1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}PROKLAMASI EMANSIPASI
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
LEE MENYERAH!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}BANGSA BERKABUNG.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
IMBALAN $100.000!
PEMBUNUH
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}PRESIDEN
6
00:01:11,822 --> 00:01:12,656
{\an8}BERDASARKAN BUKU
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}GEDUNG PUTIH
8
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Terima kasih.
9
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Malam.
- Maaf.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Apa kau Nona Keckley?
12
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Ya.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Aku Edwin Stanton.
14
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Presiden Lincoln sangat menyanjungmu.
15
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Terima kasih.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Dia ada di atas. Willie sedang sakit.
17
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Apa aku harus kembali lain kali?
- Tidak.
18
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Sebenarnya, Pak Lincoln
lebih menghargai tamu
19
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
saat anak-anaknya tak sehat.
20
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Jika aku harus membatalkan pestaku dan
menyuruh tamuku pulang, akan kulakukan.
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Katakanlah, apa separah ini?
Aku harus tahu.
22
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Nikmatilah pestamu, Bu Lincoln.
23
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Turunlah.
24
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
Baiklah.
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
Setelah dia tidur nyenyak.
26
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Semua akan membaik besok.
27
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Terima kasih, Dokter.
Mau tetap di sini untuk berdansa?
28
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Begini, kurasa sebaiknya
kita menunda acara menari malam ini.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Tak seluruh pestanya,
tetapi hanya tarinya.
30
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
Apa kau berkata begitu
karena kondisi Willie
31
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
- atau karena bising?
- Karena bising.
32
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Kita biarkan dia tidur.
- Tentu.
33
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Kau bekerja keras untuk renovasi ini.
34
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
Bersenang-senanglah.
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
Aku terbiasa memperkirakan yang terburuk.
36
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Aku akan mendoakan yang terbaik.
37
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Kau tampak sangat cantik.
38
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Ini soal hari atau pekan, Dokter?
39
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Hari.
40
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
Dan kita tak bisa apa-apa lagi
untuk menyembuhkannya?
41
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Tak ada, yang bisa kita utus untuk...
42
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Melakukan apa pun untuknya?
Apa pun yang bisa kaupikirkan?
43
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Jagalah dia agar nyaman.
44
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Aku, minta maaf karena tak jujur
dengan istrimu tadi.
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Tetapi, aku bisa tahu
dia tak bisa menerimanya.
46
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Itu tak apa. Satu malam yang tenang lagi.
47
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Terima kasih, Dokter.
48
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Dokter berkata Willie
akan baik-baik saja besok pagi.
49
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Itu bagus.
50
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Apa dia masih perlu ini?
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Abe akan menghargainya.
52
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Boleh kubantu dengan itu?
53
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Terima kasih.
54
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Presiden sungguh perlu tangan kanan
untuk mendorong emansipasi.
55
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Semua orang layak mendapat kebebasan,
Pak Stanton.
56
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Pip, Kawan Lama,
57
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
kehidupan dibentuk dari banyak bagian
yang dilas jadi satu."
58
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Edwin Stanton mau menemuimu.
- Baik. Terima kasih.
59
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Pak Presiden.
- Masuklah.
60
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Kubawakan ini untukmu.
61
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Edwin, kau baik sekali. Terima kasih.
62
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Dan aku berharap dia akan mengikuti
jejakku dalam bidang hukum. Kini...
63
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Ayah? Aku haus.
64
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Tunggu.
65
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Ini.
66
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Ya. Ibu akan segera datang.
67
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Ya. Kau beristirahatlah.
Kau beristirahat dan bermimpi.
68
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Baik.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Ini.
70
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Kau bisa panggilkan Bu Lincoln?
Terima kasih.
71
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Jadi, kau memutuskan untuk menjadi
menteri perang-ku, Mars-ku?
72
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Benar, Pak Presiden.
73
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Baik. Jenis pekerjaan ini, tak mewah.
74
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
Dan kemenangan bukan jaminan.
75
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Aku biasa memisah rel
untuk menafkahi keluargaku.
76
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Brutal, tetapi itu memberi kita
banyak waktu untuk berpikir.
77
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Ikatan rel demi ikatan rel.
Ayunan demi ayunan.
78
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Jam bertambah,
dan mendadak kita membuat jalan.
79
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Pak, aku ditakdirkan untuk bekerja.
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Baik, di mana kau akan mulai?
81
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Dengan mengendalikan
sistem telegraf negara.
82
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Pindahkan komunikasi pusat
ke Departemen Perang.
83
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Saluran langsung ke jenderal
di garis depan, ke surat kabar.
84
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Tingkatkan moral
dengan kisah positif di pers.
85
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Moral membentuk keberanian,
keberanian memenangkan pertempuran.
86
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Aku yakin Grant dan orang Serikat kita
bisa berhasil dengan dukungan yang benar.
87
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Jadi rencana besarmu telegram?
88
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Em, ya, Pak.
89
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Untuk awalnya.
90
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Kau bisa mulai besok, Mars?
91
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Ya, Pak.
- Baiklah.
92
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Persidangan abad ini dimulai hari ini!
93
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Kaki tangan disidang!
- Koran! Beli koran!
94
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Persidangan abad ini dimulai hari ini!
95
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Pak Menteri!
- Pak Menteri, komentarnya.
96
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
- Pak Menteri!
- Pak Menteri!
97
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Apa persidangan kaki tangan
bermakna tanpa Booth?
98
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Persidangan ini akan mengungkapkan
komplotan lebih bermakna dan penting
99
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
dibanding satu orang.
100
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Kukatakan ini kepada kalian. Aku berharap
setelah keadilan ditegakkan,
101
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
kita sebagai bangsa bisa bersatu
untuk melengkapi kerja yang dimulai
102
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
oleh Presiden Abraham Lincoln
sebelum dia dibunuh dengan kejam.
103
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Dengan niat...
104
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}PENGADILAN MILITER DEPARTEMEN PERANG
105
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
{\an8}...untuk menumbangkan Konstitusi
106
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
dan menggulingkan pemerintah
Amerika Serikat
107
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
dalam pembunuhan Presiden Abraham Lincoln,
108
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
dan percobaan pembunuhan
Wakil Presiden Andrew Johnson
109
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
dan Menteri Luar Negeri William Seward...
110
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
kami menuduh dr. Samuel Mudd,
111
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt,
112
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Mary Surratt dan David Herold
113
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
untuk membentuk persekongkolan
terhadap Amerika Serikat,
114
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
bersama John Wilkes Booth.
115
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Persekongkolan yang dirancang
untuk memereteli pemerintah kita
116
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
dan para ketua pejabat,
presiden, wakil presiden,
117
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
menteri luar negeri,
118
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
oleh karena itu menumbangkan Konstitusi
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
dan undang-undang Amerika Serikat.
120
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Kami juga menuduh
dan menyebut dalam persekongkolan ini
121
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
John Surratt Jr., George N. Sanders...
122
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
dan Jefferson Davis.
123
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Ditunda hingga besok.
124
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Aku tahu kau membuat
temanku terbunuh. Akuilah.
125
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}SEL JEFFERSON DAVIS
126
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Aku tak bertobat.
127
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Aku akan menjalankan kepresidenanku
dengan cara yang sama lagi.
128
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Khayalannya, Pak Menteri, bahwa
pengadilan ini akan membuktikan sesuatu.
129
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Bahwa Konfederasi sudah mati.
130
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Kami akan rebut Gedung Putih
131
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
dan mengibarkan bendera Amerika.
132
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Dan bendera itu akan mewakili Konfederasi.
133
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Aku yakin negeri ini lebih baik dari itu.
134
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Tujuanku hidup dan bernapas,
dan selalu begitu.
135
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Kita kehabisan waktu.
136
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Apa agenmu mengumpulkan bukti soal Davis?
137
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover ada di kota,
tetapi samarannya terungkap.
138
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders dan CSS Montreal tahu
dia bekerja untukku.
139
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Kabar baiknya, Conover mengkhianati kita,
140
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
bekerja dalam intelijen untuk CSS.
141
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Kabar baik? Kenapa itu kabar baik?
Kabar buruk yang berlanjut, tentunya.
142
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Itu kabar baik karena kini
Conover ingin memberi tahu kita
143
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
yang tak bisa dia katakan sebelumnya.
144
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
Maksudmu pria itu
145
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
yang secara teori
bisa saja menghentikan kaki tangan
146
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
kini jadi peluang terbaik kita
untuk menghukum mereka.
147
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Apa kita mendengarkan ucapannya?
148
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Apa informasi darinya?
149
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Dia menyatakan berada di Montreal
dan mendengar pembicaraan
150
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
tentang peristiwa yang mengarah
hingga 14 April.
151
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Dia juga menyatakan memiliki dokumen
152
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
yang dirujuk CSS
sebagai "surat peliharaan".
153
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Peliharaan?
154
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Artinya apa?
155
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Julukan Davis untuk Booth.
156
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Jefferson Davis menyebut
John Wilkes Booth peliharaannya?
157
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Peliharaannya.
158
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Conover saksi penting kita.
159
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Ayo bawa dia ke sini.
160
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Anda boleh turun, Nona Simms.
161
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
Terima kasih banyak dan sebagainya.
162
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Tetapi kini pembelaan akan lakukan
apa saja untuk dapat keuntungan.
163
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Akan menyiratkan kau bodoh atau pembohong,
atau keduanya.
164
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Jika aku bisa bertahan dari cambuk,
aku bisa bertahan dari kecaman.
165
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Apa pendidikan Anda?
166
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Saya bisa membaca.
Walau saya tak bersekolah.
167
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Anda tak pernah bersekolah?
168
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Bagaimana Anda berharap kami percaya
169
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
Anda paham perbedaan
antara fakta dan fiksi
170
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
bila tak pernah
menjalani pendidikan resmi apa pun?
171
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Pak, saya tak bisa menghadiri...
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
172
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Semoga aku bisa lebih berkomentar.
173
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Mungkin kau tak akan diizinkan.
174
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell memakai topi cokelat itu
yang menutupi satu mata...
175
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Sama seperti dia melihat saya saat ini.
176
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Berapa usia Anda?
177
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Saya rasa antara 29 dan 30 tahun.
178
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Anda tak tahu usia tepatnya?
179
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Orang seperti saya yang lahir
dalam perbudakan tak diberi tanggal lahir.
180
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Tetapi saya tahu percobaan pembunuhan
atas nyawa majikan saya direncanakan.
181
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell menipu saya
dengan membawakan kotak obat.
182
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Syukurlah Menteri Seward masih hidup.
183
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Tetapi saya yakin
Powell berniat membunuhnya.
184
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Pak Spangler meminta saya
untuk mengawasi kuda.
185
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Agar siap di luar teater.
186
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Saya katakan kepadanya
saya harus menjual barang saya.
187
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Dia berkata saya tak punya pilihan.
188
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Bukankah Anda selalu punya pilihan,
Pak Burroughs?
189
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Dari pengalaman saya,
190
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
ketika orang tertentu berkata,
"Kau harus," seperti itu...
191
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Itu ancaman.
192
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Dan maksud Anda
Pak Spangler melindungi kuda Booth
193
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
dan membukakan pintu untuknya?
194
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Atas nama Alkitab...
195
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
saya bersumpah itu benar.
196
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Saya asisten menteri perang
dan ahli telegraf.
197
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Bisakah Anda katakan tujuan alat ini?
198
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Yaitu barang bukti nomor 59, Yang Mulia.
199
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Itu kunci sandi. Memecahkan kode.
200
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Di mana Anda mendapatkan kunci sandi ini?
201
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Kantor Pak Benjamin.
202
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Dia menteri luar negeri Konfederasi
di Richmond.
203
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Terima kasih.
204
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Kini, jika sudi,
205
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
fragmen sandi barang bukti nomor tujuh,
206
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
yang dikatakan ditemukan di kamar hotel
John Wilkes Booth.
207
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Dan tolong bandingkan,
dengan sandi lainnya.
208
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Keduanya sama.
209
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Saya memeriksa dan membandingkannya.
210
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Anda tak ragu bahwa keduanya sama?
211
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Saya pakar nasional.
212
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Kenapa satu barang di kamar hotel Booth
adalah kode Konfederasi?
213
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Hanya yang tertuduh yang bisa menjawabnya.
214
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Tak ada pertanyaan lagi.
215
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Kita tahu Booth aktor.
216
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Apa bukti nomor tujuh
mungkin saja perlengkapan teater?
217
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Kami tahu pistolnya bukan perlengkapan.
218
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Harap tertib.
219
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Nama saya Jeremiah Dyer.
220
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Saya pendeta di Bryantown.
221
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Saya kenal Sam Mudd sejak kami muda.
222
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Apa Anda tahu reputasinya?
223
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Reputasi Mudd teladan, menurut saya.
224
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Nyatakan ke pengadilan perlakuan dr. Mudd
kepada orang rumahnya. Pelayan atau budak.
225
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Mereka tak banyak bekerja.
226
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Pelayannya dianggap malas?
- Begitulah gunjingannya.
227
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Saat jadi tukang bajak di ladang dr. Mudd,
bagaimana Anda diperlakukan?
228
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Baik sekali.
229
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Sudah berapa lama
Anda mengenal Mary Simms?
230
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
Sejak dia kecil.
231
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Kami teman baik.
232
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Tetapi saat dia menjadi dewasa,
233
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
semua pelayan di lingkungan ini
belajar untuk tak memercayainya.
234
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Dia sering berbohong.
235
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Selain itu, dr. Mudd membantu
melahirkan dan menyelamatkan nyawa.
236
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Jiwa kulit putih dan kulit berwarna.
237
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Dia orang baik.
238
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Entah apa aku cukup, Pak.
239
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Mary, dengarkan aku.
240
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Ini tak akan pernah mudah,
tetapi kau akan punya peluangmu.
241
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Benarkah?
- Benar.
242
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Tetaplah tenang.
243
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Apa kau akan bersaksi?
244
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Ini aku melawan banyak orang.
245
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
Dan mereka mengatakan hal
seperti Mudd baik hati.
246
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Dan aku disebut pembohong.
247
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Kau minta aku bicara melawan
orang kulit putih di pengadilan federal?
248
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Mereka menggantung orang di pohon
untuk hal kurang dari itu.
249
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Kau tak mau memberi tahu mereka
yang mampu dia lakukan?
250
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Kau bisa ceritakan tindakan Mudd kepadaku.
251
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Milo, aku tak berhak
memberi tahu kisah itu.
252
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Apa yang kaucemaskan?
253
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Mereka menyebutnya pemalas. Dan pembohong.
254
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Aku hanya pelayan cacat,
jadi kau pikir aku akan disebut apa?
255
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Ceritamu tentang
perbuatan Mudd terhadapmu,
256
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
kisah itu menyatakan
sifatnya yang sebenarnya.
257
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Tetapi tak ada yang akan tahu itu
kecuali kau memberi tahu mereka.
258
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Ini peluangmu.
259
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Kuberi kau beberapa menit
untuk memikirkannya.
260
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Terima kasih
telah memberi imunitas untukku.
261
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Aku berjanji akan mengatakan sejujurnya
tentang keluarga Surratt dan Booth
262
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
dan semua orang di asrama.
263
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Bagus. Sampai jumpa di pengadilan.
264
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Kita bisa kalah jika kau tak bicara.
265
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Kumohon.
266
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Pak, Milo berkata dia akan bersaksi.
267
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Bagus.
268
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Aku bisa mengandalkan kesaksianmu?
269
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Aku akan hadir.
270
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Apa kita bisa tetap berlatih?
271
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
Tidak, aku tak mau kau terlalu berlatih.
272
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Kau akan baik-baik saja.
273
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Sampai jumpa di pengadilan.
274
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Pak.
275
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Pak Menteri.
276
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Duduklah.
277
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker berkata untuk melapor kepadamu
untuk pengadilan.
278
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Apa yang bisa kubantu?
279
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Petugas Weichmann?
280
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Kurasa aku tahu kenapa kau diam saja
saat latihan. Kita bisa bicara?
281
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Kurasa kau tahu lebih banyak
tentang pria pembunuh presiden
282
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
dibanding yang kautunjukkan.
283
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Dan kenapa kau berpikir begitu?
284
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Karena dr. Mudd berkata...
285
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Dia berkata kau banyak
menghabiskan waktu dengan Surratt.
286
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Dan dia rapat dengan Booth
dan Surratt setelah DC bulan Januari.
287
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Mudd, Booth, dan Surratt,
mereka saling mengenal sebelum tanggal 14.
288
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
Aku merasa ada sesuatu
yang tak terlalu banyak kaukatakan.
289
00:19:13,737 --> 00:19:17,282
Aku berkata mereka saling mengenal
sebelum tanggal 14,
290
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
mereka tak akan memercayaiku.
291
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Aku akan mengatakan sama.
292
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Tak hanya...
293
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Tak hanya itu.
294
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Tetapi, jika pihak lawan menang, tolong...
295
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
tolong katakan kenapa kau memercayaiku.
296
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Ceritakan tentang surat ini.
297
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Aku yakin kau mendapat kasus
untuk persekongkolan besar.
298
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Pak Simms, bisa sebutkan
di depan pengadilan
299
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
apakah Anda budak
dr. Samuel Mudd yang terdakwa?
300
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Ya, Pak. Saya tukang kayunya.
301
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Bagaimana Anda jadi cacat?
302
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Dokter Mudd menembak kaki saya.
303
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Aku tak pernah menembak anak itu.
304
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Urus terdakwamu,
atau akan kuminta dia pergi.
305
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Duduk. Diamlah, dr. Mudd,
atau kau akan harus pergi.
306
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Dia pembohong.
307
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Apa alasan dr. Mudd menembak Anda?
308
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Suatu hari, saya rasa...
309
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Saya rasa dr. Mudd tak suka sikap saya.
310
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Menembak paha saya tanpa alasan.
Seperti itu lelucon.
311
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Terima kasih, Pak Simms, itu saja.
312
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Jaksa penuntut memanggil
adik Milo Simms, Mary Simms.
313
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Nona Simms...
314
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
bisakah Anda menyebutkan untuk pengadilan
apa Anda juga budak
315
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
narapidana dr. Samuel Mudd.
316
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Ya, Pak. Saya mengurus rumah untuknya.
317
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Dan sebutkan untuk pengadilan apa Anda
dengar pembicaraan tetangga dan dr. Mudd
318
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
tentang Presiden Abraham Lincoln.
319
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Pak, tetangga memberi tahu dr. Mudd.
320
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
Katanya, "Abe Lincoln, bajingan tua itu.
321
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Dia seharusnya mati sejak lama."
322
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Dokter Mudd berkata, "Begitulah pikiranku.
Kita akan membunuhnya."
323
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Baiklah.
324
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Dan sebutkan untuk pengadilan
apa dr. Mudd didatangi tamu
325
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
yang menginap di rumahnya.
326
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Ya, Pak, Konfederasi.
Mereka memakai baju kelabu.
327
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
Dan Mudd menyuruh saya
ambil persediaan untuk mereka.
328
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Dengan ucapannya,
dia mengatakan, "Urus mereka."
329
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
Terakhir, apa ada pria khusus
yang paling sering mengunjungi dr. Mudd
330
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
di rumahnya musim panas lalu?
331
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Ya, Pak. John Surratt.
332
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Dia menginap seringnya Sabtu hingga Senin.
333
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Dia pergi antara Richmond dan Montreal.
334
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Terima kasih, Nona Simms.
335
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
Jika Anda tak mau membantu
kegiatan mereka,
336
00:22:17,754 --> 00:22:19,173
kenapa tidak pergi?
337
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Saya berusaha pergi, Pak.
338
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Dokter Mudd memecut saya.
339
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Kami menyatakan dia ada bekas luka
tetapi tak minta dia menunjukkannya.
340
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Anda ingin kami percaya dr. Mudd
yang baik adalah agen Konfederasi?
341
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Rumahnya, perhentian Jalur Rahasia?
342
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Ya, Pak.
343
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
Dan Mudd, Surratt, dan Booth,
344
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
mereka berteman sebelum pembunuhan.
345
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Maaf, tetapi apa Anda pernah bersekolah?
346
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Siapa yang percaya bualannya?
347
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Jika Anda tak percaya saya,
tanya Petugas Weichmann.
348
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Sebutkan nama dan tempat tinggal Anda.
349
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Louis Weichmann.
350
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Dan saya, saya tinggal di asrama DC
351
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
milik Bu Mary Surratt.
352
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Ibu John Surratt, narapidana di sana.
353
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Apa Anda pernah melihat
Bu Surratt dengan para terdakwa?
354
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Ya, dengan mereka semua.
355
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Dan bagaimana Anda kenal janda Surratt?
356
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Saya, mulai tinggal di asramanya
saat Departemen Perang mempekerjakan saya.
357
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Tak menyadari rekan saya di asrama
358
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
merencanakan pembunuhan.
359
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Atau saya akan melaporkannya.
360
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Kapan terakhir Anda melihat John Surratt?
361
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Dia pergi beberapa hari sebelum 14 April.
362
00:23:57,229 --> 00:23:59,940
Katanya dia mencari kerja di Montreal
363
00:23:59,940 --> 00:24:02,276
dan saya harus menantikan kabar darinya.
364
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Apa Pak Surratt bisa keluar masuk
tanpa sepengetahuan Anda?
365
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Tidak, itu akan mustahil.
366
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Apa kalian akrab sejak di sekolah?
367
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Sangat akrab, tentu.
368
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Seberapa akrab?
369
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
Di asrama ibunya, kami makan bersama,
370
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
kami satu kamar, satu ranjang, dan...
371
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
kami tidur bersama.
372
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Harap tertib!
373
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Anda tak pernah mendengar pembahasan
antara Surratt dan terdakwa lain?
374
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Satu-satunya saat
saya dengar pembicaraan itu
375
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
ketika, Surratt mengajak saya
ke kamar hotel Booth bulan Januari.
376
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Dokter Mudd ada di sana.
377
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth menyatakan dia tertarik
membeli pertanian Mudd.
378
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Apa Anda punya alasan meragukan mereka?
379
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Tidak, saya tak pernah tahu
kenapa John membawa emas
380
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
ketika dia kembali dari perjalanan
ke Montreal atau Richmond atau...
381
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Tetapi dia tak pernah menyatakan
dia terlibat dalam kegiatan Konfederasi.
382
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Terima kasih.
383
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Yang Mulia, saya punya semua alasan
untuk membela John Surratt.
384
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Tetapi,
385
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Semua yang dikatakan Nona Simms
tentangnya masuk akal bagiku saat ini.
386
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Dan saya memercayainya.
387
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Kau pandai soal ini, Nona Simms.
388
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Terima kasih, Pak.
389
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Saya koresponden New York Tribune.
390
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Dua tahun yang lalu, saya melapor ke Baker
391
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
bahwa saya punya sumber orang dalam di
Layanan Rahasia Konfederasi di Montreal.
392
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Dia tak menyadari sumber itu saya.
393
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Untuk mengamankan penghasilan saya
selama perang,
394
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
saya kumpulkan informasi pribadi
dari Departemen Perang dan CSS.
395
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Saat Lee menyerah,
orang-orang merayakan di jalanan DC.
396
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
Di Montreal, mereka menunggu
izin melanjutkan dari Richmond.
397
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt menyampaikan
untuk memulai "peliharaan".
398
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Peliharaan?
399
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
400
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Siapa yang panggil "peliharaan"
kepada John Wilkes Booth?
401
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
Dalam lingkungan CSS,
402
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
sudah diketahui umum bahwa Jefferson Davis
merujuk Booth sebagai peliharaannya.
403
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Harap diam. Tertib!
404
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Saya tahu mereka punya rencana.
405
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Dan beginilah Sanders
menjelaskannya kepada saya
406
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Mereka akan membunuh presiden,
wakil presiden,
407
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
dan menteri luar negeri.
408
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Karena Konstitusi tak menyatakan
cara memilih presiden baru,
409
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
situasinya akan jadi kacau.
410
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Itu rencana terakhir mereka untuk menang
jika kalah di medan perang.
411
00:27:14,301 --> 00:27:15,719
Dan Sanders berkata dia percaya
412
00:27:15,719 --> 00:27:17,930
Booth tak akan berhasil
melaksanakan rencana itu.
413
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Saya beri pesan yang saya temukan
yang dikirim dan tak pernah diambil.
414
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Surat ini ditujukan untuk siapa?
415
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
George Sanders, yang kini di London.
416
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders. Bisa bacakan
pesan ini di pengadilan?
417
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Peliharaan melakukan tugas dengan baik.
418
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Dia aman.
419
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
Dan Abe tua ada di neraka."
420
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Kapan terakhir kali Anda melihat
John Surratt di Montreal?
421
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
Empat hari sebelum pembunuhan
422
00:27:59,179 --> 00:28:01,473
di ruang merokok di Hotel Saint Lawrence.
423
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Dengan kiriman dari Richmond.
424
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Menyatakan soal apa?
- Saya tak melihatnya.
425
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Tetapi Sanders berpaling dan berkata,
"Ini membuat situasi lancar."
426
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Menurutmu apa maksudnya?
427
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Bahwa Booth dapat izin
dari Jefferson Davis.
428
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Terima kasih, Pak Conover.
429
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Apa nama Anda Sanford Conover?
430
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Bukan hanya itu nama saya.
431
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Penelitian kami menunjukkan
bahwa Anda punya alias sebagai perantara.
432
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
433
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Itu juga saya.
434
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Jadi, siapa Charles A. Dunham?
Pakar pemalsuan.
435
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Itu juga saya, Pak.
436
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Jadi, Anda agen ganda,
dan punya tiga nama berbeda?
437
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Siapa nama Anda yang sebenarnya?
438
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Saya mengikuti arah kisahnya.
439
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Apa itu termasuk memalsukan bukti?
440
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Tidak, Pak.
441
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Tepatnya kapan Anda melihat Booth,
Surratt, dan Sanders di Montreal?
442
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Akan saya ulangi pertanyaannya.
443
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Kapan Anda pertama melihat Booth,
Surratt, dan Sanders di Montreal?
444
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
17 Oktober, sebelum pemilu.
445
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Itu pertama kali saya melihat Booth
di Montreal bersama Surratt dan Sanders.
446
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Anda yakin tentang tanggal itu?
447
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Saya yakin.
448
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Saya punya arsip Anda ada di penjara
karena menerobos masuk
449
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
selama seluruh bulan Oktober.
450
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Saya ditahan sebentar, tetapi saya tak...
- Pak Dunham. Atau Conover. Atau Wallace?
451
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Apa Anda penipu?
452
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Bagaimana Anda ada di hotel Montreal
saat dipenjara?
453
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Saya salah ucap.
Saya salah mengucapkan bulannya.
454
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Yang Mulia.
455
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Walau saya keliru,
456
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
saya yakin Jefferson Davis tahu
457
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
rencana untuk membunuh Presiden Lincoln.
458
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Saya yakin dia tak hanya tahu,
dia memerintahkannya.
459
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Sebagai wartawan, mata-mata, dan pemalsu,
460
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
pasti Anda berimajinasi tinggi.
461
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Apa Anda sengaja berbohong
di depan pengadilan ini?
462
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Atau Anda berbohong karena iseng?
463
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Apa bedanya itu bulan apa?
464
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Pihak pembelaan selesai.
465
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Kabar?
466
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Tidak. Tak ada kabar.
467
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Tidak, belum.
468
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Apa pun hasilnya, kau setia kepada Abe.
469
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Menuntut Davis dan Konfederasi
menaruhnya dalam daftar kejahatan.
470
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Mereka tahu kita tahu perbuatan mereka.
471
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Jadi, apa pun vonisnya, aku bisa tidur.
472
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Aku akan tidur saat keadilan ditegakkan.
473
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Jangan salah paham. Aku mau itu.
474
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Hakim mengeluarkan vonis.
475
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Ada indikasi?
476
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Tak ada petunjuk.
477
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Semua berdiri.
478
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Silakan duduk.
479
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Apa pun hukuman yang lain,
480
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
keyakinan saya adalah
481
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
Jefferson Davis jelas terbukti bersalah
dalam persekongkolan ini
482
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
sebagaimana John Wilkes Booth,
483
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
yaitu tangan yang digunakan
Davis untuk melukai Lincoln.
484
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Namun, panel kami memutuskan
tuntutan persekongkolan besar
485
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
tidak meyakinkan.
486
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Komisi yakin bahwa menggunakan
tangan John Wilkes Booth,
487
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
kaki tangan di Richmond dan Montreal
mengakibatkan cedera mematikan
488
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
yang merenggut ketua pembela
dari republik ini.
489
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Para kaki tangan mengisi negeri
dari samudra ke samudra
490
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
dengan kesedihan aneh dan besar.
491
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Tetapi karena bukti tercemar
dan masalah teknis,
492
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
panel kami dicegah
dari memberi vonis yang adil
493
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
tentang persekongkolan besar
di balik pembunuhan ini.
494
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Permohonan dan riwayat mendatang
harus mencapai bukti itu.
495
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Namun kami mencapai vonis atas
para terdakwa di ruang pengadilan ini.
496
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Keputusan akan dibacakan
oleh menteri perang.
497
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Terima kasih.
498
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt...
499
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
bersalah.
500
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, bersalah.
501
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, bersalah.
502
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold...
503
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
bersalah.
504
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Semua akan digantung besok.
505
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, bersalah.
506
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Dihukum enam tahun penjara.
507
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Mudd bagaimana?
508
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Segera diumumkan.
509
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Akhirnya, dr. Samuel A. Mudd.
510
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Bersalah.
511
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Dihukum penjara seumur hidup
dan kerja rodi.
512
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Tertib! Diam!
513
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Aku mengatakan kebenaran.
514
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Apa gunanya berkata benar
jika dikelilingi oleh kebohongan?
515
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Kau tahu tepatnya siapa aku, Baker.
516
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
517
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Apa ada yang menawarimu harga lebih baik?
518
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Aku menerima paket mencurigakan
pagi ini dari London.
519
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Kau tahu di mana menemukanku
bila kau membutuhkanku lagi.
520
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders memengaruhinya.
521
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
- Pak Menteri.
- Pak Menteri, komentarnya.
522
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
- Pak Menteri, komentarnya.
- Pak Menteri.
523
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Tuan-tuan.
- Apa menuduh Davis dan Konfederasi
524
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
persekongkolan besar itu terlalu ambisius?
525
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Tentu tidak.
526
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Vonis untuk Jefferson Davis tak meyakinkan
527
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
tetapi jangan ragu,
528
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
pengadilan ini tidak memaafkan
Konfederasi malam ini.
529
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Tetapi apa kau mengecewakan Lincoln?
530
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Kita tak bisa menanyakannya, bukan?
531
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Pak, kau bisa membahas soal Rekonstruksi?
532
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Surat kabar ingin izinmu
untuk menggunakan gambar eksekusi.
533
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Izin diberikan.
534
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
Juga...
535
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
Arsip Nasional mengumpulkan barang
dari meja bukti.
536
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Mereka,
- Bagus.
537
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Mereka ingin tahu kenapa 18 halaman
dari buku harian Booth hilang.
538
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Mereka bisa membuka penyelidikan.
539
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Baker yang terakhir memilikinya.
540
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Baker menyatakan itu kau.
541
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Mereka harus,
Mereka harus bicara kepada Baker.
542
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Juga, tadi, aku, melihat
perapianmu perlu dibersihkan.
543
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Aku sudah mengurusnya.
544
00:38:20,175 --> 00:38:22,010
{\an8}ATAU THIRTY YEARS A SLAVE
AND FOUR YEARS IN THE WHITE HOUSE
545
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
YAYASAN BANTUAN PENYELUNDUPAN
TUNAI ATAU CEK
546
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...secara pribadi
melihat lamaranmu datang di mejaku.
547
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Lamaran untuk apa, Pak?
548
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Pak Howard mendirikan
universitas untuk siswa kulit berwarna.
549
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Universitas seni, sastra, dan perdagangan.
550
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Setelah aku memenuhi syarat,
aku akan menaruh lamaranku di mejamu, Pak.
551
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Edwin.
552
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Oliver.
553
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Sejam yang lalu, Johnson berkata
dia mengurangi separuh kantor.
554
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Dia benar untuk berkata
555
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
dia tahu kita membantu orang bebas
di bawah naungan Departemen Perang.
556
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Aku takut dia merencanakan sesuatu.
Aku tak tahu apa.
557
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Baik. Terima kasih.
558
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Kurasa sudah waktunya. Kita mulai?
559
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Tentu.
560
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Jadi...
561
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Hadirin, selamat datang.
562
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Terima kasih, atas kedatangannya.
563
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Kita berkumpul malam ini
564
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
untuk merayakan penerbitan
buku Nona Keckley yang hebat
565
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
dan menggalang dana
untuk Yayasan Bantuan Penyelundupan,
566
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
yang didirikan oleh Elizabeth.
567
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Kini Biro Orang Bebas, dipimpin
oleh Oliver Howard yang berani,
568
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
intinya, sejalan dengan
upaya penting Nona Keckley.
569
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Dan selama pekerjaan biro
tak didukung oleh presiden,
570
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
kita terus mengandalkan dana Nona Keckley
untuk mendukung dan memberi sumber daya
571
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
bagi orang yang baru bebas ketika mereka
melangkah dari perbudakan ke masyarakat.
572
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Jadi tolong menyumbanglah
dengan dermawan sebisa kalian.
573
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Aku sangat mengagumi upayanya dan,
574
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
jika boleh jujur,
aku sungguh mengaguminya, jadi...
575
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Elizabeth.
576
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Terima kasih banyak, Pak Menteri.
577
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Setiap sumbangan kalian menyediakan
kebutuhan pokok bagi yang membutuhkan.
578
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Karena terlalu banyak saudaraku
yang datang dari utara
579
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
tak siap untuk kehidupan baru mereka.
580
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Jika bukan berkat jiwa dermawan Bu Lincoln
581
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
dan Pak Abraham Lincoln...
582
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Semoga dia tenang.
583
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Mereka sudah sering membantu, itu sebabnya
kumasukkan mereka dalam bukuku,
584
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
Thirty Years a Slave
and Four Years in the White House.
585
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Hanya itu yang kukatakan. Baik.
Semua hasil hari ini akan disumbangkan.
586
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Terima kasih
atas kedatangan kalian. Nikmatilah.
587
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Hasilnya bagus.
588
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Kau mengundang Lorenzo Thomas?
589
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Apa itu Thomas yang sama
yang kaukirim ke Arkansas?
590
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Gagal saat pergi ke sana?
591
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Kenapa dia datang ke sini?
592
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Kurasa Johnson mungkin menggantikanku.
593
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Pegang ini.
594
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Pak Presiden.
595
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Terima kasih telah datang.
596
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Lorenzo.
- Edwin.
597
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Kita harus bicara.
598
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Silakan.
599
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Kau mencoba merusak pestaku,
jadi kini kurusak pestamu.
600
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Edwin, aku berencana
menarik anak buahmu dari Selatan.
601
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Aku tahu kau tak akan menaati keputusanku
602
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
karena itu mengakhiri
penegakan Rekonstruksimu.
603
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Itu tak apa.
604
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Aku menunjuk Thomas untuk menggantikanmu.
605
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Dia akan mengirim perintah besok.
606
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Warga Amerika tak siap
untuk semua rencanamu.
607
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Itu terlalu banyak huru-hara.
608
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Aku bisa saja menuduhmu.
609
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Tetapi tak kaulakukan.
610
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Jika kau memecatku seperti ini,
611
00:42:22,751 --> 00:42:25,003
akan memicu penyelidikan dari Kongres
612
00:42:25,712 --> 00:42:26,713
dan kau akan dimakzulkan.
613
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Kongres silakan melawanku.
614
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Ayo, kuantar kau melihat-lihat.
615
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Pak Presiden.
616
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}REKONSTRUKSI DAN PENYATUAN ULANG
AMERIKA SERIKAT
617
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Aku akan perlu kuncimu.
618
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Tentu.
619
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Kutaruh itu...
620
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Kutinggalkan di suatu tempat.
621
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Biar kucari.
622
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. Masuklah.
623
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}SEHARI SEBELUM PEMBUNUHAN
624
00:43:32,029 --> 00:43:33,238
{\an8}Perlu waktu lagi?
625
00:43:33,238 --> 00:43:34,364
{\an8}Tidak.
626
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Aku sudah dapat jamku.
627
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Willie dan aku bicara melalui doa.
628
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Dia anak nakal yang menawan
seperti biasa, kubacakan dia satu babak
629
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
dari novel favoritnya.
630
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Jam berkabung tiap pekan yang dijadwalkan
mengobati hatiku, membendungnya.
631
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Jika aku tak berterima kasih karena
mengajariku ritual ini, kini kuucapkan.
632
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
Jadi, apa yang sangat penting
633
00:43:58,472 --> 00:44:01,141
hingga tak bisa menungguku
datang ke kantor nanti?
634
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Apa Lee menyerah kedua kalinya?
635
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Tidak begitu.
636
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Aku tahu.
637
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Jefferson Davis berganti jalur
638
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
dan memutuskan ikut kabinet.
639
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Tidak.
640
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, seperti kau ketahui...
641
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Ellen dan aku berkabung putra kami,
James, saat aku ikut kabinet.
642
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Dia mendukungku
menerima tawaranmu sepenuh hati.
643
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Ini tahun-tahun yang panjang
dan malam yang larut.
644
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
Dan kini, begitulah, dengan
kehendak Tuhan, kita akhirnya menang,
645
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
nah, dia ingin aku di rumah.
646
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Kau mencoba mengundurkan diri?
647
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Ya.
648
00:45:03,453 --> 00:45:06,582
Ellen tahu pekerjaan belum rampung
649
00:45:06,582 --> 00:45:09,209
pada saat Lee melambaikan lap.
650
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Dia tahu.
651
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Prioritasku harus dilanjutkan
untuk keluargaku
652
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
dan jelas aku akan tetap tersedia
untuk siapa pun penggantiku.
653
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Mars, aku tak bisa menerima pengunduranmu.
654
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Dan aku tak percaya kau meyakininya.
655
00:45:31,899 --> 00:45:33,901
Hatimu selalu lebih
mengutamakan Rekonstruksi
656
00:45:33,901 --> 00:45:35,319
dibanding kemenangan ini.
657
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Dan aku sangat membutuhkanmu saat ini.
658
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Kau bisa menawarkan liburan.
659
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Kami berencana akhirnya
pergi ke California.
660
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Kita bisa pergi ke pantai.
661
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Ikut kami.
662
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Ya, setelah kita meloloskan amandemen.
Mungkin musim panas berikutnya.
663
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Kau bisa beri tahu Ellen,
kau tak akan bekerja saat Natal tahun ini.
664
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Dia akan mendapatkanmu di rumah
untuk liburan.
665
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Abe, ini April.
666
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, aku memberimu dan kantor ini
tiga tahun.
667
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Aku yakin bahwa rencana yang kutata...
668
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Rekonstruksi lebih sulit
daripada kehancuran perang.
669
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Kau telah menjadi andalan utama kami.
670
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Kau memahami situasi nasional
lebih baik dari siapa pun.
671
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Aku tak mau membayangkan.
672
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
Ini keinginanku dan kebutuhan negeri ini
bahwa kau tetap menjabat.
673
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Kau tak boleh pergi.
674
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Kau harus mengantar kita
hingga babak terakhir.
675
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Apa aku mendengar kau suka Scotch?
676
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Jika kau tertarik,
aku menyimpan sebotol usia 30 tahun.
677
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Itu ada di lemari makanan di sana.
678
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Aku suka Scotch tua yang lezat.
679
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Ayo kita buka.
680
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Itu ada di sebelah kanan.
681
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Akan jelas terlihat.
- Baiklah.
682
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Kau mau membunuh Rekonstruksi?
683
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Kau harus melewatiku.
684
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Edwin. Buka pintunya, Edwin.
685
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwin?
686
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwin, aku menteri perang.
Aku bisa panggil pasukan dalam sehari.
687
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}STANTON MENGURUNG DIRI
DI DEPARTEMEN PERANG SELAMA 3 BULAN.
688
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}SELAGI STANTON MEMPERTAHANKAN
JABATANNYA SEBAGAI MENTERI PERANG,
689
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}JOHNSON PRESIDEN AMERIKA PERTAMA
YANG AKAN DIMAKZULKAN.
690
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Jenderal Grant yang baik."
691
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
JANGAN PATUHI THOMAS.
692
00:48:52,558 --> 00:48:54,226
TETAP DI POSISI.
693
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
LINDUNGI HAK PILIH!
694
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}JOHNSON TIDAK DIPECAT DARI JABATANNYA,
DENGAN PERBEDAAN SATU SUARA.
695
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}TETAPI DIA KALAH PEMILU
MASA JABATAN KEDUA.
696
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}JOHN SURRATT JR. DIEKSTRADISI
KE AMERIKA SERIKAT,
697
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}TETAPI DIA TIDAK DITUNTUT.
698
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}PERTEMUAN AKBAR - J. SURRATT
J. WILKES BOOTH - PEMBERONTAKAN!
699
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}DIA MENGADAKAN PERTEMUAN AKBAR
DI SELURUH AMERIKA
700
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}MEMAMERKAN TENTANG KAITANNYA
DENGAN BOOTH.
701
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}MARY SIMMS SALAH SATU
DARI 10 SAKSI KULIT HITAM
702
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}YANG DENGAN BERANI BERSAKSI
TERHADAP DR. MUDD.
703
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}KESAKSIANNYA DICATAT DI NASKAH PENGADILAN.
704
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}5 BULAN SETELAH PENGADILAN.
AMANDEMEN KE-13 DIRATIFIKASI -
705
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}MENGHAPUS PERBUDAKAN DI AMERIKA SERIKAT.
706
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
PERPUSTAKAAN PENDIRI
UNIVERSITAS HOWARD
707
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}6 BULAN KEMUDIAN, AMANDEMEN KE-14 LOLOS,
708
00:49:56,914 --> 00:49:59,499
{\an8}MEMBERIKAN KEWARGANEGARAAN
DAN PERLINDUNGAN SETARA
709
00:49:59,499 --> 00:50:01,043
{\an8}KEPADA WARGA AMERIKA KULIT HITAM.
710
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Baiklah.
711
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Jangan gelisah.
- Sangat gelisah.
712
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}MALAM NATAL, 4 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN
713
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik.
714
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Kau turun sarapan
atau kubawakan piringnya?
715
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Tidak. Aku akan turun.
716
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Apa itu?
717
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Berita dari pengadilan.
718
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Pencalonanmu dipastikan.
719
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Tunjukkanlah.
720
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Aku benci melihatmu
banyak mengorbankan kesehatanmu
721
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
untuk mencegah Johnson.
722
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Tetapi kini aku paham.
723
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Itu layak.
724
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Di pengadilan, keputusanmu
akan merampungkan tugasmu dengan Lincoln.
725
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Ayah, kau berhasil.
726
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Keluarga tahu?
727
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Turunlah dan beri tahu mereka.
728
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Kakek adalah hakim Mahkamah Agung.
729
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Aku akan...
730
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Aku akan turun. Kau pergilah.
731
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
732
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Terima kasih.
733
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Kini kita menyelesaikan tugas.
734
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Kita harus.
735
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Ayahku wafat
karena gagal organ akibat asma.
736
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Dia tak pernah bisa bekerja
di Mahkamah Agung.
737
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Dua bulan setelah Menteri Stanton wafat,
738
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
Amandemen ke-15
untuk Konstitusi AS diratifikasi.
739
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Itu menjamin warga AS,
740
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
apa pun perbudakan sebelumnya
atau rasnya, mendapat hak pilih.
741
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
ITU YANG TERAKHIR
DARI 3 AMANDEMEN REKONSTRUKSI LINCOLN.
742
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Kini kita menyelesaikan tugas. Kita harus.
743
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto