1 00:00:20,562 --> 00:00:22,356 “奴隷解放宣言” 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,908 “リー将軍 降伏!” 3 00:00:52,052 --> 00:00:53,762 “国が喪に服す” 4 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 {\an8}〝懸賞金10万ドル!〟 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,229 “大統領” 6 00:01:11,864 --> 00:01:13,949 原作 ジェイムズ・L・スワンソン 7 00:01:17,077 --> 00:01:20,539 マンハント ~リンカーン暗殺犯を追え~ 8 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 ホワイトハウス 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 {\an8}ありがとう 10 00:01:37,806 --> 00:01:40,726 {\an8}暗殺の3年前 11 00:01:44,897 --> 00:01:46,106 君は... 12 00:01:46,565 --> 00:01:48,233 ケックリーさん? 13 00:01:48,734 --> 00:01:49,610 そうです 14 00:01:49,902 --> 00:01:51,361 スタントンだ 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,989 大統領が褒めています 16 00:01:53,989 --> 00:01:55,199 光栄だ 17 00:01:55,324 --> 00:01:58,243 2階です ウィリーが病気で 18 00:01:58,577 --> 00:01:59,995 出直すべき? 19 00:02:00,120 --> 00:02:05,834 いえ お子様が不調な時ほど 客人を喜ばれます 20 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 パーティーを 中止しましょうか 21 00:02:09,545 --> 00:02:11,798 深刻な状態なの? 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,801 楽しんできて 23 00:02:35,489 --> 00:02:36,490 下へ 24 00:02:36,615 --> 00:02:39,451 この子が眠ったら行くよ 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,245 明日には治る 26 00:02:41,370 --> 00:02:43,705 よかった ダンスは? 27 00:02:43,830 --> 00:02:46,500 ダンスは今度の機会に 28 00:02:46,625 --> 00:02:48,710 他は予定通りだ 29 00:02:48,836 --> 00:02:51,046 ウィリーはよくないの? 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,131 眠らせたいだけ 31 00:02:53,257 --> 00:02:54,007 そうね 32 00:02:54,132 --> 00:02:57,302 奥様は楽しんでください 33 00:02:57,302 --> 00:03:00,639 すぐ悪い方に考えてしまうの 34 00:03:05,644 --> 00:03:07,271 とてもかわいいよ 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,695 数週間は生きられる? 36 00:03:16,363 --> 00:03:17,406 数日です 37 00:03:19,867 --> 00:03:24,496 どうにかして 息子を治せないのか? 38 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 何か してやれることは ない? 39 00:03:37,968 --> 00:03:39,469 引き続き頼む 40 00:03:40,971 --> 00:03:41,972 さっきは–– 41 00:03:42,556 --> 00:03:46,602 奥様にウソをついてしまい すみません 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,521 耐えられないかと 43 00:03:51,398 --> 00:03:53,859 今夜 悲しまずに済む 44 00:03:55,152 --> 00:03:56,486 ありがとう 45 00:03:58,238 --> 00:04:00,407 朝には回復すると 46 00:04:00,532 --> 00:04:01,658 よかった 47 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 これは必要? 48 00:04:05,662 --> 00:04:07,331 エイブが待ってる 49 00:04:10,334 --> 00:04:11,793 私が持とう 50 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 助かります 51 00:04:18,884 --> 00:04:22,179 大統領と奴隷解放を進めて 52 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 自由は人間の権利です 53 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 “大好きなピップ” 54 00:04:30,729 --> 00:04:36,151 “人生とはたくさんの別れが 1つにまとまったものだ” 55 00:04:41,657 --> 00:04:43,450 スタントンさんです 56 00:04:43,867 --> 00:04:44,535 ありがとう 57 00:04:44,660 --> 00:04:45,786 大統領 58 00:04:46,078 --> 00:04:47,079 やあ 59 00:04:47,579 --> 00:04:48,872 これを 60 00:04:49,748 --> 00:04:52,042 エドウィン 助かるよ 61 00:04:55,420 --> 00:05:00,467 私と同じ法律家の道を 歩んでほしかったがな 62 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 パパ が渇いた 63 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 待て 64 00:05:06,890 --> 00:05:08,392 ほら 飲め 65 00:05:14,064 --> 00:05:16,817 すぐにママが来るよ 66 00:05:19,444 --> 00:05:22,531 眠りなさい いい夢を見ろ 67 00:05:24,992 --> 00:05:26,577 悪いな 68 00:05:26,994 --> 00:05:27,870 そっちへ 69 00:05:29,955 --> 00:05:32,833 妻を呼んできてくれ 70 00:05:33,876 --> 00:05:38,005 陸軍省長官を 引き受けてくれるのか 71 00:05:38,463 --> 00:05:40,090 はい 大統領 72 00:05:40,716 --> 00:05:45,470 華やかな仕事ではない 成功するかも分からん 73 00:05:46,263 --> 00:05:49,099 私は木を切って稼いでいた 74 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 過酷だが 悪くない 75 00:05:52,978 --> 00:05:55,689 考える時間があったよ 76 00:05:56,440 --> 00:05:58,525 何時間もやってると 77 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 道が開く 78 00:06:02,446 --> 00:06:06,491 私は生まれながらの 仕事人間です 79 00:06:06,909 --> 00:06:08,535 何から始める? 80 00:06:09,203 --> 00:06:12,331 国の通信システムを 主導します 81 00:06:13,457 --> 00:06:17,628 情報伝達の中枢を 陸軍省に移すのです 82 00:06:18,504 --> 00:06:22,716 前線にいる将軍や新聞社と 直接 つながる 83 00:06:23,300 --> 00:06:26,553 前向きな記事で 士気を高めます 84 00:06:26,678 --> 00:06:30,474 勇気を駆り立てれば 闘志が湧く 85 00:06:30,682 --> 00:06:36,188 グラントと連邦軍が勝利する 一助となるでしょう 86 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 秘策が電報? 87 00:06:43,362 --> 00:06:45,072 そうです 88 00:06:46,156 --> 00:06:47,366 手始めに 89 00:06:50,118 --> 00:06:51,995 明日からやれるか? 90 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 分かりました 91 00:07:01,588 --> 00:07:05,425 {\an8}一世一代の裁判が 始まるよ 92 00:07:04,550 --> 00:07:08,512 共犯者の公判初日 93 00:07:05,551 --> 00:07:07,719 {\an8}新聞を買って! 94 00:07:07,845 --> 00:07:09,596 {\an8}世紀の裁判だ 95 00:07:09,721 --> 00:07:12,099 長官 何か一言! 96 00:07:12,224 --> 00:07:13,767 陸軍省長官! 97 00:07:13,892 --> 00:07:17,563 ブースのいない裁判は 無意味では? 98 00:07:18,397 --> 00:07:21,358 一個人の罪だけでなく 99 00:07:21,817 --> 00:07:25,112 もっと重要な事実を 明らかにする 100 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 聞いてくれ 101 00:07:27,114 --> 00:07:31,577 私は正義が下されることを 心から願う 102 00:07:31,702 --> 00:07:34,913 そして国民が一致団結し 103 00:07:35,038 --> 00:07:38,917 無慈悲に命を奪われた リンカーン大統領の 104 00:07:39,042 --> 00:07:40,627 遺志を継ぐ 105 00:07:41,795 --> 00:07:45,424 {\an8}合衆国憲法の 定める秩序を壊乱し 106 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 陸軍省軍事裁判所 107 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 政府転覆をもくろみ 108 00:07:49,678 --> 00:07:53,515 リンカーン大統領を 暗殺したのです 109 00:07:54,850 --> 00:07:59,062 同時にジョンソン副大統領と スワード国務長官も–– 110 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 殺そうとした 111 00:08:02,649 --> 00:08:04,026 被告人は... 112 00:08:05,068 --> 00:08:07,196 S・マッド医師 113 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 L・パウエル 114 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 E・スパングラー 115 00:08:11,992 --> 00:08:13,619 G・アツェロット 116 00:08:13,827 --> 00:08:15,454 M・サラット 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,372 D・ヘロルド 118 00:08:17,873 --> 00:08:23,045 ジョン・・ブースと共に 合衆国に対して謀略を企てた 119 00:08:23,378 --> 00:08:28,050 合衆国政府を 崩壊させようとしました 120 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 最高責任者である大統領と 121 00:08:32,136 --> 00:08:35,557 副大統領と国務長官を暗殺し 122 00:08:36,892 --> 00:08:42,731 合衆国憲法と法律の定める 秩序を壊滅しようとした 123 00:08:43,732 --> 00:08:47,903 他にも責任を 問いたい者がいる 124 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 J・サラット・Jr 125 00:08:52,032 --> 00:08:54,743 G・サンダース 126 00:08:58,539 --> 00:09:00,582 ジェファーソン・デイヴィス 127 00:09:03,794 --> 00:09:05,546 明日まで休廷 128 00:09:05,838 --> 00:09:08,882 {\an8}お前が暗殺命令を 出したんだ 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,882 デイヴィスの監房 130 00:09:10,259 --> 00:09:11,927 私は満足してる 131 00:09:13,262 --> 00:09:19,017 大統領として 何ひとつ間違いを犯してない 132 00:09:19,977 --> 00:09:24,106 この裁判で 何を証明するつもりだ? 133 00:09:24,648 --> 00:09:28,777 南部連合が死んだというなら 思い違いだ 134 00:09:30,195 --> 00:09:35,409 我々はホワイトハウスに勝ち 米国の国旗を掲げる 135 00:09:35,826 --> 00:09:39,621 南部連合を象徴する国旗だ 136 00:09:40,205 --> 00:09:42,791 この国はもっと崇高だ 137 00:09:43,625 --> 00:09:46,879 私の魂は生き延び 呼吸をする 138 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 未来に 139 00:09:50,299 --> 00:09:53,802 時間がない デイヴィスの証拠は? 140 00:09:54,052 --> 00:09:56,847 コノヴァーは正体がバレた 141 00:09:56,972 --> 00:10:00,142 サンダースも 部も知ってる 142 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 だが 運よく–– 143 00:10:01,727 --> 00:10:05,939 彼は我々を裏切り 敵の工作員でもあった 144 00:10:06,106 --> 00:10:07,024 “運よく”? 145 00:10:07,608 --> 00:10:10,027 最悪な事態だろう 146 00:10:10,152 --> 00:10:14,489 以前は言えなかったことを 話したがってる 147 00:10:14,781 --> 00:10:18,660 共犯者を止めず 傍観していた男が–– 148 00:10:18,785 --> 00:10:21,455 今は我々の重要証人? 149 00:10:21,872 --> 00:10:23,665 彼を信じたか? 150 00:10:24,374 --> 00:10:25,834 有益な情報か? 151 00:10:26,460 --> 00:10:28,795 モントリオールにいた時 152 00:10:28,921 --> 00:10:32,216 ある話を耳にしたらしい 153 00:10:33,133 --> 00:10:35,135 4月14日に関すること 154 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 証拠の書類も持ってる 155 00:10:37,888 --> 00:10:42,851 工作員が“ペットの手紙”と 呼んでいたものだ 156 00:10:43,268 --> 00:10:44,311 ペット? 157 00:10:46,063 --> 00:10:47,189 意味は? 158 00:10:47,814 --> 00:10:49,733 ブースの呼び名だ 159 00:10:50,025 --> 00:10:53,195 デイヴィスが そう呼んでたのか? 160 00:10:53,195 --> 00:10:55,822 彼のペットだよ 161 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 コノヴァーを呼ぼう 162 00:10:59,743 --> 00:11:00,994 重要証人だ 163 00:11:02,246 --> 00:11:05,207 シムズさん 下がってください... 164 00:11:05,332 --> 00:11:07,334 しかし被告側は–– 165 00:11:07,960 --> 00:11:10,379 どんな手も使うぞ 166 00:11:10,504 --> 00:11:14,758 マヌケやウソつきと言う 両方かもな 167 00:11:14,967 --> 00:11:18,053 を耐えたので大丈夫です 168 00:11:18,512 --> 00:11:20,055 教育を受けた? 169 00:11:21,974 --> 00:11:23,141 字は読める 170 00:11:23,809 --> 00:11:26,478 学校には行ってません 171 00:11:29,481 --> 00:11:31,441 学校に行ってない? 172 00:11:32,067 --> 00:11:34,111 君は信用に値するか? 173 00:11:34,987 --> 00:11:39,616 事実と作り話の違いを 理解できないだろう 174 00:11:39,867 --> 00:11:42,536 無教養の人間だからな 175 00:11:44,538 --> 00:11:46,039 学校に行けず... 176 00:11:46,164 --> 00:11:48,500 以上です 裁判長 177 00:11:51,670 --> 00:11:53,547 言い返したい 178 00:11:54,464 --> 00:11:55,883 甘くないぞ 179 00:12:00,679 --> 00:12:03,473 パウエルは帽子をかぶり... 180 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 今と同じ目をしてた 181 00:12:09,271 --> 00:12:10,939 君の年齢は? 182 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 29歳か30歳です 183 00:12:14,693 --> 00:12:16,945 分からないのか? 184 00:12:17,321 --> 00:12:21,074 俺のような 生まれながらの奴隷は 185 00:12:21,200 --> 00:12:22,451 誕生日がない 186 00:12:23,702 --> 00:12:27,331 しかし計画的犯行だったのは 確かです 187 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 薬の箱で欺いた 188 00:12:31,210 --> 00:12:33,587 長官は助かりましたが 189 00:12:34,213 --> 00:12:37,716 パウエルは殺す気でした 190 00:12:43,805 --> 00:12:46,225 スパングラーは馬を渡し 191 00:12:47,351 --> 00:12:49,478 劇場の外で待てと 192 00:12:51,271 --> 00:12:53,357 ムリだと言ったが 193 00:12:54,525 --> 00:12:55,943 押しつけられた 194 00:12:55,943 --> 00:12:58,654 拒否できたはずです 195 00:13:02,533 --> 00:13:06,828 彼みたいな人に 命令されたら断れない 196 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 脅迫です 197 00:13:09,498 --> 00:13:13,168 スパングラーは ブースの馬を託し 198 00:13:13,836 --> 00:13:16,463 彼のために扉を開けていた 199 00:13:16,755 --> 00:13:17,965 神に誓う 200 00:13:19,091 --> 00:13:20,384 真実です 201 00:13:21,552 --> 00:13:26,181 陸軍省長官の助手で 通信関係の専門家です 202 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 この器械について聞く 203 00:13:30,435 --> 00:13:32,187 用途は何ですか 204 00:13:32,312 --> 00:13:35,816 証拠番号59番です 205 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 見てください 206 00:13:39,528 --> 00:13:42,739 暗号を解読する器械です 207 00:13:43,490 --> 00:13:46,243 これをどこで見つけた? 208 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 南部連合の–– 209 00:13:49,872 --> 00:13:54,001 ベンジャミン国務長官の 部屋にありました 210 00:13:54,376 --> 00:13:55,210 どうも 211 00:13:56,378 --> 00:13:57,212 次は... 212 00:13:57,921 --> 00:14:02,718 これは証拠番号7番の 暗号の切れ端です 213 00:14:03,552 --> 00:14:06,722 ブースのホテルの部屋に ありました 214 00:14:08,307 --> 00:14:09,057 では 215 00:14:10,142 --> 00:14:12,227 他の暗号文と違う? 216 00:14:13,187 --> 00:14:14,521 同じです 217 00:14:15,439 --> 00:14:17,149 比較しました 218 00:14:17,482 --> 00:14:19,318 間違いない? 219 00:14:19,860 --> 00:14:21,737 私は国の専門家だ 220 00:14:22,154 --> 00:14:28,118 なぜブースのホテルの部屋に 南軍の暗号があったのか 221 00:14:28,994 --> 00:14:31,205 被告人に聞いて 222 00:14:32,289 --> 00:14:33,665 以上です 223 00:14:38,170 --> 00:14:40,339 ブースは俳優です 224 00:14:40,547 --> 00:14:43,884 証拠7番は 小道具かもしれない 225 00:14:44,593 --> 00:14:46,803 拳銃は本物でした 226 00:14:48,096 --> 00:14:49,056 そうだ! 227 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 静粛に 228 00:14:50,891 --> 00:14:56,230 私はジェレマイア・ダイアー ブライアンタウンの牧師です 229 00:14:56,605 --> 00:14:59,900 マッドを若い時から知ってる 230 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 彼の評判は? 231 00:15:02,152 --> 00:15:05,447 マッドは模範的人物です 232 00:15:05,697 --> 00:15:11,328 マッド医師の奴隷の 待遇について話してください 233 00:15:11,787 --> 00:15:13,372 彼らは怠惰だった 234 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 マッドの奴隷は怠け者? 235 00:15:17,000 --> 00:15:18,293 そうです 236 00:15:19,127 --> 00:15:24,007 マッド医師の農園で どんな待遇でしたか? 237 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 好待遇でした 238 00:15:25,759 --> 00:15:28,220 シムズとの出会いは? 239 00:15:28,595 --> 00:15:30,138 彼女が幼い時 240 00:15:30,681 --> 00:15:32,057 友人でした 241 00:15:33,058 --> 00:15:35,227 でも大人になると 242 00:15:35,435 --> 00:15:38,730 彼女は奴隷仲間から疎まれた 243 00:15:39,523 --> 00:15:41,817 ウソばかりつきます 244 00:15:42,901 --> 00:15:44,444 マッド医師は–– 245 00:15:44,695 --> 00:15:48,907 赤ん坊を取り上げ 多くの人を救います 246 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 白人も有色人種の命も 247 00:15:52,953 --> 00:15:54,246 善人です 248 00:16:00,878 --> 00:16:02,754 自信がありません 249 00:16:02,880 --> 00:16:04,548 マリア 聞け 250 00:16:05,007 --> 00:16:09,011 容易ではないが チャンスはある 251 00:16:09,553 --> 00:16:10,262 本当? 252 00:16:10,387 --> 00:16:11,305 必ず 253 00:16:11,930 --> 00:16:13,265 図太くいろ 254 00:16:18,353 --> 00:16:19,605 証言して 255 00:16:20,147 --> 00:16:22,232 男性たちに勝てない 256 00:16:22,482 --> 00:16:27,696 マッドは親切で 私をウソつきだと言うの 257 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 皆の前で 白人の男を非難しろと? 258 00:16:32,242 --> 00:16:33,744 連邦裁判で? 259 00:16:34,536 --> 00:16:36,830 人を木にす連中だ 260 00:16:36,955 --> 00:16:39,666 マッドの素顔をさらして 261 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 お前に任せる 262 00:16:42,544 --> 00:16:44,588 私の話じゃない 263 00:16:45,339 --> 00:16:46,840 何が不安だ? 264 00:16:47,090 --> 00:16:48,592 妹が けなされた 265 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 ウソつきだと 266 00:16:53,180 --> 00:16:55,182 俺には障害もある 267 00:16:56,350 --> 00:16:58,018 何を言われるか... 268 00:16:58,185 --> 00:17:02,689 マッドが君にしたことを 話してくれたら 269 00:17:03,565 --> 00:17:06,527 世間は彼の素顔を知る 270 00:17:07,569 --> 00:17:11,281 君が臆したら 誰も知らないままだ 271 00:17:13,784 --> 00:17:15,452 これはチャンスだ 272 00:17:16,244 --> 00:17:17,996 少し考えてくれ 273 00:17:26,128 --> 00:17:28,715 免責してもらいました 274 00:17:29,049 --> 00:17:33,595 サラット親子 ブース 下宿屋の人たちについて 275 00:17:33,720 --> 00:17:35,806 真実を話します 276 00:17:35,931 --> 00:17:38,559 よし 法廷で会おう 277 00:17:39,059 --> 00:17:41,103 兄さんに懸かってる 278 00:17:43,355 --> 00:17:44,398 お願い 279 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 マイロが話します 280 00:17:53,866 --> 00:17:54,867 よかった 281 00:17:55,784 --> 00:17:57,411 期待していいか? 282 00:17:58,787 --> 00:17:59,955 行きます 283 00:18:00,581 --> 00:18:01,748 練習は? 284 00:18:01,874 --> 00:18:05,669 練習のしすぎはよくない 大丈夫だ 285 00:18:07,296 --> 00:18:08,672 法廷で会おう 286 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 では 287 00:18:16,889 --> 00:18:18,056 長官 288 00:18:19,391 --> 00:18:20,475 座れ 289 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 ベイカーに話を聞いた 290 00:18:25,355 --> 00:18:26,523 何をすれば? 291 00:18:28,358 --> 00:18:30,027 ワイクマンさん 292 00:18:31,820 --> 00:18:36,700 あなたが練習中 静かだった理由が分かります 293 00:18:37,409 --> 00:18:42,831 今 話してる以上に あの男たちを知ってますよね 294 00:18:47,169 --> 00:18:48,795 なぜそう思う? 295 00:18:49,880 --> 00:18:54,468 マッド医師からサラットと 親しいと聞きました 296 00:18:55,886 --> 00:19:00,432 マッドは1月以降も ブースとサラットと会ってた 297 00:19:01,600 --> 00:19:04,311 暗殺前から知り合いです 298 00:19:05,687 --> 00:19:10,651 あなたは何かを 隠してる気がします 299 00:19:13,654 --> 00:19:18,867 私が 彼らは知人だったと 言っても 信じてもらえない 300 00:19:20,827 --> 00:19:22,371 私が言ってみる 301 00:19:22,663 --> 00:19:23,872 待って 302 00:19:24,748 --> 00:19:28,544 もし私が 不利な立場になったら... 303 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 お願い 304 00:19:30,796 --> 00:19:32,840 私を信じると言って 305 00:19:35,175 --> 00:19:36,844 手紙の話を 306 00:19:37,845 --> 00:19:40,389 共同謀議で間違いない 307 00:19:49,189 --> 00:19:50,732 教えてください 308 00:19:50,858 --> 00:19:54,278 あなたは 被告人マッド医師の–– 309 00:19:54,945 --> 00:19:55,737 奴隷? 310 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 はい そうです 311 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 脚に障害を? 312 00:20:03,036 --> 00:20:04,913 マッド医師に撃たれた 313 00:20:04,913 --> 00:20:06,206 撃ってない 314 00:20:06,623 --> 00:20:09,251 被告人を退出させますよ 315 00:20:09,251 --> 00:20:12,212 マッド医師 静かにして 316 00:20:12,546 --> 00:20:13,797 ウソつきめ 317 00:20:15,507 --> 00:20:17,509 撃たれた理由は? 318 00:20:19,845 --> 00:20:21,096 おそらく 319 00:20:23,390 --> 00:20:25,601 俺に腹を立てた 320 00:20:26,518 --> 00:20:28,353 突然 撃たれた 321 00:20:29,062 --> 00:20:30,856 遊びみたいに 322 00:20:32,024 --> 00:20:33,525 以上です 323 00:20:45,787 --> 00:20:49,166 検察側の証人 マリア・シムズ 324 00:21:03,805 --> 00:21:04,973 シムズさん 325 00:21:08,101 --> 00:21:11,563 教えてください あなたも–– 326 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 被告人 マッド医師の 奴隷でしたね 327 00:21:16,443 --> 00:21:18,153 はい そうです 328 00:21:18,779 --> 00:21:22,074 マッド医師は 近所の人と 329 00:21:22,199 --> 00:21:25,953 リンカーン大統領の 話をしてた? 330 00:21:26,453 --> 00:21:29,373 近所の人が 医師に言いました 331 00:21:29,498 --> 00:21:33,544 “リンカーンは もっと早く死ぬべきだった” 332 00:21:34,086 --> 00:21:38,632 医師の答えは “我々が殺せばよかったな” 333 00:21:38,966 --> 00:21:39,925 なるほど 334 00:21:40,509 --> 00:21:45,639 マッド医師宅に 泊まり客は来ましたか 335 00:21:46,306 --> 00:21:47,474 教えてください 336 00:21:48,100 --> 00:21:50,644 南部連合の人が来ました 337 00:21:50,853 --> 00:21:56,316 私は食料を準備し “面倒を見ろ”と言われた 338 00:21:56,441 --> 00:22:02,155 去年の夏 医師宅を 頻繁に訪れた人はいました? 339 00:22:02,698 --> 00:22:04,241 ジョン・サラットです 340 00:22:04,867 --> 00:22:07,744 だいたい土曜から2晩泊まる 341 00:22:07,995 --> 00:22:11,707 リッチモンドと モントリオールを往復してた 342 00:22:12,249 --> 00:22:13,417 ありがとう 343 00:22:15,627 --> 00:22:19,214 不満があるなら 出ていけばよかった 344 00:22:19,506 --> 00:22:20,841 試みました 345 00:22:21,884 --> 00:22:23,302 鞭で打たれた 346 00:22:26,722 --> 00:22:31,018 アザは認めます 見せなくて結構です 347 00:22:34,188 --> 00:22:38,817 善良なマッド医師が 南部連合の工作員で 348 00:22:38,942 --> 00:22:41,612 自宅が隠れ家だと? 349 00:22:41,987 --> 00:22:46,992 はい サラットとブースとは 暗殺前から知り合いです 350 00:22:48,368 --> 00:22:51,538 君は学校に行ったのかな? 351 00:22:53,498 --> 00:22:56,084 作り話を信じますか? 352 00:22:58,462 --> 00:23:00,714 ワイクマンに聞いて 353 00:23:06,637 --> 00:23:08,931 名前と住所を 354 00:23:09,640 --> 00:23:11,391 ルイス・ワイクマン 355 00:23:12,017 --> 00:23:15,103 下宿屋に住んでいます 356 00:23:15,229 --> 00:23:18,065 経営者はサラット夫人 357 00:23:18,649 --> 00:23:21,360 ジョン・サラットの母親です 358 00:23:22,110 --> 00:23:26,198 夫人が一緒にいたのは どの被告人かな 359 00:23:26,990 --> 00:23:28,492 全員です 360 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 あなたと夫人の関係は? 361 00:23:33,080 --> 00:23:37,042 陸軍省に雇われ 下宿を始めました 362 00:23:37,876 --> 00:23:43,131 彼らが暗殺をんでると 知っていれば通報した 363 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 気づかなかった 364 00:23:47,511 --> 00:23:51,014 ジョン・サラットと 最後に会ったのは? 365 00:23:52,975 --> 00:23:56,520 彼は4月14日の数日前に 出てった 366 00:23:57,062 --> 00:24:02,234 モントリオールで 仕事を探すと言っていました 367 00:24:03,068 --> 00:24:06,864 あなたに知らせずに 戻った可能性は? 368 00:24:06,989 --> 00:24:08,866 あり得ません 369 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 学生時代から親密な仲? 370 00:24:14,621 --> 00:24:16,540 とても親密でした 371 00:24:16,665 --> 00:24:17,916 どのように? 372 00:24:20,544 --> 00:24:23,005 彼の母親の下宿屋で 373 00:24:23,922 --> 00:24:25,757 一緒に食事をし 374 00:24:26,675 --> 00:24:29,511 部屋とベッドを共用した 375 00:24:29,970 --> 00:24:31,096 それから 376 00:24:32,472 --> 00:24:33,599 体の関係も 377 00:24:36,518 --> 00:24:37,477 静粛に 378 00:24:40,397 --> 00:24:45,402 サラットと被告人の会話を 聞いたことはある? 379 00:24:45,736 --> 00:24:49,198 私が聞いたのは一度だけです 380 00:24:49,364 --> 00:24:53,994 1月にブースのホテルへ 行った時でした 381 00:24:55,120 --> 00:24:56,997 マッド医師もいて 382 00:24:57,247 --> 00:25:00,584 ブースが 農園を買うと言ってた 383 00:25:01,210 --> 00:25:03,712 彼らに不審な点はあった? 384 00:25:04,254 --> 00:25:09,218 サラットはモントリオールや リッチモンドから戻ると 385 00:25:09,343 --> 00:25:12,304 いつもを持っていた 386 00:25:13,639 --> 00:25:17,267 でも南部連合のことは 言わなかった 387 00:25:18,435 --> 00:25:19,353 どうも 388 00:25:20,354 --> 00:25:24,233 私にはサラットを 擁護する理由がある 389 00:25:25,400 --> 00:25:26,610 ですが 390 00:25:28,111 --> 00:25:31,990 シムズの話は 理にかなっています 391 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 彼女を信じる 392 00:25:39,623 --> 00:25:41,667 君はよくやったな 393 00:25:42,209 --> 00:25:43,335 どうも 394 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 私は新聞社の記者です 395 00:25:50,843 --> 00:25:54,346 2年前 南部の諜報部に 情報源があると 396 00:25:54,680 --> 00:25:57,474 ベイカーに話を持ちかけた 397 00:25:59,017 --> 00:26:01,311 情報源とは私自身です 398 00:26:02,271 --> 00:26:04,773 戦中の収入確保のため 399 00:26:05,274 --> 00:26:10,487 陸軍省と南部連合の 両方の情報を集めました 400 00:26:11,738 --> 00:26:16,451 リーが降伏して DCはお祭り騒ぎでした 401 00:26:16,869 --> 00:26:20,080 モントリオールは サラットを待った 402 00:26:21,206 --> 00:26:25,002 “ペット”始動の合図を 持ってくる 403 00:26:26,211 --> 00:26:27,171 ペットとは? 404 00:26:28,172 --> 00:26:29,715 ジョン・W・ブース 405 00:26:30,215 --> 00:26:33,385 ブースをペットと 呼んだのは? 406 00:26:35,596 --> 00:26:37,890 工作員には有名でした 407 00:26:38,015 --> 00:26:41,727 デイヴィスが 自分のペットだと言った 408 00:26:43,520 --> 00:26:44,813 静粛に 409 00:26:44,980 --> 00:26:46,190 静粛に! 410 00:26:48,150 --> 00:26:49,776 暗殺計画は–– 411 00:26:50,944 --> 00:26:53,447 サンダースに聞いた 412 00:26:54,781 --> 00:27:00,287 彼らは大統領 副大統領 国務長官を殺す 413 00:27:01,079 --> 00:27:06,293 憲法には新大統領の選び方が 明示されてないので 414 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 混乱すると 415 00:27:09,171 --> 00:27:13,383 南部が勝利するための 最終手段でした 416 00:27:14,301 --> 00:27:17,971 サンダースは 失敗すると思っていた 417 00:27:19,306 --> 00:27:22,476 提出した手紙を見てください 418 00:27:23,060 --> 00:27:27,606 それはこの手紙ですね 誰宛てですか? 419 00:27:28,148 --> 00:27:30,692 サンダース 今はロンドンに 420 00:27:30,943 --> 00:27:32,486 サンダース 421 00:27:32,819 --> 00:27:34,696 読んでください 422 00:27:40,994 --> 00:27:43,121 “ペットはよくやった” 423 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 “彼は無事だ” 424 00:27:46,500 --> 00:27:47,835 “エイブは地獄へ” 425 00:27:53,215 --> 00:27:57,177 ジョン・サラットに 最後に会ったのは? 426 00:27:57,302 --> 00:28:01,765 暗殺の4日前 セント・ローレンスホテル 427 00:28:02,349 --> 00:28:03,934 指令書を持ってた 428 00:28:04,268 --> 00:28:05,602 内容は? 429 00:28:05,769 --> 00:28:06,728 見なかった 430 00:28:07,855 --> 00:28:12,484 でもサンダースは “これなら大丈夫だ”と 431 00:28:12,609 --> 00:28:14,278 どういう意味? 432 00:28:16,238 --> 00:28:18,615 デイヴィスの合図でした 433 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 ありがとう 434 00:28:25,706 --> 00:28:29,126 名前は サンフォード・コノヴァー? 435 00:28:29,501 --> 00:28:31,461 別の名前もある 436 00:28:33,714 --> 00:28:38,010 偽名を使い 仲介人をしているようだね 437 00:28:38,135 --> 00:28:39,636 ジェイムズ・ウォレス? 438 00:28:40,262 --> 00:28:41,680 それも私 439 00:28:44,183 --> 00:28:48,020 チャールズ・ダナムは? 偽造のプロだ 440 00:28:48,228 --> 00:28:49,771 それも私です 441 00:28:49,897 --> 00:28:53,734 君は二重スパイで名前は3つ 442 00:28:53,859 --> 00:28:56,987 どれが本当の名前なんだ? 443 00:28:57,362 --> 00:28:59,615 私はネタを追うだけ 444 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 証拠も ねつ造する 445 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 しません 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,581 正確な日にちが知りたい 447 00:29:07,706 --> 00:29:11,460 ブース サラット サンダースと会った日だ 448 00:29:13,754 --> 00:29:15,005 もう一度 聞く 449 00:29:15,506 --> 00:29:19,468 モントリオールで 彼らに初めて会った日は? 450 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 選挙前の10月17日 451 00:29:23,347 --> 00:29:27,059 初めてブース サラット サンダースと会った 452 00:29:27,184 --> 00:29:29,061 確かか? 453 00:29:30,562 --> 00:29:31,855 間違いない 454 00:29:32,523 --> 00:29:35,734 彼は不法侵入罪で 塀の中にいた 455 00:29:35,734 --> 00:29:38,028 10月丸々だ 456 00:29:38,153 --> 00:29:39,238 その逮捕は... 457 00:29:39,363 --> 00:29:43,367 本当の名前は知らないが 君は詐欺師か? 458 00:29:43,492 --> 00:29:46,995 逮捕された人間が ホテルに行ける? 459 00:29:47,120 --> 00:29:48,038 失礼 460 00:29:48,622 --> 00:29:50,165 月を間違えた 461 00:29:51,208 --> 00:29:52,209 裁判官 462 00:29:53,001 --> 00:29:56,296 混乱はしているが間違いない 463 00:29:56,421 --> 00:30:00,717 デイヴィスはリンカーン暗殺 計画を知ってた 464 00:30:01,885 --> 00:30:03,512 それだけでなく 465 00:30:04,513 --> 00:30:05,764 彼が命令した 466 00:30:07,933 --> 00:30:12,187 記者であり スパイであり 偽造のプロだ 467 00:30:13,355 --> 00:30:15,732 想像力が豊かだろう 468 00:30:16,358 --> 00:30:21,238 法廷で故意に偽証を? それとも悪ふざけ? 469 00:30:21,363 --> 00:30:23,907 月の違いは問題じゃない 470 00:30:25,075 --> 00:30:26,994 弁護側は以上 471 00:30:42,009 --> 00:30:42,968 知らせは? 472 00:30:43,886 --> 00:30:44,845 まだ 473 00:30:45,470 --> 00:30:48,390 ありません もうすぐです 474 00:30:49,057 --> 00:30:52,394 結果はともかく よくやったわ 475 00:30:53,103 --> 00:30:58,901 共同謀議をにできたもの 事実を知ってると示した 476 00:30:59,693 --> 00:31:01,820 これでもう眠れる 477 00:31:03,447 --> 00:31:05,908 私は正義を下したい 478 00:31:06,033 --> 00:31:09,703 誤解しないで 私もそれを望んでる 479 00:31:19,546 --> 00:31:21,423 評決に達した 480 00:31:33,519 --> 00:31:34,978 どう思う? 481 00:31:35,354 --> 00:31:36,605 分からない 482 00:31:48,534 --> 00:31:49,493 起立 483 00:32:05,384 --> 00:32:06,552 着席 484 00:32:17,312 --> 00:32:22,067 他の者の決定がどうあれ 私個人の意見では 485 00:32:22,192 --> 00:32:26,905 デイヴィスの有罪は 証明されたと言えます 486 00:32:27,197 --> 00:32:32,995 リンカーンを暗殺した ジョン・W・ブースと同様だ 487 00:32:35,539 --> 00:32:36,707 しかしながら 488 00:32:37,499 --> 00:32:43,005 陪審は共同謀議を 立証できないと判断した 489 00:32:43,714 --> 00:32:45,841 委員会は確信してる 490 00:32:46,717 --> 00:32:50,971 南部連合の共犯者が ブースを利用し 491 00:32:50,971 --> 00:32:55,225 大統領に 致命的な傷を負わせた 492 00:32:55,350 --> 00:32:58,896 共和国の擁護者を 奪ったのです 493 00:33:00,397 --> 00:33:01,857 共犯者は–– 494 00:33:01,982 --> 00:33:07,404 海から海に続く大地を 悲しみで覆いました 495 00:33:10,616 --> 00:33:14,411 しかし偽造証拠と 技術的問題により 496 00:33:14,536 --> 00:33:18,582 陪審は公正な判決を 出すに至らなかった 497 00:33:18,582 --> 00:33:22,586 暗殺の背後にある 共同謀議は–– 498 00:33:22,878 --> 00:33:27,424 今後の調査と歴史が 証明してくれるでしょう 499 00:33:29,927 --> 00:33:33,138 被告人に判決を言い渡します 500 00:33:33,722 --> 00:33:35,933 陸軍省長官が読み上げる 501 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 どうも 502 00:34:13,554 --> 00:34:16,056 M・サラット 503 00:34:18,725 --> 00:34:19,768 有罪 504 00:34:22,353 --> 00:34:23,730 L・パウエル 505 00:34:24,022 --> 00:34:24,773 有罪 506 00:34:28,318 --> 00:34:30,152 G・アツェロット 507 00:34:30,696 --> 00:34:31,905 有罪 508 00:34:33,657 --> 00:34:35,576 D・ヘロルド 509 00:34:40,080 --> 00:34:41,290 有罪 510 00:34:45,543 --> 00:34:48,172 明日 絞首刑に処す 511 00:34:56,889 --> 00:34:58,891 E・スパングラー 有罪 512 00:35:00,058 --> 00:35:02,561 懲役6年 513 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 マッドは? 514 00:35:08,066 --> 00:35:09,193 この後だ 515 00:35:11,153 --> 00:35:12,029 最後に 516 00:35:12,696 --> 00:35:14,740 S・マッド医師 517 00:35:18,368 --> 00:35:19,494 有罪 518 00:35:20,037 --> 00:35:23,790 無期懲役及び 重労働の刑に処す 519 00:35:29,713 --> 00:35:31,548 静粛に! 520 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 真実を語った 521 00:35:56,532 --> 00:35:59,660 ウソで塗り固めた真実か? 522 00:35:59,660 --> 00:36:02,204 今さら責めるな 523 00:36:02,204 --> 00:36:03,247 ベイカー 524 00:36:05,290 --> 00:36:06,959 買収されたか? 525 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 今朝 ロンドンから 小包が届いた 526 00:36:12,422 --> 00:36:14,675 いつでも連絡して 527 00:36:15,801 --> 00:36:17,469 サンダースの仕業か 528 00:36:19,847 --> 00:36:21,974 長官 一言どうぞ 529 00:36:22,099 --> 00:36:22,808 長官 530 00:36:22,933 --> 00:36:23,642 皆さん 531 00:36:23,767 --> 00:36:28,355 共同謀議の訴えは 大胆すぎましたか? 532 00:36:28,355 --> 00:36:29,523 まさか 533 00:36:29,648 --> 00:36:33,151 デイヴィスは 評決不成立となったが 534 00:36:33,569 --> 00:36:38,323 南部連合の無実が 証明されたわけじゃない 535 00:36:38,490 --> 00:36:40,158 リンカーンは嘆く 536 00:36:41,618 --> 00:36:43,537 本人に聞けない 537 00:36:44,746 --> 00:36:47,499 再建について聞かせて 538 00:37:22,951 --> 00:37:26,496 新聞社が処刑の写真を 掲載したいと 539 00:37:27,331 --> 00:37:28,624 許可する 540 00:37:30,292 --> 00:37:31,752 それから 541 00:37:32,544 --> 00:37:36,340 国立公文書館が 証拠品を集めてる 542 00:37:36,465 --> 00:37:37,299 そうか 543 00:37:38,425 --> 00:37:41,762 ブースの日記が 18ページ足りない 544 00:37:44,306 --> 00:37:46,058 調査されるかも 545 00:37:48,268 --> 00:37:50,729 ベイカーが管理してた 546 00:37:52,814 --> 00:37:54,358 彼は長官だと 547 00:37:55,025 --> 00:37:57,945 ベイカーと話をさせろ 548 00:38:01,698 --> 00:38:05,661 そういえば そこの暖炉が汚れていた 549 00:38:08,163 --> 00:38:10,082 掃除させたよ 550 00:38:19,299 --> 00:38:22,052 {\an8}〝エリザベス・ ケックリ—著〟 551 00:38:22,052 --> 00:38:23,846 “奴隷救済財団” 552 00:38:24,888 --> 00:38:27,641 君の願書を待ってるよ 553 00:38:27,891 --> 00:38:29,184 願書とは? 554 00:38:29,309 --> 00:38:33,021 ハワードさんは 黒人の大学を創設した 555 00:38:33,355 --> 00:38:36,900 芸術 文学 貿易を学ぶ場所だ 556 00:38:38,360 --> 00:38:41,280 すぐに願書を提出します 557 00:38:46,869 --> 00:38:47,828 エドウィン 558 00:38:48,537 --> 00:38:49,496 オリヴァー 559 00:38:50,080 --> 00:38:53,250 ジョンソンが人員削減をする 560 00:38:53,500 --> 00:38:58,172 解放奴隷の支援について 文句がありそうだった 561 00:38:58,630 --> 00:39:01,091 何か企んでるぞ 562 00:39:02,801 --> 00:39:04,428 そうか 分かった 563 00:39:04,761 --> 00:39:06,305 もう時間ですよ 564 00:39:06,430 --> 00:39:07,431 そうだな 565 00:39:08,640 --> 00:39:09,558 では 566 00:39:10,434 --> 00:39:11,935 皆さん 567 00:39:12,603 --> 00:39:16,815 ようこそ 今日は 来ていただきありがとう 568 00:39:17,858 --> 00:39:23,572 ケックリーの素晴らしい本の 出版を祝うと同時に 569 00:39:23,780 --> 00:39:27,951 奴隷救済財団のために 資金を募ります 570 00:39:28,202 --> 00:39:30,037 彼女が立ち上げた 571 00:39:30,704 --> 00:39:33,665 それから解放民局は... 572 00:39:33,790 --> 00:39:37,419 オリヴァー・ハワードが 率いてる 573 00:39:38,045 --> 00:39:42,841 本質的な部分で 彼女の取り組みと一致してる 574 00:39:42,841 --> 00:39:47,095 大統領から 支持を得られない間は 575 00:39:47,095 --> 00:39:51,517 引き続きケックリーの基金に 頼ります 576 00:39:51,642 --> 00:39:56,605 近頃 奴隷から 社会の一員となった者を支え 577 00:39:57,189 --> 00:39:58,732 物資を提供する 578 00:39:58,857 --> 00:40:02,611 惜しみない支援を お願いしたい 579 00:40:02,819 --> 00:40:05,614 彼女の活動を称賛する 580 00:40:06,448 --> 00:40:10,285 正直なところ 心から尊敬してるよ 581 00:40:11,328 --> 00:40:12,663 エリザベスだ 582 00:40:14,998 --> 00:40:16,875 長官 ありがとう 583 00:40:17,000 --> 00:40:20,796 寄付金は 必需品の配給に使います 584 00:40:21,964 --> 00:40:26,718 新生活の準備が できていない者ばかりです 585 00:40:27,344 --> 00:40:30,514 リンカーン夫人に感謝します 586 00:40:30,848 --> 00:40:32,933 リンカーン氏にも 587 00:40:33,559 --> 00:40:35,060 安息を祈ります 588 00:40:35,561 --> 00:40:40,566 ご夫婦に救われた事々を この本にりました 589 00:40:40,774 --> 00:40:43,777 「奴隷生活30年と ホワイトハウスの4年」 590 00:40:44,903 --> 00:40:46,738 私からは以上です 591 00:40:46,864 --> 00:40:50,284 今日の収益は 全額 寄付します 592 00:40:50,409 --> 00:40:51,493 楽しんで 593 00:40:57,624 --> 00:40:58,709 成功だね 594 00:40:59,585 --> 00:41:01,461 トーマスを呼んだ? 595 00:41:03,463 --> 00:41:07,342 アーカンソー州に 左遷した人だよね 596 00:41:09,178 --> 00:41:10,596 なぜここへ? 597 00:41:16,602 --> 00:41:19,146 私を引きずり下ろす気だ 598 00:41:21,690 --> 00:41:22,691 持ってろ 599 00:41:27,279 --> 00:41:28,530 大統領 600 00:41:29,948 --> 00:41:31,200 ようこそ 601 00:41:32,034 --> 00:41:32,910 ロレンゾ 602 00:41:33,035 --> 00:41:34,077 エドウィン 603 00:41:34,620 --> 00:41:35,871 話がある 604 00:41:36,371 --> 00:41:37,206 ええ 605 00:41:40,918 --> 00:41:45,714 私のパーティーを ぶち壊したお返しだよ 606 00:41:46,632 --> 00:41:49,551 南部から部隊を撤退させる 607 00:41:49,885 --> 00:41:52,429 でも君は反対するだろう 608 00:41:52,554 --> 00:41:56,391 これは再建の終了を 意味するからだ 609 00:41:58,185 --> 00:42:01,271 トーマスに君を引き継がせる 610 00:42:01,688 --> 00:42:04,107 明日 彼が命令を出す 611 00:42:04,107 --> 00:42:07,528 国民は君の計画に ついていけない 612 00:42:09,404 --> 00:42:11,532 不安が大きすぎる 613 00:42:13,492 --> 00:42:15,494 あなたを起訴できた 614 00:42:16,161 --> 00:42:17,746 だが しなかった 615 00:42:21,041 --> 00:42:25,337 私を失脚させれば 議会が動き出します 616 00:42:25,546 --> 00:42:26,964 あなたをする 617 00:42:27,673 --> 00:42:30,384 私が議会に負けると? 618 00:42:32,553 --> 00:42:33,470 行こう 619 00:42:34,221 --> 00:42:35,681 案内するよ 620 00:42:37,349 --> 00:42:38,183 では 621 00:43:05,961 --> 00:43:08,672 “米国の再建と再統合” 622 00:43:11,133 --> 00:43:12,843 鍵をもらおう 623 00:43:13,760 --> 00:43:14,720 ああ 624 00:43:17,389 --> 00:43:20,184 どこかに置いたんだ 625 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 捜すよ 626 00:43:29,610 --> 00:43:31,820 {\an8}入れ 627 00:43:29,776 --> 00:43:33,363 暗殺の前日 628 00:43:32,112 --> 00:43:33,363 {\an8}待ちます? 629 00:43:33,488 --> 00:43:36,950 いや もう終わったんだ 630 00:43:37,743 --> 00:43:40,120 天国のウィリーと話した 631 00:43:40,245 --> 00:43:45,000 わんぱくでかわいい子だ 本を読んであげた 632 00:43:45,709 --> 00:43:51,548 週に一度 この時間が 私の心を癒やしてくれる 633 00:43:51,673 --> 00:43:54,718 君が教えてくれたおかげだよ 634 00:43:56,803 --> 00:44:01,183 私の戻りを待てないほど 大事な話か? 635 00:44:01,308 --> 00:44:03,018 リーがまた降伏した? 636 00:44:04,186 --> 00:44:05,646 違いますよ 637 00:44:05,771 --> 00:44:06,772 分かったぞ 638 00:44:07,147 --> 00:44:11,777 デイヴィスが考えを変え 入閣を決めた? 639 00:44:16,448 --> 00:44:17,574 いいえ 640 00:44:20,702 --> 00:44:22,663 ご存じのとおり–– 641 00:44:25,541 --> 00:44:31,255 我々夫婦は 私の入閣直前に 息子を失いました 642 00:44:32,130 --> 00:44:36,552 妻は申し出を受けろと 後押ししてくれた 643 00:44:38,220 --> 00:44:42,099 長い年月 夜遅くまで働きました 644 00:44:43,559 --> 00:44:48,272 そして神のおぼし召しで 勝利することができた 645 00:44:51,692 --> 00:44:54,444 妻が家で待っています 646 00:44:55,487 --> 00:44:57,322 辞職する気か? 647 00:44:59,366 --> 00:45:00,534 そうです 648 00:45:03,328 --> 00:45:05,622 エレンは知ってるよ 649 00:45:05,789 --> 00:45:09,251 リーが降伏して 終わりじゃないと 650 00:45:09,251 --> 00:45:10,335 ええ 651 00:45:13,172 --> 00:45:16,758 私は家族の元に 戻りたいのです 652 00:45:16,758 --> 00:45:21,430 後任者のために いつでも準備しておきます 653 00:45:24,766 --> 00:45:27,394 君の辞職は認めない 654 00:45:28,312 --> 00:45:30,522 本心ではないはず 655 00:45:31,857 --> 00:45:35,235 戦争の勝利より 再建が大事だろ 656 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 今こそ 君が必要だ 657 00:45:39,531 --> 00:45:43,785 休暇を取るのなら 何の問題もないぞ 658 00:45:43,911 --> 00:45:46,830 我々はカリフォルニアに行く 659 00:45:48,373 --> 00:45:51,043 ビーチもいいだろう 660 00:45:51,835 --> 00:45:52,878 君たちも来い 661 00:45:54,046 --> 00:45:57,966 修正案の可決後にしたら どうだ? 662 00:45:58,091 --> 00:46:01,637 今年のクリスマスは 休めるかも 663 00:46:02,137 --> 00:46:03,972 家で過ごせる 664 00:46:05,933 --> 00:46:07,226 まだ4月です 665 00:46:10,020 --> 00:46:10,938 エイブ 666 00:46:11,688 --> 00:46:14,483 3年 あなたに尽くした 667 00:46:14,650 --> 00:46:16,902 再建は必ずうまく... 668 00:46:17,027 --> 00:46:20,697 再建は 国を破壊するより難しい 669 00:46:20,822 --> 00:46:22,115 君が頼りだ 670 00:46:23,242 --> 00:46:26,036 誰よりも国情を把握してる 671 00:46:28,205 --> 00:46:30,374 君がいなくては困る 672 00:46:30,958 --> 00:46:34,127 この国も 君を必要としてる 673 00:46:35,295 --> 00:46:36,463 辞めるな 674 00:46:37,631 --> 00:46:40,133 最後まで見届けろ 675 00:46:47,182 --> 00:46:50,602 スコッチが好きだと聞いた 676 00:46:51,228 --> 00:46:54,481 30年物を残してるんだ 677 00:46:54,690 --> 00:46:57,317 ホールの食料庫にある 678 00:46:59,486 --> 00:47:01,488 味わってみたいね 679 00:47:04,116 --> 00:47:05,242 開けよう 680 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 右に曲がった所だ 681 00:47:16,128 --> 00:47:17,713 すぐ分かるよ 682 00:47:17,838 --> 00:47:18,839 分かった 683 00:47:50,204 --> 00:47:52,039 再建の邪魔は–– 684 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 私が許さない 685 00:47:57,669 --> 00:48:00,797 エドウィン ドアを開けるんだ 686 00:48:01,507 --> 00:48:02,591 エドウィン 687 00:48:05,552 --> 00:48:09,014 エドウィン 私は陸軍省長官だぞ 688 00:48:09,389 --> 00:48:11,350 軍隊を呼べる 689 00:48:32,829 --> 00:48:37,084 {\an8}スタントンは3ヵ月 陸軍省に立てこもった 690 00:48:38,585 --> 00:48:40,254 {\an8}ジョンソンは— 691 00:48:40,379 --> 00:48:44,049 {\an8}大統領として初めて 弾劾裁判にかけられた 692 00:48:45,968 --> 00:48:48,387 “親愛なるグラント将軍” 693 00:48:50,973 --> 00:48:55,936 “トーマスに従うな 有権者を守れ!” 694 00:48:59,648 --> 00:49:03,277 {\an8}ジョンソンは1票差で を回避 695 00:49:04,653 --> 00:49:07,072 {\an8}だが 再選は逃した 696 00:49:07,823 --> 00:49:09,741 {\an8}J・サラット・Jrは 697 00:49:09,867 --> 00:49:13,871 {\an8}米国に送還されたが 有罪にならなかった 698 00:49:15,122 --> 00:49:18,000 {\an8}全国で集会を開き 699 00:49:18,125 --> 00:49:21,086 {\an8}ブ—スとの関係を 自慢した 700 00:49:24,298 --> 00:49:25,924 {\an8}マリア・シムズは 701 00:49:26,049 --> 00:49:29,803 {\an8}勇敢な黒人証人の 1人である 702 00:49:31,805 --> 00:49:35,559 {\an8}彼女の証言は 記録が残っている 703 00:49:38,270 --> 00:49:40,731 {\an8}公判の5ヵ月後 704 00:49:40,856 --> 00:49:44,985 {\an8}修正第13条が可決され 奴隷制が廃止 705 00:49:47,988 --> 00:49:51,158 “ハワード大学 図書館” 706 00:49:53,744 --> 00:49:55,704 {\an8}6ヵ月後には— 707 00:49:55,829 --> 00:50:01,043 {\an8}修正第14条が可決され 黒人は市民権を得た 708 00:50:01,251 --> 00:50:02,169 そうね 709 00:50:03,253 --> 00:50:04,505 心配ないわ 710 00:50:05,088 --> 00:50:06,340 緊張する 711 00:50:07,883 --> 00:50:11,595 {\an8}暗殺から4年後の クリスマスイブ 712 00:50:13,847 --> 00:50:14,932 気分は? 713 00:50:15,182 --> 00:50:16,058 いいよ 714 00:50:16,308 --> 00:50:19,144 朝食を持ってこようか? 715 00:50:19,311 --> 00:50:21,980 いや 下に行くよ 716 00:50:28,946 --> 00:50:30,030 それは? 717 00:50:31,406 --> 00:50:34,076 最高裁から知らせだ 718 00:50:37,079 --> 00:50:39,289 父上は承認された 719 00:50:50,801 --> 00:50:51,844 見せろ 720 00:51:08,235 --> 00:51:12,030 父上は健康を犠牲にしてまで 闘った 721 00:51:12,906 --> 00:51:14,491 ジョンソンのせいだ 722 00:51:16,743 --> 00:51:17,995 やっと–– 723 00:51:19,621 --> 00:51:20,539 報われた 724 00:51:23,041 --> 00:51:26,879 リンカーンとの約束を 法廷で果たせる 725 00:51:29,548 --> 00:51:31,133 父上 やったね 726 00:51:33,802 --> 00:51:34,928 皆には? 727 00:51:36,471 --> 00:51:41,185 最高裁の判事になったと 孫に話してやって 728 00:51:42,603 --> 00:51:43,729 そうだな 729 00:51:44,688 --> 00:51:47,482 下で待っててくれ 730 00:51:55,949 --> 00:51:56,825 エディ 731 00:51:59,286 --> 00:52:00,370 ありがとう 732 00:52:18,263 --> 00:52:20,057 やり遂げましょう 733 00:52:22,142 --> 00:52:23,477 必ず 734 00:52:53,090 --> 00:52:56,885 父はによる多臓器不全で 死んだ 735 00:52:57,010 --> 00:52:59,888 最高裁に立つことはなかった 736 00:53:06,979 --> 00:53:09,731 長官の死から2ヵ月後 737 00:53:09,857 --> 00:53:13,193 憲法修正第15条が可決された 738 00:53:13,819 --> 00:53:17,573 以前の隷属状態や人種に 関係なく 739 00:53:17,698 --> 00:53:19,867 投票権が保障される 740 00:53:21,743 --> 00:53:25,539 リンカーンの再建計画最後の 憲法修正である 741 00:53:27,875 --> 00:53:29,835 やり遂げましょう 742 00:53:29,960 --> 00:53:31,086 必ず 743 00:54:32,022 --> 00:54:34,024 日本語字幕 江﨑 仁美