1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}PROKLAMACJA EMANCYPACJI 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 LEE SIĘ PODDAJE! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}NARÓD W ŻAŁOBIE. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 100 000 $ NAGRODY! MORDERCA 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}PREZYDENT 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI 7 00:01:12,656 --> 00:01:14,283 {\an8}„MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN’S KILLER” 8 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 OBŁAWA 9 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}BIAŁY DOM 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Dziękuję. 11 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 LATA PRZED ZAMACHEM 12 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Dobry wieczór. - Przepraszam. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Panna Keckley? 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Tak. 15 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Jestem Edwin Stanton. 16 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Prezydent Lincoln ma o panu dobre zdanie. 17 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Dziękuję. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Jest na górze. Willie zachorował. 19 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Mam wrócić kiedy indziej? - Nie. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Pan Lincoln cieszy się z gości jeszcze bardziej, 21 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 gdy jego dzieci źle się czują. 22 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Jeśli mam odwołać przyjęcie i odesłać gości do domu, to odeślę. 23 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Czy to coś poważnego? Muszę wiedzieć. 24 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Proszę iść na przyjęcie. 25 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Zejdź na dół. 26 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Zejdę. 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Gdy tylko zaśnie głęboko. 28 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Do jutra powinno być lepiej. 29 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Dziękuję, doktorze. Zostanie pan na tańce? 30 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Myślę, że będzie lepiej, jeśli przełożymy tańce. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Nie całe przyjęcie, ale tańce. 32 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Z powodu stanu Williego 33 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - czy hałasu? - Z powodu hałasu. 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Niech sobie pośpi. - Oczywiście. 35 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Pracowaliście ciężko przy remoncie. 36 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 Idźcie się zabawić. 37 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 Zwykłam spodziewać się najgorszego. 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Pomodlę się o najlepsze. 39 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Wyglądasz przepięknie. 40 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Dni czy tygodnie, doktorze? 41 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Dni. 42 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 I nie możemy go wyleczyć? 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Nie możemy po coś posłać... 44 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Zrobić czegoś dla niego? Ma pan jakiś pomysł? 45 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Proszę uśmierzać jego ból. 46 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Przepraszam, że nie powiedziałem pańskiej żonie prawdy. 47 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Ale widziałem, że sobie z nią nie poradzi. 48 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Nie szkodzi. Jedna noc spokoju. 49 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Dziękuję, doktorze. 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Lekarz powiedział, że do rana mu się poprawi. 51 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 To wspaniale. 52 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Wciąż tego potrzebuje? 53 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Abe to doceni. 54 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Pomóc ci z tym? 55 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Dziękuję. 56 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Prezydent potrzebuje pomocy, by przepchnąć emancypację. 57 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Każdy zasługuje na wolność. 58 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 „Pip, mój drogi, 59 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 życie składa się z takiego łańcucha złączonych ze sobą rozstań”. 60 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Edwin Stanton do pana. - Tak. Dziękuję. 61 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Panie prezydencie. - Wejdź. 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Przyniosłem panu to. 63 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 To bardzo miłe. Dziękuję. 64 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Miałem nadzieję, że pójdzie w moje ślady i zostanie prawnikiem, ale teraz... 65 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Tato? Chce mi się pić. 66 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Zaczekaj. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Proszę. Masz. 68 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Tak. Mama niedługo przyjdzie. 69 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Tak. Odpoczywaj. Odpoczywaj i śnij. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Już dobrze. Spokojnie. 71 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Proszę. 72 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Możesz pójść po panią Lincoln? Dziękuję. 73 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Zdecydowałeś, że zostaniesz moim sekretarzem wojny, moim Marsem? 74 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Zdecydowałem. 75 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Dobrze. Ta praca nie jest efektowna. 76 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 I nie gwarantuje chwały. 77 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Rąbałem kłody, by utrzymać rodzinę. 78 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Straszna praca, ale dała mi czas do namysłu. 79 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Kłoda za kłodą. Uderzenie za uderzeniem. 80 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Mijają godziny i nagle utorowałeś drogę. 81 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Jestem stworzony do pracy. 82 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Dobrze, od czego byś zaczął? 83 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Przejąłbym kontrolę nad telegrafami w kraju. 84 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Przeniósłbym główną komunikację do Departamentu Wojny. 85 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Bezpośrednie połączenia z generałami na froncie, z gazetami. 86 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Poprawiłbym morale pozytywnymi historiami w gazetach. 87 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Morale zwiększają odwagę, odwaga wygrywa bitwy. 88 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Uważam, że Grant i nasi żołnierze wygrają przy właściwym wsparciu. 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Twoim wielkim planem są telegramy? 90 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Tak. 91 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Na początek. 92 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Możesz zacząć jutro, Marsie? 93 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Tak jest. - Dobrze. 94 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Dziś zaczyna się proces stulecia! 95 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Spiskowcy przed sądem! - Gazety! Kupcie gazetę. 96 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Dziś zaczyna się proces stulecia! 97 00:07:09,763 --> 00:07:14,226 Panie sekretarzu! 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Czy proces spiskowców ma sens bez Bootha? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Ten proces ujawni spisek większy i ważniejszy 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 od jednego człowieka. 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Powiem wam to: mam najszczerszą nadzieję, że gdy wymierzymy sprawiedliwość, 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 zjednoczymy się jako naród, by dokończyć pracę rozpoczętą 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 przez prezydenta Abrahama Lincolna, nim został brutalnie zamordowany. 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}W związku z zamiarem... 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}SĄD WOJSKOWY DEPARTAMENT WOJNY 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...podważenia Konstytucji 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 i obalenia rządu Stanów Zjednoczonych 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 poprzez zabójstwo prezydenta Abrahama Lincolna 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 i próbę zabójstwa wiceprezydenta Johnsona 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 oraz sekretarza stanu Williama Sewarda... 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 oskarżamy doktora Samuela Mudda, 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Lewisa Powella, Edwarda Spanglera, George’a Atzerodta, 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt i Davida Herolda 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 o udział w spisku przeciwko Stanom Zjednoczonym 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 razem z Johnem Wilkesem Boothem. 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Spisek miał na celu rozczłonkowanie naszego rządu 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 i pozbycie się jego przywódców: prezydenta, wiceprezydenta, 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 sekretarza stanu, 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 tym samym spiskowcy chcieli podważyć Konstytucję 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 i prawo Stanów Zjednoczonych Ameryki. 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 O udział w spisku oskarżamy również 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 Johna Surratta Juniora, George’a N. Sandersa... 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 i Jeffersona Davisa. 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Odraczam do jutra. 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Przyznaj, że kazałeś zabić mojego przyjaciela. 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}CELA JEFFERSONA DAVISA 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Nie odczuwam skruchy. 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Drugi raz postąpiłbym dokładnie tak samo. 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Masz urojenia, sekretarzu, że ten proces czegoś dowiedzie. 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Że Konfederacja umarła. 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Przejmiemy Biały Dom 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 i zamachamy amerykańską flagą. 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 A ta flaga będzie reprezentować Konfederację. 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Uważam, że ten kraj stać na więcej. 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Moja sprawa żyje i oddycha. I zawsze tak będzie. 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Kończy nam się czas. 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Twój agent zebrał dowody przeciwko Davisowi? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover jest w mieście, ale został zdemaskowany. 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders i agenci CSS z Montrealu wiedzą, że pracuje dla mnie. 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Dobra wiadomość jest taka, że Conover nas zdradzał 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 i pracował dla wywiadu CSS. 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Jakim cudem to jest dobra wiadomość? Z deszczu pod rynnę. 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Dobra, bo teraz Conover chce nam powiedzieć to, 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 czego wcześniej nie mógł. 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Twierdzisz, że człowiek, 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 który mógł powstrzymać spiskowców, 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 jest naszą najlepszą szansą na ich skazanie. 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 A posłuchalibyśmy go? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Co twierdzi, że wie? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Mówi, że w Montrealu podsłuchał rozmowę 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 o wydarzeniach prowadzących do zamachu 14 kwietnia. 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Twierdzi też, że ma dokument, 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 który CSS nazywa listem „zwierzątko”. 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Zwierzątko? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Co to znaczy? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Davis tak nazywał Bootha. 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Jefferson Davis nazywał Johna Wilkesa Bootha swoim zwierzątkiem? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Swoim zwierzątkiem. 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Conover to główny świadek. 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Sprowadźmy go tutaj. 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Jest pani wolna, panno Simms. 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Dziękuję i tak dalej. 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Ale teraz obrona zrobi wszystko, bo uzyskać przewagę. 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Będzie sugerować, że jesteś głupia albo kłamiesz, albo i to, i to. 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Jeśli przeżyłam bat, przeżyję słowa. 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Jaką posiadasz edukację? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Umiem czytać, choć nie chodziłam do szkoły. 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Nie chodziłaś do szkoły? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Jak mamy ci wierzyć, 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 że rozumiesz różnicę między faktem a fikcją, 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 skoro nie masz żadnego wykształcenia? 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Nie mogłam chodzić... - Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Obym mogła powiedzieć więcej. 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Mogą ci nie pozwolić. 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell nosi brązowy kapelusz przechylony na bok... 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Tak jak teraz. 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Ile masz lat? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Coś pomiędzy 29 a 30. 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Nie znasz swojego dokładnego wieku? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Ludzie tacy jak ja, urodzeni jako niewolnicy, nie obchodzili urodzin. 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Ale wiem, że próba zamachu na życie mojego pracodawcy została zaplanowana. 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell oszukał mnie, przynosząc pudełko z apteki. 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Dzięki Bogu, sekretarz Seward przeżył. 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Ale jestem pewien, że Powell chciał go zabić. 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Pan Spangler kazał mi pilnować konia. 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Trzymać go za teatrem. 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Mówiłem mu, że muszę sprzedawać towar. 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Powiedział, że nie mam wyboru. 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Chyba zawsze mamy wybór, panie Burroughs. 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Z mojego doświadczenia, 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 gdy pewni mężczyźni mówią „musisz”... 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 To była groźba. 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Twierdzisz, że pan Spangler chronił konia Bootha 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 i otworzył dla niego drzwi? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Na Biblię... 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 przysięgam, że to prawda. 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Jestem asystentem sekretarza wojny i ekspertem ds. telegrafów. 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Powie nam pan, do czego służy ten instrument? 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 To dowód numer 59, Wysoki Sądzie. 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 To klucz szyfrujący. Łamie szyfr. 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Skąd go pan wziął? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Z biura pana Benjamina. 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Jest sekretarzem stanu Konfederacji w Richmond. 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Dziękuję. 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 A teraz, jeśliby pan mógł, 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 fragment szyfru, dowód numer siedem, 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 który znaleziono w pokoju hotelowym Johna Wilkesa Bootha. 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Proszę go porównać z drugim szyfrem. 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Są takie same. 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Badałem i porównywałem je. 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Nie ma pan wątpliwości, że są takie same? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Jestem krajowym ekspertem. 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Czemu jedna z rzeczy w pokoju Bootha była szyfrem Konfederatów? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Tylko oskarżony może odpowiedzieć. 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Nie mam więcej pytań. 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Wiemy, że Booth jest aktorem. 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Czy dowód numer siedem mógłby być rekwizytem ze sztuki? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Wiemy, że jego pistolet nie był. 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Spokój. 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Nazywam się Jeremiah Dyer. 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Jestem pastorem w Bryantown. 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Znam Sama Mudda, odkąd byliśmy młodzieńcami. 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Jaką ma reputację? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Powiedziałbym, że wzorową. 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Proszę powiedzieć, jak dr Mudd traktował swoich służących, niewolników. 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Nie pracowali zbyt dużo. 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Są uważani za leniwych? - Tak mówiono. 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Gdy był pan oraczem na farmie doktora Mudda, jak pana traktował? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Pierwszorzędnie. 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Jak długo zna pan Mary Simms? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 Odkąd była dziewczynką. 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Przyjaźniliśmy się. 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Ale gdy dorosła, 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 wszyscy w okolicy nauczyli się, by jej nie ufać. 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Kłamie. I to dużo. 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Natomiast doktor Mudd przyjmuje porody i ratuje ludzi. 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Białych i kolorowych. 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Jest dobrym człowiekiem. 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Nie wiem, czy wystarczę. 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Posłuchaj mnie. 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Nie miało być łatwo, ale dostaniesz swoją szansę. 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Dostanę? - Tak. 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Nerwy na wodzy. 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Będziesz zeznawać? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Jestem ja przeciwko mężczyznom. 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Mówią, że Mudd był życzliwym człowiekiem. 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 A mnie nazywają kłamczuchą. 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Chcesz, żeby zeznawał przeciwko białym mężczyznom w procesie federalnym? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Wieszają ludzi na drzewie za mniej. 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Nie chcesz, by wiedzieli, do czego jest zdolny? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Możesz im powiedzieć, co mi zrobił. 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Nie je powinnam opowiadać tę historię. 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Czym się martwisz? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Mówią, że jest leniwa i kłamie. 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Jestem tylko kalekim sługą, to jak nazwą mnie? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Opowieść o tym, co Mudd ci zrobił, 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 ta historia pokaże nam, kim on tak naprawdę jest. 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Ale nikt nie będzie tego wiedział, póki im nie opowiesz. 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 To jest twoja szansa. 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Dam ci kilka minut na zastanowienie. 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Dziękuję za przyznanie immunitetu. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Przyrzekam opowiedzieć całą prawdę o Surrattach i Boocie 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 oraz o wszystkich w pensjonacie. 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Dobrze. Widzimy się w sądzie. 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Bez ciebie możemy przegrać. 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Proszę. 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Milo będzie zeznawał. 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Dobrze. 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Mogę na ciebie liczyć? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Przyjdę. 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Poćwiczymy jeszcze? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 Nie, nie chcę przesadzić. 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Dasz sobie radę. 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Zobaczymy się w sądzie. 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Proszę pana. 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Sekretarzu. 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Usiądź. 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker mówił, że mam się u pana stawić. 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 W czym mogę pomóc? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Panie Weichmann? 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Chyba wiem, czemu pan milczał podczas ćwiczeń. Możemy pomówić? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Myślę, że wie pan więcej o mordercach prezydenta, 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 niż pan zdradza. 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Skąd ten pomysł? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Bo dr Mudd powiedział... 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Że spędzał pan dużo czasu z Surrattem. 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 I spotkał się z Boothem i Surrattem po Waszyngtonie w styczniu. 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth i Surratt znali się przed 14 kwietnia. 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 I mam wrażenie, że jest coś, o czym pan nie mówi. 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Jeśli ja powiem, że się znali przed 14 kwietnia, 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 nikt mi nie uwierzy. 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Ja powiem to samo. 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Nie tylko... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Nie tylko to. 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Jeśli sytuacja obróci się przeciwko mnie, 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 proszę im powiedzieć, czemu mi pan wierzy. 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Opowiedz mi o liście. 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Uważam, że ma pan dowód na wielki spisek. 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Panie Simms, proszę powiedzieć sądowi, 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 czy był pan niewolnikiem oskarżonego, doktora Samuela Mudda? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Tak. Byłem jego stolarzem. 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Jak stał się pan kaleką? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Dr Mudd postrzelił mnie w nogę. 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Nigdy go nie postrzeliłem. 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Proszę panować nad oskarżonym albo wyproszę go z sali. 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Proszę usiąść i być cicho. 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 On kłamie. 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Dlaczego pana postrzelił? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Pewnego dnia... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Nie spodobało mu się moje nastawienie. 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Postrzelił mnie w udo za nic. Jakby to była puenta żartu. 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Dziękuję, to wszystko. 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Prokuratura wzywa na świadka, Mary Simms. 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Panno Simms... 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 proszę powiedzieć sądowi, czy była pani niewolnicą 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 więźnia, doktora Samuela Mudda? 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Tak. Zajmowałam się jego domem. 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Proszę powiedzieć, czy słyszała pani rozmowę doktora Mudda z sąsiadem 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 o prezydencie, Abrahamie Lincolnie. 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Sąsiad powiedział doktorowi Muddowi, 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 że Abe Lincoln to stary sukinsyn, 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 który od dawna powinien nie żyć. 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Dr Mudd odpowiedział: „Też tak myślę. Powinien być martwy”. 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Rozumiem. 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Proszę powiedzieć sądowi, czy doktor Mudd miał gości, 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 którzy przebywali w jego domu. 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Tak. Konfederatów. Nosili się na szaro. 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Mudd kazał mi nosić im zapasy. 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Powiedział mi: „Doglądaj ich”. 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 Czy był ktoś szczególny, kto często odwiedzał dr. Mudda 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 w jego domu w zeszłe lato? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Tak. John Surratt. 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Zostawał zwykle od soboty do poniedziałku. 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Jeździł pomiędzy Richmond a Montrealem. 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Dziękuję, panno Simms. 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Jeśli nie chciała pani im pomagać, 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 czemu pani nie odeszła? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Próbowałam. 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Dr Mudd mnie wychłostał. 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Zakładamy, że ma blizny i poprosimy ją, by je pokazała. 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Mamy uwierzyć, że dobry dr Mudd jest agentem Konfederacji? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 A jego dom przystankiem na Sekretnej linii? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Tak. 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 I że Mudd, Surratt i Booth 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 przyjaźnili się przed zamachem. 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Przepraszam, ale czy chodziła pani do szkoły? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Kto wierzy w te kłamstwa? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Jeśli mi nie wierzycie, spytajcie pana Weichmanna. 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Proszę podać nazwisko i adres. 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Louis Weichmann. 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Mieszkam w pensjonacie w Waszyngtonie 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 prowadzonym przez panią Mary Surratt. 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Matkę Johna Surratta, osadzoną. 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Widział pan panią Surratt z oskarżonymi? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Tak, z wszystkimi. 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 A skąd pan ją zna? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Zamieszkałem u niej, gdy dostałem pracę w Departamencie Wojny. 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Nie wiedziałem, że moi znajomi w pensjonacie 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 planowali zamach. 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Inaczej bym to zgłosił. 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Kiedy ostatni raz widział pan Johna Surratta? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Wyjechał kilka dni przed 14 kwietnia. 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 Mówił, że jedzie szukać pracy w Montrealu 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 i że się do mnie odezwie. 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Czy pan Surratt mógł wrócić i wyjechać bez pańskiej wiedzy? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Nie, to byłoby niemożliwe. 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Byliście w bliskich stosunkach od szkoły? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Bardzo bliskich. 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Jak bardzo? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 W pensjonacie jego matki dzieliliśmy stół, 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 dzieliliśmy pokój, łóżko i... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 sypialiśmy ze sobą. 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Spokój! 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Nigdy nie słyszał pan rozmów pomiędzy Surrattem a innymi oskarżonymi? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Jedyny raz, gdy coś usłyszałem to wtedy, 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 gdy Surratt zabrał mnie do pokoju hotelowego Bootha w styczniu. 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Był tam doktor Mudd. 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth twierdził, że chce kupić farmę Mudda. 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Miałeś powód, by w to wątpić? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Nie, nie wiedziałem, dlaczego John miał ze sobą złoto, 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 kiedy wracał z podróży do Montrealu albo Richmond, albo... 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Nigdy mi nie powiedział, że pracuje dla Konfederatów. 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Dziękuję. 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Wysoki Sądzie, mam powody, żeby bronić Johna Surratta. 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Ale... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Wszystko, co powiedziała o nim panna Simms ma teraz sens. 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Wierzę jej. 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Jest pani w tym dobra. 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Dziękuję. 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Jestem korespondentem dla New York Tribune. 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Dwa lata temu raportowałem Bakerowi, 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 że mam źródło wewnątrz Tajnych Służb Konfederacji w Montrealu. 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Nie wiedział, że tym źródłem byłem ja. 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 By zapewnić sobie dochód podczas wojny, 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 zbierałem informacje na temat zarówno Departamentu Wojny, jak i CSS. 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Gdy Lee się poddał, ludzie świętowali na ulicach Waszyngtonu. 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 W Montrealu czekali na rozkaz z Richmond. 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt dostarczył go, by rozpocząć akcję „zwierzątko”. 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Zwierzątko? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Kto nazywa Johna Wilkesa Bootha „zwierzątkiem”? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 W kręgach CSS 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 powszechnie wiadomo, że Jefferson Davis nazywa Bootha swoim zwierzątkiem. 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Proszę o ciszę. Spokój! 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Wiedziałem, że mają plan. 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Oto jak wytłumaczył mi go Sanders. 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Chcieli zabić prezydenta, wiceprezydenta 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 i sekretarza stanu. 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Ponieważ Konstytucja nie precyzuje, jak wybierać nowego prezydenta, 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 zapanowałby chaos. 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 To był ich desperacki plan na wygraną, jeśli przegraliby na polu walki. 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 Sanders mówił mi, że uważa, 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 że Boothowi się nie powiedzie. 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Przyniosłem wiadomość, którą znalazłem, dostarczoną, ale nieodebraną. 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Do kogo zaadresowany był list? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Do George’a Sandersa, który jest teraz w Londynie. 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Przeczyta pan tę wiadomość? 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 „Zwierzątko wykonało swoje zadanie. 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Jest bezpieczny. 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 A stary Abe jest w piekle”. 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Kiedy ostatni raz widział pan Johna Surratta w Montrealu? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 Na cztery dni przed zamachem 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 w palarni w hotelu Saint Lawrence. 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Z rozkazem z Richmond. 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Co w nim było? - Nie widziałem. 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Sanders odwrócił się do mnie i powiedział: „To wszystko wyprostuje”. 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Co to według pana znaczyło? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Że Booth dostał zielone światło od Davisa. 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Dziękuję, panie Conover. 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Nazywa się pan Sanford Conover? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 To nie jest moje jedyne nazwisko. 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Według naszych informacji jako broker działa pan pod innym. 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 To także ja. 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 A kim jest Charles A. Dunham? Specjalista od fałszerstw. 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 To także ja. 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Czyli jest pan podwójnym agentem i ma trzy różne nazwiska? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Które tak naprawdę jest pańskie? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Idę tam, dokąd prowadzi historia. 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 W tym zawiera się fałszowanie dowodów? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Nie, nie zawiera się. 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Kiedy po raz pierwszy zobaczył pan Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Powtórzę pytanie. 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Kiedy po raz pierwszy zobaczył pan Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Siedemnastego października. Przed wyborami. 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Wtedy pierwszy raz zobaczyłem Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu. 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Jest pan pewien daty? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Jestem pewien. 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Mam tu akta, według których siedział pan w więzieniu 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 cały październik za wtargnięcie. 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Zostałem aresztowany, ale... - Pan Dunham, Conover czy Wallace? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Jest pan oszustem? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Jak mógł pan być w Montrealu, skoro był pan w więzieniu? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Pomyliłem miesiące. 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Wysoki Sądzie. 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Mimo pomyłki, 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 jestem pewien, że Jefferson Davis był świadom 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 planu zabójstwa prezydenta Lincolna. 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Uważam, że nie tylko o nim wiedział, ale sam go zarządził. 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Jako dziennikarz, szpieg i fałszerz 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 musi pan mieć bujną wyobraźnię. 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Czy umyślnie dopuścił się pan krzywoprzysięstwa? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Czy kłamie pan dla sportu? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Co za różnica, jaki to był miesiąc? 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Obrona nie ma nic do dodania. 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Wieści? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Nie. Żadnych wieści. 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Jeszcze nie. 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Jakikolwiek będzie rezultat, postąpiłeś słusznie. 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Oskarżenie Davisa i Konfederacji zostanie odnotowane. 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Wiedzą, że wiemy, co zrobili. 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Będę mogła spać niezależnie od werdyktu. 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Ja będę spać, gdy wymierzymy sprawiedliwość. 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Nie zrozum mnie źle. Chcę tego. 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Sędziowie uzgodnili werdykt. 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Coś wiadomo? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Zupełnie nic. 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Proszę wstać. 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Proszę usiąść. 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Niezależnie od wyroków pozostałych, 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 ja jestem przekonany, 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 że Jefferson Davis jest winny zorganizowania spisku, 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 tak jak John Wilkes Booth, 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 którego rękami Davis zadał cios Lincolnowi. 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Jednakże nasz zespół sędziów uznał dowody wielkiego spisku 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 za niewystarczające. 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Komisja uważa, że posłużenie się Johnem Wilkesem Boothem, 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 spiskowcami w Richmond i Montrealu zadało śmiertelną ranę, 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 przez co pozbawiono naród jego głównego obrońcy. 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Spiskowcy zalali ziemię od oceanu do oceanu 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 dziwnym, wielkim smutkiem. 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Ale z powodu fałszywych dowodów i technikaliów, 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 nasz panel nie mógł wydać sprawiedliwego wyroku 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 w sprawie wielkiego spisku, stojącego za zamachem. 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Przyszłe śledztwa i historia mogą tego dowieść. 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Jednak uzgodniliśmy werdykt dotyczący oskarżonych na tej sali sądowej. 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Odczyta go sekretarz wojny. 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Dziękuję. 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt... 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 winna. 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, winny. 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, winny. 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold... 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 winny. 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Wszyscy zostaną jutro powieszeni. 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, winny. 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Skazany na sześć lat więzienia. 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 A Mudd? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Zaraz. 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 I wreszcie, doktor Samuel A. Mudd. 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Winny. 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Skazany na dożywocie i ciężkie roboty. 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Spokój! Cisza! 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Powiedziałem prawdę. 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Jaki jest sens mówienia prawdy, skoro otaczają ją kłamstwa? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Wiedziałeś, kim jestem, Baker. 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Ktoś zapłacił ci lepszą cenę? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Dziś rano dostałem z Londynu podejrzaną paczkę. 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 W razie czego wiecie, gdzie mnie szukać. 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders do niego dotarł. 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 Sekretarzu, komentarz. 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 Prosimy o komentarz. 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Panowie. - Czy oskarżenie Davisa i Konfederacji 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 o wielki spisek było zbyt ambitne? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Zdecydowanie nie. 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Werdykt w sprawie Jeffersona Davisa był niejednoznaczny, 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 ale niech nie będzie wątpliwości, 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 sąd nie oczyścił dziś Konfederacji z zarzutów. 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Zawiódł pan Lincolna? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Nie możemy go o to spytać. 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Skomentuje pan Rekonstrukcję? 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Gazety proszą o pozwolenie na wykorzystanie zdjęć z egzekucji. 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Pozwalam. 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 A także... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 Archiwum Narodowe zebrało rzeczy ze stołu z dowodami. 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Oni... - Dobrze. 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Chcą wiedzieć, czemu brakuje 18 stron z dziennika Bootha. 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Mogą otworzyć śledztwo. 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Ostatni miał go Baker. 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Baker twierdzi, że ty. 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Powinni porozmawiać z Bakerem. 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Zauważyłem też, że twój kominek wymaga czyszczenia. 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Zająłem się tym. 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}ZA KULISAMI: 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}30 LAT JAKO NIEWOLNICA I CZTERY LATA W BIAŁYM DOMU 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 GOTÓWKA ALBO CZEK 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...dopilnuję, by twoje podanie do mnie trafiło. 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Podanie o co? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Pan Howard założył uniwersytet dla studentów o różnych kolorach skóry. 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Uczymy sztuki, pisania i handlu. 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Jeśli się dostanę, to podanie to pana trafi. 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Edwinie. 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Oliverze. 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Johnson powiedział mi, że zmniejsza nam liczbę ludzi o połowę. 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Nadmienił, 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 że wie, że pomagaliśmy wyzwoleńcom pod egidą Departamentu Wojny. 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Obawiam się, że coś knuje. Tylko nie wiem co. 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Dobrze. Dziękuję. 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Najwyższa pora. Możemy? 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Oczywiście. 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Więc... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Panie i panowie, witajcie. 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Dziękuję wszystkim za przybycie. 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Zebraliśmy się tutaj, 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 by uczcić wydanie niesamowitej książki panny Keckley 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 oraz by zebrać fundusze dla Towarzystwa Pomocy Kontrabandzie 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 założonego przez Elizabeth. 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Biuro Wyzwoleńców prowadzone przez Olivera Howarda 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 ma podobne cele jak panna Keckley. 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 I tak długo jak prezydent nie będzie wspierał pracy biura, 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 będziemy polegać na funduszu panny Keckley, by wspierać 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 wyzwolonych, którzy od niewolnictwa przeszli do życia w społeczeństwie. 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Dlatego proszę, bądźcie tak hojni, jak tylko możecie. 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Bardzo podziwiam jej przedsięwzięcie i... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 ...szczerze mówiąc, bardzo podziwiam ją samą. 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Elizabeth. 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Dziękuję, sekretarzu. 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Każda wasza wpłata zapewni potrzebującym niezbędne przedmioty. 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Bo zbyt wielu moich braci i sióstr przybywa na Północ 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 bez przygotowania do nowego życia. 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Gdyby nie hojność pani Lincoln 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 i pana Abrahama Lincolna... 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Niech spoczywa w pokoju. 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Którzy pomagali wielokrotnie, dlatego pisałam o nich w mojej książce: 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 30 lat jako niewolnica i cztery lata w Białym Domu. 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Tyle mam do powiedzenia. Datki trafią do potrzebujących. 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Dziękuję za przybycie. Miłego wieczoru. 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Dobra frekwencja. 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Zaprosiłeś Lorenzo Thomasa? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Tego samego Thomasa odesłałeś do Arkansas? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Nie awansował? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Po co tu przyszedł? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Johnson chce mnie zastąpić. 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Potrzymaj. 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Panie prezydencie. 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Dziękuję za przybycie. 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Lorenzo. - Edwinie. 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Musimy porozmawiać. 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Proszę. 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Chciałeś zepsuć moje przyjęcie, więc ja zepsuję twoje. 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Edwinie, planuję wycofać ludzi z Południa. 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Wiem, że nie podporządkujesz się mojej decyzji, 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 bo zakończy ona wdrażanie Rekonstrukcji. 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Nie szkodzi. 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Thomas cię zastąpi. 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Jutro wyśle rozkaz. 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Amerykanie nie są gotowi na twoje plany. 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Jest niespokojnie. 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Mogłem cię oskarżyć. 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Ale tego nie zrobiłeś. 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Jeśli mnie tak usuniesz, 613 00:42:22,751 --> 00:42:26,713 Kongres rozpocznie śledztwo i postawi cię w stan oskarżenia. 614 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Zapraszam Kongres do walki. 615 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Chodź, oprowadzę cię. 616 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Panie prezydencie. 617 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}REKONSTRUKCJA I ZJEDNOCZENIE STANÓW ZJEDNOCZONYCH 618 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Potrzebuję kluczy. 619 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Oczywiście. 620 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Położyłem je... 621 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Gdzieś je zostawiłem. 622 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Poszukam. 623 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. Wejdź. 624 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}DZIEŃ PRZED ZAMACHEM 625 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Więcej czasu? 626 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Nie. 627 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Miałem swoją godzinę. 628 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Zmówiliśmy z Williem modlitwę. 629 00:43:39,703 --> 00:43:44,750 To uroczy urwis. Przeczytałem mu rozdział jego ulubionej powieści. 630 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Ta cotygodniowa godzina żałoby leczy moje złamane serce. 631 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Jeśli ci nie dziękowałem za nauczenie mnie tego, to dziękuję. 632 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 Co jest takie ważne, 633 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 że nie mogło czekać, aż przyjdę do biura? 634 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Lee poddał się drugi raz? 635 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Nie. 636 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Wiem. 637 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Jefferson Davis zmienił ton 638 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 i postanowił dołączyć do gabinetu. 639 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Nie. 640 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, jak wiesz... 641 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Z Ellen byliśmy w żałobie po naszym synu, Jamesie, gdy dołączyłem do gabinetu. 642 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Bardzo mnie wspierała, gdy przyjmowałem twoją ofertę. 643 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 To były długie lata i nieprzespane noce. 644 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 A teraz, skoro dzięki Bogu, zwyciężyliśmy... 645 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 chciałaby, żebym był w domu. 646 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Próbujesz złożyć rezygnację? 647 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Tak. 648 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Ellen wie, że to nie koniec pracy, bo Lee zamachał kuchenną ścierką. 649 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Wie o tym. 650 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Moim priorytetem znowu musi się stać rodzina, 651 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 ale będę dostępny dla tego, kogo wyznaczysz na moje miejsce. 652 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, nie mogę przyjąć twojej rezygnacji. 653 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Nie wierzę, że w nią wierzysz. 654 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 Tobie bardziej zależało na Rekonstrukcji 655 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 niż na samym zwycięstwie. 656 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Teraz najbardziej cię potrzebuję. 657 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Mogłeś zaproponować wakacje. 658 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Planujemy w końcu jechać do Kalifornii. 659 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Poszlibyśmy na plażę. 660 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Jedźcie z nami. 661 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Tak. Gdy wprowadzimy poprawki. Może w przyszłe lato. 662 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Powiedz Ellen, że nie będziesz pracował w to Boże Narodzenie. 663 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Będziesz w domu na Święta. 664 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Mamy kwiecień. 665 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, dałem tobie i tej pracy trzy lata. 666 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Jestem pewien, że plany, które... 667 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Rekonstrukcja jest trudniejsza niż zniszczenia wojny. 668 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Polegamy głównie na tobie. 669 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Rozumiesz sytuację kraju lepiej niż ktokolwiek inny. 670 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Nie chcę o tym myśleć. 671 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 To moje życzenie i potrzeba kraju, żebyś został. 672 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Nie możesz odejść. 673 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Musisz nas przeprowadzić przez ostatni akt. 674 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Słyszałem, że lubisz szkocką. 675 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Jeśli chcesz, mam butelkę trzydziestoletniej. 676 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Tam jest spiżarnia. 677 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Lubię dobrą szkocką. 678 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Otwórzmy ją. 679 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Zaraz po prawej. 680 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Na pewno trafisz. - Okej. 681 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Chcesz zabić Rekonstrukcję? 682 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 To musisz się pozbyć mnie. 683 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Otwórz drzwi, Edwinie. 684 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwinie? 685 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwinie, jestem sekretarzem wojny. Sprowadzę tu armię. 686 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}STANTON BARYKADOWAŁ SIĘ W DEPARTAMENCIE WOJNY PRZEZ TRZY MIESIĄCE. 687 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}GDY STANTON KURCZOWO TRZYMAŁ SIĘ SWOJEGO STANOWISKA, 688 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}JOHNSONA POSTAWIONO W STAN OSKARŻENIA. 689 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 „Drogi generale Grancie”. 690 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 NIE WYKONUJ ROZKAZÓW THOMASA. 691 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 ZOSTAŃCIE NA POZYCJACH. 692 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 CHROŃCIE GŁOSOWANIE! 693 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}ZABRAKŁO JEDNEGO GŁOSU DO USUNIĘCIA JOHNSONA ZE STANOWISKA, 694 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}ALE STRACIŁ DRUGĄ KADENCJĘ. 695 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}JOHN SURRATT JUNIOR ZOSTAŁ EKSTRADOWANY DO STANÓW, 696 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}ALE GO NIE SKAZANO. 697 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}PROTEST REBELIA 698 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}ORGANIZOWAŁ PROTESTY W CAŁYCH STANACH, 699 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}CHWALĄC SIĘ POWIĄZANIAMI Z BOOTHEM. 700 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}MARY SIMMS BYŁA JEDNĄ Z DZIESIĘCIU CZARNYCH OSÓB, 701 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}KTÓRE ODWAŻNIE ZEZNAWAŁY PRZECIWKO DR. MUDDOWI. 702 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}JEJ ZEZNANIA ZOSTAŁY SPISANE W ZAPISIE PROCESU. 703 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}PIĘĆ MIESIĘCY PO PROCESIE RATYFIKOWANO 13. POPRAWKĘ, 704 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}KTÓRA ZNOSI NIEWOLNICTWO W STANACH ZJEDNOCZONYCH. 705 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 BIBLIOTEKA ZAŁOŻYCIELI UNIWERSYTET HOWARDA 706 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ PRZEGŁOSOWANO 14. POPRAWKĘ, 707 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}KTÓRA NADAWAŁA OBYWATELSTWO I RÓWNĄ OCHRONĘ 708 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}CZARNYM AMERYKANOM. 709 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Dobrze. 710 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Nie denerwuj się. - Denerwuję się. 711 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}WIGILIA, 4 LATA PO ZAMACHU 712 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Jak się czujesz? - Dobrze. 713 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Zejdziesz na śniadanie, czy ci przynieść? 714 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Nie. Zejdę. 715 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 O co chodzi? 716 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Wieści z sądu. 717 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Potwierdzono twoją nominację. 718 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Pokaż. 719 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Nie cierpiałem tego, że poświęcasz własne zdrowie, 720 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 by powstrzymać Johnsona. 721 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Ale teraz to widzę. 722 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Było warto. 723 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Twoje decyzje pomogą ci skończyć to, co zacząłeś z Lincolnem. 724 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Ojcze. Udało ci się. 725 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Rodzina wie? 726 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Zejdź i im powiedz. 727 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Dziadek jest sędzią Sądu Najwyższego. 728 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Ja... 729 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Zaraz zejdę. Ty już idź. 730 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 731 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Dziękuję. 732 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Razem to dokończymy. 733 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Musimy. 734 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Mój ojciec zmarł z powodu niewydolności narządów. 735 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Nigdy nie zasiadł w Sądzie Najwyższym. 736 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Dwa miesiące po śmierci sekretarza Stantona 737 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 została ratyfikowana 15. poprawka do Konstytucji. 738 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Gwarantuje ona obywatelom USA 739 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 prawo do głosowania, niezależnie od rasy czy bycia wcześniej osobą zniewoloną. 740 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 TO BYŁA OSTATNIA Z TRZECH POPRAWEK REKONSTRUKCJI LINCOLNA. 741 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Razem to dokończymy. Musimy. 742 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Napisy: Agnieszka Otawska