1
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY
CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
2
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}DET HVITE HUS
3
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Takk.
4
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 ÅR FØR ATTENTATET
5
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- God aften.
- Unnskyld meg.
6
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Er du miss Keckley?
7
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Ja.
8
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Jeg er Edwin Stanton.
9
00:01:52,029 --> 00:01:55,240
- President Lincoln snakker varmt om deg.
- Å, takk.
10
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Han er ovenpå. Willie er blitt syk.
11
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Skal jeg komme tilbake?
- Nei da.
12
00:02:00,662 --> 00:02:05,792
Mr. Lincoln er enda mer glad for besøk
når barna hans ikke er friske.
13
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Hvis jeg burde be gjestene om å gå,
så gjør jeg det.
14
00:02:09,295 --> 00:02:14,343
- Er det alvorlig? Jeg må vite det.
- Gå ned og hygg deg, Mrs. Lincoln.
15
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Kom ned.
16
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Jeg skal det.
17
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
Når han har sovnet.
18
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Han bør være bedre i morgen.
19
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Takk, doktor. Vil du bli til dansen?
20
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Jeg syns det er best vi utsetter dansen.
21
00:02:46,708 --> 00:02:50,128
- Ikke selskapet, bare dansen.
- Fordi Willie er syk,
22
00:02:50,128 --> 00:02:54,174
- eller er det støyen?
- Støyen. Vi lar ham få sove.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,261
Du har jobbet så hardt med oppussingen.
Gå ned og hygg deg.
24
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
Jeg er så vant til å forvente det verste.
Men jeg skal be om det beste.
25
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Du er vakrere enn noen gang.
26
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Handler det om dager eller uker?
27
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Dager.
28
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
Og det er ingenting vi kan gjøre?
Ingenting vi kan sende bud etter...
29
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Gjøre noe for ham?
Noe du kan komme på?
30
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
La ham slippe smerter.
31
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Jeg ber om unnskyldning for
at jeg ikke var ærlig mot din kone.
32
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Men jeg forsto
at hun ikke tålte å høre det.
33
00:03:51,481 --> 00:03:56,195
Det er i orden. Én siste kveld med fred.
Takk, doktor.
34
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
- Legen sier at Willie er bedre i morgen.
- Så flott.
35
00:04:03,744 --> 00:04:07,080
- Trenger han disse?
- Det blir Abe glad for.
36
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Kan jeg ta dem for deg?
37
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Takk.
38
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Presidenten trenger en
som kan presse emansipasjonen gjennom.
39
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Alle fortjener frihet, Mr. Stanton.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Pip, kjære venn.
41
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
Livet består av så mange avskjeder
som er lenket sammen."
42
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Edwin Stanton er her.
- Jaha. Takk.
43
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- President.
- Kom inn.
44
00:04:47,704 --> 00:04:51,875
- Jeg har disse til deg.
- Edwin, så snilt. Takk.
45
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Og jeg håpet han ville følge
i mine fotspor innen jussen. Men nå...
46
00:05:01,301 --> 00:05:04,555
- Pappa? Jeg er tørst.
- Vent litt.
47
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Vær så god.
48
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Ja. Mamma kommer snart.
49
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Hm? Ja. Bare hvil deg. Ligg ned og drøm.
50
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Ja vel.
51
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Her.
52
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Kan du hente Mrs. Lincoln for meg? Takk.
53
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Så du har bestemt deg for
å bli min krigsminister, min Mars?
54
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Det har jeg, president.
55
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Arbeidet er ikke glamorøst.
56
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
Og du garanteres ingen ære.
57
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Jeg hogde sviller for å forsørge familien.
58
00:05:49,933 --> 00:05:55,355
Hardt, men du hadde god tid til å tenke.
Sville etter sville. Slag etter slag.
59
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Timene går,
og plutselig har du lagt en bane.
60
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Sir, jeg er bygd for å arbeide.
61
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Hvor ville du begynt?
62
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Ved å ta kontroll over telegrafen.
63
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Overføre sentrale kommunikasjonslinjer
til krigsdepartementet.
64
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Direkte linjer til generalene ved fronten,
til aviser.
65
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Styrke moralen
med positive saker i pressen.
66
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Moral bygger mot, mot vinner slag.
67
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Jeg tror på at Grant og unionssoldatene
kan seire med riktig støtte.
68
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Så din store plan er telegrammer?
69
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Ehm. Ja, sir.
70
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Som en begynnelse.
71
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Kan du begynne i morgen, Mars?
72
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Ja, sir.
- Godt.
73
00:07:01,713 --> 00:07:07,594
{\an8}Århundrets rettssak starter i dag!
Forræderne i retten.
74
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Århundrets rettssak starter i dag!
75
00:07:09,763 --> 00:07:14,226
- Minister!
- Minister, en kommentar.
76
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Har saken mot forræderne
noen hensikt uten Booth?
77
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Rettssaken vil avsløre
en konspirasjon som er større
78
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
enn ett enkelt individ.
79
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Jeg sier dette: Det er mitt håp
at når rettferdigheten har skjedd fyllest,
80
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
kan vi forenes som nasjon
og fullføre arbeidet
81
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
president Abraham Lincoln påbegynte
før han ble brutalt myrdet.
82
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Målet var...
83
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}KRIGSDEPARTEMENTETS MILITÆRE DOMSTOL
84
00:07:44,548 --> 00:07:48,844
{\an8}...å undergrave grunnloven
og kaste De forente staters regjering
85
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
med attentatet
mot president Abraham Lincoln
86
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
og attentatforsøket
mot visepresident Andrew Johnson
87
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
og utenriksminister William Seward.
88
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
Vi anklager dr. Samuel Mudd,
89
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt,
90
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Mary Surratt og David Herold
91
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
for å ha deltatt i en konspirasjon
mot De forente stater
92
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
sammen med John Wilkes Booth.
93
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
En konspirasjon
som skulle lemleste regjeringen
94
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
og personer i ledende posisjoner,
presidenten, visepresidenten,
95
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
utenriksministeren...
96
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
...og dermed undergrave grunnloven
97
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
og De forente staters lover.
98
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Som en del av konspirasjonen anklages også
99
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
John Surratt Jr., George N. Sanders.
100
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
Og Jefferson Davis.
101
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Retten samles igjen i morgen.
102
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Du fikk min venn drept.
103
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}JEFFERSON DAVIS' CELLE
104
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Jeg angrer ikke.
105
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Jeg ville utført min presidentgjerning
på samme måte igjen.
106
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Det er en vrangforestilling
at denne rettssaken vil bevise noe.
107
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
At konføderasjonen er død.
108
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Vi vil vinne Det hvite hus
109
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
og heise det amerikanske flagget.
110
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Og flagget skal symbolisere
konføderasjonen.
111
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Jeg tror på
at dette landet er bedre enn det.
112
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Min sak lever og ånder,
og vil alltid gjøre det.
113
00:09:50,257 --> 00:09:53,760
Tiden er ute.
Fant agenten din bevis mot Davis?
114
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover er i byen, men han er avslørt.
115
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders og Montreal-agentene vet
at han jobber for meg.
116
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Men det er gode nyheter
at Conover har lurt oss
117
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
og jobbet med etterretning
for konføderasjonen.
118
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Er det gode nyheter?
Det er bare flere dårlige nyheter.
119
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Det er gode nyheter,
for nå vil Conover avsløre
120
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
det han ikke kunne si tidligere.
121
00:10:14,656 --> 00:10:18,911
Så du mener at han som kunne
ha stanset konspiratørene,
122
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
nå er vårt største håp for å få dem dømt.
123
00:10:21,455 --> 00:10:25,667
- Men ville vi ha trodd på ham?
- Hva sier han at han har?
124
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Han hevder at han var i Montreal
og overhørte samtaler
125
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
om hendelsene som ledet opp til 14. april.
126
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Han hevder også at han har et dokument
127
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
som den konføderasjonsagentene kaller
"kjæledegge-brevet".
128
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Kjæledegge?
129
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Hva betyr det?
130
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Davis' kallenavn på Booth.
131
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Jefferson Davis omtalte John Wilkes Booth
som sin kjæledegge?
132
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Kjæledegge.
133
00:10:56,615 --> 00:11:00,953
Conover er stjernevitnet vårt.
Hent ham hit.
134
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
Du kan få gå, miss Simms.
Mange takk og så videre.
135
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Men nå vil forsvaret gjøre alt
for å få et fortrinn.
136
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
De vil antyde at du er dum
eller at du lyver, eller begge deler.
137
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Jeg har overlevd pisken,
da overlever jeg ordene.
138
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Hva slags skolegang har du?
139
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Jeg kan lese.
Men jeg gikk aldri på skolen.
140
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Du har ikke gått på skolen?
141
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Hvordan kan du forvente at vi skal tro på
142
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
at du forstår forskjellen
mellom fakta og fortelling
143
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
når du helt mangler formell utdanning?
144
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Sir, jeg kunne ikke gå...
- Det var alt, ærede dommer.
145
00:11:51,712 --> 00:11:55,507
- Håper jeg får sagt mer enn det.
- Det tillater de kanskje ikke.
146
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell hadde den brune hatten
ned over ett øye...
147
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Slik han ser på meg nå.
148
00:12:09,438 --> 00:12:14,234
- Hvor gammel er du?
- Jeg er vel et sted mellom 29 og 30.
149
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Du vet ikke hvor gammel du er?
150
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Folk som meg, som ble født
inn i slaveriet, fikk ingen fødselsdato.
151
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Men jeg vet at attentatforsøket
mot min arbeidsgiver var planlagt.
152
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell lurte meg med en eske fra apoteket.
153
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Takk og lov
for at minister Seward overlevde.
154
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Men jeg er sikker på
at Powell kom for å drepe ham.
155
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Mr. Spangler ba meg passe hesten.
156
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Stå klar med den utenfor teateret.
157
00:12:51,355 --> 00:12:55,901
Jeg sa jeg hadde varer å selge,
men han sa jeg ikke hadde noe valg.
158
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Har man ikke alltid et valg,
Mr. Burroughs?
159
00:13:02,574 --> 00:13:06,787
Når visse menn sier "du må"
på den måten...
160
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Det var en trussel.
161
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Og du hevder
at Mr. Spangler passet Booths hest...
162
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
...og åpnet døren for ham?
163
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Jeg sverger på Bibelen at det er sant.
164
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Jeg er assisterende krigsminister
og telegrafekspert.
165
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Kan du forklare
hva dette instrumentet brukes til?
166
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Som er bevis nummer 59, ærede dommere.
167
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Det er en dekoder. Den tyder koder.
168
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Hvor fikk du denne dekoderen fra?
169
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Mr. Benjamins kontor.
170
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Han er konføderasjonens utenriksminister
i Richmond.
171
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Takk.
172
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Og hvis du vil være så vennlig...
173
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Kodefragment, bevis nummer sju,
174
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
som skal ha blitt funnet
på Booths hotellrom.
175
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Vennligst sammenlign det med
den andre koden.
176
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
De er like.
177
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Jeg har undersøkt dem.
178
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Du er ikke i tvil om at de er like?
179
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Jeg er nasjonal ekspert.
180
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Hvorfor hadde Booth en melding
skrevet i konføderasjonens kode?
181
00:14:29,369 --> 00:14:33,332
- Det kan bare de tiltalte svare på.
- Det var alt.
182
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Vi vet at Booth er skuespiller.
183
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Kan ikke bevis nummer sju
være en teaterrekvisitt?
184
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Pistolen hans var ingen rekvisitt.
185
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Stille.
186
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Mitt navn er Jeremiah Dyer.
187
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Jeg er pastor i Bryantown.
188
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Jeg har kjent Sam Mudd siden vi var unge.
189
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Hva slags rykte har han?
190
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Mudds rykte er eksemplarisk.
191
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Beskriv hvordan dr. Mudd behandler
sine tjenere eller slaver.
192
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
De jobbet ikke mye.
193
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- De blir oppfattet som late?
- Det er det folk sier.
194
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Da du var plogmann
hos dr. Mudd, hvordan behandlet han deg?
195
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Førsteklasses.
196
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Og hvor lenge har du kjent Mary Simms?
197
00:15:28,262 --> 00:15:31,765
Siden hun var liten. Vi var gode venner.
198
00:15:33,016 --> 00:15:38,188
Men da hun ble voksen, lærte tjenerne i
nabolaget at hun ikke var til å stole på.
199
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Hun lyver. Ofte.
200
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Mens dr. Mudd tar imot nyfødte
og redder liv.
201
00:15:49,074 --> 00:15:53,954
Både hvites og fargedes liv.
Han er en god mann.
202
00:16:00,961 --> 00:16:04,173
- Jeg vet ikke om jeg er bra nok.
- Mary, hør på meg.
203
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Det kommer ikke til å bli enkelt,
men du vil få sjansen.
204
00:16:09,678 --> 00:16:12,931
- Får jeg?
- Ja. Bare behold roen.
205
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Vil du vitne?
206
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Det er meg mot mange menn.
207
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
Og de sier sånt som...
at Mudd er godhjertet.
208
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Og de kaller meg løgner.
209
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Du ber meg si imot en hvit mann
i en føderal rettssak?
210
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
De henger folk fra trær for mindre.
211
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Vil du ikke
at de skal vite hva han gjorde?
212
00:16:39,917 --> 00:16:44,129
- Du kan fortelle hva Mudd gjorde mot meg.
- Milo, det er ikke min historie.
213
00:16:44,963 --> 00:16:50,302
- Hva er problemet?
- De sier at hun er lat. Og at hun lyver.
214
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Jeg er bare en forkrøplet tjener,
så hva tror du de vil kalle meg?
215
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Din beskrivelse av
hva Mudd gjorde mot deg...
216
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
Den historien
viser oss hvem han egentlig er.
217
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Men ingen får vite det
hvis du ikke forteller.
218
00:17:13,492 --> 00:17:17,954
Nå har du sjansen.
Jeg gir deg litt tid til å tenke på det.
219
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Takk for at du gir meg straffeimmunitet.
220
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Jeg lover å fortelle hele sannheten
om familien Surratt og Booth
221
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
og alle på pensjonatet.
222
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Godt. Vi ses i retten.
223
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Vi kan tape om du ikke vitner.
224
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Vær så snill.
225
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Sir, Milo vil vitne.
226
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Godt.
227
00:17:55,742 --> 00:17:59,872
- Kan jeg regne med forklaringen din?
- Jeg kommer.
228
00:18:00,622 --> 00:18:04,418
- Kan vi fortsette å øve?
- Nei, jeg vil ikke at du skal øve for mye.
229
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Det går fint.
230
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Vi ses i retten.
231
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Sir.
232
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Minister.
233
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Bare sitt ned.
234
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker ba meg melde meg hos deg før saken.
235
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Hva kan jeg gjøre?
236
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Weichmann?
237
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Jeg tror jeg vet
hvorfor du har vært stille under øvelsene.
238
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Jeg tror du vet mer
om de som myrdet presidenten
239
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
enn du gir inntrykk av.
240
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Og hvorfor tror du det?
241
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Fordi dr. Mudd sa...
242
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Han sa du var mye sammen med Surratt.
243
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Og han hadde et møte med Booth og Surratt
etter Washington i januar.
244
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
De tre kjente hverandre før den. 14.
245
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
Og jeg føler at det er noe
du ikke snakker om.
246
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Hvis jeg sier at de kjente hverandre
før den 14., kommer de ikke til å tro meg.
247
00:19:20,869 --> 00:19:23,705
- Jeg skal si det samme.
- Ikke bare...
248
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Ikke bare det.
249
00:19:26,667 --> 00:19:32,798
Men hvis det går dårlig, så vær så snill
å forklare hvorfor du tror meg.
250
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Fortell om brevet.
251
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Jeg mener du har nok til
en dom for landsforræderi.
252
00:19:49,106 --> 00:19:55,696
Mr. Simms, var du tiltalte,
dr. Samuel Mudds, slave?
253
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Ja, sir. Jeg var snekker.
254
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Hvordan ble du skadd?
255
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Dr. Mudd skjøt meg i beinet.
256
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Jeg har aldri skutt ham.
257
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Hold styr på klienten din,
ellers må han ut.
258
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Sett deg.
Ti stille, dr. Mudd, ellers må du gå.
259
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Han lyver.
260
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Hvorfor skjøt dr. Mudd deg?
261
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
En dag så var vel...
262
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Dr. Mudd likte ikke holdningen min.
263
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Han skjøt meg i låret uten grunn.
Som om det var en vits.
264
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Takk, Mr. Simms. Det var alt.
265
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Aktoratet kaller inn
Milo Simms' søster Mary Simms.
266
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Miss Simms.
267
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
Vennligst forklar retten
om du også var slave
268
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
hos dr. Samuel Mudd.
269
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Ja, sir. Jeg var husholderske.
270
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Og hørte du samtaler
mellom en nabo og dr. Mudd
271
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
om president Abraham Lincoln?
272
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Sir, naboen sa til dr. Mudd:
273
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
"Abe Lincoln, den forbanna jævelen.
274
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Han burde vært død for lengst."
275
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Og dr. Mudd sa: "Det tenker jeg mye på.
Vi burde drept ham."
276
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Jeg forstår.
277
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Og kan du svare på
om dr. Mudd hadde gjester
278
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
som overnattet i huset?
279
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Ja, sir. Konføderasjonsfolk.
De var kledd i grått.
280
00:21:50,811 --> 00:21:56,441
Og Mudd fikk meg til å gå med mat
til dem. Han sa: "Ta deg av dem."
281
00:21:56,441 --> 00:22:01,822
Og var det en mann som jevnlig
besøkte dr. Mudd i fjor sommer?
282
00:22:02,739 --> 00:22:07,870
Ja, sir. John Surratt. Han
overnattet som oftest lørdag til mandag.
283
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Han reiste mellom Richmond og Montreal.
284
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Takk, miss Simms.
285
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Hvis du ikke ønsket å hjelpe dem,
hvorfor sluttet du ikke bare?
286
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Jeg prøvde, sir.
287
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Dr. Mudd pisket meg.
288
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Vi går ut fra at hun har arr
og krever ikke at hun viser dem.
289
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Du vil ha oss til å tro
at dr. Mudd er konføderasjonsagent?
290
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
At hans hjem er et stopp
på den hemmelige linjen?
291
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Ja, sir.
292
00:22:43,447 --> 00:22:46,950
Og Mudd, Surratt og Booth var venner
før attentatet.
293
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Unnskyld meg, men har du gått på skole?
294
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Hvem tror på dette hun dikter opp?
295
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Hvis du ikke tror meg, spør Weichmann.
296
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Oppgi navn og hvor du bor.
297
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Louis Weichmann.
298
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Og jeg bor på pensjonatet
i Washington D.C.
299
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
som er eid av Mrs. Mary Surratt.
300
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
John Surratts mor, fangen der borte.
301
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Har du sett Mrs. Surratt
sammen med noen av de tiltalte?
302
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Ja, alle sammen.
303
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Og hvordan kjenner du enkefru Surratt?
304
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Jeg leide rom hos henne
da krigsdepartementet ansatte meg.
305
00:23:37,876 --> 00:23:43,090
Jeg var ikke klar over at de andre
pensjonatgjestene planla attentatet.
306
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Da ville jeg har meldt fra.
307
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Når så du John Surratt sist?
308
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Han reiste noen dager før den 14. april.
309
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Sa han skulle se etter arbeid i Montreal,
og at jeg ville høre fra ham.
310
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Kan Mr. Surratt ha vært der
uten at du visste det?
311
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Nei, det ville vært umulig.
312
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Dere var nære venner siden skoledagene?
313
00:24:14,663 --> 00:24:17,624
- Svært nære.
- Hvor nære?
314
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
På hans mors pensjonat delte vi bord,
315
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
vi delte rom, vi delte seng og...
316
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
Vi lå med hverandre.
317
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Stille!
318
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Du hørte aldri samtaler
mellom Surratt og de andre tiltalte?
319
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Den eneste gangen jeg overhørte noe,
320
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
var da Surratt tok meg med
til Booths hotellrom i januar.
321
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Dr. Mudd var der.
322
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth hevdet han var interessert i
å kjøpe Mudds gård.
323
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Hadde du grunn til å tvile på det?
324
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Nei, jeg forsto aldri
hvorfor John hadde gull med seg
325
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
når han kom tilbake
fra Montreal eller Richmond eller...
326
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Men han sa aldri noe om
at han jobbet for konføderasjonen.
327
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Takk.
328
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Ærede dommer, jeg har all grunn til
å forsvare John Surratt.
329
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Men...
330
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Alt miss Simms har sagt om ham,
virker logisk nå.
331
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Og jeg tror henne.
332
00:25:39,665 --> 00:25:43,585
- Du er flink til dette, miss Simms.
- Takk, sir.
333
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Jeg er korrespondent for New York Tribune.
334
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
For to år siden informerte jeg Baker om
335
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
at jeg hadde en kilde i konføderasjonens
hemmelige tjeneste i Montreal.
336
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Han skjønte ikke at jeg selv var kilden.
337
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
For å sikre meg inntekt under krigen...
338
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
...samlet jeg etterretning om både
krigsdepartementet og konføderasjonen.
339
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Da Lee overga seg,
feiret man i Washingtons gater.
340
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
I Montreal
ventet de på klarsignal fra Richmond.
341
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt leverte det
og satte "kjæledeggen" i gang.
342
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Kjæledeggen?
343
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
344
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Hvem kaller John Wilkes Booth
"kjæledeggen"?
345
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
I konføderasjonssirkler
346
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
er det allment kjent at Jefferson Davis
omtaler Booth som sin kjæledegge.
347
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Stille, takk. Stille!
348
00:26:48,400 --> 00:26:53,155
Jeg visste at de hadde en plan.
Og det var slik Sanders forklarte det.
349
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
De skulle drepe presidenten,
visepresidenten,
350
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
og utenriksministeren.
351
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Siden grunnloven ikke sier noe om
hvordan en ny president skal velges,
352
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
ville det skape kaos.
353
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Det var deres kriseplan for å vinne
hvis de tapte på slagmarken.
354
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
Og Sanders sa at han
ikke hadde tro på at Booth ville lykkes.
355
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Jeg har gitt dere en melding jeg fant,
som aldri ble hentet.
356
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Hvem var dette brevet adressert til?
357
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
George Sanders, som nå er i London.
358
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders.
Kan du lese brevet for retten?
359
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Kjæledeggen har gjort en god jobb.
360
00:27:44,248 --> 00:27:47,793
Han er i sikkerhet.
Og gamle Abe er i helvete."
361
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Når så du John Surratt i Montreal sist?
362
00:27:57,135 --> 00:28:01,473
Fire dager før attentatet
i røykesalongen på Saint Lawrence Hotel.
363
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Med en melding fra Richmond.
364
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Om hva?
- Jeg så den ikke.
365
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Men Sanders så på meg og sa:
"Dette løser alt."
366
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Hvordan forsto du det?
367
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
At Booth fikk klarsignal
fra Jefferson Davis.
368
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Takk, Mr. Conover.
369
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Heter du Sanford Conover?
370
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Det er ikke mitt eneste navn.
371
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Våre undersøkelser viser
at du har et alias som megler.
372
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
373
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Det er også meg.
374
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Så hvem er Charles A. Dunham?
Forfalskningsekspert.
375
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Det er også meg, sir.
376
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Så du er dobbeltagent,
og du har tre ulike navn?
377
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Hvilket av navnene er egentlig ditt, sir?
378
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Jeg går dit saken fører meg.
379
00:28:59,823 --> 00:29:04,661
- Innebærer det å forfalske bevis?
- Nei, sir. Det gjør det ikke.
380
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Når var første gang du så
Booth, Surratt og Sanders i Montreal?
381
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
La meg gjenta.
382
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Når var første gang du så
Booth, Surratt og Sanders i Montreal?
383
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Den 17. oktober, før valget.
384
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Det var første gang jeg så Booth
i Montreal sammen med Surratt og Sanders.
385
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Er du sikker på datoen?
386
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Jeg er sikker.
387
00:29:32,231 --> 00:29:38,070
Jeg har papirer som viser
at du satt fengslet hele oktober måned.
388
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Jeg ble arrestert, men ikke...
- Mr. Dunham, Conover eller er det Wallace?
389
00:29:42,366 --> 00:29:46,995
Hvordan kan du ha vært på et hotell
i Montreal når du satt i fengsel?
390
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Jeg tok feil av månedene.
391
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Ærede dommer.
392
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Selv om jeg ble forvirret,
393
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
er jeg sikker på
at Jefferson Davis var informert om
394
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
attentatplanene mot president Lincoln.
395
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Jeg tror at han ikke bare visste om dem,
men at han ga ordren.
396
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Som journalist, spion og svindler...
397
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
...må du ha god fantasi.
398
00:30:16,483 --> 00:30:21,154
Begår du mened bevisst,
eller lyver du bare for moro skyld?
399
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Det spiller da ingen rolle
hvilken måned det var?
400
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Det var alt fra forsvaret.
401
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Noe nytt?
402
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Nei, ingenting.
403
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Ikke ennå.
404
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Uansett hvordan dette går,
har du vært lojal mot Abe.
405
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Med tiltalen mot Davis og konføderasjonen
er det protokollført.
406
00:30:56,857 --> 00:31:01,778
De vet at vi vet hva de gjorde.
Så uansett hva dommen blir, får jeg sove.
407
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Jeg får sove
når rettferdigheten skjer fyllest.
408
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Ikke misforstå. Det ønsker jeg også.
409
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Dommerne har en dom.
410
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Noen tegn?
411
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Ingen hint.
412
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Alle reiser seg.
413
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Sitt ned.
414
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Uansett hva andre måtte mene,
415
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
er det min overbevisning
416
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
at Jefferson Davis like tydelig er
bevist skyldig i denne konspirasjonen
417
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
som John Wilkes Booth,
418
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
som drepte Lincoln på vegne av Davis.
419
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Men vårt panel har avgjort
at tiltalen om landsforræderi
420
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
ikke er godt nok bevist.
421
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Kommisjonen mener
at ved å bruke John Wilkes Booth,
422
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
utførte konspiratørene i Richmond
og Montreal dødelig vold
423
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
som tok fra republikken
sin største forkjemper.
424
00:33:00,439 --> 00:33:07,029
Konspiratørene fylte landet
fra hav til hav med stor sorg.
425
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Men som følge av uklare bevis
og saksbehandlingsfeil,
426
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
er vårt dommerpanel forhindret i
å avsi en rettferdig dom
427
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
når det gjelder konspirasjonen
bak attentatet.
428
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Fremtidige undersøkelser og historien må
gi oss disse bevisene.
429
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Likevel har vi en dom
mot de tiltalte i denne salen.
430
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Krigsministeren leser avgjørelsen.
431
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Takk.
432
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt.
433
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
Skyldig.
434
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, skyldig.
435
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, skyldig.
436
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold.
437
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Skyldig.
438
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Alle skal henges i morgen.
439
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, skyldig.
440
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Dømmes til seks år i fengsel.
441
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Hva med Mudd?
442
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Det kommer.
443
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Og til slutt dr. Samuel A. Mudd.
444
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Skyldig.
445
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Dømmes til livstid i arbeidsleir.
446
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Stille!
447
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Jeg fortalte sannheten.
448
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Hva er vitsen med å si sannheten
når den er omgitt av løgn?
449
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Du visste godt hvem jeg var, Baker.
450
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
451
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Kom noen med en bedre pris?
452
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Jeg fikk en mistenkelig pakke fra London
i morges.
453
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Du vet hvor du finner meg.
454
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders skremte ham.
455
00:36:19,221 --> 00:36:23,100
- Minister, en kommentar.
- Minister.
456
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Mine herrer.
- Var anklagen mot Davis og konføderasjonen
457
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
om landsforræderi for ambisiøs?
458
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Slett ikke.
459
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Jefferson Davis ble ikke dømt,
460
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
men la det ikke herske noen tvil om
461
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
at retten ikke frikjente konføderasjonen.
462
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Men sviktet du Lincoln?
463
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Vi kan jo ikke spørre ham.
464
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Hva med rekonstruksjonen?
465
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Avisene vil bruke
bildene fra henrettelsen.
466
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Godkjennes.
467
00:37:30,375 --> 00:37:35,756
Og nasjonalarkivet har samlet inn
objektene fra bevislisten.
468
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- De...
- Godt.
469
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
De vil vite hvorfor
det mangler 18 sider i Booths dagbok.
470
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
De kan starte undersøkelser.
471
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Baker hadde den sist.
472
00:37:52,856 --> 00:37:57,694
- Baker sier det var deg.
- De får snakke med Baker.
473
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Og jeg la merke til
at ildstedet ditt trengte en rens.
474
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Det fikk jeg ordnet.
475
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
Jeg tar personlig imot søknadene.
476
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Søknad om hva, sir?
477
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Mr. Howard har grunnlagt
et universitet for fargede.
478
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Et college for kunst og litteratur.
479
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Så snart jeg er kvalifisert,
skal jeg søke, sir.
480
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Edwin.
481
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Oliver.
482
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Johnson sa han ville halvere byrået.
483
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Han gjorde et poeng av
484
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
at han vet at vi hjalp frie slaver
gjennom krigsdepartementet.
485
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Han pønsker på noe. Jeg vet ikke hva.
486
00:39:02,759 --> 00:39:06,471
- Ja vel. Takk.
- Jeg tror tiden er inne.
487
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Selvsagt.
488
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Så...
489
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Mine damer og herrer, velkommen.
490
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Takk for at dere kom.
491
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Vi er samlet her i kveld
492
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
for å feire utgivelsen av
miss Keckleys fantastiske bok
493
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
og samle inn midler
til Contraband Relief Association
494
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
som er grunnlagt av Elizabeth.
495
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Byrået for frie slaver,
som ledes av tapre Oliver Howard,
496
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
gjør en innsats
parallelt med miss Keckley.
497
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Og så lenge byråets arbeid ikke støttes
av presidenten,
498
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
er vi avhengige av miss Keckleys stiftelse
for å gi støtte
499
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
til frie slaver som skal ut i samfunnet.
500
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Så gi så mye dere kan.
501
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Jeg har stor beundring for
innsatsen hennes...
502
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
Vel, når sant skal sies,
beundrer jeg henne også.
503
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Elizabeth.
504
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Mange takk, minister.
505
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Alle bidrag fra dere
gir viktige varer til trengende.
506
00:40:22,047 --> 00:40:26,510
For mange av mine brødre og søstre
som kommer nordover, er dårlig forberedt.
507
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Uten den sjenerøse innstillingen
til Mrs. Lincoln
508
00:40:30,889 --> 00:40:34,685
og Mr. Abraham Lincoln...
Måtte han hvile i fred.
509
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
De har hjulpet så mange ganger, og det er
derfor jeg har skrevet om dem i boken min,
510
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
Tretti år som slave
og fire år i Det hvite hus.
511
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Det var alt jeg ville si. Alt
vi får inn i dag, vil bli donert videre.
512
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Og takk nok en gang for at dere kom.
513
00:40:57,666 --> 00:41:01,170
- Godt oppmøte.
- Har du invitert Lorenzo Thomas?
514
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Ham du sendte til Arkansas?
515
00:41:06,008 --> 00:41:10,429
- Som ikke egentlig duger til noe.
- Hvorfor kommer han hit?
516
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Jeg tror Johnson vil bytte meg ut.
517
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Hold dette.
518
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
President.
519
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Takk for at du kom.
520
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Lorenzo.
- Edwin.
521
00:41:34,703 --> 00:41:36,914
- Vi må snakke sammen.
- Vær så god.
522
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Du prøvde å ødelegge festen min,
så nå ødelegger jeg din.
523
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Edwin, jeg vil trekke soldatene dine ut
av sørstatene.
524
00:41:49,843 --> 00:41:55,349
Jeg vet du ikke vil gi ordren fordi
det betyr slutten på rekonstruksjonen.
525
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Og det er i orden.
526
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Jeg har utnevnt Thomas som din erstatter.
527
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Han gir ordren i morgen.
528
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Amerikanerne er ikke klare for
alle disse planene du legger.
529
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Det er for mye uro.
530
00:42:13,575 --> 00:42:17,287
- Jeg kunne rettet anklager mot deg.
- Men du gjorde det ikke.
531
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Hvis du fjerner meg på denne måten,
532
00:42:22,751 --> 00:42:26,713
blir det en etterforskning i kongressen.
Og du blir stilt for riksrett.
533
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Kongressen må gjerne gå imot meg.
534
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
La meg vise deg rundt.
535
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
President.
536
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}REKONSTRUKSJON OG GJENFORENING AV
AMERIKAS FORENTE STATER
537
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Jeg må få nøklene dine.
538
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Selvsagt.
539
00:43:16,763 --> 00:43:19,975
Jeg har lagt dem... Et eller annet sted.
540
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
La meg se.
541
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. Kom inn.
542
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}DAGEN FØR ATTENTATET
543
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Trenger du mer tid?
544
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Nei da.
545
00:43:35,532 --> 00:43:39,703
Jeg har fått timen min.
Willie og jeg snakket sammen i bønnen.
546
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Han er like sjarmerende som alltid,
og jeg leste for ham
547
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
fra yndlingsboken hans.
548
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Denne ukentlige sørgetimen
leger hjertet mitt.
549
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Takk for at du lærte meg det.
550
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Hva er så viktig at det ikke kunne vente
til jeg kom innom kontoret?
551
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Har Lee overgitt seg nok en gang?
552
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Nei, det har han ikke.
553
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Jeg vet det.
554
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Jefferson Davis har ombestemt seg
555
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
og sluttet seg til kabinettet.
556
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Nei.
557
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, som du vet...
558
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Ellen og jeg var i sorg over
vår sønn James da jeg ble minister.
559
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Hun støttet meg helhjertet i
at jeg skulle takke ja.
560
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Det har vært lange år og sene kvelder.
561
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
Og nå når vi forhåpentlig
til slutt har seiret...
562
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
...vil hun gjerne ha meg hjem igjen.
563
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Prøver du å si opp?
564
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Ja.
565
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Ellen vet at arbeidet ikke er over bare
fordi Lee vifter med et oppvaskhåndkle.
566
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Det vet hun.
567
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Jeg må prioritere familien,
568
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
og jeg er selvsagt tilgjengelig for
den du velger som min erstatter.
569
00:45:24,850 --> 00:45:30,272
Mars, jeg kan ikke godta oppsigelsen.
Og jeg tror ikke du tror på den selv.
570
00:45:31,899 --> 00:45:33,901
Rekonstruksjonen var viktigere for deg
571
00:45:33,901 --> 00:45:36,904
enn å vinne krigen.
Og jeg trenger deg mer enn noen gang.
572
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Du kan foreslå en ferie.
573
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Vi planlegger en reise til California.
574
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Vi kan besøke stranden.
575
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Bli med oss.
576
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Når grunnlovstilleggene er vedtatt.
Kanskje neste sommer.
577
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Si til Ellen
at du ikke skal jobbe i julen.
578
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Hun får ha deg hjemme hele julen.
579
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Abe, det er april.
580
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, jeg har gitt deg
og denne jobben tre år.
581
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Jeg føler meg sikker på
at planene jeg har...
582
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Rekonstruksjonen er mer krevende
enn krigens ødeleggelser.
583
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Du har vært vår viktigste ressurs.
584
00:46:23,408 --> 00:46:29,248
Du forstår situasjonen nasjonen er i,
bedre enn noen. Jeg vil ikke tenke på det.
585
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
Det er mitt ønske og nasjonens behov
at du fortsetter.
586
00:46:35,337 --> 00:46:39,675
Du kan ikke slutte.
Du må gjennomføre siste akt.
587
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Jeg hørte du likte skotsk whisky.
588
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Jeg har en 30 år gammel,
som jeg har spart på.
589
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Den står i skapet der.
590
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Jeg liker en vellagret whisky.
591
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
La oss åpne den.
592
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Det er inn til høyre der.
593
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Du finner den.
- OK.
594
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Vil du drepe rekonstruksjonen?
595
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Da må du forbi meg.
596
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Edwin. Lukk opp, Edwin.
597
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwin?
598
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwin! Jeg er krigsminister.
Jeg kan hente inn hæren.
599
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}STANTON BARRIKADERTE SEG
I KRIGSDEPARTEMENTET I 3 MÅNEDER.
600
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}MENS STANTON NEKTET
Å SI FRA SEG STILLINGEN SOM KRIGSMINISTER,
601
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}BLE JOHNSON DEN FØRSTE AMERIKANSKE
PRESIDENTEN SOM BLE STILT FOR RIKSRETT.
602
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Kjære general Grant."
603
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
IKKE FØLG ORDREN FRA THOMAS.
604
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
HOLD STILLINGEN.
605
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
BESKYTT AVSTEMMINGEN!
606
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}JOHNSON UNNGIKK Å BLI AVSATT
SOM PRESIDENT, MED ÉN STEMME.
607
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}MEN HAN TAPTE DET NESTE VALGET.
608
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}JOHN SURRATT JR. BLE SENDT
TILBAKE TIL USA,
609
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}MEN HAN BLE ALDRI DØMT.
610
00:49:15,247 --> 00:49:17,708
{\an8}HAN HOLDT FOLKEMØTER OVER HELE AMERIKA
611
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}DER HAN SKRØT AV SITT FORHOLD TIL BOOTH.
612
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}MARY SIMMS VAR ETT AV 10 SVARTE VITNER
613
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}SOM TAPPERT VITNET MOT DR. MUDD.
614
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}HENNES VITNEFORKLARING STÅR NEDTEGNET
I RETTSPROTOKOLLEN.
615
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}5 MÅNEDER ETTER RETTSSAKEN
BLE DET 13. GRUNNLOVSTILLEGGET VEDTATT -
616
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}OG SLAVERIET BLE AVSKAFFET I USA.
617
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}6 MÅNEDER SENERE
BLE DET 14. TILLEGGET VEDTATT.
618
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}DETTE SIKRET MEDBORGERSKAP
OG LIKESTILT BESKYTTELSE
619
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}FOR SVARTE AMERIKANERE.
620
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Ja vel.
621
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Ikke være nervøs.
- Veldig nervøs.
622
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}JULAFTEN, 4 ÅR ETTER ATTENTATET
623
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Hvordan føler du deg?
- Bra.
624
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Kommer du ned til frokost,
eller skal jeg komme opp med mat?
625
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Nei, jeg kommer ned.
626
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Hva er det?
627
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Nyheter fra retten.
628
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Nominasjonen din er bekreftet.
629
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
La meg få se.
630
00:51:08,277 --> 00:51:14,199
Jeg hatet å se deg ofre helsen
for å stanse Johnson.
631
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Men nå forstår jeg.
632
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Det var verdt det.
633
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
I retten vil du kunne fullføre
arbeidet du gjorde med Lincoln.
634
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Far, du klarte det.
635
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Vet familien det?
636
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Kom ned og fortell dem det.
637
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
At bestefar er høyesterettsdommer.
638
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Jeg...
639
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Jeg kommer ned. Bare gå i forveien.
640
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
641
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Takk.
642
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Nå fullfører vi arbeidet.
643
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Det må vi.
644
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Min far døde av astmarelatert organsvikt.
645
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Han fikk aldri gjort sitt arbeid
i høyesteretten.
646
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
To måneder
etter at minister Stanton gikk bort
647
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
ble det 15. grunnlovstillegget vedtatt.
648
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Det sikrer amerikanske borgere,
649
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
uansett om de er tidligere slaver
og uansett rase, stemmerett.
650
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
DET VAR DET SISTE
AV LINCOLNS 3 REKONSTRUKSJONS-TILLEGG.
651
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Nå fullfører vi arbeidet. Det må vi.
652
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Tekst: Trine Haugen