1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}PROKLAMASI EMANSIPASI 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 LEE MENYERAH! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}BANGSA BERKABUNG. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 IMBALAN $100.000! PEMBUNUH 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}PRESIDEN 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}BERDASARKAN BUKU 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}GEDUNG PUTIH 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Terima kasih. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Malam. - Maaf. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Apa kau Nona Keckley? 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Ya. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Aku Edwin Stanton. 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Presiden Lincoln sangat menyanjungmu. 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Terima kasih. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Dia ada di atas. Willie sedang sakit. 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Apa aku harus kembali lain kali? - Tidak. 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Sebenarnya, Pak Lincoln lebih menghargai tamu 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 saat anak-anaknya tak sehat. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Jika aku harus membatalkan pestaku dan menyuruh tamuku pulang, akan kulakukan. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Katakanlah, apa separah ini? Aku harus tahu. 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Nikmatilah pestamu, Bu Lincoln. 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Turunlah. 24 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 Baiklah. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 Setelah dia tidur nyenyak. 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Semua akan membaik besok. 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Terima kasih, Dokter. Mau tetap di sini untuk berdansa? 28 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Begini, kurasa sebaiknya kita menunda acara menari malam ini. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Tak seluruh pestanya, tetapi hanya tarinya. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 Apa kau berkata begitu karena kondisi Willie 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - atau karena bising? - Karena bising. 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Kita biarkan dia tidur. - Tentu. 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 Kau bekerja keras untuk renovasi ini. 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 Bersenang-senanglah. 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 Aku terbiasa memperkirakan yang terburuk. 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Aku akan mendoakan yang terbaik. 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Kau tampak sangat cantik. 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Ini soal hari atau pekan, Dokter? 39 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Hari. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Dan kita tak bisa apa-apa lagi untuk menyembuhkannya? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Tak ada, yang bisa kita utus untuk... 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Melakukan apa pun untuknya? Apa pun yang bisa kaupikirkan? 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Jagalah dia agar nyaman. 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Aku, minta maaf karena tak jujur dengan istrimu tadi. 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Tetapi, aku bisa tahu dia tak bisa menerimanya. 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Itu tak apa. Satu malam yang tenang lagi. 47 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Terima kasih, Dokter. 48 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Dokter berkata Willie akan baik-baik saja besok pagi. 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Itu bagus. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Apa dia masih perlu ini? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Abe akan menghargainya. 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Boleh kubantu dengan itu? 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Terima kasih. 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Presiden sungguh perlu tangan kanan untuk mendorong emansipasi. 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Semua orang layak mendapat kebebasan, Pak Stanton. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Pip, Kawan Lama, 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 kehidupan dibentuk dari banyak bagian yang dilas jadi satu." 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Edwin Stanton mau menemuimu. - Baik. Terima kasih. 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Pak Presiden. - Masuklah. 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Kubawakan ini untukmu. 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Edwin, kau baik sekali. Terima kasih. 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Dan aku berharap dia akan mengikuti jejakku dalam bidang hukum. Kini... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Ayah? Aku haus. 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Tunggu. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Ini. 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ya. Ibu akan segera datang. 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Ya. Kau beristirahatlah. Kau beristirahat dan bermimpi. 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Baik. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Ini. 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Kau bisa panggilkan Bu Lincoln? Terima kasih. 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Jadi, kau memutuskan untuk menjadi menteri perang-ku, Mars-ku? 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Benar, Pak Presiden. 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Baik. Jenis pekerjaan ini, tak mewah. 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 Dan kemenangan bukan jaminan. 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Aku biasa memisah rel untuk menafkahi keluargaku. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Brutal, tetapi itu memberi kita banyak waktu untuk berpikir. 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Ikatan rel demi ikatan rel. Ayunan demi ayunan. 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Jam bertambah, dan mendadak kita membuat jalan. 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Pak, aku ditakdirkan untuk bekerja. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Baik, di mana kau akan mulai? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Dengan mengendalikan sistem telegraf negara. 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Pindahkan komunikasi pusat ke Departemen Perang. 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Saluran langsung ke jenderal di garis depan, ke surat kabar. 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Tingkatkan moral dengan kisah positif di pers. 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Moral membentuk keberanian, keberanian memenangkan pertempuran. 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Aku yakin Grant dan orang Serikat kita bisa berhasil dengan dukungan yang benar. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Jadi rencana besarmu telegram? 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Em, ya, Pak. 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Untuk awalnya. 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Kau bisa mulai besok, Mars? 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Ya, Pak. - Baiklah. 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Persidangan abad ini dimulai hari ini! 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Kaki tangan disidang! - Koran! Beli koran! 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Persidangan abad ini dimulai hari ini! 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Pak Menteri! - Pak Menteri, komentarnya. 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - Pak Menteri! - Pak Menteri! 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Apa persidangan kaki tangan bermakna tanpa Booth? 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Persidangan ini akan mengungkapkan komplotan lebih bermakna dan penting 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 dibanding satu orang. 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Kukatakan ini kepada kalian. Aku berharap setelah keadilan ditegakkan, 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 kita sebagai bangsa bisa bersatu untuk melengkapi kerja yang dimulai 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 oleh Presiden Abraham Lincoln sebelum dia dibunuh dengan kejam. 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Dengan niat... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}PENGADILAN MILITER DEPARTEMEN PERANG 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...untuk menumbangkan Konstitusi 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 dan menggulingkan pemerintah Amerika Serikat 107 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 dalam pembunuhan Presiden Abraham Lincoln, 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 dan percobaan pembunuhan Wakil Presiden Andrew Johnson 109 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 dan Menteri Luar Negeri William Seward... 110 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 kami menuduh dr. Samuel Mudd, 111 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt, 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt dan David Herold 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 untuk membentuk persekongkolan terhadap Amerika Serikat, 114 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 bersama John Wilkes Booth. 115 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Persekongkolan yang dirancang untuk memereteli pemerintah kita 116 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 dan para ketua pejabat, presiden, wakil presiden, 117 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 menteri luar negeri, 118 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 oleh karena itu menumbangkan Konstitusi 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 dan undang-undang Amerika Serikat. 120 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Kami juga menuduh dan menyebut dalam persekongkolan ini 121 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Surratt Jr., George N. Sanders... 122 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 dan Jefferson Davis. 123 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Ditunda hingga besok. 124 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Aku tahu kau membuat temanku terbunuh. Akuilah. 125 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}SEL JEFFERSON DAVIS 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Aku tak bertobat. 127 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Aku akan menjalankan kepresidenanku dengan cara yang sama lagi. 128 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Khayalannya, Pak Menteri, bahwa pengadilan ini akan membuktikan sesuatu. 129 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Bahwa Konfederasi sudah mati. 130 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Kami akan rebut Gedung Putih 131 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 dan mengibarkan bendera Amerika. 132 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Dan bendera itu akan mewakili Konfederasi. 133 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Aku yakin negeri ini lebih baik dari itu. 134 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Tujuanku hidup dan bernapas, dan selalu begitu. 135 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Kita kehabisan waktu. 136 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Apa agenmu mengumpulkan bukti soal Davis? 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover ada di kota, tetapi samarannya terungkap. 138 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders dan CSS Montreal tahu dia bekerja untukku. 139 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Kabar baiknya, Conover mengkhianati kita, 140 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 bekerja dalam intelijen untuk CSS. 141 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Kabar baik? Kenapa itu kabar baik? Kabar buruk yang berlanjut, tentunya. 142 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Itu kabar baik karena kini Conover ingin memberi tahu kita 143 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 yang tak bisa dia katakan sebelumnya. 144 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Maksudmu pria itu 145 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 yang secara teori bisa saja menghentikan kaki tangan 146 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 kini jadi peluang terbaik kita untuk menghukum mereka. 147 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Apa kita mendengarkan ucapannya? 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Apa informasi darinya? 149 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Dia menyatakan berada di Montreal dan mendengar pembicaraan 150 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 tentang peristiwa yang mengarah hingga 14 April. 151 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Dia juga menyatakan memiliki dokumen 152 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 yang dirujuk CSS sebagai "surat peliharaan". 153 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Peliharaan? 154 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Artinya apa? 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Julukan Davis untuk Booth. 156 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Jefferson Davis menyebut John Wilkes Booth peliharaannya? 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Peliharaannya. 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Conover saksi penting kita. 159 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Ayo bawa dia ke sini. 160 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Anda boleh turun, Nona Simms. 161 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 Terima kasih banyak dan sebagainya. 162 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Tetapi kini pembelaan akan lakukan apa saja untuk dapat keuntungan. 163 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Akan menyiratkan kau bodoh atau pembohong, atau keduanya. 164 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Jika aku bisa bertahan dari cambuk, aku bisa bertahan dari kecaman. 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Apa pendidikan Anda? 166 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Saya bisa membaca. Walau saya tak bersekolah. 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Anda tak pernah bersekolah? 168 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Bagaimana Anda berharap kami percaya 169 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 Anda paham perbedaan antara fakta dan fiksi 170 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 bila tak pernah menjalani pendidikan resmi apa pun? 171 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Pak, saya tak bisa menghadiri... - Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Semoga aku bisa lebih berkomentar. 173 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Mungkin kau tak akan diizinkan. 174 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell memakai topi cokelat itu yang menutupi satu mata... 175 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Sama seperti dia melihat saya saat ini. 176 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Berapa usia Anda? 177 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Saya rasa antara 29 dan 30 tahun. 178 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Anda tak tahu usia tepatnya? 179 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Orang seperti saya yang lahir dalam perbudakan tak diberi tanggal lahir. 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Tetapi saya tahu percobaan pembunuhan atas nyawa majikan saya direncanakan. 181 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell menipu saya dengan membawakan kotak obat. 182 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Syukurlah Menteri Seward masih hidup. 183 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Tetapi saya yakin Powell berniat membunuhnya. 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Pak Spangler meminta saya untuk mengawasi kuda. 185 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Agar siap di luar teater. 186 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Saya katakan kepadanya saya harus menjual barang saya. 187 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Dia berkata saya tak punya pilihan. 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Bukankah Anda selalu punya pilihan, Pak Burroughs? 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Dari pengalaman saya, 190 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 ketika orang tertentu berkata, "Kau harus," seperti itu... 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Itu ancaman. 192 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Dan maksud Anda Pak Spangler melindungi kuda Booth 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 dan membukakan pintu untuknya? 194 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Atas nama Alkitab... 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 saya bersumpah itu benar. 196 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Saya asisten menteri perang dan ahli telegraf. 197 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Bisakah Anda katakan tujuan alat ini? 198 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Yaitu barang bukti nomor 59, Yang Mulia. 199 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Itu kunci sandi. Memecahkan kode. 200 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Di mana Anda mendapatkan kunci sandi ini? 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Kantor Pak Benjamin. 202 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Dia menteri luar negeri Konfederasi di Richmond. 203 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Terima kasih. 204 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Kini, jika sudi, 205 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 fragmen sandi barang bukti nomor tujuh, 206 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 yang dikatakan ditemukan di kamar hotel John Wilkes Booth. 207 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Dan tolong bandingkan, dengan sandi lainnya. 208 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Keduanya sama. 209 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Saya memeriksa dan membandingkannya. 210 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Anda tak ragu bahwa keduanya sama? 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Saya pakar nasional. 212 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Kenapa satu barang di kamar hotel Booth adalah kode Konfederasi? 213 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Hanya yang tertuduh yang bisa menjawabnya. 214 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Tak ada pertanyaan lagi. 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Kita tahu Booth aktor. 216 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Apa bukti nomor tujuh mungkin saja perlengkapan teater? 217 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Kami tahu pistolnya bukan perlengkapan. 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Harap tertib. 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Nama saya Jeremiah Dyer. 220 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Saya pendeta di Bryantown. 221 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Saya kenal Sam Mudd sejak kami muda. 222 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Apa Anda tahu reputasinya? 223 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Reputasi Mudd teladan, menurut saya. 224 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Nyatakan ke pengadilan perlakuan dr. Mudd kepada orang rumahnya. Pelayan atau budak. 225 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Mereka tak banyak bekerja. 226 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Pelayannya dianggap malas? - Begitulah gunjingannya. 227 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Saat jadi tukang bajak di ladang dr. Mudd, bagaimana Anda diperlakukan? 228 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Baik sekali. 229 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Sudah berapa lama Anda mengenal Mary Simms? 230 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 Sejak dia kecil. 231 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Kami teman baik. 232 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Tetapi saat dia menjadi dewasa, 233 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 semua pelayan di lingkungan ini belajar untuk tak memercayainya. 234 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Dia sering berbohong. 235 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Selain itu, dr. Mudd membantu melahirkan dan menyelamatkan nyawa. 236 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Jiwa kulit putih dan kulit berwarna. 237 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Dia orang baik. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Entah apa aku cukup, Pak. 239 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Mary, dengarkan aku. 240 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Ini tak akan pernah mudah, tetapi kau akan punya peluangmu. 241 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Benarkah? - Benar. 242 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Tetaplah tenang. 243 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Apa kau akan bersaksi? 244 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Ini aku melawan banyak orang. 245 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Dan mereka mengatakan hal seperti Mudd baik hati. 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Dan aku disebut pembohong. 247 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Kau minta aku bicara melawan orang kulit putih di pengadilan federal? 248 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Mereka menggantung orang di pohon untuk hal kurang dari itu. 249 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Kau tak mau memberi tahu mereka yang mampu dia lakukan? 250 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Kau bisa ceritakan tindakan Mudd kepadaku. 251 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Milo, aku tak berhak memberi tahu kisah itu. 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Apa yang kaucemaskan? 253 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Mereka menyebutnya pemalas. Dan pembohong. 254 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Aku hanya pelayan cacat, jadi kau pikir aku akan disebut apa? 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Ceritamu tentang perbuatan Mudd terhadapmu, 256 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 kisah itu menyatakan sifatnya yang sebenarnya. 257 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Tetapi tak ada yang akan tahu itu kecuali kau memberi tahu mereka. 258 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Ini peluangmu. 259 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Kuberi kau beberapa menit untuk memikirkannya. 260 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Terima kasih telah memberi imunitas untukku. 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Aku berjanji akan mengatakan sejujurnya tentang keluarga Surratt dan Booth 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 dan semua orang di asrama. 263 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Bagus. Sampai jumpa di pengadilan. 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Kita bisa kalah jika kau tak bicara. 265 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Kumohon. 266 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Pak, Milo berkata dia akan bersaksi. 267 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Bagus. 268 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Aku bisa mengandalkan kesaksianmu? 269 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Aku akan hadir. 270 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Apa kita bisa tetap berlatih? 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 Tidak, aku tak mau kau terlalu berlatih. 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Kau akan baik-baik saja. 273 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Sampai jumpa di pengadilan. 274 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Pak. 275 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Pak Menteri. 276 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Duduklah. 277 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker berkata untuk melapor kepadamu untuk pengadilan. 278 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Apa yang bisa kubantu? 279 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Petugas Weichmann? 280 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Kurasa aku tahu kenapa kau diam saja saat latihan. Kita bisa bicara? 281 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Kurasa kau tahu lebih banyak tentang pria pembunuh presiden 282 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 dibanding yang kautunjukkan. 283 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Dan kenapa kau berpikir begitu? 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Karena dr. Mudd berkata... 285 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Dia berkata kau banyak menghabiskan waktu dengan Surratt. 286 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Dan dia rapat dengan Booth dan Surratt setelah DC bulan Januari. 287 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth, dan Surratt, mereka saling mengenal sebelum tanggal 14. 288 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 Aku merasa ada sesuatu yang tak terlalu banyak kaukatakan. 289 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Aku berkata mereka saling mengenal sebelum tanggal 14, 290 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 mereka tak akan memercayaiku. 291 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Aku akan mengatakan sama. 292 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Tak hanya... 293 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Tak hanya itu. 294 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Tetapi, jika pihak lawan menang, tolong... 295 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 tolong katakan kenapa kau memercayaiku. 296 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Ceritakan tentang surat ini. 297 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Aku yakin kau mendapat kasus untuk persekongkolan besar. 298 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Pak Simms, bisa sebutkan di depan pengadilan 299 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 apakah Anda budak dr. Samuel Mudd yang terdakwa? 300 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Ya, Pak. Saya tukang kayunya. 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Bagaimana Anda jadi cacat? 302 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Dokter Mudd menembak kaki saya. 303 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Aku tak pernah menembak anak itu. 304 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Urus terdakwamu, atau akan kuminta dia pergi. 305 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Duduk. Diamlah, dr. Mudd, atau kau akan harus pergi. 306 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Dia pembohong. 307 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Apa alasan dr. Mudd menembak Anda? 308 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Suatu hari, saya rasa... 309 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Saya rasa dr. Mudd tak suka sikap saya. 310 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Menembak paha saya tanpa alasan. Seperti itu lelucon. 311 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Terima kasih, Pak Simms, itu saja. 312 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Jaksa penuntut memanggil adik Milo Simms, Mary Simms. 313 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Nona Simms... 314 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 bisakah Anda menyebutkan untuk pengadilan apa Anda juga budak 315 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 narapidana dr. Samuel Mudd. 316 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Ya, Pak. Saya mengurus rumah untuknya. 317 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Dan sebutkan untuk pengadilan apa Anda dengar pembicaraan tetangga dan dr. Mudd 318 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 tentang Presiden Abraham Lincoln. 319 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Pak, tetangga memberi tahu dr. Mudd. 320 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 Katanya, "Abe Lincoln, bajingan tua itu. 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Dia seharusnya mati sejak lama." 322 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Dokter Mudd berkata, "Begitulah pikiranku. Kita akan membunuhnya." 323 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Baiklah. 324 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Dan sebutkan untuk pengadilan apa dr. Mudd didatangi tamu 325 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 yang menginap di rumahnya. 326 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Ya, Pak, Konfederasi. Mereka memakai baju kelabu. 327 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Dan Mudd menyuruh saya ambil persediaan untuk mereka. 328 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Dengan ucapannya, dia mengatakan, "Urus mereka." 329 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 Terakhir, apa ada pria khusus yang paling sering mengunjungi dr. Mudd 330 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 di rumahnya musim panas lalu? 331 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Ya, Pak. John Surratt. 332 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Dia menginap seringnya Sabtu hingga Senin. 333 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Dia pergi antara Richmond dan Montreal. 334 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Terima kasih, Nona Simms. 335 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Jika Anda tak mau membantu kegiatan mereka, 336 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 kenapa tidak pergi? 337 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Saya berusaha pergi, Pak. 338 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Dokter Mudd memecut saya. 339 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Kami menyatakan dia ada bekas luka tetapi tak minta dia menunjukkannya. 340 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Anda ingin kami percaya dr. Mudd yang baik adalah agen Konfederasi? 341 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Rumahnya, perhentian Jalur Rahasia? 342 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Ya, Pak. 343 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 Dan Mudd, Surratt, dan Booth, 344 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 mereka berteman sebelum pembunuhan. 345 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Maaf, tetapi apa Anda pernah bersekolah? 346 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Siapa yang percaya bualannya? 347 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Jika Anda tak percaya saya, tanya Petugas Weichmann. 348 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Sebutkan nama dan tempat tinggal Anda. 349 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Louis Weichmann. 350 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Dan saya, saya tinggal di asrama DC 351 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 milik Bu Mary Surratt. 352 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Ibu John Surratt, narapidana di sana. 353 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Apa Anda pernah melihat Bu Surratt dengan para terdakwa? 354 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ya, dengan mereka semua. 355 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Dan bagaimana Anda kenal janda Surratt? 356 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Saya, mulai tinggal di asramanya saat Departemen Perang mempekerjakan saya. 357 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Tak menyadari rekan saya di asrama 358 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 merencanakan pembunuhan. 359 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Atau saya akan melaporkannya. 360 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Kapan terakhir Anda melihat John Surratt? 361 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Dia pergi beberapa hari sebelum 14 April. 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 Katanya dia mencari kerja di Montreal 363 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 dan saya harus menantikan kabar darinya. 364 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Apa Pak Surratt bisa keluar masuk tanpa sepengetahuan Anda? 365 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Tidak, itu akan mustahil. 366 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Apa kalian akrab sejak di sekolah? 367 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Sangat akrab, tentu. 368 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Seberapa akrab? 369 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 Di asrama ibunya, kami makan bersama, 370 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 kami satu kamar, satu ranjang, dan... 371 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 kami tidur bersama. 372 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Harap tertib! 373 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Anda tak pernah mendengar pembahasan antara Surratt dan terdakwa lain? 374 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Satu-satunya saat saya dengar pembicaraan itu 375 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 ketika, Surratt mengajak saya ke kamar hotel Booth bulan Januari. 376 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Dokter Mudd ada di sana. 377 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth menyatakan dia tertarik membeli pertanian Mudd. 378 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Apa Anda punya alasan meragukan mereka? 379 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Tidak, saya tak pernah tahu kenapa John membawa emas 380 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 ketika dia kembali dari perjalanan ke Montreal atau Richmond atau... 381 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Tetapi dia tak pernah menyatakan dia terlibat dalam kegiatan Konfederasi. 382 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Terima kasih. 383 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Yang Mulia, saya punya semua alasan untuk membela John Surratt. 384 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Tetapi, 385 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Semua yang dikatakan Nona Simms tentangnya masuk akal bagiku saat ini. 386 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Dan saya memercayainya. 387 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Kau pandai soal ini, Nona Simms. 388 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Terima kasih, Pak. 389 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Saya koresponden New York Tribune. 390 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Dua tahun yang lalu, saya melapor ke Baker 391 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 bahwa saya punya sumber orang dalam di Layanan Rahasia Konfederasi di Montreal. 392 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Dia tak menyadari sumber itu saya. 393 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Untuk mengamankan penghasilan saya selama perang, 394 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 saya kumpulkan informasi pribadi dari Departemen Perang dan CSS. 395 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Saat Lee menyerah, orang-orang merayakan di jalanan DC. 396 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 Di Montreal, mereka menunggu izin melanjutkan dari Richmond. 397 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt menyampaikan untuk memulai "peliharaan". 398 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Peliharaan? 399 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 400 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Siapa yang panggil "peliharaan" kepada John Wilkes Booth? 401 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 Dalam lingkungan CSS, 402 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 sudah diketahui umum bahwa Jefferson Davis merujuk Booth sebagai peliharaannya. 403 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Harap diam. Tertib! 404 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Saya tahu mereka punya rencana. 405 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Dan beginilah Sanders menjelaskannya kepada saya 406 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Mereka akan membunuh presiden, wakil presiden, 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 dan menteri luar negeri. 408 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Karena Konstitusi tak menyatakan cara memilih presiden baru, 409 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 situasinya akan jadi kacau. 410 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Itu rencana terakhir mereka untuk menang jika kalah di medan perang. 411 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 Dan Sanders berkata dia percaya 412 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 Booth tak akan berhasil melaksanakan rencana itu. 413 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Saya beri pesan yang saya temukan yang dikirim dan tak pernah diambil. 414 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Surat ini ditujukan untuk siapa? 415 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 George Sanders, yang kini di London. 416 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Bisa bacakan pesan ini di pengadilan? 417 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Peliharaan melakukan tugas dengan baik. 418 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Dia aman. 419 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 Dan Abe tua ada di neraka." 420 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Kapan terakhir kali Anda melihat John Surratt di Montreal? 421 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 Empat hari sebelum pembunuhan 422 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 di ruang merokok di Hotel Saint Lawrence. 423 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Dengan kiriman dari Richmond. 424 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Menyatakan soal apa? - Saya tak melihatnya. 425 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Tetapi Sanders berpaling dan berkata, "Ini membuat situasi lancar." 426 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Menurutmu apa maksudnya? 427 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Bahwa Booth dapat izin dari Jefferson Davis. 428 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Terima kasih, Pak Conover. 429 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Apa nama Anda Sanford Conover? 430 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Bukan hanya itu nama saya. 431 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Penelitian kami menunjukkan bahwa Anda punya alias sebagai perantara. 432 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 433 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Itu juga saya. 434 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Jadi, siapa Charles A. Dunham? Pakar pemalsuan. 435 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Itu juga saya, Pak. 436 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Jadi, Anda agen ganda, dan punya tiga nama berbeda? 437 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Siapa nama Anda yang sebenarnya? 438 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Saya mengikuti arah kisahnya. 439 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Apa itu termasuk memalsukan bukti? 440 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Tidak, Pak. 441 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Tepatnya kapan Anda melihat Booth, Surratt, dan Sanders di Montreal? 442 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Akan saya ulangi pertanyaannya. 443 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Kapan Anda pertama melihat Booth, Surratt, dan Sanders di Montreal? 444 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 17 Oktober, sebelum pemilu. 445 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Itu pertama kali saya melihat Booth di Montreal bersama Surratt dan Sanders. 446 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Anda yakin tentang tanggal itu? 447 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Saya yakin. 448 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Saya punya arsip Anda ada di penjara karena menerobos masuk 449 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 selama seluruh bulan Oktober. 450 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Saya ditahan sebentar, tetapi saya tak... - Pak Dunham. Atau Conover. Atau Wallace? 451 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Apa Anda penipu? 452 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Bagaimana Anda ada di hotel Montreal saat dipenjara? 453 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Saya salah ucap. Saya salah mengucapkan bulannya. 454 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Yang Mulia. 455 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Walau saya keliru, 456 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 saya yakin Jefferson Davis tahu 457 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 rencana untuk membunuh Presiden Lincoln. 458 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Saya yakin dia tak hanya tahu, dia memerintahkannya. 459 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Sebagai wartawan, mata-mata, dan pemalsu, 460 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 pasti Anda berimajinasi tinggi. 461 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Apa Anda sengaja berbohong di depan pengadilan ini? 462 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Atau Anda berbohong karena iseng? 463 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Apa bedanya itu bulan apa? 464 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Pihak pembelaan selesai. 465 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Kabar? 466 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Tidak. Tak ada kabar. 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Tidak, belum. 468 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Apa pun hasilnya, kau setia kepada Abe. 469 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Menuntut Davis dan Konfederasi menaruhnya dalam daftar kejahatan. 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Mereka tahu kita tahu perbuatan mereka. 471 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Jadi, apa pun vonisnya, aku bisa tidur. 472 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Aku akan tidur saat keadilan ditegakkan. 473 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Jangan salah paham. Aku mau itu. 474 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Hakim mengeluarkan vonis. 475 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Ada indikasi? 476 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Tak ada petunjuk. 477 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Semua berdiri. 478 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Silakan duduk. 479 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Apa pun hukuman yang lain, 480 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 keyakinan saya adalah 481 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 Jefferson Davis jelas terbukti bersalah dalam persekongkolan ini 482 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 sebagaimana John Wilkes Booth, 483 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 yaitu tangan yang digunakan Davis untuk melukai Lincoln. 484 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Namun, panel kami memutuskan tuntutan persekongkolan besar 485 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 tidak meyakinkan. 486 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Komisi yakin bahwa menggunakan tangan John Wilkes Booth, 487 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 kaki tangan di Richmond dan Montreal mengakibatkan cedera mematikan 488 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 yang merenggut ketua pembela dari republik ini. 489 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Para kaki tangan mengisi negeri dari samudra ke samudra 490 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 dengan kesedihan aneh dan besar. 491 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Tetapi karena bukti tercemar dan masalah teknis, 492 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 panel kami dicegah dari memberi vonis yang adil 493 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 tentang persekongkolan besar di balik pembunuhan ini. 494 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Permohonan dan riwayat mendatang harus mencapai bukti itu. 495 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Namun kami mencapai vonis atas para terdakwa di ruang pengadilan ini. 496 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Keputusan akan dibacakan oleh menteri perang. 497 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Terima kasih. 498 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt... 499 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 bersalah. 500 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, bersalah. 501 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, bersalah. 502 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold... 503 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 bersalah. 504 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Semua akan digantung besok. 505 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, bersalah. 506 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Dihukum enam tahun penjara. 507 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Mudd bagaimana? 508 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Segera diumumkan. 509 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Akhirnya, dr. Samuel A. Mudd. 510 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Bersalah. 511 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Dihukum penjara seumur hidup dan kerja rodi. 512 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Tertib! Diam! 513 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Aku mengatakan kebenaran. 514 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Apa gunanya berkata benar jika dikelilingi oleh kebohongan? 515 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Kau tahu tepatnya siapa aku, Baker. 516 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 517 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Apa ada yang menawarimu harga lebih baik? 518 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Aku menerima paket mencurigakan pagi ini dari London. 519 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Kau tahu di mana menemukanku bila kau membutuhkanku lagi. 520 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders memengaruhinya. 521 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - Pak Menteri. - Pak Menteri, komentarnya. 522 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - Pak Menteri, komentarnya. - Pak Menteri. 523 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Tuan-tuan. - Apa menuduh Davis dan Konfederasi 524 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 persekongkolan besar itu terlalu ambisius? 525 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Tentu tidak. 526 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Vonis untuk Jefferson Davis tak meyakinkan 527 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 tetapi jangan ragu, 528 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 pengadilan ini tidak memaafkan Konfederasi malam ini. 529 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Tetapi apa kau mengecewakan Lincoln? 530 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Kita tak bisa menanyakannya, bukan? 531 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Pak, kau bisa membahas soal Rekonstruksi? 532 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Surat kabar ingin izinmu untuk menggunakan gambar eksekusi. 533 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Izin diberikan. 534 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 Juga... 535 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 Arsip Nasional mengumpulkan barang dari meja bukti. 536 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Mereka, - Bagus. 537 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Mereka ingin tahu kenapa 18 halaman dari buku harian Booth hilang. 538 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Mereka bisa membuka penyelidikan. 539 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Baker yang terakhir memilikinya. 540 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Baker menyatakan itu kau. 541 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Mereka harus, Mereka harus bicara kepada Baker. 542 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Juga, tadi, aku, melihat perapianmu perlu dibersihkan. 543 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Aku sudah mengurusnya. 544 00:38:20,175 --> 00:38:22,010 {\an8}ATAU THIRTY YEARS A SLAVE AND FOUR YEARS IN THE WHITE HOUSE 545 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 YAYASAN BANTUAN PENYELUNDUPAN TUNAI ATAU CEK 546 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...secara pribadi melihat lamaranmu datang di mejaku. 547 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Lamaran untuk apa, Pak? 548 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Pak Howard mendirikan universitas untuk siswa kulit berwarna. 549 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Universitas seni, sastra, dan perdagangan. 550 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Setelah aku memenuhi syarat, aku akan menaruh lamaranku di mejamu, Pak. 551 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Edwin. 552 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Oliver. 553 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Sejam yang lalu, Johnson berkata dia mengurangi separuh kantor. 554 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Dia benar untuk berkata 555 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 dia tahu kita membantu orang bebas di bawah naungan Departemen Perang. 556 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Aku takut dia merencanakan sesuatu. Aku tak tahu apa. 557 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Baik. Terima kasih. 558 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Kurasa sudah waktunya. Kita mulai? 559 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Tentu. 560 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Jadi... 561 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Hadirin, selamat datang. 562 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Terima kasih, atas kedatangannya. 563 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Kita berkumpul malam ini 564 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 untuk merayakan penerbitan buku Nona Keckley yang hebat 565 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 dan menggalang dana untuk Yayasan Bantuan Penyelundupan, 566 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 yang didirikan oleh Elizabeth. 567 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Kini Biro Orang Bebas, dipimpin oleh Oliver Howard yang berani, 568 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 intinya, sejalan dengan upaya penting Nona Keckley. 569 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Dan selama pekerjaan biro tak didukung oleh presiden, 570 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 kita terus mengandalkan dana Nona Keckley untuk mendukung dan memberi sumber daya 571 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 bagi orang yang baru bebas ketika mereka melangkah dari perbudakan ke masyarakat. 572 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Jadi tolong menyumbanglah dengan dermawan sebisa kalian. 573 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Aku sangat mengagumi upayanya dan, 574 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 jika boleh jujur, aku sungguh mengaguminya, jadi... 575 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Elizabeth. 576 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Terima kasih banyak, Pak Menteri. 577 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Setiap sumbangan kalian menyediakan kebutuhan pokok bagi yang membutuhkan. 578 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Karena terlalu banyak saudaraku yang datang dari utara 579 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 tak siap untuk kehidupan baru mereka. 580 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Jika bukan berkat jiwa dermawan Bu Lincoln 581 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 dan Pak Abraham Lincoln... 582 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Semoga dia tenang. 583 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Mereka sudah sering membantu, itu sebabnya kumasukkan mereka dalam bukuku, 584 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Thirty Years a Slave and Four Years in the White House. 585 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Hanya itu yang kukatakan. Baik. Semua hasil hari ini akan disumbangkan. 586 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Terima kasih atas kedatangan kalian. Nikmatilah. 587 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Hasilnya bagus. 588 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Kau mengundang Lorenzo Thomas? 589 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Apa itu Thomas yang sama yang kaukirim ke Arkansas? 590 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Gagal saat pergi ke sana? 591 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Kenapa dia datang ke sini? 592 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Kurasa Johnson mungkin menggantikanku. 593 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Pegang ini. 594 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Pak Presiden. 595 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Terima kasih telah datang. 596 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Lorenzo. - Edwin. 597 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Kita harus bicara. 598 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Silakan. 599 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Kau mencoba merusak pestaku, jadi kini kurusak pestamu. 600 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Edwin, aku berencana menarik anak buahmu dari Selatan. 601 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Aku tahu kau tak akan menaati keputusanku 602 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 karena itu mengakhiri penegakan Rekonstruksimu. 603 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Itu tak apa. 604 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Aku menunjuk Thomas untuk menggantikanmu. 605 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Dia akan mengirim perintah besok. 606 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Warga Amerika tak siap untuk semua rencanamu. 607 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Itu terlalu banyak huru-hara. 608 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Aku bisa saja menuduhmu. 609 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Tetapi tak kaulakukan. 610 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Jika kau memecatku seperti ini, 611 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 akan memicu penyelidikan dari Kongres 612 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 dan kau akan dimakzulkan. 613 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Kongres silakan melawanku. 614 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Ayo, kuantar kau melihat-lihat. 615 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Pak Presiden. 616 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}REKONSTRUKSI DAN PENYATUAN ULANG AMERIKA SERIKAT 617 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Aku akan perlu kuncimu. 618 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Tentu. 619 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Kutaruh itu... 620 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Kutinggalkan di suatu tempat. 621 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Biar kucari. 622 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. Masuklah. 623 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}SEHARI SEBELUM PEMBUNUHAN 624 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}Perlu waktu lagi? 625 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}Tidak. 626 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Aku sudah dapat jamku. 627 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Willie dan aku bicara melalui doa. 628 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Dia anak nakal yang menawan seperti biasa, kubacakan dia satu babak 629 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 dari novel favoritnya. 630 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Jam berkabung tiap pekan yang dijadwalkan mengobati hatiku, membendungnya. 631 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Jika aku tak berterima kasih karena mengajariku ritual ini, kini kuucapkan. 632 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 Jadi, apa yang sangat penting 633 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 hingga tak bisa menungguku datang ke kantor nanti? 634 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Apa Lee menyerah kedua kalinya? 635 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Tidak begitu. 636 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Aku tahu. 637 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Jefferson Davis berganti jalur 638 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 dan memutuskan ikut kabinet. 639 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Tidak. 640 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, seperti kau ketahui... 641 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Ellen dan aku berkabung putra kami, James, saat aku ikut kabinet. 642 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Dia mendukungku menerima tawaranmu sepenuh hati. 643 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Ini tahun-tahun yang panjang dan malam yang larut. 644 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 Dan kini, begitulah, dengan kehendak Tuhan, kita akhirnya menang, 645 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 nah, dia ingin aku di rumah. 646 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Kau mencoba mengundurkan diri? 647 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Ya. 648 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 Ellen tahu pekerjaan belum rampung 649 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 pada saat Lee melambaikan lap. 650 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Dia tahu. 651 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Prioritasku harus dilanjutkan untuk keluargaku 652 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 dan jelas aku akan tetap tersedia untuk siapa pun penggantiku. 653 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, aku tak bisa menerima pengunduranmu. 654 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Dan aku tak percaya kau meyakininya. 655 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 Hatimu selalu lebih mengutamakan Rekonstruksi 656 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 dibanding kemenangan ini. 657 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Dan aku sangat membutuhkanmu saat ini. 658 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Kau bisa menawarkan liburan. 659 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Kami berencana akhirnya pergi ke California. 660 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Kita bisa pergi ke pantai. 661 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Ikut kami. 662 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Ya, setelah kita meloloskan amandemen. Mungkin musim panas berikutnya. 663 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Kau bisa beri tahu Ellen, kau tak akan bekerja saat Natal tahun ini. 664 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Dia akan mendapatkanmu di rumah untuk liburan. 665 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Abe, ini April. 666 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, aku memberimu dan kantor ini tiga tahun. 667 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Aku yakin bahwa rencana yang kutata... 668 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Rekonstruksi lebih sulit daripada kehancuran perang. 669 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Kau telah menjadi andalan utama kami. 670 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Kau memahami situasi nasional lebih baik dari siapa pun. 671 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Aku tak mau membayangkan. 672 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 Ini keinginanku dan kebutuhan negeri ini bahwa kau tetap menjabat. 673 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Kau tak boleh pergi. 674 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Kau harus mengantar kita hingga babak terakhir. 675 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Apa aku mendengar kau suka Scotch? 676 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Jika kau tertarik, aku menyimpan sebotol usia 30 tahun. 677 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Itu ada di lemari makanan di sana. 678 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Aku suka Scotch tua yang lezat. 679 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Ayo kita buka. 680 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Itu ada di sebelah kanan. 681 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Akan jelas terlihat. - Baiklah. 682 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Kau mau membunuh Rekonstruksi? 683 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Kau harus melewatiku. 684 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin. Buka pintunya, Edwin. 685 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwin? 686 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin, aku menteri perang. Aku bisa panggil pasukan dalam sehari. 687 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}STANTON MENGURUNG DIRI DI DEPARTEMEN PERANG SELAMA 3 BULAN. 688 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}SELAGI STANTON MEMPERTAHANKAN JABATANNYA SEBAGAI MENTERI PERANG, 689 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}JOHNSON PRESIDEN AMERIKA PERTAMA YANG AKAN DIMAKZULKAN. 690 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Jenderal Grant yang baik." 691 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 JANGAN PATUHI THOMAS. 692 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 TETAP DI POSISI. 693 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 LINDUNGI HAK PILIH! 694 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}JOHNSON TIDAK DIPECAT DARI JABATANNYA, DENGAN PERBEDAAN SATU SUARA. 695 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}TETAPI DIA KALAH PEMILU MASA JABATAN KEDUA. 696 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}JOHN SURRATT JR. DIEKSTRADISI KE AMERIKA SERIKAT, 697 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}TETAPI DIA TIDAK DITUNTUT. 698 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}PERTEMUAN AKBAR - J. SURRATT J. WILKES BOOTH - PEMBERONTAKAN! 699 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}DIA MENGADAKAN PERTEMUAN AKBAR DI SELURUH AMERIKA 700 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}MEMAMERKAN TENTANG KAITANNYA DENGAN BOOTH. 701 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}MARY SIMMS SALAH SATU DARI 10 SAKSI KULIT HITAM 702 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}YANG DENGAN BERANI BERSAKSI TERHADAP DR. MUDD. 703 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}KESAKSIANNYA DICATAT DI NASKAH PENGADILAN. 704 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}5 BULAN SETELAH PENGADILAN. AMANDEMEN KE-13 DIRATIFIKASI - 705 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}MENGHAPUS PERBUDAKAN DI AMERIKA SERIKAT. 706 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 PERPUSTAKAAN PENDIRI UNIVERSITAS HOWARD 707 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}6 BULAN KEMUDIAN, AMANDEMEN KE-14 LOLOS, 708 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}MEMBERIKAN KEWARGANEGARAAN DAN PERLINDUNGAN SETARA 709 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}KEPADA WARGA AMERIKA KULIT HITAM. 710 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Baiklah. 711 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Jangan gelisah. - Sangat gelisah. 712 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}MALAM NATAL, 4 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN 713 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 714 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Kau turun sarapan atau kubawakan piringnya? 715 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Tidak. Aku akan turun. 716 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Apa itu? 717 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Berita dari pengadilan. 718 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Pencalonanmu dipastikan. 719 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Tunjukkanlah. 720 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Aku benci melihatmu banyak mengorbankan kesehatanmu 721 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 untuk mencegah Johnson. 722 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Tetapi kini aku paham. 723 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Itu layak. 724 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Di pengadilan, keputusanmu akan merampungkan tugasmu dengan Lincoln. 725 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Ayah, kau berhasil. 726 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Keluarga tahu? 727 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Turunlah dan beri tahu mereka. 728 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Kakek adalah hakim Mahkamah Agung. 729 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Aku akan... 730 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Aku akan turun. Kau pergilah. 731 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 732 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Terima kasih. 733 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Kini kita menyelesaikan tugas. 734 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Kita harus. 735 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Ayahku wafat karena gagal organ akibat asma. 736 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Dia tak pernah bisa bekerja di Mahkamah Agung. 737 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Dua bulan setelah Menteri Stanton wafat, 738 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 Amandemen ke-15 untuk Konstitusi AS diratifikasi. 739 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Itu menjamin warga AS, 740 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 apa pun perbudakan sebelumnya atau rasnya, mendapat hak pilih. 741 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 ITU YANG TERAKHIR DARI 3 AMANDEMEN REKONSTRUKSI LINCOLN. 742 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Kini kita menyelesaikan tugas. Kita harus. 743 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto