1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}"노예 해방령" 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 "리가 항복하다!" 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}"국가가 애도하다" 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 "살인자 100,000달러 포상!" 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}"대통령" 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}"원작" 7 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 '맨헌트' - MANHUNT 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}"백악관" 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}고마워요 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}"암살 3년 전" 11 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - 어서 오세요 - 실례합니다 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 케클리 양 되시나요? 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 네 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 에드윈 스탠턴입니다 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 링컨 대통령께서 칭찬을 많이 하시더군요 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 고마워요 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 위층에 계세요 윌리가 아파서요 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - 나중에 다시 올까요? - 아니에요 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 대통령께선 자제분들이 아프실 때 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 방문해 주시는 걸 좋아하시죠 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 파티를 취소하고 다 집으로 보내라면 그렇게 할게요 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 제발 말해 줘요, 심각해요? 말해요, 알아야겠어요 23 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 가서 파티 즐기세요, 영부인님 24 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 내려와 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 그럴 거야 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 애가 푹 자는 걸 보는 대로 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 내일이면 다 좋아질 겁니다 28 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 고마워요, 박사님 댄스를 즐기고 가실 건가요? 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 오늘 밤은 댄스를 미루는 게 좋겠어 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 파티 말고 댄스만 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 윌리 상태 때문이야? 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - 아니면 소음 때문이야? - 소음 때문에 그래 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - 애가 좀 자야 하잖아 - 그럼, 그래야지 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 여기를 고치시느라 많이 애쓰셨잖아요 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 가셔서 즐기세요 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 최악의 상황에 너무 익숙해서요 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 좋아지도록 기도할게 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 당신 정말 아름다워 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 며칠인가요 아니면 몇 달인가요, 박사님? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 며칠요 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 윌리를 고치기 위해 할 수 있는 건 전혀 없고요? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 그러니까 아무것도 말이죠 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 할 수 있는 거요? 뭐라도 생각나는 거 없어요? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 애를 편안하게 해 줘요 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 좀 전에 영부인께 사실대로 말씀드리지 못해 죄송합니다 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 못 받아들이실 것 같았어요 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 괜찮아요 하룻밤 더 평안히 보내는 거죠 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 고마워요, 박사님 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 박사님이 그러는데 아침이면 윌리가 괜찮아질 거래 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 정말 잘됐어요 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 그래도 이거 가지고 갈까요? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 그래, 에이브가 고마워할 거야 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 도와드릴까요? 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 고마워요 55 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 대통령께는 노예 해방을 밀어붙일 오른팔이 필요해요 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 누구나 자유를 누릴 권리가 있죠 스탠턴 씨 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 '핍, 친애하는 친구야' 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 '삶이란 수많은 이별이 서로 만나 이뤄진 거야' 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - 에드윈 스탠턴 씨 오셨어요 - 그래, 고마워 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - 대통령님 - 들어와 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 이거 가져왔어요 62 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 에드윈, 정말 친절하군, 고마워 63 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 윌리가 나를 따라 변호사가 되면 했는데, 이젠... 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 아빠? 목말라요 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 잠깐만 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 자, 여기 있다 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 그렇지, 엄마 금방 오실 거야 68 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 그래, 좀 자 자면서 꿈을 꾸렴 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 좋아, 됐어 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 자 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 영부인을 다시 불러 주겠나? 고마워 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 내 전쟁부 장관이 되기로 했어? 마스? 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 그렇습니다, 대통령님 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 좋아, 이건 화려한 일이 아니야 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 영광이 보장되지도 않아 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 난 통나무를 쪼개며 가족을 먹여 살렸었어 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 힘든 일이지만 생각할 시간이 생기지 78 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 침목 하나하나를 쪼개면서 말이야 79 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 시간이 흐르면 어느 순간 철로가 생겨 80 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 이 일엔 제가 적임자입니다 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 좋아, 어디서 시작할 텐가? 82 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 국가 전신 시스템부터 장악해야죠 83 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 중앙 전신 센터를 전쟁부로 이관해서요 84 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 최전방의 장군들이나 언론사와의 직통 전신도 필요합니다 85 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 언론에 긍정적인 소식을 실어서 사기를 진작해야 하니까요 86 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 사기가 높아지면 용기가 생기고 용기가 생기면 전투에서 이기죠 87 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 원조만 잘해 주면 그랜트와 북군이 승리할 겁니다 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 그래서 자네 계획이란 게 전신이야? 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 네, 그렇습니다 90 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 일단 시작은요 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 내일부터 시작할 수 있겠나, 마스? 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - 그럼요 - 좋아 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 오늘 세기의 재판이 시작합니다! 94 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- 공모자들 재판이에요! - 신문 사세요! 95 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}오늘 세기의 재판이 시작합니다! 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - 장관님! - 한 말씀 부탁합니다 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - 장관님! - 장관님! 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 부스도 없이 공모자들의 재판이 의미 있을까요? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 그 어떤 한 개인보다 더 거대하고 중요한 음모가 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 이번 재판으로 밝혀질 겁니다 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 이 말씀을 드리죠 오늘 정의가 실현되고 나면 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 하나가 된 나라로 에이브러햄 링컨 대통령이 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 잔인하게 암살되기 전 시작한 일을 완수하게 되기를 바랍니다 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}미합중국의... 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}"전쟁부 군사 법원" 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}헌법과 정부를 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 전복하려는 의도로 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 에이브러햄 링컨 대통령 살해와 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 앤드루 존슨 부대통령과 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 윌리엄 수어드 국무장관에 대한 살인을 기도한 혐의로 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 새뮤얼 머드 박사 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 루이스 파월 에드워드 스팽글러, 조지 애체롯 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 메리 서랏, 데이비드 헤럴드를 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 존 윌크스 부스와 함께 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 미합중국에 반하는 모의 죄로 기소합니다 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 우리 정부와 행정 수반들인 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 대통령, 부대통령, 국무장관을 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 살해해서 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 미합중국의 헌법과 법을 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 전복하려고 공모한 혐의입니다 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 또한 이 공모 혐의에 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 존 서랏 주니어 조지 N. 샌더스... 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 제퍼슨 데이비스를 기소합니다 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 내일까지 휴정합니다 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}당신이 내 친구 살해를 사주했죠 인정해요 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}"제퍼슨 데이비스의 감방" 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 난 후회 따윈 하지 않아요 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 다 다시 똑같은 방식으로 대통령직을 수행할 거라고요 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 장관, 착각 말아요, 이 재판으로 뭐가 밝혀질 것 같아요? 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 남부 연합이 끝날 것 같냐고요 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 우린 백악관을 차지하고 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 국기를 높이 게양할 겁니다 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 남부 연합을 대표하는 국기요 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 난 이 나라가 그보다는 나은 곳이라고 믿습니다 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 나의 대의는 살아 숨 쉴 겁니다 언제나요 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 시간이 없어 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 자네 요원들이 데이비스 관련 증거를 모았어? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 코노버가 도착하긴 했는데 정체가 탄로 났어요 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 샌더스와 몬트리올 CSS에서 제 사람이란 걸 알았죠 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 좋은 소식은 코노버가 우리를 배신하고 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 CSS에도 정보를 제공해 왔다는 점이죠 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 좋은 소식? 그게 어떻게 좋은 소식이지? 첩첩산중이군 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 좋은 소식이죠 코노버가 전엔 우리한테 못한 말을 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 이젠 하고 싶어질 테니까요 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 그러니까 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 이론적으로 공모자들을 막았던 사람이 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 그들의 유죄를 밝힐 최선의 증인이란 건가? 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 코노버 얘기 들어 보신 적 있어요? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 어떤 정보가 있다던가? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 몬트리올에 있을 때 4월 14일 사건의 시발점이 되는 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 대화를 엿들었답니다 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 또한 CSS가 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 '애완동물 편지'로 부르는 서류를 가지고 있다고도 하고요 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 애완동물? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 무슨 뜻이지? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 데이비스가 부스를 그렇게 불렀죠 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 데이비스가 존 윌크스 부스를 자기 애완동물로 불렀어? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 자기 애완동물요 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 코노버는 우리 주요 증인이야 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 여기 데려오지 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 내려가도 좋습니다, 심스 양 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 고맙습니다 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 하지만 이제 피고 측에서 어떻게든 유리한 고지를 점하려 할 거예요 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 당신을 바보나 거짓말쟁이로 부를 겁니다, 혹은 그 둘 다요 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 채찍도 이겨냈는데 말을 못 이겨낼까요? 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 어떤 교육을 받았죠? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 글을 읽을 순 있지만 학교는 안 다녔어요 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 학교에 다닌 적이 없어요? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 당신이 사실과 허구를 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 구별할 수 있다는 걸 우리가 어떻게 믿죠? 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 공식적인 교육도 받은 적 없는데요 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - 학교에 다닐 수가... - 질문 더 없습니다 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 이것보단 더 말할 수 있으면 좋겠네요 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 그러게 안 둘지도 몰라요 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 파월은 갈색 모자를 한쪽 눈 위로 쓰고 있었어요 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 지금 변호사님이 절 보시는 것처럼요 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 몇 살이죠? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 29살 아니면 30살일 겁니다 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 정확한 나이를 몰라요? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 노예로 태어난 저 같은 사람들은 생일이 없습니다 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 그러나 주인을 암살하려는 시도가 계획적이었다는 건 압니다 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 파월이 약국 상자를 가져와 절 속였죠 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 수어드 국무장관님께서 무사하셔서 정말 다행입니다 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 하지만 파월이 장관님을 살해하려고 한 건 확실합니다 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 스팽글러 씨가 제게 말을 지키라고 했습니다 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 극장 밖에 대기시키라고요 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 전 물건을 팔아야 한다고 했는데 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 제겐 선택의 여지가 없다더군요 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 선택의 여지야 항상 있지 않나요, 버로스 씨? 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 제 경험상 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 어떤 남자들이 '꼭 해'라고 하면... 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 위협이었어요 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 그러니까 스팽글러 씨가 부스의 말을 지키고 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 부스를 위해 문을 열어 주라고 했다는 건가요? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 성경에 맹세코 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 사실이에요 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 전 전쟁부 차관보이자 전신 전문가입니다 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 이게 어디 쓰는 건지 말씀해 주시겠습니까? 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 59번 증거물입니다 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 암호 해독 열쇠로 암호를 푸는 데 씁니다 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 이 암호 해독 열쇠를 어디서 찾았죠? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 벤저민 씨 사무실에서요 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 리치먼드의 남부 연합 국무장관이죠 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 고마워요 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 그렇다면 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 존 윌크스 부스의 호텔 방에서 발견됐다는 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 7번 증거물인 이 암호 조각 말인데요 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 다른 암호와 비교해 보시죠 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 같습니다 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 이 둘을 검사하고 비교해 봤죠 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 같은 게 확실한가요? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 전 국가적 전문가입니다 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 어째서 부스의 호텔 방에서 남군의 암호가 나왔죠? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 그거야 피고들만이 알겠죠 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 더 질문 없습니다 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 부스가 배우인 건 다 알죠 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 7번 증거물이 연극 소품일 수도 있지 않나요? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 부스의 권총이 소품이 아니었단 거 알잖아요 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 정숙 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 전 제러마이아 다이어입니다 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 브라이언타운의 목사죠 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 어릴 때부터 샘 머드와 알고 지냈습니다 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 어떤 분인지 아시나요? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 아주 모범적인 사람이죠 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 머드 박사가 집의 하인이나 노예들을 어떻게 대했나요? 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 그들은 별로 일도 안 했어요 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - 게으르다는 건가요? - 그렇다더군요 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 박사 농장에서 일할 때 당신을 어떻게 대하던가요? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 아주 잘해 주셨죠 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 그러면 메리 심스를 얼마나 오래 알았어요? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 어린 소녀였을 때부터요 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 우린 좋은 친구였죠 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 하지만 메리가 크고 나서는 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 동네 하인들이 메리를 신뢰해선 안 된다는 걸 알았어요 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 거짓말을 많이 하거든요 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 하지만 머드 박사님은 아기를 받고 생명을 구하세요 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 피부색에 상관없이요 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 좋은 분이세요 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 저로 될지 모르겠어요, 장관님 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 메리, 내 말 들어요 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 애초 쉬운 일이 아니었어요 하지만 당신도 기회가 있을 거예요 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - 그래요? - 그럼요 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 침착해요 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 너도 증언할래? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 상대편에는 남자들이 많은데 나 혼자거든 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 그런데 머드가 착한 사람이라고 하잖아 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 그러면서 내가 거짓말한다고 해 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 연방 재판에서 백인을 상대로 증언하라고? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 그보다 덜한 일로도 나무에 매달아 버리잖아 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 머드가 어떤 사람인지 알리고 싶지 않아? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 머드가 나한테 어떻게 했는지 누나가 말해 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 마일로 그건 내가 할 얘기가 아니지 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 뭐가 걱정이죠? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 누나더러 게으르고 거짓말한다고 했잖아요 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 절름발이 하인인 저를 보고 뭐라고 하겠어요? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 머드가 당신에게 한 짓 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 그 얘기면 머드의 실체가 드러날 거예요 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 하지만 당신이 말하지 않으면 아무도 모르죠 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 이건 기회라고요 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 생각할 시간을 몇 분 주죠 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 제 기소를 면제해 주셔서 감사합니다 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 서랏과 부스 그리고 하숙집 사람들에 관해 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 모든 사실을 털어놓겠습니다 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 좋아, 법정에서 보지 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 네가 증언하지 않으면 재판에서 질 수 있어 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 제발 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 장관님 마일로가 증언하겠답니다 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 좋아요 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 당신 증언에 기대도 되겠어요? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 꼭 가겠습니다 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 계속 연습해도 돼요? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 아니요 너무 연습하는 건 좋지 않아요 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 잘할 겁니다 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 둘 다 법정에서 봐요 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 알겠습니다 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 장관님 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 앉아요 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 베이커가 장관님께서 재판 일로 절 찾으신다더군요 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 어떻게 도와드릴까요? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 와이크만 경관님? 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 연습할 때 왜 조용하셨는지 알 것 같아요, 얘기 좀 해도 돼요? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 인정하시는 것보다 대통령을 암살한 자들에 관해 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 더 많이 아시죠? 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 왜 그렇게 생각하죠? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 머드 박사님이 그러셨거든요 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 경관님이 서랏과 많이 어울리셨다고요 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 그리고 박사님은 DC 이후 1월에 부스, 서랏과 만났고요 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 머드, 부스, 서랏은 모두 14일 이전에 아는 사이였어요 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 그래서 경관님이 안 하신 말씀이 있는 것 같았죠 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 제가 14일 이전에 그들이 다 아는 사이였다고 하면 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 안 믿을 거예요 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 나도 같은 말을 할 거예요 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 그게... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 그게 다가 아니에요 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 제 증언이 잘 안되면... 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 제발 절 믿는다고 해 주세요 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 그 편지 얘기를 해 봐요 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 중대 불법 공모가 가능할 것 같습니다 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 심스 씨, 증인이 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 피고 새뮤얼 머드 박사의 노예였는지 밝혀 주시겠습니까? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 네, 목수였습니다 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 다리는 어쩌다 절게 된 거죠? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 머드 박사가 총을 쐈습니다 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 저 사람을 쏜 적 없어요 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 피고 진정시켜요 아니면 퇴장시킬 겁니다 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 앉아서 조용히 해요 안 그러면 퇴장당해요 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 거짓말하는 거예요 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 머드 박사가 왜 쐈죠? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 어느 날... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 제 태도가 마음에 안 들었나 봐요 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 이유 없이 허벅지를 쐈어요 재미있다는 듯 말이죠 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 감사합니다, 심스 씨 다 됐습니다 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 검사는 마일로 심스의 누나 메리 심스를 증인으로 요청합니다 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 심스 양 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 증인도 죄수 새뮤얼 머드 박사의 노예였는지 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 밝혀 주시겠습니까? 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 네, 집안일을 했습니다 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 머드 박사가 이웃과 에이브러햄 링컨 대통령에 관해 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 얘기하는 걸 들었는지 말해 주시죠 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 이웃이 머드 박사님께 그랬어요 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 '에이브 링컨 그 늙다리 개자식은' 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 '죽어도 벌써 죽어야 했어' 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 박사님도 그랬죠, '동감이야 우리가 죽여 버렸어야 해' 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 그렇군요 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 그리고 누가 머드 박사를 찾아와 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 집에 머문 적 있어요? 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 네, 남부 연합 쪽 사람들요 회색 옷을 입었더군요 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 박사님이 제게 식량을 구해 주라고 했고요 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 정확히 이렇게 말씀하셨죠 '잘 보살펴 드려' 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 마지막으로 지난여름, 머드 박사를 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 특히 자주 찾은 남자가 있었나요? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 네, 존 서랏요 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 거의 매주 토요일에서 월요일까지 머물렀죠 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 그 사람은 리치먼드와 몬트리올을 왔다 갔다 했어요 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 감사합니다, 심스 양 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 저들이 하는 일을 돕고 싶지 않았다면 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 왜 그냥 떠나지 않았죠? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 그러려고 했습니다 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 머드 박사님께 채찍질을 당했죠 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 흉터를 보지 않고 있다고 기록하겠습니다 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 훌륭한 머드 박사님께서 남부 요원이란 걸 믿으라고요? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 자택이 시크릿 라인 은신처고요? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 네, 맞아요 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 그리고 머드, 서랏, 부스가 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 암살 전부터 친구였다는 것도요 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 죄송하지만 학교 다닌 적 있나요? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 이 증인이 하는 거짓말을 누가 믿겠습니까? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 제 말을 못 믿겠으면 와이크만 경관에게 물어보세요 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 성함과 사는 곳을 말씀해 주세요 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 루이스 와이크만입니다 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 메리 서랏 부인이 소유한 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 DC 하숙집에서 지냅니다 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 저기 있는 죄수 존 서랏의 모친이죠 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 서랏 부인이 피고들과 있는 걸 본 적 있나요? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 네, 모두요 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 당신은 서랏 미망인을 어떻게 알죠? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 전쟁부에 채용되면서 그 집에서 하숙을 시작했습니다 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 하숙집에서 같이 지내는 사람들이 암살을 계획하는 건 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 전혀 몰랐고요 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 알았다면 보고했을 겁니다 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 존 서랏을 마지막으로 본 게 언제죠? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 4월 14일 며칠 전 서랏이 떠나기 전에요 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 일을 찾아 몬트리올로 간다면서 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 연락할 거라고 했습니다 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 서랏 씨가 당신 몰래 다녀갈 수도 있지 않습니까? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 아니요 그건 불가능했을 겁니다 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 학교 졸업 후에도 친밀하게 지냈나요? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 네, 아주 친밀하게요 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 얼마나요? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 서랏의 모친 하숙집에서 식사도 같이하고 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 방도 같이 쓰고 침대도 같이 썼죠 그리고... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 같이 잤습니다 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 정숙! 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 서랏과 다른 피고인들이 의논하는 건 듣지 못했어요? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 유일하게 조금 들었던 때는 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 1월에 서랏이 부스 호텔로 절 데려갔을 때죠 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 머드 박사가 거기 있었습니다 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 부스는 머드의 농장을 사고 싶다고 주장했죠 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 그들의 말을 의심할 이유가 있었을까요? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 아니요, 왜 존이 몬트리올이나 리치먼드에서 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 돌아오면서 금을 가지고 있었는지 몰랐어요 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 남부 연합 소속으로 활동한다는 걸 제게 말한 적도 없고요 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 감사합니다 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 판사님, 전 존 서랏을 변호할 이유가 많습니다 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 하지만... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 심스 양이 서랏에 관해 했던 말은 이제 보니 다 말이 됩니다 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 전 심스 양을 믿습니다 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 아주 잘했어요, 심스 양 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 감사합니다 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 전 '뉴욕 트리뷴' 소속 기자입니다 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 2년 전, 전 베이커에게 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 몬트리올에 있는 CSS에 정보원이 있다고 보고했습니다 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 베이커는 그 정보원이 저라는 걸 몰랐죠 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 전쟁 동안 돈을 벌기 위해 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 전쟁부와 CSS 양쪽의 정보를 모았죠 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 리가 항복했을 때, DC 거리에선 사람들이 축하하고 있었는데 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 몬트리올에선 리치먼드로부터 명령이 떨어지길 기다리고 있었죠 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 '애완동물'이 실행에 옮기도록 서랏이 그 명령을 전달했고요 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 애완동물요? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 존 윌크스 부스요 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 누가 존 윌크스 부스를 '애완동물'로 불렀죠? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 CSS 내부에서는 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 제퍼슨 데이비스가 부스를 애완동물로 칭한다는 걸 알았어요 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 정숙하세요, 정숙! 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 그들에게 계획이 있는 걸 알았죠 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 샌더스가 제게 설명해 주더군요 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 대통령, 부대통령 그리고 국무장관을 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 살해할 거라고요 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 새 대통령을 어떻게 정할지 헌법에 나오지 않기 때문에 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 혼란이 일어날 거라고 했죠 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 그들이 전투에서 질 경우 승리를 거둘 마지막 계획이었어요 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 그리고 샌더스는 부스가 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 성공 못 할 거라고 믿는다고 했죠 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 전 배달은 됐으나 찾아가지 않은 메시지를 찾아 제공했습니다 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 이 편지 수신인은 누구였죠? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 지금 런던에 있는 조지 샌더스요 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 조지 샌더스라... 편지를 읽어 주시겠습니까? 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 '애완동물이 성공했다' 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 '그는 무사하다' 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 '그리고 에이브는 지옥으로 떨어졌다' 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 몬트리올에서 존 서랏을 마지막으로 본 건 언제죠? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 암살 나흘 전 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 세인트로렌스 호텔 흡연실에서요 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 리치먼드에서 온 긴급 공문과 함께요 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - 무슨 내용이었죠? - 못 봤습니다 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 하지만 샌더스가 제게 그랬죠 '이거면 되겠군요' 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 그걸 무슨 뜻으로 받아들였죠? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 부스가 제퍼슨 데이비스로부터 허락을 받았다고요 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 감사합니다, 코노버 씨 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 성함이 샌퍼드 코노버인가요? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 그 이름 말고도 더 있죠 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 우리 조사에 따르면 중개인일 때의 가명도 있더군요 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 제임스 월리스? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 그것도 제 이름이죠 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 찰스 A. 더넘은 누구죠? 위조 전문가인데요 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 그것도 접니다 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 그러니까 당신은 이중 첩자에 이름이 3개나 돼요? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 이 셋 중 누가 진짜 당신이죠? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 상황에 따라 다릅니다 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 증거를 위조하는 것도요? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 아닙니다 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 정확히 언제 몬트리올에서 부스, 서랏, 샌더스를 처음 봤죠? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 다시 질문하겠습니다 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 부스, 서랏, 샌더스를 몬트리올에서 처음 본 게 언제죠? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 선거 이전, 10월 17일요 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 그때 처음 몬트리올에서 부스, 서랏, 샌더스를 봤습니다 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 그 날짜 확실해요? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 그렇습니다 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 당신이 불법 침입으로 10월 한 달 내내 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 수감된 기록이 있는데요 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - 잠깐 체포되긴 했지만... - 더넘, 코노버, 아니면 월리스? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 당신은 사기꾼인가요? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 어떻게 유치장에 갇혀 있을 때 몬트리올 호텔에 있을 수 있죠? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 실수였습니다 달을 잘못 말했어요 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 판사님 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 제가 헷갈리긴 했지만 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 제퍼슨 데이비스가 링컨 대통령의 암살 계획을 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 알고 있었다고 확신합니다 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 알기만 한 게 아니라 명령도 내렸죠 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 기자이자 첩자 그리고 위조 전문가니까 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 상상력이 대단하시겠습니다 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 이 법정에서 의도적으로 위증을 했습니까? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 아니면 거짓말이 일상인가요? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 어느 달인지는 중요하지 않습니다 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 피고 측 심문 마치겠습니다 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 소식 있나요? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 아니요, 없어요 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 아직은 없어요 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 결과가 어떻게 나오든 당신은 최선을 다했어요 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 데이비스와 남부 연합을 기소한 게 기록에 남잖아요 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 그들이 한 짓을 우리가 안다는 걸 그쪽도 알아요 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 평결에 상관없이, 난 괜찮아요 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 난 정의가 구현되면 괜찮을 겁니다 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 오해는 말아요 나도 그걸 원하죠 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 판사들의 평결 결과가 나왔어요 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 어때 보여? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 모르겠습니다 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 모두 기립 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 착석하세요 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 다른 판사들의 확신과는 무관하게 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 저는 확신합니다 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 제퍼슨 데이비스의 유죄가 확실히 증명됐다고 말이죠 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 존 윌크스 부스가 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 링컨을 해친 건 데이비스의 사주였던 겁니다 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 하지만 우리는 중대 공모 혐의를 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 확신할 수 없었습니다 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 우리는 존 윌크스 부스와 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 리치먼드와 몬트리올 공모자들이 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 이 나라 최고 대통령의 목숨을 앗았다고 믿습니다 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 공모자들은 전국을 기이하고 엄청난 비탄에 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 빠지게 했죠 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 하지만 조작된 증거와 절차상의 문제로 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 암살 뒤에 숨은 중대 공모 혐의에 관해 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 공정한 판결을 내릴 수 없었습니다 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 향후 조사와 역사가 그 증거를 찾아 줄 겁니다 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 하지만 여기 있는 피고들에 관한 평결은 내렸습니다 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 전쟁부 장관께서 판결을 읽어 주시겠습니다 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 감사합니다 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 메리 E. 서랏 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 유죄 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 루이스 파월, 유죄 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 조지 애체롯, 유죄 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 데이비드 E. 헤럴드... 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 유죄 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 내일 모두 교수형에 처한다 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 에드워드 스팽글러, 유죄 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 징역 6년에 처한다 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 머드는요? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 곧 나올 거예요 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 마지막으로, 새뮤얼 A. 머드 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 유죄 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 무기 징역과 강제 노동에 처한다 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 정숙하세요! 정숙! 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 난 진실만 말했어요 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 거짓으로 둘러싸인 진실이 무슨 소용이죠? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 내가 누군지 알았잖아요 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 베이커 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 돈을 더 준다는 사람이 있었어요? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 오늘 아침 런던에서 미심쩍은 소포를 하나 받았죠 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 제가 어디 있는지 아실 테니 필요하면 찾으세요 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 샌더스가 손을 썼네요 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - 장관님 - 장관님, 한 말씀만요 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - 장관님, 한 말씀 부탁드립니다 - 장관님 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - 여러분 - 데이비스와 남부 연합을 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 중대 공모 혐의로 기소한 건 너무 지나치지 않았나요? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 전혀 아닙니다 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 제퍼슨 데이비스에 대한 평결은 결론에 도달하지 못한 것뿐입니다 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 하지만 확실히 해 두죠 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 이 법정에서 남부 연합에 무죄 선언을 한 건 아닙니다 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 하지만 링컨의 기대를 등져 버렸죠? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 여쭤볼 수가 없군요, 안 그래요? 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 재건에 관해 한 말씀 부탁드립니다 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 언론에서 처형 장면을 사용해도 되는지 묻는데요 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 쓰라고 해 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 그리고... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 국립 보존 기록관이 증거물을 다 수거했는데요 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - 거기서... - 좋아 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 왜 부스 수첩에서 18장이 사라졌는지 알고 싶답니다 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 조사를 시작할 수도 있어요 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 마지막으로 가지고 있던 건 베이커였어 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 베이커는 장관님이시라는데요 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 베이커와... 베이커와 얘기하라고 해 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 그리고 아까 보니까 난로를 청소해야겠더군요 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 제가 해결했습니다 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}"비하인드 더 신" 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}"서티 이어스 어 슬레이브 앤드 포 이어스 인 더 화이트 하우스" 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 "흑인 노예 구제회 현금 혹은 수표" 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 개인적으로 당신 지원서를 꼭 확인하죠 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 무슨 지원서 말씀이신가요? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 하워드 씨께서는 흑인을 위한 대학교를 설립하셨죠 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 예술과 글, 무역을 가르치는 대학이에요 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 자격이 되는 대로 지원서를 보내겠습니다 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 에드윈 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 올리버 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 1시간 전, 존슨이 내게 부서를 반으로 축소할 거랬어 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 그러면서 그러더군 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 전쟁부의 후원으로 우리가 자유민들을 도운 걸 안다고 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 꿍꿍이가 있는 것 같은데 뭔지 모르겠어 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 알았어, 고마워 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 시간이 된 것 같군요 시작하실까요? 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 그럼요 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 저... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 신사, 숙녀 여러분 잘 오셨습니다 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 다들 와 주셔서 감사합니다 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 오늘 저녁 이렇게 모인 이유는 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 케클리 양께서 쓴 훌륭한 책의 출판을 축하하고 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 엘리자베스가 설립한 '흑인 노예 구제회'를 위한 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 후원금을 모금하기 위해서죠 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 용맹한 올리버 하워드가 이끄는 노예 해방국은 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 케클리 양이 하는 노력과 근본적으로 유사합니다 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 그러니까 대통령이 해방국을 후원할 때까지는 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 노예로 살다가 사회로 들어온 최근 자유민들에게 필요한 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 후원과 도움을 제공하는 데 케클리의 후원금에 의존해야 하죠 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 그러니 능력이 되시는 대로 많은 도움 부탁드립니다 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 전 케클리 양의 과업을 존경해요 그리고... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 사실, 정말 대단히 존경합니다 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 엘리자베스 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 감사합니다, 장관님 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 기부금은 도움이 필요한 사람들의 물품을 사는 데 사용됩니다 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 수많은 우리 형제자매가 아무런 준비도 없이 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 새 삶을 찾아 북쪽으로 오고 있거든요 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 링컨 전 영부인과 에이브러햄 링컨 대통령의... 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 편히 잠드시기를... 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 관대함 덕분이죠 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 두 분께서 수없이 원조해 주셨어요 그래서 제 책에 두 분을 포함했죠 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 '서티 이어스 어 슬레이브 앤드 포 이어스 인 더 화이트 하우스' 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 이제 끝났어요 오늘 들어오는 돈은 다 기부합니다 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 그리고 와 주셔서 감사합니다 즐거운 시간 보내세요 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 많이 왔네요 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 로렌소 토머스를 초대하셨어요? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 아버지께서 아칸소로 보낸 그 토머스요? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 못 갔나요? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 왜 여길 왔죠? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 존슨이 나를 갈아 치우려나 봐 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 이거 좀 들고 있어 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 대통령님 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 와 주셔서 감사합니다 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - 로렌소 - 에드윈 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 얘기 좀 하지 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 가시죠 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 자네가 내 파티를 망치려 했잖아 그래서 이젠 내가 망치려는 거야 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 에드윈, 남부에 있는 자네 부하들을 철수시킬 예정이야 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 내 결정을 따르지 않을 거란 거 잘 알아 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 재건 시행에 제동이 걸리는 일이니까 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 괜찮아 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 토머스를 자네 자리에 임명했어 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 내일 그 명령을 내려보낼 거야 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 미국인들은 자네 계획을 수용할 준비가 아직 안 됐어 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 아직 잠재워지지 않은 불안이 많아 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 대통령님을 기소할 수도 있었습니다 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 하지만 안 했지 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 절 이렇게 물리시면 613 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 내각이 수사에 착수할 테고 614 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 탄핵을 당하실 겁니다 615 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 언제든 덤비라고 해 616 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 이리 와, 안내해 주지 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 그러면 이만 618 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}"미합중국의 통합과 재건" 619 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 열쇠 잊지 말게 620 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 물론이지 621 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 열쇠가 어디... 622 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 어디 뒀는데... 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 찾아보지 624 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}마스, 들어와 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}"암살 전날" 626 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}나중에 올까요? 627 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}아니, 아니야 628 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 다 됐어 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 윌리와 둘이 기도로 얘기했어 630 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 여전히 매력적인 장난꾸러기였지 애가 제일 좋아하는 소설을 631 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 좀 읽어 줬어 632 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 이 매주 애도하는 시간을 통해 마음이 진정되고 치유돼 633 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 이걸 알려 줘서 고맙다는 말을 안 했는데, 정말 고마워 634 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 내가 사무실로 갈 때까지 635 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 기다리지도 못할 정도로 중요한 사안이 뭐지? 636 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 리가 또 항복이라도 했어? 637 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 아니요, 그건 아닙니다 638 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 알겠어 639 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 제퍼슨 데이비스가 마음을 바꿔서 640 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 내각에 합류하기로 했군 641 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 아닙니다 642 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 에이브, 아시겠지만... 643 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 제가 내각에 합류했을 때 엘런과 제임스를 애도하고 있었죠 644 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 하지만 엘런은 그 제안을 수락하게 전적으로 지지해 줬습니다 645 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 그로부터 밤늦게까지 일하며 시간이 많이 흘렀죠 646 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 별 탈 없으면 우리가 승리하게 될 겁니다 647 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 그리고 엘런이 제가 집에 있어 주면 해요 648 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 지금 사퇴하려는 거야? 649 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 네 650 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 리가 패배를 인정하는 순간 651 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 모든 게 끝이 아닌 건 엘런도 알아 652 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 네, 맞아요 653 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 하지만 이제 가장 노릇을 해야 할 때예요 654 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 제 후임자를 지명하실 때까지는 자리를 지키겠습니다 655 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 마스, 자네 사퇴를 허락할 수 없어 656 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 자네 뜻도 그게 아니라고 믿고 657 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 자네의 관심은 승리가 아니라 658 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 언제나 재건이었어 659 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 그리고 난 그 어느 때보다 지금 자네가 필요해 660 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 휴가를 가자고 해 봐 661 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 드디어 캘리포니아에 갈 계획을 세우고 있는데 662 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 해변에라도 가려고 말이야 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 같이 가지 664 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 수정 조항이 통과되면 말이야 다음 여름쯤 665 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 이번 크리스마스에는 일 안 한다고 엘런한테 말해 666 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 집에 있을 거라고 말이지 667 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 에이브, 지금 4월인데요 668 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 에이브, 대통령님과 이 행정부에 3년을 헌신했어요 669 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 제가 준비한 이 계획은 분명히... 670 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 전쟁으로 인한 파괴보다 재건이 더 어려운 일이야 671 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 자넨 우리 기둥이었어 672 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 국가 상황을 그 누구보다 잘 알잖아 673 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 상상조차 하고 싶지 않아 674 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 자네가 남아 주는 게 내 희망이자 미국이 바라는 바야 675 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 사퇴는 안 돼 676 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 모든 게 완전히 끝날 때까지 지켜봐야만 해 677 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 자네가 스카치를 즐긴다고 들었는데? 678 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 관심 있나? 아껴 둔 30년짜리가 있거든 679 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 거기 복도 저장실에 있어 680 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 오래된 스카치를 좋아하긴 해 681 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 병을 따지 682 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 오른쪽으로 돌면 있어 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - 바로 보일 거야 - 알았어 684 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 재건 계획을 쓰레기로 만들겠다고? 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 나부터 상대해야 할 거야 686 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 에드윈, 문 열어, 에드윈 687 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 에드윈? 688 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 난 전쟁부 장관이야 하루면 군인을 여기 부를 수 있어 689 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}"스탠턴은 3개월 동안 전쟁부에 바리케이드를 치고 지냈다" 690 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}"스탠턴이 전쟁부 장관직을 유지하는 동안" 691 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}"존슨은 탄핵을 당한 첫 미국 대통령이 됐다" 692 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 '그랜트 장군께' 693 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 "토머스 명령을 따르지 마세요" 694 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 "위치를 지키시고" 695 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 "투표권을 보호하세요" 696 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}"존슨은 1표 차이로 대통령직을 지켰다" 697 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}"하지만 재임에는 실패했다" 698 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}"존 서랏 주니어는 미국으로 인도되었지만" 699 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}"유죄 선고는 받지 않았다" 700 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}"집회! - J. 서랏 J. 윌크스 부스! - 반란!" 701 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}"부스와 함께였다고 떠들어대며" 702 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}"서랏은 미국 전역에서 집회를 열었다" 703 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}"메리 심스는 머드 박사에 반대하는 증언을 한" 704 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}"용감한 흑인 증인 10명 중 한 사람이었다" 705 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}"그녀의 증언은 공판 기록에 남았다" 706 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}"재판 5개월 후 수정 헌법 제13조가 비준되며" 707 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}"미합중국에서 노예제가 폐지됐다" 708 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 "하워드대학교 파운더스 도서관" 709 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}"6개월 후 수정 헌법 제14조가 통과되며" 710 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}"흑인 미국인들도 시민권과" 711 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}"동등한 보호를 받게 됐다" 712 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 그래요 713 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - 떨지 말아요 - 진짜 떨려요 714 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}"암살 4년 후 크리스마스이브" 715 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - 좀 어떠세요? - 좋아 716 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 아침 드시러 내려오실래요 아니면 제가 챙겨 올까요? 717 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 아니, 아니야, 내려갈게 718 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 뭐야? 719 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 법원에서 온 소식요 720 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 아버지 지명이 승인됐어요 721 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 어디 봐 722 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 존슨을 저지하시려고 아버지 건강을 희생하시는 게 723 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 정말 보기 싫었죠 724 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 하지만 이제 알겠어요 725 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 그럴 만한 가치가 있었죠 726 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 이제 아버지는 링컨과의 과업을 법정에서 마무리하게 되실 거예요 727 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 아버지께서 해내신 거예요 728 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 가족들도 아니? 729 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 내려오셔서 말씀하세요 730 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 할아버지께서 대법관이 되셨다고요 731 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 곧... 732 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 금방 내려갈게, 먼저 내려가 733 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 에디 734 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 고맙구나 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 이제 일을 끝낸다 736 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 그래야만 해 737 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 아버지께서는 대법관직은 시작도 못 하시고 738 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 천식으로 인한 장기 부전으로 돌아가셨다 739 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 스탠턴 장관님께서 사망하시고 2개월 후 740 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 미국 헌법 수정 조항 제15조가 비준되었다 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 미국 시민이라면 742 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 노예 여부나 인종의 차별 없이 참정권을 보장한다는 내용이다 743 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 "링컨의 3가지 재건 수정 조항 중 마지막 조항이었다" 744 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 이제 일을 끝낸다 그래야만 해 745 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 자막: 영 슈니클로스