1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
ЛИ СДАЕТСЯ!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}СТРАНА СКОРБИТ.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ!
УБИЙЦА
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ
6
00:01:11,822 --> 00:01:12,656
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ
7
00:01:12,656 --> 00:01:14,283
{\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER»
8
00:01:16,952 --> 00:01:20,497
ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ
9
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}БЕЛЫЙ ДОМ
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Спасибо.
11
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}ЗА 3 ГОДА ДО УБИЙСТВА
12
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Добрый вечер.
- Извините.
13
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Вы мисс Кекли?
14
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Да.
15
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Я Эдвин Стэнтон.
16
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Президент Линкольн очень вас хвалит.
17
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Спасибо.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Он наверху. Уилли приболел.
19
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Мне зайти в другой раз?
- О нет.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Вообще-то, м-р Линкольн
особенно рад гостям,
21
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
когда его детям нездоровится.
22
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Если нужно отменить прием
и проводить гостей, я это сделаю.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Скажите, это серьезно? Я должна знать.
24
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Наслаждайтесь приемом.
25
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Спускайся.
26
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Спущусь.
27
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
Как только он крепко уснет.
28
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Завтра ему должно полегчать.
29
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Спасибо, доктор. Останетесь на танцы?
30
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Думаю, сегодня танцы лучше отложить.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Не весь прием, только танцы.
32
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
- Из-за состояния Уилли или шума?
- Из-за шума.
33
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Пусть он поспит.
- Конечно.
34
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Вы так старались с ремонтом.
35
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
Повеселитесь.
36
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
Я всегда жду худшего.
37
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Помолюсь о лучшем.
38
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Ты необычайно красива.
39
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Дни или недели, доктор?
40
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Дни.
41
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
И его никак не вылечить?
42
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Может, послать за чем-то...
43
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Как-то ему помочь? Что-то можно сделать?
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
С вами ему легче.
45
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Простите, что не сказал
вашей жене правду.
46
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Но мне показалось, она этого не вынесет.
47
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Ничего. Еще одна спокойная ночь.
48
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Спасибо, док.
49
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
- Врач сказал, к утру Уилли полегчает.
- Чудесно.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Это всё еще нужно?
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Эйб будет благодарен.
52
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Вам помочь?
53
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Спасибо.
54
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Президенту нужен помощник,
чтоб искоренить рабство.
55
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Каждый заслуживает свободы.
56
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
«Пип, дружище,
57
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
жизнь состоит из множества разлук,
объединенных вместе».
58
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- К вам Эдвин Стэнтон.
- Да. Спасибо.
59
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Господин президент.
- Входи.
60
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Это для вас.
61
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Эдвин, ты очень добр. Спасибо.
62
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Я надеялся, что он станет юристом,
как я. Но теперь...
63
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Па? Пить.
64
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Погоди.
65
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Вот. Давай.
66
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Да. Мама скоро придет.
67
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Да. Отдыхай. Спи и смотри сны.
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Хорошо.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Так.
70
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Можете позвать миссис Линкольн? Спасибо.
71
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Так ты решил быть
моим военным министром, Марс?
72
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Да, господин президент.
73
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Хорошо. Эта работа непривлекательная.
74
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
И слава не гарантирована.
75
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Я рубил дерево для шпал,
чтобы помочь семье.
76
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Тяжелый труд, но дает время думать.
77
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Шпала за шпалой. Взмах за взмахом.
78
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Часы идут, и ты проложил дорогу.
79
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Сэр, я создан для работы.
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Хорошо, с чего начнешь?
81
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Возьму под контроль
систему телеграфной связи.
82
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Переведу центральную связь
на Военное министерство.
83
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Прямые линии связи с генералами
на фронте, с газетами.
84
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Поднимем боевой настрой
позитивной прессой.
85
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Это вселит в бойцов смелость,
а смелость города берет.
86
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Я верю, что Грант и сторонники Союза
победят с нужной поддержкой.
87
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Твой большой план – телеграммы?
88
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Да, сэр.
89
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Для начала.
90
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Сможешь начать завтра, Марс?
91
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Да, сэр.
- Хорошо.
92
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Начинается процесс века!
93
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Суд над заговорщиками!
- Газеты! Покупайте.
94
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Процесс века!
95
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Г-н министр!
- Пару слов.
96
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
Господин министр!
97
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Без Бута суд над заговорщиками
имеет смысл?
98
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Этот процесс раскроет заговор
куда более значительный и важный,
99
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
чем любой индивидуальный.
100
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Я так скажу: я искренне надеюсь –
когда справедливость восторжествует,
101
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
мы воссоединимся, как страна,
чтобы завершить работу, начатую
102
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
президентом Авраамом Линкольном,
перед тем как его жестоко прервали.
103
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}С намерением...
104
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ
105
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
{\an8}...подорвать Конституцию
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
и свергнуть правительство США,
107
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
совершив убийство
президента Авраама Линкольна,
108
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
покушение на убийство
вице-президента Джонсона
109
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
и госсекретаря Уильяма Сьюарда...
110
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
Мы обвиняем д-ра Сэмюэла Мадда,
111
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Льюиса Пауэлла, Эдварда Спенглера,
Джорджа Атцеродта,
112
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Мэри Сэрратт и Дэвида Херольда
113
00:08:17,956 --> 00:08:23,003
во вступлении в заговор против США
вместе с Джоном Уилксом Бутом.
114
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Заговор, целью которого было
уничтожение нашего правительства
115
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
и его старших должностных лиц:
президента, вице-президента
116
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
и госсекретаря.
117
00:08:37,017 --> 00:08:42,272
Таким образом была нарушена Конституция
и законы Соединенных Штатов Америки.
118
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Мы также обвиняем в этом заговоре
119
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
Джона Сэрратта – младшего,
Джорджа Н. Сандерса...
120
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
...и Джефферсона Дэвиса.
121
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Перерыв до завтра.
122
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Ты приказал его убить. Признай.
123
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}КАМЕРА Д. ДЭВИСА
124
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Я не раскаялся.
125
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Я бы в точности повторил
свой путь президента.
126
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Вы заблуждаетесь, министр,
полагая, что этот суд что-то докажет.
127
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Что Конфедерация мертва.
128
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Мы завоюем Белый дом
129
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
и вывесим американский флаг.
130
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
И он будет представлять Конфедерацию.
131
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Я верю, что эта страна выше этого.
132
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Мое дело живет и дышит,
и так будет всегда.
133
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Время кончается.
134
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Ваш агент собрал улики на Дэвиса?
135
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Коновер в городе, но его раскрыли.
136
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Сандерс и ССК знают,
что он работает на меня.
137
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Хорошая новость – Коновер предал нас,
138
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
работая в разведке на ССК.
139
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Хорошая новость? Это как?
Плохая новость и плохой погоняет.
140
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Хорошая, ведь теперь
Коновер хочет сказать нам то,
141
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
чего не мог сказать раньше.
142
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
Говорите, что человек,
143
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
который теоретически мог
остановить заговорщиков,
144
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
теперь наш лучший шанс приговорить их?
145
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Стали бы мы вообще его слушать?
146
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Что у него есть?
147
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Он утверждает, что был в Монреале
и подслушал разговор
148
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
о событиях, приведших к 14 апреля.
149
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Он также утверждает,
что у него есть документ,
150
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
о котором ССК говорит
как о «письме питомцу».
151
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Питомцу?
152
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
В смысле?
153
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Так Дэвис прозвал Бута.
154
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Джефферсон Дэвис называл
Джона Уилкса Бута питомцем?
155
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Питомцем.
156
00:10:56,615 --> 00:11:00,953
Коновер – наш главный
свидетель. Доставьте его.
157
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Можете идти, мисс Симмс.
158
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Большое спасибо и т. д.
159
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Но теперь защита сделает что угодно
ради преимущества.
160
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Они скажут, что ты глупая или лгунья.
Или и то и другое.
161
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Я пережила побои, переживу и слова.
162
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Твое образование?
163
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Я умею читать. Хотя я не ходила в школу.
164
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Ты не посещала школу?
165
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Как же мы должны поверить,
166
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
что ты понимаешь разницу
между фактом и вымыслом,
167
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
когда у тебя нет никакого образования?
168
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Сэр, я не могла ходить...
- Вопросов нет, Ваша честь.
169
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Надеюсь, я скажу больше.
170
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Могут и не дать.
171
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Пауэлл был в той шляпе,
надвинутой на один глаз...
172
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Тот же взгляд.
173
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Сколько вам?
174
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Наверное, между 29 и 30.
175
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Вы не знаете свой точный возраст?
176
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Люди вроде меня, рожденные в рабстве,
не знали своего дня рождения.
177
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Но я знаю, что покушение на жизнь
моего хозяина было спланировано.
178
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Пауэлл обманул меня,
принеся аптечную коробку.
179
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Слава богу, секретарь Сьюард выжил.
180
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Но я уверен, что Пауэлл хотел его убить.
181
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
М-р Спенглер велел смотреть за конем.
182
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Держать наготове у театра.
183
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Я сказал ему, что у меня дела.
184
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Он сказал, выбора нет.
185
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Разве у вас не всегда есть выбор?
186
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Знаю по опыту,
187
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
когда определенные люди вот так велят...
188
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Он угрожал.
189
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Вы говорите, м-р Спенглер
смотрел за конем Бута
190
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
и открыл для него дверь?
191
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Клянусь...
192
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
на Библии, это правда.
193
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Я помощник военного министра
и телеграфист.
194
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Скажите, для чего нужен этот инструмент?
195
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Это вещдок номер 59, господа судьи.
196
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Это ключ к коду. Он расшифровывает код.
197
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Где вы его раздобыли?
198
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
В кабинете м-ра Бенджамина.
199
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Он госсекретарь Конфедерации в Ричмонде.
200
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Благодарю.
201
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
А теперь, если позволите,
202
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
фрагмент шифра – вещдок номер семь,
203
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
который был найден
в номере Джона Уилкса Бута.
204
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Прошу, сравните его с другим шифром.
205
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Это один и тот же шифр.
206
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Я исследовал и сравнивал их.
207
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Вы в этом уверены?
208
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Я национальный эксперт.
209
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Как среди вещей в номере Бута
мог оказаться код Конфедерации?
210
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Ответит лишь обвиняемый.
211
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Вопросов нет.
212
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Мы знаем, что Бут – актер.
213
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Не мог вещдок номер семь
быть реквизитом пьесы?
214
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Пистолет был настоящий.
215
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
К порядку.
216
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Меня зовут Джеремайя Дайер.
217
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Я пастор в Брайантауне.
218
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Я знаю Сэма Мадда еще с юности.
219
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Как вы опишете его репутацию?
220
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Я бы сказал, она образцовая.
221
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Расскажите суду, как д-р Мадд обращался
с челядью. Слугами или рабами.
222
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Они особо не работали.
223
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Его слуги считались ленивыми?
- Так говорят.
224
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Когда вы были пахарем на ферме
д-ра Мадда, как он к вам относился?
225
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Прекрасно.
226
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Давно вы знаете Мэри Симмс?
227
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
С ее детства.
228
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Мы дружили.
229
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Но когда она выросла,
230
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
все слуги в округе
научились не доверять ей.
231
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Она много врет.
232
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
А вот д-р Мадд принимает роды
и спасает жизни.
233
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Жизни белых и цветных.
234
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Он хороший человек.
235
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Не знаю, смогу ли я, сэр.
236
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Мэри, послушай.
237
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Трудности ожидаемы,
но у тебя будет шанс.
238
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Да?
- Да.
239
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Сохраняй спокойствие.
240
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Ты дашь показания?
241
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Против меня много людей.
242
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
И они говорят, что Мадд добрый.
243
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
А меня зовут лгуньей.
244
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Ты просишь меня высказаться
против белого в федеральном суде?
245
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Людей линчуют и за меньшее.
246
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Разве ты не хочешь рассказать им,
на что он способен?
247
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Расскажи, что Мадд сделал со мной.
248
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Майло, это не мне рассказывать.
249
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Что тебя беспокоит?
250
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Они зовут ее ленивой. И лгуньей.
251
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Я просто хромой слуга,
так как они назовут меня?
252
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Твой рассказ о том,
что Мадд сделал с тобой,
253
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
эта история говорит о том,
кто он на самом деле.
254
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Но никто не узнает ее,
если ты не расскажешь.
255
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Это твой шанс.
256
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Я дам тебе пару минут подумать.
257
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Спасибо за предоставленный иммунитет.
258
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Я обещаю рассказать всю правду
о Сэрраттах, Буте
259
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
и всех в пансионате.
260
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Хорошо. До встречи в суде.
261
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Мы проиграем, если ты промолчишь.
262
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Пожалуйста.
263
00:17:52,364 --> 00:17:54,783
- Сэр, Майло даст показания.
- Хорошо.
264
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Я могу на тебя рассчитывать?
265
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Я приду.
266
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Репетируем дальше?
267
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
Нет, не хочу переборщить.
268
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Ты справишься.
269
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Увидимся с вами в суде.
270
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Сэр.
271
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Министр.
272
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Садитесь.
273
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Бейкер велел явиться к вам
на время суда.
274
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Чем помочь?
275
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Офицер Вайхманн?
276
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Кажется, я знаю, почему вы молчали
на репетиции. Можно вас?
277
00:18:37,242 --> 00:18:42,623
Думаю, вы знаете больше о людях,
убивших президента, чем делаете вид.
278
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
С чего ты так решила?
279
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Д-р Мадд говорил...
280
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Что вы много времени
проводили с Сэрраттом.
281
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
И в январе он встречался с Бутом
и Сэрраттом после Вашингтона.
282
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Мадд, Бут и Сэрратт
были знакомы до 14 апреля.
283
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
И мне кажется,
вы чего-то недоговариваете.
284
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Если я скажу, что все они знали
друг друга до 14-го, мне не поверят.
285
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Я скажу то же самое.
286
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Не...
287
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Не только это.
288
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Но, если ситуация
обернется против меня, прошу...
289
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
скажите им, почему вы мне верите.
290
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Расскажите о письме.
291
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Ваше дело о большом заговоре
имеет основание.
292
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Мистер Симмс, расскажите суду,
293
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
были ли вы рабом обвиняемого,
доктора Сэмюэла Мадда?
294
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Да, сэр. Я был его плотником.
295
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Как вы стали хромым?
296
00:20:03,161 --> 00:20:06,164
- Д-р Мадд выстрелил мне в ногу.
- Я в него не стрелял!
297
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Угомоните подсудимого,
или я попрошу его уйти.
298
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Сядьте. Молчите, д-р Мадд,
или я вас удалю.
299
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Он лжец.
300
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Почему д-р Мадд в вас стрелял?
301
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Как-то раз...
302
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Его рассердило мое отношение.
303
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Он выстрелил мне в бедро из-за ерунды.
Поставил точку в шутке.
304
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Спасибо, м-р Симмс, это всё.
305
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Обвинение вызывает
сестру Майло Симмса, Мэри.
306
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Мисс Симмс...
307
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
...расскажите суду, вы тоже были рабыней
308
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
подсудимого, доктора Сэмюэла Мадда?
309
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Да, сэр. Я убирала в его доме.
310
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Расскажите суду, слышали ли вы
разговоры между соседом и д-ром Маддом
311
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
о президенте Аврааме Линкольне?
312
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Сэр, сосед сказал д-ру Мадду:
313
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
«Эйб Линкольн, старый чертов сукин сын.
314
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Он давно должен был сдохнуть».
315
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Д-р Мадд сказал: «Я часто об этом думаю.
Мы бы его убили».
316
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Ясно.
317
00:21:40,551 --> 00:21:47,099
И скажите суду, оставались ли
посетители дома у д-ра Мадда?
318
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Да, сэр, конфедераты. Они были в сером.
319
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
Мадд заставлял меня
покупать для них еду.
320
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Его слова... Он говорил мне:
«Позаботься о них».
321
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
И последнее: кто-то конкретный
наведывался к д-ру Мадду
322
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
особенно часто прошлым летом?
323
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Да, сэр. Джон Сэрратт.
324
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
В основном он оставался
с субботы по понедельник.
325
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Он курсировал между
Ричмондом и Монреалем.
326
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Спасибо, мисс Симмс.
327
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Если вы не хотели помогать им,
почему не ушли?
328
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Я пыталась уйти, сэр.
329
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Д-р Мадд избил меня.
330
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Мы оговорим, что у нее есть шрамы,
и не попросим их показывать.
331
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Мы должны поверить, что уважаемый
д-р Мадд – агент Конфедерации?
332
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
А его дом – остановка на тайной линии?
333
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Да, сэр.
334
00:22:43,447 --> 00:22:46,950
И что Мадд, Сэрратт и Бут
водили дружбу до убийства.
335
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Прошу прощения,
но вы когда-нибудь посещали школу?
336
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Кто поверит в эти небылицы?
337
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Не верите? Спросите офицера Вайхманна.
338
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Назовите свое имя и место жительства.
339
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Луи Вайхманн.
340
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
И я живу в столичном пансионате,
341
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
которым владеет миссис Мэри Сэрратт.
342
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Мать Джона Сэрратта, подсудимого.
343
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Вам доводилось видеть
миссис Сэрратт с обвиняемыми?
344
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Да, со всеми ними.
345
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Откуда вы знаете вдову Сэрратт?
346
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Я начал снимать у нее комнату,
когда меня наняло Военное министерство.
347
00:23:37,876 --> 00:23:43,090
Я не знал, что мои соседи по пансионату
планируют убийство.
348
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Иначе я бы доложил об этом.
349
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Когда последний раз
вы видели Джона Сэрратта?
350
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Он уехал за пару дней до 14 апреля.
351
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Сказал, что ищет работу в Монреале
и скоро свяжется со мной.
352
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Мистер Сэрратт мог
вернуться и уехать незаметно?
353
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Нет, это невозможно.
354
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Вы были в близких отношениях со школы?
355
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
В очень близких.
356
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Насколько?
357
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
В пансионате его матери
мы ели за одним столом,
358
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
жили в одной комнате и...
359
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
...спали вместе.
360
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
К порядку!
361
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Вы никогда не слышали разговоры
между Сэрраттом и другими обвиняемыми?
362
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Один раз я подслушал их –
363
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
когда Сэрратт взял меня
в номер Бута в январе.
364
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Д-р Мадд был там.
365
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Бут утверждал,
что хочет купить ферму Мадда.
366
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
У вас были причины не верить им?
367
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Нет, я никогда не знал,
откуда у Джона золото,
368
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
когда он возвращался из поездок
в Монреаль или Ричмонд...
369
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Но он не говорил,
что работает на Конфедерацию.
370
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Спасибо.
371
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Ваша честь, у меня есть причины
защищать Джона Сэрратта.
372
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Но...
373
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Теперь мне понятно всё,
что сказала о нём мисс Симмс.
374
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
И я ей верю.
375
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Вы молодец, мисс Симмс.
376
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Спасибо.
377
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Я корреспондент «Нью-Йорк трибюн».
378
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Два года назад я сообщил Бейкеру,
379
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
что у меня есть источник в Монреале,
в секретной службе Конфедерации.
380
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Он не знал, что источник – я.
381
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Чтобы обеспечить себе доход
во время войны,
382
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
я собирал данные
для Военного министерства и ССК.
383
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Когда Ли сдался,
народ праздновал на улицах Вашингтона.
384
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
А в Монреале ждали приказа из Ричмонда.
385
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Его доставил Джон Сэрратт,
и «питомец» активизировался.
386
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Питомец?
387
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Джон Уилкс Бут.
388
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Кто называет Джона Уилкса Бута питомцем?
389
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
В кругах ССК
390
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
широко известно, что своим питомцем
Бута называет Джефферсон Дэвис.
391
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Прошу тишины. К порядку!
392
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Я знал об их плане.
393
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Сандерс мне это так объяснил.
394
00:26:54,948 --> 00:27:00,245
Они бы убили президента,
вице-президента и госсекретаря.
395
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Поскольку в Конституции не указано,
как выбирать нового президента,
396
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
наступил бы хаос.
397
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Это был их отчаянный план
на случай неудачи в бою.
398
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
И Сандерс считал,
что Бут этот план провалит.
399
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Я предоставил письмо,
оно было доставлено и не забрано.
400
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Кому оно было адресовано?
401
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Сандерсу, который сейчас в Лондоне.
402
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
Джорджу Сандерсу.
Зачитайте это письмо суду.
403
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
«Питомец сработал хорошо.
404
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Он в безопасности.
405
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
А старик Эйб – в аду».
406
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Когда последний раз
вы видели Джона Сэрратта в Монреале?
407
00:27:57,135 --> 00:28:01,473
За четыре дня до убийства
в курительной отеля «Сент-Лоренс».
408
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
С депешей из Ричмонда.
409
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- По поводу чего?
- Я не видел.
410
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Но Сандерс повернулся ко мне и сказал:
«Тогда всё хорошо».
411
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Как вы это поняли?
412
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Бут получил добро от Джефферсона Дэвиса.
413
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Спасибо, м-р Коновер.
414
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Вас зовут Сэнфорд Коновер?
415
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Это не единственное мое имя.
416
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Наша розыскная работа показывает,
что ваше прикрытие – брокер.
417
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Джеймс Уоллес?
418
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Это тоже я.
419
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Кто такой Чарльз А. Данэм?
Специалист по подделке документов.
420
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Это тоже я, сэр.
421
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Значит, вы двойной агент
и у вас три разных имени?
422
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Какое из них на самом деле ваше, сэр?
423
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Я следую за сюжетом.
424
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Сюда входит подделка вещдоков?
425
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Нет, сэр, не входит.
426
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Когда именно вы впервые видели
Бута, Сэрратта и Сандерса в Монреале?
427
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Я повторю вопрос.
428
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Когда именно вы впервые видели
Бута, Сэрратта и Сандерса в Монреале?
429
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Перед выборами, 17 октября.
430
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Тогда я впервые увидел Бута в Монреале
с Сэрраттом и Сандерсом.
431
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Вы уверены в дате?
432
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Уверен.
433
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
У меня есть сведения,
что за незаконное проникновение
434
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
вы провели в тюрьме весь октябрь.
435
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Меня ненадолго арестовали, но...
- М-р Данэм, Коновер или Уоллес?
436
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Вы жулик?
437
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Как вы могли быть в отеле Монреаля,
будучи в тюрьме?
438
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Я оговорился. Перепутал месяц.
439
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Ваша честь.
440
00:29:52,960 --> 00:29:58,382
Несмотря на замешательство,
я уверен, что Джефферсон Дэвис знал
441
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
о плане убийства президента Линкольна.
442
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Я думаю, что он не только знал,
но и заказал его.
443
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Вы репортер, шпион и фальсификатор,
444
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
у вас хорошее воображение.
445
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Вы намеренно лжесвидетельствовали
в этом зале суда?
446
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Или лжете шутки ради?
447
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Какая разница, какой это был месяц?
448
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
У защиты нет вопросов.
449
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Новости?
450
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Нет. Новостей нет.
451
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Пока нет.
452
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Каким бы ни был исход,
ты остался верен Эйбу.
453
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Обвинения Дэвиса и Конфедерации
занесены в протокол.
454
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Они знают, что мы знаем о них.
455
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Теперь я могу спать.
456
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Я смогу спать, когда справедливость
восторжествует.
457
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Не пойми меня превратно. Я этого хочу.
458
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Судьи вынесли приговор.
459
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Что-то известно?
460
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Ни намека.
461
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Всем встать.
462
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Садитесь.
463
00:32:17,187 --> 00:32:22,109
Какими бы ни были убеждения других,
я уверен,
464
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
что Джефферсон Дэвис
так же виноват в этом заговоре,
465
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
как Джон Уилкс Бут,
466
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
чьими руками Дэвис
нанес Линкольну смертельную рану.
467
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Однако наша коллегия судей
сочла обвинения в большом заговоре
468
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
неубедительными.
469
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Комиссия действительно считает,
что, используя руку Джона Уилкса Бута,
470
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
заговорщики в Ричмонде и Монреале
нанесли смертельную рану
471
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
главному защитнику республики.
472
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Заговорщики наполнили
землю от океана до океана
473
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
невообразимым горем.
474
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Но ввиду запятнанных доказательств
и формальностей закона
475
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
наша коллегия не смогла
вынести справедливый вердикт
476
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
по большому заговору,
приведшему к убийству.
477
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Доказать это должны
будущие запросы и история.
478
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Но мы вынесли приговор
обвиняемым в зале суда.
479
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Наше решение огласит военный министр.
480
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Спасибо.
481
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Мэри Э. Сэрратт...
482
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
...виновна.
483
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Льюис Пауэлл, виновен.
484
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
Джордж Атцеродт, виновен.
485
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
Дэвид Э. Херольд...
486
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
...виновен.
487
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Всех повесят завтра.
488
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Эдвард Спенглер, виновен.
489
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Приговорен к шести годам заключения.
490
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
А как же Мадд?
491
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Сейчас скажет.
492
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
И наконец, д-р Сэмюэл А. Мадд.
493
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Виновен.
494
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Приговорен к пожизненному заключению
и каторжным работам.
495
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
К порядку! Тихо!
496
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Я сказал правду.
497
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
В чём толк такой правды,
если она окружена ложью?
498
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Вы прекрасно знали, кто я.
499
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Бейкер.
500
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Вам предложили цену получше?
501
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Утром я получил
подозрительную посылку из Лондона.
502
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Если понадоблюсь –
вы знаете, где меня искать.
503
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Сандерс его достал.
504
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
- Министр.
- Пару слов.
505
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
- Пару слов.
- Г-н министр.
506
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Господа.
- Обвинить Дэвиса и Конфедерацию
507
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
в заговоре было слишком амбициозно?
508
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Отнюдь.
509
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Вердикт Джефферсону Дэвису
пока не вынесен,
510
00:36:32,693 --> 00:36:37,865
но не сомневайтесь:
этот суд не оправдал Конфедерацию.
511
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Но вы подвели Линкольна?
512
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Мы не можем его спросить.
513
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Сэр, скажете о Реконструкции?
514
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Газеты просят разрешение
использовать фото казни.
515
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Разрешаю.
516
00:37:30,375 --> 00:37:35,756
А еще Национальные архивы
забрали вещдоки со стола с уликами.
517
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Они...
- Хорошо.
518
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Спрашивают, почему в дневнике Бута
не хватает 18 страниц.
519
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Могут начать расследование.
520
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Последним его читал Бейкер.
521
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
А Бейкер говорит, вы.
522
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Пусть поговорят с Бейкером.
523
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Также ранее я заметил,
что ваш камин надо почистить.
524
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Я об этом позаботился.
525
00:38:19,258 --> 00:38:20,092
{\an8}«ЗА КУЛИСАМИ:
526
00:38:20,092 --> 00:38:22,010
{\an8}ИЛИ ТРИДЦАТЬ ЛЕТ РАБСТВА
И ЧЕТЫРЕ ГОДА В БЕЛОМ ДОМЕ»
527
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
АССОЦИАЦИЯ ПОМОЩИ
НАЛИЧНЫЕ ИЛИ ЧЕКИ
528
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...лично увидеть
вашу заявку на моём столе.
529
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Заявку на что, сэр?
530
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
М-р Ховард основал
университет для цветных студентов.
531
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Колледж искусств, литературы и ремесел.
532
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Как только получу квалификацию,
подам заявку.
533
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Эдвин.
534
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Оливер.
535
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Час назад Джонсон сказал,
что сократит правительство вдвое.
536
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Он особо подчеркнул,
537
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
что знает о помощи вольноотпущенным
под эгидой Военного министерства.
538
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Боюсь, он что-то задумал. Не знаю что.
539
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Ясно. Спасибо.
540
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Думаю, пора. Приступим?
541
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Да.
542
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Итак...
543
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Дамы и господа, добро пожаловать.
544
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Всем спасибо, что пришли.
545
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Сегодня мы собрались здесь,
546
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
чтобы отметить публикацию
замечательной книги мисс Кекли
547
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
и собрать средства
для Ассоциации помощи беглым рабам,
548
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
основанной Элизабет.
549
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
А ведомство вольноотпущенных
во главе с доблестным Оливером Ховардом,
550
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
по сути, сопутствует
жизненно важным усилиям мисс Кекли.
551
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
И пока работа ведомства
не будет поддерживаться президентом,
552
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
мы продолжим полагаться на фонд
мисс Кекли, чтобы поддержать и помочь
553
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
вольноотпущенным в их переходе
из рабства в общество.
554
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Так что, пожалуйста, проявите щедрость.
555
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Я весьма восхищен ее начинанием, и...
556
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
что ж, если честно,
я очень восхищаюсь ей.
557
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Элизабет.
558
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Большое спасибо, министр.
559
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Каждое ваше пожертвование
обеспечит необходимым нуждающихся.
560
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Многие мои братья и сёстры,
едущие на север,
561
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
не готовы к новой жизни.
562
00:40:27,427 --> 00:40:32,891
Если бы не щедрость миссис Линкольн
и мистера Авраама Линкольна...
563
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Мир его праху.
564
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Они помогали много раз,
и поэтому я включила их в свою книгу –
565
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
«Тридцать лет рабства
и четыре года в Белом доме».
566
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Это всё. Да. Все полученные средства
будут пожертвованы.
567
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Спасибо, что пришли. Наслаждайтесь.
568
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Столько людей.
569
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Пригласили Лоренцо Томаса?
570
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Того, которого отправили в Арканзас?
571
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Не доехал?
572
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Зачем он пришел?
573
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Думаю, Джонсон хочет сместить меня.
574
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Подержи.
575
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Г-н президент.
576
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Спасибо, что пришли.
577
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Лоренцо.
- Эдвин.
578
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Нужно поговорить.
579
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Прошу.
580
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Ты испортил мою вечеринку, а я – твою.
581
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Эдвин, я планирую отозвать
твоих людей с Юга.
582
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Я знаю, ты оспоришь мое решение,
583
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
потому что это положит конец
реализации Реконструкции.
584
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Я понимаю.
585
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Я назначил Томаса на твое место.
586
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Он пришлет приказ завтра.
587
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Американцы не готовы
ко всем твоим планам.
588
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Слишком много волнений.
589
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Я мог обвинить тебя.
590
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Но не стал.
591
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Если вот так сместишь меня,
592
00:42:22,751 --> 00:42:26,713
Конгресс начнет расследование
и тебе объявят импичмент.
593
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Они могут бороться со мной
сколько хотят.
594
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Пойдемте, устрою вам экскурсию.
595
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Г-н президент.
596
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ВОССОЕДИНЕНИЕ
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
597
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Мне понадобятся ключи.
598
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Разумеется.
599
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Я положил их...
600
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Где-то оставил.
601
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Поищу.
602
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Марс. Входи.
603
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}ЗА ДЕНЬ ДО УБИЙСТВА
604
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Нужно еще время?
605
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Нет-нет.
606
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Час уже прошел.
607
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Мы с Уилли пообщались в молитве.
608
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Он очаровательный негодник, как всегда.
И я прочел ему главу
609
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
из его любимого романа.
610
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Этот еженедельный час скорби
исцеляет мое сердце, обуздывает его.
611
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Спасибо, что научил меня этому ритуалу.
612
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Что за важные новости,
которые не могли ждать, пока я вернусь?
613
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Ли сдался второй раз?
614
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Нет.
615
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Я знаю.
616
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Джефферсон Дэвис передумал
617
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
и решил присоединиться к Кабинету.
618
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Нет.
619
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Эйб, как ты знаешь...
620
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
мы с Эллен оплакивали нашего сына
Джеймса, когда я примкнул к Кабинету.
621
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Она полностью поддержала меня
в принятии твоего предложения.
622
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Минули долгие годы и поздние вечера.
623
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
И теперь, когда с Божьей помощью
мы наконец победили...
624
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
...ну, она ждет меня дома.
625
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Ты хочешь уйти с поста?
626
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Да.
627
00:45:03,453 --> 00:45:06,582
Эллен знает, что работа не кончилась,
628
00:45:06,582 --> 00:45:09,209
когда Ли взмахнул кухонным полотенцем.
629
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Она знает.
630
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Моим приоритетом
должна вновь стать семья,
631
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
и, конечно, я готов сотрудничать с тем,
кого ты назначишь вместо меня.
632
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Марс, я не могу принять твою отставку.
633
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Я не верю, что ты этого хочешь.
634
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Ты всегда больше желал Реконструкции,
нежели победы.
635
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Теперь ты особенно мне нужен.
636
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Предложи ей отпуск.
637
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Мы планируем наконец
поехать в Калифорнию.
638
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Можно пойти на пляж.
639
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Едем с нами.
640
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Как проведем поправки.
Может, следующим летом.
641
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Скажи Эллен, что не будешь работать
на Рождество в этом году.
642
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Будешь с ней дома в праздники.
643
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Эйб, сейчас апрель.
644
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Эйб, я отдал тебе
и этой работе три года.
645
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Я уверен, что планы, которые я вложил в...
646
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Реконструкция сложнее уничтожения войны.
647
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Ты наша главная опора.
648
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Ты понимаешь ситуацию в стране
как никто.
649
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Я не хочу гадать.
650
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
Я хочу, а страна нуждается в том,
чтобы ты остался.
651
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Ты не можешь уйти.
652
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Помоги с заключительным актом.
653
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Слышал, вы любите шотландский виски?
654
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Если вам интересно,
у меня припрятан 30-летний образчик.
655
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Он в буфетном зале.
656
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Я люблю хороший, выдержанный виски.
657
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Давайте откроем.
658
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Сразу направо.
659
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Не пропустите.
- Ладно.
660
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Хотите убить Реконструкцию?
661
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Сначала пройдите мимо меня.
662
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Эдвин. Открой дверь, Эдвин.
663
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Эдвин?
664
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Эдвин, я военный министр.
Завтра тут будет армия.
665
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}СТЭНТОН ЗАБАРРИКАДИРОВАЛСЯ
В МИНИСТЕРСТВЕ НА 3 МЕСЯЦА.
666
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}ПОКА СТЭНТОН УДЕРЖИВАЛ
СВОЙ ПОСТ ВОЕННОГО МИНИСТРА,
667
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}ДЖОНСОНА ПЕРВЫМ ПОДВЕРГЛИ
ИМПИЧМЕНТУ КАК ПРЕЗИДЕНТА.
668
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
«Дорогой генерал Грант».
669
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
Не подчиняйтесь Томасу.
670
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
Оставайтесь на месте.
671
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
Защитите голосование!
672
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}ДЛЯ СМЕЩЕНИЯ ДЖОНСОНА
НЕ ХВАТИЛО ОДНОГО ГОЛОСА.
673
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}НО ЕГО НЕ ВЫБРАЛИ
НА ВТОРОЙ СРОК.
674
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}ДЖОНА СЭРРАТТА – МЛАДШЕГО
ЭКСТРАДИРОВАЛИ В США,
675
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}НО НЕ ОСУДИЛИ.
676
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}СБОР – ДЖ. СЭРРАТТ
БУТ – БУНТ
677
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}ОН ПРОВОДИЛ СОБРАНИЯ
ПО ВСЕЙ АМЕРИКЕ,
678
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}ХВАСТАЯСЬ СВОЙ СВЯЗЬЮ С БУТОМ.
679
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}МЭРИ СИММС БЫЛА ОДНОЙ
ИЗ 10 ЧЕРНОКОЖИХ СВИДЕТЕЛЕЙ,
680
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}ОТВАЖНО ДАВШИХ ПОКАЗАНИЯ
ПРОТИВ Д-РА МАДДА.
681
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}ЕЕ ПОКАЗАНИЯ БЫЛИ ЗАПИСАНЫ
В СУДЕБНОМ ПРОТОКОЛЕ.
682
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}ЧЕРЕЗ 5 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ СУДА
13-Ю ПОПРАВКУ РАТИФИЦИРОВАЛИ,
683
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}ОТМЕНИВ РАБСТВО
В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ АМЕРИКИ.
684
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
БИБЛИОТЕКА ОСНОВАТЕЛЯ
УНИВЕРСИТЕТ ХОВАРДА
685
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}ЧЕРЕЗ 6 МЕСЯЦЕВ
ПРОШЛА 14-Я ПОПРАВКА,
686
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}ПРЕДОСТАВИВ ГРАЖДАНСТВО
И РАВНУЮ ЗАЩИТУ
687
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}ЧЕРНОКОЖИМ АМЕРИКАНЦАМ.
688
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Хорошо.
689
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Не нервничай.
- Очень нервничаю.
690
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА,
4 ГОДА ПОСЛЕ УБИЙСТВА
691
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Как ты?
- Хорошо.
692
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Спустишься на завтрак
или принести тарелку?
693
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Нет. Я спущусь.
694
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Что?
695
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Новости из суда.
696
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Твою кандидатуру утвердили.
697
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Покажи.
698
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Мне было очень тяжело видеть,
как ты жертвуешь здоровьем,
699
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
чтобы сдержать Джонсона.
700
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Но теперь я вижу.
701
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Оно того стоило.
702
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
В суде твои решения
закончат вашу с Линкольном работу.
703
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Отец. Ты смог.
704
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Семья знает?
705
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Спустись и скажи им.
706
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Дедушка – судья Верховного суда.
707
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Я...
708
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Я сейчас спущусь. Ты иди.
709
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Эдди.
710
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Спасибо.
711
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Теперь мы закончим работу.
712
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Мы должны.
713
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Отец умер от органной
недостаточности из-за астмы.
714
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Ему так и не довелось
служить в Верховном суде.
715
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Через два месяца
после смерти министра Стэнтона
716
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
была ратифицирована 15-я поправка
к Конституции США.
717
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Она гарантирует гражданам США,
718
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
независимо от рабского состояния
в прошлом или расы, право голосовать.
719
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
ЭТО БЫЛА ПОСЛЕДНЯЯ
ИЗ 3-Х ПОПРАВОК ЛИНКОЛЬНА.
720
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Теперь мы закончим работу. Мы должны.
721
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Перевод субтитров: Яна Смирнова