1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
LEE TESLİM OLDU!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}ULUS YASTA.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
100.000 DOLAR ÖDÜL!
KATİL
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}BAŞKAN
6
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}BEYAZ SARAY
8
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Teşekkürler.
9
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}SUİKASTTAN ÜÇ YIL ÖNCE
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- İyi akşamlar.
- Affedersiniz.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Siz, Bayan Keckley misiniz?
12
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Evet.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Ben, Edwin Stanton.
14
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Başkan Lincoln, sizden övgüyle söz ediyor.
15
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Teşekkürler.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
O, yukarıda. Willie hastalandı.
17
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Başka bir zaman mı geleyim?
- Hayır.
18
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Aslında Bay Lincoln,
çocukları hastalandığında
19
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
misafir ağırlamayı daha çok istiyor.
20
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Partimi iptal edip misafirlerime
gitmelerini söylemem gerekirse söylerim.
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Lütfen söyleyin, ciddi mi? Bilmem lazım.
22
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Partinizin tadını çıkarın.
23
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Aşağı gel.
24
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Geleceğim.
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
O, uykuya dalar dalmaz geleceğim.
26
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Yarına daha iyi olur.
27
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Teşekkürler Doktor. Dansa kalır mısınız?
28
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Dansı ertelemenin
daha iyi olacağını düşünüyorum.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Partiyi değil, sadece dansı.
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Nedeni, Willie'nin durumu mu
31
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
- yoksa gürültü mü?
- Gürültü.
32
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Uyumasına izin verelim.
- Tabii.
33
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Bu renovasyon için çok uğraştınız.
34
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
Gidip keyfini çıkarın.
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
En kötü ihtimali beklemeye alıştım.
36
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
En iyisi için dua edeceğim.
37
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Çok güzel görünüyorsun.
38
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Günler mi yoksa haftalar mı?
39
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Günler.
40
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
İyileştirmek için yapacak bir şey yok mu?
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Getirebileceğimiz bir şey...
42
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Aklınıza yapabileceğimiz
bir şey geliyor mu?
43
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Onu rahat ettirin.
44
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Eşinize dürüst davranmadığım için üzgünüm.
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Ama kaldıramayacağını fark ettim.
46
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Sorun değil.
Bir gecesi daha huzurlu geçsin.
47
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Teşekkürler Doktor.
48
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Doktor,
Willie'nin sabaha iyileşeceğini söyledi.
49
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Harika.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Bunlara ihtiyacı var mı?
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Abe memnun olur.
52
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Yardım edebilir miyim?
53
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Teşekkürler.
54
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Başkan'ın, özgürlük bildirgesi için
bir sağkola ihtiyacı var.
55
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Herkes özgürlüğü hak eder.
56
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Pip, sevgili dostum,
57
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
hayat, bir araya getirilmiş
bir sürü elvedadan oluşur."
58
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Edwin Stanton geldi.
- Tamam. Teşekkürler.
59
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Bay Başkan.
- İçeri gel.
60
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Size bunları getirdim.
61
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Edwin, çok naziksin. Teşekkürler.
62
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Benim gibi bir avukat olmasını umuyordum
ama şimdi...
63
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Baba? Susadım.
64
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Bekle.
65
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
İç.
66
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Evet. Annen az sonra gelecek.
67
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Evet. Dinlen. Dinlen ve rüya gör.
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Tamam.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Peki.
70
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Bayan Lincoln'ı getirebilir misin? Sağ ol.
71
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Savaş bakanım olmaya mı karar verdin Mars?
72
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Evet Bay Başkan.
73
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Tamam.
Bu tarz bir iş, gösterişli değildir.
74
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
Ve zaferin garantisi yoktur.
75
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Eskiden ailemi desteklemek için
odunculuk yapardım.
76
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Zordu ama düşünmek için zamanım oldu.
77
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Traversleri tek tek koyardım.
Çivileri çakardım.
78
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Bir süre sonra bakmışsın ki
bir yol yapmışsın.
79
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Efendim, çalışmak için yaratılmışım.
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Tamam, nereden başlardın?
81
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Ulusun telgraf sisteminin
kontrolünü ele almakla.
82
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
İletişim santralini,
Savaş Bakanlığı'na transfer ederdim.
83
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Cephedeki generallere, gazetelere
direkt hat bağlardım.
84
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Basında çıkan olumlu haberlerle
morali yükseltirdim.
85
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Moral, cesareti artırır.
Cesaret ise savaşı kazandırır.
86
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Grant'in ve Birlik'teki adamlarımızın,
destekle galip geleceğine inanıyorum.
87
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Büyük planın, telgraf mı?
88
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Evet efendim.
89
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Sadece başlangıç için.
90
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Yarın başlayabilir misin Mars?
91
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Evet efendim.
- Tamam.
92
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Yüzyılın davası, bugün başlıyor!
93
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Komplocular yargılanıyor!
- Gazetenizi alın!
94
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Yüzyılın davası başlıyor!
95
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Bakan!
- Bir şey söyleyin.
96
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
- Bakan!
- Bakan!
97
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Booth olmadan
komplocuların davasının bir önemi var mı?
98
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Bu dava, herhangi bir bireyden
daha dikkate değer ve daha önemli
99
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
bir komployu ortaya çıkaracaktır.
100
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Size söylüyorum,
adalet yerini bulduktan sonra
101
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
Başkan Abraham Lincoln'ın,
acımasız şekilde durdurulmadan önce
102
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
başlattığı görevi tamamlamak için
ulusça bir araya gelmeyi umuyorum.
103
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Başkan...
104
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}SAVAŞ BAKANLIĞI ASKERÎ MAHKEMESİ
105
00:07:44,548 --> 00:07:48,844
{\an8}...Abraham Lincoln'ın cinayeti
ve Başkan Yardımcısı Andrew Johnson
106
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
ve Savaş Bakanı Edward Stanton'ın
cinayet teşebbüsüyle
107
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
anayasayı yıkmak
108
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
ve Birleşik Devletler hükûmetini
devirmek amacıyla...
109
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
...Dr. Samuel Mudd,
110
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt,
111
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Mary Surratt ve David Herold'ı,
112
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
John Wilkes Booth ile
Birleşik Devletler'e karşı
113
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
komplo kurmaktan suçluyoruz.
114
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Hükûmetimizi bölmek ve hükûmetin başındaki
Başkan, Başkan Yardımcısı,
115
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
ve Savaş Bakanı'nı devre dışı bırakarak,
116
00:08:33,764 --> 00:08:38,936
anayasa ve Amerika Birleşik Devletleri'nin
kanunlarını
117
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
çiğnemek için tasarlanmış bir komplo.
118
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Ayrıca bu komplo için
119
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
John Jr. Surratt, George N. Sanders
ve Jefferson Davis'i de...
120
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
...suçluyoruz.
121
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Yarına ertelenmiştir.
122
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Arkadaşımı öldürttüğünü itiraf et.
123
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}JEFFERSON DAVIS'İN HÜCRESİ
124
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Pişman değilim.
125
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Başkanlığımı
yine aynı şekilde gerçekleştirirdim.
126
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Yanılgınız Başkan,
bu davanın bir şey kanıtlayacağı.
127
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Konfederasyon'un bittiği.
128
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Beyaz Saray'ı kazanacağız
129
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
ve Amerikan bayrağını dalgalandıracağız.
130
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Ve o bayrak,
Konfederasyon'u temsil edecek.
131
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Ülkenin,
bundan daha iyi olduğuna inanıyorum.
132
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Davam yaşıyor ve nefes alıyor
ve hep öyle kalacak.
133
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Zamanımız bitti.
134
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Ajanın, Davis'e dair kanıt topladı mı?
135
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover şehirde ama kimliği ifşa oldu.
136
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders ve Montreal KGS,
benim için çalıştığını biliyor.
137
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
İyi haberse Conover, bize ihanet ediyormuş
138
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
ve KGS istihbaratına çalışıyormuş.
139
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
İyi haber mi? Bu, nasıl iyi haber?
Durumumuz çok kötü.
140
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
İyi haber çünkü Conover,
bize önceden söyleyemediği şeyleri
141
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
söylemek istiyor.
142
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
Teorik olarak komplocuları
143
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
durdurabilecek adamın,
onları hapse atmamız için
144
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
en iyi seçeneğimiz olduğunu söylüyorsun.
145
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Onu dinler miydik?
146
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Neyi bildiğini söylüyor?
147
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Montreal'de olduğunu
ve 14 Nisan'a zemin hazırlayan olayların
148
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
konuşulduğunu duyduğunu iddia ediyor.
149
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Ayrıca KGS'nin
"evcil hayvan mektubu" dediği
150
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
bir belgenin elinde olduğunu iddia ediyor.
151
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Evcil hayvan mı?
152
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
O ne demek?
153
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Davis'in Booth'a taktığı ad.
154
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Jefferson Davis, John Wilkes Booth'a
evcil hayvan mı diyordu?
155
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Onun evcil hayvanı.
156
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Conover, tanığımız.
157
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Onu buraya getirelim.
158
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Gidebilirsiniz Bayan Simms.
159
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Çok teşekkürler, falan filan.
160
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Ama şimdi savunma, avantaj elde etmek için
elinden geleni yapacak.
161
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Aptal veya yalancı olduğunu ya da
aptal bir yalancı olduğunu söyleyecekler.
162
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Kamçılar beni öldürmediyse
sözler de öldürmez.
163
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Eğitiminiz nedir?
164
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Okuyabiliyorum. Ama okula gitmedim.
165
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Hiç okula gitmediniz mi?
166
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Resmî bir eğitiminiz yokken
167
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
gerçek ve kurgu arasındaki farkı
ayırt edebildiğinize
168
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
nasıl inanmamızı bekliyorsunuz?
169
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Efendim, gidemedim...
- Başka sorum yok Sayın Yargıç.
170
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Umarım daha çok konuşabilirim.
171
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
İzin vermeyebilirler.
172
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell, o kahverengi şapkayla
tek gözünü kapatmıştı...
173
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Şu anda baktığı gibi bakıyordu.
174
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Kaç yaşındasınız?
175
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Galiba 29 ila 30 arasındayım.
176
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Yaşınızı bilmiyor musunuz?
177
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Benim gibi köleliğe doğan insanların,
doğum günü belli değildir.
178
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Ama iş verenime yapılan suikast
teşebbüsünün planlandığını biliyorum.
179
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell, ilaç kutusu getirerek
beni kandırdı.
180
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Çok şükür ki Bakan Seward hayatta kaldı.
181
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Ama Powell'ın
onu öldürmek istediğinden eminim.
182
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Bay Spangler, ata bakmamı söyledi.
183
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Dışarıda hazır olmasını söyledi.
184
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Mallarımı satmam gerektiğini söyledim.
185
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Seçim şansımın olmadığını söyledi.
186
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Hep bir seçim şansınız yok mudur
Bay Burroughs?
187
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Deneyimlerime göre,
188
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
belli adamlar, "Zorundasın" dediğinde...
189
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Bir tehditti.
190
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Ve Bay Spangler'ın,
Booth'un atını koruduğunu
191
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
ve ona kapıyı açtığını mı söylüyorsunuz?
192
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
İncil üzerine...
193
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
Yemin ederim, doğru.
194
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Ben, Savaş Bakanı Yardımcısı
ve telgraf uzmanıyım.
195
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Bu aletin amacını açıklayabilir misiniz?
196
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Elli dokuz numaralı kanıt,
Sayın Yargıçlar.
197
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Bu, bir şifre anahtarı. Şifre çözer.
198
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Bu şifre anahtarını nereden aldınız?
199
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Bay Benjamin'in ofisinden.
200
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Richmond'da Konfederasyon Savaş Bakanı.
201
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Teşekkürler.
202
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Yedi numaralı kanıt olan,
John Wilkes Booth'un
203
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
otel odasında bulunduğu söylenen
204
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
şifrenin bir parçasına bakıyorsunuz.
205
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Ve diğer şifreyle karşılaştırın lütfen.
206
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Aynılar.
207
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
İnceleyip karşılaştırdım.
208
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Aynı olduklarından şüpheniz yok mu?
209
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Ben, ulusal uzmanım.
210
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Neden Booth'un otel odasındaki
nesnelerden biri, Konfederasyon şifresi?
211
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Yalnızca sanıklar cevaplayabilir.
212
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Başka sorum yok.
213
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Booth'un oyuncu olduğunu biliyoruz.
214
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Yedi numaralı delil,
oyundan bir dekor olamaz mı?
215
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Silahının, dekor olmadığını biliyoruz.
216
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Sessiz olun.
217
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Adım Jeremiah Dyer.
218
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Bryantown'da bir papazım.
219
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Sam Mudd'ı gençliğimizden beri tanırım.
220
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
İtibarını biliyor musunuz?
221
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Mudd'ın örnek bir kişilik olduğunu
söyleyebilirim.
222
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Dr. Mudd'ın evdekilere nasıl davrandığını
anlatın. Hizmetçilere veya kölelere.
223
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Çok çalışmıyorlardı.
224
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Hizmetçileri, tembel miydi?
- Öyle söyleniyordu.
225
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Dr. Mudd'ın çiftliğinde rençper olarak
çalıştığınızda size nasıl davranıyordu?
226
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Harika.
227
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Ve Mary Simms'i ne zamandır tanıyorsunuz?
228
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
Küçüklüğünden beri.
229
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
İyi arkadaştık.
230
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Ama büyüdüğünde,
231
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
mahalledeki tüm hizmetçiler,
ona güvenmemeyi öğrendi.
232
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Yalan söyler. Hem de çok.
233
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Diğer taraftaysa Dr. Mudd,
bebek doğurtur ve hayat kurtarır.
234
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Beyazların ve siyahilerin hayatlarını.
235
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
İyi bir adamdır.
236
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Diyeceklerim yeter mi bilmiyorum.
237
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Mary, beni dinle.
238
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Hiçbir zaman kolay olmayacaktı
ama şansın olacak.
239
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Öyle mi?
- Evet.
240
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Sakin ol.
241
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Tanıklık edecek misin?
242
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Karşımda bir sürü adam var.
243
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
Ve Mudd'ın
iyi kalpli olduğunu söylüyorlar.
244
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Ve bana yalancı diyorlar.
245
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Federal bir duruşmada beyaz bir adamın
aleyhinde konuşmamı mı istiyorsun?
246
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
İnsanları, çok daha azı için asıyorlar.
247
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Neler yapabileceğini bilmelerini
istemiyor musun?
248
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Mudd'ın bana yaptıklarını söyleyebilirsin.
249
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Milo, anlatmak bana düşmez.
250
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Endişen nedir?
251
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Ona tembel ve yalancı diyorlar.
252
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Ben sadece kötürüm bir uşağım,
bana ne diyeceklerini düşünüyorsunuz?
253
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Mudd'ın sana yaptığı şeyler,
254
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
o hikâye,
bize gerçekte kim olduğunu gösteriyor.
255
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Ama anlatmazsan kimse bilmeyecek.
256
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Bu, senin şansın.
257
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Düşünmen için birkaç dakika vereceğim.
258
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Bana dokunulmazlık verdiğiniz için
sağ olun.
259
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Surratt'lar, Booth
ve pansiyondaki herkes hakkındaki
260
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
tüm gerçekleri anlatacağıma söz veriyorum.
261
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Güzel. Mahkemede görüşürüz.
262
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Konuşmazsan kaybedebiliriz.
263
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Lütfen.
264
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Efendim, Milo konuşacakmış.
265
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Güzel.
266
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
İfadene güvenebilir miyim?
267
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Orada olacağım.
268
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Provaya devam edebilir miyiz?
269
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
Hayır, fazla prova yapmanı istemiyorum.
270
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Sorun çıkmayacak.
271
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
İkinizle de mahkemede görüşürüz.
272
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Efendim.
273
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Sayın Bakan.
274
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Otur.
275
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker, dava için yanınıza gelmemi söyledi.
276
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Nasıl yardımcı olabilirim?
277
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Subay Weichmann?
278
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Galiba provada neden sessiz olduğunuzu
biliyorum. Konuşabilir miyiz?
279
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Bence Başkan'ı öldüren adama dair
iddia ettiğinizden
280
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
daha çok bilgiye sahipsiniz.
281
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Neden öyle düşünüyorsun?
282
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Çünkü Dr. Mudd dedi ki...
283
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Surratt ile çok zaman geçirmişsiniz.
284
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Ve ocakta DC'den sonra,
Booth ve Surratt ile toplantı yapmış.
285
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Mudd, Booth ve Surratt,
14 Nisan'dan önce tanışıyorlardı.
286
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
Ve bu konu hakkında
pek bir şey söylemediğinizi düşünüyorum.
287
00:19:13,737 --> 00:19:17,282
Bakın, 14 Nisan'dan önce tanıştıklarını
söylersem
288
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
bana inanmazlar.
289
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Ben de aynı şeyi söyleyeceğim.
290
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Sadece...
291
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Sadece o değil.
292
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Ama işler, aleyhimde giderse lütfen...
293
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
Onlara bana neden inandığınızı söyleyin.
294
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Bana bu mektuptan bahset.
295
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Bence büyük çaplı komplo için
gerekli dayanaklar var.
296
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Bay Simms, sanık Dr. Samuel Mudd'ın
297
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
kölesi olup olmadığınızı
mahkemeye belirtir misiniz?
298
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Evet efendim. Marangozuydum.
299
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Nasıl kötürüm kaldınız?
300
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Dr. Mudd, beni bacağımdan vurdu.
301
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
O çocuğu vurmadım.
302
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Sanığınızı kontrol edin
yoksa çıkmasını isteyeceğim.
303
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Oturun. Sessiz olun Dr. Mudd
yoksa çıkmanız gerekecek.
304
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
O, bir yalancı.
305
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Dr. Mudd, sizi neden vurdu?
306
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Bir gün, galiba...
307
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Galiba Dr. Mudd, tavrımı beğenmedi.
308
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Neden yokken kalçama ateş etti.
Fıkranın en can alıcı noktasıymış gibi.
309
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Sağ olun Bay Simms, bu kadar.
310
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Savcılık, Milo Simms'in kız kardeşi
Mary Simms'i çağırıyor.
311
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Bayan Simms...
312
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
Sanık Dr. Samuel Mudd'ın
kölesi olup olmadığınızı mahkemeye
313
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
belirtir misiniz?
314
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Evet efendim. Evi idare ediyordum.
315
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Komşusu ile Dr. Mudd'ın arasında
Başkan Abraham Lincoln'e dair bir konuşma
316
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
geçip geçmediğini mahkemeye söyleyin.
317
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Efendim, komşu, Dr. Mudd'a dedi ki...
318
00:21:28,497 --> 00:21:33,502
"Abe Lincoln, yaşlı orospu çocuğu.
Uzun zaman önce ölmeliydi" dedi.
319
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Dr. Mudd da dedi ki "Ben de aynısını
düşünüyorum. Onu öldürürdük."
320
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Anlıyorum.
321
00:21:40,551 --> 00:21:47,099
Ve Dr. Mudd'ın evinde misafirlerin
kalıp kalmadığını mahkemeye söyleyin.
322
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Evet efendim, Konfederasyon'dakiler.
Gri giyiyorlardı.
323
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
Mudd, beni
onlar için erzak almaya gönderdi.
324
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Bana dedi ki "Onlara göz kulak ol."
325
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
Son olarak geçen yaz, Dr. Mudd'ı
326
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
daha sık ziyaret eden biri oldu mu?
327
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Evet. John Surratt.
328
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Çoğu zaman cumartesiden pazartesiye kadar
kalırdı.
329
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Richmond ile Montreal arasında
gidip gelirdi.
330
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Teşekkürler Bayan Simms.
331
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
Yaptıklarına yardım etmek istemediyseniz
332
00:22:17,754 --> 00:22:19,173
neden gitmediniz?
333
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Gitmeyi denedim efendim.
334
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Dr. Mudd beni kamçıladı.
335
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Yara izlerinin olduğunu söyleyeceğiz
ve göstermesini istemeyeceğiz.
336
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Dr. Mudd'ın, Konfederasyon ajanı
olduğuna inanmamızı mı istiyorsunuz?
337
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Evinin,
Gizli Hat üzerindeki bir durak olduğuna.
338
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Evet efendim.
339
00:22:43,447 --> 00:22:46,950
Ve Mudd, Surratt ve Booth,
suikasttan önce arkadaşlardı.
340
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Affedersiniz ama hiç okula gittiniz mi?
341
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Uydurduğu bu hikâyeye kim inanır?
342
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Bana inanmıyorsanız
Subay Weichmann'a sorun.
343
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Adınızı ve nerede yaşadığınızı söyleyin.
344
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Louis Weichmann.
345
00:23:12,059 --> 00:23:17,773
Ve Bayan Mary Surratt'a
ait olan, DC'deki pansiyonda kalıyorum.
346
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
John Surratt'ın annesi, şuradaki mahkûm.
347
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Bayan Surratt'ı
sanıklarla beraber gördünüz mü?
348
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Evet, hepsiyle.
349
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Dul Surratt'ı nereden tanıyorsunuz?
350
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Savaş Bakanlığı beni işe aldığında,
onun pansiyonunda kalmaya başladım.
351
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Pansiyondaki arkadaşlarımın,
bir suikast planladığını
352
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
bilmiyordum.
353
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Yoksa bildirirdim.
354
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
John Surratt'ı en son ne zaman gördünüz?
355
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
14 Nisan'dan birkaç gün önce gitti.
356
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Montreal'de iş aradığını ve bana
haber vereceğini söyledi.
357
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Bay Surratt, haberiniz olmadan
gelip gitmiş olabilir mi?
358
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Hayır, imkânsız olurdu.
359
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Okuldan beri yakın mıydınız?
360
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Çok yakındık.
361
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Ne kadar yakın?
362
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
Annesinin pansiyonunda
bir masa paylaşırdık,
363
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
bir oda paylaşırdık, bir yatak paylaşırdık
364
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
ve beraber olurduk.
365
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Sessizlik!
366
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Surratt ile diğer sanıklar arasında
geçen konuşmaları hiç duymadınız mı?
367
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Sadece ocak ayında Surratt,
368
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
beni, Booth'un otel odasına götürdüğünde
bir şeyler duydum.
369
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Dr. Mudd oradaydı.
370
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth, Mudd'ın çiftliğini
satın almak istediğini iddia etti.
371
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Şüphe duymak için bir nedeniniz var mıydı?
372
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Hayır, John,
Montreal'den Richmond'a döndüğünde
373
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
neden yanında altın olduğunu bilmezdim
veya...
374
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Ama Konfederasyon eylemlerine katıldığını
hiçbir zaman söylemedi.
375
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Teşekkürler.
376
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Sayın Yargıç, John Surratt'ı savunmak için
birçok nedenim var.
377
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Ama...
378
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Bayan Simms'in, onun hakkında
dediği her şey mantıklı geliyor.
379
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Ve ona inanıyorum.
380
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Bu konuda iyisiniz Bayan Simms.
381
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Sağ olun.
382
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
New York Tribune muhabiriyim.
383
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
İki yıl önce, Montreal'deki
384
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
Konfederasyon Gizli Servisi'nde
kaynağım olduğunu Baker'a bildirmiştim.
385
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
O kaynağın ben olduğumu bilmiyordu.
386
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Savaş zamanında
gelirimi güvenceye almak için
387
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
hem Savaş Bakanlığı hem de KGS için
istihbarat topladım.
388
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Lee teslim olduğunda insanlar,
DC sokaklarında kutlama yapıyordu.
389
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
Montreal'deyse Richmond'dan gelecek
emri bekliyorlardı.
390
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt, "evcil hayvanı"
harekete geçirmek için mesajı iletti.
391
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Evcil hayvan mı?
392
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
393
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Kim, John Wilkes Booth'a
"evcil hayvan" diyor?
394
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
KGS çevrelerinde
395
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
Jefferson Davis'in,
Booth'a evcil hayvanı dediği bilinir.
396
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Sessiz olun lütfen. Sessizlik!
397
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Planları olduğunu biliyordum.
398
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Ve Sanders, bana şu şekilde açıkladı.
399
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Başkan'ı, Başkan Yardımcısı'nı
ve Savaş Bakanı'nı
400
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
öldüreceklerdi.
401
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Anayasada yeni başkan seçimiyle ilgili
bir madde olmadığı için
402
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
kaos çıkacaktı.
403
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Savaş meydanında kaybederlerse
bu, kazanmak için son çare planlarıydı.
404
00:27:14,301 --> 00:27:15,719
Ve Sanders, Booth'un
405
00:27:15,719 --> 00:27:17,930
başaramayacağını düşündüğünü söyledi.
406
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Teslim edilen ama hiç okunmayan
bir mesajı getirdim.
407
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Bu mektup, kime gönderilmişti?
408
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Şu anda Londra'da olan George Sanders'a.
409
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders.
Mesajı, mahkemeye okuyabilir misiniz?
410
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Evcil hayvan, işini iyi yaptı.
411
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Güvende.
412
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
Ve yaşlı Abe, cehennemde."
413
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
John Surratt'ı Montreal'de
en son ne zaman gördünüz?
414
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
Suikasttan dört gün önce,
415
00:27:59,179 --> 00:28:01,473
Saint Lawrence Oteli'nin sigara odasında.
416
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Richmond'dan gelen bir mesajla.
417
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Konusu neydi?
- Görmedim.
418
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Ama Sanders, bana dönüp dedi ki
"Bu, sorunu çözüyor."
419
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Ne demek istediğini düşündünüz?
420
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Booth'un,
Jefferson Davis'ten emir aldığını.
421
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Sağ olun.
422
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Adınız, Sanford Conover mı?
423
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Tek ismim bu değil.
424
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Araştırmamız, aracı olarak
takma ad kullandığınızı gösteriyor.
425
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
426
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
O da benim.
427
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Peki, Charles A. Dunham kim?
Uzman bir sahtekâr.
428
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
O da benim, efendim.
429
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Yani, çift taraflı ajansınız
ve üç farklı adınız mı var?
430
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Bu adlardan hangisi,
gerçek adınız beyefendi?
431
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Haber nereye götürürse oraya giderim.
432
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Sahte kanıt oluşturmak da buna dâhil mi?
433
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Hayır efendim, değil.
434
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Booth, Surratt ve Sanders'ı
Montreal'de ilk defa ne zaman gördünüz?
435
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Soruyu tekrar edeceğim.
436
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Booth, Surratt ve Sanders'ı
Montreal'de ilk defa ne zaman gördünüz?
437
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
17 Ekim'de, seçimden önce.
438
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Montreal'de Booth'u, Surratt
ve Sanders ile ilk defa gördüğüm zamandı.
439
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Tarihten emin misiniz?
440
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Eminim.
441
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Özel mülke izinsiz şekilde girdiğiniz için
ekim ayı boyunca
442
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
hapiste olduğunuzu söyleyen bir belge var.
443
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Kısa süreliğine tutuklandım ama...
- Bay Dunham ya da Conover veya Wallace mı?
444
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Siz sahtekâr mısınız?
445
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Hapisteyken
nasıl bir Montreal otelinde olabilirsiniz?
446
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Yanlış söyledim. Ayı karıştırdım.
447
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Sayın Yargıç.
448
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Kafamın karışmasına rağmen,
449
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
Jefferson Davis'in,
Başkan Lincoln'ı öldürme planından
450
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
haberdar olduğuna eminim.
451
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Ve bence sadece bilmiyordu,
emri de o verdi.
452
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Muhabir, ajan ve sahtekâr olarak
453
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
geniş bir hayal gücünüz olmalı.
454
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Mahkeme salonunda
bilerek mi yalancı şahitlik yaptınız?
455
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Yoksa zevk için mi yalan söylüyorsunuz?
456
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Hangi ay olduğu neden önemli ki?
457
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Savunmanın başka sorusu yok.
458
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Haber var mı?
459
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Hayır. Haber yok.
460
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Henüz yok.
461
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Sonuç ne olursa olsun,
Abe için doğru olanı yaptın.
462
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Davis'in ve Konferedasyon'un suçlanması,
işi resmîleştiriyor.
463
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Ne yaptıklarını bildiğimizi biliyorlar.
464
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Karar ne olursa olsun uyuyabileceğim.
465
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Ben, adalet yerini bulunca uyuyabileceğim.
466
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Beni yanlış anlama. Ben de istiyorum.
467
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Yargıçlar karar verdi.
468
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Sonuca dair ipucu var mı?
469
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Yok.
470
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Ayağa kalkın.
471
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Oturun.
472
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Diğerlerinin kararı ne olursa olsun
473
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
benim kararım,
474
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
Jefferson Davis'in, bu komplodan
John Wilkes Booth kadar suçlu olduğu
475
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
ve Lincoln'ı
476
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
Booth aracılığıyla öldürdüğü
açık bir şekilde kanıtlandı.
477
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Ancak jürimiz, büyük çaplı komplo
suçlamalarının dayanağı olmadığına
478
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
karar verdi.
479
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Komisyon,
Richmond ve Montreal'deki komplocuların,
480
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
Başkan'ı, John Wilkes Booth'u kullanarak
öldürdüğüne ve böylece
481
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
cumhuriyeti, baş savunucusundan
mahrum bıraktığına inanıyor.
482
00:33:00,439 --> 00:33:07,029
Komplocular, ulusu
garip ve büyük bir yasa sürükledi.
483
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Ama yasa dışı şekilde toplanan kanıtlar
ve teknik ayrıntılar yüzünden
484
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
panelimiz, suikastın ardındaki
büyük çaplı komploya dair
485
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
adil bir karara varmaktan alıkoyulmuştur.
486
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Gelecekte ve geçmişte yapılan
soruşturmalarda kanıt sunulmalıdır.
487
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Ama bu mahkeme salonundaki sanıklara dair
bir karara vardık.
488
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Karar, Savaş Bakanı tarafından okunacak.
489
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Teşekkürler.
490
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt.
491
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
Suçlu.
492
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, suçlu.
493
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, suçlu.
494
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold.
495
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Suçlu.
496
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Hepsi yarın asılacak.
497
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, suçlu.
498
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Altı yıla mahkûm edildi.
499
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Ya Mudd?
500
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Geliyor.
501
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Son olarak Dr. Samuel A. Mudd.
502
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Suçlu.
503
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Ömür boyu hapis
ve ağır iş cezasına çarptırıldı.
504
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Sessiz olun!
505
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Doğruyu söyledim.
506
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Etrafı yalanlarla sarılıysa
doğruyu söylemenin ne manası var?
507
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Kim olduğumu biliyorsun Baker.
508
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
509
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Daha iyi fiyat veren biri mi oldu?
510
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Bu sabah Londra'dan
şüpheli bir paket aldım.
511
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Bana ihtiyacınız olursa
nerede bulabileceğinizi biliyorsunuz.
512
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders, onu ikna etmiş.
513
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
- Bakan.
- Bir şey söyleyin.
514
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
- Bir şey söyleyin lütfen.
- Bakan.
515
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Beyler.
- Davis ve Konfederasyon'u büyük çaplı
516
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
komplo ile suçlamak çok mu iddialıydı?
517
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Kesinlikle değildi.
518
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Jefferson Davis için bir karar verilemedi
519
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
ancak şüpheniz olmasın ki
520
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
bu gece bu mahkeme,
Konfederasyon'u temize çıkarmadı.
521
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Lincoln'ı hayal kırıklığına uğrattınız mı?
522
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Ona soramayız, değil mi?
523
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Yeniden Yapılandırma'dan bahseder misiniz?
524
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Gazeteler, idamların
görüntüsünü kullanma izni istiyor.
525
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
İzin veriyorum.
526
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
Ayrıca
527
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
Ulusal Arşivler,
kanıt masasındaki eşyaları topladı.
528
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Onlar...
- Güzel.
529
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Booth'un günlüğünün 18 sayfasının
neden eksik olduğunu soruyorlar.
530
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Bir soruşturma açabilirler.
531
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
En son Baker'daydı.
532
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
O, sizde olduğunu söylüyor.
533
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Baker'la konuşmalılar.
534
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Ayrıca, şöminenizin
temizlenmesi gerektiğini fark ettim.
535
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
O işi hallettim.
536
00:38:19,258 --> 00:38:20,092
{\an8}PERDE ARKASI
537
00:38:20,092 --> 00:38:22,010
{\an8}VEYA 30 YIL KÖLELİK
VE BEYAZ SARAY'DA DÖRT YIL
538
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
ESKİ KÖLELERE YARDIM DERNEĞİ
NAKİT VEYA ÇEK
539
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...başvurunun
masama geldiğini görmek isterim.
540
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Ne başvurusu efendim?
541
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Bay Howard, siyahi öğrenciler
için bir üniversite kurdu.
542
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Sanat, edebiyat ve meslek üniversitesi.
543
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Kalifiye olur olmaz başvuracağım efendim.
544
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Edwin.
545
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Oliver.
546
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Bir saat önce Johnson,
büronun yarısını işten atacağını söyledi.
547
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Özgürleştirilen kölelere
548
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
Savaş Bakanlığı gözetiminde
yardım ettiğimizi bildiğini söyledi.
549
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Bir işler karıştırıyor olabilir.
Bilmiyorum.
550
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Tamam. Sağ ol.
551
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Vakti geldi. Başlayalım mı?
552
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Tabii.
553
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Evet...
554
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Hanımlar ve beyler, hoş geldiniz.
555
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Geldiğiniz için teşekkürler.
556
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Bu gece toplanmamızın nedeni,
557
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
Bayan Keckley'nin muhteşem kitabının
yayınlanmasını kutlamak
558
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
ve Elizabeth tarafından kurulan
Eski Kölelere Yardım Derneği'ne
559
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
bağış toplamak.
560
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Cesur Oliver Howard tarafından yönetilen
Özgürleştirilen Köleler Bürosu'nun amacı,
561
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
temelde
Bayan Keckley'nin amaçlarıyla paralel.
562
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Ve büronun çalışmaları,
Başkan tarafından desteklenmediği sürece
563
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
kısa süre önce özgürleştirilen kölelere,
kölelikten topluma geçişleri sırasında
564
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
destek ve kaynak sağlamak için Bayan
Keckley'nin fonlarına bel bağlayacağız.
565
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
O yüzden lütfen olabildiğince cömert olun.
566
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Girişimine hayranlık duyuyorum ve...
567
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
Açıkçası
ona büyük hayranlık duyuyorum, yani...
568
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Elizabeth.
569
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Çok teşekkürler Bakan.
570
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Yaptığınız her bağış, ihtiyacı olanlara
temel gereksinimler sağlayacak.
571
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Çünkü kuzeye gelen bir sürü kardeşimiz,
572
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
yeni hayatlarına hazır değil.
573
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Bayan Lincoln'ın cesur ruhu olmasaydı
574
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
ve tabii, Bay Abraham Lincoln'ın...
575
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Huzur içinde yatsın.
576
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Defalarca bağışta bulundular ve onları,
30 Yıl Kölelik ve Beyaz Saray'da Dört Yıl
577
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
adlı kitabıma dâhil etmemin nedeni bu.
578
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Söyleyeceklerim bu kadar. Tamam.
Toplanan paralar bağışlanacak.
579
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Geldiğiniz için tekrardan sağ olun.
Keyfini çıkarın.
580
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Katılım iyi.
581
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Lorenzo Thomas'ı mı davet ettin?
582
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Arkansas'ya gönderdiğin
Thomas'la aynı kişi mi?
583
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Başarısızlıka terfi mi aldı?
584
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Neden buraya gelmiş?
585
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Johnson, yerime başkasını alıyor olabilir.
586
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Şunu tut.
587
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Bay Başkan.
588
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Geldiğiniz için teşekkürler.
589
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Lorenzo.
- Edwin.
590
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Konuşmamız lazım.
591
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Lütfen.
592
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Partimi mahvetmeye çalıştın,
ben de seninkini mahvediyorum.
593
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Edwin, adamlarını
Güney'den çekmeyi planlıyorum.
594
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Emrimi dinlemeyeceğini biliyorum
595
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
çünkü Yeniden Yapılandırma'nın
uygulanmasını sonlandırıyor.
596
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Sorun değil.
597
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Yerine Thomas'ı atadım.
598
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Yarın emri gönderecek.
599
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Amerikalılar,
yaptığın tüm bu planlara hazır değil.
600
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Çok fazla kargaşa var.
601
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Sizi suçlayabilirdim.
602
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Ama suçlamadın.
603
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Beni bu şekilde görevden alırsanız
604
00:42:22,751 --> 00:42:25,003
Kongre'de bir soruşturmaya neden olacak
605
00:42:25,712 --> 00:42:26,713
ve mahkemeye çıkacaksınız.
606
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Kongre, isterse benimle savaşabilir.
607
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Gel, sana etrafı gezdireyim.
608
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Bay Başkan.
609
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}ABD'NİN YENİDEN YAPILANDIRILMASI
VE BİRLEŞTİRİLMESİ
610
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Anahtarlarını vermen gerek.
611
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Tabii.
612
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Onları...
613
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Bir yere bıraktım.
614
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Bakayım.
615
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. İçeri gel.
616
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}SUİKASTTAN BİR GÜN ÖNCE
617
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Zamana ihtiyacın var mı?
618
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Hayır.
619
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Bir saat oldu.
620
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Willie ile dualar aracılığıyla konuştuk.
621
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Her zamanki gibi çok sevimli
ve ona en sevdiği romandan
622
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
bir bölüm okudum.
623
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Haftada bir yaptığım yas tutma saati,
kalbimi onarıyor, acımı dindiriyor.
624
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Bu ritüeli bana öğrettiğin için
sana teşekkür etmediysem şimdi ediyorum.
625
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Ofise gelmemi bekleyemeyecek
önemli konu nedir?
626
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Lee yine mi teslim oldu?
627
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Hayır, olmadı.
628
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Biliyorum.
629
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Jefferson Davis, fikrini değiştirdi
630
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
ve Kabine'ye katılmaya karar verdi.
631
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Hayır.
632
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, biliyorsun...
633
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Kabine'ye katıldığımda Ellen ve ben,
oğlumuz James'in yasını tutuyorduk.
634
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Teklifini kabul etmemi
tüm kalbiyle destekledi.
635
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Uzun yıllar ve uzun geceler geçti.
636
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
Ve şimdişte, tanrının izniyle
nihayet başarılı olduk...
637
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
Yani, eve dönmemi istiyor.
638
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
İstifa etmeye mi çalışıyorsun?
639
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Evet.
640
00:45:03,453 --> 00:45:06,582
Lee, mutfak havlusu gösterir göstermez
641
00:45:06,582 --> 00:45:09,209
işin bitmediğini Ellen biliyordur.
642
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Biliyor.
643
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Önceliklerimin, ailem olması gerekiyor
644
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
ve tabii ki halefim olarak
seçeceğin kişiye yardım edeceğim.
645
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Mars, istifanı kabul edemem.
646
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Ve senin de inandığına inanmıyorum.
647
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Kalbin hep zaferdense
Yeniden Yapılandırma'yı istiyordu.
648
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Ve sana çok ihtiyacım var.
649
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Tatile gitmeyi teklif edebilirsin.
650
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Nihayet Kaliforniya'ya gitmeyi
planlıyoruz.
651
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Plaja gidebiliriz.
652
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Bizimle gelin.
653
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Evet, değişiklikleri yürürlüğe
soktuktan sonra. Belki önümüzdeki yaz.
654
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Ellen'a bu sene Noel'de çalışmak
zorunda olmadığını söyleyebilirsin.
655
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Bayramda evde olacaksın.
656
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Abe, nisan ayındayız.
657
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, sana ve bu ofise üç senemi verdim.
658
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Harekete geçirdiğim planların...
659
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Yeniden Yapılandırma,
savaşın yıkımından daha zor.
660
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Sırtımızı sana yasladık.
661
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Ulusal durumu,
herkesten daha iyi anlıyorsun.
662
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Düşünmek bile istemiyorum.
663
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
İstediğim
ve ülkenin ihtiyacı olan şey, kalman.
664
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Gidemezsin.
665
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Son perdeye dek destek olmalısın.
666
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Viski sevdiğini duydum.
667
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
İlgilenirsen
sakladığım bir 30 yıllık viski var.
668
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Koridordaki kilerde.
669
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Yıllanmış viski severim.
670
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Açalım.
671
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Hemen sağda.
672
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Görmemen imkânsız.
- Tamam.
673
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Yeniden Yapılandırma'yı
bitirmek mi istiyorsun?
674
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Önce beni geçmen gerekecek.
675
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Edwin. Kapıyı aç Edwin.
676
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwin?
677
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwin, ben savaş bakanıyım.
Yarına orduyu buraya getiririm.
678
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}STANTON, ÜÇ AY BOYUNCA
SAVAŞ BAKANLIĞI'NDA BARİKAT KURDU.
679
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}STANTON,
SAVAŞ BAKANI KONUMUNU KORURKEN
680
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}JOHNSON, YARGILANAN
İLK AMERİKAN BAŞKANI OLDU.
681
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Sevgili General Grant."
682
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
THOMAS'IN EMİRLERİNE UYMA.
683
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
KONUMUNUZDAN AYRILMAYIN.
684
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
OYLARI KORUYUN!
685
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}JOHNSON, TEK OY FARKLA
OFİSTE KALMAYA DEVAM ETTİ.
686
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}AMA BİR SONRAKİ SEÇİMİ KAYBETTİ.
687
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}JOHN JR. SURRATT, ABD'YE İADE EDİLDİ
688
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}AMA HAPSE ATILMADI.
689
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}TOPLANIN! - J. SURRATT.
J. WILKES BOOTH! - İSYAN!
690
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}TÜM AMERİKA'DA MİTİNGLER DÜZENLEYEREK
691
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}BOOTH İLE İLİŞKİSİ KONUSUNDA ÖVÜNDÜ.
692
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}MARY SIMMS, DR. MUDD ALEYHİNDE
CESUR BİR ŞEKİLDE
693
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}İFADE VEREN
10 SİYAHİ TANIKTAN BİRİYDİ.
694
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}İFADESİ, DAVA RAPORUNA İŞLENDİ.
695
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}DAVADAN BEŞ AY SONRA,
13. ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİ ONAYLANDI
696
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}VE ABD'DE KÖLELİĞE SON VERİLDİ.
697
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
HOWARD ÜNİVERSİTESİ
698
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}ALTI AY SONRA
14. ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİ YÜRÜRLÜĞE GİRDİ
699
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}VE SİYAHİ AMERİKALILARA,
VATANDAŞLIK VE EŞİT KORUMA
700
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}HAKKI VERİLDİ.
701
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Tamam.
702
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Gerilme.
- Çok gerginim.
703
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}NOEL ARİFESİ,
SUİKASTTAN DÖRT YIL SONRA
704
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Nasılsın?
- İyiyim.
705
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Kahvaltıya gelecek misin
yoksa buraya bir tabak getireyim mi?
706
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Hayır. Geleceğim.
707
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
O ne?
708
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Mahkemeden haber.
709
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Adaylığın onaylanmış.
710
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Göstersene.
711
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Johnson'ı durdurmak için
sağlığını feda etmenden
712
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
hiç hoşlanmıyordum.
713
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Ama şimdi anlıyorum.
714
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Buna değermiş.
715
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Mahkemedeki kararların,
Lincoln ile yaptıklarınızı tamamlayacak.
716
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Baba, başardın.
717
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Aile biliyor mu?
718
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Aşağı gel de onlara söyle.
719
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Dedeleri, Yüksek Mahkeme'de yargıç oldu.
720
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Ben...
721
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Hemen geleceğim. Sen git.
722
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
723
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Teşekkürler.
724
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Artık işi bitireceğiz.
725
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Zorundayız.
726
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Babam, astım nedenli
organ yetmezliğinden vefat etti.
727
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Hiçbir zaman
Yüksek Mahkeme'de yargıçlık yapamadı.
728
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Bakan Stanton'ın vefatından iki ay sonra,
729
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
15. Anayasa Değişikliği,
ABD Anayasası'na uygulandı.
730
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Eskiden köle olmaları veya ırkları
731
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
fark etmeksizin ABD vatandaşlarının
oy hakkını garantiler.
732
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
LINCOLN'IN ÜÇ YENİDEN YAPILANDIRMA
ANAYASA DEĞİŞİKLİĞİNİN SONUNCUSUYDU.
733
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Artık işi bitireceğiz. Zorundayız.
734
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan