1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 ЛИ СДАЕТСЯ! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}СТРАНА СКОРБИТ. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ! УБИЙЦА 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ 7 00:01:12,656 --> 00:01:14,283 {\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER» 8 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ 9 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}БЕЛЫЙ ДОМ 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Спасибо. 11 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}ЗА 3 ГОДА ДО УБИЙСТВА 12 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Добрый вечер. - Извините. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Вы мисс Кекли? 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Да. 15 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Я Эдвин Стэнтон. 16 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Президент Линкольн очень вас хвалит. 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Спасибо. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Он наверху. Уилли приболел. 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Мне зайти в другой раз? - О нет. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Вообще-то, м-р Линкольн особенно рад гостям, 21 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 когда его детям нездоровится. 22 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Если нужно отменить прием и проводить гостей, я это сделаю. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Скажите, это серьезно? Я должна знать. 24 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Наслаждайтесь приемом. 25 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Спускайся. 26 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Спущусь. 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Как только он крепко уснет. 28 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Завтра ему должно полегчать. 29 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Спасибо, доктор. Останетесь на танцы? 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Думаю, сегодня танцы лучше отложить. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Не весь прием, только танцы. 32 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 - Из-за состояния Уилли или шума? - Из-за шума. 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Пусть он поспит. - Конечно. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Вы так старались с ремонтом. 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 Повеселитесь. 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 Я всегда жду худшего. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Помолюсь о лучшем. 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Ты необычайно красива. 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Дни или недели, доктор? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Дни. 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 И его никак не вылечить? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Может, послать за чем-то... 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Как-то ему помочь? Что-то можно сделать? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 С вами ему легче. 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Простите, что не сказал вашей жене правду. 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Но мне показалось, она этого не вынесет. 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Ничего. Еще одна спокойная ночь. 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Спасибо, док. 49 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 - Врач сказал, к утру Уилли полегчает. - Чудесно. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Это всё еще нужно? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Эйб будет благодарен. 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Вам помочь? 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Спасибо. 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Президенту нужен помощник, чтоб искоренить рабство. 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Каждый заслуживает свободы. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 «Пип, дружище, 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 жизнь состоит из множества разлук, объединенных вместе». 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - К вам Эдвин Стэнтон. - Да. Спасибо. 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Господин президент. - Входи. 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Это для вас. 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Эдвин, ты очень добр. Спасибо. 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Я надеялся, что он станет юристом, как я. Но теперь... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Па? Пить. 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Погоди. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Вот. Давай. 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Да. Мама скоро придет. 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Да. Отдыхай. Спи и смотри сны. 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Хорошо. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Так. 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Можете позвать миссис Линкольн? Спасибо. 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Так ты решил быть моим военным министром, Марс? 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Да, господин президент. 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Хорошо. Эта работа непривлекательная. 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 И слава не гарантирована. 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Я рубил дерево для шпал, чтобы помочь семье. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Тяжелый труд, но дает время думать. 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Шпала за шпалой. Взмах за взмахом. 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Часы идут, и ты проложил дорогу. 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Сэр, я создан для работы. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Хорошо, с чего начнешь? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Возьму под контроль систему телеграфной связи. 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Переведу центральную связь на Военное министерство. 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Прямые линии связи с генералами на фронте, с газетами. 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Поднимем боевой настрой позитивной прессой. 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Это вселит в бойцов смелость, а смелость города берет. 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Я верю, что Грант и сторонники Союза победят с нужной поддержкой. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Твой большой план – телеграммы? 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Да, сэр. 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Для начала. 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Сможешь начать завтра, Марс? 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Да, сэр. - Хорошо. 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Начинается процесс века! 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Суд над заговорщиками! - Газеты! Покупайте. 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Процесс века! 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Г-н министр! - Пару слов. 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 Господин министр! 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Без Бута суд над заговорщиками имеет смысл? 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Этот процесс раскроет заговор куда более значительный и важный, 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 чем любой индивидуальный. 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Я так скажу: я искренне надеюсь – когда справедливость восторжествует, 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 мы воссоединимся, как страна, чтобы завершить работу, начатую 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 президентом Авраамом Линкольном, перед тем как его жестоко прервали. 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}С намерением... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...подорвать Конституцию 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 и свергнуть правительство США, 107 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 совершив убийство президента Авраама Линкольна, 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 покушение на убийство вице-президента Джонсона 109 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 и госсекретаря Уильяма Сьюарда... 110 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 Мы обвиняем д-ра Сэмюэла Мадда, 111 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Льюиса Пауэлла, Эдварда Спенглера, Джорджа Атцеродта, 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Мэри Сэрратт и Дэвида Херольда 113 00:08:17,956 --> 00:08:23,003 во вступлении в заговор против США вместе с Джоном Уилксом Бутом. 114 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Заговор, целью которого было уничтожение нашего правительства 115 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 и его старших должностных лиц: президента, вице-президента 116 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 и госсекретаря. 117 00:08:37,017 --> 00:08:42,272 Таким образом была нарушена Конституция и законы Соединенных Штатов Америки. 118 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Мы также обвиняем в этом заговоре 119 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 Джона Сэрратта – младшего, Джорджа Н. Сандерса... 120 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 ...и Джефферсона Дэвиса. 121 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Перерыв до завтра. 122 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Ты приказал его убить. Признай. 123 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}КАМЕРА Д. ДЭВИСА 124 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Я не раскаялся. 125 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Я бы в точности повторил свой путь президента. 126 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Вы заблуждаетесь, министр, полагая, что этот суд что-то докажет. 127 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Что Конфедерация мертва. 128 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Мы завоюем Белый дом 129 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 и вывесим американский флаг. 130 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 И он будет представлять Конфедерацию. 131 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Я верю, что эта страна выше этого. 132 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Мое дело живет и дышит, и так будет всегда. 133 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Время кончается. 134 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Ваш агент собрал улики на Дэвиса? 135 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Коновер в городе, но его раскрыли. 136 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Сандерс и ССК знают, что он работает на меня. 137 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Хорошая новость – Коновер предал нас, 138 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 работая в разведке на ССК. 139 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Хорошая новость? Это как? Плохая новость и плохой погоняет. 140 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Хорошая, ведь теперь Коновер хочет сказать нам то, 141 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 чего не мог сказать раньше. 142 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Говорите, что человек, 143 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 который теоретически мог остановить заговорщиков, 144 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 теперь наш лучший шанс приговорить их? 145 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Стали бы мы вообще его слушать? 146 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Что у него есть? 147 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Он утверждает, что был в Монреале и подслушал разговор 148 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 о событиях, приведших к 14 апреля. 149 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Он также утверждает, что у него есть документ, 150 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 о котором ССК говорит как о «письме питомцу». 151 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Питомцу? 152 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 В смысле? 153 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Так Дэвис прозвал Бута. 154 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Джефферсон Дэвис называл Джона Уилкса Бута питомцем? 155 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Питомцем. 156 00:10:56,615 --> 00:11:00,953 Коновер – наш главный свидетель. Доставьте его. 157 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Можете идти, мисс Симмс. 158 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Большое спасибо и т. д. 159 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Но теперь защита сделает что угодно ради преимущества. 160 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Они скажут, что ты глупая или лгунья. Или и то и другое. 161 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Я пережила побои, переживу и слова. 162 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Твое образование? 163 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Я умею читать. Хотя я не ходила в школу. 164 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Ты не посещала школу? 165 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Как же мы должны поверить, 166 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 что ты понимаешь разницу между фактом и вымыслом, 167 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 когда у тебя нет никакого образования? 168 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Сэр, я не могла ходить... - Вопросов нет, Ваша честь. 169 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Надеюсь, я скажу больше. 170 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Могут и не дать. 171 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Пауэлл был в той шляпе, надвинутой на один глаз... 172 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Тот же взгляд. 173 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Сколько вам? 174 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Наверное, между 29 и 30. 175 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Вы не знаете свой точный возраст? 176 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Люди вроде меня, рожденные в рабстве, не знали своего дня рождения. 177 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Но я знаю, что покушение на жизнь моего хозяина было спланировано. 178 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Пауэлл обманул меня, принеся аптечную коробку. 179 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Слава богу, секретарь Сьюард выжил. 180 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Но я уверен, что Пауэлл хотел его убить. 181 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 М-р Спенглер велел смотреть за конем. 182 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Держать наготове у театра. 183 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Я сказал ему, что у меня дела. 184 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Он сказал, выбора нет. 185 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Разве у вас не всегда есть выбор? 186 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Знаю по опыту, 187 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 когда определенные люди вот так велят... 188 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Он угрожал. 189 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Вы говорите, м-р Спенглер смотрел за конем Бута 190 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 и открыл для него дверь? 191 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Клянусь... 192 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 на Библии, это правда. 193 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Я помощник военного министра и телеграфист. 194 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Скажите, для чего нужен этот инструмент? 195 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Это вещдок номер 59, господа судьи. 196 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Это ключ к коду. Он расшифровывает код. 197 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Где вы его раздобыли? 198 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 В кабинете м-ра Бенджамина. 199 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Он госсекретарь Конфедерации в Ричмонде. 200 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Благодарю. 201 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 А теперь, если позволите, 202 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 фрагмент шифра – вещдок номер семь, 203 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 который был найден в номере Джона Уилкса Бута. 204 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Прошу, сравните его с другим шифром. 205 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Это один и тот же шифр. 206 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Я исследовал и сравнивал их. 207 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Вы в этом уверены? 208 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Я национальный эксперт. 209 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Как среди вещей в номере Бута мог оказаться код Конфедерации? 210 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Ответит лишь обвиняемый. 211 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Вопросов нет. 212 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Мы знаем, что Бут – актер. 213 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Не мог вещдок номер семь быть реквизитом пьесы? 214 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Пистолет был настоящий. 215 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 К порядку. 216 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Меня зовут Джеремайя Дайер. 217 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Я пастор в Брайантауне. 218 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Я знаю Сэма Мадда еще с юности. 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Как вы опишете его репутацию? 220 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Я бы сказал, она образцовая. 221 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Расскажите суду, как д-р Мадд обращался с челядью. Слугами или рабами. 222 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Они особо не работали. 223 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Его слуги считались ленивыми? - Так говорят. 224 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Когда вы были пахарем на ферме д-ра Мадда, как он к вам относился? 225 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Прекрасно. 226 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Давно вы знаете Мэри Симмс? 227 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 С ее детства. 228 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Мы дружили. 229 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Но когда она выросла, 230 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 все слуги в округе научились не доверять ей. 231 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Она много врет. 232 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 А вот д-р Мадд принимает роды и спасает жизни. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Жизни белых и цветных. 234 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Он хороший человек. 235 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Не знаю, смогу ли я, сэр. 236 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Мэри, послушай. 237 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Трудности ожидаемы, но у тебя будет шанс. 238 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Да? - Да. 239 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Сохраняй спокойствие. 240 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Ты дашь показания? 241 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Против меня много людей. 242 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 И они говорят, что Мадд добрый. 243 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 А меня зовут лгуньей. 244 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Ты просишь меня высказаться против белого в федеральном суде? 245 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Людей линчуют и за меньшее. 246 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Разве ты не хочешь рассказать им, на что он способен? 247 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Расскажи, что Мадд сделал со мной. 248 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Майло, это не мне рассказывать. 249 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Что тебя беспокоит? 250 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Они зовут ее ленивой. И лгуньей. 251 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Я просто хромой слуга, так как они назовут меня? 252 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Твой рассказ о том, что Мадд сделал с тобой, 253 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 эта история говорит о том, кто он на самом деле. 254 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Но никто не узнает ее, если ты не расскажешь. 255 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Это твой шанс. 256 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Я дам тебе пару минут подумать. 257 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Спасибо за предоставленный иммунитет. 258 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Я обещаю рассказать всю правду о Сэрраттах, Буте 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 и всех в пансионате. 260 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Хорошо. До встречи в суде. 261 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Мы проиграем, если ты промолчишь. 262 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Пожалуйста. 263 00:17:52,364 --> 00:17:54,783 - Сэр, Майло даст показания. - Хорошо. 264 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Я могу на тебя рассчитывать? 265 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Я приду. 266 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Репетируем дальше? 267 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 Нет, не хочу переборщить. 268 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Ты справишься. 269 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Увидимся с вами в суде. 270 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Сэр. 271 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Министр. 272 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Садитесь. 273 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Бейкер велел явиться к вам на время суда. 274 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Чем помочь? 275 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Офицер Вайхманн? 276 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Кажется, я знаю, почему вы молчали на репетиции. Можно вас? 277 00:18:37,242 --> 00:18:42,623 Думаю, вы знаете больше о людях, убивших президента, чем делаете вид. 278 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 С чего ты так решила? 279 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Д-р Мадд говорил... 280 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Что вы много времени проводили с Сэрраттом. 281 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 И в январе он встречался с Бутом и Сэрраттом после Вашингтона. 282 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Мадд, Бут и Сэрратт были знакомы до 14 апреля. 283 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 И мне кажется, вы чего-то недоговариваете. 284 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Если я скажу, что все они знали друг друга до 14-го, мне не поверят. 285 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Я скажу то же самое. 286 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Не... 287 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Не только это. 288 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Но, если ситуация обернется против меня, прошу... 289 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 скажите им, почему вы мне верите. 290 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Расскажите о письме. 291 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Ваше дело о большом заговоре имеет основание. 292 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Мистер Симмс, расскажите суду, 293 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 были ли вы рабом обвиняемого, доктора Сэмюэла Мадда? 294 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Да, сэр. Я был его плотником. 295 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Как вы стали хромым? 296 00:20:03,161 --> 00:20:06,164 - Д-р Мадд выстрелил мне в ногу. - Я в него не стрелял! 297 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Угомоните подсудимого, или я попрошу его уйти. 298 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Сядьте. Молчите, д-р Мадд, или я вас удалю. 299 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Он лжец. 300 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Почему д-р Мадд в вас стрелял? 301 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Как-то раз... 302 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Его рассердило мое отношение. 303 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Он выстрелил мне в бедро из-за ерунды. Поставил точку в шутке. 304 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Спасибо, м-р Симмс, это всё. 305 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Обвинение вызывает сестру Майло Симмса, Мэри. 306 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Мисс Симмс... 307 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 ...расскажите суду, вы тоже были рабыней 308 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 подсудимого, доктора Сэмюэла Мадда? 309 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Да, сэр. Я убирала в его доме. 310 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Расскажите суду, слышали ли вы разговоры между соседом и д-ром Маддом 311 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 о президенте Аврааме Линкольне? 312 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Сэр, сосед сказал д-ру Мадду: 313 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 «Эйб Линкольн, старый чертов сукин сын. 314 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Он давно должен был сдохнуть». 315 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Д-р Мадд сказал: «Я часто об этом думаю. Мы бы его убили». 316 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Ясно. 317 00:21:40,551 --> 00:21:47,099 И скажите суду, оставались ли посетители дома у д-ра Мадда? 318 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Да, сэр, конфедераты. Они были в сером. 319 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Мадд заставлял меня покупать для них еду. 320 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Его слова... Он говорил мне: «Позаботься о них». 321 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 И последнее: кто-то конкретный наведывался к д-ру Мадду 322 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 особенно часто прошлым летом? 323 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Да, сэр. Джон Сэрратт. 324 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 В основном он оставался с субботы по понедельник. 325 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Он курсировал между Ричмондом и Монреалем. 326 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Спасибо, мисс Симмс. 327 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Если вы не хотели помогать им, почему не ушли? 328 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Я пыталась уйти, сэр. 329 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Д-р Мадд избил меня. 330 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Мы оговорим, что у нее есть шрамы, и не попросим их показывать. 331 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Мы должны поверить, что уважаемый д-р Мадд – агент Конфедерации? 332 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 А его дом – остановка на тайной линии? 333 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Да, сэр. 334 00:22:43,447 --> 00:22:46,950 И что Мадд, Сэрратт и Бут водили дружбу до убийства. 335 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Прошу прощения, но вы когда-нибудь посещали школу? 336 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Кто поверит в эти небылицы? 337 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Не верите? Спросите офицера Вайхманна. 338 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Назовите свое имя и место жительства. 339 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Луи Вайхманн. 340 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 И я живу в столичном пансионате, 341 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 которым владеет миссис Мэри Сэрратт. 342 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Мать Джона Сэрратта, подсудимого. 343 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Вам доводилось видеть миссис Сэрратт с обвиняемыми? 344 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Да, со всеми ними. 345 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Откуда вы знаете вдову Сэрратт? 346 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Я начал снимать у нее комнату, когда меня наняло Военное министерство. 347 00:23:37,876 --> 00:23:43,090 Я не знал, что мои соседи по пансионату планируют убийство. 348 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Иначе я бы доложил об этом. 349 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Когда последний раз вы видели Джона Сэрратта? 350 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Он уехал за пару дней до 14 апреля. 351 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Сказал, что ищет работу в Монреале и скоро свяжется со мной. 352 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Мистер Сэрратт мог вернуться и уехать незаметно? 353 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Нет, это невозможно. 354 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Вы были в близких отношениях со школы? 355 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 В очень близких. 356 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Насколько? 357 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 В пансионате его матери мы ели за одним столом, 358 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 жили в одной комнате и... 359 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 ...спали вместе. 360 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 К порядку! 361 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Вы никогда не слышали разговоры между Сэрраттом и другими обвиняемыми? 362 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Один раз я подслушал их – 363 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 когда Сэрратт взял меня в номер Бута в январе. 364 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Д-р Мадд был там. 365 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Бут утверждал, что хочет купить ферму Мадда. 366 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 У вас были причины не верить им? 367 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Нет, я никогда не знал, откуда у Джона золото, 368 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 когда он возвращался из поездок в Монреаль или Ричмонд... 369 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Но он не говорил, что работает на Конфедерацию. 370 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Спасибо. 371 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Ваша честь, у меня есть причины защищать Джона Сэрратта. 372 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Но... 373 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Теперь мне понятно всё, что сказала о нём мисс Симмс. 374 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 И я ей верю. 375 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Вы молодец, мисс Симмс. 376 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Спасибо. 377 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Я корреспондент «Нью-Йорк трибюн». 378 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Два года назад я сообщил Бейкеру, 379 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 что у меня есть источник в Монреале, в секретной службе Конфедерации. 380 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Он не знал, что источник – я. 381 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Чтобы обеспечить себе доход во время войны, 382 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 я собирал данные для Военного министерства и ССК. 383 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Когда Ли сдался, народ праздновал на улицах Вашингтона. 384 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 А в Монреале ждали приказа из Ричмонда. 385 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Его доставил Джон Сэрратт, и «питомец» активизировался. 386 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Питомец? 387 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Джон Уилкс Бут. 388 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Кто называет Джона Уилкса Бута питомцем? 389 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 В кругах ССК 390 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 широко известно, что своим питомцем Бута называет Джефферсон Дэвис. 391 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Прошу тишины. К порядку! 392 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Я знал об их плане. 393 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Сандерс мне это так объяснил. 394 00:26:54,948 --> 00:27:00,245 Они бы убили президента, вице-президента и госсекретаря. 395 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Поскольку в Конституции не указано, как выбирать нового президента, 396 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 наступил бы хаос. 397 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Это был их отчаянный план на случай неудачи в бою. 398 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 И Сандерс считал, что Бут этот план провалит. 399 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Я предоставил письмо, оно было доставлено и не забрано. 400 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Кому оно было адресовано? 401 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Сандерсу, который сейчас в Лондоне. 402 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 Джорджу Сандерсу. Зачитайте это письмо суду. 403 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 «Питомец сработал хорошо. 404 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Он в безопасности. 405 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 А старик Эйб – в аду». 406 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Когда последний раз вы видели Джона Сэрратта в Монреале? 407 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 За четыре дня до убийства в курительной отеля «Сент-Лоренс». 408 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 С депешей из Ричмонда. 409 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - По поводу чего? - Я не видел. 410 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Но Сандерс повернулся ко мне и сказал: «Тогда всё хорошо». 411 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Как вы это поняли? 412 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Бут получил добро от Джефферсона Дэвиса. 413 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Спасибо, м-р Коновер. 414 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Вас зовут Сэнфорд Коновер? 415 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Это не единственное мое имя. 416 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Наша розыскная работа показывает, что ваше прикрытие – брокер. 417 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Джеймс Уоллес? 418 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Это тоже я. 419 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Кто такой Чарльз А. Данэм? Специалист по подделке документов. 420 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Это тоже я, сэр. 421 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Значит, вы двойной агент и у вас три разных имени? 422 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Какое из них на самом деле ваше, сэр? 423 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Я следую за сюжетом. 424 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Сюда входит подделка вещдоков? 425 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Нет, сэр, не входит. 426 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Когда именно вы впервые видели Бута, Сэрратта и Сандерса в Монреале? 427 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Я повторю вопрос. 428 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Когда именно вы впервые видели Бута, Сэрратта и Сандерса в Монреале? 429 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Перед выборами, 17 октября. 430 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Тогда я впервые увидел Бута в Монреале с Сэрраттом и Сандерсом. 431 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Вы уверены в дате? 432 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Уверен. 433 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 У меня есть сведения, что за незаконное проникновение 434 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 вы провели в тюрьме весь октябрь. 435 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Меня ненадолго арестовали, но... - М-р Данэм, Коновер или Уоллес? 436 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Вы жулик? 437 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Как вы могли быть в отеле Монреаля, будучи в тюрьме? 438 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Я оговорился. Перепутал месяц. 439 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Ваша честь. 440 00:29:52,960 --> 00:29:58,382 Несмотря на замешательство, я уверен, что Джефферсон Дэвис знал 441 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 о плане убийства президента Линкольна. 442 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Я думаю, что он не только знал, но и заказал его. 443 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Вы репортер, шпион и фальсификатор, 444 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 у вас хорошее воображение. 445 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Вы намеренно лжесвидетельствовали в этом зале суда? 446 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Или лжете шутки ради? 447 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Какая разница, какой это был месяц? 448 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 У защиты нет вопросов. 449 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Новости? 450 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Нет. Новостей нет. 451 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Пока нет. 452 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Каким бы ни был исход, ты остался верен Эйбу. 453 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Обвинения Дэвиса и Конфедерации занесены в протокол. 454 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Они знают, что мы знаем о них. 455 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Теперь я могу спать. 456 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Я смогу спать, когда справедливость восторжествует. 457 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Не пойми меня превратно. Я этого хочу. 458 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Судьи вынесли приговор. 459 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Что-то известно? 460 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Ни намека. 461 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Всем встать. 462 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Садитесь. 463 00:32:17,187 --> 00:32:22,109 Какими бы ни были убеждения других, я уверен, 464 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 что Джефферсон Дэвис так же виноват в этом заговоре, 465 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 как Джон Уилкс Бут, 466 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 чьими руками Дэвис нанес Линкольну смертельную рану. 467 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Однако наша коллегия судей сочла обвинения в большом заговоре 468 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 неубедительными. 469 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Комиссия действительно считает, что, используя руку Джона Уилкса Бута, 470 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 заговорщики в Ричмонде и Монреале нанесли смертельную рану 471 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 главному защитнику республики. 472 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Заговорщики наполнили землю от океана до океана 473 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 невообразимым горем. 474 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Но ввиду запятнанных доказательств и формальностей закона 475 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 наша коллегия не смогла вынести справедливый вердикт 476 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 по большому заговору, приведшему к убийству. 477 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Доказать это должны будущие запросы и история. 478 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Но мы вынесли приговор обвиняемым в зале суда. 479 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Наше решение огласит военный министр. 480 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Спасибо. 481 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Мэри Э. Сэрратт... 482 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 ...виновна. 483 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Льюис Пауэлл, виновен. 484 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 Джордж Атцеродт, виновен. 485 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 Дэвид Э. Херольд... 486 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 ...виновен. 487 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Всех повесят завтра. 488 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Эдвард Спенглер, виновен. 489 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Приговорен к шести годам заключения. 490 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 А как же Мадд? 491 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Сейчас скажет. 492 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 И наконец, д-р Сэмюэл А. Мадд. 493 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Виновен. 494 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Приговорен к пожизненному заключению и каторжным работам. 495 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 К порядку! Тихо! 496 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Я сказал правду. 497 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 В чём толк такой правды, если она окружена ложью? 498 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Вы прекрасно знали, кто я. 499 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Бейкер. 500 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Вам предложили цену получше? 501 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Утром я получил подозрительную посылку из Лондона. 502 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Если понадоблюсь – вы знаете, где меня искать. 503 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Сандерс его достал. 504 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - Министр. - Пару слов. 505 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - Пару слов. - Г-н министр. 506 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Господа. - Обвинить Дэвиса и Конфедерацию 507 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 в заговоре было слишком амбициозно? 508 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Отнюдь. 509 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Вердикт Джефферсону Дэвису пока не вынесен, 510 00:36:32,693 --> 00:36:37,865 но не сомневайтесь: этот суд не оправдал Конфедерацию. 511 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Но вы подвели Линкольна? 512 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Мы не можем его спросить. 513 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Сэр, скажете о Реконструкции? 514 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Газеты просят разрешение использовать фото казни. 515 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Разрешаю. 516 00:37:30,375 --> 00:37:35,756 А еще Национальные архивы забрали вещдоки со стола с уликами. 517 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Они... - Хорошо. 518 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Спрашивают, почему в дневнике Бута не хватает 18 страниц. 519 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Могут начать расследование. 520 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Последним его читал Бейкер. 521 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 А Бейкер говорит, вы. 522 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Пусть поговорят с Бейкером. 523 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Также ранее я заметил, что ваш камин надо почистить. 524 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Я об этом позаботился. 525 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}«ЗА КУЛИСАМИ: 526 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}ИЛИ ТРИДЦАТЬ ЛЕТ РАБСТВА И ЧЕТЫРЕ ГОДА В БЕЛОМ ДОМЕ» 527 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 АССОЦИАЦИЯ ПОМОЩИ НАЛИЧНЫЕ ИЛИ ЧЕКИ 528 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...лично увидеть вашу заявку на моём столе. 529 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Заявку на что, сэр? 530 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 М-р Ховард основал университет для цветных студентов. 531 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Колледж искусств, литературы и ремесел. 532 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Как только получу квалификацию, подам заявку. 533 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Эдвин. 534 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Оливер. 535 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Час назад Джонсон сказал, что сократит правительство вдвое. 536 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Он особо подчеркнул, 537 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 что знает о помощи вольноотпущенным под эгидой Военного министерства. 538 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Боюсь, он что-то задумал. Не знаю что. 539 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Ясно. Спасибо. 540 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Думаю, пора. Приступим? 541 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Да. 542 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Итак... 543 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Дамы и господа, добро пожаловать. 544 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Всем спасибо, что пришли. 545 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Сегодня мы собрались здесь, 546 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 чтобы отметить публикацию замечательной книги мисс Кекли 547 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 и собрать средства для Ассоциации помощи беглым рабам, 548 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 основанной Элизабет. 549 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 А ведомство вольноотпущенных во главе с доблестным Оливером Ховардом, 550 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 по сути, сопутствует жизненно важным усилиям мисс Кекли. 551 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 И пока работа ведомства не будет поддерживаться президентом, 552 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 мы продолжим полагаться на фонд мисс Кекли, чтобы поддержать и помочь 553 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 вольноотпущенным в их переходе из рабства в общество. 554 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Так что, пожалуйста, проявите щедрость. 555 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Я весьма восхищен ее начинанием, и... 556 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 что ж, если честно, я очень восхищаюсь ей. 557 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Элизабет. 558 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Большое спасибо, министр. 559 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Каждое ваше пожертвование обеспечит необходимым нуждающихся. 560 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Многие мои братья и сёстры, едущие на север, 561 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 не готовы к новой жизни. 562 00:40:27,427 --> 00:40:32,891 Если бы не щедрость миссис Линкольн и мистера Авраама Линкольна... 563 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Мир его праху. 564 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Они помогали много раз, и поэтому я включила их в свою книгу – 565 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 «Тридцать лет рабства и четыре года в Белом доме». 566 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Это всё. Да. Все полученные средства будут пожертвованы. 567 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Спасибо, что пришли. Наслаждайтесь. 568 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Столько людей. 569 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Пригласили Лоренцо Томаса? 570 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Того, которого отправили в Арканзас? 571 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Не доехал? 572 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Зачем он пришел? 573 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Думаю, Джонсон хочет сместить меня. 574 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Подержи. 575 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Г-н президент. 576 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Спасибо, что пришли. 577 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Лоренцо. - Эдвин. 578 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Нужно поговорить. 579 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Прошу. 580 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Ты испортил мою вечеринку, а я – твою. 581 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Эдвин, я планирую отозвать твоих людей с Юга. 582 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Я знаю, ты оспоришь мое решение, 583 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 потому что это положит конец реализации Реконструкции. 584 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Я понимаю. 585 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Я назначил Томаса на твое место. 586 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Он пришлет приказ завтра. 587 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Американцы не готовы ко всем твоим планам. 588 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Слишком много волнений. 589 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Я мог обвинить тебя. 590 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Но не стал. 591 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Если вот так сместишь меня, 592 00:42:22,751 --> 00:42:26,713 Конгресс начнет расследование и тебе объявят импичмент. 593 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Они могут бороться со мной сколько хотят. 594 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Пойдемте, устрою вам экскурсию. 595 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Г-н президент. 596 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ВОССОЕДИНЕНИЕ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ 597 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Мне понадобятся ключи. 598 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Разумеется. 599 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Я положил их... 600 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Где-то оставил. 601 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Поищу. 602 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Марс. Входи. 603 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}ЗА ДЕНЬ ДО УБИЙСТВА 604 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Нужно еще время? 605 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Нет-нет. 606 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Час уже прошел. 607 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Мы с Уилли пообщались в молитве. 608 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Он очаровательный негодник, как всегда. И я прочел ему главу 609 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 из его любимого романа. 610 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Этот еженедельный час скорби исцеляет мое сердце, обуздывает его. 611 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Спасибо, что научил меня этому ритуалу. 612 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Что за важные новости, которые не могли ждать, пока я вернусь? 613 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Ли сдался второй раз? 614 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Нет. 615 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Я знаю. 616 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Джефферсон Дэвис передумал 617 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 и решил присоединиться к Кабинету. 618 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Нет. 619 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Эйб, как ты знаешь... 620 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 мы с Эллен оплакивали нашего сына Джеймса, когда я примкнул к Кабинету. 621 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Она полностью поддержала меня в принятии твоего предложения. 622 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Минули долгие годы и поздние вечера. 623 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 И теперь, когда с Божьей помощью мы наконец победили... 624 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 ...ну, она ждет меня дома. 625 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Ты хочешь уйти с поста? 626 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Да. 627 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 Эллен знает, что работа не кончилась, 628 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 когда Ли взмахнул кухонным полотенцем. 629 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Она знает. 630 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Моим приоритетом должна вновь стать семья, 631 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 и, конечно, я готов сотрудничать с тем, кого ты назначишь вместо меня. 632 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Марс, я не могу принять твою отставку. 633 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Я не верю, что ты этого хочешь. 634 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Ты всегда больше желал Реконструкции, нежели победы. 635 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Теперь ты особенно мне нужен. 636 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Предложи ей отпуск. 637 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Мы планируем наконец поехать в Калифорнию. 638 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Можно пойти на пляж. 639 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Едем с нами. 640 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Как проведем поправки. Может, следующим летом. 641 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Скажи Эллен, что не будешь работать на Рождество в этом году. 642 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Будешь с ней дома в праздники. 643 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Эйб, сейчас апрель. 644 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Эйб, я отдал тебе и этой работе три года. 645 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Я уверен, что планы, которые я вложил в... 646 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Реконструкция сложнее уничтожения войны. 647 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Ты наша главная опора. 648 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Ты понимаешь ситуацию в стране как никто. 649 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Я не хочу гадать. 650 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 Я хочу, а страна нуждается в том, чтобы ты остался. 651 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Ты не можешь уйти. 652 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Помоги с заключительным актом. 653 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Слышал, вы любите шотландский виски? 654 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Если вам интересно, у меня припрятан 30-летний образчик. 655 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Он в буфетном зале. 656 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Я люблю хороший, выдержанный виски. 657 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Давайте откроем. 658 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Сразу направо. 659 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Не пропустите. - Ладно. 660 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Хотите убить Реконструкцию? 661 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Сначала пройдите мимо меня. 662 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Эдвин. Открой дверь, Эдвин. 663 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Эдвин? 664 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Эдвин, я военный министр. Завтра тут будет армия. 665 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}СТЭНТОН ЗАБАРРИКАДИРОВАЛСЯ В МИНИСТЕРСТВЕ НА 3 МЕСЯЦА. 666 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}ПОКА СТЭНТОН УДЕРЖИВАЛ СВОЙ ПОСТ ВОЕННОГО МИНИСТРА, 667 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}ДЖОНСОНА ПЕРВЫМ ПОДВЕРГЛИ ИМПИЧМЕНТУ КАК ПРЕЗИДЕНТА. 668 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 «Дорогой генерал Грант». 669 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 Не подчиняйтесь Томасу. 670 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 Оставайтесь на месте. 671 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 Защитите голосование! 672 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}ДЛЯ СМЕЩЕНИЯ ДЖОНСОНА НЕ ХВАТИЛО ОДНОГО ГОЛОСА. 673 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}НО ЕГО НЕ ВЫБРАЛИ НА ВТОРОЙ СРОК. 674 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}ДЖОНА СЭРРАТТА – МЛАДШЕГО ЭКСТРАДИРОВАЛИ В США, 675 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}НО НЕ ОСУДИЛИ. 676 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}СБОР – ДЖ. СЭРРАТТ БУТ – БУНТ 677 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}ОН ПРОВОДИЛ СОБРАНИЯ ПО ВСЕЙ АМЕРИКЕ, 678 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}ХВАСТАЯСЬ СВОЙ СВЯЗЬЮ С БУТОМ. 679 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}МЭРИ СИММС БЫЛА ОДНОЙ ИЗ 10 ЧЕРНОКОЖИХ СВИДЕТЕЛЕЙ, 680 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}ОТВАЖНО ДАВШИХ ПОКАЗАНИЯ ПРОТИВ Д-РА МАДДА. 681 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}ЕЕ ПОКАЗАНИЯ БЫЛИ ЗАПИСАНЫ В СУДЕБНОМ ПРОТОКОЛЕ. 682 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}ЧЕРЕЗ 5 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ СУДА 13-Ю ПОПРАВКУ РАТИФИЦИРОВАЛИ, 683 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}ОТМЕНИВ РАБСТВО В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ АМЕРИКИ. 684 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 БИБЛИОТЕКА ОСНОВАТЕЛЯ УНИВЕРСИТЕТ ХОВАРДА 685 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ЧЕРЕЗ 6 МЕСЯЦЕВ ПРОШЛА 14-Я ПОПРАВКА, 686 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}ПРЕДОСТАВИВ ГРАЖДАНСТВО И РАВНУЮ ЗАЩИТУ 687 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}ЧЕРНОКОЖИМ АМЕРИКАНЦАМ. 688 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Хорошо. 689 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Не нервничай. - Очень нервничаю. 690 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА, 4 ГОДА ПОСЛЕ УБИЙСТВА 691 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Как ты? - Хорошо. 692 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Спустишься на завтрак или принести тарелку? 693 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Нет. Я спущусь. 694 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Что? 695 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Новости из суда. 696 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Твою кандидатуру утвердили. 697 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Покажи. 698 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Мне было очень тяжело видеть, как ты жертвуешь здоровьем, 699 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 чтобы сдержать Джонсона. 700 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Но теперь я вижу. 701 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Оно того стоило. 702 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 В суде твои решения закончат вашу с Линкольном работу. 703 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Отец. Ты смог. 704 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Семья знает? 705 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Спустись и скажи им. 706 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Дедушка – судья Верховного суда. 707 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Я... 708 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Я сейчас спущусь. Ты иди. 709 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Эдди. 710 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Спасибо. 711 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Теперь мы закончим работу. 712 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Мы должны. 713 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Отец умер от органной недостаточности из-за астмы. 714 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Ему так и не довелось служить в Верховном суде. 715 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Через два месяца после смерти министра Стэнтона 716 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 была ратифицирована 15-я поправка к Конституции США. 717 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Она гарантирует гражданам США, 718 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 независимо от рабского состояния в прошлом или расы, право голосовать. 719 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 ЭТО БЫЛА ПОСЛЕДНЯЯ ИЗ 3-Х ПОПРАВОК ЛИНКОЛЬНА. 720 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Теперь мы закончим работу. Мы должны. 721 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Перевод субтитров: Яна Смирнова