1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ РАБІВ 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 ЛІ ЗДАЄТЬСЯ! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}КРАЇНА В ТРАУРІ. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ! 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ 7 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}БІЛИЙ ДІМ 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Дякую. 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}ТРИ РОКИ ДО ВБИВСТВА 11 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Добрий вечір. - Даруйте. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Ви міс Кеклі? 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Так. 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Я Едвін Стентон. 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Президент Лінкольн дуже вас цінує. 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Дякую. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Він нагорі. Віллі прихворів. 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Мені зайти в інший день? - О, ні. 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Власне, містер Лінкольн любить приймати гостей, 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 коли діти хворіють. 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Якщо мені варто скасувати свято й випровадити гостей, я так і вчиню. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Скажіть, усе серйозно? Я мушу знати. 23 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Відпочивайте, місіс Лінкольн. 24 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Спускайся. 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Неодмінно. 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Коли він міцно засне. 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Завтра йому стане краще. 28 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Дякую, лікарю. Лишитеся на танці? 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Гадаю, сьогоднішні танці краще скасувати. 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Не саме свято, але танці. 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Через стан Віллі 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - чи через шум? - Через шум. 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Дамо йому поспати. - Авжеж. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Ви вклали стільки зусиль у ремонт. 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 Дайте собі відпочити. 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 Я звикла чекати найгіршого. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Я молитимусь. 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Ти надзвичайно красива. 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Лік на дні чи тижні? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Дні. 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 І ми ніяк не можемо зарадити? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Ніяк. Може, послати по... 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Можна щось зробити? Раптом вам що-небудь спаде на думку? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Глядіть його дуже уважно. 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Пробачте, що я не був з вашою дружиною щирий. 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Просто я помітив, що вона не готова це почути. 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Усе гаразд. Ще один безтривожний вечір. 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Дякую, док. 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Лікар сказав, що до ранку Віллі стане краще. 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Прекрасно. 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Усе одно це занести? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Ейб буде вдячний. 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Допомогти вам? 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Дякую. 55 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Президентові потрібна права рука, щоб скасувати рабство. 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Усі гідні свободи, містере Стентон. 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 «Піп, мій друже, 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 життя складається з розлуки за розлукою, і так без кінця». 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - До вас Едвін Стентон. - Так, дякую. 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Пане президент. - Проходьте. 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Це для вас. 62 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Едвіне, це дуже люб'язно. 63 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Я надіявся, що він піде по моїх слідах, стане юристом. А тепер... 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Тату, в роті сухо. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Секунду. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 На. 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Отак. Скоро прийде мама. 68 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Добре? Відпочивай. Спи собі. 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Так. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 На. 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Покличете місіс Лінкольн? Дякую. 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Марсе, ви вирішили стати моїм воєнним міністром? 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Вирішив, пане президент. 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Добре. Проте в цій роботі мало приємного. 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 І слави я вам не гарантую. 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Я клав рейки, щоб прогодувати сім'ю. 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Важка праця, зате багато часу для думок. 78 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Шпала до шпали, вигин за вигином. 79 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Година за годиною, і от ти проклав шлях. 80 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Сер, я створений для роботи. 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 То з чого почнете? 82 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Візьму під контроль нашу телеграфну систему. 83 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Перенесу центр комунікацій у Воєнне міністерство. 84 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Прямий зв'язок з генералами на фронті, з газетами. 85 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Підвищимо бойовий дух позитивними статтями в пресі. 86 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Бойовий дух дає відвагу, а відвага приносить перемоги в битвах. 87 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Я вважаю, що Ґрант і солдати Союзу переможуть з правильною підтримкою. 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 То ваш великий план – телеграми? 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Так, сер. 90 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Для початку. 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Почнете завтра, Марс? 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Так, сер. - Добре. 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Починається процес століття! 94 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Судять змовників! - Газети! Купуйте газету. 95 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Сьогодні суд століття! 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Пане міністр! - На хвильку! 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 Пане міністр! 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Чи суд над змовниками має сенс без Бута? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Цей суд розкриє змову, яка має більше ваги й впливу, 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 ніж один чоловік. 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Скажу так: я щиро сподіваюся, що коли справедливість буде встановлено, 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 ми, як нація, об'єднаємося, щоб завершити роботу, яку почав 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 президент Авраам Лінкольн, перш ніж його жорстоко вбили. 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}З наміром... 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}ВІЙСЬКОВИЙ СУД ВОЄННОГО МІНІСТЕРСТВА 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...підважити Конституцію 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 і повалити владу Сполучених Штатів 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 убивством президента Авраама Лінкольна, 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 спробою вбивства віцепрезидент Ендрю Джонсона 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 і Державного секретаря Вільяма Сюарда... 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 ми обвинувачуємо доктора Семюеля Мадда, 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Льюїса Павелла, Едварда Спенґлера, Джорджа Ацеродта, 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Мері Сюррат і Девіда Герольда 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 в організації змови проти Сполучених Штатів 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 разом з Джоном Вілксом Бутом. 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Змови для знищення нашої влади 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 і її головних представників – президента, віцепрезидента, 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 держсекретаря, 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 і, в такий спосіб, підриву Конституції 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 й законів Сполучених Штатів Америки. 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Також ми обвинувачуємо в цій змові 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 Джона Сюррата-молодшого, Джорджа Сендерса... 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 і Джефферсона Девіса. 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Продовжимо завтра. 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Ти замовив мого друга. Визнай. 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}КАМЕРА ДЖЕФФЕРСОНА ДЕВІСА 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Я ні про що не жалію. 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Я б геть нічого не змінював у своєму президенстві. 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Ви себе дурите, пане міністр, ніби суд щось доведе. 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Що Конфедерація мертва. 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Ми ще здобудемо Білий дім 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 і піднімемо американський прапор. 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 І той прапор представлятиме Конфедерацію. 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Ця країна здатна на краще. 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Моя справа живе й буяє, і так буде завжди. 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Часу обмаль. 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Твій агент зібрав докази на Девіса? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Коновер у місті, але його викрили. 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Сендерс і ТСК Монреаля знають, що він працює на мене. 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Хороша новина в тому, що Коновер був подвійний агент 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 і працював у розвідці ТСК. 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Хороша новина? Яким боком? Радше одна гірша за другу. 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Хороша новина, бо тепер Коновер хоче розповісти те, 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 чого не міг розповісти раніше. 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 То ти кажеш, що чоловік, 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 який теоретично міг зупинити змовників, – 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 наш єдиний шанс їх засудити. 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 А ми б його послухали? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Що в нього є? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Він заявляє, що був у Монреалі й підслухав розмову 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 про те, що передувало 14 квітня. 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Він також заявляє, що володіє документом, 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 який ТСК називає листом «песика». 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 «Песика»? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Про що мова? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Так Девіс прозвав Бута. 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Джефферсон Девіс прозвав Джона Вілкса Бута своїм песиком? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Своїм песиком. 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Коновер – головний свідок. 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Везіть його сюди. 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Можете йти, міс Сіммс. 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Дуже вам дякую. 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Захист піде на все, щоб вирвати перевагу. 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Буде виставляти вас дурепою чи брехухою, чи і тим, і тим. 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Я витримала батіг – витримаю й це. 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Яка у вас освіта? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Я вмію читати. Проте до школи я не ходила. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Ви не ходили до школи? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Тобто ви вважаєте, що ми повіримо, 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 що ви розумієте різницю між фактом і вигадкою, 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 хоч узагалі не маєте формальної освіти? 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Сер, я не могла піти до... - Більше запитань немає, ваша честь. 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Надіюся, мені дадуть договорити. 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Необов'язково. 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 У Павелла був коричневий капелюх, зсунутий на один бік... 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 І дивився він на мене, як зараз. 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Скільки вам років? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Приблизно 29 чи 30. 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Ви не знаєте точно? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Люди, які народилися рабами, не знають дати свого народження. 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Проте я знаю, що спроба вбивства мого працедавця була запланована. 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Павелл обдурив мене, принісши аптечку з ліками. 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 На щастя, міністр Сюард вижив. 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Проте я певен, що Павелл хотів його вбити. 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Містер Спенґлер наказав стерегти коня. 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Щоб був напоготові біля театру. 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Я сказав, що мушу торгувати. 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Він сказав, я не маю вибору. 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Хіба вибір є не завжди, містере Берроуз? 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 З мого досвіду, 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 коли деякі люди кажуть: «Мусиш», це звучить... 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 То була погроза. 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Ви стверджуєте, що містер Спенґлер стеріг Бутового коня 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 і відчинив йому двері? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 З рукою на Біблії... 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 клянуся, що це правда. 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Я помічник Воєнного міністра і кваліфікований телеграфіст. 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Розкажіть про призначення цього інструмента. 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Доказ номер 59, ваша честь. 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Це шифр-ключ. Для дешифрування. 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Де ви взяли цей шифр-ключ? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 У кабінеті містера Бенджаміна. 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Він держсекретар Конфедерації в Ричмонді. 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Дякую. 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Якщо ваша ласка, прошу 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 розшифрувати уривок з доказу номер сім, 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 який знайшли у готельному номері Джона Вілкса Бута. 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 І порівняйте його з іншим шифром. 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Той самий шифр. 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Я їх вивчав і порівнював. 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Ви впевнені, що це той самий шифр? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Я найкращий фахівець у країні. 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Чому в готельному номері Бута був шифр Конфедерації? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Це запитання до підсудних. 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Запитань немає. 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Ми знаємо, що Бут – актор. 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Можливо, доказ номер сім – бутафорія для вистави? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Пістолет бутафорним не був. 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Порядок у залі. 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Мене звуть Ієремія Даєр. 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Я пастор з Браянтауна. 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Я знайомий з Семом Маддом з юності. 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 І яка в нього репутація? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 У Мадда зразкова репутація. 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Розкажіть, як доктор Мадд ставився до працівників. Слуг і рабів. 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Вони небагато працювали. 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Його слуг вважали лінивими? - Такі ходили чутки. 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Коли ви працювали плугатарем на фермі Мадда, як він до вас ставився? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Першокласно. 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Давно ви знайомі з Мері Сіммс? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 З раннього дитинства. 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Ми дружили. 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Та коли вона подорослішала, 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 усі слуги по сусідству перестали їй довіряти. 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Вона бреше. Багато. 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Натомість доктор Мадд приймає пологи й рятує життя. 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Білих і кольорових. 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Він добра людина. 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Не знаю, чи мене вистачить. 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Мері, послухай. 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Ніхто не чекав, що буде просто, але ти матимеш свій шанс. 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Точно? - Так. 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Не нервуйся. 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Ти свідчитимеш? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Моє слово проти багатьох. 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 І всі вони кажуть, що Мадд – сама доброта. 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 А мене звуть брехухою. 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Ти просиш мене виступити у федеральному суді проти білого чоловіка? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Людей вішали й за менше. 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Невже ти не хочеш розповісти, на що він здатний? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Розкажи ти, що він зі мною зробив. 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Майло, не мені це розповідати. 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Що тебе турбує? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Вони називають її лінивою. І брехухою. 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 А я слуга-каліка. Як, на вашу думку, зватимуть мене? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Розповідь про те, як з вами вчинив Мадд... 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 покаже, який він насправді. 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Але ніхто не повірить, якщо це розкажете не ви. 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Це ваш шанс. 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Дам вам кілька хвилин подумати. 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Дякую, що дали мені захист. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Обіцяю розповісти цілковиту правду про Сюрратів, Бута 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 і всіх з пансіону. 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Добре. Побачимося в суді. 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Якщо не виступиш, ми можемо програти. 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Прошу. 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Сер, Майло виступить. 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Добре. 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Розраховувати на ваше свідчення? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Я прийду. 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Ще попрактикуємося? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 Ні, не хочу вас утомити. 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Ви впораєтесь. 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 До зустрічі в суді. 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Сер. 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Пане міністр. 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Сідайте. 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Бейкер сказав зголоситися до вас у справі суду. 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Як можу допомогти? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Офіцере Вайхмен. 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Здається, я знаю, чому ви мовчали на підготовці. Можна з вами поговорити? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Думаю, що ви знаєте більше, про убивць президента, 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 ніж кажете. 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Чому ви так вирішили? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Бо доктор Мадд казав... 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Він казав, що ви чимало часу проводили з Сюрратом. 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 А він зустрічався з Бутом і Сюрратом після Вашинґтона в січні. 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Мадд, Бут і Сюррат були знайомі до 14-го. 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 І я вважаю, що ви точно недоговорюєте. 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Якщо я скажу, що вони всі були знайомі до 14-го, 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 ніхто мені не повірить. 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Я скажу те саме. 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 І не... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 І не тільки. 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Та якщо все обернеться проти мене... 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 поясніть їм, чому ви мені вірите. 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Розкажіть про лист. 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Я справді вірю, що це доведе грандіозну змову. 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Містере Сіммс, прошу уточнити для суду, 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 чи ви були рабом підсудного Семюеля Мадда? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Так, сер. Я був його теслею. 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Як ви покалічились? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Доктор Мадд вистрілив мені в ногу. 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Я в нього не стріляв. 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Вгамуйте підсудного, інакше покинете засідання. 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Сядьте. Тихо, докторе Мадд, або вийдете звідси. 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Він брехун. 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Чому у вас стріляв доктор Мадд? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Одного дня... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 д-ру Мадду не сподобалася моя поведінка. 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Вистрелив мені у стегно просто так. Ніби це жарт якийсь. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Дякую, містере Сіммс, це все. 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Сторона обвинувачення викликає сестру Майло, Мері Сіммс. 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Міс Сіммс... 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 будь ласка, уточніть для суду, чи ви також були рабинею 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 підсудного Семюеля Мадда. 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Так, сер. Я працювала в домі. 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Розкажіть суду, чи чули ви розмови між сусідом і доктором Маддом 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 про президента Авраама Лінкольна. 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Сусід говорив з доктором Маддом. 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 І сказав: «Ейб Лінкольн, цей старий сучий син. 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Краще б він давно вмер». 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 А доктор Мадд відповів: «Теж про це думаю. Краще б ми його вбили». 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Ясно. 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Розкажіть суду, чи в домі доктора Мадда 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 зупинялися гості. 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Так, сер, конфедерати. У сірому. 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 І Мадд доручив мені зібрати їм провіант. 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Скажу його словами: «Подбай про них». 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 І останнє: чи торік влітку був хтось такий, хто часто 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 відвідував доктора Мадда? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Так, сер. Джон Сюррат. 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Він переважно лишався від суботи до понеділка. 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Їздив між Ричмондом і Монреалем. 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Дякую, міс Сіммс. 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Якщо ви не хотіли їм помагати, 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 чому не пішли? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Я пробувала, сер. 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Доктор Мадд мене висік. 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Припустимо, що в неї є шрами, і не проситимемо їх показувати. 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Хочете нас переконати: поважний доктор Мадд – агент Конфедерації? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Його будинок – зупинка на Таємній лінії? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Так, сер. 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 Мадд, Сюррат і Бут 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 дружили ще до вбивства. 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Даруйте, та чи вчилися ви в школі? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Хто повірить у ці побрехеньки? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Не вірите мені – запитайте офіцера Вайхмена. 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Назвіть своє ім'я і місце проживання. 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Луїс Вайхмен. 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Я жив у вашинґтонському пансіоні 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 місіс Мері Сюррат. 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Матері Джона Сюррата, підсудного. 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Чи бачили ви місіс Сюррат з підзахисними? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Так, з усіма. 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Як ви познайомилися з удовою Сюррат? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Я орендував у неї кімнату, коли мене найняло Воєнне міністерство. 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Та не усвідомлював, що мої сусіди по пансіону 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 планують убивство. 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Бо я б про це повідомив. 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Коли востаннє ви бачили Джона Сюррата? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Він покинув пансіон за кілька днів до 14-го квітня. 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 Сказав, що шукатиме роботу в Монреалі, 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 і скоро зі мною зв'яжеться. 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Чи міг містер Сюррат покидати пансіон непомітно для вас? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Ні, це було б неможливо. 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Ви були близькі ще з часів навчання? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Дуже близькі. 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Наскільки? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 У пансіоні його матері ми ділили стіл, 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 ділили кімнату й ділили ліжко... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 спали разом. 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Тиша в залі! 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Ви ніколи не чули розмов між Сюрратом та іншими відповідачами? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Я чув таку розмову лише раз, 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 коли Сюррат привів мене у Бутів готельний номер у січні. 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Там був доктор Мадд. 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Бут заявив, що хоче придбати ферму Мадда. 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Чи були у вас причини сумніватися в їхніх намірах? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Ні, я не знав, чому в Джона було золото, 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 коли він вертався з поїздок у Монреаль чи Ричмонд... 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Проте він не казав, що залучений у діяльність конфедератів. 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Дякую. 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Ваша честь, я мав би всіляко захищати Джона Сюррата. 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Але... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Усе, що міс Сіммс каже про нього, тепер здається мені логічним. 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 І я їй вірю. 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Міс Сімс, ви молодчина. 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Дякую, сер. 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Я кореспондент «Нью-Йорк трібюн». 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Два роки тому я повідомив Бейкера, 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 що маю джерело в Таємній службі Конфедерації в Монреалі. 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Він не знав, що це джерело – я. 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Щоб забезпечити собі дохід на війні, 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 я займався розвідкою одночасно для Воєнного міністерства й для ТСК. 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Коли Лі здався, на вулицях Вашинґтона народ святкував. 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 У Монреалі всі чекали з Ричмонда наказу діяти. 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Джон Сюррат приніс звістку – активувати «песика». 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Песика? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Джона Вілкса Бута. 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Хто звав Джона Вілкса Бута «песиком»? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 У колах ТСК 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 всі чули, що Джефферсон Девіс звав Бута своїм песиком. 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Тиша в залі. Порядок! 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Я знав про їхній план. 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Так мені його пояснив Сендерс. 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Вони мали вбити президента, віцепрезидента 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 і державного секретаря. 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Оскільки в Конституції не визначено процесу обрання нового президента, 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 почався б хаос. 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Такий був їхній відчайдушний план на випадок програшу на полі бою. 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 Сендерс казав, що вірить 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 в успішне виконання плану Бутом. 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Як доказ додаю знайдений мною лист, який так і не забрали. 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Кому був адресований лист? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Джорджу Сендерсу, який тепер у Лондоні. 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 Джорджу Сендерсу. Зачитаєте лист суду? 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 «Песик упорався з завданням. 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Він у безпеці. 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 А старий Ейб у пеклі». 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Коли востаннє ви бачили Джона Сюррата в Монреалі? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 За чотири дні до вбивства 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 у курильній готелю «Сент-Лоренс». 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 З повідомленням з Ричмонда. 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - На яку тему? - Я не бачив. 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Проте Сендерс обернувся до мене і сказав: «Отепер усе буде добре». 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Як ви це зрозуміли? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Бут отримав наказ від Джефферсона Девіса. 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Дякую, містере Коновер. 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Ваше ім'я – Сенфорд Коновер? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Це не єдине моє ім'я. 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Наше розслідування показало, що часом ви також вдаєте брокера. 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Джеймса Воллеса? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Це також я. 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Хто такий Чарльз Данем? Майстер підробок. 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Це також я, сер. 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 То ви подвійний агент, і у вас три різні імені? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Яке з цих імен ваше, сер? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Я йду туди, куди веде історія. 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 І тому підробляєте докази? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Ні, сер, не підробляю. 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Коли саме ви вперше побачили Бута, Сюррата й Сендерса в Монреалі? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Я повторю запитання. 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Коли ви вперше побачили Бута, Сюррата й Сендерса в Монреалі? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Перед виборами, 17-го жовтня. 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Тоді я вперше побачив Бута в Монреалі з Сюрратом і Сендерсом. 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Точно саме в цей день? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Точно. 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 У мене є запис, що ви були в тюрмі за проникнення на чужу територію 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 цілий жовтень. 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Мене ненадовго заарештували, але... - Містера Данема, Коновера чи Воллеса? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Ви шахрай? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Як ви могли бути в монреальському готелі, якщо були в тюрмі? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Я помилився. Назвав не той місяць. 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Ваша честь. 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Хоч я й наплутав, 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 певен, що Джефферсон Девіс знав 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 про план убивства президента Лінкольна. 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Я вважаю, що не лише знав, а й сам замовив його. 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Як репортер, шпигун і майстер підробок 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 ви, мабуть, маєте неабияку уяву. 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Чи ви навмисно лжесвідчили в залі суду? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Чи просто любите брехати? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Чи важливо, який то був місяць? 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 У захисту все. 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Є новини? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Ні. Новин нема. 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Поки що нема. 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Хай як усе завершиться, ти довів, що вірний Ейбові. 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Обвинуватити Девіса й Конфедерацію – це неабищо. 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Вони знають, що ми все знаємо. 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Хоч який буде вердикт, я спатиму спокійно. 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Я засну, коли винні будуть покарані. 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Ти не думай. Я теж цього прагну. 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Судді ухвалили рішення. 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Що думаєш? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Гадки не маю. 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Усім встати. 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Сідайте. 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Не знаю, як уважають усі інші, 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 але я переконаний, 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 що Джефферсон Девіс винний у цій змові так само, 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 як Джон Вілкс Бут, 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 чиїми руками Девіс убив Лінкольна. 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Однак судді постановили, що обвинувачення в грандіозній змові 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 було непереконливе. 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Проте комісія вірить, що руками Джона Вілкса Бута 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 змовники в Ричмонді й Монреалі завдали смертельної рани, 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 через яку республіка втратила свого головного оборонця. 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Змовники виплеснули на наші землі від океану до океану 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 дивне велике горе. 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Утім, через заплямовані докази й технічні неточності, 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 комісія не змогла винести справедливий вердикт 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 щодо грандіозної змови з метою вбивства. 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 У майбутніх переглядах ми очікуватимемо таких доказів. 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Проте ми ухвалили рішення щодо підсудних у цій залі. 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Рішення зачитає воєнний міністр. 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Дякую. 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Мері Сюррат... 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 винна. 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Льюїс Павелл – винний. 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 Джордж Ацеродт – винний. 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 Девід Герольд... 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 винний. 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Усіх буде повішено завтра. 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Едвард Спенґлер – винний. 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Засуджений до шести років ув'язнення. 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 А Мадд? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Зараз буде. 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 І нарешті – доктор Семюель Мадд. 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Винний. 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Довічне ув'язнення й каторжні роботи. 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Порядок! Тиша! 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Я говорив правду. 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Який сенс у правді, якщо навколо неї стільки брехні? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Ви знали, хто я, Бейкер. 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Бейкер. 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Вам запропонували кращу ціну? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Сьогодні я отримав підозрілий пакунок з Лондона. 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Ви знаєте, де мене шукати. 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Це все Сендерс. 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - Міністре. - На слово. 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - Міністре, на слово. - Міністре. 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Джентльмени. - Чи не було обвинувачення Девіса 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 в грандіозній змові надто амбітним? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Аж ніяк. 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Джефферсон не поніс покарання, 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 але будьте певні, 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 сьогодні суд не виправдав Конфедерацію. 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Чи підвели ви Лінкольна? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Його ми спитати не можемо. 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Запитання про Реконструкцію. 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Газети просять дозволу опублікування фото повішення. 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Дозволяю. 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 А ще... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 Національний архів забрав деякі предмети з наших доказів. 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Вони... - Добре. 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Їх цікавить, де ділося 18 сторінок зі щоденника Бута. 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Нехай подадуть запит. 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Він був у Бейкера. 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Бейкер каже, що у вас. 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Нехай говорять з Бейкером. 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 А ще я помітив, що ваш камін потребував чищення. 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Я про це подбав. 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}ЗА ЛАШТУНКАМИ 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}АБО ТРИДЦЯТЬ РОКІВ РАБСТВА І ЧОТИРИ РОКИ В БІЛОМУ ДОМІ 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 АСОЦІАЦІЯ БОРОТЬБИ З КОНТРАБАНДОЮ 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...побачити вашу заявку на столі. 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Яку заяву, сер? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Містер Говард заснував університет для кольорових студентів. 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Коледж, де викладатимуть мистецтво, письмо й торгівлю. 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Коли виконаю всі умови, то обов'язково подам заяву. 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Едвіне. 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Олівере. 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Годину тому Джонсон сказав, що врізає бюро вдвоє. 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Він наголосив, 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 що знає: ми допомагали звільненим за сприяння Воєнного міністерства. 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Він щось замислив. Не знаю що. 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Так. Дякую. 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Уже пора. Ходімо. 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Авжеж. 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 То... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Леді та джентльмени, вітаю вас. 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Дякую всім, що прийшли. 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Ми зібралися цього вечора, 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 щоб відсвяткувати публікацію дивовижної книжки міс Кеклі 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 і зібрати кошти для Асоціації боротьби з наслідками контрабанди, 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 яку заснувала Елізабет. 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Тепер Бюро звільнених, яке очолює доблесний Олівер Говард, 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 всіляко підтримує чудову ініціативу міс Кеклі. 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Поки роботу бюро не підтримує президент, 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 ми покладаємося на фонд міс Кеклі, який забезпечує ресурсами й підтримує 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 нещодавно звільнених, які переходять з рабства в громаду. 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Тому надіюся на щедрі пожертви. 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Я дуже захоплююся її справою і... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 ...щиро кажучи, я дуже захоплююся нею, тому... 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Елізабет. 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Дуже дякую, міністре. 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Кожна ваша пожертва – це базові речі для людей у нужді. 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Бо дуже багато моїх братів і сестер приходять з півночі 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 неготові до нового життя. 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Якби не щедрі душі місіс Лінкольн 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 і містера Авраама Лінкольна... 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 нехай спочине в мирі. 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Вони стільки разів помагали іншим, що я включила їх у свою книжку 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 «Тридцять років рабства і чотири роки в Білому домі». 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Це все, що я хотіла сказати. Ваші пожертви підуть на добру справу. 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Дякую, що прийшли. Гарного вечора. 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Багато гостей. 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Ви запросили Лоренсо Томаса? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Це той самий Томас, якого ти відправив в Арканзас? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Щось не склалося? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Чому він прийшов? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Мабуть, Джонсон шукає мені заміну. 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Потримай. 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Пане президент. 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Дякую, що завітали. 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Лоренсо. - Едвіне. 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Є розмова. 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Проходь. 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Ти хотів зіпсувати мені вечірку, тому я зіпсую твою. 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Едвіне, я хочу, щоб ти вивів своїх людей з Півдня. 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Я знаю, що ти не погодишся, 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 тому що це зупинить Реконструкцію. 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Та нічого. 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Бо я призначаю Томаса на твоє місце. 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Завтра він пришле наказ. 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Американці не готові до твоїх планів. 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Усюди заворушення. 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Я міг обвинуватити тебе. 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Але не обвинуватив. 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Якщо ти прибереш мене, 613 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 Конгрес почне розслідування, 614 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 і буде імпічмент. 615 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Нехай Конгрес позмагається зі мною. 616 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Ходімо, я все вам покажу. 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Пане президент. 618 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}РЕКОНСТРУКЦІЯ Й ВОЗЗ'ЄДНАННЯ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 619 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Мені потрібні ключі. 620 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Авжеж. 621 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Я поклав їх... 622 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Десь їх залишив. 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Я гляну. 624 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Марс. Заходь. 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}ДЕНЬ ДО ВБИВСТВА 626 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Може, пізніше? 627 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Ні, ні. 628 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Година минула. 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Ми з Віллі поговорили через молитву. 630 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Він такий же милий бешкетник, і я прочитав йому розділ 631 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 з його улюбленого роману. 632 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Щотижнева година смутку, і це гоїть, тамує моє серце. 633 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Якщо я ніколи не дякував тобі за цей ритуал, то дякую. 634 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 Що таке важливе 635 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 ти хотів розказати, що не дочекався мене в кабінеті? 636 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Лі що, здався вдруге? 637 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Не здався. 638 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Знаю. 639 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Джефферсон Девіс одумався 640 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 і вирішив приєднатися до Уряду. 641 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Ні. 642 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Ейб, як ти знаєш... 643 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 ми з Еллен оплакували нашого сина Джеймса, коли я прийшов в уряд. 644 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Вона всім серцем підтримала моє рішення прийняти твою пропозицію. 645 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Це були довгі роки й робота допізна. 646 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 І тепер, коли ми, слава Богу, нарешті здобули перемогу... 647 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 вона б хотіла, щоб я вернувся додому. 648 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Пробуєш піти у відставку? 649 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Так. 650 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 Еллен знає, що все не завершилось 651 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 тоді, коли Лі вивісив білий рушник. 652 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Знає. 653 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Я мушу вернутися до сім'ї, 654 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 та, безперечно, я буду на зв'язку з тим, кого ти обереш наступником. 655 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Марс, я не можу прийняти твою заяву. 656 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Ти й сам не віриш у свої слова. 657 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 Ти завжди більше вірив у Реконструкцію, 658 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 ніж у перемогу. 659 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Ти потрібен мені як ніколи. 660 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Краще поговоримо про відпустку. 661 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Ми плануємо нарешті поїхати в Каліфорнію. 662 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Поїдемо на пляж. 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Їдь з нами. 664 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Так. Коли приймемо поправки. Може, на той рік. 665 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Скажи Еллен, що на це Різдво ти не працюватимеш. 666 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Будеш удома на свята. 667 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Ейб, зараз квітень. 668 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Ейб, я віддав тобі й цій посаді три роки. 669 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Я переконаний, що закладені мною плани... 670 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Реконструкція створить більше труднощів, ніж повоєнні руйнування. 671 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Ти наша головна опора. 672 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Ніхто не розуміє ситуації в країні краще за тебе. 673 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Не хочу й думати. 674 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 Я волію, щоб ти лишився, бо цього потребує наша країна. 675 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Ти не можеш піти. 676 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Мусиш провести нас крізь заключний акт. 677 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Я чув, вам до смаку скотч? 678 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Якщо хочете, то я приберіг пляшку 30-річного. 679 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Він у коморі отам. 680 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Я люблю витриманий скотч. 681 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 То відкоркуємо. 682 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Зразу справа. 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Не пропустите. - Добре. 684 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Хочете зупинити Реконструкцію? 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Доведеться пройти повз мене. 686 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Едвіне. Відчини, Едвіне. 687 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Едвіне. 688 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Едвіне, я воєнний міністр. Я через день приведу сюди армію. 689 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}СТЕНТОН ЗАБАРИКАДУВАВСЯ У ВОЄННОМУ МІНІСТЕРСТВІ НА ТРИ МІСЯЦІ. 690 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}ПОКИ СТЕНТОН ТРИМАВСЯ ЗА ПОСАДУ ВОЄННОГО МІНІСТРА, 691 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}ДЖОНСОН СТАВ ПЕРШИМ ПРЕЗИДЕНТОМ, ЯКОМУ ОГОЛОСИЛИ ІМПІЧМЕНТ. 692 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 «Дорогий генерале Ґрант». 693 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 НЕ КОРІТЬСЯ ТОМАСУ. 694 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 ЛИШАЙТЕСЯ НА МІСЦІ. 695 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 ЗАХИСТІТЬ НАШІ ГОЛОСИ! 696 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}ДЖОНСОНА НЕ ПРИБРАЛИ З ПОСАДИ, БО ЗАБРАКЛО ОДНОГО ГОЛОСУ. 697 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}ВІН НЕ ПЕРЕОБРАВСЯ НА ДРУГИЙ ТЕРМІН. 698 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}ДЖОНА СЮРРАТА-МОЛОДШОГО ВИДАЛИ СПОЛУЧЕНИМ ШТАТАМ, 699 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}АЛЕ НЕ ЗАСУДИЛИ. 700 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}СЮРРАТ – ДЖОН ВІЛКС БУТ ПОВСТАННЯ 701 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}ВІН ВЛАШТОВУВАВ МІТИНГИ ПО ВСІЙ АМЕРИЦІ 702 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}І ХИЗУВАВСЯ СВОЇМ ЗВ'ЯЗКОМ З БУТОМ. 703 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}МЕРІ СІММС БУЛА СЕРЕД ДЕСЯТИ ЧОРНИХ СВІДКІВ, 704 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}ЯКІ ВІДВАЖНО СВІДЧИЛИ ПРОТИ ДОКТОРА МАДДА. 705 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}ЇЇ СВІДЧЕННЯ ЗАФІКСОВАНО В СТЕНОГРАМІ ЗАСІДАННЯ. 706 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ СУДУ БУЛО РАТИФІКОВАНО 13-ТУ ПОПРАВКУ, 707 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}ЯКА СКАСУВАЛА РАБСТВО В СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ. 708 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 БІБЛІОТЕКА УНІВЕРСИТЕТ ГОВАРДА 709 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ БУЛО ПРИЙНЯТО 14-ТУ ПОПРАВКУ, 710 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}ЯКА НАДАВАЛА ГРОМАДЯНСТВО Й РІВНІ ПРАВА 711 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}ЧОРНИМ АМЕРИКАНЦЯМ. 712 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Гаразд. 713 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Не переживай. - Я дуже переживаю. 714 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}ПЕРЕДДЕНЬ РІЗДВА ЧОТИРИ РОКИ ПІСЛЯ ВБИВСТВА 715 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Як почуваєшся? - Добре. 716 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Спустишся на сніданок чи принести тарілку сюди? 717 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Ні. Я спущуся. 718 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Що таке? 719 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Є звістка з суду. 720 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Твоє призначення схвалено. 721 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Покажи. 722 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Мене сердило, що ти так жертвував здоров'ям, 723 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 щоб стримати Джонсона. 724 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Тепер я розумію. 725 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Це того варте. 726 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 У суді твої рішення завершать роботу з Лінкольном. 727 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Батьку. Ти зумів. 728 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Рідні знають? 729 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Спустися й розкажи. 730 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Дідусь став суддею Верховного суду. 731 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Я... 732 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Я зараз спущуся. Ти йди. 733 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Едді. 734 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Дякую. 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Ми завершимо почате. 736 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Бо мусимо. 737 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Батько вмер від відмови органів через астму. 738 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Він так і не потрапив у Верховний суд. 739 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Через два місяці після смерті міністра Стентона, 740 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 було ратифіковано 15-ту поправку до Конституції США. 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Вона гарантує громадянам США, 742 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 незалежно від попереднього рабського статусу чи раси, право голосу. 743 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 ТО БУЛА ОСТАННЯ З ТРЬОХ ПОПРАВОК РЕКОНСТРУКЦІЇ ЛІНКОЛЬНА. 744 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Ми завершимо почате. Бо мусимо. 745 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська