1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}मुक्ति उद्घोषणा 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 ली ने आत्मसमर्पण किया! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}देश शोक मना रहा है। 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 इनाम 1,00,000 डॉलर! हत्यारा 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}राष्ट्रपति 6 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 मैनहंट 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}द व्हाइट हाउस 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}धन्यवाद। 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}कपटवध से तीन साल पहले 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - ईवनिंग। - माफ़ कीजिए। 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 क्या आप मिस केकली हैं? 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 हाँ। 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 मैं एडविन स्टैनटन हूँ। 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 राष्ट्रपति लिंकन आपकी बहुत तारीफ़ करते हैं। 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 धन्यवाद। 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 वह बस ऊपर ही हैं। विली बीमार हो गया है। 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - क्या मुझे कभी और आना चाहिए? - अरे, नहीं। 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 दरअसल, मिस्टर लिंकन को आगंतुक तब और ज़्यादा अच्छे लगते हैं 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 जब उनके बच्चे बीमार होते हैं। 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 अगर मुझे अपनी पार्टी रद्द करके लोगों को घर जाने के लिए कहना है, तो मैं कह दूँगी। 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 प्लीज़ मुझे बताइए, हालत गंभीर है क्या? मुझे जानना है। 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 जाकर अपनी पार्टी के मज़े लीजिए, मिसेज़ लिंकन। 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 नीचे आ जाओ। 24 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 मैं आ जाऊँगा। 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 जैसे ही इसकी नींद गहरी हो जाएगी। 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 कल तक सब बेहतर हो जाएगा। 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 धन्यवाद, डॉक्टर। नाचने के लिए रुकेंगे? 28 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 सुनो, मुझे लगता है कि हमें आज रात का नाचना स्थगित कर देना चाहिए। 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 पूरी पार्टी नहीं, लेकिन बस नाचना। 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 तुम यह विली की हालत देखकर कह रहे हो 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - या शोर के कारण? - शोर के कारण। 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - हमें इसे बस सोने देना चाहिए। - बिल्कुल। बिल्कुल। 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 आपने इस नवीनीकरण पर बहुत मेहनत की है। 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 जाकर मज़े कीजिए। 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 मुझे बुरे से बुरा घटने की आदत सी हो गई है। 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 मैं सबसे अच्छे की प्रार्थना करूँगी। 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 तुम इतनी प्यारी कभी नहीं लगी। 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 यह कुछ दिन ज़िंदा रहेगा या कुछ हफ़्ते, डॉक्टर? 39 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 कुछ दिन। 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 और इसे ठीक करने के लिए हम कुछ नहीं कर सकते? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 कुछ नहीं है जो हम मँगवा सकें... 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 इसके लिए कुछ नहीं कर सकते? आप कुछ भी सोच सकते हैं? 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 आप इसे आराम में रखिए। 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 मैं आपकी बीवी को अभी-अभी सच न बताने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 लेकिन मैं देख सकता था कि वह यह नहीं सुन सकती थीं। 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 कोई बात नहीं। शांति की एक और रात। 47 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 धन्यवाद, डॉक। 48 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 डॉक्टर ने कहा कि विली सुबह तक ठीक हो जाएगा। 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 यह शानदार है। 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 उसे अब भी ये चाहिए? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 एब को यह अच्छा लगेगा। 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 मैं ये ले जाने में मदद कर दूँ? 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 धन्यवाद। 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 राष्ट्रपति को ग़ुलामी ख़त्म करने के लिए वाक़ई एक सहायक की ज़रूरत है। 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 हर कोई आज़ादी का हक़दार है, मिस्टर स्टैनटन। 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "पिप, प्यारे दोस्त, 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 ज़िंदगी कई बार बिछड़े जाने की कड़ियों को जोड़कर बनी है।" 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - एडविन स्टैनटन आपसे मिलने आए हैं। - हाँ। धन्यवाद। 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - श्रीमान राष्ट्रपति। - अंदर आ जाओ। 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 मैं आपके लिए यह लाया हूँ। 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 एडविन, तुम बहुत अच्छे हो। धन्यवाद। 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 और मैंने सोचा था कि यह मेरे नक़्शे-कदमों पर चलकर वक़ील बनेगा। लेकिन अब... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 पापा? मुझे प्यास लगी है। 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 रुको। 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 लो। लो। 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 हाँ। माँ अभी आती ही होंगी। 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 हाँ। तुम आराम करो, तुम आराम करो। तुम आराम करो और सपने देखो। 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 ठीक है। ठीक है। 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 आओ। 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 क्या आप मिसेज़ लिंकन को बुलाकर ला सकते हैं? धन्यवाद। 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 तो तुमने मेरा युद्ध सचिव बनने का फ़ैसला कर लिया है, मेरे युद्ध देव? 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 मैंने कर लिया है, श्रीमान राष्ट्रपति। 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 ठीक है। तो, इस तरह का काम, इसमें चमक-धमक नहीं है। 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 और प्रशंसा मिलने की कोई गारंटी नहीं है। 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 मैं अपने परिवार का पेट पालने के लिए रेल-पटरी के लिए लट्ठे काटा करता था। 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 क्रूर था, लेकिन उससे सोचने का बहुत समय मिल जाता था। 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 पटरी पर प्लेटों के बाद प्लेटें। गिट्टी के बाद गिट्टी। 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 घंटे जुड़ते जाते हैं, और अचानक आपने एक मार्ग बना दिया होता है। 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 सर, मैं इसी काम के लिए बना हूँ। 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 ठीक है, तुम कहाँ से शुरुआत करोगे? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 देश के टेलीग्राफ़ सिस्टम का नियंत्रण लेने से। 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 केंद्रीय संचार युद्ध विभाग को स्थानांतरित करके। 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 सरहद पर बैठे जनरलों तक, अख़बारों तक सीधी लाइनें। 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 प्रेस में सकारात्मक कहानियों के साथ मनोबल में सुधार। 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 मनोबल से हिम्मत बढ़ती है, हिम्मत से युद्ध जीता जाता है। 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 मेरा मानना है कि ग्रांट और हमारी यूनियन के लोग सही समर्थन के साथ जीत सकते हैं। 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 तो टेलीग्राम तुम्हारी बड़ी योजना है? 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 हाँ, सर। 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 शुरुआत के लिए। 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 तुम कल से काम शुरू कर सकते हो, युद्ध देव? 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - हाँ, सर। - ठीक है। 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 सदी का सबसे बड़ा मुक़दमा आज शुरू होगा! 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- साज़िशकर्ताओं पर मुक़दमा! - अख़बार! अपना अख़बार लो। 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}सदी का सबसे बड़ा मुक़दमा आज शुरू होगा! 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - मिस्टर सेक्रेटरी! - सेक्रेटरी, कुछ कहिए, प्लीज़। 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - मिस्टर सेक्रेटरी! - मिस्टर सेक्रेटरी! 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 क्या बूथ के बिना साज़िशकर्ताओं पर मुक़दमा चलाने का कोई महत्व है? 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 इस मुक़दमे द्वारा जिस साज़िश का पर्दाफ़ाश होगा, वह किसी एक शख़्स से कहीं ज़्यादा महत्वपूर्ण 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 और कहीं ज़्यादा ज़रूरी होगी। 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 मैं आपसे यह कहता हूँ : मेरी दिली इच्छा है कि एक बार इंसाफ़ हो जाने के बाद, 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 हम एक देश के रूप में एक जुट होकर उस काम को पूरा कर सकें 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 जिसे राष्ट्रपति अब्राहम लिंकन ने उन्हें क्रूरता से मार दिए जाने से पहले शुरू किया था। 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}संविधान को नष्ट करने... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}युद्ध विभाग सैन्य अदालत 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...और संयुक्त राज्य अमेरिका की 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 सरकार को उखाड़ फेंकने के इरादे से, 107 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 राष्ट्रपति अब्राहम लिंकन की हत्या करने 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 और उपराष्ट्रपति एंड्रू जॉनसन 109 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 एवं विदेश मंत्री विलियम सीवर्ड की हत्या का प्रयास करने के लिए... 110 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 हम डॉ. सैम्युल मड, 111 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 लुइस पावेल, एडवर्ड स्पैंगलर, जॉर्ज ऐट्ज़रोट, 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 मैरी सुर्रात और डेविड हेरल्ड पर 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 जॉन विल्क्स बूथ के साथ संयुक्त राज्य अमेरिका के ख़िलाफ़ की गई साज़िश में 114 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 शामिल होने का आरोप लगाते हैं। 115 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 हमारी सरकार और उसके मुख्य अधिकारियों, 116 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 राष्ट्रपति, उपराष्ट्रपति, 117 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 विदेश मंत्री को 118 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 ख़त्म करने के लिए रची गई एक साज़िश, 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 जिससे संयुक्त राज्य अमेरिका के संविधान और क़ानूनों को नष्ट किया जा सके। 120 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 इस साज़िश में और जो नाम शामिल हैं और जिन पर आरोप लगाया जा रहा है, वे हैं 121 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 जॉन सुर्रात जूनियर, जॉर्ज एन. सैंडर्स... 122 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 और जेफ़रसन डेविस। 123 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 कल तक के लिए स्थगित की जाती है। 124 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}मैं जानता हूँ तुमने मेरे दोस्त को मरवाया था। इसे मान लो। 125 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}जेफ़रसन डेविस की जेल 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 मैंने पश्चाताप नहीं किया है। 127 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 मैं अपने राष्ट्रपति पद को फिर से उसी तरह से संचालित करूँगा। 128 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 सचिव, यह भ्रम है कि यह मुक़दमा कुछ साबित करेगा। 129 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 कि राज्यसंघ ख़त्म हो चुका है। 130 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 हम व्हाइट हाउस जीतेंगे 131 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 और अमेरिकी झंडा लहराएँगे। 132 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 और वह झंडा राज्यसंघ का प्रतिनिधि होगा। 133 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 मेरा मानना है कि यह देश उससे बेहतर है। 134 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 मेरा इरादा अब भी ज़िंदा है और हमेशा ज़िंदा रहेगा। 135 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 हमारे पास समय नहीं है। 136 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 क्या तुम्हारे एजेंट ने डेविस के खिलाफ़ सबूत इकट्ठा किया? 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 कॉनोवर शहर में है लेकिन उसकी गुप्त पहचान पर से पर्दा हट चुका है। 138 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 सैंडर्स और मॉन्ट्रियल सीएसएस को पता है कि वह मेरे लिए काम करता है। 139 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 अच्छी ख़बर यह है कि कॉनोवर हमें धोखा देता आया है, 140 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 सीएसएस के लिए गुप्तचरी का काम करता रहा है। 141 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 अच्छी ख़बर? यह कैसे अच्छी ख़बर है? बेशक यह बुरी ख़बर से भी ज़्यादा बुरी है। 142 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 यह अच्छी ख़बर है क्योंकि अब कॉनोवर हमें वह बताना चाहता है 143 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 जो वह हमें पहले नहीं बता पाया था। 144 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 तुम कह रहे हो कि जो आदमी 145 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 सैद्धांतिक रूप से साज़िशकर्ताओं को रोक सकता था, 146 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 वही अब उन्हें सज़ा दिलवाने का सबसे अच्छा हथियार है। 147 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 क्या हम कभी उसकी बात सुनते? 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 उसके पास क्या जानकारी है? 149 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 उसका दावा है कि उसने मॉन्ट्रियल में 150 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 वे बातें सुनी थीं जिनका नतीजा 14 अप्रैल को हुई घटना थी। 151 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 उसने एक दस्तावेज़ देने का वादा किया है 152 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 जिसे सीएसएस "पालतू पत्र" कहता है। 153 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 पालतू? 154 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 क्या मतलब है? 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 डेविस प्यार से बूथ को यही बुलाता था। 156 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 जेफ़रसन डेविस, जॉन विल्क्स बूथ को अपना पालतू बुलाता था? 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 अपना पालतू। 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 कॉनोवर हमारा मुख्य गवाह है। 159 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 उसे यहाँ लेकर आओ। 160 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 आप जा सकती हैं, मिस सिम्स। 161 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 धन्यवाद और वगैरह, वगैरह। 162 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 लेकिन अब बचाव पक्ष अपने फायदे के लिए कुछ भी करेगा। 163 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 वह साबित करने की कोशिश करेगा कि तुम बेवकूफ़ हो या झूठी हो या दोनों हो। 164 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 अगर मैं चाबुक की मार झेल सकती हूँ, तो शब्दों की मार कोई बड़ी बात नहीं है। 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 तुमने कितनी शिक्षा ली है? 166 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 मैं पढ़ सकती हूँ। हालाँकि मैं कभी स्कूल नहीं गई। 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 तुम कभी स्कूल नहीं गई? 168 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 जब तुम्हारे पास कोई औपचारिक शिक्षा नहीं है 169 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 तो तुम हमसे कैसे उम्मीद करती हो कि हम मान लें 170 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 कि तुम तथ्य और कल्पना के अंतर को समझती हो? 171 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - सर, मैं स्कूल नहीं जा पाई थ... - और कोई सवाल नहीं, जज साहब। 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 काश मुझे इससे ज़्यादा कहने को मिले। 173 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 वे शायद तुम्हें कहने नहीं देंगे। 174 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 पावेल ने वह भूरी टोपी पहनी हुई थी जो एक आँख पर ज़्यादा नीचे थी... 175 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 वैसे ही जैसे वह मुझे अभी देख रहा है। 176 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 तुम कितने साल के हो? 177 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 शायद मैं 29 से 30 साल के बीच का हूँ। 178 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 तुम्हें तुम्हारी सही उम्र नहीं पता है? 179 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 मेरे जैसे लोग जो ग़ुलामी में पैदा हुए थे, उन्हें जन्मदिन नहीं दिया गया था। 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 लेकिन मैं इतना जानता हूँ कि मेरे मालिक़ की हत्या की कोशिश की पूरी योजना बनाई गई थी। 181 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 पावेल ने दवाई का एक डब्बा लाकर मुझे बेवकूफ़ बनाया। 182 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 भगवान का शुक्र है कि सेक्रेटरी सीवर्ड ज़िंदा बच गए। 183 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 लेकिन मैं निश्चित हूँ कि पावेल उनकी हत्या करना चाहता था। 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 मिस्टर स्पैंगलर ने मुझे घोड़े पर नज़र रखने को कहा था। 185 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 उसे थिएटर के बाहर तैयार रखने को कहा था। 186 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 मैंने उनसे कहा था कि मुझे अपना सामान बेचना था। 187 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 उन्होंने कहा मेरे पास और कोई विकल्प नहीं है। 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 आपके पास हमेशा विकल्प नहीं होता क्या, मिस्टर बरोज़? 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 मेरे अनुभव में, 190 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 जब कुछ ख़ास आदमी कहते हैं, "तुम्हें करना होगा," इस तरह से... 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 वह एक धमकी थी। 192 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 और क्या आप कह रहे हैं कि मिस्टर स्पैंगलर ने बूथ के घोड़े की रक्षा की 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 और उसके लिए दरवाज़ा खोला? 194 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 बाइबल पर हाथ रखकर... 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 क़सम खाता हूँ कि यह सच है। 196 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 मैं सहायक युद्ध सचिव और टेलीग्राफ़ विशेषज्ञ हूँ। 197 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 क्या आप हमें इस उपकरण का उद्देश्य बता सकते हैं? 198 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 जो कि सबूत संख्या 59 है, जज साहब। 199 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 यह एक साइफ़र चाबी है। यह कोड सुलझाती है। 200 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 आपको यह साइफ़र चाबी कहाँ से मिली? 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 मिस्टर बेंजमिन के कार्यालय से। 202 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 वह रिचमंड में राज्यसंघ का विदेश मंत्री है। 203 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 धन्यवाद। 204 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 और अब, अगर आप देखेंगे, 205 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 साइफ़र का टुकड़ा जो सबूत संख्या सात है, 206 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 जो कि जॉन विल्क्स बूथ के होटल के कमरे से मिला था। 207 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 और दूसरे साइफ़र से इसकी तुलना कीजिए, प्लीज़। 208 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 वे एक जैसे हैं। 209 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 मैं इनकी जाँच और तुलना कर चुका हूँ। 210 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 आप पक्का कह सकते हैं कि ये दोनों एक ही हैं? 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 मैं राष्ट्रीय विशेषज्ञ हूँ। 212 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 बूथ के होटल के कमरे में मिली एक वस्तु राज्यसंघ का कोड क्यों होगी? 213 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 केवल आरोपी ही इसका जवाब दे सकता है। 214 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 और कोई सवाल नहीं। 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 हम जानते हैं कि बूथ एक अभिनेता है। 216 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 क्या सबूत संख्या सात किसी नाटक का सामान नहीं हो सकता? 217 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 हम जानते हैं कि उसकी पिस्तौल नाटक का सामान नहीं थी। 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 ऑर्डर। 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 मेरा नाम जेरेमाया डायर है। 220 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 मैं ब्रायनटाउन में एक पादरी हूँ। 221 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 मैं हमारी जवानी के समय से सैम मड को जानता हूँ। 222 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 आप जानते हैं समाज में इनकी प्रतिष्ठा कैसी है? 223 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 मड की प्रतिष्ठा बेमिसाल है, मैं कहूँगा। 224 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 अदालत को बताइए कि डॉ. मड घर में काम करने वालों से कैसा बर्ताव करते हैं। नौकरों से या ग़ुलामों से। 225 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 वे ज़्यादा काम नहीं करते थे। 226 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - इनके नौकरों को आलसी माना जाता है? - लोग यही कहते हैं। 227 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 जब तुम डॉ. मड का खेत जोतते थे, वह तुमसे कैसा बर्ताव करते थे? 228 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 बहुत अच्छा। 229 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 और तुम मैरी सिम्स को कब से जानते हो? 230 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 उसके बचपन से। 231 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 हम अच्छे दोस्त थे। 232 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 लेकिन जब वह बड़ी हो गई, 233 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 मौहल्ले के सारे नौकरों ने उस पर भरोसा करना बंद कर दिया। 234 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 वह झूठ बोलती है। बहुत ज़्यादा। 235 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 और वहीं दूसरी तरफ़, डॉ. मड प्रसूति करवाते हैं और जानें बचाते हैं। 236 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 गोरों की और अश्वेत लोगों की। 237 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 वह अच्छे आदमी हैं। 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 मुझे नहीं लगता मेरी गवाही काफ़ी होगी, सर। 239 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 मैरी, मेरी बात सुनो। 240 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 यह कभी भी आसान नहीं होने वाला था, लेकिन तुम्हें तुम्हारा मौक़ा मिलेगा। 241 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - मुझे मिलेगा? - तुम्हें मिलेगा। 242 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 घबराओ मत। 243 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 क्या तुम गवाही दोगे? 244 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 मेरे खिलाफ़ बहुत सारे मर्द हैं। 245 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 और वे ऐसी बातें कहते हैं जैसे मड नर्मदिल है। 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 और वे लोग मुझे झूठी कह रहे हैं। 247 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 तुम मुझसे एक संघीय मुक़दमे में एक श्वेत आदमी के खिलाफ़ गवाही देने को कह रही हो? 248 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 इससे कम पर तो वे लोग पेड़ पर सूली से लटका देते हैं। 249 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 तुम उन्हें नहीं बताना चाहते कि वह क्या करने के क़ाबिल है? 250 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 तुम्हें उन्हें बता सकती हो कि मड ने मेरे साथ क्या किया। 251 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 माइलो, तुम्हारी कहानी तुम्हें ही सुनानी होगी। 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 तुम्हें किस बात की चिंता है? 253 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 वे लोग इसे आलसी कह रहे हैं। और झूठी। 254 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 मैं तो बस एक अपंग नौकर हूँ, तो वे लोग मुझे क्या कहेंगे? 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 मड ने तुम्हारे साथ जो किया उसका तुम्हारा ब्यौरा, 256 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 वह कहानी हमें बताती है कि वह असल में कैसा है। 257 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 लेकिन जब तक तुम बताओगे नहीं, तब तक किसी को पता नहीं चलेगा। 258 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 यह तुम्हारा मौक़ा है। 259 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 मैं तुम्हें इसके बारे में सोचने के लिए पाँच मिनट दूँगा। 260 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 मुझे सुरक्षा देने के लिए धन्यवाद। 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 मैं सुर्रात परिवार और बूथ और बोर्डिंग हाउस में रहने वाले सभी लोगों के बारे में 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 पूरा सच बताने का वादा करता हूँ। 263 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 अच्छा है। तो, मैं तुमसे अदालत में मिलूँगा। 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 अगर तुम नहीं बोले तो हम हार सकते हैं। 265 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 प्लीज़। 266 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 सर, माइलो ने कहा कि वह बोलेगा। 267 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 अच्छा है। 268 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 क्या मैं तुम्हारी गवाही पर भरोसा कर सकता हूँ? 269 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 मैं पहुँच जाऊँगा। 270 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 क्या हम अभ्यास जारी रख सकते हैं? 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 नहीं, मैं नहीं चाहता कि तुम ज़रूरत से ज़्यादा अभ्यास करो। 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 तुम ठीक करोगी। 273 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 मैं तुम दोनों से अदालत में मिलूँगा। 274 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 सर। 275 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 सेक्रेटरी। 276 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 बैठ जाओ। 277 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 बेकर ने मुझसे कहा कि मुक़दमे के लिए आपसे आकर मिलूँ। 278 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 मैं कैसे मदद कर सकता हूँ? 279 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 ऑफ़िसर वाइकमैन? 280 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 शायद मैं जानती हूँ कि आप अभ्यास में चुप क्यों रहे हैं। क्या मैं आपसे बात कर सकती हूँ? 281 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 मुझे लगता है कि आप राष्ट्रपति को मारने वाले आदमियों के बारे में जितना जानते हैं, 282 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 उससे कम बता रहे हैं। 283 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 और तुम ऐसा क्यों सोचती हो? 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 क्योंकि डॉ. मड ने कहा था... 285 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 उन्होंने कहा था कि आपने सुर्रात के साथ बहुत समय बिताया था। 286 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 और जनवरी में डीसी के बाद वे बूथ और सुर्रात से मिले थे। 287 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 मड, बूथ और सुर्रात, वे सब एक दूसरे को 14 तारीख़ से पहले से जानते थे। 288 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 और मुझे बस ऐसा लग रहा है कि कुछ है जिसके बारे में आप ज़्यादा नहीं बता रहे हैं। 289 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 देखिए, अगर मैं कहूँगी कि वे सब एक दूसरे को 14 तारीख़ से पहले से जानते थे, 290 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 तो मुझ पर कोई विश्वास नहीं करेगा। 291 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 मैं भी वही कहने वाला हूँ। 292 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 केवल वही... 293 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 केवल वही नहीं। 294 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 लेकिन, अगर बचाव पक्ष जीतने लगे, तो प्लीज़... 295 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 प्लीज़ उन्हें बताइएगा कि आपको मुझ पर विश्वास क्यों है। 296 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 मुझे इस ख़त के बारे में बताओ। 297 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 मेरा मानना है कि आप महासाज़िश का मुक़दमा लड़ रहे हैं। 298 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 मिस्टर सिम्स, क्या आप अदालत को बताएँगे 299 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 कि आप मुलज़िम डॉ. सैम्युल मड के ग़ुलाम थे या नहीं? 300 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 हाँ, सर। मैं इनका बढ़ई था। 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 आप अपंग कैसे हुए? 302 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 डॉ. मड ने मेरी टांग पर गोली मारी थी। 303 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 मैंने इस लड़के को कभी गोली नहीं मारी। 304 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 अपने मुलज़िम को संभालो वरना मुझे इसे निकालना होगा। 305 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 बैठ जाइए। चुप रहिए, डॉ. मड, वरना आपको बाहर जाना होगा। 306 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 यह झूठा है। 307 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 डॉ. मड का आपको गोली मारने का कारण क्या था? 308 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 एक दिन, शायद... 309 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 तो, शायद डॉ. मड को मेरा बर्ताव पसंद नहीं आया। 310 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 बिना बात मेरी जांघ पर गोली चला दी। जैसे कि कोई चुटकुला सुना रहे हों। 311 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 धन्यवाद, मिस्टर सिम्स, बस इतना ही पूछना था। 312 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 अभियोग पक्ष माइलो सिम्स की बहन मैरी सिम्स को बुलाता है। 313 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 मिस सिम्स... 314 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 क्या आप अदालत को बताएँगी कि क्या आप भी 315 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 क़ैदी डॉ. सैम्युल मड की ग़ुलाम थीं या नहीं? 316 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 हाँ, सर। मैं उनके घर की साफ-सफ़ाई करती थी। 317 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 और अदालत को बताइए कि क्या आपने एक पड़ोसी और डॉ. मड को 318 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 राष्ट्रपति अब्राहम लिंकन के बारे में कोई बात करते हुए सुना था। 319 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 सर, पड़ोसी ने डॉ. मड को बताया था। 320 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 उन्होंने कहा था, "एब लिंकन, बूढ़ा, साला कमीना। 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 उसे बहुत पहले ही मर जाना चाहिए था।" 322 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 डॉ. मड ने कहा, "मेरे दिमाग़ में यही चल रहा है। हम उसे मरवा चुके होते।" 323 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 अच्छा। 324 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 और अदालत को बताइए कि क्या डॉ. मड के आगंतुक 325 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 उनके घर पर ठहरते थे। 326 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 हाँ, सर, राज्यसंघ के लोग। वे सलेटी कपड़े पहनते थे। 327 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 और मड मुझसे उनके लिए राशन खरीदवाते थे। 328 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 उनके शब्दों में, वह मुझसे कहते थे, "इनका ख़्याल रखना।" 329 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 आख़िरी सवाल, क्या कोई ख़ास शख़्स था जो पिछली गर्मी में डॉ. मड के घर 330 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 अकसर आता था? 331 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 हाँ, सर। जॉन सुर्रात। 332 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 वह अकसर शनिवार से सोमवार तक रुकता था। 333 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 वह रिचमंड और मॉन्ट्रियल के बीच आता जाता था। 334 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 धन्यवाद, मिस सिम्स। 335 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 अगर तुम उनके कामों में उनकी मदद नहीं करना चाहती थी, 336 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 तो तुम छोड़कर क्यों नहीं चली गई? 337 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 मैंने जाने की कोशिश की थी, सर। 338 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 डॉ. मड ने मुझे चाबुक से मारा। 339 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 हम मान लेंगे कि इसके शरीर पर निशान हैं और उन्हें दिखाने को नहीं कहेंगे। 340 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 तुम चाहती हो हम मान लें कि सज्जन डॉ. मड राज्यसंघ के एक एजेंट हैं? 341 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 उनका घर, गुप्त लाइन पर एक ठिकाना है? 342 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 हाँ, सर। 343 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 और कि मड, सुर्रात और बूथ, 344 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 वे कपटवध से पहले से दोस्त थे। 345 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 माफ़ करना, पर क्या तुम कभी स्कूल भी गई हो? 346 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 इसकी इस मनगढ़ंत कहानी पर किसे विश्वास है? 347 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 अगर आपको मुझ पर विश्वास नहीं है तो ऑफ़िसर वाइकमैन से पूछ लीजिए। 348 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 अपना नाम और रहने की जगह बताओ। 349 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 लुइस वाइकमैन। 350 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 और मैं डीसी बोर्डिंग हाउस में रहता हूँ 351 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 जिसकी मालकिन मैरी सुर्रात है। 352 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 जॉन सुर्रात की माँ, वहाँ बैठी वह कैदी। 353 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 तुमने कभी मिसेज़ सुर्रात को मुलज़िमों के साथ देखा है? 354 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 हाँ, उन सभी के साथ। 355 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 और तुम विधवा सुर्रात को कैसे जानते हो? 356 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 मैंने उनके घर में तब रहना शुरू किया था जब युद्ध विभाग ने मुझे नौकरी पर रखा था। 357 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 मुझे एहसास नहीं था कि मेरे बोर्डिंग हाउस के साथी 358 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 कपटवध की योजना बना रहे थे। 359 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 वरना मैंने शिकायत कर दी होती। 360 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 तुमने आख़िरी बार जॉन सुर्रात को कब देखा था? 361 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 वह 14 अप्रैल से कुछ दिन पहले निकल गया था। 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 कहा कि वह मॉन्ट्रियल में काम ढूँढने जा रहा है 363 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 और मुझे ख़बर भेजेगा। 364 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 क्या मिस्टर सुर्रात तुम्हारी जानकारी के बिना आ-जा सकते थे? 365 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 नहीं, ऐसा नामुमकिन होता। 366 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 तुम लोग स्कूल से ही क़रीबी दोस्त थे? 367 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 वास्तव में बहुत क़रीबी। 368 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 कितने क़रीबी? 369 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 तो, उसकी माँ के बोर्डिंग हाउस में, हम टेबल पर साथ बैठकर खाना खाते थे, 370 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 हमारा कमरा एक था, हमारा बिस्तर एक था और... 371 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 हम साथ सोते थे। 372 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 ऑर्डर! 373 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 तुमने सुर्रात और दूसरे मुलज़िमों के बीच की बातचीत कभी नहीं सुनी? 374 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 केवल एक बार मैंने इनकी कुछ बातचीत सुनी थी 375 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 जब जनवरी में सुर्रात मुझे बूथ के होटल के कमरे में लेकर गया था। 376 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 डॉ. मड वहीं थे। 377 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 बूथ ने दावा किया था कि उसे मड का खेत खरीदने में दिलचस्पी थी। 378 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 तुम्हारे पास उन पर शक करने का कोई कारण था? 379 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 नहीं, मुझे कभी पता नहीं चला कि जब जॉन 380 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 मॉन्ट्रियल या रिचमंड या कहीं और का सफ़र करके आता था, तो उसके पास सोना क्यों होता था... 381 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 लेकिन उसने कभी नहीं बताया कि वह राज्यसंघ की गतिविधियों में मिला हुआ था। 382 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 धन्यवाद। 383 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 जज साहब, मेरे पास जॉन सुर्रात को बचाने का हर कारण है। 384 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 लेकिन... 385 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 वैसे, मिस सिम्स ने अभी तक इसके बारे में जो कहा वह सब अब समझ आ रहा है। 386 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 और मुझे उन पर विश्वास है। 387 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 आपने अच्छा प्रदर्शन किया, मिस सिम्स। 388 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 धन्यवाद, सर। 389 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 मैं "न्यूयॉर्क ट्रिब्यून" का पत्रकार हूँ। 390 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 दो साल पहले, मैंने बेकर को इत्तिला दी थी 391 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 कि मॉन्ट्रियल में राज्यसंघ गुप्त सेवा के अंदर मेरा एक ख़बरी था। 392 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 उसे पता नहीं था कि वह ख़बरी मैं ही था। 393 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 युद्ध को दौरान पैसा कमाने के लिए, 394 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 मैं युद्ध विभाग और सीएसएस दोनों की जानकारी जुटाया करता था। 395 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 जब ली ने आत्मसमर्पण किया, डीसी की सड़कों पर लोग जश्न मना रहे थे। 396 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 मॉन्ट्रियल में, वे लोग रिचमंड से अनुमति मिलने का इंतज़ार कर रहे थे। 397 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 जॉन सुर्रात ने "पालतू" को काम शुरू करने का संदेश भेजा था। 398 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 पालतू? 399 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 जॉन विल्क्स बूथ। 400 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 जॉन विल्क्स बूथ को "पालतू" कौन बुलाता है? 401 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 सीएसएस के लोगों के बीच, 402 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 यह जानकारी आम है कि जेफ़रसन डेविस ही बूथ को अपना पालतू बुलाता है। 403 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 चुप हो जाइए, प्लीज़। ऑर्डर! 404 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 मुझे पता था कि उनकी एक योजना है। 405 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 और सैंडर्स ने मुझे इस तरह से समझाया था। 406 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 वे लोग राष्ट्रपति, उप-राष्ट्रपति 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 और विदेश मंत्री की हत्या करेंगे। 408 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 चूँकि संविधान यह संकेत नहीं देता है कि एक नया राष्ट्रपति कैसे चुनना है, 409 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 तो अफ़रा-तफ़री मच जाएगी। 410 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 अगर युद्ध के मैदान में हार गए, तो यह उनका जीत हासिल करने का आख़िरी अवसर था। 411 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 और सैंडर्स ने मुझसे कहा था कि उसे विश्वास था 412 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 कि बूथ असफल होगा। 413 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 मैंने एक संदेश प्रदान किया है जो मुझे मिला था, जिसे भेजा गया था लेकिन किसी ने लिया नहीं। 414 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 वह ख़त किसके नाम था? 415 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 जॉर्ज सैंडर्स के नाम, जो अब लंदन में है। 416 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 जॉर्ज सैंडर्स। क्या तुम अदालत को ख़त पढ़कर सुनाओगे? 417 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "पालतू ने अपना काम अच्छे से कर दिया है। 418 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 वह सुरक्षित है। 419 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 और बूढ़ा एब नरक में है।" 420 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 तुमने जॉन सुर्रात को मॉन्ट्रियल में आख़िरी बार कब देखा था? 421 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 कपटवध से चार दिन पहले 422 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 सेंट लॉरेंस होटल के धूम्रपान कक्ष में। 423 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 रिचमंड से आए एक पैकेट के साथ। 424 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - उस पर क्या शीर्षक था? - मैंने वह नहीं देखा था। 425 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 लेकिन सैंडर्स ने मेरी तरफ़ मुड़कर कहा, "इससे वह चीज़ सही हो जाती है।" 426 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 तुमने उसका क्या मतलब समझा था? 427 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 कि जेफ़रसन डेविस ने बूथ को अनुमति दे दी थी। 428 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 धन्यवाद, मिस्टर कॉनोवर। 429 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 क्या तुम्हारा नाम सैनफ़र्ड कॉनोवर है? 430 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 मेरा केवल यही नाम नहीं है। 431 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 हमारी जाँच से पता चला है कि तुम एक दलाल के तौर पर भी काम करते हो। 432 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 जेम्स वॉलेस? 433 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 वह भी मैं हूँ। 434 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 तो फिर चार्ल्स ए. डनहम कौन है? जालसाज़ी में माहिर। 435 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 वह भी मैं हूँ, सर। 436 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 तो, तुम दोहरे एजेंट हो और तुम्हारे तीन अलग नाम हैं? 437 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 इनमें से तुम्हारा असली नाम कौन सा है, जनाब? 438 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 मैं वहीं जाता हूँ जहाँ ख़बर ले जाती है। 439 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 क्या उसमें नक़ली सबूत बनाना भी शामिल है? 440 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 नहीं, सर, मैं वह नहीं करता। 441 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 तुमने बूथ, सुर्रात और सैंडर्स को मॉन्ट्रियल में पहली बार कब देखा था? 442 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 मैं सवाल दोहराता हूँ। 443 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 तुमने बूथ, सुर्रात और सैंडर्स को मॉन्ट्रियल में पहली बार कब देखा था? 444 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 चुनाव से पहले 17 अक्टूबर को। 445 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 वह पहली बार था जब मैंने बूथ को मॉन्ट्रियल में सुर्रात और सैंडर्स के साथ देखा था। 446 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 तुम्हें यक़ीन है यह तारीख़ सही है? 447 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 मैं यक़ीन से कह सकता हूँ। 448 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 मेरे पास रिकॉर्ड है कि अक्टूबर के पूरे महीने तुम अवैध तरीके से 449 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 किसी की संपत्ति में घुसने के लिए जेल में थे। 450 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - मुझे कुछ समय के लिए गिरफ़्तार किया गया था लेकिन मैं... - मिस्टर डनहम। या कॉनोवर। या यह वॉलेस है? 451 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 क्या तुम ठग हो? 452 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 अगर तुम जेल में थे तो मॉन्ट्रियल के होटल में कैसे हो सकते थे? 453 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 मैंने ग़लत बोल दिया। मैंने महीना ग़लत बता दिया। 454 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 जज साहब। 455 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 मेरी उलझन के बावजूद, 456 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 मैं निश्चित हूँ कि जेफ़रसन डेविस को 457 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 राष्ट्रपति लिंकन की हत्या करने की योजना के बारे में पता था। 458 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 मेरा मानना है कि उन्हें न सिर्फ़ पता था, बल्कि उन्होंने ही इसका आदेश दिया था। 459 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 एक पत्रकार, जासूस और जालसाज़ होने के नाते, 460 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 तुम्हारी कल्पना काफ़ी अच्छी होगी। 461 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 क्या तुमने जानबूझकर इस अदालत में झूठी गवाही दी? 462 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 या तुमने बस मज़े के लिए झूठ बोला? 463 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 इससे क्या फ़र्क पड़ता है कि वह कौन सा महीना था? 464 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 बचाव पक्ष के और कोई सवाल नहीं हैं। 465 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 कोई ख़बर? 466 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 नहीं। नहीं, कोई ख़बर नहीं है। 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 अभी तक नहीं। 468 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 नतीजा चाहे जो भी हो, तुमने एब से वफ़ादारी दिखाई है। 469 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 डेविस और राज्यसंघ पर आरोप लगाने से यह रिकॉर्ड में दर्ज हो गया है। 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 वे जानते हैं कि हम जानते हैं उन्होंने क्या किया था। 471 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 इसलिए फ़ैसला जो भी हो, मैं सो सकती हूँ। 472 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 वैसे, मैं तब सोऊँगा जब इंसाफ़ होगा। 473 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 मुझे ग़लत मत समझना। मुझे भी इंसाफ़ चाहिए। 474 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 जज लोग फ़ैसले पर पहुँच गए हैं। 475 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 कोई इशारा? 476 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 कोई संकेत नहीं है। 477 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 सब खड़े हो जाएँ। 478 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 बैठ जाइए। 479 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 बाकी लोग चाहे जिसे भी अपराधी ठहराएँ, 480 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 मेरा ख़ुद का यह मानना है 481 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 कि जेफ़रसन डेविस भी स्पष्ट रूप से इस साज़िश में उतना ही कसूरवार साबित हुआ है 482 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 जितना कि जॉन विल्क्स बूथ, 483 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 जिसके हाथों से डेविस ने लिंकन को मरवाया। 484 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 हालाँकि, हमारे पैनल ने महासाज़िश के आरोपों को 485 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 अनिर्णायक निर्धारित किया है। 486 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 आयोग का मानना है कि जॉन विल्क्स बूथ का उपयोग करते हुए, 487 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 रिचमंड और मॉन्ट्रियल में साज़िशकर्ताओं ने एक घातक घाव दिया 488 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 जिसने गणतंत्र को अपने मुख्य रक्षक से वंचित कर दिया। 489 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 साज़िशकर्ताओं ने सागर से सागर तक की भूमि को 490 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 एक अजीब, बड़े दुःख से भर दिया। 491 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 लेकिन दूषित सबूतों और तकनीकी कारणों ने 492 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 हमारे पैनल को कपटवध के पीछे की महासाज़िश पर 493 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 निष्पक्ष फ़ैसला लेने से रोक दिया। 494 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 भविष्य की पूछताछ और इतिहास से उस सबूत को प्राप्त करना होगा। 495 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 फिर भी हम इस अदालत में मौजूद मुलज़िमों पर फ़ैसला सुना रहे हैं। 496 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 युद्ध सचिव हमारे निर्णय को पढ़ेंगे। 497 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 धन्यवाद। 498 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 मैरी ई. सुर्रात... 499 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 दोषी है। 500 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 लुइस पावेल, दोषी है। 501 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 जॉर्ज ऐट्ज़रोट, दोषी है। 502 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 डेविड ई. हेरल्ड... 503 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 दोषी है। 504 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 कल इन सभी को फाँसी की सज़ा दी जाएगी। 505 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 एडवर्ड स्पैंगलर, दोषी है। 506 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 इसे छह साल की कैद की सज़ा सुनाई जाती है। 507 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 मड का क्या? 508 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 वह आ रहा है। 509 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 आख़िर में, डॉ. सैम्युल ए. मड। 510 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 दोषी है। 511 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 इसे आजीवन कारावास और कठिन श्रम की सज़ा सुनाई जाती है। 512 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 ऑर्डर! चुप हो जाइए! 513 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 मैंने सच कहा था। 514 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 सच बताने का क्या फायदा था अगर वह कई सारे झूठों से घिरा हो? 515 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 तुम अच्छे से जानते थे कि मैं कौन हूँ, बेकर। 516 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 बेकर। 517 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 क्या किसी ने तुम्हें बेहतर दाम की पेशकश कर दी? 518 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 मुझे आज सुबह लंदन से एक संदिग्ध पैकेट मिला। 519 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 आप लोगों को पता है कि जब दोबारा मेरी ज़रूरत हो तो मुझे कहाँ ढूँढना है। 520 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 सैंडर्स उस तक पहुँच गया। 521 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - सेक्रेटरी। - सेक्रेटरी, कुछ कहिए। 522 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - सेक्रेटरी, कुछ कहिए, प्लीज़। - मिस्टर सेक्रेटरी। 523 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - सज्जनों। - क्या डेविस और राज्यसंघ पर 524 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 महासाज़िश का आरोप लगाना ज़्यादा महत्वाकांक्षी था? 525 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 बिल्कुल नहीं। 526 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 जेफ़रसन डेविस पर फ़ैसला अनिर्णायक था 527 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 लेकिन आप लोग कोई संदेह मत रखना, 528 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 क्योंकि इस अदालत ने आज शाम यहाँ राज्यसंघ को दोषमुक्त नहीं किया। 529 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 लेकिन क्या आपने लिंकन को निराश किया? 530 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 वैसे, हम उनसे नहीं पूछ सकते, है न? 531 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 सर, क्या आप रीकंन्स्ट्रक्शन पर कुछ कहेंगे? 532 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 अख़बारों को सूली पर चढ़ाने की तस्वीरों को इस्तेमाल करने की अनुमति चाहिए। 533 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 अनुमति दे दी। 534 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 साथ ही... 535 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 राष्ट्रीय अभिलेखागार ने सबूत तालिका से चीज़ें इकट्ठी कर ली हैं। 536 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - वे... - अच्छा है। 537 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 वे जानना चाहते हैं कि बूथ की डायरी से 18 पन्ने क्यों गायब हैं। 538 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 वे लोग जाँच शुरू कर सकते हैं। 539 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 वह आख़िरी बार बेकर के पास थी। 540 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 बेकर का कहना है कि आपके पास थी। 541 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 उन्हें बेकर से बात करनी चाहिए। 542 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 साथ ही, पहले, मैंने देखा कि आपकी सिगड़ी की सफ़ाई होनी थी। 543 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 मैंने उसे साफ़ करवा दिया था। 544 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}बिहाइंड द सीन्स 545 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}या थर्टी यीअर्स अ स्लेव एंड फ़ोर यीअर्स इन द व्हाइट हाउस 546 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 निषिद्ध राहत संघ कृपया नकद या चेक दें 547 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...ख़ुद देखना कि तुम्हारा आवेदन मेरी मेज़ पर आए। 548 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 किस चीज़ का आवेदन, सर? 549 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 मिस्टर हॉवर्ड ने अश्वेत छात्रों के लिए एक विश्वविद्यालय की स्थापना की है। 550 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 एक ऐसा कॉलेज जहाँ कला और पत्रों और व्यापारों से जुड़े हुनर सिखाए जाएँगे। 551 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 जैसे ही मैं योग्य हो जाऊँगी, मैं अपना आवेदन आपकी मेज़ पर रख दूँगाी, सर। 552 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 एडविन। 553 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 ऑलिवर। 554 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 एक घंटे पहले, जॉनसन ने मुझे बताया कि वह ब्यूरो की नौकरियाँ आधी कर रहा है। 555 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 उसने इस बात पर ज़ोर देकर कहा 556 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 कि वह जानता है कि हमने युद्ध विभाग के तत्वावधान में से मुक्त लोगों की मदद की। 557 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 मुझे डर है कि वह कोई खिचड़ी पका रहा है। मुझे नहीं पता कौनसी। 558 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 ठीक है। धन्यवाद। 559 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 शायद समय हो गया है। हम चलें? 560 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 बिल्कुल। 561 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 तो... 562 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 देवियों और सज्जनों, स्वागत है। 563 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 आप सभी का आने के लिए धन्यवाद। 564 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 हम आज शाम यहाँ 565 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 मिस केकली की शानदार किताब के प्रकाशन का जश्न मनाने 566 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 और एलिज़ाबेथ द्वारा स्थापित निषिद्ध राहत संघ के लिए, 567 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 चंदा जुटाने को इकट्ठा हुए हैं। 568 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 अब बहादुर ओलिवर हॉवर्ड की अध्यक्षता में मुक्त-पुरुष ब्यूरो, 569 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 अनिवार्य रूप से मिस केकली के महत्वपूर्ण प्रयासों के समान ही है। 570 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 और जब तक ब्यूरो का काम राष्ट्रपति द्वारा समर्थित नहीं होता है, 571 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 तब तक हम हाल ही में मुक्त हुए लोगों को समर्थन और संसाधन प्रदान करने के लिए 572 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 मिस केकली के फंड पर निर्भर रहेंगे जबकि वे समाज में ग़ुलामी को छोड़कर आ रहे हैं। 573 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 तो कृपया उदारता से दें, जितने आप सक्षम हैं। 574 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 मैं इनके काम की बहुत प्रशंसा करता हूँ, और... 575 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 तो, अगर सच बताऊँ तो मैं इनकी बहुत प्रशंसा करता हूँ, तो... 576 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 एलिज़ाबेथ। 577 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 बहुत-बहुत धन्यवाद, सेक्रेटरी। 578 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 आपके द्वारा दिया गया हर दान ज़रूरतमंद लोगों को बुनियादी वस्तुएँ प्रदान करता है। 579 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 क्योंकि उत्तर को आने वाले मेरे कई भाई-बहन 580 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 इस नई ज़िंदगी के लिए तैयार नहीं हैं। 581 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 अगर मिसेज़ लिंकन 582 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 और मिस्टर अब्राहम लिंकन ने उदारता न दिखाई होती... 583 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 भगवान उनकी आत्मा को शांति दे। 584 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 उन्होंने कई बार राहत दी है, यही कारण है कि मैंने उन्हें अपनी पुस्तक 585 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 "थर्टी यीअर्स अ स्लेव एंड फ़ोर यीअर्स इन द व्हाइट हाउस" में शामिल किया है। 586 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 मुझे बस इतना ही कहना है। ठीक है। तो, आज की सारी आय दान की जाएगी। 587 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 और आने के लिए फिर से धन्यवाद। प्लीज़ मज़े कीजिए। 588 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 काफ़ी लोग आए हैं। 589 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 आपने लॉरेंज़ो थॉमस को आमंत्रित किया? 590 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 क्या यह वही थॉमस है जिसे आपने अरकैनसॉ भेजा था? 591 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 जो ऊपर पहुँचने में नाकाम रहा? 592 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 वह यहाँ क्यों आएगा? 593 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 शायद जॉनसन मेरी जगह किसी और को रख रहा है। 594 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 यह पकड़ो। 595 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 श्रीमान राष्ट्रपति। 596 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 आने के लिए धन्यवाद। 597 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - लॉरेंज़ो। - एडविन। 598 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 हमें बात करनी होगी। 599 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 ज़रूर। 600 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 तुमने मेरे जश्न पर पानी फेरा, तो अब मैं तुम्हारे जश्न पर पानी फेर रहा हूँ। 601 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 एडविन, मैं राज्यसंघ से तुम्हारे आदमियों को वापस बुलाने की योजना बना रहा हूँ। 602 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 मैं जानता हूँ कि तुम मेरे आदेश का पालन नहीं करोगे 603 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 क्योंकि इससे तुम्हारे रीकंस्ट्रक्शन का दबाव ख़त्म हो जाता है। 604 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 कोई बात नहीं। 605 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 तुम्हारी जगह लेने के लिए मैंने थॉमस को नियुक्त कर लिया है। 606 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 यह कल आदेश भेज देगा। 607 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 अमेरिकी लोग तुम्हारी इन योजनाओं के लिए तैयार नहीं हैं। 608 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 बहुत ज़्यादा अशांति का माहौल है। 609 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 मैं आप पर आरोप लगा सकता था। 610 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 लेकिन तुमने नहीं लगाया। 611 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 अगर आपने मुझे इस तरह से हटाया, 612 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 इससे कांग्रेस द्वारा जाँच शुरू की जाएगी 613 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 और वे आप पर महाभियोग चलाएँगे। 614 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 चाहे तो कांग्रेस मुझसे लड़ सकती है। 615 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 चलो, मैं तुम्हें सैर करवाता हूँ। 616 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 श्रीमान राष्ट्रपति। 617 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}संयुक्त राष्ट्र अमेरिका का रीकंस्ट्रक्शन और पुन:एकीकरण 618 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 मुझे तुम्हारी चाबी चाहिए होगी। 619 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 बिल्कुल। 620 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 मैंने चाबी... 621 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 कहीं छोड़ दी है। 622 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 मैं ढूँढता हूँ। 623 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}युद्ध देव। अंदर आ जाओ। 624 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}कपटवध के पिछले दिन 625 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}और समय चाहिए? 626 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}नहीं, नहीं। 627 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 मेरा घंटा पूरा हो गया है। 628 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 विली और मैंने प्रार्थना के ज़रिए बात कर ली है। 629 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 वह हमेशा की तरह आकर्षक और नटखट है और मैंने उसके पसंदीदा उपन्यास से 630 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 उसे एक अध्याय पढ़कर सुनाया। 631 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 दुःख का यह साप्ताहिक निर्धारित घंटा, यह मेरे दिल को सुकून देता है, इसे बांधे रखता है। 632 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 मैंने यह रिवाज़ सिखाने के लिए तुम्हें कभी धन्यवाद नहीं कहा, तो मैं अब धन्यवाद दे रहा हूँ। 633 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 तो, इतना ज़रूरी क्या काम था 634 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 कि मेरे बाद में दफ़्तर आने तक तुम नहीं रुक सकते थे? 635 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 क्या ली ने दूसरी बार आत्मसमर्पण किया है? 636 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 नहीं, ऐसा नहीं है। 637 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 मैं जानता हूँ। 638 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 जेफ़रसन डेविस ने अपना रुख बदल लिया है 639 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 और मंत्रिमंडल में शामिल होने का फ़ैसला कर लिया है। 640 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 नहीं। 641 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 एब, जैसा कि आप जानते हैं... 642 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 जब मैं मंत्रिमंडल में आया था तब एलन और मैं हमारे बेटे जेम्स का शोक मना रहे थे। 643 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 आपका प्रस्ताव स्वीकार करने के लिए उसने पूरे दिल से मेरा समर्थन किया। 644 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 उस बात को काफ़ी साल हो गए हैं और कई रातों को दर तक काम किया है। 645 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 और अब जबकि, आप जानते हैं, भगवान की मर्ज़ी से हम आख़िरकार जीत गए हैं... 646 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 तो, वह मुझे घर पर देखना चाहती है। 647 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 तुम इस्तीफ़ा देने की कोशिश कर रहे हो? 648 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 मैं कर रहा हूँ। 649 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 एलन जानती है कि ली के आत्मसमर्पण कर देने से 650 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 काम पूरा नहीं हो जाता है। 651 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 वह जानती है। 652 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 मेरी प्राथमिकताएँ मेरे परिवार के पास लौटना हैं 653 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 और ज़ाहिर है कि आप जिसे भी मेरे उत्तराधिकारी के रूप में नामित करेंगे, मैं उसके लिए खुद को उपलब्ध कराऊँगा। 654 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 युद्ध देव, मैं तुम्हार इस्तीफ़ा स्वीकार नहीं कर सकता। 655 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 और मैं नहीं मानता कि तुम इसमें विश्वास करते हो। 656 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 तुम्हारा दिल किसी भी जीत से कहीं ज़्यादा 657 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 रीकंस्ट्रक्शन में रहा है। 658 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 और अब मुझे तुम्हारी हमेशा से ज़्यादा ज़रूरत है। 659 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 और तुम छुट्टी की अर्ज़ी डाल सकते हो। 660 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 आख़िरकार हम कैलिफ़ॉर्निया जाने की योजना बना रहे हैं। 661 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 हम समंदर किनारे जा सकते हैं। 662 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 हमारे साथ चलो। 663 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 हाँ, संशोधनों को पारित करने के बाद। शायद अगली गर्मी में। 664 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 तुम एलन से कह सकते हो कि इस क्रिसमस पर तुम काम नहीं करोगे। 665 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 छुट्टियों में तुम उसके पास घर पर रहना। 666 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 अभी अप्रैल है। 667 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 एब, मैंने आपको और इस दफ़्तर को तीन साल दिए हैं। 668 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 मुझे पूरा विश्वास है कि जो योजनाएँ मैंने बना... 669 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 युद्ध के विनाश से ज़्यादा कठिन रीकंस्ट्रक्शन है। 670 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 हम तुम पर मुख्य रूप से निर्भर रहे हैं। 671 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 तुम राष्ट्रीय स्थिति को किसी से भी बेहतर जानते हो। 672 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 मैं कल्पना नहीं करना चाहता। 673 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 यह मेरी इच्छा है और देश की ज़रूरत है कि तुम पद संभाले रखो। 674 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 तुम नहीं जा सकते। 675 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 तुम्हें हमारा अंतिम कार्य पूरा करवाकर जाना होगा। 676 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 क्या मैंने सुना है कि तुम्हें स्कॉच पसंद है? 677 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 अगर तुम्हें दिलचस्पी है, तो मैंने एक 30-साल -पुरानी शराब बचाकर रखी है। 678 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 वह वहाँ हॉल की पैंट्री में है। 679 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 मुझे पुरानी स्कॉच पसंद है। 680 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 चलो खोलते हैं। 681 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 बस वहीं दाईं ओर। 682 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - आसानी से दिख जाएगी। - ठीक है। 683 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 तुम रीकंस्ट्रक्शन को ख़त्म करना चाहते हो? 684 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 तुम्हें मेरी लाश से गुज़रना होगा। 685 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 एडविन। दरवाज़ा खोलो, एडविन। 686 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 एडविन? 687 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 एडविन, मैं युद्ध सचिव हूँ। मैं एक दिन में सेना को यहाँ ले आऊँगा। 688 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}स्टैनटन ने ख़ुद को तीन महीने के लिए युद्ध विभाग में बख़्तरबंद कर लिया। 689 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}जबकि स्टैनटन ने अपने युद्ध सचिव के पद को संभाले रखा, 690 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}जॉनसन वह पहला राष्ट्रपति बना जिस पर अभियोग चलाया गया। 691 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "प्यारे जनरल ग्रांट।" 692 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 थॉमस के आदेश का पालन मत करना। 693 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 अपनी जगह तैनात रहना। 694 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 हमारे पक्ष को मत टूटने मत देना! 695 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}एक वोट के चलते जॉनसन को कार्यालय से नहीं हटाया गया। 696 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}लेकिन वह दूसरा चुनाव हार गया। 697 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}जॉन सुर्रात जूनियर को अमेरिका लाया गया, 698 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}लेकिन उसे सज़ा नहीं हुई। 699 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}रैली! - जे. सुर्रात। जे. विल्क्स बूथ! - क्रांतिकारी! 700 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}उसने पूरे अमेरिका में 701 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}बूथ के साथ जुड़े होने की डींगे हाँकने के लिए जुलूस निकाले। 702 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}मैरी सिम्स उन दस अश्वेत गवाहों में से एक थी 703 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}जिन्होंने बहादुरी से डॉ. मड के खिलाफ़ गवाही दी। 704 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}उसकी गवाही को मुक़दमे के प्रतिलेख में रिकॉर्ड किया गया था। 705 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}मुक़दमे के पाँच महीने बाद, 13वें संशोधन की पुष्टि की गई - 706 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}संयुक्त राज्य अमेरिका में दासता को समाप्त करना। 707 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 फ़ाउंडर्स पुस्तकालय हॉवर्ड विश्वविद्यालय 708 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}छह महीने बाद, 14वाँ संशोधन पारित हुआ, 709 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}अश्वेत अमेरिकियों को नागरिकता 710 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}और समान सुरक्षा प्रदान की गई। 711 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 ठीक है। 712 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - घबराओ मत। - बहुत घबरा रही हूँ। 713 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}क्रिसमस से पहले की शाम, कपटवध के चार साल बाद 714 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - आपकी तबियत कैसी है? - अच्छी है। 715 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 आप नाश्ते के लिए नीचे आ रहे हैं या ऊपर ही एक प्लेट ले आऊँ? 716 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 नहीं, नहीं। मैं नीचे आ जाऊँगा। 717 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 यह क्या है? 718 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 अदालत से ख़बर आई है। 719 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 आपके नामांकन की पुष्टि हो गई है। 720 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 मुझे दिखाओ। 721 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 पता है, जॉनसन पर लगाम कसने के लिए आपको अपने स्वास्थ्य का बलिदान करते देख 722 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 मुझे बहुत नफ़रत होती थी। 723 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 लेकिन अब मैं समझता हूँ। 724 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 वह इस बलिदान के लायक़ था। 725 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 अदालत में, आपके लिए फ़ैसले लिंकन के साथ किए आपके काम को पूरा करेंगे। 726 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 पिताजी, आपने कर दिखाया। 727 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 हमारे परिवार को पता है? 728 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 नीचे आकर उन लोगों को बताइए। 729 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 दादाजी अब सुप्रीम कोर्ट के एक न्यायाधीश हैं। 730 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 मैं... 731 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 मैं अभी नीचे आता हूँ। तुम चलो। 732 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 एडी। 733 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 धन्यवाद। 734 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 अब हम काम ख़त्म करेंगे। 735 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 हमें करना ही होगा। 736 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 दमे के कारण अंग विफल हो जाने से मेरे पिता की मृत्यु हो गई। 737 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 वह कभी सुप्रीम कोर्ट में सेवा प्रदान नहीं कर पाए। 738 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 सेक्रेटरी स्टैनटन के गुज़रने के दो महीने बाद, 739 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 अमेरिकी संविधान के 15वें संशोधन की पुष्टि की गई। 740 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 यह अमेरिकी नागरिकों को, 741 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 पिछली ग़ुलामी या नस्ल की परवाह किए बिना, मतदान के अधिकार की गारंटी देता है। 742 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 यह लिंकन के तीन रीकंस्ट्रक्शन संशोधनों में से आख़िरी था। 743 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 अब हम काम ख़त्म करेंगे। हमें करना ही होगा। 744 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून