1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 LEE TESLİM OLDU! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}ULUS YASTA. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 100.000 DOLAR ÖDÜL! KATİL 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}BAŞKAN 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}BEYAZ SARAY 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Teşekkürler. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}SUİKASTTAN ÜÇ YIL ÖNCE 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - İyi akşamlar. - Affedersiniz. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Siz, Bayan Keckley misiniz? 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Evet. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Ben, Edwin Stanton. 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Başkan Lincoln, sizden övgüyle söz ediyor. 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Teşekkürler. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 O, yukarıda. Willie hastalandı. 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Başka bir zaman mı geleyim? - Hayır. 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Aslında Bay Lincoln, çocukları hastalandığında 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 misafir ağırlamayı daha çok istiyor. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Partimi iptal edip misafirlerime gitmelerini söylemem gerekirse söylerim. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Lütfen söyleyin, ciddi mi? Bilmem lazım. 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Partinizin tadını çıkarın. 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Aşağı gel. 24 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Geleceğim. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 O, uykuya dalar dalmaz geleceğim. 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Yarına daha iyi olur. 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Teşekkürler Doktor. Dansa kalır mısınız? 28 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Dansı ertelemenin daha iyi olacağını düşünüyorum. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Partiyi değil, sadece dansı. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Nedeni, Willie'nin durumu mu 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - yoksa gürültü mü? - Gürültü. 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Uyumasına izin verelim. - Tabii. 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Bu renovasyon için çok uğraştınız. 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 Gidip keyfini çıkarın. 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 En kötü ihtimali beklemeye alıştım. 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 En iyisi için dua edeceğim. 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Çok güzel görünüyorsun. 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Günler mi yoksa haftalar mı? 39 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Günler. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 İyileştirmek için yapacak bir şey yok mu? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Getirebileceğimiz bir şey... 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Aklınıza yapabileceğimiz bir şey geliyor mu? 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Onu rahat ettirin. 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Eşinize dürüst davranmadığım için üzgünüm. 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Ama kaldıramayacağını fark ettim. 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Sorun değil. Bir gecesi daha huzurlu geçsin. 47 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Teşekkürler Doktor. 48 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Doktor, Willie'nin sabaha iyileşeceğini söyledi. 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Harika. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Bunlara ihtiyacı var mı? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Abe memnun olur. 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Yardım edebilir miyim? 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Teşekkürler. 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Başkan'ın, özgürlük bildirgesi için bir sağkola ihtiyacı var. 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Herkes özgürlüğü hak eder. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Pip, sevgili dostum, 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 hayat, bir araya getirilmiş bir sürü elvedadan oluşur." 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Edwin Stanton geldi. - Tamam. Teşekkürler. 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Bay Başkan. - İçeri gel. 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Size bunları getirdim. 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Edwin, çok naziksin. Teşekkürler. 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Benim gibi bir avukat olmasını umuyordum ama şimdi... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Baba? Susadım. 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Bekle. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 İç. 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Evet. Annen az sonra gelecek. 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Evet. Dinlen. Dinlen ve rüya gör. 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Tamam. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Peki. 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Bayan Lincoln'ı getirebilir misin? Sağ ol. 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Savaş bakanım olmaya mı karar verdin Mars? 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Evet Bay Başkan. 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Tamam. Bu tarz bir iş, gösterişli değildir. 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 Ve zaferin garantisi yoktur. 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Eskiden ailemi desteklemek için odunculuk yapardım. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Zordu ama düşünmek için zamanım oldu. 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Traversleri tek tek koyardım. Çivileri çakardım. 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Bir süre sonra bakmışsın ki bir yol yapmışsın. 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Efendim, çalışmak için yaratılmışım. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Tamam, nereden başlardın? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Ulusun telgraf sisteminin kontrolünü ele almakla. 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 İletişim santralini, Savaş Bakanlığı'na transfer ederdim. 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Cephedeki generallere, gazetelere direkt hat bağlardım. 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Basında çıkan olumlu haberlerle morali yükseltirdim. 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Moral, cesareti artırır. Cesaret ise savaşı kazandırır. 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Grant'in ve Birlik'teki adamlarımızın, destekle galip geleceğine inanıyorum. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Büyük planın, telgraf mı? 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Evet efendim. 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Sadece başlangıç için. 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Yarın başlayabilir misin Mars? 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Evet efendim. - Tamam. 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Yüzyılın davası, bugün başlıyor! 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Komplocular yargılanıyor! - Gazetenizi alın! 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Yüzyılın davası başlıyor! 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Bakan! - Bir şey söyleyin. 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - Bakan! - Bakan! 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Booth olmadan komplocuların davasının bir önemi var mı? 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Bu dava, herhangi bir bireyden daha dikkate değer ve daha önemli 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 bir komployu ortaya çıkaracaktır. 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Size söylüyorum, adalet yerini bulduktan sonra 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 Başkan Abraham Lincoln'ın, acımasız şekilde durdurulmadan önce 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 başlattığı görevi tamamlamak için ulusça bir araya gelmeyi umuyorum. 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Başkan... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}SAVAŞ BAKANLIĞI ASKERÎ MAHKEMESİ 105 00:07:44,548 --> 00:07:48,844 {\an8}...Abraham Lincoln'ın cinayeti ve Başkan Yardımcısı Andrew Johnson 106 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 ve Savaş Bakanı Edward Stanton'ın cinayet teşebbüsüyle 107 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 anayasayı yıkmak 108 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 ve Birleşik Devletler hükûmetini devirmek amacıyla... 109 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 ...Dr. Samuel Mudd, 110 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt, 111 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt ve David Herold'ı, 112 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 John Wilkes Booth ile Birleşik Devletler'e karşı 113 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 komplo kurmaktan suçluyoruz. 114 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Hükûmetimizi bölmek ve hükûmetin başındaki Başkan, Başkan Yardımcısı, 115 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 ve Savaş Bakanı'nı devre dışı bırakarak, 116 00:08:33,764 --> 00:08:38,936 anayasa ve Amerika Birleşik Devletleri'nin kanunlarını 117 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 çiğnemek için tasarlanmış bir komplo. 118 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Ayrıca bu komplo için 119 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Jr. Surratt, George N. Sanders ve Jefferson Davis'i de... 120 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 ...suçluyoruz. 121 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Yarına ertelenmiştir. 122 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Arkadaşımı öldürttüğünü itiraf et. 123 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS'İN HÜCRESİ 124 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Pişman değilim. 125 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Başkanlığımı yine aynı şekilde gerçekleştirirdim. 126 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Yanılgınız Başkan, bu davanın bir şey kanıtlayacağı. 127 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Konfederasyon'un bittiği. 128 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Beyaz Saray'ı kazanacağız 129 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 ve Amerikan bayrağını dalgalandıracağız. 130 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Ve o bayrak, Konfederasyon'u temsil edecek. 131 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Ülkenin, bundan daha iyi olduğuna inanıyorum. 132 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Davam yaşıyor ve nefes alıyor ve hep öyle kalacak. 133 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Zamanımız bitti. 134 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Ajanın, Davis'e dair kanıt topladı mı? 135 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover şehirde ama kimliği ifşa oldu. 136 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders ve Montreal KGS, benim için çalıştığını biliyor. 137 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 İyi haberse Conover, bize ihanet ediyormuş 138 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 ve KGS istihbaratına çalışıyormuş. 139 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 İyi haber mi? Bu, nasıl iyi haber? Durumumuz çok kötü. 140 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 İyi haber çünkü Conover, bize önceden söyleyemediği şeyleri 141 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 söylemek istiyor. 142 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Teorik olarak komplocuları 143 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 durdurabilecek adamın, onları hapse atmamız için 144 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 en iyi seçeneğimiz olduğunu söylüyorsun. 145 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Onu dinler miydik? 146 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Neyi bildiğini söylüyor? 147 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Montreal'de olduğunu ve 14 Nisan'a zemin hazırlayan olayların 148 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 konuşulduğunu duyduğunu iddia ediyor. 149 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Ayrıca KGS'nin "evcil hayvan mektubu" dediği 150 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 bir belgenin elinde olduğunu iddia ediyor. 151 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Evcil hayvan mı? 152 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 O ne demek? 153 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Davis'in Booth'a taktığı ad. 154 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Jefferson Davis, John Wilkes Booth'a evcil hayvan mı diyordu? 155 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Onun evcil hayvanı. 156 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Conover, tanığımız. 157 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Onu buraya getirelim. 158 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Gidebilirsiniz Bayan Simms. 159 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Çok teşekkürler, falan filan. 160 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Ama şimdi savunma, avantaj elde etmek için elinden geleni yapacak. 161 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Aptal veya yalancı olduğunu ya da aptal bir yalancı olduğunu söyleyecekler. 162 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Kamçılar beni öldürmediyse sözler de öldürmez. 163 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Eğitiminiz nedir? 164 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Okuyabiliyorum. Ama okula gitmedim. 165 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Hiç okula gitmediniz mi? 166 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Resmî bir eğitiminiz yokken 167 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 gerçek ve kurgu arasındaki farkı ayırt edebildiğinize 168 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 nasıl inanmamızı bekliyorsunuz? 169 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Efendim, gidemedim... - Başka sorum yok Sayın Yargıç. 170 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Umarım daha çok konuşabilirim. 171 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 İzin vermeyebilirler. 172 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell, o kahverengi şapkayla tek gözünü kapatmıştı... 173 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Şu anda baktığı gibi bakıyordu. 174 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Kaç yaşındasınız? 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Galiba 29 ila 30 arasındayım. 176 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Yaşınızı bilmiyor musunuz? 177 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Benim gibi köleliğe doğan insanların, doğum günü belli değildir. 178 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Ama iş verenime yapılan suikast teşebbüsünün planlandığını biliyorum. 179 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell, ilaç kutusu getirerek beni kandırdı. 180 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Çok şükür ki Bakan Seward hayatta kaldı. 181 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Ama Powell'ın onu öldürmek istediğinden eminim. 182 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Bay Spangler, ata bakmamı söyledi. 183 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Dışarıda hazır olmasını söyledi. 184 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Mallarımı satmam gerektiğini söyledim. 185 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Seçim şansımın olmadığını söyledi. 186 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Hep bir seçim şansınız yok mudur Bay Burroughs? 187 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Deneyimlerime göre, 188 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 belli adamlar, "Zorundasın" dediğinde... 189 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Bir tehditti. 190 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Ve Bay Spangler'ın, Booth'un atını koruduğunu 191 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 ve ona kapıyı açtığını mı söylüyorsunuz? 192 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 İncil üzerine... 193 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 Yemin ederim, doğru. 194 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Ben, Savaş Bakanı Yardımcısı ve telgraf uzmanıyım. 195 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Bu aletin amacını açıklayabilir misiniz? 196 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Elli dokuz numaralı kanıt, Sayın Yargıçlar. 197 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Bu, bir şifre anahtarı. Şifre çözer. 198 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Bu şifre anahtarını nereden aldınız? 199 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Bay Benjamin'in ofisinden. 200 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Richmond'da Konfederasyon Savaş Bakanı. 201 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Teşekkürler. 202 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Yedi numaralı kanıt olan, John Wilkes Booth'un 203 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 otel odasında bulunduğu söylenen 204 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 şifrenin bir parçasına bakıyorsunuz. 205 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Ve diğer şifreyle karşılaştırın lütfen. 206 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Aynılar. 207 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 İnceleyip karşılaştırdım. 208 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Aynı olduklarından şüpheniz yok mu? 209 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Ben, ulusal uzmanım. 210 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Neden Booth'un otel odasındaki nesnelerden biri, Konfederasyon şifresi? 211 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Yalnızca sanıklar cevaplayabilir. 212 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Başka sorum yok. 213 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Booth'un oyuncu olduğunu biliyoruz. 214 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Yedi numaralı delil, oyundan bir dekor olamaz mı? 215 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Silahının, dekor olmadığını biliyoruz. 216 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Sessiz olun. 217 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Adım Jeremiah Dyer. 218 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Bryantown'da bir papazım. 219 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Sam Mudd'ı gençliğimizden beri tanırım. 220 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 İtibarını biliyor musunuz? 221 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Mudd'ın örnek bir kişilik olduğunu söyleyebilirim. 222 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Dr. Mudd'ın evdekilere nasıl davrandığını anlatın. Hizmetçilere veya kölelere. 223 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Çok çalışmıyorlardı. 224 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Hizmetçileri, tembel miydi? - Öyle söyleniyordu. 225 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Dr. Mudd'ın çiftliğinde rençper olarak çalıştığınızda size nasıl davranıyordu? 226 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Harika. 227 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Ve Mary Simms'i ne zamandır tanıyorsunuz? 228 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 Küçüklüğünden beri. 229 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 İyi arkadaştık. 230 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Ama büyüdüğünde, 231 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 mahalledeki tüm hizmetçiler, ona güvenmemeyi öğrendi. 232 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Yalan söyler. Hem de çok. 233 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Diğer taraftaysa Dr. Mudd, bebek doğurtur ve hayat kurtarır. 234 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Beyazların ve siyahilerin hayatlarını. 235 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 İyi bir adamdır. 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Diyeceklerim yeter mi bilmiyorum. 237 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Mary, beni dinle. 238 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Hiçbir zaman kolay olmayacaktı ama şansın olacak. 239 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Öyle mi? - Evet. 240 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Sakin ol. 241 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Tanıklık edecek misin? 242 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Karşımda bir sürü adam var. 243 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Ve Mudd'ın iyi kalpli olduğunu söylüyorlar. 244 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Ve bana yalancı diyorlar. 245 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Federal bir duruşmada beyaz bir adamın aleyhinde konuşmamı mı istiyorsun? 246 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 İnsanları, çok daha azı için asıyorlar. 247 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Neler yapabileceğini bilmelerini istemiyor musun? 248 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Mudd'ın bana yaptıklarını söyleyebilirsin. 249 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Milo, anlatmak bana düşmez. 250 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Endişen nedir? 251 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Ona tembel ve yalancı diyorlar. 252 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Ben sadece kötürüm bir uşağım, bana ne diyeceklerini düşünüyorsunuz? 253 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Mudd'ın sana yaptığı şeyler, 254 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 o hikâye, bize gerçekte kim olduğunu gösteriyor. 255 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Ama anlatmazsan kimse bilmeyecek. 256 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Bu, senin şansın. 257 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Düşünmen için birkaç dakika vereceğim. 258 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Bana dokunulmazlık verdiğiniz için sağ olun. 259 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Surratt'lar, Booth ve pansiyondaki herkes hakkındaki 260 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 tüm gerçekleri anlatacağıma söz veriyorum. 261 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Güzel. Mahkemede görüşürüz. 262 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Konuşmazsan kaybedebiliriz. 263 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Lütfen. 264 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Efendim, Milo konuşacakmış. 265 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Güzel. 266 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 İfadene güvenebilir miyim? 267 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Orada olacağım. 268 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Provaya devam edebilir miyiz? 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 Hayır, fazla prova yapmanı istemiyorum. 270 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Sorun çıkmayacak. 271 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 İkinizle de mahkemede görüşürüz. 272 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Efendim. 273 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Sayın Bakan. 274 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Otur. 275 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker, dava için yanınıza gelmemi söyledi. 276 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Nasıl yardımcı olabilirim? 277 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Subay Weichmann? 278 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Galiba provada neden sessiz olduğunuzu biliyorum. Konuşabilir miyiz? 279 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Bence Başkan'ı öldüren adama dair iddia ettiğinizden 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 daha çok bilgiye sahipsiniz. 281 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Neden öyle düşünüyorsun? 282 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Çünkü Dr. Mudd dedi ki... 283 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Surratt ile çok zaman geçirmişsiniz. 284 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Ve ocakta DC'den sonra, Booth ve Surratt ile toplantı yapmış. 285 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth ve Surratt, 14 Nisan'dan önce tanışıyorlardı. 286 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 Ve bu konu hakkında pek bir şey söylemediğinizi düşünüyorum. 287 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Bakın, 14 Nisan'dan önce tanıştıklarını söylersem 288 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 bana inanmazlar. 289 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Ben de aynı şeyi söyleyeceğim. 290 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Sadece... 291 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Sadece o değil. 292 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Ama işler, aleyhimde giderse lütfen... 293 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 Onlara bana neden inandığınızı söyleyin. 294 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Bana bu mektuptan bahset. 295 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Bence büyük çaplı komplo için gerekli dayanaklar var. 296 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Bay Simms, sanık Dr. Samuel Mudd'ın 297 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 kölesi olup olmadığınızı mahkemeye belirtir misiniz? 298 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Evet efendim. Marangozuydum. 299 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Nasıl kötürüm kaldınız? 300 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Dr. Mudd, beni bacağımdan vurdu. 301 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 O çocuğu vurmadım. 302 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Sanığınızı kontrol edin yoksa çıkmasını isteyeceğim. 303 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Oturun. Sessiz olun Dr. Mudd yoksa çıkmanız gerekecek. 304 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 O, bir yalancı. 305 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Dr. Mudd, sizi neden vurdu? 306 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Bir gün, galiba... 307 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Galiba Dr. Mudd, tavrımı beğenmedi. 308 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Neden yokken kalçama ateş etti. Fıkranın en can alıcı noktasıymış gibi. 309 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Sağ olun Bay Simms, bu kadar. 310 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Savcılık, Milo Simms'in kız kardeşi Mary Simms'i çağırıyor. 311 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Bayan Simms... 312 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 Sanık Dr. Samuel Mudd'ın kölesi olup olmadığınızı mahkemeye 313 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 belirtir misiniz? 314 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Evet efendim. Evi idare ediyordum. 315 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Komşusu ile Dr. Mudd'ın arasında Başkan Abraham Lincoln'e dair bir konuşma 316 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 geçip geçmediğini mahkemeye söyleyin. 317 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Efendim, komşu, Dr. Mudd'a dedi ki... 318 00:21:28,497 --> 00:21:33,502 "Abe Lincoln, yaşlı orospu çocuğu. Uzun zaman önce ölmeliydi" dedi. 319 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Dr. Mudd da dedi ki "Ben de aynısını düşünüyorum. Onu öldürürdük." 320 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Anlıyorum. 321 00:21:40,551 --> 00:21:47,099 Ve Dr. Mudd'ın evinde misafirlerin kalıp kalmadığını mahkemeye söyleyin. 322 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Evet efendim, Konfederasyon'dakiler. Gri giyiyorlardı. 323 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Mudd, beni onlar için erzak almaya gönderdi. 324 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Bana dedi ki "Onlara göz kulak ol." 325 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 Son olarak geçen yaz, Dr. Mudd'ı 326 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 daha sık ziyaret eden biri oldu mu? 327 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Evet. John Surratt. 328 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Çoğu zaman cumartesiden pazartesiye kadar kalırdı. 329 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Richmond ile Montreal arasında gidip gelirdi. 330 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Teşekkürler Bayan Simms. 331 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Yaptıklarına yardım etmek istemediyseniz 332 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 neden gitmediniz? 333 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Gitmeyi denedim efendim. 334 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Dr. Mudd beni kamçıladı. 335 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Yara izlerinin olduğunu söyleyeceğiz ve göstermesini istemeyeceğiz. 336 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Dr. Mudd'ın, Konfederasyon ajanı olduğuna inanmamızı mı istiyorsunuz? 337 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Evinin, Gizli Hat üzerindeki bir durak olduğuna. 338 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Evet efendim. 339 00:22:43,447 --> 00:22:46,950 Ve Mudd, Surratt ve Booth, suikasttan önce arkadaşlardı. 340 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Affedersiniz ama hiç okula gittiniz mi? 341 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Uydurduğu bu hikâyeye kim inanır? 342 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Bana inanmıyorsanız Subay Weichmann'a sorun. 343 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Adınızı ve nerede yaşadığınızı söyleyin. 344 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Louis Weichmann. 345 00:23:12,059 --> 00:23:17,773 Ve Bayan Mary Surratt'a ait olan, DC'deki pansiyonda kalıyorum. 346 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 John Surratt'ın annesi, şuradaki mahkûm. 347 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Bayan Surratt'ı sanıklarla beraber gördünüz mü? 348 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Evet, hepsiyle. 349 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Dul Surratt'ı nereden tanıyorsunuz? 350 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Savaş Bakanlığı beni işe aldığında, onun pansiyonunda kalmaya başladım. 351 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Pansiyondaki arkadaşlarımın, bir suikast planladığını 352 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 bilmiyordum. 353 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Yoksa bildirirdim. 354 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 John Surratt'ı en son ne zaman gördünüz? 355 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 14 Nisan'dan birkaç gün önce gitti. 356 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Montreal'de iş aradığını ve bana haber vereceğini söyledi. 357 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Bay Surratt, haberiniz olmadan gelip gitmiş olabilir mi? 358 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Hayır, imkânsız olurdu. 359 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Okuldan beri yakın mıydınız? 360 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Çok yakındık. 361 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Ne kadar yakın? 362 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 Annesinin pansiyonunda bir masa paylaşırdık, 363 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 bir oda paylaşırdık, bir yatak paylaşırdık 364 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 ve beraber olurduk. 365 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Sessizlik! 366 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Surratt ile diğer sanıklar arasında geçen konuşmaları hiç duymadınız mı? 367 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Sadece ocak ayında Surratt, 368 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 beni, Booth'un otel odasına götürdüğünde bir şeyler duydum. 369 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Dr. Mudd oradaydı. 370 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth, Mudd'ın çiftliğini satın almak istediğini iddia etti. 371 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Şüphe duymak için bir nedeniniz var mıydı? 372 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Hayır, John, Montreal'den Richmond'a döndüğünde 373 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 neden yanında altın olduğunu bilmezdim veya... 374 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Ama Konfederasyon eylemlerine katıldığını hiçbir zaman söylemedi. 375 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Teşekkürler. 376 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Sayın Yargıç, John Surratt'ı savunmak için birçok nedenim var. 377 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Ama... 378 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Bayan Simms'in, onun hakkında dediği her şey mantıklı geliyor. 379 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Ve ona inanıyorum. 380 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Bu konuda iyisiniz Bayan Simms. 381 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Sağ olun. 382 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 New York Tribune muhabiriyim. 383 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 İki yıl önce, Montreal'deki 384 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 Konfederasyon Gizli Servisi'nde kaynağım olduğunu Baker'a bildirmiştim. 385 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 O kaynağın ben olduğumu bilmiyordu. 386 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Savaş zamanında gelirimi güvenceye almak için 387 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 hem Savaş Bakanlığı hem de KGS için istihbarat topladım. 388 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Lee teslim olduğunda insanlar, DC sokaklarında kutlama yapıyordu. 389 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 Montreal'deyse Richmond'dan gelecek emri bekliyorlardı. 390 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt, "evcil hayvanı" harekete geçirmek için mesajı iletti. 391 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Evcil hayvan mı? 392 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 393 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Kim, John Wilkes Booth'a "evcil hayvan" diyor? 394 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 KGS çevrelerinde 395 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 Jefferson Davis'in, Booth'a evcil hayvanı dediği bilinir. 396 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Sessiz olun lütfen. Sessizlik! 397 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Planları olduğunu biliyordum. 398 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Ve Sanders, bana şu şekilde açıkladı. 399 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Başkan'ı, Başkan Yardımcısı'nı ve Savaş Bakanı'nı 400 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 öldüreceklerdi. 401 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Anayasada yeni başkan seçimiyle ilgili bir madde olmadığı için 402 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 kaos çıkacaktı. 403 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Savaş meydanında kaybederlerse bu, kazanmak için son çare planlarıydı. 404 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 Ve Sanders, Booth'un 405 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 başaramayacağını düşündüğünü söyledi. 406 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Teslim edilen ama hiç okunmayan bir mesajı getirdim. 407 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Bu mektup, kime gönderilmişti? 408 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Şu anda Londra'da olan George Sanders'a. 409 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Mesajı, mahkemeye okuyabilir misiniz? 410 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Evcil hayvan, işini iyi yaptı. 411 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Güvende. 412 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 Ve yaşlı Abe, cehennemde." 413 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 John Surratt'ı Montreal'de en son ne zaman gördünüz? 414 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 Suikasttan dört gün önce, 415 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 Saint Lawrence Oteli'nin sigara odasında. 416 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Richmond'dan gelen bir mesajla. 417 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Konusu neydi? - Görmedim. 418 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Ama Sanders, bana dönüp dedi ki "Bu, sorunu çözüyor." 419 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Ne demek istediğini düşündünüz? 420 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Booth'un, Jefferson Davis'ten emir aldığını. 421 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Sağ olun. 422 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Adınız, Sanford Conover mı? 423 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Tek ismim bu değil. 424 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Araştırmamız, aracı olarak takma ad kullandığınızı gösteriyor. 425 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 426 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 O da benim. 427 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Peki, Charles A. Dunham kim? Uzman bir sahtekâr. 428 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 O da benim, efendim. 429 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Yani, çift taraflı ajansınız ve üç farklı adınız mı var? 430 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Bu adlardan hangisi, gerçek adınız beyefendi? 431 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Haber nereye götürürse oraya giderim. 432 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Sahte kanıt oluşturmak da buna dâhil mi? 433 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Hayır efendim, değil. 434 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Booth, Surratt ve Sanders'ı Montreal'de ilk defa ne zaman gördünüz? 435 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Soruyu tekrar edeceğim. 436 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Booth, Surratt ve Sanders'ı Montreal'de ilk defa ne zaman gördünüz? 437 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 17 Ekim'de, seçimden önce. 438 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Montreal'de Booth'u, Surratt ve Sanders ile ilk defa gördüğüm zamandı. 439 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Tarihten emin misiniz? 440 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Eminim. 441 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Özel mülke izinsiz şekilde girdiğiniz için ekim ayı boyunca 442 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 hapiste olduğunuzu söyleyen bir belge var. 443 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Kısa süreliğine tutuklandım ama... - Bay Dunham ya da Conover veya Wallace mı? 444 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Siz sahtekâr mısınız? 445 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Hapisteyken nasıl bir Montreal otelinde olabilirsiniz? 446 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Yanlış söyledim. Ayı karıştırdım. 447 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Sayın Yargıç. 448 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Kafamın karışmasına rağmen, 449 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 Jefferson Davis'in, Başkan Lincoln'ı öldürme planından 450 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 haberdar olduğuna eminim. 451 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Ve bence sadece bilmiyordu, emri de o verdi. 452 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Muhabir, ajan ve sahtekâr olarak 453 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 geniş bir hayal gücünüz olmalı. 454 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Mahkeme salonunda bilerek mi yalancı şahitlik yaptınız? 455 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Yoksa zevk için mi yalan söylüyorsunuz? 456 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Hangi ay olduğu neden önemli ki? 457 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Savunmanın başka sorusu yok. 458 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Haber var mı? 459 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Hayır. Haber yok. 460 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Henüz yok. 461 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Sonuç ne olursa olsun, Abe için doğru olanı yaptın. 462 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Davis'in ve Konferedasyon'un suçlanması, işi resmîleştiriyor. 463 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Ne yaptıklarını bildiğimizi biliyorlar. 464 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Karar ne olursa olsun uyuyabileceğim. 465 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Ben, adalet yerini bulunca uyuyabileceğim. 466 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Beni yanlış anlama. Ben de istiyorum. 467 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Yargıçlar karar verdi. 468 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Sonuca dair ipucu var mı? 469 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Yok. 470 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Ayağa kalkın. 471 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Oturun. 472 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Diğerlerinin kararı ne olursa olsun 473 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 benim kararım, 474 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 Jefferson Davis'in, bu komplodan John Wilkes Booth kadar suçlu olduğu 475 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 ve Lincoln'ı 476 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 Booth aracılığıyla öldürdüğü açık bir şekilde kanıtlandı. 477 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Ancak jürimiz, büyük çaplı komplo suçlamalarının dayanağı olmadığına 478 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 karar verdi. 479 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Komisyon, Richmond ve Montreal'deki komplocuların, 480 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 Başkan'ı, John Wilkes Booth'u kullanarak öldürdüğüne ve böylece 481 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 cumhuriyeti, baş savunucusundan mahrum bıraktığına inanıyor. 482 00:33:00,439 --> 00:33:07,029 Komplocular, ulusu garip ve büyük bir yasa sürükledi. 483 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Ama yasa dışı şekilde toplanan kanıtlar ve teknik ayrıntılar yüzünden 484 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 panelimiz, suikastın ardındaki büyük çaplı komploya dair 485 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 adil bir karara varmaktan alıkoyulmuştur. 486 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Gelecekte ve geçmişte yapılan soruşturmalarda kanıt sunulmalıdır. 487 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Ama bu mahkeme salonundaki sanıklara dair bir karara vardık. 488 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Karar, Savaş Bakanı tarafından okunacak. 489 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Teşekkürler. 490 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt. 491 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 Suçlu. 492 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, suçlu. 493 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, suçlu. 494 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold. 495 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Suçlu. 496 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Hepsi yarın asılacak. 497 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, suçlu. 498 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Altı yıla mahkûm edildi. 499 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Ya Mudd? 500 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Geliyor. 501 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Son olarak Dr. Samuel A. Mudd. 502 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Suçlu. 503 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Ömür boyu hapis ve ağır iş cezasına çarptırıldı. 504 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Sessiz olun! 505 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Doğruyu söyledim. 506 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Etrafı yalanlarla sarılıysa doğruyu söylemenin ne manası var? 507 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Kim olduğumu biliyorsun Baker. 508 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 509 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Daha iyi fiyat veren biri mi oldu? 510 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Bu sabah Londra'dan şüpheli bir paket aldım. 511 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Bana ihtiyacınız olursa nerede bulabileceğinizi biliyorsunuz. 512 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders, onu ikna etmiş. 513 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - Bakan. - Bir şey söyleyin. 514 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - Bir şey söyleyin lütfen. - Bakan. 515 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Beyler. - Davis ve Konfederasyon'u büyük çaplı 516 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 komplo ile suçlamak çok mu iddialıydı? 517 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Kesinlikle değildi. 518 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Jefferson Davis için bir karar verilemedi 519 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 ancak şüpheniz olmasın ki 520 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 bu gece bu mahkeme, Konfederasyon'u temize çıkarmadı. 521 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Lincoln'ı hayal kırıklığına uğrattınız mı? 522 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Ona soramayız, değil mi? 523 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Yeniden Yapılandırma'dan bahseder misiniz? 524 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Gazeteler, idamların görüntüsünü kullanma izni istiyor. 525 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 İzin veriyorum. 526 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 Ayrıca 527 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 Ulusal Arşivler, kanıt masasındaki eşyaları topladı. 528 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Onlar... - Güzel. 529 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Booth'un günlüğünün 18 sayfasının neden eksik olduğunu soruyorlar. 530 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Bir soruşturma açabilirler. 531 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 En son Baker'daydı. 532 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 O, sizde olduğunu söylüyor. 533 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Baker'la konuşmalılar. 534 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Ayrıca, şöminenizin temizlenmesi gerektiğini fark ettim. 535 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 O işi hallettim. 536 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}PERDE ARKASI 537 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}VEYA 30 YIL KÖLELİK VE BEYAZ SARAY'DA DÖRT YIL 538 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 ESKİ KÖLELERE YARDIM DERNEĞİ NAKİT VEYA ÇEK 539 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...başvurunun masama geldiğini görmek isterim. 540 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Ne başvurusu efendim? 541 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Bay Howard, siyahi öğrenciler için bir üniversite kurdu. 542 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Sanat, edebiyat ve meslek üniversitesi. 543 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Kalifiye olur olmaz başvuracağım efendim. 544 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Edwin. 545 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Oliver. 546 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Bir saat önce Johnson, büronun yarısını işten atacağını söyledi. 547 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Özgürleştirilen kölelere 548 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 Savaş Bakanlığı gözetiminde yardım ettiğimizi bildiğini söyledi. 549 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Bir işler karıştırıyor olabilir. Bilmiyorum. 550 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Tamam. Sağ ol. 551 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Vakti geldi. Başlayalım mı? 552 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Tabii. 553 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Evet... 554 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz. 555 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Geldiğiniz için teşekkürler. 556 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Bu gece toplanmamızın nedeni, 557 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 Bayan Keckley'nin muhteşem kitabının yayınlanmasını kutlamak 558 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 ve Elizabeth tarafından kurulan Eski Kölelere Yardım Derneği'ne 559 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 bağış toplamak. 560 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Cesur Oliver Howard tarafından yönetilen Özgürleştirilen Köleler Bürosu'nun amacı, 561 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 temelde Bayan Keckley'nin amaçlarıyla paralel. 562 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Ve büronun çalışmaları, Başkan tarafından desteklenmediği sürece 563 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 kısa süre önce özgürleştirilen kölelere, kölelikten topluma geçişleri sırasında 564 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 destek ve kaynak sağlamak için Bayan Keckley'nin fonlarına bel bağlayacağız. 565 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 O yüzden lütfen olabildiğince cömert olun. 566 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Girişimine hayranlık duyuyorum ve... 567 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 Açıkçası ona büyük hayranlık duyuyorum, yani... 568 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Elizabeth. 569 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Çok teşekkürler Bakan. 570 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Yaptığınız her bağış, ihtiyacı olanlara temel gereksinimler sağlayacak. 571 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Çünkü kuzeye gelen bir sürü kardeşimiz, 572 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 yeni hayatlarına hazır değil. 573 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Bayan Lincoln'ın cesur ruhu olmasaydı 574 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 ve tabii, Bay Abraham Lincoln'ın... 575 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Huzur içinde yatsın. 576 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Defalarca bağışta bulundular ve onları, 30 Yıl Kölelik ve Beyaz Saray'da Dört Yıl 577 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 adlı kitabıma dâhil etmemin nedeni bu. 578 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Söyleyeceklerim bu kadar. Tamam. Toplanan paralar bağışlanacak. 579 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Geldiğiniz için tekrardan sağ olun. Keyfini çıkarın. 580 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Katılım iyi. 581 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Lorenzo Thomas'ı mı davet ettin? 582 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Arkansas'ya gönderdiğin Thomas'la aynı kişi mi? 583 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Başarısızlıka terfi mi aldı? 584 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Neden buraya gelmiş? 585 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Johnson, yerime başkasını alıyor olabilir. 586 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Şunu tut. 587 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Bay Başkan. 588 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Geldiğiniz için teşekkürler. 589 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Lorenzo. - Edwin. 590 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Konuşmamız lazım. 591 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Lütfen. 592 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Partimi mahvetmeye çalıştın, ben de seninkini mahvediyorum. 593 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Edwin, adamlarını Güney'den çekmeyi planlıyorum. 594 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Emrimi dinlemeyeceğini biliyorum 595 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 çünkü Yeniden Yapılandırma'nın uygulanmasını sonlandırıyor. 596 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Sorun değil. 597 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Yerine Thomas'ı atadım. 598 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Yarın emri gönderecek. 599 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Amerikalılar, yaptığın tüm bu planlara hazır değil. 600 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Çok fazla kargaşa var. 601 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Sizi suçlayabilirdim. 602 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Ama suçlamadın. 603 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Beni bu şekilde görevden alırsanız 604 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 Kongre'de bir soruşturmaya neden olacak 605 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 ve mahkemeye çıkacaksınız. 606 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Kongre, isterse benimle savaşabilir. 607 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Gel, sana etrafı gezdireyim. 608 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Bay Başkan. 609 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}ABD'NİN YENİDEN YAPILANDIRILMASI VE BİRLEŞTİRİLMESİ 610 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Anahtarlarını vermen gerek. 611 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Tabii. 612 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Onları... 613 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Bir yere bıraktım. 614 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Bakayım. 615 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. İçeri gel. 616 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}SUİKASTTAN BİR GÜN ÖNCE 617 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Zamana ihtiyacın var mı? 618 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Hayır. 619 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Bir saat oldu. 620 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Willie ile dualar aracılığıyla konuştuk. 621 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Her zamanki gibi çok sevimli ve ona en sevdiği romandan 622 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 bir bölüm okudum. 623 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Haftada bir yaptığım yas tutma saati, kalbimi onarıyor, acımı dindiriyor. 624 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Bu ritüeli bana öğrettiğin için sana teşekkür etmediysem şimdi ediyorum. 625 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Ofise gelmemi bekleyemeyecek önemli konu nedir? 626 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Lee yine mi teslim oldu? 627 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Hayır, olmadı. 628 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Biliyorum. 629 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Jefferson Davis, fikrini değiştirdi 630 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 ve Kabine'ye katılmaya karar verdi. 631 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Hayır. 632 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, biliyorsun... 633 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Kabine'ye katıldığımda Ellen ve ben, oğlumuz James'in yasını tutuyorduk. 634 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Teklifini kabul etmemi tüm kalbiyle destekledi. 635 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Uzun yıllar ve uzun geceler geçti. 636 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 Ve şimdişte, tanrının izniyle nihayet başarılı olduk... 637 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 Yani, eve dönmemi istiyor. 638 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 İstifa etmeye mi çalışıyorsun? 639 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Evet. 640 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 Lee, mutfak havlusu gösterir göstermez 641 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 işin bitmediğini Ellen biliyordur. 642 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Biliyor. 643 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Önceliklerimin, ailem olması gerekiyor 644 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 ve tabii ki halefim olarak seçeceğin kişiye yardım edeceğim. 645 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, istifanı kabul edemem. 646 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Ve senin de inandığına inanmıyorum. 647 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Kalbin hep zaferdense Yeniden Yapılandırma'yı istiyordu. 648 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Ve sana çok ihtiyacım var. 649 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Tatile gitmeyi teklif edebilirsin. 650 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Nihayet Kaliforniya'ya gitmeyi planlıyoruz. 651 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Plaja gidebiliriz. 652 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Bizimle gelin. 653 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Evet, değişiklikleri yürürlüğe soktuktan sonra. Belki önümüzdeki yaz. 654 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Ellen'a bu sene Noel'de çalışmak zorunda olmadığını söyleyebilirsin. 655 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Bayramda evde olacaksın. 656 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Abe, nisan ayındayız. 657 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, sana ve bu ofise üç senemi verdim. 658 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Harekete geçirdiğim planların... 659 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Yeniden Yapılandırma, savaşın yıkımından daha zor. 660 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Sırtımızı sana yasladık. 661 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Ulusal durumu, herkesten daha iyi anlıyorsun. 662 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Düşünmek bile istemiyorum. 663 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 İstediğim ve ülkenin ihtiyacı olan şey, kalman. 664 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Gidemezsin. 665 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Son perdeye dek destek olmalısın. 666 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Viski sevdiğini duydum. 667 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 İlgilenirsen sakladığım bir 30 yıllık viski var. 668 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Koridordaki kilerde. 669 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Yıllanmış viski severim. 670 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Açalım. 671 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Hemen sağda. 672 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Görmemen imkânsız. - Tamam. 673 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Yeniden Yapılandırma'yı bitirmek mi istiyorsun? 674 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Önce beni geçmen gerekecek. 675 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin. Kapıyı aç Edwin. 676 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwin? 677 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin, ben savaş bakanıyım. Yarına orduyu buraya getiririm. 678 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}STANTON, ÜÇ AY BOYUNCA SAVAŞ BAKANLIĞI'NDA BARİKAT KURDU. 679 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}STANTON, SAVAŞ BAKANI KONUMUNU KORURKEN 680 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}JOHNSON, YARGILANAN İLK AMERİKAN BAŞKANI OLDU. 681 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Sevgili General Grant." 682 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 THOMAS'IN EMİRLERİNE UYMA. 683 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 KONUMUNUZDAN AYRILMAYIN. 684 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 OYLARI KORUYUN! 685 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}JOHNSON, TEK OY FARKLA OFİSTE KALMAYA DEVAM ETTİ. 686 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}AMA BİR SONRAKİ SEÇİMİ KAYBETTİ. 687 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}JOHN JR. SURRATT, ABD'YE İADE EDİLDİ 688 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}AMA HAPSE ATILMADI. 689 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}TOPLANIN! - J. SURRATT. J. WILKES BOOTH! - İSYAN! 690 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}TÜM AMERİKA'DA MİTİNGLER DÜZENLEYEREK 691 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}BOOTH İLE İLİŞKİSİ KONUSUNDA ÖVÜNDÜ. 692 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}MARY SIMMS, DR. MUDD ALEYHİNDE CESUR BİR ŞEKİLDE 693 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}İFADE VEREN 10 SİYAHİ TANIKTAN BİRİYDİ. 694 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}İFADESİ, DAVA RAPORUNA İŞLENDİ. 695 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}DAVADAN BEŞ AY SONRA, 13. ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİ ONAYLANDI 696 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}VE ABD'DE KÖLELİĞE SON VERİLDİ. 697 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 HOWARD ÜNİVERSİTESİ 698 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ALTI AY SONRA 14. ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİ YÜRÜRLÜĞE GİRDİ 699 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}VE SİYAHİ AMERİKALILARA, VATANDAŞLIK VE EŞİT KORUMA 700 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}HAKKI VERİLDİ. 701 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Tamam. 702 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Gerilme. - Çok gerginim. 703 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}NOEL ARİFESİ, SUİKASTTAN DÖRT YIL SONRA 704 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Nasılsın? - İyiyim. 705 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Kahvaltıya gelecek misin yoksa buraya bir tabak getireyim mi? 706 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Hayır. Geleceğim. 707 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 O ne? 708 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Mahkemeden haber. 709 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Adaylığın onaylanmış. 710 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Göstersene. 711 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Johnson'ı durdurmak için sağlığını feda etmenden 712 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 hiç hoşlanmıyordum. 713 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Ama şimdi anlıyorum. 714 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Buna değermiş. 715 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Mahkemedeki kararların, Lincoln ile yaptıklarınızı tamamlayacak. 716 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Baba, başardın. 717 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Aile biliyor mu? 718 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Aşağı gel de onlara söyle. 719 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Dedeleri, Yüksek Mahkeme'de yargıç oldu. 720 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Ben... 721 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Hemen geleceğim. Sen git. 722 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 723 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Teşekkürler. 724 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Artık işi bitireceğiz. 725 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Zorundayız. 726 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Babam, astım nedenli organ yetmezliğinden vefat etti. 727 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Hiçbir zaman Yüksek Mahkeme'de yargıçlık yapamadı. 728 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Bakan Stanton'ın vefatından iki ay sonra, 729 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 15. Anayasa Değişikliği, ABD Anayasası'na uygulandı. 730 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Eskiden köle olmaları veya ırkları 731 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 fark etmeksizin ABD vatandaşlarının oy hakkını garantiler. 732 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 LINCOLN'IN ÜÇ YENİDEN YAPILANDIRMA ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİNİN SONUNCUSUYDU. 733 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Artık işi bitireceğiz. Zorundayız. 734 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan