1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}தி இமான்சிபேஷன் புரொக்ளமேஷன் 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 லீ சரணடைகிறார்! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}தேசமே துக்கம் அனுசரிக்கிறது. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 100,000 டாலர்கள் பரிசு! கொலைகாரன் 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}பிரெசிடெண்ட் 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 7 00:01:12,656 --> 00:01:14,283 {\an8}என்ற புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}வெள்ளை மாளிகை 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}நன்றி. 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}படுகொலைக்கு மூன்று வருடங்களுக்கு முன் 11 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - மாலை வணக்கம். - என்னை மன்னிக்கணும். 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 நீங்கள்தான் மிஸ் கெக்லியா? 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 ஆமாம். 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 நான்தான் எட்வின் ஸ்டாண்டன். 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 பிரெசிடெண்ட் லிங்கன் உங்களை எப்போதும் புகழ்ந்துப் பேசுவார். 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 நன்றி. 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 அவர் மேலேதான் இருக்கிறார். வில்லிக்கு உடல் நலக்குறைவு. 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - நான் வேறு ஒரு சமயம் வரட்டுமா? - தேவையில்லை. 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 உண்மையில், அவர் குழந்தைகளுக்கு உடல் நலக்குறைவு உள்ளபோது 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 விருந்தினர்கள் வருவதை திரு. லிங்கன் அதிகமாக வரவேற்கிறார். 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 என் பார்ட்டியை ரத்து செய்துவிட்டு விருந்தினர்களை வீட்டிற்கு அனுப்பத் தயாராக இருக்கிறேன். 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 தயவுசெய்து சொல்லுங்கள், இது ஆபத்தானதா? நான் தெரிந்துக்கொள்ள வேண்டும். 23 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 உன் பார்ட்டியில் இன்பமாக இரு, திருமதி. லிங்கன். 24 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 கீழே வாருங்கள். 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 வருகிறேன். 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 அவன் ஆழ்ந்து உறங்க ஆரம்பித்ததும் வருகிறேன். 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 நாளைப் பொழுதில் எல்லாம் சரியாகிவிடும். 28 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 நன்றி, டாக்டர். டான்ஸுக்கு இருந்துவிட்டுப் போகலாமே? 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 இப்போது, டான்ஸை இன்றிரவுவரை நாம் ஒத்திப்போடுவது நல்லது என்று தோன்றுகிறது. 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 மொத்தப் பார்ட்டியையும் இல்லை, வெறும் டான்ஸை மட்டும். 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 நீங்கள் அப்படிச் சொல்லக் காரணம் வில்லியின் உடல்நிலையா 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - அல்லது சத்தமிருக்கும் என்பதாலா? - சத்தமிருக்கும் என்பதால். 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - நாம் அவனை தூங்கவிட வேண்டும். - நிச்சயமாக. கட்டாயமாக. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 இந்த வீட்டை புதுப்பிக்க படாத பாடுபட்டுள்ளீர்கள். 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 நீங்கள் சென்று இன்புறுங்கள். 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 மோசமான நிலையை எதிர்பார்ப்பது பழகிவிட்டது. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 நல்லது... நடக்கப் பிரார்த்திக்கிறேன். 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 நீ மிக அழகாக இருக்கிறாய். 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 இன்னும் சில நாட்களா அல்லது வாரங்களா, டாக்டர்? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 நாட்கள். 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 நாம் அவனை குணப்படுத்த எதுவும் செய்ய முடியாதா? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 எதுவும் இல்லை, நான் வேண்டுமானால்... 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 எதுவும் செய்ய முடியாதா? ஏதாவது செய்ய முடியுமா என யோசியுங்களேன்? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 முடிந்த அளவு அவனை சௌகரியமாக வைத்துக்கொள்ளலாம். 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 நான், இந்தத்தருணத்தில் உங்கள் மனைவியிடம் உண்மையைக் கூறாததற்கு மன்னிக்க வேண்டும். 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 ஆனால், அவர் அதைப் புரிந்துக்கொள்ளும் நிலையில் இல்லை என்று எனக்குத் தெரிந்தது. 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 அது பரவாயில்லை. இன்னும் ஒரு நாள் அமைதி. 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 நன்றி, டாக். 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 நாளை காலை வில்லி சரியாகிவிடுவான் என்று டாக்டர் கூறினார். 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 அது அற்புதம். 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 இன்னும் அவனுக்கு இதெல்லாம் தேவையா என்ன? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 ஏப் அதை மிகவும் விரும்புவார். 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 அதை எடுத்துச் செல்ல நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 மிக்க நன்றி. 55 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 பிரெசிடெண்ட்டிற்கு இமான்சிபேஷனை வெற்றிகரமாக நடத்திச் செல்ல ஒரு நம்பிக்கையானவர் தேவை. 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 அனைவருக்கும் சுதந்திரம் தேவை, திரு. ஸ்டாண்டன். 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "பிப், கண்ணா, 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 பல பிரிவுகளை சேர்த்து இணைக்கப்பட்டதுதான் வாழ்க்கை." 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - உங்களைக் காண எட்வின் ஸ்டாண்டன் வந்துள்ளார். - சரி. நன்றி. 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - திரு. பிரெசிடெண்ட். - உள்ளே வா. 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 இவற்றை உங்களுக்காக கொண்டு வந்தேன். 62 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 எட்வின், நீ மிக இனியவன். நன்றி. 63 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 சட்டம் படித்து என்னைப் பின்பற்றுவான் எனக் கனவுக்கண்டேன். ஆனால் இப்போது... 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 அப்பா? தாகமா இருக்கு. 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 பொறு. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 இந்தா. இந்தா. 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 ஆம். கொஞ்ச நேரத்தில் அம்மா வந்துவிடுவார். 68 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 ஆம். நீ ஓய்வெடு, ஓய்வெடு. ஓய்வு எடுத்துக்கொண்டு கனவு காணு. 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 சரிதான். சரி. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 இந்தா. 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 திருமதி. லிங்கனை அழைத்து வர முடியுமா? நன்றி. 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 எனவே நீ எனது வார் செக்ரெட்டரியாக பணியில் சேர தீர்மானித்துவிட்டாயா, என் மார்ஸ்? 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 ஆம், திரு. பிரெசிடெண்ட். 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 சரிதான். சரி, ஆனால் இது போன்ற வேலையில் கவர்ச்சி எதுவும் இருக்காது. 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 மேலும் புகழும் உறுதி என்று சொல்ல முடியாது. 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 என் குடும்பத்தைக் காப்பாற்ற, நான் மரத்தைப் பிளக்கும் பணி செய்துள்ளேன். 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 கடுமையான வேலை, ஆனால் சிந்திக்க நேரத்தைத் தந்தது. 78 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 ஒவ்வொரு விறகாக கட்டுவதும். குறுக்குவாக்கில் அவற்றை இணைப்பதும். 79 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 நேரம் போயிடும், அதன்பின் திடீரென பாதை அமைந்துவிடும். 80 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 சார், நான் வேலை செய்யவே பிறந்தவன். 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 சரிதான், எதிலிருந்து ஆரம்பிக்கப் போகிறாய்? 82 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 நாட்டின் டெலிகிராஃப் சிஸ்டத்தை நம் பிடியில் கொண்டு வர வேண்டும். 83 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 மத்திய தொடர்புகளை வார் டிபார்ட்மெண்ட்டுக்கு மாற்றிவிடுங்கள். 84 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 போரில் மோதும் ஜெனரல்களின் நேரடி தொடர்புகளையும், பத்திரிகைகளின் தொடர்புகளையும். 85 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 நாளிதழ்களில் நேர்மறை கதைகளை வெளியிட்டு, அனைவரின் உணர்ச்சிகளையும் எழச் செய்ய வேண்டும். 86 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 உணர்ச்சிகள் தான் வீரத்தைத் தரும், வீரம்தான் போர்களில் வெற்றியைத் தரும். 87 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 கிராண்ட்டும் நமது ஐக்கியப் படை வீரர்களும், தகுந்த ஆதரவுடன், வெல்வார்கள் என நினைக்கிறேன். 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 ஆக, டெலிகிராம் மூலம் பெரியத் திட்டத்தைத் தீட்டுகிறாயா? 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 ம்ம், ஆம், சார். 90 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 அதிலிருந்து ஆரம்பம். 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 நாளையிலிருந்து பணியில் சேர முடியுமா, மார்ஸ்? 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - சரி, சார். - சரிதான். 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 இந்த நூற்றாண்டின் விசாரணை வழக்கு இன்று ஆரம்பிக்கிறது! 94 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- சதித்திட்டம் தீட்டியவர்கள் மீது விசாரணை! - நாளிதழ்கள்! வாங்கவும். 95 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}இந்த நூற்றாண்டின் விசாரணை வழக்கு இன்று ஆரம்பிக்கிறது! 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - திரு. செக்ரெட்டரி! - செக்ரெட்டரி, ஒரு நிமிடம், பிளீஸ். 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - திரு. செக்ரெட்டரி! - திரு. செக்ரெட்டரி! 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 பூத் இல்லாத நிலையில், சதித்திட்டம் தீட்டியவர்களின் வழக்கிற்கு அர்த்தம் உள்ளதா என்ன? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 எந்த தனி நபரின் விசாரணையையும்விட, மிக முக்கியமானதாகவும், அர்த்தமுள்ளதாகவும் 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 இந்த வழக்கு இருக்கப் போவதைப் பார்க்கலாம். 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 இதை உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்: வழக்கு விசாரணை முடிந்து தீர்ப்பு வந்தப் பிறகு, 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 நாம் ஒரே நாட்டினராக ஒன்றிணைந்து, கொடூரமாக அவர் படுகொலை செய்யப்படும் முன், 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 பிரெசிடெண்ட் ஆபிரகாம் லிங்கன் ஆரம்பித்து வைத்த பணியை நாம் முடிக்க வேண்டும். 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}இந்த எண்ணத்துடன்... 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}வார் டிபார்ட்மெண்ட் இராணுவ நீதி மன்றம் 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...பிரெசிடெண்ட் ஆபிரகாம் லிங்கனைக் 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 கொலை செய்து, மற்றும் வைஸ்-பிரெசிடெண்ட் ஆண்டிரூ ஜான்சன், 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட் வில்லியம் சுவர்ட், இவர்கள் மீது நடந்த 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 கொலை முயற்சிக்காகவும், சட்ட அமைப்பை குலைக்கவும், 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸ் அரசாங்கத்தை கலைக்க முயற்சித்ததற்கும்... 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்துடன் சேர்ந்து யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸுக்கு 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 எதிராக சதித்திட்டம் தீட்டியதற்காக, நாங்கள் கான்ஃபெடரெட்டைச் சேர்ந்த 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 டாக்டர் சாமுவேல் மட், லூயில் பாவெல், 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 எட்வர்ட் ஸ்பாங்க்லெர், ஜார்ஜ் அட்செராட், மேரி சுராட் மற்றும் டேவிட் ஹெரால்ட் 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 என்ற இவர்களைக் குற்றம்சாட்டுகிறோம். 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 நம் அரசாங்கத்தையும், அதில் முக்கிய அங்கம் வகிக்கும் 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 முக்கிய அதிகாரிகளான பிரெசிடெண்ட், வைஸ்-பிரெசிடெண்ட், செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட் 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 ஆகியோரை செயலிழக்கச் செய்வதற்கான 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 ஒரு சதித்திட்டம், அதன் மூலம், இது யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸின் 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 அரசியல் சாஸனம், மற்றும் சட்ட அமைப்பையும் செயலிழக்கச் செய்யும். 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 இந்த சதித்தட்டத்தில் நாங்கள் மேலும், 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 ஜான் சுராட் ஜூனியர், ஜார்ஜ் என். சாண்டர்ஸ்... 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 மற்றும் ஜெஃபர்சன் டேவிஸையும் குற்றம்சாட்டுகிறோம். 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 நாளைவரை ஒத்தி வைக்கப்படுகிறது. 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}என் நண்பரை கொல்லும்படி ஏவினாய். ஒத்துக்கொள். 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}ஜெஃபர்சன் டேவிஸின் சிறைக்கூடு 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 நான் வருந்தவில்லை. 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 நான் பிரெசிடெண்ட்டாக பதவி ஏற்பதை இதே போல் மீண்டும் செய்வேன். 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 இந்த வழக்கு உங்கள் வாதத்தை நிரூப்பிக்கும் என்பது பகற்கனவு, செக்ரெட்டரி. 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 கான்ஃபெடரசி இறந்துவிட்டது என்பதும் அப்படித்தான். 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 நாங்கள் தான் வெள்ளை மாளிகையை வெல்வோம், 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 நாங்கள்தான் அமெரிக்கக் கொடியைப் பறக்கவிடுவோம். 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 அதோடு, அந்தக் கொடி கான்ஃபெடரசியைத்தான் பிரதிபலிக்கும். 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 இந்த தேசம் அதைவிட மேம்பட்டுள்ளது என்று நான் நம்புகிறேன். 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 என் நோக்கம் இன்னும் உயிருடன் உள்ளது, எப்போதும் அப்படியே இருக்கும். 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 நமக்கு நேரம் கடந்துவிட்டது. 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 உங்கள் ஏஜென்ட் டேவிஸைப் பற்றிய ஆதாரத்தை சேகரித்துள்ளாரா? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 கொனோவர் ஊரில் தான் இருக்கிறார், ஆனால் அவருடைய குட்டு உடைந்துவிட்டது. 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 சாண்டர்ஸுக்கும் மான்ட்ரியல் சிஎஸ்எஸ்சுக்கும் அவர் எனக்காக வேலைச் செய்வது தெரிந்துவிட்டது. 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 நற்செய்தி என்னவெனில், கொனோவர் இரட்டை-ஏஜென்ட்டாக இருந்துள்ளார், 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 ஆகவே சிஎஸ்எஸ்-ன் உளவு வேலையும் செய்துள்ளார். 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 நற்செய்தியா? அது எப்படி நற்செய்தியாகும்? நிச்சயம் இன்னும் மோசமான செய்தி தானே அது. 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 அது ஏன் நற்செய்தி என்றால், கொனோவர் இதற்கு முன் நம்மிடம் 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 சொல்ல முடியாததைச் சொல்ல விரும்புகிறார். 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 விவாத ரீதியாக, எந்த மனிதர் 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 இந்த சதித்திட்டக்காரர்கள் இதை நடக்கவிடாமல் தடுத்து நிறுத்தியிருக்க முடியுமோ, 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 அவர்தான் இப்போது அவர்களுக்கு தண்டனையைப் பெற்று தர தகுதியானவர் என்கிறாயா நீ. 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 அவர் பேச்சை நாம் கேட்டிருப்போமா? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 அவரிடம் என்ன தகவல் உள்ளதாம்? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 ஏப்ரல் 14-ம் தேதி நடந்த சம்பவத்தைப் பற்றியப் பேச்சை, அவர் மான்ட்ரியல் சென்றிருந்தபோது 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 ஒட்டுக்கேட்டதாகக் கூறுகிறார். 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 மேலும் சிஎஸ்எஸ் குறிப்பிடும் "செல்ல ஆவணக் கடிதம்" என்று ஒன்று 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 அவர் கையில் உள்ளதாகவும் கூறுகிறார். 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 செல்லமா? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 அதுதான் டேவிஸ் பூத்திற்கு வைத்துள்ள புனைப்பெயர். 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 ஜெஃபர்சன் டேவிஸ் ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தை, தன் செல்லம் என்று அழைத்தாரா? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 அவருடைய செல்லம். 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 கொனோவர்தான் நம்முடைய முக்கிய சாட்சி. 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 அவரை இங்கே உள்ள அழைத்து வரலாம். 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 நீ கீழே இறங்கலாம், மிஸ் சிம்ஸ். 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 மிக்க நன்றி மற்றும் இத்யாதி. 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 ஆனால் இப்போது டிஃபென்ஸ், தங்களுக்கு சாதகமாக இருக்கக்கூடிய எதையும் செய்வார்கள். 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 அதனால் உன்னை முட்டாள் என்றோ, பொய் சொல்பவள் என்றோ, அல்லது இரண்டையும் கூறலாம். 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 என்னால் சவுக்கு அடியைத் தாங்கிக்கொள்ளும்போது வார்த்தைகளையும் தாங்கிக்கொள்ள முடியும். 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 நீ எதுவரை படித்திருக்கிறாய்? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 என்னால் படிக்க முடியும். ஆனால், நான் பள்ளிக்கூடம் போகவில்லை. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 நீ பள்ளிக்கூடமே போனதில்லையா? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 எந்த விதமான அடிப்படைக் கல்வியும் இல்லாமல் 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 உனக்கு உண்மை எது பொய் எது என்று பகுத்தறியக்கூடிய அறிவு 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 உள்ளதென்று எங்களை எப்படி நம்பச் சொல்கிறாய்? 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - சார், என்னால் பள்ளிக்குச் செல்ல முடிய... - வேறு கேள்விகள் இல்லை, யுவர் ஆனர். 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 எனக்கு அதைவிட சற்று பேச அவகாசம் கிடைத்தால் நன்றாக இருக்கும். 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 அவர்கள் அனுமதிக்காமல் போகலாம். 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 பாவெல் ஒரு கண்ணை மறைக்கும்படியாக, அந்த பிரௌன் தொப்பியை அணிந்திருந்தார்... 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 இப்போது என்னை பார்க்கிறாரே, அதே போல். 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 உனக்கு எவ்வளவு வயதாகிறது? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 எனக்கு 29-லிருந்து 30-க்குள் இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 உனக்கு உன் வயதைச் சரிாகத் தெரியாதா? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 என்னைப் போல அடிமைகளாகப் பிறந்தவர்களுக்கு பிறந்தநாள் தெரிவதில்லை. 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 ஆனால் என் எஜமானரின் மீது நடந்த படுகொலை முயற்சி, திட்டமிட்டுச் செய்யப்பட்டதென்று எனக்குத் தெரியும். 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 பாவெல் மருந்துப் பெட்டியைக் கொண்டு வரச் சொல்லி, என்னைத் தந்திரமாக அனுப்பிவிட்டான். 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 நல்லவேளையாக செக்ரெட்டரி சுவர்ட் பிழைத்தார். 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 ஆனால் கண்டிப்பாக பாவெல் அவரை கொலை செய்யத்தான் வந்தான். 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 திரு. ஸ்பாங்க்லெர் அவருடைய குதிரையைப் பார்த்துக்கொள்ளும்படி என்னைப் பணித்தார். 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 தியேட்டரின் வாசலில் அது தயாராக இருக்க வேண்டும் என்றார். 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 நான் என் பொருட்களை விற்க வேண்டும் என்றேன். 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 எனக்கு வேறு வழியில்லை என்று சொல்லிவிட்டார் அவர். 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 எப்போதுமே ஒரு தேர்வு இருக்கத்தான் செய்கிறது, இல்லையா, திரு. பர்ரோஸ்? 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 என் அனுபவத்தில், 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 சில மனிதர்கள், "நீ இதைச் செய்ய வேண்டும்," என்றால்... 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 அது ஒரு மிரட்டல்தான். 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 ஆகவே, திரு. ஸ்பாங்க்லெர், பூத்தின் குதிரையை காவல் காத்தார் என்றும் அவருக்காக கதவை திறந்தார் 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 என்றும் கூறுகிறீர்களா? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 பைபிளின் மீது... 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 சத்தியமாகச் சொல்கிறேன், அதுதான் உண்மை. 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 நான் செக்ரெட்டரி ஆஃப் வாரின் துணைவர் பதவியில் உள்ளேன், மேலும் நான் ஒரு டெலிகிராஃபிக் வல்லுநர். 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 இந்தக் கருவி எதற்காக பயன்படுகிறது என்பதைச் சொல்ல முடியுமா? 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 அதாவது காட்சிப் பொருள் எண் 59, யுவர் ஆனர். 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 அது ஒரு சைஃபர் திறவுகோல். அது ரகசிய சொற்களை மொழிபெயர்க்கும். 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 இந்த சைஃபர் திறவுகோல் உங்களுக்கு எங்கே கிடைத்தது? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 திரு. பென்ஜமினின் அலிவலகத்தில். 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 அவர் ரிச்மண்டில் உள்ள கான்ஃபெடரெட்டின் செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட். 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 நன்றி. 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 இப்போது, உங்கள் அனுமதியுடன், 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தின் ஹோட்டல் அறையில் கண்டெடுக்கப்பட்டதாகச் சொல்லப்படும் சீட்டை 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 அதாவது, காட்சிப் பொருள் எண் ஏழு-ஐ, மொழிபெயர்த்துக் காட்ட முடியுமா? 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 மேலும் அதை மற்ற சைஃபருடன் ஒப்பிடவும். 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 அவை இரண்டும் ஒன்றுதான். 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 நான் இரண்டையும் பரிசோதித்தும், ஒப்பிட்டும் பார்த்தேன். 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 அவை இரண்டும் ஒன்றுதான் என்பதில் உங்களுக்கு எந்த வித சந்தேகமும் இல்லையா? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 நான்தான் இத்துறையில் நாட்டின் நிபுணன். 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 பூத்தின் ஹோட்டல் அறையில் உள்ள ஒரு பொருள், ஏன் ஒரு கான்ஃபெடரெட் ரகசியச் சொல்லாக இருக்க வேண்டும்? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 அதற்கான பதிலை குற்றம்சாட்டப்பட்டவர் மட்டும்தான் சொல்ல முடியும். 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 வேறு கேள்விகள் எதுவும் இல்லை. 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 பூத் ஒரு நடிகர் என்று நாம் அறிவோம். 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 காட்சிப் பொருள் ஏழு, அவர் நடித்த நாடகத்தில் உபயோகித்த ஒரு பொருளாக இருக்கக்கூடாதா? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 அவருடைய துப்பாக்கி ஒரு நாடகப் பொருள் இல்லை என்பதை நாம் அறிவோம். 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 அமைதி. 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 என் பெயர் ஜெரெமைய்யா டையர். 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 நான் பிரையன்டவுனில் பாதிரியாராக உள்ளேன். 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 எனக்கு சாம் மட்டை இளமைப் பருவத்திலிருந்துத் தெரியும். 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 அவருக்கு எப்படிப்பட்டப் பெயர் இருந்ததென்று தெரியுமா? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 மட்டிற்கு மிகவும் நல்ல பெயர் இருந்தது, என்றே கூறலாம். 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 இந்த நீதி மன்றத்தின் முன், அவர் தன் வேலையாட்களையும், அடிமைகளையும் நடத்திய விதத்தைப் பற்றி கூறுங்கள். 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 அவர்கள் பெரிதாக எந்த வேலையையும் செய்யவில்லை. 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - அவருடைய வேலையாட்கள் சோம்பேறிகளா? - அப்படித்தான் பேசிக்கொள்கிறார்கள். 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 டாக்டர் மட்டின் நிலத்தை நீங்கள் உழுதபோது, அவர் உங்களை எப்படி நடத்தினார்? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 முதல்-தரமாக நடத்தினார். 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 உங்களுக்கு மேரி சிம்ஸை எவ்வளவு காலமாகத் தெரியும்? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 அவள் சிறுமியாக இருந்ததிலிருந்து. 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 நாங்கள் நல்ல நண்பர்களாக இருந்தோம். 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 ஆனால் அவள் வளர்ந்த பின், 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 அக்கம்பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து வேலையாட்களும் அவள் மீது இருந்த நம்பிக்கையை இழந்துவிட்டனர். 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 அவள் பொய் சொல்வாள். நிறைய. 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 அதே சமயம், டாக்டர் மட் குழந்தைகள் பிரசவத்திற்கும் உயிர்களை காப்பாற்றவும் செய்கிறார். 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 வெள்ளையினத்தவர்களுக்கும், மாற்று நிறத்தவர்களுக்குக்கும். 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 அவர் நல்ல மனிதர். 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 நான் மட்டும் சாட்சி சொன்னால் போதுமா என்று தெரியவில்லை, சார். 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 மேரி, நான் சொல்வதைக் கேள். 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 எப்போதுமே அது எளிதாக இருந்திருக்காது, ஆனால் உனக்கும் வாய்ப்புக் கிடைக்கும். 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - எனக்கு வாய்ப்புக் கிடைக்குமா? - உனக்குக் கிடைக்கும். 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 உன் தைரியத்தை கைவிடாதே. 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 நீ சாட்சி சொல்வாயா? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 பல ஆண்களுக்கு எதிராக... நான் மட்டும் நிற்கிறேன். 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 அதோடு அவர்கள் மட் மிகவும் இனிமையான குணம்படைத்தவர் என்றெல்லாம் கூறுகின்றனர். 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 நான் பொய் சொல்கிறேன் என்கின்றனர். 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 ஒரு ஃபெடரல் வழக்கில், வெள்ளை மனிதருக்கு எதிராக என்னை சாட்சி சொல்ல அழைக்கிறாயா? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 இதுக்கும் குறைவான குற்றத்துக்கெல்லாம் அவர்கள் மனிதர்களை தூக்கிலிடுகிறார்கள். 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 அவர் என்னவெல்லாம் செய்தார் என்று இவர்களுக்குத் தெரிய வேண்டாமா? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 மட் எனக்கு என்ன செய்தார் என்று நீ அவர்களிடம் சொல்லலாமே. 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 மைலோ, அதை நான் சொல்ல முடியாது. 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 உன் கவலைதான் என்ன? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 அவளை சோம்பேறி என்கிறார்கள். பொய் சொல்பவள் என்றும் சொல்கிறார்கள். 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 நான் வெறும் ஒரு முடவ வேலைக்காரன், எனவே என்னை அவர்கள் என்னவெல்லாம் சொல்வார்கள் என நினைக்கிறீர்கள்? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 மட் உனக்கு என்ன செய்தார் என்று சொல்வது, 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 அந்த கதைதான் அவருடைய உண்மையான குணத்தைக் காட்டுகிறது. 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 ஆனால் நீ அதைச் சொல்லாதவரை, யாருக்கும் அதுத் தெரியப் போவதில்லை. 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 இதுதான் உனக்குக் கிடைத்துள்ள வாய்ப்பு. 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 அதைப் பத்தி சிந்திக்க உனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் தருகிறேன். 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 எனக்கு குற்ற பாதுகாப்புத் தந்ததற்கு நன்றி. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 நான் சுராட் குடும்பத்தையும், பூத்தைப் பற்றியும் அந்த விடுதியில் இருந்த அனைவரைப் பற்றியுமான 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 முழு உண்மையைச் சொல்லிவிடுகிறேன். 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 நல்லது. சரி, நான் உன்னை நீதி மன்றத்தில் சந்திக்கிறேன். 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 நீ உண்மையாக சாட்சி சொல்லவில்லை எனில் நாங்கள் தோற்றுப் போகலாம். 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 பிளீஸ். 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 சார், மைலோவும் சாட்சி சொல்வதாக ஒத்துக்கொண்டுள்ளான். 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 நல்லது. 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 நீ சாட்சி சொல்வாய் என உறுதியாக நம்பலாமா? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 நான் அங்கே இருப்பேன். 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 நாம் இன்னும் பயிற்சி செய்யலாமா? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 வேண்டாம், நீ அதிகப்படியாக ஒத்திகை செய்வதை நான் விரும்பவில்லை. 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 நீ நன்றாகவே செய்வாய். 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 நான் உங்கள் இருவரையும் நீதி மன்றத்தில் சந்திக்கிறேன். 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 சார். 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 செக்ரெட்டரி. 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 உட்காருங்கள். 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 இந்த வழக்கிற்காக உங்களிடம் ரிப்போர்ட் செய்யும்படி, பேக்கர் சொன்னார். 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 அதிகாரி வைக்மேனா? 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 பயிற்சியின்போது நீங்கள் அமைதியாக இருந்த காரணத்தை நான் அறிவேன் என நினைக்கிறேன். நான் பேசலாமா? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 பிரெசிடெண்ட்டைக் கொன்றவர்களைப் பற்றி, நீங்கள் காட்டிக்கொள்வதைவிட, உங்களுக்கு 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 அதிகமாகவே தெரியும் என நினைக்கிறேன். 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 நீ ஏன் அப்படி நினைக்க வேண்டும்? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 ஏனெனில் டாக்டர் மட்... 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 நீங்கள் சுராட்டுடன் அதிக நேரத்தை கழிப்பதாகச் சொல்வார். 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 அதோடு, ஜனவரியில் அவர் பூத்தையும், சுராட்டையும், டிசிக்குப் பிறகும் சந்தித்தார். 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 மட், பூத், மற்றும் சுராட், அவர்கள் அனைவருக்கும் 14-ம் தேதிக்கு முன்னரே, ஒருவரை ஒருவர் தெரியும். 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 அதோடு, நீங்கள் தெரிந்தும் எதையோ மறைப்பதுப் போல் எனக்குத் தோன்றுகிறது. 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 பாருங்கள், அவர்கள் மூவரும் 14-ம் தேதிக்கு முன்னரே பரிச்சயமானவர்கள் என்று நான் சொன்னாலும் 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 அவர்கள் என்னை நம்பப் போவதில்லை. 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 நானும் அதையே தான் சொல்லப் போகிறேன். 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 இல்லை, வந்து... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 அது மட்டும் இல்லை. 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 ஆனால், ஒருவேளை எனக்கு எதிர்ப்பு ஏதிகமாக இருந்தால், பிளீஸ்... 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 என்னை ஏன் நீங்கள் நம்புகிறீர்கள் என்பதை அவர்களிடம் சொல்லிவிடுங்கள். 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 இந்தக் கடிதத்தைப் பற்றி எனக்குச் சொல். 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 இது மாபெரும் சதித்திட்டம்தான் என்ற உங்கள் கூற்றை நான் நம்புகிறேன். 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 திரு. சிம்ஸ், நீங்கள் நீதி மன்றத்தின் முன், தயவுசெய்து 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 இங்கே டிஃபென்டெண்ட்டாக உள்ள டாக்டர் சாமுவேல் மட்டின் அடிமையா என்று கூற முடியுமா? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 ஆமாம் சார். நான் அவருடைய ஆசாரியாக இருந்தேன். 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 நீங்கள் எப்படி முடமானீர்கள்? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 டாக்டர் மட் என்னைக் காலில் சுட்டுவிட்டார். 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 நான் அந்த பையனை சுடவேயில்லை. 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 உங்கள் டிஃபென்டெண்ட்டை அமைதி படுத்துங்கள், அல்லது அவரை அனுப்பிவிடுவேன். 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 உட்காருங்கள். அமைதியாக இருங்கள், டாக்டர் மட், அல்லது உங்களை வெளியே அனுப்புவார்கள். 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 அவன் பொய் சொல்கிறான். 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 டாக்டர் மட் என்ன காரணத்திற்காக உங்களை சுட்டார்? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 ஒரு நாள், நான் நினைக்கிறேன்... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 டாக்டர் மட்டிற்கு என் அணுகுமுறை பிடிக்கவில்லைப் போலும். 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 எந்த காரணமும் இல்லாமல் என் தொடையில் சுட்டார். அது வெறுமென தமாஷைப் போல. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 நன்றி, திரு. சிம்ஸ், அவ்வளவுதான். 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 புராசிக்யூஷன் மைலோ சம்ஸின் சகோதரியான மேரி சிம்ஸை அழைக்கிறது. 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 மிஸ் சிம்ஸ்... 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 நீங்களும் கைது செய்யப்பட்ட டாக்டர் சாமுவேல் மட்டின் ஒரு அடிமை தானா என்று 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 இந்த நீதி மன்றத்தின் முன் கூற முடியுமா? 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 ஆமாம், சார். நான் அவர் வீட்டு வேலைகளை கவனித்தேன். 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 பிரெசிடெண்ட் ஆபிரகாம் லிங்கனைப் பற்றி டாக்டர் மட் மற்றும் ஒரு பக்கத்து வீட்டுக்காரரும் பேசிக்கொண்டது 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 எதையும் நீங்கள் கேட்டுள்ளீர்களா என்று இந்த நீதி மன்றத்திற்குச் சொல்லுங்கள். 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 சார், பக்கத்து வீட்டுக்காரர் டாக்டர் மட் இடம் சொன்னார். 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 அவர், "ஏப் லிங்கன், கேவலமான முட்டாள். 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 அவன் எப்போதோ இறந்திருக்க வேண்டும்," என்றார். 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 டாக்டர் மட், "அதுதான் என் மனதில் ஓடிக்கொண்டுள்ளது. நாங்கள் அவனைக் கொன்றிருப்போம்" என்றார். 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 புரிகிறது. 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 நீதி மன்றத்திற்கு, டாக்டர் மட் அவருடைய வீட்டில் 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 விருந்தினர்களை தங்க வைப்பாரா என்று மேலும் கூறுங்கள். 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 ஆமாம், சார், கான்ஃபெடரெட்டுகள். அவர்கள் எப்போதும் சாம்பல் நிற உடை உடுப்பார்கள். 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 அதோடு, மட் அவர்களுக்குத் தேவையான மளிகைப் பொருட்களை கொண்டு கொடுக்கச் சொல்வார். 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 அவருடயை சொற்களில், அவர், "அவர்களை கவனித்துக்கொள்" என்பார். 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 இறுதியாக, கடந்த கோடை காலத்தில், மிக அதிகமாக டாக்டர் மட் வீட்டிற்கு வந்துச் சென்ற 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 குறிப்பிட்டுச் சொல்லும்படியான ஒரு மனிதர் யாராவது உள்ளனரா? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 ஆமாம், சார், ஜான் சுராட். 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 பெரும்பாலாக, சனிக்கிழமையிலிருந்து திங்கட்கிழமை வரை இருப்பார். 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 அவர் ரிச்மண்டுக்கும் மான்ட்ரியலுக்கும் சென்று வருவார். 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 நன்றி, மிஸ் சிம்ஸ். 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 உங்களுக்கு அவர்கள் செய்து வந்த நடவடிக்கைகளில் விருப்பமில்லை என்றால், 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 நீங்கள் ஏன் அங்கிருந்து வெளியேறவில்லை? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 நான் வெளியேற முயற்சித்தேன், சார். 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 டாக்டர் மட் என்னை சவுக்கால் அடித்தார். 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 அவளுக்குத் தழும்புகள் உள்ளன என்று எடுத்துக்கொண்டு, அவற்றை காட்ட வேண்டாம் என்போம். 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 நல்ல மனிதரான டாக்டர் மட், கான்ஃபெடரெட்டின் ஏஜென்ட் என்று எங்களை நம்பச் சொல்கிறாயா? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 அவருடைய வீடு, இரகசிய தொடர்பில் ஒரு இணைப்பு என்று நம்ப வேண்டுமா? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 ஆமாம், சார். 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 மற்றும் மட், சுராட், பூத் என்ற மூவரும், 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 படுகொலைக்கு முன்பே நண்பர்கள் என்பதே உண்மை. 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 மன்னிக்க வேண்டும், ஆனால் நீ எப்போதாவது பள்ளிக்குச் சென்றுள்ளாயா? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 இவள் சொல்லும் கதையை யார் நம்பத் தயாராக உள்ளார்கள்? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 என்னை நீங்கள் நம்பத் தயாராக இல்லை என்றால், அதிகாரி வைக்மேனைக் கேளுங்கள். 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 உங்கள் பெயரையும், வசிக்குமிடத்தையும் சொல்லுங்கள். 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 லூயிஸ் வைக்மேன். 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 அதோடு, நான் வசிப்பது 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 திருமதி. மேரி சுராட்டுக்குச் சொந்தமான டிசி விடுதியில். 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 அவர் தான் ஜான் சுராட்டின் தாயார், அதோ அங்கே உள்ள கைதி. 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 அந்த டிஃபென்டெண்ட்டுகளுடன் நீங்கள் எப்போதாவது திருமதி. சுராட்டை பார்த்ததுண்டா? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 ஆமாம், அவர்கள் அனைவருடனும். 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 உங்களுக்கு சுராட்டின் விதவையை எப்படித் தெரியும்? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 நான், வார் டிபார்ட்மெண்ட் என்னை வேலைக்கு எடுத்துக்கொண்ட பின், அவர் விடுதியில் தங்கினேன். 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 அந்த விடுதியில் தங்கியிருந்த என் சகாக்கள், ஒரு படுகொலை திட்டத்தைத் 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 தீட்டிக்கொண்டிருந்தனர் என்று நான் உணரவில்லை. 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 இல்லையெனில் நான் அதைப் பற்றி ரிப்போர்ட் செய்திருப்பேன். 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 நீங்கள் எப்போது ஜான் சுராட்டை கடைசியாகச் சந்தித்தீர்கள்? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 அவர் ஏப்ரல் 14-ம் தேதிக்கு சில நாட்களுக்கு முன் சென்றுவிட்டார். 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 அவர் மான்ட்ரியலில் வேலை தேடப் போவதாகச் சொல்லிவிட்டு, 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 அங்கு சென்றடைந்ததும் அவரிடமிருந்து தகவலை எதிர்பார்க்கலாம் என்றார். 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 திரு. சுராட் உங்களுக்குத் தெரியாமல் வந்து போயிருக்க முடியுமா? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 இல்லை, அது அப்படி இருக்கவே முடியாது. 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 நீங்கள் பள்ளி காலத்திலிருந்தே மிக நெருக்கமாக இருந்தீர்களா? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 ஆம், ரொம்ப நெருக்கமாகத்தான் இருந்தோம். 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 எவ்வளவு நெருக்கம்? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 சரி, அவருடைய தாயாரின் விடுதியில் நாங்கள் உணவைப் பகிர்ந்துக்கொண்டோம், 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 அறையை பகிர்ந்துக்கொண்டோம், படுக்கையை பகிர்ந்துக்கொண்டோம், மற்றும்... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 உறவு கொண்டோம். 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 அமைதி! 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 சுராட்டிற்கும், மற்ற டிஃபென்டெண்ட்டுகளுக்கும் இடையே நடந்த விவாதங்களை நீங்கள் கேட்டதே இல்லையா? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 ஒரு முறை ஜனவரியில் பூத்தின் ஹோட்டல் அறைக்கு 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 சுராட் என்னை அழைத்துச் சென்றபோது அதில் சிலது, எனக்குக் கேட்டது. 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 டாக்டர் மட் அங்கே இருந்தார். 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 பூத் தனக்கு மட்டின் பண்ணையை வாங்குவதில் விருப்பம் உள்ளதாகச் சொன்னான். 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 அதை சந்தேகிக்க உங்களுக்கு காரணம் ஏதாவது இருந்ததா? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 இல்லை, மான்ட்ரியலில் இருந்தோ, ரிச்மண்டில் இருந்தோ ஜான் திரும்பும் போதெல்லாம் 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 எதற்காக தங்கத்தை வைத்திருந்தான் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை... 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 ஆனால் கான்ஃபெடரெட்டின் நடவடிக்கைகளில் அவன் பங்குகொண்டதை என்னிடம் சொல்லவேயில்லை. 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 நன்றி. 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 யுவர் ஆனர், நான் ஜான் சுராட்டை டிஃபெண்ட் செய்ய அனைத்து காரணங்களும் உள்ளன. 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 ஆனால்... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 வந்து, மிஸ் சிம்ஸ் அவனைப் பற்றி சொன்ன அனைத்தும் எனக்கு இப்போது விளக்கமாகப் புரிகிறது. 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 அதனால் நான் அவளை நம்புகிறேன். 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 மிஸ் சிம்ஸ், நீ இதில் திறமைசாலிதான். 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 நன்றி, சார். 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 நான் “த நியூ யார்க் ட்ரிப்யூன்” நாளிதழின் நிருபர். 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 இரண்டு வருடங்களுக்கு முன் நான் பேக்கரிடம் 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 மான்ட்ரியலில், கான்ஃபெடரெட் சீக்ரெட் சர்வீஸில் உளவு பார்க்க நம்பிக்கையான ஒருவர் உள்ளார் என்றேன். 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 நான்தான் அந்த நபர் என்று அவர் உணரவில்லை. 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 போர் நடக்கும்போது, எனக்கு சீரான வருமானம் கிடைப்பதற்காக, 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 நான் வார் டிபார்ட்மெண்ட் மற்றும் சிஎஸ்எஸ் என்ற இரண்டிற்கும் உளவு பார்த்தேன். 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 லீ சரணடைந்தபோது, டிசியின் வீதிகளில் ஆட்கள் கொண்டினார்கள். 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 மான்ட்ரியலில், அவர்களின் திட்டத்திற்கு ரிச்மண்டிலிருந்து அனுமதி வர, காத்திருந்தனர். 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 "செல்லத்தை" செயலில் இறங்கும்படியான ஆணையை ஜான் சுராட் தான் கொண்டு சேர்த்தார். 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 செல்லமா? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 ஜான் வில்க்ஸ் பூத். 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தை "செல்லம்" என யார் அழைப்பார்கள்? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 சிஎஸ்எஸ் வட்டாரங்களில், 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 ஜெஃபர்சன் டேவிஸ், பூத்தை தன் செல்லமாக குறிப்பிடுவது, பொதுவாக அனைவருக்கும் தெரிந்ததே. 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 அமைதி, பிளீஸ். அமைதி! 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 அவர்களுக்கு ஒரு திட்டம் இருந்தது என்று தெரியும். 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 சாண்டர்ஸ் அப்படித்தான் என்னிடம் அதை விளக்கினார். 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 அவர்கள் பிரெசிடெண்ட்டையும், வைஸ்-பிரெசிடெண்ட், 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 மற்றும் செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட்டை கொன்றுவிடுவார்கள். 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 அரசியல் சாசனத்தில் ஒரு புதிய பிரெசிடெண்ட்டை எப்படி தேர்ந்தேடுப்பது என்று கூறப்படாததால் 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 குழப்பம்தான் நிலவும். 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 அவர்கள் ஒருவேளை போர்களத்தில் தோற்றால் இதுதான் அவர்களுக்கு இருந்த கடைசி திட்டம். 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 அதோடு, பூத் இந்த திட்டத்தை பலவீனமாக்கிவிடுவான் 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 என்று தான் நம்புவதாக என்னிடம் கூறினார். 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 எனக்குக் கிடைத்த, ஆனால் யாரும் அதைத் தேடி வராத ஒரு மெஸ்ஸேஜை நான் கொண்டு சேர்த்துள்ளேன். 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 இந்த கடிதம் யாருக்கு அனுப்பப்பட்டது? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 தற்போது லண்டனில் உள்ள ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸுக்கு. 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ். அந்த மெஸ்ஸேஜை நீங்கள் தயவுசெய்து நீதி மன்றத்திற்கு படிக்க முடியுமா? 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "செல்லம் தன் வேலையை நன்றாகச் செய்துள்ளான். 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 அவன் பாதுகாப்பாக உள்ளான். 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 அதோடு கேடுகெட்ட ஏப் நரகத்தில் உள்ளான்." 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 நீங்கள் மான்ட்ரியலில் ஜான் சுராட்டை எப்போது கடைசியாகப் பார்த்தீர்கள்? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 படுகொலைக்கு நான்கு நாட்களுக்கு முன், 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 செயின்ட் லாரன்ஸ் ஹெட்டலின் புகைப்பிடிக்கும் அறையில். 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 ரிச்மண்டிலிருந்து வந்த ஒரு தகவலுடன். 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - எந்த விஷயத்தைப் பற்றியதாக அது இருந்தது? - நான் அதைப் பார்க்கவில்லை. 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 ஆனால் சாண்டர்ஸ் என்னைத் திரும்பிப் பார்த்து, "இது அனைத்தையும் சரிசெய்து விடும்" என்றார். 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 அதை என்னவென்று நீங்கள் புரிந்துகொண்டீர்கள்? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 ஜெஃபர்சன் டேவிஸிடமிருந்து பூத்திற்கு அனுமதி கிடைத்துவிட்டதென நினைத்தேன். 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 நன்றி, திரு. கொனோவர். 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 உங்கள் பெயர் சான்ஃபோர்ட் கொனோவரா? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 அந்த ஒரு பெயர் மட்டும் இல்லை எனக்கு. 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 நீங்கள் தரகராக ஒரு பெயரை வைத்திருக்கிறீர்கள் என்று எங்கள் ஆய்விலிருந்து தெரிய வந்தது. 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 ஜேம்ஸ் வாலெஸ்ஸா? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 அதுவும் நான்தான். 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 எனவே சார்ல்ஸ் ஏ. டன்ஹம் என்பது யார்? போலிப் பத்திரம் தயாரிப்பதில் நிபுணர். 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 அதுவும் நான்தான், சார். 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 எனவே, நீங்கள் ஒரு இரட்டை ஏஜென்ட், மேலும் உங்களுக்கு மூன்று பெயர்களா? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 இந்த மூன்றில் எது உங்களுடைய உண்மையான பெயர், சார்? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 கதை எந்தப் பக்கம் போகிறதோ அப்படி நானும் போவேன். 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 அதில் மோசடி ஆதாரங்கள் தயாரிப்பும் உண்டா? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 இல்லை, சார், அதெல்லாம் இல்லை. 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 சரியாக எப்போது நீங்கள் முதலில் பூத், சுராட் மற்றும் சாண்டர்ஸை மான்ட்ரியலில் பார்த்தீர்கள்? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 நான் கேள்வியை மீண்டும் கேட்கிறேன். 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 எப்போது நீங்கள் முதலில் பூத், சுராட் மற்றும் சாண்டர்ஸை மான்ட்ரியலில் பார்த்தீர்கள்? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 அக்டோபர் 17-ம் தேதி, தேர்தலுக்கு முன். 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 அப்போதுதான் முதலில் நான் மான்ட்ரியலில் பூத்தை சுராட் மற்றும் சாண்டர்ஸுடன் பார்த்தேன். 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 உங்களுக்கு தேதி சரியாக நினைவுள்ளதா? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 உறுதியாக நினைவுள்ளது. 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 அத்து மீறிய நுழைவிற்காக நீங்கள் அக்டோபர் மாத காலம் முழுவதும் சிறையில் இருந்துள்ளதாக 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 என்னிடம் ஆவணப் பதிவுள்ளது. 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - தற்காலிகமாக கைது செய்யப்பட்டேன், ஆனால் நான்... - திரு. டன்ஹமா. கொனோவரா. இல்லை வாலெஸ்ஸா? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 நீங்கள் மோசடிக்காரரா? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 நீங்கள் சிறையில் இருந்தபோது, எப்படி மான்ட்ரியல் ஹோட்டலில் இருக்க முடியும்? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 நான் தவறாகச் சொல்லிவிட்டேன். மாதத்தை தவறாகச் சொல்லிவிட்டேன். 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 யுவர் ஆனர். 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 நான் குழப்பத்திலிருந்தாலும், 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 ஜெஃபர்சன் டேவிஸுக்கு, பிரெசிடெண்ட் லிங்கன் 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 படுகொலை திட்டத்தைப் பற்றி நிச்சயம் தெரியும். 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 அவருக்கு அதைப் பற்றி தெரிந்தது மட்டுமில்லாமல், அவர்தான் அதற்கு உத்தரவு கொடுத்தது என நம்புகிறேன். 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 ஒரு நிருபராக, உளவாளியாக, மற்றும் ஒரு போலி ஆவணங்களைத் தயாரிக்கும் நிபுணனாக, 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 கண்டிப்பாக உங்களுக்கு அலாதியான கற்பனை இருக்க வேண்டும். 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 நீங்கள் வேண்டுமென்றே இந்த நீதி மன்றத்தில் பொய் உரைத்தீர்களா? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 அல்லது வெறுமென தமாஷிற்கு பொய் சொல்வீர்களா? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 எந்த மாதமாக இருந்தால் என்ன வித்தியாசம் வந்துவிடப் போகிறது? 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 டிஃபென்ஸ் அதோடு முடிக்கிறது. 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 செய்திகள் எதாவது? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 இல்லை. இல்லை, செய்தி எதுவும் இல்லை. 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 இன்னும் இல்லை. 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 என்ன தீர்ப்பு வந்தாலும், நீங்கள் ஏப்பிற்காக நியாயம் கேட்டீர்கள். 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 டேவிஸையும் கான்ஃபெடரெசியையும் குற்றம்சாட்டியதன் மூலம் அது பதிவு செய்யப்பட்டுவிட்டது. 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 அவர்கள் செய்ததை நாம் அறிவோம் என அவர்களுக்குத் தெரியும். 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 எனவே என்ன தீர்ப்பு வந்தாலும், நான் உறங்கலாம். 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 சரி, நியாயம் கிடைத்தப்பின்தான் நான் உறங்குவேன். 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 தவறாக எண்ணாதீர்கள். நானும் அதைத்தான் விரும்புகிறேன். 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 நீதிபதிகள் தீர்மானத்திற்கு வந்துவிட்டார்கள். 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 எதுவும் துப்பு கிடைத்ததா? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 எதுவும் இல்லை. 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 அனைவரும் எழுக. 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 அமருங்கள். 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 மற்றவர்கள் எதை நம்பினாலும் சரி, 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 என் சொந்த நம்பிக்கை யாதெனில் 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 இந்த சதித்திட்டத்தில், தன் கைகளால் லிங்கனைக் கொன்ற ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தின் போலவே, 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 அதை ஆணையிட்டவரான 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 ஜெஃபர்சன் டேவிஸும் குற்றவாளிதான் எனத் தெளிவாகிறது. 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 இருந்தாலும், எங்கள் குழுமம் ஆய்ந்தறிந்தது, மாபெரும் சதித்திட்டத்திற்கான குற்றச்சாட்டிற்கு 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 தீர்மானமாகச் சொல்ல முடியாது. 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தைப் பயன்படுத்தி, ரிச்மண்டிலும் மான்ட்ரியலிலும் 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 உள்ள சதித்திட்டக்காரர்கள் மரண அடியைக் கொடுத்துவிட்டதால், இந்த குடியாட்சிக்கு 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 அதனுடைய தலைமை பாதுகாவலரை இழக்க வேண்டிய நிலை ஏற்பட்டுவிட்டது. 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 இந்தக் கடலில் இருந்து அந்தக் கடல்வரை, சதித்திட்டக்காரர்களால் நாடெங்கும் ஒருவித 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 விசித்திரமான, பெரும் துன்பத்தை ஏற்படுத்தியுள்ளார்கள். 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 எனினும் கறைபடிந்த ஆதரங்களினாலும் தொழில்நுட்பங்களினாலும், 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 இந்த படுகொலையின் பின்னணியில் இருப்பது ஒரு மாபெரும் சதித்திட்டம்தான் என 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 எங்கள் குழு நியாயமான தீர்ப்பை வழங்க முடியாமல் தவிர்க்கப்பட்டுள்ளோம். 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 எதிர்காலத்தில் வரவிருக்கும் விசாரணைகளும், வரலாறும் அந்த ஆதாரங்களை கிடைக்கச் செய்ய வேண்டும். 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 இருப்பினும், நாங்கள் இந்த நீதி மன்றத்தில் உள்ள டிஃபென்டெண்ட்டுகளைப் பற்றிய தீர்ப்பை அடைந்துள்ளோம். 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 எங்கள் தீர்ப்பை வார் செக்ரெட்டரி படிப்பார். 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 நன்றி. 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 மேரி ஈ. சுராட்... 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 குற்றம் புரிந்தவர். 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 லூயிஸ் பாவெல், குற்றம் புரிந்தவர். 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 ஜார்ஜ் அட்செராட், குற்றம் புரிந்தவர். 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 டேவிட். ஈ. ஹெரால்ட்... 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 குற்றம் புரிந்தவர். 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 இவர்கள் அனைவரும் நாளை தூக்கிலிடப்படுவார்கள். 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 எட்வர்ட் ஸ்பாங்க்லெர், குற்றம் புரிந்தவர். 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 அவருக்கு ஆறு வருட சிறை தண்டனை விதிக்கப்படுகிறது. 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 மட்டின் கதி என்ன? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 வருகிறது. 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 இறுதியாக, டாக்டர் சாமுவேல் ஏ. மட். 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 குற்றம் புரிந்தவர். 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 அவருக்கு ஆயுள் தண்டனையும், கடின உழைப்பும் கொடுக்கும்படி ஆணையிடுகிறோம். 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 அமைதி! அமைதி! 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 நான் உண்மையாச் சொன்னேன். 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 பொய்கள் சூழ்திருக்கும் உண்மையைச் சொல்லித்தான் பயன் என்ன? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 உங்களுக்கு என்னை துல்லியமாகத் தெரியும், பேக்கர். 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 பேக்கர். 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 வேறு யாராவது உங்களுக்கு அதிகப் பணம் தந்துவிட்டார்களா? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 இன்று காலை எனக்கு லண்டனிலிருந்து சந்தேகத்திற்குரிய ஒரு பொட்டலம் வந்தது. 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 தேவைப்பட்டால் நான் எங்கிருப்பேன் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 சாண்டர்ஸ் அவன் மனதை மாற்றிவிட்டார். 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - செக்ரெட்டரி. - ஒரு நிமிடம், பிளீஸ். 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - செக்ரெட்டரி, ஏதாவது சொல்லுங்கள், பிளீஸ். - திரு. செக்ரெட்டரி. 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - பெரியோர்களே. - டேவிஸையும் கான்ஃபெடரெசியையும் 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 ஒரு மாபெரும் சதித்திட்டத்தைத் தீட்டியுள்ளார்கள் என்ற குற்றச்சாட்டு எட்டாத லட்சியமா? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 கண்டிப்பாக இல்லை. 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 ஜெஃபர்சன் டேவிஸைப் பற்றிய தீர்ப்பு முடிவானதாக இல்லை 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 ஆனால் சிறிதும் சந்தேகம் தேவையில்லை, 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 இன்று மாலையில் இந்த நீதி மன்றம் வழங்கிய தீர்ப்பில் கான்ஃபெடரேசியை குற்றமற்றவர்கள் என விடவில்லை. 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 ஆனால் நீங்கள் லிங்கனுக்கு நியாயம் செய்யவில்லையோ? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 நாம் அவரிடம் அதைக் கேட்க முடியாது, இல்லையா? 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 சார், மறுசீரமைப்புப் பற்றி ஏதாவது செய்ய முடிந்ததா? 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 தூக்குத் தண்டனையின் படங்களை உபயோகிக்க பத்திரிகைகள் உங்கள் அனுமதியைக் கேட்கிறார்கள். 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 அனுமதி வழங்கப்படுகிறது. 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 மற்றும்... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 அந்த ஆதார மேஜையில் இருந்த பொருட்கள் அனைத்தையும் தேசிய ஆர்கைவுகள் சேகரித்துள்ளனர். 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - அவர்கள்... - நல்லது. 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 பூத்தின் டயரியில் இருந்து 18 பக்கங்களை ஏன் காணவில்லை என்று கேட்கிறார்கள். 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 அதைப் பற்றி ஒரு விசாரணையை அவர்கள் நடத்தலாம். 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 பேக்கர் தான் அதை கடைசியாக வைத்திருந்தார். 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 நீங்கள் தான் வைத்திருந்தீர்கள் என்று பேக்கர் கூறுகிறார். 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 அவர்கள் பேக்கருடன் பேச வேண்டும். 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 மேலும், இதற்கு முன், நான் உங்கள் வரவேற்பு உலையிடம் சுத்தமா இல்லாததைக் கவனித்தேன். 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 நான் அதை பார்த்துக்கொண்டேன். 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}"பிஹைன்ட் த சீன்ஸ்" 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}அல்லது "தர்ட்டி இயர்ஸ் ஏ ஸ்லேவ் அன்ட் ஃபோர் இயர்ஸ் இன் த ஒயிட் ஹௌஸ்" 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 அனுமதியில்லாதவர்களுக்கான நிதி உதவி பணமாகவே அல்லது காசோலையாகவோ தரலாம் 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...தனிப்பட்ட முறையில், உன் விண்ணப்பம் என் மேஜைக்கு வருவதைப் பார்த்துக்கொள். 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 எதற்கான விண்ணப்பம், சார்? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 மாற்று நிறத்தவர்களுக்கான பல்கலைக்கழகத்தை திரு. ஹோவர்ட் நிர்வகித்துள்ளார். 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 கலைகள், எழுத்துகள் மற்றும் தொழில்கள் செய்வதை கற்பிக்க ஒரு கல்லூரி. 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 நான் தேர்ச்சி பெற்றவுடன், உங்கள் மேஜையில் என் விண்ணப்பத்தை வந்து சமர்ப்பிக்கிறேன், சார். 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 எட்வின். 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 ஆலிவர். 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 குழுவின் எண்ணிக்கையைப் பாதியாகக் குறைக்கப் போவதாக, ஒரு மணி நேரம் முன்பு ஜான்சன் சொன்னார். 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 வார் டிபார்ட்மெண்ட்டின் ஆதரவில் 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 விடுவிக்கப்பட்டவர்களுக்கு நாம் உதவி செய்திருப்பது தெரியும் என அவர் குறிப்பிட்டுச் சொன்னார். 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 அவர் ஏதோ ஒன்றைச் செய்யப் போகிறார் என்று அஞ்சுகிறேன். என்னவென்று தெரியவில்லை. 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 சரிதான். நன்றி. 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 நேரம் ஆகிவிட்டது என நினைக்கிறேன். ஆரம்பிப்போமா? 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 கண்டிப்பாக. 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 எனவே... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 பெரியோர்களே, தாய்மார்களே, வருக. 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 வந்தமைக்கு, அனைவருக்கும் நன்றி. 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 இன்று மாலை, நாம் இங்கே கூடியிருப்பது 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 மிஸ் கெக்லியின் மிகச் சிறந்த புத்தக வெளியீடை கொண்டாடும் வகையாகவும் 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 எலிசபெத் தொடங்கியுள்ள அனுமதியில்லாதவர்களுக்கான நிதி உதவி 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 குழுவிற்காக, நிதி சேகரிக்கவும்தான். 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 இப்போது அந்த விடுபிக்கப்பட்டவர்களின் குழுவின், வீரத் தலைவரான, ஆலிவர் ஹோவர்ட், 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 உண்மையில், மிஸ் கெக்லியின் முயற்சிகளைப் போலவே தான் செயல்படுகின்றன. 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 இதுப் போன்ற குழுக்களின் பணிகளுக்கு பிரெசிடெண்ட்டின் ஆதரவு கிடைக்காமல் உள்ளவரை, 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 நமக்கு ஆதரவு தரவும், ஆற்றல்களைப் பெறவும், மிஸ் கெக்லியின் நிதி உதவியுடன் தான் 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 சமீபத்தில் விடுவித்தவர்களை அடிமைத்தனத்திலிருந்து சமூகத்தின் அங்கமாக மாற்ற முடியும். 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 எனவே, உங்கள் சக்திக்கு ஏற்றபடி, தாராளமாக வழங்குங்கள். 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 நான் அவருடைய முயற்சியை பெருமளவில் மதிக்கிறேன், அதோடு... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 சரி, உண்மையில், அவரை மிகவும் பாராட்டுகிறேன், எனவே... 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 எலிசபெத். 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 மிக்க நன்றி, செக்ரெட்டரி. 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 தாழ்த்தப்பட்டவர்களுக்குத் தேவையான அடிப்படைப் பொருட்களை வழங்க உங்கள் நன்கொடை உதவும். 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 ஏனெனில் வடக்கிற்கு வரும் பெரும்பாலான எனது சகோதர, சகோதரிகள், தங்கள் 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 புதிய வாழ்க்கையை எதிர்கொள்ளத் தயாராக இல்லை. 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 திருமதி. லிங்கனின் தாராள குணமும் 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 திரு. ஆபிரகாம் லிங்கனின் உதவியும் இல்லாவிடில்... 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 அவருடைய ஆன்மா சாந்தி அடையட்டும். 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 அவர்கள் பல மறை நிதி உதவி செய்துள்ளனர், அதனால்தான் அவர்கள் என் புத்தகமான 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 "தர்ட்டி இயர்ஸ் ஏ ஸ்லேவ் அன்ட் ஃபோர் இயர்ஸ் இன் த ஒயிட் ஹௌஸ்"ல் இடம் பெறுகின்றனர். 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 இதற்கு மேலும் கூற எதுவுமில்லை. இந்த நிதி அனைத்தும் நன்கொடையாக வழங்கப்படும். 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 அனைவருக்கும், வந்ததற்கு மீண்டும் நன்றி கூறுகிறேன். தயவுசெய்து இன்புறுங்கள். 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 நிறைய பேர் வந்திருக்கிறார்களே. 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 நீங்கள் லாரென்சோ தாமஸை அழைத்தீர்களா? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 ஆர்கன்சாஸுக்கு நீங்க அனுப்பி வைத்த அதே தாமஸ்தானா அவர்? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 வழி தவறிவிட்டாரா? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 அவர் இங்கே எதற்காக வர வேண்டும்? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 ஒருவேளை பதவியிலிருந்து ஜான்சன் என்னை நீக்கிவிடலாம். 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 இதைப் பிடியுங்கள். 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 திரு. பிரெசிடெண்ட். 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 வந்ததுக்கு நன்றி. 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - லாரென்சோ. - எட்வின். 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 நாம் பேசணும். 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 பிளீஸ். 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 நீ என் சந்தோஷத்தைக் கெடுக்கப் பார்த்ததால், நான் உன் சந்தோஷத்தைக் கெடுக்கிறேன். 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 எட்வின், நான் தெற்கிலிருந்து உன் படையை பின்வாங்கி வரச் சொல்லப் போகிறேன். 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 உன் மறுசீரமைப்புப் பணிகளை அது நிறுத்திவிடும் என்பதால், 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 என் தீர்மானத்திற்கு நீ அடிபணிய மாட்டாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 அது பரவாயில்லை. 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 உன் பதவியில் உனக்கு பதிலாக நான் தாமஸை நியமித்துள்ளேன். 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 நாளைக்கு உனக்கு உத்தரவு கிடைக்கும். 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 உங்க திட்டங்களை ஏற்க அமெரிக்கர்கள் இன்னும் தயாராக இல்லை. 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 கிளர்ச்சி மிக அதிகமாக உள்ளது. 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 நான் உங்களை குற்றம் சாட்டியிருக்கலாம். 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 ஆனால், நீ அப்படிச் செய்யவில்லை. 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 இது போல நீங்கள் என்னை பதவியிலிருந்து எடுத்துவிட்டால், 613 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 அது காங்கிரெஸில் விராசணைக்கு வரும் 614 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 பிறகு அவர்கள் உங்களையே குற்றம்சாட்டி பதவியிழக்கச் செய்துவிடுவார்கள். 615 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 தாராளமாகக் காங்கிரெஸ் என்னைக் குற்றம்சாட்டலாம். 616 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 வாருங்கள், நான் உங்களுக்குச் சுற்றிக் காட்டுகிறேன். 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 திரு. பிரெசிடெண்ட். 618 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸ் ஆஃப் அமெரிக்காவின் மறுசீரமைப்பு மற்றும் மறுயிணைப்பு 619 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 எனக்கு உங்களுடைய சாவிக்கொத்துத் தேவை. 620 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 நிச்சயமாக. 621 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 நான் அவற்றை எங்கே போட்ட... 622 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 எங்கேயோ வைத்துவிட்டேன். 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 நான் தேடுகிறேன். 624 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}மார்ஸ். உள்ளே வாருங்கள். 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}படுகொலைக்கு முன்தினம் 626 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}இன்னும் கொஞ்சம் காலம் வேண்டுமா? 627 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}இல்லை, இல்லை. 628 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 எனக்கு வேண்டிய நேரம் கிடைத்துவிட்டது. 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 வில்லியுடன் பிரார்த்தனையின் மூலம் பேசிவிட்டேன். 630 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 அவன் வழக்கம் போல மிகக் குறும்புக்காரப் பையன், அவனுக்கு பிடித்த நாவலிலிருந்து 631 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 ஒரு அத்தியாயத்தைப் படித்துக் காட்டினேன். 632 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 வாராவாரம் கொடுக்கப்பட்டுள்ள இந்த துக்க நேரம், என் மனதை ஆற்றுகிறது, கட்டுப்படுத்துகிறது. 633 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 இந்த சடங்கை கற்பித்ததற்கு நான் இதுவரை உனக்கு நன்றி கூறவில்லையெனில், இப்போது நன்றி கூறுகிறேன். 634 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 எனவே, நான் அலுவலகம் வரும்வரை 635 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 காத்திருக்க முடியாத அளவிற்கு முக்கியமாக என்ன நடந்தது? 636 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 இரண்டாவது முறையாக லீ சரணடைந்துவிட்டானா? 637 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 இல்லை, அதெல்லாம் இல்லை. 638 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 எனக்குத் தெரியும். 639 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 ஜெஃபர்சன் டேவிஸ் தன் முடிவை மாற்றிக்கொண்டு 640 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 கேபினெட்டில் சேர முடிவு செய்துள்ளார். 641 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 இல்லை. 642 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 ஏப், உங்களுக்கே தெரியும்... 643 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 கேபினெட்டில் சேர்ந்தபோது, எலெனும் நானும் என் மகன் மறைந்த துக்கத்திலிருந்தோம். 644 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 நீங்கள் என்னை சேரும்படி அழைத்தபோது, அவள் தன் முழு மனதுடன் அதை ஆதரித்தாள். 645 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 தூக்கம் இல்லாமல், கண் விழித்துக் கொண்டே பல வருடங்கள் கடந்துவிட்டன. 646 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 ஆனால் இப்போது, கடவுளின் கருணையால், நம் பக்கம் வென்றுவிட்டதால்... 647 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 வந்து, அவள் என்னை வீட்டில் இருக்கச் சொல்கிறாள். 648 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 நீ ராஜினாமா செய்ய முயற்சிக்கிறாயா? 649 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 ஆமாம். 650 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 லீ சரணடைந்த உடனே நமது பணி முடிந்துவிடவில்லை 651 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 என்று எலெனுக்குத் தெரியும். 652 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 அவள் அறிவாள். 653 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 என் குடும்பத்திற்கும் நான் தேவைப்படுகிறேன், 654 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 ஆனால் நிச்சயமாக என் பதவிக்கு நீங்கள் யாரை நியமித்தாலும் நான் அவர் அழைக்கும்போது உதவத் தயார். 655 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 மார்ஸ், உன் ராஜினாமாவை என்னால் ஏற்க முடியாது. 656 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 நீயும் அதை எதிர்ப்பார்க்கவில்லை என்று எனக்கும் தெரியும். 657 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 வெற்றியைவிட, உன் மனது எப்போதுமே மறுசீரமைப்புப் பணிகளையே விரும்பியுள்ளது 658 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 என்பது எனக்குத் தெரியும். 659 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 அதனால் முன்பைவிட, இப்போதுதான் நீ எனக்கு அதிகமாகத் தேவைப்படுகிறாய். 660 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 ஆனால் நீ விடுமுறையில் போகலாம். 661 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 நாங்கள் ஒருவழியாக கலிஃபோர்னியா செல்லத் திட்டமிட்டுள்ளோம். 662 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 நாம் கடற்கடைக்குப் போகலாம். 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 எங்களுடன் சேர்ந்துக்கொள். 664 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 ஆமாம், நாம் திருத்தங்களை அமுல்படித்தியவுடன். அடுத்த கோடைக்காலத்தில் போகலாம். 665 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 இந்த கிறிஸ்துமஸ் காலத்தில் நீ வேலைக்குச் செல்லமாட்டாய் என எலெனிடம் கூறிவிடு. 666 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 விடுமுறையில் நீ அவளுடன் வீட்டில் இருக்கலாம். 667 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 ஏப், இப்போதுதான் ஏப்ரல் ஆகிறது. 668 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 ஏப், உங்களுக்காகவும், இந்த பதவிக்காகவும் நான் மூன்று வருடங்களை செலவு செய்துவிட்டேன். 669 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 நான் செயல்படுத்தியுள்ளத் திட்டங்கள்... யாவும் நன்றாக... 670 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 போர்காலத்தின் அழிவைவிட, மறுசீரமைப்புப் பணி என்பது, இன்னும் கஷ்டமானது. 671 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 நீதான் எங்கள் நம்பிக்கைக்குப் பாத்திரமாக இருந்துள்ளாய். 672 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 மற்ற அனைவரையும்விட உனக்குத்தான் நாட்டின் நிலவரம் நன்றாகத் தெரியும். 673 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 நான் கற்பனைகூட செய்ய விரும்பவில்லை. 674 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 நீ தொடர்ந்து பதவியில் இருப்பது என் விருப்பம், மற்றும் நாட்டின் தேவை. 675 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 நீ ராஜினாமா செய்ய முடியாது. 676 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 நீ நம்முடைய கடைசி செயல்பாட்டையும் செய்துவிட்டுத்தான் விலக வேண்டும். 677 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 நீங்கள், ஸ்காட்சை மிகவும் விரும்புகிறீர்களாமே? 678 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 ஆர்வமிருந்தால், என்னிடம் ஒரு 30-ஆண்டுகள் பழமையானது உள்ளது. 679 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 அதை, அந்த ஹாலின் சமையலறையில் வைத்துள்ளேன். 680 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 எனக்குப் பழைய ஸ்காச்சு பிடிக்கும். 681 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 வாங்க அதைத் திறப்போம். 682 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 அது இன்னும் சற்று வலதுப் பக்கமாக உள்ளது. 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - நீங்கள் அதைப் பார்க்காமல் இருக்க முடியாது. - சரி. 684 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 நீங்கள் மறுசீரமைப்புப் பணிகளை முடக்க நினைக்கிறீர்களா? 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 அதற்கு நீங்கள் என்னைக் கடந்துதான் செல்ல வேண்டும். 686 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 எட்வின். கதவைத் திற, எட்வின். 687 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 எட்வின்? 688 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 எட்வின், நான்தான் செக்ரெட்டரி ஆஃப் வார். இன்னும் ஒரு நாளில் என் படை இங்கே வரும். 689 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}வார் டிபார்ட்மெண்ட்டில், ஸ்டாண்டன் தன்னைத் தானே மூன்று மாதங்களுக்கு பூட்டிக்கொண்டார். 690 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}வார் செக்ரெட்டரியாக தன் பதவியை ஸ்டாண்டன் தக்க வைத்துக்கொண்ட காலத்தில், 691 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}குற்றம்சாட்டப்பட்டு பதவிநீக்கப்பட்ட முதல் அமெரிக்கப் பிரெசிடெண்ட்டாக ஜான்சன் விளங்கினார். 692 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "பிரியமுள்ள ஜெனரல் கிராண்ட்." 693 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 தாமஸுக்கு அடிப்பணிய வேண்டாம். 694 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 நீங்கள் பதவியிலேயே இருங்கள். 695 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 வாக்களிப்பை பாதுகாத்திடுங்கள்! 696 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}ஒரே ஒரு வாக்கு வித்தியாசத்தில் ஜான்சன் பதவியில் நீடித்தார். 697 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}ஆனால் அவரால், இரண்டாம் முறை தேர்தலில் வெற்றி பெற முடியவில்லை. 698 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}வெளிநாட்டிலிருந்து, ஜான் சுராட் ஜூனியர் யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸிடம் குற்றவாளியாக ஒப்படைக்கப்பட்டார், 699 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}ஆனால் அவர்மீது குற்றம் சாட்டப்படவில்லை. 700 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}ராலி! - ஜே. சுராட் ஜே. வில்க்ஸ் பூத்! - த ரிபெல்லியன்! 701 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}அவர் அமெரிக்க நாடு முழுவதும் பேரணிகள் நடத்தி 702 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}தனக்கும் பூத்திற்கும் இருந்த தொடர்பை பறைசாற்றினார். 703 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}டாக்டர் மட்டிற்கு ஏதிராக, தைரியமாகச் சாட்சி சொன்ன பத்து கருப்பினத்தவரின் சாட்சிகளில், 704 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}மேரி சிம்ஸும் ஒருவராக இருந்தார். 705 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}அவர் கொடுத்த சாட்சி, இந்த வழக்கின் பதிவில் ஆவணமாக எழுதப்பட்டுள்ளது. 706 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}வழக்கு விசாரிக்கப்பட்ட ஐந்து மாதங்களுக்கு பின், அந்த 13ம் திருத்தம் சட்டமானது - 707 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}அத்துடன் யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸில் அடிமைத்தனத்தை அழித்துவிட்டது. 708 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 நிறுவனரின் நூலகம் ஹோவர்ட் பல்கலைக்கழகம் 709 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ஆறு மாதங்களுக்குப் பின்னர், 14-வது சீர்த்திருத்தம் சட்டமாக ஏற்கப்பட்டது, 710 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}அதனால் கருப்பின அமெரிக்கர்களுக்குச் சரிசமமான பாதுகாப்பும் 711 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}குடியுரிமை வழங்கப்பட்டது. 712 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 சரிதான். 713 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - பதட்டப்படாதே. - ரொம்பப் பதட்டமாக இருக்கேன். 714 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}படுகொலை நடந்த நான்கு வருடங்களுக்குப் பின் கிறிஸ்துமஸுக்கு முன்தினம், 715 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - எப்படி இருக்கீங்க? - நல்லாயிருக்கேன். 716 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 காலை சிற்றுண்டிக்கு நீங்கள் கீழே வருவீர்களா அல்லது நான் இங்கே ஒரு தட்டு கொண்டு வரட்டுமா? 717 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 இல்லை, இல்லை. நான் கீழே வருகிறேன். 718 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 என்ன ஆனது? 719 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 நீதிமன்றத்தில் இருந்து வந்த செய்தி. 720 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 உங்களுடைய நாமினேஷன் உறுதியாகியுள்ளது. 721 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 காட்டு, பார்ப்போம். 722 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 ஜான்சனைத் தடுப்பதற்காக, உங்கள் ஆரோக்கியத்தை நீங்கள் தியாகம் செய்தது எனக்கு வெறுப்பைத் தந்தது 723 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 என உங்களுக்கேத் தெரியும். 724 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 ஆனால் எனக்கு இப்போது புரிகிறது. 725 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 அதற்கெல்லாம் பலன் கிடைத்துவிட்டது. 726 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 நீதிமன்றத்தில், உங்களுடைய தீர்மானங்களே லிங்கனுடனான உங்கள் வேலைகளை நிறைவு செய்யும். 727 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 அப்பா, சாதித்துவிட்டீர்கள். 728 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 குடும்பத்துக்குத் தெரியுமா? 729 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 நீங்களே அதைக் கீழே வந்துச் சொல்லுங்கள். 730 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 தாத்தா தான் சுப்ரீம் கோர்ட்டின் நீதிபதி. 731 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 நான்... 732 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 நான் இப்போ உடனே வந்துவிடுகிறேன். நீ போ. 733 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 எட்டி. 734 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 நன்றி. 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 நாம் இப்போது பணியை முடித்துவிட்டோம். 736 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 நாம் முடித்தாக வேண்டும். 737 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 ஆஸ்துமா-தொடர்பான உறுப்பின் செயலிழப்பினால் என் தந்தை உயிரிழந்தார். 738 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 அவரால் சுப்ரீம் கோர்ட்டில் பணியாற்ற முடியவேயில்லை. 739 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 செக்ரெட்டரி ஸ்டாண்டன் காலமான இரண்டு மாதங்களுக்குப் பின், 740 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 யூஎஸ் சட்ட அமைப்பின் 15-வது திருத்தம் சட்டமாக ஏற்கப்பட்டது. 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 முன்னாள் அடிமைத்தனம், அல்லது இன பேதமின்றி, 742 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 அனைத்து யூஎஸ் குடிமக்களுக்கும், வாக்களிக்கும் உரிமை உண்டு என்பதை உறுதி செய்கிறது. 743 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 இவைதான் லிங்கனின் மறுசீரமைப்புத் திட்டத்தின் கடைசி மூன்று திருத்தங்களாக இருந்தன. 744 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 நாம் இப்போது பணியை முடித்துவிட்டோம். நாம் முடித்தாக வேண்டும். 745 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்