1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}PROKLAMACJA EMANCYPACJI
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
LEE SIĘ PODDAJE!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}NARÓD W ŻAŁOBIE.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
100 000 $ NAGRODY!
MORDERCA
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}PREZYDENT
6
00:01:11,822 --> 00:01:12,656
{\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
7
00:01:12,656 --> 00:01:14,283
{\an8}„MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN’S KILLER”
8
00:01:16,952 --> 00:01:20,497
OBŁAWA
9
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}BIAŁY DOM
10
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Dziękuję.
11
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 LATA PRZED ZAMACHEM
12
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Dobry wieczór.
- Przepraszam.
13
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Panna Keckley?
14
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Tak.
15
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Jestem Edwin Stanton.
16
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Prezydent Lincoln ma o panu dobre zdanie.
17
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Dziękuję.
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Jest na górze. Willie zachorował.
19
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Mam wrócić kiedy indziej?
- Nie.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Pan Lincoln cieszy się z gości
jeszcze bardziej,
21
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
gdy jego dzieci źle się czują.
22
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Jeśli mam odwołać przyjęcie
i odesłać gości do domu, to odeślę.
23
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Czy to coś poważnego? Muszę wiedzieć.
24
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Proszę iść na przyjęcie.
25
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Zejdź na dół.
26
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Zejdę.
27
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
Gdy tylko zaśnie głęboko.
28
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Do jutra powinno być lepiej.
29
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Dziękuję, doktorze. Zostanie pan na tańce?
30
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Myślę, że będzie lepiej,
jeśli przełożymy tańce.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Nie całe przyjęcie, ale tańce.
32
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Z powodu stanu Williego
33
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
- czy hałasu?
- Z powodu hałasu.
34
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Niech sobie pośpi.
- Oczywiście.
35
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Pracowaliście ciężko przy remoncie.
36
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
Idźcie się zabawić.
37
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
Zwykłam spodziewać się najgorszego.
38
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Pomodlę się o najlepsze.
39
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Wyglądasz przepięknie.
40
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Dni czy tygodnie, doktorze?
41
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Dni.
42
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
I nie możemy go wyleczyć?
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Nie możemy po coś posłać...
44
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Zrobić czegoś dla niego?
Ma pan jakiś pomysł?
45
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Proszę uśmierzać jego ból.
46
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Przepraszam, że nie powiedziałem
pańskiej żonie prawdy.
47
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Ale widziałem, że sobie z nią nie poradzi.
48
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Nie szkodzi. Jedna noc spokoju.
49
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Dziękuję, doktorze.
50
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Lekarz powiedział,
że do rana mu się poprawi.
51
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
To wspaniale.
52
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Wciąż tego potrzebuje?
53
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Abe to doceni.
54
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Pomóc ci z tym?
55
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Dziękuję.
56
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Prezydent potrzebuje pomocy,
by przepchnąć emancypację.
57
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Każdy zasługuje na wolność.
58
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
„Pip, mój drogi,
59
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
życie składa się z takiego łańcucha
złączonych ze sobą rozstań”.
60
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Edwin Stanton do pana.
- Tak. Dziękuję.
61
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Panie prezydencie.
- Wejdź.
62
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Przyniosłem panu to.
63
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
To bardzo miłe. Dziękuję.
64
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Miałem nadzieję, że pójdzie w moje ślady
i zostanie prawnikiem, ale teraz...
65
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Tato? Chce mi się pić.
66
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Zaczekaj.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Proszę. Masz.
68
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Tak. Mama niedługo przyjdzie.
69
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Tak. Odpoczywaj. Odpoczywaj i śnij.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Już dobrze. Spokojnie.
71
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Proszę.
72
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Możesz pójść po panią Lincoln? Dziękuję.
73
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Zdecydowałeś, że zostaniesz
moim sekretarzem wojny, moim Marsem?
74
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Zdecydowałem.
75
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Dobrze. Ta praca nie jest efektowna.
76
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
I nie gwarantuje chwały.
77
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Rąbałem kłody, by utrzymać rodzinę.
78
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Straszna praca,
ale dała mi czas do namysłu.
79
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Kłoda za kłodą. Uderzenie za uderzeniem.
80
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Mijają godziny i nagle utorowałeś drogę.
81
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Jestem stworzony do pracy.
82
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Dobrze, od czego byś zaczął?
83
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Przejąłbym kontrolę
nad telegrafami w kraju.
84
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Przeniósłbym główną komunikację
do Departamentu Wojny.
85
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Bezpośrednie połączenia
z generałami na froncie, z gazetami.
86
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Poprawiłbym morale
pozytywnymi historiami w gazetach.
87
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Morale zwiększają odwagę,
odwaga wygrywa bitwy.
88
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Uważam, że Grant i nasi żołnierze
wygrają przy właściwym wsparciu.
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Twoim wielkim planem są telegramy?
90
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Tak.
91
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Na początek.
92
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Możesz zacząć jutro, Marsie?
93
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Tak jest.
- Dobrze.
94
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Dziś zaczyna się proces stulecia!
95
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Spiskowcy przed sądem!
- Gazety! Kupcie gazetę.
96
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Dziś zaczyna się proces stulecia!
97
00:07:09,763 --> 00:07:14,226
Panie sekretarzu!
98
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Czy proces spiskowców ma sens bez Bootha?
99
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Ten proces ujawni spisek
większy i ważniejszy
100
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
od jednego człowieka.
101
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Powiem wam to: mam najszczerszą nadzieję,
że gdy wymierzymy sprawiedliwość,
102
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
zjednoczymy się jako naród,
by dokończyć pracę rozpoczętą
103
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
przez prezydenta Abrahama Lincolna,
nim został brutalnie zamordowany.
104
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}W związku z zamiarem...
105
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}SĄD WOJSKOWY
DEPARTAMENT WOJNY
106
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
{\an8}...podważenia Konstytucji
107
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
i obalenia rządu Stanów Zjednoczonych
108
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
poprzez zabójstwo
prezydenta Abrahama Lincolna
109
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
i próbę zabójstwa
wiceprezydenta Johnsona
110
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
oraz sekretarza stanu Williama Sewarda...
111
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
oskarżamy doktora Samuela Mudda,
112
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Lewisa Powella, Edwarda Spanglera,
George’a Atzerodta,
113
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Mary Surratt i Davida Herolda
114
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
o udział w spisku
przeciwko Stanom Zjednoczonym
115
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
razem z Johnem Wilkesem Boothem.
116
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Spisek miał na celu
rozczłonkowanie naszego rządu
117
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
i pozbycie się jego przywódców:
prezydenta, wiceprezydenta,
118
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
sekretarza stanu,
119
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
tym samym spiskowcy chcieli
podważyć Konstytucję
120
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
i prawo Stanów Zjednoczonych Ameryki.
121
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
O udział w spisku oskarżamy również
122
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
Johna Surratta Juniora,
George’a N. Sandersa...
123
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
i Jeffersona Davisa.
124
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Odraczam do jutra.
125
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Przyznaj, że kazałeś zabić
mojego przyjaciela.
126
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}CELA JEFFERSONA DAVISA
127
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Nie odczuwam skruchy.
128
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Drugi raz postąpiłbym dokładnie tak samo.
129
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Masz urojenia, sekretarzu,
że ten proces czegoś dowiedzie.
130
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Że Konfederacja umarła.
131
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Przejmiemy Biały Dom
132
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
i zamachamy amerykańską flagą.
133
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
A ta flaga
będzie reprezentować Konfederację.
134
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Uważam, że ten kraj stać na więcej.
135
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Moja sprawa żyje i oddycha.
I zawsze tak będzie.
136
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Kończy nam się czas.
137
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Twój agent zebrał dowody
przeciwko Davisowi?
138
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover jest w mieście,
ale został zdemaskowany.
139
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders i agenci CSS z Montrealu wiedzą,
że pracuje dla mnie.
140
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Dobra wiadomość jest taka,
że Conover nas zdradzał
141
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
i pracował dla wywiadu CSS.
142
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Jakim cudem to jest dobra wiadomość?
Z deszczu pod rynnę.
143
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Dobra, bo teraz Conover
chce nam powiedzieć to,
144
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
czego wcześniej nie mógł.
145
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
Twierdzisz, że człowiek,
146
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
który mógł powstrzymać spiskowców,
147
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
jest naszą najlepszą szansą
na ich skazanie.
148
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
A posłuchalibyśmy go?
149
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Co twierdzi, że wie?
150
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Mówi, że w Montrealu podsłuchał rozmowę
151
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
o wydarzeniach prowadzących
do zamachu 14 kwietnia.
152
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Twierdzi też, że ma dokument,
153
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
który CSS nazywa listem „zwierzątko”.
154
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Zwierzątko?
155
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Co to znaczy?
156
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Davis tak nazywał Bootha.
157
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Jefferson Davis nazywał
Johna Wilkesa Bootha swoim zwierzątkiem?
158
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Swoim zwierzątkiem.
159
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Conover to główny świadek.
160
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Sprowadźmy go tutaj.
161
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Jest pani wolna, panno Simms.
162
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Dziękuję i tak dalej.
163
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Ale teraz obrona zrobi wszystko,
bo uzyskać przewagę.
164
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Będzie sugerować, że jesteś głupia
albo kłamiesz, albo i to, i to.
165
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Jeśli przeżyłam bat, przeżyję słowa.
166
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Jaką posiadasz edukację?
167
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Umiem czytać,
choć nie chodziłam do szkoły.
168
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Nie chodziłaś do szkoły?
169
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Jak mamy ci wierzyć,
170
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
że rozumiesz różnicę
między faktem a fikcją,
171
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
skoro nie masz żadnego wykształcenia?
172
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Nie mogłam chodzić...
- Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie.
173
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Obym mogła powiedzieć więcej.
174
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Mogą ci nie pozwolić.
175
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell nosi brązowy kapelusz
przechylony na bok...
176
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Tak jak teraz.
177
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Ile masz lat?
178
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Coś pomiędzy 29 a 30.
179
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Nie znasz swojego dokładnego wieku?
180
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Ludzie tacy jak ja, urodzeni
jako niewolnicy, nie obchodzili urodzin.
181
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Ale wiem, że próba zamachu na życie
mojego pracodawcy została zaplanowana.
182
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell oszukał mnie,
przynosząc pudełko z apteki.
183
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Dzięki Bogu, sekretarz Seward przeżył.
184
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Ale jestem pewien,
że Powell chciał go zabić.
185
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Pan Spangler kazał mi pilnować konia.
186
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Trzymać go za teatrem.
187
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Mówiłem mu, że muszę sprzedawać towar.
188
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Powiedział, że nie mam wyboru.
189
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Chyba zawsze mamy wybór, panie Burroughs.
190
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Z mojego doświadczenia,
191
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
gdy pewni mężczyźni mówią „musisz”...
192
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
To była groźba.
193
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Twierdzisz, że pan Spangler
chronił konia Bootha
194
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
i otworzył dla niego drzwi?
195
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Na Biblię...
196
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
przysięgam, że to prawda.
197
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Jestem asystentem sekretarza wojny
i ekspertem ds. telegrafów.
198
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Powie nam pan,
do czego służy ten instrument?
199
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
To dowód numer 59, Wysoki Sądzie.
200
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
To klucz szyfrujący. Łamie szyfr.
201
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Skąd go pan wziął?
202
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Z biura pana Benjamina.
203
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Jest sekretarzem stanu Konfederacji
w Richmond.
204
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Dziękuję.
205
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
A teraz, jeśliby pan mógł,
206
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
fragment szyfru, dowód numer siedem,
207
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
który znaleziono w pokoju hotelowym
Johna Wilkesa Bootha.
208
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Proszę go porównać z drugim szyfrem.
209
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Są takie same.
210
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Badałem i porównywałem je.
211
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Nie ma pan wątpliwości, że są takie same?
212
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Jestem krajowym ekspertem.
213
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Czemu jedna z rzeczy w pokoju Bootha
była szyfrem Konfederatów?
214
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Tylko oskarżony może odpowiedzieć.
215
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Nie mam więcej pytań.
216
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Wiemy, że Booth jest aktorem.
217
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Czy dowód numer siedem
mógłby być rekwizytem ze sztuki?
218
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Wiemy, że jego pistolet nie był.
219
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Spokój.
220
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Nazywam się Jeremiah Dyer.
221
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Jestem pastorem w Bryantown.
222
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Znam Sama Mudda,
odkąd byliśmy młodzieńcami.
223
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Jaką ma reputację?
224
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Powiedziałbym, że wzorową.
225
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Proszę powiedzieć, jak dr Mudd
traktował swoich służących, niewolników.
226
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Nie pracowali zbyt dużo.
227
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Są uważani za leniwych?
- Tak mówiono.
228
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Gdy był pan oraczem na farmie
doktora Mudda, jak pana traktował?
229
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Pierwszorzędnie.
230
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Jak długo zna pan Mary Simms?
231
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
Odkąd była dziewczynką.
232
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Przyjaźniliśmy się.
233
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Ale gdy dorosła,
234
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
wszyscy w okolicy nauczyli się,
by jej nie ufać.
235
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Kłamie. I to dużo.
236
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Natomiast doktor Mudd
przyjmuje porody i ratuje ludzi.
237
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Białych i kolorowych.
238
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Jest dobrym człowiekiem.
239
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Nie wiem, czy wystarczę.
240
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Posłuchaj mnie.
241
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Nie miało być łatwo,
ale dostaniesz swoją szansę.
242
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Dostanę?
- Tak.
243
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Nerwy na wodzy.
244
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Będziesz zeznawać?
245
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Jestem ja przeciwko mężczyznom.
246
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
Mówią, że Mudd był życzliwym człowiekiem.
247
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
A mnie nazywają kłamczuchą.
248
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Chcesz, żeby zeznawał przeciwko
białym mężczyznom w procesie federalnym?
249
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Wieszają ludzi na drzewie za mniej.
250
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Nie chcesz, by wiedzieli,
do czego jest zdolny?
251
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Możesz im powiedzieć, co mi zrobił.
252
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Nie je powinnam opowiadać tę historię.
253
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Czym się martwisz?
254
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Mówią, że jest leniwa i kłamie.
255
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Jestem tylko kalekim sługą,
to jak nazwą mnie?
256
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Opowieść o tym, co Mudd ci zrobił,
257
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
ta historia pokaże nam,
kim on tak naprawdę jest.
258
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Ale nikt nie będzie tego wiedział,
póki im nie opowiesz.
259
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
To jest twoja szansa.
260
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Dam ci kilka minut na zastanowienie.
261
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Dziękuję za przyznanie immunitetu.
262
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Przyrzekam opowiedzieć całą prawdę
o Surrattach i Boocie
263
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
oraz o wszystkich w pensjonacie.
264
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Dobrze. Widzimy się w sądzie.
265
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Bez ciebie możemy przegrać.
266
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Proszę.
267
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Milo będzie zeznawał.
268
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Dobrze.
269
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Mogę na ciebie liczyć?
270
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Przyjdę.
271
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Poćwiczymy jeszcze?
272
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
Nie, nie chcę przesadzić.
273
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Dasz sobie radę.
274
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Zobaczymy się w sądzie.
275
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Proszę pana.
276
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Sekretarzu.
277
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Usiądź.
278
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker mówił, że mam się u pana stawić.
279
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
W czym mogę pomóc?
280
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Panie Weichmann?
281
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Chyba wiem, czemu pan milczał
podczas ćwiczeń. Możemy pomówić?
282
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Myślę, że wie pan więcej
o mordercach prezydenta,
283
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
niż pan zdradza.
284
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Skąd ten pomysł?
285
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Bo dr Mudd powiedział...
286
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Że spędzał pan dużo czasu z Surrattem.
287
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
I spotkał się z Boothem i Surrattem
po Waszyngtonie w styczniu.
288
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Mudd, Booth i Surratt
znali się przed 14 kwietnia.
289
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
I mam wrażenie, że jest coś,
o czym pan nie mówi.
290
00:19:13,737 --> 00:19:17,282
Jeśli ja powiem,
że się znali przed 14 kwietnia,
291
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
nikt mi nie uwierzy.
292
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Ja powiem to samo.
293
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Nie tylko...
294
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Nie tylko to.
295
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Jeśli sytuacja obróci się przeciwko mnie,
296
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
proszę im powiedzieć, czemu mi pan wierzy.
297
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Opowiedz mi o liście.
298
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Uważam, że ma pan dowód na wielki spisek.
299
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Panie Simms, proszę powiedzieć sądowi,
300
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
czy był pan niewolnikiem oskarżonego,
doktora Samuela Mudda?
301
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Tak. Byłem jego stolarzem.
302
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Jak stał się pan kaleką?
303
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Dr Mudd postrzelił mnie w nogę.
304
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Nigdy go nie postrzeliłem.
305
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Proszę panować nad oskarżonym
albo wyproszę go z sali.
306
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Proszę usiąść i być cicho.
307
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
On kłamie.
308
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Dlaczego pana postrzelił?
309
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Pewnego dnia...
310
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Nie spodobało mu się moje nastawienie.
311
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Postrzelił mnie w udo za nic.
Jakby to była puenta żartu.
312
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Dziękuję, to wszystko.
313
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Prokuratura wzywa na świadka, Mary Simms.
314
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Panno Simms...
315
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
proszę powiedzieć sądowi,
czy była pani niewolnicą
316
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
więźnia, doktora Samuela Mudda?
317
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Tak. Zajmowałam się jego domem.
318
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Proszę powiedzieć, czy słyszała pani
rozmowę doktora Mudda z sąsiadem
319
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
o prezydencie, Abrahamie Lincolnie.
320
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Sąsiad powiedział doktorowi Muddowi,
321
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
że Abe Lincoln to stary sukinsyn,
322
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
który od dawna powinien nie żyć.
323
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Dr Mudd odpowiedział: „Też tak myślę.
Powinien być martwy”.
324
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Rozumiem.
325
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Proszę powiedzieć sądowi,
czy doktor Mudd miał gości,
326
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
którzy przebywali w jego domu.
327
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Tak. Konfederatów. Nosili się na szaro.
328
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
Mudd kazał mi nosić im zapasy.
329
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Powiedział mi: „Doglądaj ich”.
330
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
Czy był ktoś szczególny,
kto często odwiedzał dr. Mudda
331
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
w jego domu w zeszłe lato?
332
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Tak. John Surratt.
333
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Zostawał zwykle od soboty do poniedziałku.
334
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Jeździł pomiędzy Richmond a Montrealem.
335
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Dziękuję, panno Simms.
336
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
Jeśli nie chciała pani im pomagać,
337
00:22:17,754 --> 00:22:19,173
czemu pani nie odeszła?
338
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Próbowałam.
339
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Dr Mudd mnie wychłostał.
340
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Zakładamy, że ma blizny
i poprosimy ją, by je pokazała.
341
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Mamy uwierzyć, że dobry dr Mudd
jest agentem Konfederacji?
342
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
A jego dom przystankiem
na Sekretnej linii?
343
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Tak.
344
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
I że Mudd, Surratt i Booth
345
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
przyjaźnili się przed zamachem.
346
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Przepraszam,
ale czy chodziła pani do szkoły?
347
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Kto wierzy w te kłamstwa?
348
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Jeśli mi nie wierzycie,
spytajcie pana Weichmanna.
349
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Proszę podać nazwisko i adres.
350
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Louis Weichmann.
351
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Mieszkam w pensjonacie w Waszyngtonie
352
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
prowadzonym przez panią Mary Surratt.
353
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Matkę Johna Surratta, osadzoną.
354
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Widział pan panią Surratt z oskarżonymi?
355
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Tak, z wszystkimi.
356
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
A skąd pan ją zna?
357
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Zamieszkałem u niej,
gdy dostałem pracę w Departamencie Wojny.
358
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Nie wiedziałem,
że moi znajomi w pensjonacie
359
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
planowali zamach.
360
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Inaczej bym to zgłosił.
361
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Kiedy ostatni raz
widział pan Johna Surratta?
362
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Wyjechał kilka dni przed 14 kwietnia.
363
00:23:57,229 --> 00:23:59,940
Mówił, że jedzie szukać pracy w Montrealu
364
00:23:59,940 --> 00:24:02,276
i że się do mnie odezwie.
365
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Czy pan Surratt mógł wrócić
i wyjechać bez pańskiej wiedzy?
366
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Nie, to byłoby niemożliwe.
367
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Byliście w bliskich stosunkach od szkoły?
368
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Bardzo bliskich.
369
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Jak bardzo?
370
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
W pensjonacie jego matki dzieliliśmy stół,
371
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
dzieliliśmy pokój, łóżko i...
372
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
sypialiśmy ze sobą.
373
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Spokój!
374
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Nigdy nie słyszał pan rozmów
pomiędzy Surrattem a innymi oskarżonymi?
375
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Jedyny raz, gdy coś usłyszałem to wtedy,
376
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
gdy Surratt zabrał mnie
do pokoju hotelowego Bootha w styczniu.
377
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Był tam doktor Mudd.
378
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth twierdził,
że chce kupić farmę Mudda.
379
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Miałeś powód, by w to wątpić?
380
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Nie, nie wiedziałem,
dlaczego John miał ze sobą złoto,
381
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
kiedy wracał z podróży
do Montrealu albo Richmond, albo...
382
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Nigdy mi nie powiedział,
że pracuje dla Konfederatów.
383
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Dziękuję.
384
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Wysoki Sądzie, mam powody,
żeby bronić Johna Surratta.
385
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Ale...
386
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Wszystko, co powiedziała o nim
panna Simms ma teraz sens.
387
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Wierzę jej.
388
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Jest pani w tym dobra.
389
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Dziękuję.
390
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Jestem korespondentem
dla New York Tribune.
391
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Dwa lata temu raportowałem Bakerowi,
392
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
że mam źródło wewnątrz
Tajnych Służb Konfederacji w Montrealu.
393
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Nie wiedział, że tym źródłem byłem ja.
394
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
By zapewnić sobie dochód podczas wojny,
395
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
zbierałem informacje na temat
zarówno Departamentu Wojny, jak i CSS.
396
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Gdy Lee się poddał,
ludzie świętowali na ulicach Waszyngtonu.
397
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
W Montrealu czekali na rozkaz z Richmond.
398
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt dostarczył go,
by rozpocząć akcję „zwierzątko”.
399
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Zwierzątko?
400
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
401
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Kto nazywa
Johna Wilkesa Bootha „zwierzątkiem”?
402
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
W kręgach CSS
403
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
powszechnie wiadomo, że Jefferson Davis
nazywa Bootha swoim zwierzątkiem.
404
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Proszę o ciszę. Spokój!
405
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Wiedziałem, że mają plan.
406
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Oto jak wytłumaczył mi go Sanders.
407
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Chcieli zabić prezydenta, wiceprezydenta
408
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
i sekretarza stanu.
409
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Ponieważ Konstytucja nie precyzuje,
jak wybierać nowego prezydenta,
410
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
zapanowałby chaos.
411
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
To był ich desperacki plan na wygraną,
jeśli przegraliby na polu walki.
412
00:27:14,301 --> 00:27:15,719
Sanders mówił mi, że uważa,
413
00:27:15,719 --> 00:27:17,930
że Boothowi się nie powiedzie.
414
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Przyniosłem wiadomość, którą znalazłem,
dostarczoną, ale nieodebraną.
415
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Do kogo zaadresowany był list?
416
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Do George’a Sandersa,
który jest teraz w Londynie.
417
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders.
Przeczyta pan tę wiadomość?
418
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
„Zwierzątko wykonało swoje zadanie.
419
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Jest bezpieczny.
420
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
A stary Abe jest w piekle”.
421
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Kiedy ostatni raz widział pan
Johna Surratta w Montrealu?
422
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
Na cztery dni przed zamachem
423
00:27:59,179 --> 00:28:01,473
w palarni w hotelu Saint Lawrence.
424
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Z rozkazem z Richmond.
425
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Co w nim było?
- Nie widziałem.
426
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Sanders odwrócił się do mnie i powiedział:
„To wszystko wyprostuje”.
427
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Co to według pana znaczyło?
428
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Że Booth dostał zielone światło od Davisa.
429
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Dziękuję, panie Conover.
430
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Nazywa się pan Sanford Conover?
431
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
To nie jest moje jedyne nazwisko.
432
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Według naszych informacji
jako broker działa pan pod innym.
433
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
434
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
To także ja.
435
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
A kim jest Charles A. Dunham?
Specjalista od fałszerstw.
436
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
To także ja.
437
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Czyli jest pan podwójnym agentem
i ma trzy różne nazwiska?
438
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Które tak naprawdę jest pańskie?
439
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Idę tam, dokąd prowadzi historia.
440
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
W tym zawiera się fałszowanie dowodów?
441
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Nie, nie zawiera się.
442
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Kiedy po raz pierwszy zobaczył pan
Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu?
443
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Powtórzę pytanie.
444
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Kiedy po raz pierwszy zobaczył pan
Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu?
445
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Siedemnastego października.
Przed wyborami.
446
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Wtedy pierwszy raz zobaczyłem
Bootha, Surratta i Sandersa w Montrealu.
447
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Jest pan pewien daty?
448
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Jestem pewien.
449
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Mam tu akta, według których
siedział pan w więzieniu
450
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
cały październik za wtargnięcie.
451
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Zostałem aresztowany, ale...
- Pan Dunham, Conover czy Wallace?
452
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Jest pan oszustem?
453
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Jak mógł pan być w Montrealu,
skoro był pan w więzieniu?
454
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Pomyliłem miesiące.
455
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Wysoki Sądzie.
456
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Mimo pomyłki,
457
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
jestem pewien,
że Jefferson Davis był świadom
458
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
planu zabójstwa prezydenta Lincolna.
459
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Uważam, że nie tylko o nim wiedział,
ale sam go zarządził.
460
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Jako dziennikarz, szpieg i fałszerz
461
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
musi pan mieć bujną wyobraźnię.
462
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Czy umyślnie dopuścił się pan
krzywoprzysięstwa?
463
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Czy kłamie pan dla sportu?
464
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Co za różnica, jaki to był miesiąc?
465
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Obrona nie ma nic do dodania.
466
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Wieści?
467
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Nie. Żadnych wieści.
468
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Jeszcze nie.
469
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Jakikolwiek będzie rezultat,
postąpiłeś słusznie.
470
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Oskarżenie Davisa i Konfederacji
zostanie odnotowane.
471
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Wiedzą, że wiemy, co zrobili.
472
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Będę mogła spać niezależnie od werdyktu.
473
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Ja będę spać,
gdy wymierzymy sprawiedliwość.
474
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Nie zrozum mnie źle. Chcę tego.
475
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Sędziowie uzgodnili werdykt.
476
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Coś wiadomo?
477
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Zupełnie nic.
478
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Proszę wstać.
479
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Proszę usiąść.
480
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Niezależnie od wyroków pozostałych,
481
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
ja jestem przekonany,
482
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
że Jefferson Davis jest winny
zorganizowania spisku,
483
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
tak jak John Wilkes Booth,
484
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
którego rękami
Davis zadał cios Lincolnowi.
485
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Jednakże nasz zespół sędziów
uznał dowody wielkiego spisku
486
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
za niewystarczające.
487
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Komisja uważa, że posłużenie się
Johnem Wilkesem Boothem,
488
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
spiskowcami w Richmond i Montrealu
zadało śmiertelną ranę,
489
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
przez co pozbawiono naród
jego głównego obrońcy.
490
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Spiskowcy zalali ziemię
od oceanu do oceanu
491
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
dziwnym, wielkim smutkiem.
492
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Ale z powodu fałszywych dowodów
i technikaliów,
493
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
nasz panel nie mógł wydać
sprawiedliwego wyroku
494
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
w sprawie wielkiego spisku,
stojącego za zamachem.
495
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Przyszłe śledztwa i historia
mogą tego dowieść.
496
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Jednak uzgodniliśmy werdykt dotyczący
oskarżonych na tej sali sądowej.
497
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Odczyta go sekretarz wojny.
498
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Dziękuję.
499
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt...
500
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
winna.
501
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, winny.
502
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, winny.
503
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold...
504
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
winny.
505
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Wszyscy zostaną jutro powieszeni.
506
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, winny.
507
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Skazany na sześć lat więzienia.
508
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
A Mudd?
509
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Zaraz.
510
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
I wreszcie, doktor Samuel A. Mudd.
511
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Winny.
512
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Skazany na dożywocie i ciężkie roboty.
513
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Spokój! Cisza!
514
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Powiedziałem prawdę.
515
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Jaki jest sens mówienia prawdy,
skoro otaczają ją kłamstwa?
516
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Wiedziałeś, kim jestem, Baker.
517
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
518
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Ktoś zapłacił ci lepszą cenę?
519
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Dziś rano dostałem z Londynu
podejrzaną paczkę.
520
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
W razie czego wiecie, gdzie mnie szukać.
521
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders do niego dotarł.
522
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
Sekretarzu, komentarz.
523
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
Prosimy o komentarz.
524
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Panowie.
- Czy oskarżenie Davisa i Konfederacji
525
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
o wielki spisek było zbyt ambitne?
526
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Zdecydowanie nie.
527
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Werdykt w sprawie Jeffersona Davisa
był niejednoznaczny,
528
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
ale niech nie będzie wątpliwości,
529
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
sąd nie oczyścił dziś
Konfederacji z zarzutów.
530
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Zawiódł pan Lincolna?
531
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Nie możemy go o to spytać.
532
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Skomentuje pan Rekonstrukcję?
533
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Gazety proszą o pozwolenie
na wykorzystanie zdjęć z egzekucji.
534
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Pozwalam.
535
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
A także...
536
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
Archiwum Narodowe zebrało rzeczy
ze stołu z dowodami.
537
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Oni...
- Dobrze.
538
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Chcą wiedzieć, czemu brakuje 18 stron
z dziennika Bootha.
539
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Mogą otworzyć śledztwo.
540
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Ostatni miał go Baker.
541
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Baker twierdzi, że ty.
542
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Powinni porozmawiać z Bakerem.
543
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Zauważyłem też,
że twój kominek wymaga czyszczenia.
544
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Zająłem się tym.
545
00:38:19,258 --> 00:38:20,092
{\an8}ZA KULISAMI:
546
00:38:20,092 --> 00:38:22,010
{\an8}30 LAT JAKO NIEWOLNICA
I CZTERY LATA W BIAŁYM DOMU
547
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
GOTÓWKA ALBO CZEK
548
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...dopilnuję,
by twoje podanie do mnie trafiło.
549
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Podanie o co?
550
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Pan Howard założył uniwersytet
dla studentów o różnych kolorach skóry.
551
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Uczymy sztuki, pisania i handlu.
552
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Jeśli się dostanę,
to podanie to pana trafi.
553
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Edwinie.
554
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Oliverze.
555
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Johnson powiedział mi,
że zmniejsza nam liczbę ludzi o połowę.
556
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Nadmienił,
557
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
że wie, że pomagaliśmy wyzwoleńcom
pod egidą Departamentu Wojny.
558
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Obawiam się, że coś knuje.
Tylko nie wiem co.
559
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Dobrze. Dziękuję.
560
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Najwyższa pora. Możemy?
561
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Oczywiście.
562
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Więc...
563
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Panie i panowie, witajcie.
564
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Dziękuję wszystkim za przybycie.
565
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Zebraliśmy się tutaj,
566
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
by uczcić wydanie
niesamowitej książki panny Keckley
567
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
oraz by zebrać fundusze
dla Towarzystwa Pomocy Kontrabandzie
568
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
założonego przez Elizabeth.
569
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Biuro Wyzwoleńców
prowadzone przez Olivera Howarda
570
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
ma podobne cele jak panna Keckley.
571
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
I tak długo jak prezydent
nie będzie wspierał pracy biura,
572
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
będziemy polegać na funduszu
panny Keckley, by wspierać
573
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
wyzwolonych, którzy od niewolnictwa
przeszli do życia w społeczeństwie.
574
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Dlatego proszę, bądźcie tak hojni,
jak tylko możecie.
575
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Bardzo podziwiam jej przedsięwzięcie i...
576
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
...szczerze mówiąc,
bardzo podziwiam ją samą.
577
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Elizabeth.
578
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Dziękuję, sekretarzu.
579
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Każda wasza wpłata zapewni potrzebującym
niezbędne przedmioty.
580
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Bo zbyt wielu moich braci i sióstr
przybywa na Północ
581
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
bez przygotowania do nowego życia.
582
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Gdyby nie hojność pani Lincoln
583
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
i pana Abrahama Lincolna...
584
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Niech spoczywa w pokoju.
585
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Którzy pomagali wielokrotnie,
dlatego pisałam o nich w mojej książce:
586
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
30 lat jako niewolnica
i cztery lata w Białym Domu.
587
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Tyle mam do powiedzenia.
Datki trafią do potrzebujących.
588
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Dziękuję za przybycie. Miłego wieczoru.
589
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Dobra frekwencja.
590
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Zaprosiłeś Lorenzo Thomasa?
591
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Tego samego Thomasa odesłałeś do Arkansas?
592
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Nie awansował?
593
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Po co tu przyszedł?
594
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Johnson chce mnie zastąpić.
595
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Potrzymaj.
596
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Panie prezydencie.
597
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Dziękuję za przybycie.
598
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Lorenzo.
- Edwinie.
599
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Musimy porozmawiać.
600
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Proszę.
601
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Chciałeś zepsuć moje przyjęcie,
więc ja zepsuję twoje.
602
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Edwinie, planuję wycofać ludzi z Południa.
603
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Wiem, że nie podporządkujesz się
mojej decyzji,
604
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
bo zakończy ona wdrażanie Rekonstrukcji.
605
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Nie szkodzi.
606
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Thomas cię zastąpi.
607
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Jutro wyśle rozkaz.
608
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Amerykanie nie są gotowi na twoje plany.
609
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Jest niespokojnie.
610
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Mogłem cię oskarżyć.
611
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Ale tego nie zrobiłeś.
612
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Jeśli mnie tak usuniesz,
613
00:42:22,751 --> 00:42:26,713
Kongres rozpocznie śledztwo
i postawi cię w stan oskarżenia.
614
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Zapraszam Kongres do walki.
615
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Chodź, oprowadzę cię.
616
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Panie prezydencie.
617
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}REKONSTRUKCJA I ZJEDNOCZENIE
STANÓW ZJEDNOCZONYCH
618
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Potrzebuję kluczy.
619
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Oczywiście.
620
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Położyłem je...
621
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Gdzieś je zostawiłem.
622
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Poszukam.
623
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. Wejdź.
624
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}DZIEŃ PRZED ZAMACHEM
625
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Więcej czasu?
626
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Nie.
627
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Miałem swoją godzinę.
628
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Zmówiliśmy z Williem modlitwę.
629
00:43:39,703 --> 00:43:44,750
To uroczy urwis. Przeczytałem mu rozdział
jego ulubionej powieści.
630
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Ta cotygodniowa godzina żałoby
leczy moje złamane serce.
631
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Jeśli ci nie dziękowałem
za nauczenie mnie tego, to dziękuję.
632
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
Co jest takie ważne,
633
00:43:58,472 --> 00:44:01,141
że nie mogło czekać, aż przyjdę do biura?
634
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Lee poddał się drugi raz?
635
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Nie.
636
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Wiem.
637
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Jefferson Davis zmienił ton
638
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
i postanowił dołączyć do gabinetu.
639
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Nie.
640
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, jak wiesz...
641
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Z Ellen byliśmy w żałobie po naszym synu,
Jamesie, gdy dołączyłem do gabinetu.
642
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Bardzo mnie wspierała,
gdy przyjmowałem twoją ofertę.
643
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
To były długie lata i nieprzespane noce.
644
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
A teraz, skoro dzięki Bogu, zwyciężyliśmy...
645
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
chciałaby, żebym był w domu.
646
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Próbujesz złożyć rezygnację?
647
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Tak.
648
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Ellen wie, że to nie koniec pracy,
bo Lee zamachał kuchenną ścierką.
649
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Wie o tym.
650
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Moim priorytetem
znowu musi się stać rodzina,
651
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
ale będę dostępny dla tego,
kogo wyznaczysz na moje miejsce.
652
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Mars, nie mogę przyjąć twojej rezygnacji.
653
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Nie wierzę, że w nią wierzysz.
654
00:45:31,899 --> 00:45:33,901
Tobie bardziej zależało na Rekonstrukcji
655
00:45:33,901 --> 00:45:35,319
niż na samym zwycięstwie.
656
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Teraz najbardziej cię potrzebuję.
657
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Mogłeś zaproponować wakacje.
658
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Planujemy w końcu jechać do Kalifornii.
659
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Poszlibyśmy na plażę.
660
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Jedźcie z nami.
661
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Tak. Gdy wprowadzimy poprawki.
Może w przyszłe lato.
662
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Powiedz Ellen, że nie będziesz pracował
w to Boże Narodzenie.
663
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Będziesz w domu na Święta.
664
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Mamy kwiecień.
665
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, dałem tobie i tej pracy trzy lata.
666
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Jestem pewien, że plany, które...
667
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Rekonstrukcja jest trudniejsza
niż zniszczenia wojny.
668
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Polegamy głównie na tobie.
669
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Rozumiesz sytuację kraju
lepiej niż ktokolwiek inny.
670
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Nie chcę o tym myśleć.
671
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
To moje życzenie i potrzeba kraju,
żebyś został.
672
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Nie możesz odejść.
673
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Musisz nas przeprowadzić
przez ostatni akt.
674
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Słyszałem, że lubisz szkocką.
675
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Jeśli chcesz,
mam butelkę trzydziestoletniej.
676
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Tam jest spiżarnia.
677
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Lubię dobrą szkocką.
678
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Otwórzmy ją.
679
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Zaraz po prawej.
680
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Na pewno trafisz.
- Okej.
681
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Chcesz zabić Rekonstrukcję?
682
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
To musisz się pozbyć mnie.
683
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Otwórz drzwi, Edwinie.
684
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwinie?
685
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwinie, jestem sekretarzem wojny.
Sprowadzę tu armię.
686
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}STANTON BARYKADOWAŁ SIĘ
W DEPARTAMENCIE WOJNY PRZEZ TRZY MIESIĄCE.
687
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}GDY STANTON KURCZOWO TRZYMAŁ SIĘ
SWOJEGO STANOWISKA,
688
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}JOHNSONA POSTAWIONO W STAN OSKARŻENIA.
689
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
„Drogi generale Grancie”.
690
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
NIE WYKONUJ ROZKAZÓW THOMASA.
691
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
ZOSTAŃCIE NA POZYCJACH.
692
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
CHROŃCIE GŁOSOWANIE!
693
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}ZABRAKŁO JEDNEGO GŁOSU
DO USUNIĘCIA JOHNSONA ZE STANOWISKA,
694
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}ALE STRACIŁ DRUGĄ KADENCJĘ.
695
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}JOHN SURRATT JUNIOR
ZOSTAŁ EKSTRADOWANY DO STANÓW,
696
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}ALE GO NIE SKAZANO.
697
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}PROTEST
REBELIA
698
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}ORGANIZOWAŁ PROTESTY W CAŁYCH STANACH,
699
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}CHWALĄC SIĘ POWIĄZANIAMI Z BOOTHEM.
700
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}MARY SIMMS BYŁA JEDNĄ Z DZIESIĘCIU
CZARNYCH OSÓB,
701
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}KTÓRE ODWAŻNIE ZEZNAWAŁY
PRZECIWKO DR. MUDDOWI.
702
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}JEJ ZEZNANIA ZOSTAŁY SPISANE
W ZAPISIE PROCESU.
703
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}PIĘĆ MIESIĘCY PO PROCESIE
RATYFIKOWANO 13. POPRAWKĘ,
704
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}KTÓRA ZNOSI NIEWOLNICTWO
W STANACH ZJEDNOCZONYCH.
705
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
BIBLIOTEKA ZAŁOŻYCIELI
UNIWERSYTET HOWARDA
706
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}SZEŚĆ MIESIĘCY PÓŹNIEJ
PRZEGŁOSOWANO 14. POPRAWKĘ,
707
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}KTÓRA NADAWAŁA OBYWATELSTWO
I RÓWNĄ OCHRONĘ
708
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}CZARNYM AMERYKANOM.
709
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Dobrze.
710
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Nie denerwuj się.
- Denerwuję się.
711
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}WIGILIA, 4 LATA PO ZAMACHU
712
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Jak się czujesz?
- Dobrze.
713
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Zejdziesz na śniadanie, czy ci przynieść?
714
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Nie. Zejdę.
715
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
O co chodzi?
716
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Wieści z sądu.
717
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Potwierdzono twoją nominację.
718
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Pokaż.
719
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Nie cierpiałem tego,
że poświęcasz własne zdrowie,
720
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
by powstrzymać Johnsona.
721
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Ale teraz to widzę.
722
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Było warto.
723
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Twoje decyzje pomogą ci skończyć to,
co zacząłeś z Lincolnem.
724
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Ojcze. Udało ci się.
725
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Rodzina wie?
726
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Zejdź i im powiedz.
727
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Dziadek jest sędzią Sądu Najwyższego.
728
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Ja...
729
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Zaraz zejdę. Ty już idź.
730
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
731
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Dziękuję.
732
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Razem to dokończymy.
733
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Musimy.
734
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Mój ojciec zmarł
z powodu niewydolności narządów.
735
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Nigdy nie zasiadł w Sądzie Najwyższym.
736
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Dwa miesiące po śmierci
sekretarza Stantona
737
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
została ratyfikowana 15. poprawka
do Konstytucji.
738
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Gwarantuje ona obywatelom USA
739
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
prawo do głosowania, niezależnie od rasy
czy bycia wcześniej osobą zniewoloną.
740
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
TO BYŁA OSTATNIA Z TRZECH
POPRAWEK REKONSTRUKCJI LINCOLNA.
741
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Razem to dokończymy. Musimy.
742
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Napisy: Agnieszka Otawska