1 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 2 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}DET HVITE HUS 3 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Takk. 4 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 ÅR FØR ATTENTATET 5 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - God aften. - Unnskyld meg. 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Er du miss Keckley? 7 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Ja. 8 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Jeg er Edwin Stanton. 9 00:01:52,029 --> 00:01:55,240 - President Lincoln snakker varmt om deg. - Å, takk. 10 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Han er ovenpå. Willie er blitt syk. 11 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Skal jeg komme tilbake? - Nei da. 12 00:02:00,662 --> 00:02:05,792 Mr. Lincoln er enda mer glad for besøk når barna hans ikke er friske. 13 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Hvis jeg burde be gjestene om å gå, så gjør jeg det. 14 00:02:09,295 --> 00:02:14,343 - Er det alvorlig? Jeg må vite det. - Gå ned og hygg deg, Mrs. Lincoln. 15 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Kom ned. 16 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Jeg skal det. 17 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Når han har sovnet. 18 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Han bør være bedre i morgen. 19 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Takk, doktor. Vil du bli til dansen? 20 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Jeg syns det er best vi utsetter dansen. 21 00:02:46,708 --> 00:02:50,128 - Ikke selskapet, bare dansen. - Fordi Willie er syk, 22 00:02:50,128 --> 00:02:54,174 - eller er det støyen? - Støyen. Vi lar ham få sove. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 Du har jobbet så hardt med oppussingen. Gå ned og hygg deg. 24 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 Jeg er så vant til å forvente det verste. Men jeg skal be om det beste. 25 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Du er vakrere enn noen gang. 26 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Handler det om dager eller uker? 27 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Dager. 28 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 Og det er ingenting vi kan gjøre? Ingenting vi kan sende bud etter... 29 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Gjøre noe for ham? Noe du kan komme på? 30 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 La ham slippe smerter. 31 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Jeg ber om unnskyldning for at jeg ikke var ærlig mot din kone. 32 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Men jeg forsto at hun ikke tålte å høre det. 33 00:03:51,481 --> 00:03:56,195 Det er i orden. Én siste kveld med fred. Takk, doktor. 34 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 - Legen sier at Willie er bedre i morgen. - Så flott. 35 00:04:03,744 --> 00:04:07,080 - Trenger han disse? - Det blir Abe glad for. 36 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Kan jeg ta dem for deg? 37 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Takk. 38 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Presidenten trenger en som kan presse emansipasjonen gjennom. 39 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Alle fortjener frihet, Mr. Stanton. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Pip, kjære venn. 41 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 Livet består av så mange avskjeder som er lenket sammen." 42 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Edwin Stanton er her. - Jaha. Takk. 43 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - President. - Kom inn. 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,875 - Jeg har disse til deg. - Edwin, så snilt. Takk. 45 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Og jeg håpet han ville følge i mine fotspor innen jussen. Men nå... 46 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 - Pappa? Jeg er tørst. - Vent litt. 47 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Vær så god. 48 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ja. Mamma kommer snart. 49 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Hm? Ja. Bare hvil deg. Ligg ned og drøm. 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Ja vel. 51 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Her. 52 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Kan du hente Mrs. Lincoln for meg? Takk. 53 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Så du har bestemt deg for å bli min krigsminister, min Mars? 54 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Det har jeg, president. 55 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Arbeidet er ikke glamorøst. 56 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 Og du garanteres ingen ære. 57 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Jeg hogde sviller for å forsørge familien. 58 00:05:49,933 --> 00:05:55,355 Hardt, men du hadde god tid til å tenke. Sville etter sville. Slag etter slag. 59 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Timene går, og plutselig har du lagt en bane. 60 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Sir, jeg er bygd for å arbeide. 61 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Hvor ville du begynt? 62 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Ved å ta kontroll over telegrafen. 63 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Overføre sentrale kommunikasjonslinjer til krigsdepartementet. 64 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Direkte linjer til generalene ved fronten, til aviser. 65 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Styrke moralen med positive saker i pressen. 66 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Moral bygger mot, mot vinner slag. 67 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Jeg tror på at Grant og unionssoldatene kan seire med riktig støtte. 68 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Så din store plan er telegrammer? 69 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Ehm. Ja, sir. 70 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Som en begynnelse. 71 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Kan du begynne i morgen, Mars? 72 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Ja, sir. - Godt. 73 00:07:01,713 --> 00:07:07,594 {\an8}Århundrets rettssak starter i dag! Forræderne i retten. 74 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Århundrets rettssak starter i dag! 75 00:07:09,763 --> 00:07:14,226 - Minister! - Minister, en kommentar. 76 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Har saken mot forræderne noen hensikt uten Booth? 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Rettssaken vil avsløre en konspirasjon som er større 78 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 enn ett enkelt individ. 79 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Jeg sier dette: Det er mitt håp at når rettferdigheten har skjedd fyllest, 80 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 kan vi forenes som nasjon og fullføre arbeidet 81 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 president Abraham Lincoln påbegynte før han ble brutalt myrdet. 82 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Målet var... 83 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}KRIGSDEPARTEMENTETS MILITÆRE DOMSTOL 84 00:07:44,548 --> 00:07:48,844 {\an8}...å undergrave grunnloven og kaste De forente staters regjering 85 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 med attentatet mot president Abraham Lincoln 86 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 og attentatforsøket mot visepresident Andrew Johnson 87 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 og utenriksminister William Seward. 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 Vi anklager dr. Samuel Mudd, 89 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt, 90 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt og David Herold 91 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 for å ha deltatt i en konspirasjon mot De forente stater 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 sammen med John Wilkes Booth. 93 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 En konspirasjon som skulle lemleste regjeringen 94 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 og personer i ledende posisjoner, presidenten, visepresidenten, 95 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 utenriksministeren... 96 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 ...og dermed undergrave grunnloven 97 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 og De forente staters lover. 98 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Som en del av konspirasjonen anklages også 99 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Surratt Jr., George N. Sanders. 100 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 Og Jefferson Davis. 101 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Retten samles igjen i morgen. 102 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Du fikk min venn drept. 103 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS' CELLE 104 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Jeg angrer ikke. 105 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Jeg ville utført min presidentgjerning på samme måte igjen. 106 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Det er en vrangforestilling at denne rettssaken vil bevise noe. 107 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 At konføderasjonen er død. 108 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Vi vil vinne Det hvite hus 109 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 og heise det amerikanske flagget. 110 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Og flagget skal symbolisere konføderasjonen. 111 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Jeg tror på at dette landet er bedre enn det. 112 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Min sak lever og ånder, og vil alltid gjøre det. 113 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 Tiden er ute. Fant agenten din bevis mot Davis? 114 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover er i byen, men han er avslørt. 115 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders og Montreal-agentene vet at han jobber for meg. 116 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Men det er gode nyheter at Conover har lurt oss 117 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 og jobbet med etterretning for konføderasjonen. 118 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Er det gode nyheter? Det er bare flere dårlige nyheter. 119 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Det er gode nyheter, for nå vil Conover avsløre 120 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 det han ikke kunne si tidligere. 121 00:10:14,656 --> 00:10:18,911 Så du mener at han som kunne ha stanset konspiratørene, 122 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 nå er vårt største håp for å få dem dømt. 123 00:10:21,455 --> 00:10:25,667 - Men ville vi ha trodd på ham? - Hva sier han at han har? 124 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Han hevder at han var i Montreal og overhørte samtaler 125 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 om hendelsene som ledet opp til 14. april. 126 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Han hevder også at han har et dokument 127 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 som den konføderasjonsagentene kaller "kjæledegge-brevet". 128 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Kjæledegge? 129 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Hva betyr det? 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Davis' kallenavn på Booth. 131 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Jefferson Davis omtalte John Wilkes Booth som sin kjæledegge? 132 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Kjæledegge. 133 00:10:56,615 --> 00:11:00,953 Conover er stjernevitnet vårt. Hent ham hit. 134 00:11:02,204 --> 00:11:05,290 Du kan få gå, miss Simms. Mange takk og så videre. 135 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Men nå vil forsvaret gjøre alt for å få et fortrinn. 136 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 De vil antyde at du er dum eller at du lyver, eller begge deler. 137 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Jeg har overlevd pisken, da overlever jeg ordene. 138 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Hva slags skolegang har du? 139 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Jeg kan lese. Men jeg gikk aldri på skolen. 140 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Du har ikke gått på skolen? 141 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Hvordan kan du forvente at vi skal tro på 142 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 at du forstår forskjellen mellom fakta og fortelling 143 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 når du helt mangler formell utdanning? 144 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Sir, jeg kunne ikke gå... - Det var alt, ærede dommer. 145 00:11:51,712 --> 00:11:55,507 - Håper jeg får sagt mer enn det. - Det tillater de kanskje ikke. 146 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell hadde den brune hatten ned over ett øye... 147 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Slik han ser på meg nå. 148 00:12:09,438 --> 00:12:14,234 - Hvor gammel er du? - Jeg er vel et sted mellom 29 og 30. 149 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Du vet ikke hvor gammel du er? 150 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Folk som meg, som ble født inn i slaveriet, fikk ingen fødselsdato. 151 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Men jeg vet at attentatforsøket mot min arbeidsgiver var planlagt. 152 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell lurte meg med en eske fra apoteket. 153 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Takk og lov for at minister Seward overlevde. 154 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Men jeg er sikker på at Powell kom for å drepe ham. 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Mr. Spangler ba meg passe hesten. 156 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Stå klar med den utenfor teateret. 157 00:12:51,355 --> 00:12:55,901 Jeg sa jeg hadde varer å selge, men han sa jeg ikke hadde noe valg. 158 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Har man ikke alltid et valg, Mr. Burroughs? 159 00:13:02,574 --> 00:13:06,787 Når visse menn sier "du må" på den måten... 160 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Det var en trussel. 161 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Og du hevder at Mr. Spangler passet Booths hest... 162 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 ...og åpnet døren for ham? 163 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Jeg sverger på Bibelen at det er sant. 164 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Jeg er assisterende krigsminister og telegrafekspert. 165 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Kan du forklare hva dette instrumentet brukes til? 166 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Som er bevis nummer 59, ærede dommere. 167 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Det er en dekoder. Den tyder koder. 168 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Hvor fikk du denne dekoderen fra? 169 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Mr. Benjamins kontor. 170 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Han er konføderasjonens utenriksminister i Richmond. 171 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Takk. 172 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Og hvis du vil være så vennlig... 173 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Kodefragment, bevis nummer sju, 174 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 som skal ha blitt funnet på Booths hotellrom. 175 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Vennligst sammenlign det med den andre koden. 176 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 De er like. 177 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Jeg har undersøkt dem. 178 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Du er ikke i tvil om at de er like? 179 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Jeg er nasjonal ekspert. 180 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Hvorfor hadde Booth en melding skrevet i konføderasjonens kode? 181 00:14:29,369 --> 00:14:33,332 - Det kan bare de tiltalte svare på. - Det var alt. 182 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Vi vet at Booth er skuespiller. 183 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Kan ikke bevis nummer sju være en teaterrekvisitt? 184 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Pistolen hans var ingen rekvisitt. 185 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Stille. 186 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Mitt navn er Jeremiah Dyer. 187 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Jeg er pastor i Bryantown. 188 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Jeg har kjent Sam Mudd siden vi var unge. 189 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Hva slags rykte har han? 190 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Mudds rykte er eksemplarisk. 191 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Beskriv hvordan dr. Mudd behandler sine tjenere eller slaver. 192 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 De jobbet ikke mye. 193 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - De blir oppfattet som late? - Det er det folk sier. 194 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Da du var plogmann hos dr. Mudd, hvordan behandlet han deg? 195 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Førsteklasses. 196 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Og hvor lenge har du kjent Mary Simms? 197 00:15:28,262 --> 00:15:31,765 Siden hun var liten. Vi var gode venner. 198 00:15:33,016 --> 00:15:38,188 Men da hun ble voksen, lærte tjenerne i nabolaget at hun ikke var til å stole på. 199 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Hun lyver. Ofte. 200 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Mens dr. Mudd tar imot nyfødte og redder liv. 201 00:15:49,074 --> 00:15:53,954 Både hvites og fargedes liv. Han er en god mann. 202 00:16:00,961 --> 00:16:04,173 - Jeg vet ikke om jeg er bra nok. - Mary, hør på meg. 203 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Det kommer ikke til å bli enkelt, men du vil få sjansen. 204 00:16:09,678 --> 00:16:12,931 - Får jeg? - Ja. Bare behold roen. 205 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Vil du vitne? 206 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Det er meg mot mange menn. 207 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Og de sier sånt som... at Mudd er godhjertet. 208 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Og de kaller meg løgner. 209 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Du ber meg si imot en hvit mann i en føderal rettssak? 210 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 De henger folk fra trær for mindre. 211 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Vil du ikke at de skal vite hva han gjorde? 212 00:16:39,917 --> 00:16:44,129 - Du kan fortelle hva Mudd gjorde mot meg. - Milo, det er ikke min historie. 213 00:16:44,963 --> 00:16:50,302 - Hva er problemet? - De sier at hun er lat. Og at hun lyver. 214 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Jeg er bare en forkrøplet tjener, så hva tror du de vil kalle meg? 215 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Din beskrivelse av hva Mudd gjorde mot deg... 216 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 Den historien viser oss hvem han egentlig er. 217 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Men ingen får vite det hvis du ikke forteller. 218 00:17:13,492 --> 00:17:17,954 Nå har du sjansen. Jeg gir deg litt tid til å tenke på det. 219 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Takk for at du gir meg straffeimmunitet. 220 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Jeg lover å fortelle hele sannheten om familien Surratt og Booth 221 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 og alle på pensjonatet. 222 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Godt. Vi ses i retten. 223 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Vi kan tape om du ikke vitner. 224 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Vær så snill. 225 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Sir, Milo vil vitne. 226 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Godt. 227 00:17:55,742 --> 00:17:59,872 - Kan jeg regne med forklaringen din? - Jeg kommer. 228 00:18:00,622 --> 00:18:04,418 - Kan vi fortsette å øve? - Nei, jeg vil ikke at du skal øve for mye. 229 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Det går fint. 230 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Vi ses i retten. 231 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Sir. 232 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Minister. 233 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Bare sitt ned. 234 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker ba meg melde meg hos deg før saken. 235 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Hva kan jeg gjøre? 236 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Weichmann? 237 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Jeg tror jeg vet hvorfor du har vært stille under øvelsene. 238 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Jeg tror du vet mer om de som myrdet presidenten 239 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 enn du gir inntrykk av. 240 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Og hvorfor tror du det? 241 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Fordi dr. Mudd sa... 242 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Han sa du var mye sammen med Surratt. 243 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Og han hadde et møte med Booth og Surratt etter Washington i januar. 244 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 De tre kjente hverandre før den. 14. 245 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 Og jeg føler at det er noe du ikke snakker om. 246 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Hvis jeg sier at de kjente hverandre før den 14., kommer de ikke til å tro meg. 247 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 - Jeg skal si det samme. - Ikke bare... 248 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Ikke bare det. 249 00:19:26,667 --> 00:19:32,798 Men hvis det går dårlig, så vær så snill å forklare hvorfor du tror meg. 250 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Fortell om brevet. 251 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Jeg mener du har nok til en dom for landsforræderi. 252 00:19:49,106 --> 00:19:55,696 Mr. Simms, var du tiltalte, dr. Samuel Mudds, slave? 253 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Ja, sir. Jeg var snekker. 254 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Hvordan ble du skadd? 255 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Dr. Mudd skjøt meg i beinet. 256 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Jeg har aldri skutt ham. 257 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Hold styr på klienten din, ellers må han ut. 258 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Sett deg. Ti stille, dr. Mudd, ellers må du gå. 259 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Han lyver. 260 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Hvorfor skjøt dr. Mudd deg? 261 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 En dag så var vel... 262 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Dr. Mudd likte ikke holdningen min. 263 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Han skjøt meg i låret uten grunn. Som om det var en vits. 264 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Takk, Mr. Simms. Det var alt. 265 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Aktoratet kaller inn Milo Simms' søster Mary Simms. 266 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Miss Simms. 267 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 Vennligst forklar retten om du også var slave 268 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 hos dr. Samuel Mudd. 269 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Ja, sir. Jeg var husholderske. 270 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Og hørte du samtaler mellom en nabo og dr. Mudd 271 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 om president Abraham Lincoln? 272 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Sir, naboen sa til dr. Mudd: 273 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 "Abe Lincoln, den forbanna jævelen. 274 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Han burde vært død for lengst." 275 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Og dr. Mudd sa: "Det tenker jeg mye på. Vi burde drept ham." 276 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Jeg forstår. 277 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Og kan du svare på om dr. Mudd hadde gjester 278 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 som overnattet i huset? 279 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Ja, sir. Konføderasjonsfolk. De var kledd i grått. 280 00:21:50,811 --> 00:21:56,441 Og Mudd fikk meg til å gå med mat til dem. Han sa: "Ta deg av dem." 281 00:21:56,441 --> 00:22:01,822 Og var det en mann som jevnlig besøkte dr. Mudd i fjor sommer? 282 00:22:02,739 --> 00:22:07,870 Ja, sir. John Surratt. Han overnattet som oftest lørdag til mandag. 283 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Han reiste mellom Richmond og Montreal. 284 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Takk, miss Simms. 285 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Hvis du ikke ønsket å hjelpe dem, hvorfor sluttet du ikke bare? 286 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Jeg prøvde, sir. 287 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Dr. Mudd pisket meg. 288 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Vi går ut fra at hun har arr og krever ikke at hun viser dem. 289 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Du vil ha oss til å tro at dr. Mudd er konføderasjonsagent? 290 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 At hans hjem er et stopp på den hemmelige linjen? 291 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Ja, sir. 292 00:22:43,447 --> 00:22:46,950 Og Mudd, Surratt og Booth var venner før attentatet. 293 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Unnskyld meg, men har du gått på skole? 294 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Hvem tror på dette hun dikter opp? 295 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Hvis du ikke tror meg, spør Weichmann. 296 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Oppgi navn og hvor du bor. 297 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Louis Weichmann. 298 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Og jeg bor på pensjonatet i Washington D.C. 299 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 som er eid av Mrs. Mary Surratt. 300 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 John Surratts mor, fangen der borte. 301 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Har du sett Mrs. Surratt sammen med noen av de tiltalte? 302 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ja, alle sammen. 303 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Og hvordan kjenner du enkefru Surratt? 304 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Jeg leide rom hos henne da krigsdepartementet ansatte meg. 305 00:23:37,876 --> 00:23:43,090 Jeg var ikke klar over at de andre pensjonatgjestene planla attentatet. 306 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Da ville jeg har meldt fra. 307 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Når så du John Surratt sist? 308 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Han reiste noen dager før den 14. april. 309 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Sa han skulle se etter arbeid i Montreal, og at jeg ville høre fra ham. 310 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Kan Mr. Surratt ha vært der uten at du visste det? 311 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Nei, det ville vært umulig. 312 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Dere var nære venner siden skoledagene? 313 00:24:14,663 --> 00:24:17,624 - Svært nære. - Hvor nære? 314 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 På hans mors pensjonat delte vi bord, 315 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 vi delte rom, vi delte seng og... 316 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 Vi lå med hverandre. 317 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Stille! 318 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Du hørte aldri samtaler mellom Surratt og de andre tiltalte? 319 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Den eneste gangen jeg overhørte noe, 320 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 var da Surratt tok meg med til Booths hotellrom i januar. 321 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Dr. Mudd var der. 322 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth hevdet han var interessert i å kjøpe Mudds gård. 323 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Hadde du grunn til å tvile på det? 324 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Nei, jeg forsto aldri hvorfor John hadde gull med seg 325 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 når han kom tilbake fra Montreal eller Richmond eller... 326 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Men han sa aldri noe om at han jobbet for konføderasjonen. 327 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Takk. 328 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Ærede dommer, jeg har all grunn til å forsvare John Surratt. 329 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Men... 330 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Alt miss Simms har sagt om ham, virker logisk nå. 331 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Og jeg tror henne. 332 00:25:39,665 --> 00:25:43,585 - Du er flink til dette, miss Simms. - Takk, sir. 333 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Jeg er korrespondent for New York Tribune. 334 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 For to år siden informerte jeg Baker om 335 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 at jeg hadde en kilde i konføderasjonens hemmelige tjeneste i Montreal. 336 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Han skjønte ikke at jeg selv var kilden. 337 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 For å sikre meg inntekt under krigen... 338 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 ...samlet jeg etterretning om både krigsdepartementet og konføderasjonen. 339 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Da Lee overga seg, feiret man i Washingtons gater. 340 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 I Montreal ventet de på klarsignal fra Richmond. 341 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt leverte det og satte "kjæledeggen" i gang. 342 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Kjæledeggen? 343 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 344 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Hvem kaller John Wilkes Booth "kjæledeggen"? 345 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 I konføderasjonssirkler 346 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 er det allment kjent at Jefferson Davis omtaler Booth som sin kjæledegge. 347 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Stille, takk. Stille! 348 00:26:48,400 --> 00:26:53,155 Jeg visste at de hadde en plan. Og det var slik Sanders forklarte det. 349 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 De skulle drepe presidenten, visepresidenten, 350 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 og utenriksministeren. 351 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Siden grunnloven ikke sier noe om hvordan en ny president skal velges, 352 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 ville det skape kaos. 353 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Det var deres kriseplan for å vinne hvis de tapte på slagmarken. 354 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Og Sanders sa at han ikke hadde tro på at Booth ville lykkes. 355 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Jeg har gitt dere en melding jeg fant, som aldri ble hentet. 356 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Hvem var dette brevet adressert til? 357 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 George Sanders, som nå er i London. 358 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Kan du lese brevet for retten? 359 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Kjæledeggen har gjort en god jobb. 360 00:27:44,248 --> 00:27:47,793 Han er i sikkerhet. Og gamle Abe er i helvete." 361 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Når så du John Surratt i Montreal sist? 362 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 Fire dager før attentatet i røykesalongen på Saint Lawrence Hotel. 363 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Med en melding fra Richmond. 364 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Om hva? - Jeg så den ikke. 365 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Men Sanders så på meg og sa: "Dette løser alt." 366 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Hvordan forsto du det? 367 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 At Booth fikk klarsignal fra Jefferson Davis. 368 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Takk, Mr. Conover. 369 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Heter du Sanford Conover? 370 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Det er ikke mitt eneste navn. 371 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Våre undersøkelser viser at du har et alias som megler. 372 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 373 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Det er også meg. 374 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Så hvem er Charles A. Dunham? Forfalskningsekspert. 375 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Det er også meg, sir. 376 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Så du er dobbeltagent, og du har tre ulike navn? 377 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Hvilket av navnene er egentlig ditt, sir? 378 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Jeg går dit saken fører meg. 379 00:28:59,823 --> 00:29:04,661 - Innebærer det å forfalske bevis? - Nei, sir. Det gjør det ikke. 380 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Når var første gang du så Booth, Surratt og Sanders i Montreal? 381 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 La meg gjenta. 382 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Når var første gang du så Booth, Surratt og Sanders i Montreal? 383 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Den 17. oktober, før valget. 384 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Det var første gang jeg så Booth i Montreal sammen med Surratt og Sanders. 385 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Er du sikker på datoen? 386 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Jeg er sikker. 387 00:29:32,231 --> 00:29:38,070 Jeg har papirer som viser at du satt fengslet hele oktober måned. 388 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Jeg ble arrestert, men ikke... - Mr. Dunham, Conover eller er det Wallace? 389 00:29:42,366 --> 00:29:46,995 Hvordan kan du ha vært på et hotell i Montreal når du satt i fengsel? 390 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Jeg tok feil av månedene. 391 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Ærede dommer. 392 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Selv om jeg ble forvirret, 393 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 er jeg sikker på at Jefferson Davis var informert om 394 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 attentatplanene mot president Lincoln. 395 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Jeg tror at han ikke bare visste om dem, men at han ga ordren. 396 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Som journalist, spion og svindler... 397 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 ...må du ha god fantasi. 398 00:30:16,483 --> 00:30:21,154 Begår du mened bevisst, eller lyver du bare for moro skyld? 399 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Det spiller da ingen rolle hvilken måned det var? 400 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Det var alt fra forsvaret. 401 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Noe nytt? 402 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Nei, ingenting. 403 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Ikke ennå. 404 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Uansett hvordan dette går, har du vært lojal mot Abe. 405 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Med tiltalen mot Davis og konføderasjonen er det protokollført. 406 00:30:56,857 --> 00:31:01,778 De vet at vi vet hva de gjorde. Så uansett hva dommen blir, får jeg sove. 407 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Jeg får sove når rettferdigheten skjer fyllest. 408 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Ikke misforstå. Det ønsker jeg også. 409 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Dommerne har en dom. 410 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Noen tegn? 411 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Ingen hint. 412 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Alle reiser seg. 413 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Sitt ned. 414 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Uansett hva andre måtte mene, 415 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 er det min overbevisning 416 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 at Jefferson Davis like tydelig er bevist skyldig i denne konspirasjonen 417 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 som John Wilkes Booth, 418 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 som drepte Lincoln på vegne av Davis. 419 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Men vårt panel har avgjort at tiltalen om landsforræderi 420 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 ikke er godt nok bevist. 421 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Kommisjonen mener at ved å bruke John Wilkes Booth, 422 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 utførte konspiratørene i Richmond og Montreal dødelig vold 423 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 som tok fra republikken sin største forkjemper. 424 00:33:00,439 --> 00:33:07,029 Konspiratørene fylte landet fra hav til hav med stor sorg. 425 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Men som følge av uklare bevis og saksbehandlingsfeil, 426 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 er vårt dommerpanel forhindret i å avsi en rettferdig dom 427 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 når det gjelder konspirasjonen bak attentatet. 428 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Fremtidige undersøkelser og historien må gi oss disse bevisene. 429 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Likevel har vi en dom mot de tiltalte i denne salen. 430 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Krigsministeren leser avgjørelsen. 431 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Takk. 432 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt. 433 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 Skyldig. 434 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, skyldig. 435 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, skyldig. 436 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold. 437 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Skyldig. 438 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Alle skal henges i morgen. 439 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, skyldig. 440 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Dømmes til seks år i fengsel. 441 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Hva med Mudd? 442 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Det kommer. 443 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Og til slutt dr. Samuel A. Mudd. 444 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Skyldig. 445 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Dømmes til livstid i arbeidsleir. 446 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Stille! 447 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Jeg fortalte sannheten. 448 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Hva er vitsen med å si sannheten når den er omgitt av løgn? 449 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Du visste godt hvem jeg var, Baker. 450 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 451 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Kom noen med en bedre pris? 452 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Jeg fikk en mistenkelig pakke fra London i morges. 453 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Du vet hvor du finner meg. 454 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders skremte ham. 455 00:36:19,221 --> 00:36:23,100 - Minister, en kommentar. - Minister. 456 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Mine herrer. - Var anklagen mot Davis og konføderasjonen 457 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 om landsforræderi for ambisiøs? 458 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Slett ikke. 459 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Jefferson Davis ble ikke dømt, 460 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 men la det ikke herske noen tvil om 461 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 at retten ikke frikjente konføderasjonen. 462 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Men sviktet du Lincoln? 463 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Vi kan jo ikke spørre ham. 464 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Hva med rekonstruksjonen? 465 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Avisene vil bruke bildene fra henrettelsen. 466 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Godkjennes. 467 00:37:30,375 --> 00:37:35,756 Og nasjonalarkivet har samlet inn objektene fra bevislisten. 468 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - De... - Godt. 469 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 De vil vite hvorfor det mangler 18 sider i Booths dagbok. 470 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 De kan starte undersøkelser. 471 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Baker hadde den sist. 472 00:37:52,856 --> 00:37:57,694 - Baker sier det var deg. - De får snakke med Baker. 473 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Og jeg la merke til at ildstedet ditt trengte en rens. 474 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Det fikk jeg ordnet. 475 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 Jeg tar personlig imot søknadene. 476 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Søknad om hva, sir? 477 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Mr. Howard har grunnlagt et universitet for fargede. 478 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Et college for kunst og litteratur. 479 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Så snart jeg er kvalifisert, skal jeg søke, sir. 480 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Edwin. 481 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Oliver. 482 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Johnson sa han ville halvere byrået. 483 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Han gjorde et poeng av 484 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 at han vet at vi hjalp frie slaver gjennom krigsdepartementet. 485 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Han pønsker på noe. Jeg vet ikke hva. 486 00:39:02,759 --> 00:39:06,471 - Ja vel. Takk. - Jeg tror tiden er inne. 487 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Selvsagt. 488 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Så... 489 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Mine damer og herrer, velkommen. 490 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Takk for at dere kom. 491 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Vi er samlet her i kveld 492 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 for å feire utgivelsen av miss Keckleys fantastiske bok 493 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 og samle inn midler til Contraband Relief Association 494 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 som er grunnlagt av Elizabeth. 495 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Byrået for frie slaver, som ledes av tapre Oliver Howard, 496 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 gjør en innsats parallelt med miss Keckley. 497 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Og så lenge byråets arbeid ikke støttes av presidenten, 498 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 er vi avhengige av miss Keckleys stiftelse for å gi støtte 499 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 til frie slaver som skal ut i samfunnet. 500 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Så gi så mye dere kan. 501 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Jeg har stor beundring for innsatsen hennes... 502 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 Vel, når sant skal sies, beundrer jeg henne også. 503 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Elizabeth. 504 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Mange takk, minister. 505 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Alle bidrag fra dere gir viktige varer til trengende. 506 00:40:22,047 --> 00:40:26,510 For mange av mine brødre og søstre som kommer nordover, er dårlig forberedt. 507 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Uten den sjenerøse innstillingen til Mrs. Lincoln 508 00:40:30,889 --> 00:40:34,685 og Mr. Abraham Lincoln... Måtte han hvile i fred. 509 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 De har hjulpet så mange ganger, og det er derfor jeg har skrevet om dem i boken min, 510 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Tretti år som slave og fire år i Det hvite hus. 511 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Det var alt jeg ville si. Alt vi får inn i dag, vil bli donert videre. 512 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Og takk nok en gang for at dere kom. 513 00:40:57,666 --> 00:41:01,170 - Godt oppmøte. - Har du invitert Lorenzo Thomas? 514 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Ham du sendte til Arkansas? 515 00:41:06,008 --> 00:41:10,429 - Som ikke egentlig duger til noe. - Hvorfor kommer han hit? 516 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Jeg tror Johnson vil bytte meg ut. 517 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Hold dette. 518 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 President. 519 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Takk for at du kom. 520 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Lorenzo. - Edwin. 521 00:41:34,703 --> 00:41:36,914 - Vi må snakke sammen. - Vær så god. 522 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Du prøvde å ødelegge festen min, så nå ødelegger jeg din. 523 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Edwin, jeg vil trekke soldatene dine ut av sørstatene. 524 00:41:49,843 --> 00:41:55,349 Jeg vet du ikke vil gi ordren fordi det betyr slutten på rekonstruksjonen. 525 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Og det er i orden. 526 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Jeg har utnevnt Thomas som din erstatter. 527 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Han gir ordren i morgen. 528 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Amerikanerne er ikke klare for alle disse planene du legger. 529 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Det er for mye uro. 530 00:42:13,575 --> 00:42:17,287 - Jeg kunne rettet anklager mot deg. - Men du gjorde det ikke. 531 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Hvis du fjerner meg på denne måten, 532 00:42:22,751 --> 00:42:26,713 blir det en etterforskning i kongressen. Og du blir stilt for riksrett. 533 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Kongressen må gjerne gå imot meg. 534 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 La meg vise deg rundt. 535 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 President. 536 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}REKONSTRUKSJON OG GJENFORENING AV AMERIKAS FORENTE STATER 537 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Jeg må få nøklene dine. 538 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Selvsagt. 539 00:43:16,763 --> 00:43:19,975 Jeg har lagt dem... Et eller annet sted. 540 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 La meg se. 541 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. Kom inn. 542 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}DAGEN FØR ATTENTATET 543 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Trenger du mer tid? 544 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Nei da. 545 00:43:35,532 --> 00:43:39,703 Jeg har fått timen min. Willie og jeg snakket sammen i bønnen. 546 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Han er like sjarmerende som alltid, og jeg leste for ham 547 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 fra yndlingsboken hans. 548 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Denne ukentlige sørgetimen leger hjertet mitt. 549 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Takk for at du lærte meg det. 550 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Hva er så viktig at det ikke kunne vente til jeg kom innom kontoret? 551 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Har Lee overgitt seg nok en gang? 552 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Nei, det har han ikke. 553 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Jeg vet det. 554 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Jefferson Davis har ombestemt seg 555 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 og sluttet seg til kabinettet. 556 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Nei. 557 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, som du vet... 558 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Ellen og jeg var i sorg over vår sønn James da jeg ble minister. 559 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Hun støttet meg helhjertet i at jeg skulle takke ja. 560 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Det har vært lange år og sene kvelder. 561 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 Og nå når vi forhåpentlig til slutt har seiret... 562 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 ...vil hun gjerne ha meg hjem igjen. 563 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Prøver du å si opp? 564 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Ja. 565 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Ellen vet at arbeidet ikke er over bare fordi Lee vifter med et oppvaskhåndkle. 566 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Det vet hun. 567 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Jeg må prioritere familien, 568 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 og jeg er selvsagt tilgjengelig for den du velger som min erstatter. 569 00:45:24,850 --> 00:45:30,272 Mars, jeg kan ikke godta oppsigelsen. Og jeg tror ikke du tror på den selv. 570 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 Rekonstruksjonen var viktigere for deg 571 00:45:33,901 --> 00:45:36,904 enn å vinne krigen. Og jeg trenger deg mer enn noen gang. 572 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Du kan foreslå en ferie. 573 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Vi planlegger en reise til California. 574 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Vi kan besøke stranden. 575 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Bli med oss. 576 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Når grunnlovstilleggene er vedtatt. Kanskje neste sommer. 577 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Si til Ellen at du ikke skal jobbe i julen. 578 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Hun får ha deg hjemme hele julen. 579 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Abe, det er april. 580 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, jeg har gitt deg og denne jobben tre år. 581 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Jeg føler meg sikker på at planene jeg har... 582 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Rekonstruksjonen er mer krevende enn krigens ødeleggelser. 583 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Du har vært vår viktigste ressurs. 584 00:46:23,408 --> 00:46:29,248 Du forstår situasjonen nasjonen er i, bedre enn noen. Jeg vil ikke tenke på det. 585 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 Det er mitt ønske og nasjonens behov at du fortsetter. 586 00:46:35,337 --> 00:46:39,675 Du kan ikke slutte. Du må gjennomføre siste akt. 587 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Jeg hørte du likte skotsk whisky. 588 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Jeg har en 30 år gammel, som jeg har spart på. 589 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Den står i skapet der. 590 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Jeg liker en vellagret whisky. 591 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 La oss åpne den. 592 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Det er inn til høyre der. 593 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Du finner den. - OK. 594 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Vil du drepe rekonstruksjonen? 595 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Da må du forbi meg. 596 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin. Lukk opp, Edwin. 597 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwin? 598 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin! Jeg er krigsminister. Jeg kan hente inn hæren. 599 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}STANTON BARRIKADERTE SEG I KRIGSDEPARTEMENTET I 3 MÅNEDER. 600 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}MENS STANTON NEKTET Å SI FRA SEG STILLINGEN SOM KRIGSMINISTER, 601 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}BLE JOHNSON DEN FØRSTE AMERIKANSKE PRESIDENTEN SOM BLE STILT FOR RIKSRETT. 602 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Kjære general Grant." 603 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 IKKE FØLG ORDREN FRA THOMAS. 604 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 HOLD STILLINGEN. 605 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 BESKYTT AVSTEMMINGEN! 606 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}JOHNSON UNNGIKK Å BLI AVSATT SOM PRESIDENT, MED ÉN STEMME. 607 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}MEN HAN TAPTE DET NESTE VALGET. 608 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}JOHN SURRATT JR. BLE SENDT TILBAKE TIL USA, 609 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}MEN HAN BLE ALDRI DØMT. 610 00:49:15,247 --> 00:49:17,708 {\an8}HAN HOLDT FOLKEMØTER OVER HELE AMERIKA 611 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}DER HAN SKRØT AV SITT FORHOLD TIL BOOTH. 612 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}MARY SIMMS VAR ETT AV 10 SVARTE VITNER 613 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}SOM TAPPERT VITNET MOT DR. MUDD. 614 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}HENNES VITNEFORKLARING STÅR NEDTEGNET I RETTSPROTOKOLLEN. 615 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}5 MÅNEDER ETTER RETTSSAKEN BLE DET 13. GRUNNLOVSTILLEGGET VEDTATT - 616 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}OG SLAVERIET BLE AVSKAFFET I USA. 617 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}6 MÅNEDER SENERE BLE DET 14. TILLEGGET VEDTATT. 618 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}DETTE SIKRET MEDBORGERSKAP OG LIKESTILT BESKYTTELSE 619 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}FOR SVARTE AMERIKANERE. 620 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Ja vel. 621 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Ikke være nervøs. - Veldig nervøs. 622 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}JULAFTEN, 4 ÅR ETTER ATTENTATET 623 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Hvordan føler du deg? - Bra. 624 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Kommer du ned til frokost, eller skal jeg komme opp med mat? 625 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Nei, jeg kommer ned. 626 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Hva er det? 627 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Nyheter fra retten. 628 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Nominasjonen din er bekreftet. 629 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 La meg få se. 630 00:51:08,277 --> 00:51:14,199 Jeg hatet å se deg ofre helsen for å stanse Johnson. 631 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Men nå forstår jeg. 632 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Det var verdt det. 633 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 I retten vil du kunne fullføre arbeidet du gjorde med Lincoln. 634 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Far, du klarte det. 635 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Vet familien det? 636 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Kom ned og fortell dem det. 637 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 At bestefar er høyesterettsdommer. 638 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Jeg... 639 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Jeg kommer ned. Bare gå i forveien. 640 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 641 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Takk. 642 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Nå fullfører vi arbeidet. 643 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Det må vi. 644 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Min far døde av astmarelatert organsvikt. 645 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Han fikk aldri gjort sitt arbeid i høyesteretten. 646 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 To måneder etter at minister Stanton gikk bort 647 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 ble det 15. grunnlovstillegget vedtatt. 648 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Det sikrer amerikanske borgere, 649 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 uansett om de er tidligere slaver og uansett rase, stemmerett. 650 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 DET VAR DET SISTE AV LINCOLNS 3 REKONSTRUKSJONS-TILLEGG. 651 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Nå fullfører vi arbeidet. Det må vi. 652 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Tekst: Trine Haugen