.
446
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Тоді я вперше побачив Бута
в Монреалі з Сюрратом і Сендерсом.
447
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Точно саме в цей день?
448
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Точно.
449
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
У мене є запис, що ви були в тюрмі
за проникнення на чужу територію
450
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
цілий жовтень.
451
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Мене ненадовго заарештували, але...
- Містера Данема, Коновера чи Воллеса?
452
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Ви шахрай?
453
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Як ви могли бути в монреальському
готелі, якщо були в тюрмі?
454
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Я помилився. Назвав не той місяць.
455
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Ваша честь.
456
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Хоч я й наплутав,
457
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
певен, що Джефферсон Девіс знав
458
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
про план убивства президента Лінкольна.
459
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Я вважаю, що не лише знав,
а й сам замовив його.
460
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Як репортер, шпигун і майстер підробок
461
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
ви, мабуть, маєте неабияку уяву.
462
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Чи ви навмисно лжесвідчили в залі суду?
463
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Чи просто любите брехати?
464
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Чи важливо, який то був місяць?
465
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
У захисту все.
466
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Є новини?
467
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Ні. Новин нема.
468
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Поки що нема.
469
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Хай як усе завершиться,
ти довів, що вірний Ейбові.
470
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Обвинуватити Девіса
й Конфедерацію – це неабищо.
471
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Вони знають, що ми все знаємо.
472
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Хоч який буде вердикт,
я спатиму спокійно.
473
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Я засну, коли винні будуть покарані.
474
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Ти не думай. Я теж цього прагну.
475
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Судді ухвалили рішення.
476
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Що думаєш?
477
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Гадки не маю.
478
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Усім встати.
479
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Сідайте.
480
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Не знаю, як уважають усі інші,
481
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
але я переконаний,
482
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
що Джефферсон Девіс
винний у цій змові так само,
483
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
як Джон Вілкс Бут,
484
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
чиїми руками Девіс убив Лінкольна.
485
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Однак судді постановили,
що обвинувачення в грандіозній змові
486
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
було непереконливе.
487
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Проте комісія вірить,
що руками Джона Вілкса Бута
488
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
змовники в Ричмонді й Монреалі
завдали смертельної рани,
489
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
через яку республіка
втратила свого головного оборонця.
490
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Змовники виплеснули
на наші землі від океану до океану
491
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
дивне велике горе.
492
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Утім, через заплямовані докази
й технічні неточності,
493
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
комісія не змогла
винести справедливий вердикт
494
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
щодо грандіозної змови
з метою вбивства.
495
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
У майбутніх переглядах
ми очікуватимемо таких доказів.
496
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Проте ми ухвалили рішення
щодо підсудних у цій залі.
497
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Рішення зачитає воєнний міністр.
498
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Дякую.
499
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Мері Сюррат...
500
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
винна.
501
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Льюїс Павелл – винний.
502
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
Джордж Ацеродт – винний.
503
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
Девід Герольд...
504
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
винний.
505
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Усіх буде повішено завтра.
506
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Едвард Спенґлер – винний.
507
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Засуджений до шести років ув'язнення.
508
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
А Мадд?
509
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Зараз буде.
510
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
І нарешті – доктор Семюель Мадд.
511
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Винний.
512
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Довічне ув'язнення й каторжні роботи.
513
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Порядок! Тиша!
514
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Я говорив правду.
515
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Який сенс у правді,
якщо навколо неї стільки брехні?
516
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Ви знали, хто я, Бейкер.
517
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Бейкер.
518
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Вам запропонували кращу ціну?
519
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Сьогодні я отримав
підозрілий пакунок з Лондона.
520
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Ви знаєте, де мене шукати.
521
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Це все Сендерс.
522
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
- Міністре.
- На слово.
523
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
- Міністре, на слово.
- Міністре.
524
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Джентльмени.
- Чи не було обвинувачення Девіса
525
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
в грандіозній змові надто амбітним?
526
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Аж ніяк.
527
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Джефферсон не поніс покарання,
528
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
але будьте певні,
529
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
сьогодні суд не виправдав Конфедерацію.
530
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Чи підвели ви Лінкольна?
531
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Його ми спитати не можемо.
532
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Запитання про Реконструкцію.
533
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Газети просять дозволу
опублікування фото повішення.
534
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Дозволяю.
535
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
А ще...
536
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
Національний архів забрав
деякі предмети з наших доказів.
537
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Вони...
- Добре.
538
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Їх цікавить, де ділося 18 сторінок
зі щоденника Бута.
539
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Нехай подадуть запит.
540
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Він був у Бейкера.
541
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Бейкер каже, що у вас.
542
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Нехай говорять з Бейкером.
543
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
А ще я помітив, що ваш камін
потребував чищення.
544
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Я про це подбав.
545
00:38:19,258 --> 00:38:20,092
{\an8}ЗА ЛАШТУНКАМИ
546
00:38:20,092 --> 00:38:22,010
{\an8}АБО ТРИДЦЯТЬ РОКІВ РАБСТВА
І ЧОТИРИ РОКИ В БІЛОМУ ДОМІ
547
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
АСОЦІАЦІЯ БОРОТЬБИ З КОНТРАБАНДОЮ
548
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...побачити вашу заявку на столі.
549
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Яку заяву, сер?
550
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Містер Говард заснував
університет для кольорових студентів.
551
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Коледж, де викладатимуть
мистецтво, письмо й торгівлю.
552
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Коли виконаю всі умови,
то обов'язково подам заяву.
553
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Едвіне.
554
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Олівере.
555
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Годину тому Джонсон сказав,
що врізає бюро вдвоє.
556
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Він наголосив,
557
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
що знає: ми допомагали звільненим
за сприяння Воєнного міністерства.
558
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Він щось замислив. Не знаю що.
559
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Так. Дякую.
560
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Уже пора. Ходімо.
561
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Авжеж.
562
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
То...
563
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Леді та джентльмени, вітаю вас.
564
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Дякую всім, що прийшли.
565
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Ми зібралися цього вечора,
566
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
щоб відсвяткувати публікацію
дивовижної книжки міс Кеклі
567
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
і зібрати кошти для Асоціації
боротьби з наслідками контрабанди,
568
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
яку заснувала Елізабет.
569
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Тепер Бюро звільнених,
яке очолює доблесний Олівер Говард,
570
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
всіляко підтримує
чудову ініціативу міс Кеклі.
571
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Поки роботу бюро
не підтримує президент,
572
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
ми покладаємося на фонд міс Кеклі,
який забезпечує ресурсами й підтримує
573
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
нещодавно звільнених,
які переходять з рабства в громаду.
574
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Тому надіюся на щедрі пожертви.
575
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Я дуже захоплююся її справою і...
576
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
...щиро кажучи,
я дуже захоплююся нею, тому...
577
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Елізабет.
578
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Дуже дякую, міністре.
579
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Кожна ваша пожертва –
це базові речі для людей у нужді.
580
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Бо дуже багато моїх братів
і сестер приходять з півночі
581
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
неготові до нового життя.
582
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Якби не щедрі душі місіс Лінкольн
583
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
і містера Авраама Лінкольна...
584
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
нехай спочине в мирі.
585
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Вони стільки разів помагали іншим,
що я включила їх у свою книжку
586
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
«Тридцять років рабства
і чотири роки в Білому домі».
587
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Це все, що я хотіла сказати.
Ваші пожертви підуть на добру справу.
588
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Дякую, що прийшли. Гарного вечора.
589
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Багато гостей.
590
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Ви запросили Лоренсо Томаса?
591
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Це той самий Томас,
якого ти відправив в Арканзас?
592
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Щось не склалося?
593
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Чому він прийшов?
594
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Мабуть, Джонсон шукає мені заміну.
595
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Потримай.
596
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Пане президент.
597
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Дякую, що завітали.
598
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Лоренсо.
- Едвіне.
599
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Є розмова.
600
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Проходь.
601
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Ти хотів зіпсувати мені вечірку,
тому я зіпсую твою.
602
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Едвіне, я хочу,
щоб ти вивів своїх людей з Півдня.
603
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Я знаю, що ти не погодишся,
604
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
тому що це зупинить Реконструкцію.
605
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Та нічого.
606
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Бо я призначаю Томаса на твоє місце.
607
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Завтра він пришле наказ.
608
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Американці не готові до твоїх планів.
609
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Усюди заворушення.
610
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Я міг обвинуватити тебе.
611
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Але не обвинуватив.
612
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Якщо ти прибереш мене,
613
00:42:22,751 --> 00:42:25,003
Конгрес почне розслідування,
614
00:42:25,712 --> 00:42:26,713
і буде імпічмент.
615
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Нехай Конгрес позмагається зі мною.
616
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Ходімо, я все вам покажу.
617
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Пане президент.
618
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}РЕКОНСТРУКЦІЯ Й ВОЗЗ'ЄДНАННЯ
СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
619
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Мені потрібні ключі.
620
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Авжеж.
621
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Я поклав їх...
622
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Десь їх залишив.
623
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Я гляну.
624
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Марс. Заходь.
625
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}ДЕНЬ ДО ВБИВСТВА
626
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Може, пізніше?
627
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Ні, ні.
628
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Година минула.
629
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Ми з Віллі поговорили через молитву.
630
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Він такий же милий бешкетник,
і я прочитав йому розділ
631
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
з його улюбленого роману.
632
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Щотижнева година смутку,
і це гоїть, тамує моє серце.
633
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Якщо я ніколи не дякував тобі
за цей ритуал, то дякую.
634
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
Що таке важливе
635
00:43:58,472 --> 00:44:01,141
ти хотів розказати,
що не дочекався мене в кабінеті?
636
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Лі що, здався вдруге?
637
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Не здався.
638
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Знаю.
639
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Джефферсон Девіс одумався
640
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
і вирішив приєднатися до Уряду.
641
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Ні.
642
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Ейб, як ти знаєш...
643
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
ми з Еллен оплакували нашого
сина Джеймса, коли я прийшов в уряд.
644
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Вона всім серцем підтримала моє рішення
прийняти твою пропозицію.
645
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Це були довгі роки й робота допізна.
646
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
І тепер, коли ми,
слава Богу, нарешті здобули перемогу...
647
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
вона б хотіла, щоб я вернувся додому.
648
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Пробуєш піти у відставку?
649
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Так.
650
00:45:03,453 --> 00:45:06,582
Еллен знає, що все не завершилось
651
00:45:06,582 --> 00:45:09,209
тоді, коли Лі вивісив білий рушник.
652
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Знає.
653
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Я мушу вернутися до сім'ї,
654
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
та, безперечно, я буду на зв'язку
з тим, кого ти обереш наступником.
655
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Марс, я не можу прийняти твою заяву.
656
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Ти й сам не віриш у свої слова.
657
00:45:31,899 --> 00:45:33,901
Ти завжди більше вірив у Реконструкцію,
658
00:45:33,901 --> 00:45:35,319
ніж у перемогу.
659
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Ти потрібен мені як ніколи.
660
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Краще поговоримо про відпустку.
661
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Ми плануємо нарешті
поїхати в Каліфорнію.
662
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Поїдемо на пляж.
663
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Їдь з нами.
664
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Так. Коли приймемо поправки.
Може, на той рік.
665
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Скажи Еллен, що на це Різдво
ти не працюватимеш.
666
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Будеш удома на свята.
667
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Ейб, зараз квітень.
668
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Ейб, я віддав тобі
й цій посаді три роки.
669
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Я переконаний, що закладені мною плани...
670
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Реконструкція створить більше
труднощів, ніж повоєнні руйнування.
671
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Ти наша головна опора.
672
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Ніхто не розуміє ситуації
в країні краще за тебе.
673
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Не хочу й думати.
674
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
Я волію, щоб ти лишився,
бо цього потребує наша країна.
675
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Ти не можеш піти.
676
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Мусиш провести нас крізь заключний акт.
677
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Я чув, вам до смаку скотч?
678
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Якщо хочете,
то я приберіг пляшку 30-річного.
679
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Він у коморі отам.
680
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Я люблю витриманий скотч.
681
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
То відкоркуємо.
682
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Зразу справа.
683
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Не пропустите.
- Добре.
684
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Хочете зупинити Реконструкцію?
685
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Доведеться пройти повз мене.
686
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Едвіне. Відчини, Едвіне.
687
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Едвіне.
688
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Едвіне, я воєнний міністр.
Я через день приведу сюди армію.
689
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}СТЕНТОН ЗАБАРИКАДУВАВСЯ
У ВОЄННОМУ МІНІСТЕРСТВІ НА ТРИ МІСЯЦІ.
690
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}ПОКИ СТЕНТОН ТРИМАВСЯ
ЗА ПОСАДУ ВОЄННОГО МІНІСТРА,
691
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}ДЖОНСОН СТАВ ПЕРШИМ ПРЕЗИДЕНТОМ,
ЯКОМУ ОГОЛОСИЛИ ІМПІЧМЕНТ.
692
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
«Дорогий генерале Ґрант».
693
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
НЕ КОРІТЬСЯ ТОМАСУ.
694
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
ЛИШАЙТЕСЯ НА МІСЦІ.
695
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
ЗАХИСТІТЬ НАШІ ГОЛОСИ!
696
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}ДЖОНСОНА НЕ ПРИБРАЛИ З ПОСАДИ,
БО ЗАБРАКЛО ОДНОГО ГОЛОСУ.
697
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}ВІН НЕ ПЕРЕОБРАВСЯ НА ДРУГИЙ ТЕРМІН.
698
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}ДЖОНА СЮРРАТА-МОЛОДШОГО
ВИДАЛИ СПОЛУЧЕНИМ ШТАТАМ,
699
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}АЛЕ НЕ ЗАСУДИЛИ.
700
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}СЮРРАТ – ДЖОН ВІЛКС БУТ
ПОВСТАННЯ
701
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}ВІН ВЛАШТОВУВАВ МІТИНГИ
ПО ВСІЙ АМЕРИЦІ
702
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}І ХИЗУВАВСЯ СВОЇМ ЗВ'ЯЗКОМ З БУТОМ.
703
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}МЕРІ СІММС БУЛА
СЕРЕД ДЕСЯТИ ЧОРНИХ СВІДКІВ,
704
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}ЯКІ ВІДВАЖНО СВІДЧИЛИ
ПРОТИ ДОКТОРА МАДДА.
705
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}ЇЇ СВІДЧЕННЯ ЗАФІКСОВАНО
В СТЕНОГРАМІ ЗАСІДАННЯ.
706
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СУДУ
БУЛО РАТИФІКОВАНО 13-ТУ ПОПРАВКУ,
707
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}ЯКА СКАСУВАЛА РАБСТВО
В СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ.
708
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
БІБЛІОТЕКА
УНІВЕРСИТЕТ ГОВАРДА
709
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ
БУЛО ПРИЙНЯТО 14-ТУ ПОПРАВКУ,
710
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}ЯКА НАДАВАЛА ГРОМАДЯНСТВО
Й РІВНІ ПРАВА
711
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}ЧОРНИМ АМЕРИКАНЦЯМ.
712
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Гаразд.
713
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Не переживай.
- Я дуже переживаю.
714
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}ПЕРЕДДЕНЬ РІЗДВА
ЧОТИРИ РОКИ ПІСЛЯ ВБИВСТВА
715
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Як почуваєшся?
- Добре.
716
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Спустишся на сніданок
чи принести тарілку сюди?
717
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Ні. Я спущуся.
718
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Що таке?
719
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Є звістка з суду.
720
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Твоє призначення схвалено.
721
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Покажи.
722
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Мене сердило, що ти так
жертвував здоров'ям,
723
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
щоб стримати Джонсона.
724
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Тепер я розумію.
725
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Це того варте.
726
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
У суді твої рішення
завершать роботу з Лінкольном.
727
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Батьку. Ти зумів.
728
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Рідні знають?
729
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Спустися й розкажи.
730
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Дідусь став суддею Верховного суду.
731
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Я...
732
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Я зараз спущуся. Ти йди.
733
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Едді.
734
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Дякую.
735
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Ми завершимо почате.
736
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Бо мусимо.
737
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Батько вмер
від відмови органів через астму.
738
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Він так і не потрапив у Верховний суд.
739
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Через два місяці
після смерті міністра Стентона,
740
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
було ратифіковано 15-ту поправку
до Конституції США.
741
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Вона гарантує громадянам США,
742
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
незалежно від попереднього рабського
статусу чи раси, право голосу.
743
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
ТО БУЛА ОСТАННЯ З ТРЬОХ ПОПРАВОК
РЕКОНСТРУКЦІЇ ЛІНКОЛЬНА.
744
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Ми завершимо почате. Бо мусимо.
745
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська