1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ. 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 $100.000 ΑΜΟΙΒΗ! Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Σας ευχαριστώ. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Καλησπέρα. - Με συγχωρείτε. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Είστε η κυρία Κέκλι; 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Ναι. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Είμαι ο Έντουιν Στάντον. 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Ο πρόεδρος Λίνκολν λέει τα καλύτερα για εσάς. 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Σας ευχαριστώ. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Είναι επάνω. Αρρώστησε ο Ουίλι. 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Να έρθω κάποια άλλη στιγμή; - Όχι. 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 Ο κος Λίνκολν θέλει επισκέπτες ακόμη περισσότερο 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 όταν τα παιδιά του είναι αδιάθετα. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Αν πρέπει να ακυρώσω την εσπερίδα και να διώξω τους καλεσμένους, θα το κάνω. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Πείτε μου, σας παρακαλώ, είναι σοβαρό; Πρέπει να ξέρω. 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Απολαύστε την εσπερίδα σας. 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Έλα κάτω. 24 00:02:36,073 --> 00:02:39,535 Θα έρθω μόλις κοιμηθεί βαθιά. 25 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 Όλα θα είναι καλύτερα αύριο πια. 26 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 Ευχαριστώ, γιατρέ. Θα μείνετε για χορό; 27 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Θεωρώ καλύτερο να ματαιώσουμε τον χορό για απόψε. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Όχι όλη την εσπερίδα, αλλά μόνο τον χορό. 29 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 - Εξαιτίας της αρρώστιας ή για τον θόρυβο; - Για τον θόρυβο. 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Ας τον αφήσουμε να κοιμηθεί. - Φυσικά. 31 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 Δουλέψατε πολύ σκληρά για την ανακαίνιση. Πηγαίνετε να διασκεδάσετε. 32 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 Πάντα περιμένω το χειρότερο. Θα προσευχηθώ για το καλύτερο. 33 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Είσαι ομορφότερη από ποτέ. 34 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Έχει μέρες ή βδομάδες, γιατρέ; 35 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Μέρες. 36 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 Και δεν γίνεται τίποτα για να γιατρευτεί; Τίποτα να φέρουμε... 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Να κάνουμε οτιδήποτε; Οτιδήποτε μπορείς να σκεφτείς; 38 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Κράτα τον άνετα. 39 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Σας ζητώ συγγνώμη που δεν ήμουν ειλικρινής με τη σύζυγό σας. 40 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Μα καταλάβαινα ότι δεν θα άντεχε να το ακούσει. 41 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Δεν πειράζει. Άλλο ένα ήρεμο βράδυ. 42 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Σ' ευχαριστώ, γιατρέ. 43 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Είπε ότι ο Ουίλι θα είναι καλά το πρωί. 44 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 Θαυμάσια. 45 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Τις χρειάζεται αυτές; 46 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 Θα το εκτιμούσε ο Έιμπ. 47 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 Μπορώ να σας βοηθήσω; 48 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 Σας ευχαριστώ. 49 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Ο πρόεδρος χρειάζεται ένα δεξί χέρι για να περάσει τη χειραφέτηση. 50 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Όλοι αξίζουν την ελευθερία. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Πιπ, παλιόφιλε, 52 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 η ζωή αποτελείται από τόσο πολλά κομμάτια κολλημένα μαζί". 53 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Σας ζητά ο Έντουιν Στάντον. - Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 54 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Κύριε πρόεδρε. - Πέρνα. 55 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Σας έφερα αυτές. 56 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Καλοσύνη σου, Έντουιν. Σ' ευχαριστώ. 57 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Κι ήλπιζα να ακολουθήσει τα βήματά μου στα νομικά. Μα τώρα... 58 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Μπαμπά; Διψάω πολύ. 59 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Στάσου. 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Έλα. 61 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ναι. Η μαμά έρχεται σε λίγο. 62 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Ναι. Ξεκουράσου εσύ. Ξεκουράσου κι ονειρέψου. 63 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Εντάξει. 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Εντάξει. 65 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Μου φωνάζεις την κυρία Λίνκολν; Σ' ευχαριστώ. 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Λοιπόν, αποφάσισες να γίνεις ο υπουργός Πολέμου μου, ο θεός Άρης μου; 67 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 68 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 Καλώς. Αυτή η δουλειά δεν είναι λαμπερή. 69 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 Ούτε κι είναι εγγυημένη η δόξα. 70 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Εγώ έσχιζα ξύλα για να στηρίξω την οικογένειά μου. 71 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Βάναυσο, αλλά είχες χρόνο να σκεφτείς. 72 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Στρωτήρα τον στρωτήρα. Χτύπημα το χτύπημα. 73 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Οι ώρες μαζεύονται και ξαφνικά έχεις χαράξει έναν δρόμο. 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Κύριε, είμαι φτιαγμένος για δουλειά. 75 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Από πού θα ξεκινούσες; 76 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Ελέγχοντας το τηλεγραφικό σύστημα του έθνους. 77 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Θα μετέφερα τις κεντρικές επικοινωνίες στο υπουργείο Πολέμου. 78 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Απευθείας γραμμές στους στρατηγούς στα έμπροσθεν, σε εφημερίδες. 79 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Θα τόνωνα το ηθικό με θετικές ιστορίες στον Τύπο. 80 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Το ηθικό χτίζει θάρρος, το θάρρος κερδίζει μάχες. 81 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Θεωρώ πως ο Γκραντ κι οι άνδρες της Ένωσης μπορούν να επικρατήσουν με σωστή στήριξη. 82 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Το μεγάλο σχέδιο είναι τα τηλεγραφήματα; 83 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Μάλιστα, κύριε. 84 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Για αρχή. 85 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Μπορείς να ξεκινήσεις αύριο, θεέ Άρη; 86 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Μάλιστα, κύριε. - Καλώς. 87 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Η δίκη του αιώνα ξεκινά σήμερα! 88 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Δικάζονται οι συνωμότες! - Πάρτε την εφημερίδα σας! 89 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Η δίκη του αιώνα ξεκινά σήμερα! 90 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Κύριε υπουργέ! - Δυο λόγια, παρακαλώ. 91 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - Κύριε υπουργέ! - Κύριε υπουργέ! 92 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Έχει καμία σημασία η δίκη των συνωμοτών χωρίς τον Μπουθ; 93 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Αυτή η δίκη θα ξεσκεπάσει μια συνωμοσία πιο εξέχουσα και πιο σημαντική 94 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 από οποιοδήποτε μεμονωμένο άτομο. 95 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Σας λέω τούτο: ελπίζω ειλικρινώς ότι μόλις αποδοθεί δικαιοσύνη, 96 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 εμείς ως έθνος θα μπορέσουμε να ενωθούμε για να ολοκληρώσουμε το έργο 97 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 που ξεκίνησε ο πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν προτού δολοφονηθεί βάναυσα. 98 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Για την πρόθεση... 99 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}ΣΤΡΑΤΟΔΙΚΕΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 100 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}να υπονομεύσουν το Σύνταγμα 101 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 και να ανατρέψουν την κυβέρνηση των ΗΠΑ 102 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 με τη δολοφονία του προέδρου Αβραάμ Λίνκολν 103 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 και την απόπειρα δολοφονίας του αντιπροέδρου Τζόνσον 104 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 και του υπουργού Εσωτερικών Ουίλιαμ Σούαρντ, 105 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 κατηγορούμε τον δρα Σάμιουελ Μαντ, 106 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 τον Λούις Πάουελ, τον Έντουαρντ Σπάνγκλερ, τον Τζορτζ Άτζεροντ, 107 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 τη Μέρι Σουράτ και τον Ντέιβιντ Χέρολντ 108 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 ότι συνεργάστηκαν σε συνωμοσία εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών, 109 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 μαζί με τον Τζον Ουίλκς Μπουθ. 110 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Μια συνωμοσία σχεδιασμένη να διαμελίσει την κυβέρνησή μας 111 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 και τους υψηλά ιστάμενούς της, τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο, 112 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 τον υπουργό Εξωτερικών, 113 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 υπονομεύοντας έτσι το Σύνταγμα 114 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 και τους νόμους των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 115 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Επίσης, κατηγορούμε και κατονομάζουμε σε αυτήν τη συνωμοσία 116 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 τον Τζον Σουράτ Τζούνιορ, τον Τζορτζ Ν. Σάντερς... 117 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 και τον Τζέφερσον Ντέιβις. 118 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Διακόπτουμε για αύριο. 119 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Έβαλες να τον σκοτώσουν. Παραδέξου το. 120 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}ΚΕΛΙ ΤΟΥ ΤΖ. ΝΤΕΪΒΙΣ 121 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Δεν έχω μεταμεληθεί. 122 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Θα διαχειριζόμουν την προεδρία μου με τον ίδιο τρόπο και πάλι. 123 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Η ψευδαίσθηση, υπουργέ, πως αυτή η δίκη θα αποδείξει κάτι. 124 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Ότι η Συνομοσπονδία έχει πεθάνει. 125 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Θα κερδίσουμε τον Λευκό Οίκο 126 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 και θα κυματίσουμε την αμερικανική σημαία. 127 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Κι εκείνη η σημαία θα αντιπροσωπεύει τη Συνομοσπονδία. 128 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Πιστεύω πως αυτή η χώρα ξέρει καλύτερα. 129 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Ο σκοπός μου είναι ζωντανός και πάντα θα είναι. 130 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Δεν έχουμε χρόνο. 131 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 Βρήκε τεκμήρια για τον Ντέιβις ο πράκτοράς σου; 132 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Ο Κόνοβερ είναι εδώ, αλλά έχει αποκαλυφθεί. 133 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Ο Σάντερς κι οι ΣΜΥ του Μόντρεαλ ξέρουν ότι δουλεύει για μένα. 134 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Το καλό νέο είναι ότι ο Κόνοβερ μας πρόδιδε 135 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 δουλεύοντας για τις ΣΜΥ. 136 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Καλό νέο; Πώς είναι καλό αυτό; Απ' το κακό στο χειρότερο, σαφώς. 137 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Είναι καλό νέο διότι τώρα ο Κόνοβερ θέλει να μας πει 138 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 όσα δεν μπορούσε να μας πει πριν. 139 00:10:14,656 --> 00:10:18,911 Εννοείς ότι ο άντρας που θεωρητικώς μπορούσε να έχει σταματήσει τους συνωμότες 140 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 είναι τώρα η μόνη μας ελπίδα για να τους καταδικάσουμε. 141 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Θα τον είχαμε ακούσει ποτέ; 142 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Τι λέει ότι έχει; 143 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Ισχυρίζεται ότι είχε βρεθεί στο Μόντρεαλ κι άκουσε κρυφά συζητήσεις 144 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 για τα γεγονότα που οδήγησαν στη 14η Απρίλη. 145 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Ισχυρίζεται, επίσης, ότι κατέχει ένα έγγραφο 146 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 που οι ΣΜΥ αποκαλούν "επιστολή κατοικιδίου". 147 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 "Κατοικιδίου"; 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Που σημαίνει; 149 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Το παρατσούκλι του Ντέιβις για τον Μπουθ. 150 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Ο Τζέφερσον Ντέιβις αποκαλούσε τον Τζον Ουίλκς Μπουθ κατοικίδιό του; 151 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Κατοικίδιό του. 152 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Ο Κόνοβερ είναι ο βασικός μάρτυς. 153 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Ας τον φέρουμε εδώ. 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,290 Μπορείτε να αποχωρήσετε, δις Σιμς. Ευχαριστούμε πολύ, και τα λοιπά. 155 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Μα τώρα η υπεράσπιση θα κάνει οτιδήποτε για ένα πλεονέκτημα. 156 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Θα υπαινιχθούν ότι είσαι χαζή ή ψεύτρα, ή και τα δύο. 157 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Αφού επιβίωσα απ' το μαστίγιο, θα επιβιώσω απ' τα λόγια. 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Τι μόρφωση έχεις; 159 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Ξέρω να διαβάζω. Παρότι δεν πήγα στο σχολείο. 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Δεν έχεις πάει ποτέ σχολείο; 161 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Πώς περιμένεις να πιστέψουμε 162 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 ότι καταλαβαίνεις τη διαφορά μεταξύ γεγονότος και φαντασίας 163 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 όταν δεν έχεις την παραμικρή επίσημη μόρφωση; 164 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Κύριε, δεν μπόρεσα να παρακο... - Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 165 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Ελπίζω να πω περισσότερα. 166 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Ίσως να μη σ' αφήσουν. 167 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Ο Πάουελ φορούσε εκείνο το καφέ καπέλο, που σκέπαζε το ένα μάτι. 168 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Όπως με κοιτάζει και τώρα. 169 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Πόσων ετών είστε; 170 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Υποθέτω μεταξύ 29 και 30. 171 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Δεν γνωρίζετε την ακριβή σας ηλικία; 172 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Σε ανθρώπους όπως εγώ, που γεννήθηκαν σκλάβοι, δεν δόθηκε ημέρα γενεθλίων. 173 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Ξέρω, όμως, ότι η απόπειρα δολοφονίας κατά του εργοδότη μου ήταν προσχεδιασμένη. 174 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Ο Πάουελ με ξεγέλασε φέρνοντας ένα κουτί φαρμακείου. 175 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Δόξα τω Θεώ, ο υπουργός Σούαρντ επέζησε. 176 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Μα είμαι σίγουρος ότι ο Πάουελ σκόπευε να τον δολοφονήσει. 177 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Ο κος Σπάνγκλερ μου 'πε να προσέχω τ' άλογο. 178 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Να το έχω έτοιμο έξω απ' το θέατρο. 179 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Είπα ότι είχα να πουλήσω την πραμάτεια μου. 180 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 Είπε ότι δεν είχα επιλογή. 181 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Δεν έχετε πάντα επιλογή, κύριε Μπάροουζ; 182 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Απ' την εμπειρία μου, 183 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 όταν κάποιοι λένε "Πρέπει" με τέτοιον τρόπο... 184 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Ήταν απειλή. 185 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Και λέτε ότι ο κύριος Σπάνγκλερ προστάτευσε το άλογο του Μπουθ 186 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 και του άνοιξε την πόρτα; 187 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Στη Βίβλο, 188 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 ορκίζομαι πως λέω αλήθεια. 189 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Είμαι ο υφυπουργός Πολέμου και ειδικός τηλεγραφιστής. 190 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Μπορείτε να μας πείτε τον σκοπό αυτού του εργαλείου; 191 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Το οποίο είναι το πειστήριο νούμερο 59, κύριοι δικαστές. 192 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Είναι ένας αποκωδικοποιητής. Σπάει κωδικούς. 193 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Πού βρήκατε αυτόν τον αποκωδικοποιητή; 194 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Στο γραφείο του κυρίου Μπέντζαμιν. 195 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Είναι ο Συνομόσπονδος υπουργός Εξωτερικών στο Ρίτσμοντ. 196 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Σας ευχαριστώ. 197 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Και τώρα, αν μπορείτε... 198 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Το πειστήριο νούμερο επτά, ένα απόσπασμα κρυπτογράφησης, 199 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 που λέγεται ότι έχει βρεθεί στο δωμάτιο ξενοδοχείου του Μπουθ. 200 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Και συγκρίνετέ το, παρακαλώ, με το άλλο κρυπτογράφημα. 201 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Είναι τα ίδια. 202 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Τα έχω εξετάσει και συγκρίνει. 203 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Δεν έχετε καμία αμφιβολία ότι είναι τα ίδια; 204 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Είμαι ο εθνικός ειδικός. 205 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Γιατί κάτι στο δωμάτιο του Μπουθ να είναι κώδικας της Συνομοσπονδίας; 206 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Μόνο οι κατηγορούμενοι γνωρίζουν. 207 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 208 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Γνωρίζουμε ότι ο Μπουθ είναι ηθοποιός. 209 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Κι αν το πειστήριο νούμερο επτά είναι σκηνικό αντικείμενο; 210 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Ξέρουμε ότι το πιστόλι του δεν ήταν. 211 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Ησυχία. 212 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Ονομάζομαι Τζερεμάια Ντάιερ. 213 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Είμαι πάστορας στο Μπράιανταουν. 214 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Γνωρίζω τον Σαμ Μαντ από τα νιάτα μας. 215 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Γνωρίζετε την υπόληψή του; 216 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Η υπόληψη του Μαντ είναι υποδειγματική, θα έλεγα. 217 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Δηλώστε στο δικαστήριο τη συμπεριφορά του στην οικία του. Σε υπηρέτες ή σκλάβους. 218 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Δεν εργάζονταν ιδιαίτερα. 219 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Θεωρούνται ακαμάτηδες; - Έτσι ακούγεται. 220 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Όταν οργώνατε στη φάρμα του δρος Μαντ, πώς σας φερόταν; 221 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Εξαιρετικά. 222 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Και πόσο καιρό γνωρίζετε τη Μέρι Σιμς; 223 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 Από κοριτσάκι. 224 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Ήμασταν καλοί φίλοι. 225 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Μα όταν μεγάλωσε, 226 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 κανένας υπηρέτης στη γειτονιά δεν την εμπιστευόταν. 227 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Λέει ψέματα. Πολλά. 228 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Και από την άλλη, ο δρ Μαντ φέρνει στον κόσμο μωρά και σώζει ζωές. 229 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Λευκές κι έγχρωμες ζωές. 230 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Είναι καλός άνθρωπος. 231 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 Δεν ξέρω αν είμαι αρκετή, κύριε. 232 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 Μέρι, άκουσέ με. 233 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Ποτέ δεν είπαμε ότι θα ήταν εύκολο, αλλά θα έχεις την ευκαιρία σου. 234 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Θα την έχω; - Θα την έχεις. 235 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Κράτα την ψυχραιμία σου. 236 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Θα καταθέσεις; 237 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Είμαι εγώ εναντίον πολλών αντρών. 238 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 Και λένε πράγματα όπως ότι ο Μαντ είναι καλόκαρδος. 239 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 Και λένε εμένα ψεύτρα. 240 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Ζητάς από μένα να εναντιωθώ σ' έναν λευκό σε ομοσπονδιακή δίκη; 241 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Σε κρεμάνε από δέντρο για πολύ λιγότερα. 242 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Δεν θες να μάθουν για τι είναι ικανός; 243 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Μπορείς να τους πεις τι μου έκανε. 244 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Μάιλο, δεν είναι η δική μου ιστορία. 245 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Τι σε απασχολεί; 246 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Τη λένε ακαμάτισσα. Και ψεύτρα. 247 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Εγώ είμαι ένας σακάτης υπηρέτης, οπότε τι λέτε να πουν για μένα; 248 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Η αφήγησή σου για όσα σου έκανε ο Μαντ, 249 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 εκείνη η ιστορία, μας λέει ποιος πραγματικά είναι. 250 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Μα κανείς δεν θα το μάθει αν δεν τους το πεις εσύ. 251 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Αυτή είναι η ευκαιρία σου. 252 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Θα σου δώσω λίγα λεπτά να το σκεφτείς. 253 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Σας ευχαριστώ που μου χορηγήσατε ασυλία. 254 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Υπόσχομαι να πω όλη την αλήθεια για τους Σουράτ και τον Μπουθ 255 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 κι όλους τους άλλους στο οικοτροφείο. 256 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Καλώς. Θα σε δω στο δικαστήριο. 257 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Μπορεί να χάσουμε αν δεν μιλήσεις. 258 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Σε παρακαλώ. 259 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Κύριε, ο Μάιλο θα μιλήσει. 260 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 Καλώς. 261 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Να βασιστώ στη μαρτυρία σου; 262 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Θα είμαι εκεί. 263 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Να συνεχίσουμε την πρόβα; 264 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Όχι, μη φανείτε πολύ δασκαλεμένοι. Θα τα πάτε περίφημα. 265 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Θα σας δω στο δικαστήριο. 266 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Κύριε. 267 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Κύριε υπουργέ. 268 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Κάθισε. 269 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Ο Μπέικερ μού είπε να αναφερθώ σ' εσάς για τη δίκη. 270 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Πώς να βοηθήσω; 271 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Αξιωματικέ Ουάικμαν; 272 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Νομίζω πως ξέρω γιατί δεν μιλούσατε στην πρόβα. Μπορώ να σας μιλήσω; 273 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 Νομίζω πως ξέρετε περισσότερα για τους άντρες που σκότωσαν τον πρόεδρο 274 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 από ό,τι λέτε. 275 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Γιατί το λες αυτό; 276 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 Διότι ο γιατρός Μαντ λέει... 277 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 Λέει ότι κάνατε πολλή παρέα με τον Σουράτ. 278 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Και συνάντησε τον Μπουθ και τον Σουράτ μετά την Ουάσινγκτον τον Ιανουάριο. 279 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Μαντ, Μπουθ και Σουράτ γνωρίζονταν όλοι πριν απ' τις 14. 280 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 Κι απλώς νιώθω πως υπάρχει κάτι που δεν το λέτε. 281 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Κοιτάξτε, αν πω εγώ ότι γνωρίζονταν όλοι πριν απ' τις 14, δεν θα με πιστέψουν. 282 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Κι εγώ το ίδιο θα πω. 283 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Όχι μόνο... 284 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Όχι μόνο αυτό. 285 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Μα αν γυρίσουν εναντίον μου, σας παρακαλώ... 286 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 Σας παρακαλώ, πείτε τους γιατί με πιστεύετε. 287 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Πες μου γι' αυτό το γράμμα. 288 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Πιστεύω πως έχετε δεμένη την υπόθεση για υψίστη συνωμοσία. 289 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Κύριε Σιμς, δηλώνετε για το δικαστήριο 290 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 εάν ήσασταν σκλάβος του κατηγορουμένου δρος Σάμιουελ Μαντ; 291 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Μάλιστα, κύριε. Ήμουν ο ξυλουργός του. 292 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Πώς μείνατε ανάπηρος; 293 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Ο δρ Μαντ με πυροβόλησε στο πόδι. 294 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Δεν τον πυροβόλησα ποτέ! 295 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Ηρεμήστε τον εναγόμενο, αλλιώς θα του ζητήσω να αποχωρήσει. 296 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Καθίστε κάτω! Ησυχία, αλλιώς θα πρέπει να φύγετε. 297 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Είναι ψεύτης. 298 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Για ποιον λόγο σας πυροβόλησε; 299 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Μια μέρα, μάλλον... 300 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Μάλλον δεν του άρεσε το φέρσιμό μου. 301 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Με πυροβόλησε στον μηρό για το τίποτα. Σαν να 'ταν ατάκα από ανέκδοτο. 302 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Σας ευχαριστώ, κύριε Σιμς. 303 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Η πολιτική αγωγή καλεί την αδελφή του Μάιλο Σιμς, Μέρι Σιμς. 304 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Δεσποινίς Σιμς... 305 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 θα δηλώσετε, παρακαλώ, στο δικαστήριο εάν και εσείς ήσασταν σκλάβα 306 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 του κρατουμένου δρος Σάμιουελ Μαντ; 307 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Μάλιστα. Του κρατούσα το νοικοκυριό. 308 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Και δηλώστε εάν ακούσατε κάποια συζήτηση ανάμεσα σε κάποιον γείτονα και τον γιατρό 309 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 περί του προέδρου Αβραάμ Λίνκολν. 310 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Κύριε, ο γείτονας είπε στον δρα Μαντ 311 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 "Ο Έιμπ Λίνκολν, ο αναθεματισμένος σκρόφας γιος. 312 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 Έπρεπε να 'χει πεθάνει από καιρό". 313 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Ο δρ Μαντ είπε "Αυτό μ' απασχολεί πολύ. Θα τον είχαμε σκοτώσει". 314 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Μάλιστα. 315 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Και δηλώστε στο δικαστήριο εάν ο δρ Μαντ 316 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 φιλοξενούσε επισκέπτες στο σπίτι του. 317 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Ναι, κύριε, Συνομόσπονδους. Φορούσαν γκρίζα. 318 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 Και ο Μαντ μ' έστελνε να φέρνω προμήθειες. 319 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 Τα λόγια του ήταν... Μου έλεγε "Φρόντισέ τους". 320 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 Τέλος, υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος άνδρας που τον επισκεπτόταν συχνά 321 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 στο σπίτι του το περασμένο καλοκαίρι; 322 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Μάλιστα. Ο Τζον Σουράτ. 323 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Έμενε συνήθως Σάββατο με Δευτέρα. 324 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Ταξίδευε μεταξύ Ρίτσμοντ και Μόντρεαλ. 325 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Σας ευχαριστώ, δις Σιμς. 326 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Εφόσον δεν θέλατε να τους βοηθήσετε, γιατί δεν φεύγατε; 327 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Προσπάθησα, κύριε. 328 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Ο δρ Μαντ με μαστίγωσε. 329 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Θα δεχτούμε ότι έχει ουλές και δεν θα της ζητήσουμε να τις δείξει. 330 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Να πιστέψουμε ότι ο καλός γιατρός είναι Συνομόσπονδος πράκτορας; 331 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Το σπίτι του, μια στάση στην Κρυφή Γραμμή; 332 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Μάλιστα, κύριε. 333 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 Κι ο Μαντ, ο Σουράτ κι ο Μπουθ 334 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 ήταν φίλοι πριν απ' τη δολοφονία. 335 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Με συγχωρείτε, αλλά έχετε πάει ποτέ σχολείο; 336 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Ποιος πιστεύει το παραμύθι που φτιάχνει; 337 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Ρωτήστε και τον αξιωματικό Ουάικμαν. 338 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Δηλώστε το όνομά σας και πού διαμένετε. 339 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Λούις Ουάικμαν. 340 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Και διαμένω στο οικοτροφείο της Ουάσινγκτον, 341 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 ιδιοκτησίας της κυρίας Μέρι Σουράτ. 342 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Της μητέρας του Τζον Σουράτ, της κρατούμενης εκεί. 343 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Έχετε δει ποτέ την κυρία Σουράτ με τους κατηγορουμένους; 344 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ναι, με όλους. 345 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Και από πού γνωρίζετε τη χήρα Σουράτ; 346 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Άρχισα να διαμένω στο οικοτροφείο της όταν με προσέλαβε το υπουργείο Πολέμου. 347 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Δεν είχα καταλάβει ότι οι γνωστοί μου στο οικοτροφείο 348 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 σχεδίαζαν τη δολοφονία. 349 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Ειδάλλως θα το είχα καταγγείλει. 350 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Πότε είδατε τελευταία φορά τον Τζον Σουράτ; 351 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Έφυγε λίγες ημέρες πριν από τις 14 Απριλίου. 352 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 Είπε ότι θα έψαχνε για δουλειά στο Μόντρεαλ 353 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 και να περιμένω νέα του. 354 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Θα μπορούσε ο κος Σουράτ να έχει πάει κι έρθει χωρίς να γνωρίζετε; 355 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Όχι, αυτό θα ήταν αδύνατο. 356 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Είχατε στενές σχέσεις από το σχολείο; 357 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Πολύ στενές, πράγματι. 358 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 Πόσο στενές; 359 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 Στο οικοτροφείο της μητέρας του μοιραζόμασταν το ίδιο τραπέζι, 360 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 το ίδιο δωμάτιο, το ίδιο κρεβάτι, και... 361 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 κοιμόμασταν μαζί. 362 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Ησυχία! 363 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Δεν ακούσατε ποτέ συζητήσεις ανάμεσα στον Σουράτ και τους κατηγορουμένους; 364 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Η μόνη φορά που άκουσα κάποια πράγματα 365 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 ήταν όταν ο Σουράτ με πήγε στο δωμάτιο ξενοδοχείου του Μπουθ τον Ιανουάριο. 366 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Εκεί ήταν ο δρ Μαντ. 367 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Ο Μπουθ ισχυρίστηκε ότι ενδιαφερόταν να αγοράσει τη φάρμα του Μαντ. 368 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Είχατε λόγο να τους αμφισβητήσετε; 369 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Όχι, ποτέ δεν έμαθα γιατί ο Τζον είχε χρυσό μαζί του 370 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 όταν επέστρεφε από ταξίδια στο Μόντρεαλ ή στο Ρίτσμοντ ή... 371 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Μα ποτέ δεν αποκάλυψε ότι συμμετείχε σε δραστηριότητες της Συνομοσπονδίας. 372 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Σας ευχαριστώ. 373 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Κύριε πρόεδρε, έχω κάθε λόγο να υπερασπιστώ τον Τζον Σουράτ. 374 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Μα... 375 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Όλα όσα έχει πει για εκείνον η δις Σιμς μου φαίνονται λογικά πλέον. 376 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Και την πιστεύω. 377 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Είσαι καλή σ' αυτό, δις Σιμς. 378 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Σας ευχαριστώ. 379 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Είμαι ανταποκριτής της New York Tribune. 380 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Προ διετίας, ανέφερα στον Μπέικερ 381 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 ότι είχα πηγή εντός των Συνομοσπονδιακών Μυστικών Υπηρεσιών στο Μόντρεαλ. 382 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Δεν αντιλήφθηκε ότι ήμουν εγώ. 383 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Για να εξασφαλίσω το εισόδημά μου στον πόλεμο, 384 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 συνέλεγα πληροφορίες για το υπουργείο Πολέμου και για τις ΣΜΥ. 385 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Όταν παραδόθηκε ο Λι, ο κόσμος γιόρταζε στους δρόμους της Ουάσινγκτον. 386 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 Στο Μόντρεαλ, ανέμεναν το πράσινο φως από το Ρίτσμοντ. 387 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Ο Τζον Σουράτ το έδωσε για να κινητοποιηθεί το "κατοικίδιο". 388 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 "Κατοικίδιο"; 389 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Ο Τζον Ουίλκς Μπουθ. 390 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Ποιος αποκαλεί "κατοικίδιο" τον Τζον Ουίλκς Μπουθ; 391 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 Σε κύκλους των ΣΜΥ, 392 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 είναι γνωστό ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις αποκαλεί τον Μπουθ κατοικίδιό του. 393 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Ησυχία, παρακαλώ! Τάξη! 394 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Ήξερα ότι είχαν σχέδιο. 395 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Κι ο Σάντερς μού το εξήγησε ως εξής. 396 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Θα σκότωναν τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο 397 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 και τον υπουργό Εξωτερικών. 398 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Εφόσον το Σύνταγμα δεν υποδεικνύει πώς θα επιλεγεί νέος πρόεδρος, 399 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 θα επικρατούσε χάος. 400 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Ήταν το ύστατο σχέδιό τους για τη νίκη αν έχαναν στο πεδίο της μάχης. 401 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Κι ο Σάντερς μού είπε ότι πίστευε πως ο Μπουθ θα τα θαλάσσωνε. 402 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Κατέθεσα ένα μήνυμα που ανακάλυψα, το οποίο δεν παρελήφθη ποτέ. 403 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Σε ποιον απευθυνόταν αυτή η επιστολή; 404 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Στον Τζορτζ Σάντερς, που βρίσκεται στο Λονδίνο. 405 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 Στον Τζορτζ Σάντερς. Μπορείτε να το αναγνώσετε στο δικαστήριο; 406 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Το κατοικίδιο έκανε καλά τη δουλειά του. 407 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Είναι ασφαλής. 408 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 Κι ο γερο-Έιμπ, στην κόλαση". 409 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Πότε είδατε τελευταία φορά τον Τζον Σουράτ στο Μόντρεαλ; 410 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 Τέσσερις μέρες πριν από τη δολοφονία 411 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 στο καπνιστήριο του ξενοδοχείου Σεντ Λόρενς. 412 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Με ένα τηλεγράφημα από Ρίτσμοντ. 413 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Το οποίο ανέφερε τι; - Δεν το είδα. 414 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Μα ο Σάντερς γύρισε και μου είπε "Αυτό τα κάνει όλα καλά". 415 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Πώς το εκλάβατε αυτό; 416 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Ότι ο Μπουθ είχε το πράσινο φως από τον Ντέιβις. 417 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Ευχαριστώ, κε Κόνοβερ. 418 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Ονομάζεστε Σάνφορντ Κόνοβερ; 419 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Δεν είναι το μόνο μου όνομα. 420 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Η έρευνά μας δείχνει ότι έχετε ένα ψευδώνυμο ως μεσίτης. 421 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 Τζέιμς Ουάλας; 422 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Κι αυτός εγώ είμαι. 423 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Ποιος ήταν ο Τσαρλς Α. Ντάναμ, λοιπόν; Ειδικός στην πλαστογραφία. 424 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Πάλι εγώ είμαι, κύριε. 425 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Συνεπώς, είστε διπλός πράκτορας και έχετε τρία διαφορετικά ονόματα; 426 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Ποιο από αυτά είναι τελικώς το δικό σας, κύριε; 427 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Πάω όπου οδηγεί η είδηση. 428 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Αυτό περιλαμβάνει πλαστογράφηση τεκμηρίων; 429 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Όχι, κύριε. 430 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Ακριβώς πότε πρωτοείδατε τον Μπουθ, τον Σουράτ και τον Σάντερς στο Μόντρεαλ; 431 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Θα επαναλάβω την ερώτηση. 432 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Πότε πρωτοείδατε τον Μπουθ, τον Σουράτ και τον Σάντερς στο Μόντρεαλ; 433 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Στις 17 Οκτωβρίου, πριν από τις εκλογές. 434 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Ήταν η πρώτη φορά που είδα τον Μπουθ στο Μόντρεαλ με τους Σουράτ και Σάντερς. 435 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Είστε βέβαιος για την ημερομηνία; 436 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Είμαι βέβαιος. 437 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Έχω έγγραφο ότι βρισκόσασταν στη φυλακή για καταπάτηση 438 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 ολόκληρο τον μήνα Οκτώβριο. 439 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Συνελήφθην για λίγο, αλλά δεν... - Κύριε Ντάναμ. Ή Κόνοβερ. Ή μήπως Ουάλας; 440 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Είστε απατεώνας; 441 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Πώς ήσασταν σε ξενοδοχείο του Μόντρεαλ ενώ ήσασταν στη φυλακή; 442 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Λάθος μου. Μπέρδεψα τον μήνα. 443 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Κύριε πρόεδρε. 444 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Παρά τη σύγχυσή μου, 445 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 είμαι βέβαιος ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις γνώριζε 446 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 το σχέδιο δολοφονίας του προέδρου Λίνκολν. 447 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Πιστεύω πως όχι μόνο γνώριζε, αλλά τη διέταξε. 448 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Ως ρεπόρτερ, κατάσκοπος και πλαστογράφος, 449 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 πρέπει να διαθέτετε καλπάζουσα φαντασία. 450 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Διαπράξατε ηθελημένα ψευδορκία σε αυτό το δικαστήριο; 451 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 Ή ψεύδεστε από χόμπι; 452 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Τι σημασία έχει τι μήνας ήταν; 453 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε. 454 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Νέα; 455 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Όχι, δεν υπάρχουν νέα. 456 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Όχι ακόμη. 457 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Όποιο κι αν είναι το αποτέλεσμα, στάθηκες πιστός στον Έιμπ. 458 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Η άσκηση δίωξης στον Ντέιβις και τη Συνομοσπονδία το καταγράφει. 459 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Ξέρουν ότι ξέρουμε τι έκαναν. 460 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Ασχέτως ετυμηγορίας, είμαι ήσυχη. 461 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Εγώ θα ησυχάσω όταν αποδοθεί δικαιοσύνη. 462 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Μη με παρεξηγείς. Το θέλω αυτό. 463 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Οι δικαστές έβγαλαν ετυμηγορία. 464 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Κάποια ένδειξη; 465 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Καμία. 466 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Εγερθείτε. 467 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Καθίστε. 468 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 Όποιες κι αν είναι οι πεποιθήσεις άλλων, 469 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 η δική μου πεποίθηση είναι 470 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις απεδείχθη σαφώς ένοχος για αυτήν τη συνωμοσία, 471 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 όσο και ο Τζον Ουίλκς Μπουθ, 472 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 με το χέρι του οποίου ο Ντέιβις επέφερε το πλήγμα στον Λίνκολν. 473 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Ωστόσο, το δικαστήριό μας έχει καθορίσει ότι οι κατηγορίες για υψίστη συνωμοσία 474 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 είναι ασαφείς. 475 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Η επιτροπή πράγματι πιστεύει ότι μέσω της χείρας του Τζον Ουίλκς Μπουθ 476 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 συνωμότες σε Ρίτσμοντ και Μόντρεαλ επέφεραν θανάσιμο τραύμα, 477 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 το οποίο στέρησε από τη δημοκρατία τον σπουδαιότερο υπερασπιστή της. 478 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Συνωμότες πλημμύρισαν τον τόπο, από ωκεανό σε ωκεανό, 479 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 με μια παράξενη, μεγάλη θλίψη. 480 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Μα εξαιτίας παραποιημένων τεκμηρίων και τεχνικών λεπτομερειών, 481 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 η επιτροπή μας δεν κατάφερε να βγάλει μια δίκαιη ετυμηγορία 482 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 για την υψίστη συνωμοσία πίσω από τη δολοφονία. 483 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Μελλοντικές έρευνες και η ιστορία πρέπει να βρουν αυτές τις αποδείξεις. 484 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Ωστόσο έχουμε καταλήξει σε ετυμηγορία για τους κατηγορουμένους εδώ. 485 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Θα αναγνωστεί από τον υπουργό Πολέμου. 486 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Σας ευχαριστώ. 487 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Μέρι Ε. Σουράτ... 488 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 ένοχη. 489 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Λούις Πάουελ, ένοχος. 490 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 Τζορτζ Άτζεροντ, ένοχος. 491 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 Ντέιβιντ Ε. Χέρολντ... 492 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 ένοχος. 493 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Όλοι θα απαγχονιστούν αύριο. 494 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Έντουαρντ Σπάνγκλερ, ένοχος. 495 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Καταδικάζεται σε εξαετή φυλάκιση. 496 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Κι ο Μαντ; 497 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Τώρα. 498 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Τέλος, ο δρ Σάμιουελ Α. Μαντ. 499 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Ένοχος. 500 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη και καταναγκαστικά έργα. 501 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Τάξη! Ησυχία! 502 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Είπα την αλήθεια. 503 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Τι νόημα είχε η αλήθεια όταν περιβαλλόταν από ψέματα; 504 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Ήξερες ακριβώς ποιος είμαι, Μπέικερ. 505 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Μπέικερ. 506 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Σου πρόσφεραν καλύτερη τιμή; 507 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Έλαβα ένα ύποπτο πακέτο σήμερα από Λονδίνο. 508 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 Ξέρετε πού θα με βρείτε όταν με ξαναχρειαστείτε. 509 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Τον επηρέασε ο Σάντερς. 510 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - Κύριε υπουργέ! - Λίγα λόγια. 511 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - Παρακαλώ. - Κύριε υπουργέ. 512 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Κύριοι. - Η άσκηση δίωξης στη Συνομοσπονδία 513 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 για υψίστη συνωμοσία παραήταν φιλόδοξη; 514 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 Σε καμία περίπτωση. 515 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Η ετυμηγορία για τον Τζέφερσον Ντέιβις ήταν ασαφής, 516 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 αλλά δεν υπάρχει καμία αμφιβολία 517 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 ότι το δικαστήριο δεν απάλλαξε τη Συνομοσπονδία απόψε. 518 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Μα απογοητεύσατε τον Λίνκολν; 519 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Δεν μπορούμε να τον ρωτήσουμε. 520 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Θα συζητήσετε την Ανοικοδόμηση; 521 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Οι εφημερίδες ζητούν άδεια να δημοσιεύσουν την εικόνα των εκτελέσεων. 522 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Την έχουν. 523 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 Επίσης, 524 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 το Εθνικό Αρχείο πήρε τα αντικείμενα από το τραπέζι τεκμηρίων. 525 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - Ρωτούν... - Ωραία. 526 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Ρωτούν γιατί λείπουν 18 σελίδες από το ημερολόγιο του Μπουθ. 527 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Ίσως ανοίξουν έρευνα. 528 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Ο Μπέικερ το είχε τελευταίος. 529 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Ο Μπέικερ λέει εσένα. 530 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Να μιλήσουν με τον Μπέικερ. 531 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Επίσης, νωρίτερα, πρόσεξα ότι το τζάκι σου χρειαζόταν καθάρισμα. 532 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Το τακτοποίησα. 533 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 {\an8}ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΟ - Ή ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΚΛΑΒΑ ΚΑΙ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ 534 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΑΡΩΓΗΣ ΜΕΤΡΗΤΑ Ή ΕΠΙΤΑΓΕΣ 535 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...θα φροντίσω να βρεθεί στο γραφείο μου η αίτησή σας. 536 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Ποια αίτηση, κύριε; 537 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Ο κος Χάουαρντ έχει ιδρύσει ένα πανεπιστήμιο για έγχρωμους φοιτητές. 538 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Ένα κολέγιο για τέχνες, γράμματα και χειρωνακτικές τέχνες. 539 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Μόλις έχω τα προσόντα, θα σας στείλω την αίτηση, κύριε. 540 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Έντουιν. 541 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Όλιβερ. 542 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Προ μίας ώρας, ο Τζόνσον είπε ότι μειώνει κατά το ήμισυ το γραφείο. 543 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Τόνισε 544 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 ότι ξέρει πως βοηθήσαμε απελευθερωθέντες με την κάλυψη του υπουργείου. 545 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Φοβάμαι πως κάτι ετοιμάζει. Δεν ξέρω τι. 546 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Καλώς. Σ' ευχαριστώ. 547 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Νομίζω πως ήρθε η ώρα. Πάμε; 548 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Φυσικά. 549 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Λοιπόν... 550 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε. 551 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ. 552 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Συγκεντρωθήκαμε εδώ απόψε 553 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 για να γιορτάσουμε την κυκλοφορία του εξαιρετικού βιβλίου της δίδας Κέκλι 554 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 και για να συγκεντρώσουμε πόρους για το Contraband Relief Association 555 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 με ιδρύτρια την Ελίζαμπεθ. 556 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Το Γραφείο Απελευθερωθέντων, με επικεφαλής τον γενναίο Όλιβερ Χάουαρντ, 557 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 ουσιαστικά κινείται παράλληλα με τις προσπάθειες της δίδας Κέκλι. 558 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Και εφόσον το έργο του γραφείου δεν υποστηρίζεται από τον πρόεδρο, 559 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 συνεχίζουμε να βασιζόμαστε στο ταμείο της δίδας Κέκλι για την παροχή πόρων 560 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 στους προσφάτως απελευθερωθέντες, στο άλμα από τη δουλεία στην κοινωνία. 561 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Γι' αυτό, σας παρακαλώ για όσο το δυνατόν πιο γενναιόδωρες προσφορές. 562 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Θαυμάζω εξαιρετικά το εγχείρημά της 563 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 και για να είμαι ειλικρινής, θαυμάζω εξαιρετικά και την ίδια, οπότε... 564 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Η Ελίζαμπεθ. 565 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε υπουργέ. 566 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Κάθε δωρεά που κάνετε προσφέρει είδη πρώτης ανάγκης σε όσους τα χρειάζονται. 567 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Διότι πάρα πολλοί αδελφοί κι αδελφές μου που έρχονται βόρεια 568 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 δεν είναι προετοιμασμένοι για τη νέα ζωή. 569 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Χωρίς το γενναιόδωρο πνεύμα της κυρίας Λίνκολν 570 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 κι εκείνο του Αβραάμ Λίνκολν... 571 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Θεός σχωρέσ' τον. 572 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Έχουν προσφέρει βοήθεια πολλές φορές, γι' αυτό τους συμπεριέλαβα στο βιβλίο μου 573 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Τριάντα Χρόνια Σκλάβα και Τέσσερα Χρόνια στον Λευκό Οίκο. 574 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Αυτά είχα να πω. Εντάξει. Οπότε, όλα τα έσοδα θα προσφερθούν. 575 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Καλή διασκέδαση. 576 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Καλή προσέλευση. 577 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Κάλεσες τον Λορέντζο Τόμας; 578 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Ο ίδιος Τόμας που έστειλες στο Άρκανσο; 579 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Που απέτυχε; 580 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Γιατί να έρθει εδώ; 581 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Ίσως με αντικαταστήσει ο Τζόνσον. 582 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Κράτα αυτό. 583 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Κύριε πρόεδρε. 584 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Ευχαριστώ που ήρθατε. 585 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Λορέντζο. - Έντουιν. 586 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Πρέπει να μιλήσουμε. 587 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Παρακαλώ. 588 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Επιχείρησες να μου χαλάσεις τη γιορτή, οπότε τώρα χαλάω τη δική σου. 589 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Σχεδιάζω να αποσύρω τους άνδρες σου απ' τον Νότο. 590 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Ξέρω ότι δεν θα με υπακούσεις, 591 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 διότι έτσι τερματίζεται η επιβολή της Ανοικοδόμησης. 592 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Καλώς. 593 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Διόρισα τον Τόμας ως αντικαταστάτη σου. 594 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Θα στείλει την εντολή αύριο. 595 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Οι Αμερικανοί δεν είναι έτοιμοι για όλα αυτά τα σχέδια που κάνεις. 596 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Επικρατεί υπερβολική αναταραχή. 597 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Μπορούσα να σε κατηγορήσω. 598 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Μα δεν το έκανες. 599 00:42:21,041 --> 00:42:25,003 Αν με απομακρύνεις έτσι, θα γίνει έρευνα από το Κογκρέσο 600 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 και θα σε παραπέμψουν. 601 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Καλώ το Κογκρέσο να με πολεμήσει. 602 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Έλα, πάμε να σε ξεναγήσω. 603 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Κύριε πρόεδρε. 604 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΕΝΩΣΗ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 605 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Θα χρειαστώ τα κλειδιά σου! 606 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Φυσικά. 607 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 Τα έχω βάλει... 608 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 Κάπου τα άφησα. 609 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Να ψάξω. 610 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Θεέ Άρη! Πέρνα μέσα. 611 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ 612 00:43:32,029 --> 00:43:34,364 {\an8}- Χρειάζεσαι κι άλλο χρόνο; - Όχι. 613 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Είχα την ώρα μου. 614 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Μιλήσαμε μέσω προσευχής με τον Ουίλι. 615 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Είναι πάντα το ίδιο διαβολάκι, και του διάβασα ένα κεφάλαιο 616 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 από το αγαπημένο του βιβλίο. 617 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Αυτή η εβδομαδιαία προγραμματισμένη ώρα θλίψης επουλώνει την καρδιά μου. 618 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Αν δεν σ' ευχαρίστησα που μου τη δίδαξες, σ' ευχαριστώ τώρα. 619 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 Λοιπόν, τι είναι τόσο σημαντικό 620 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 που δεν μπορούσε να περιμένει να έρθω στο γραφείο; 621 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Παραδόθηκε δεύτερη φορά ο Λι; 622 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Όχι, δεν παραδόθηκε. 623 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Το ξέρω. 624 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Ο Τζέφερσον Ντέιβις άλλαξε τροπάρι 625 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 κι αποφάσισε να μπει στο υπουργικό συμβούλιο. 626 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Όχι. 627 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Έιμπ, όπως ξέρεις... 628 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Η Έλεν κι εγώ θρηνούσαμε τον γιο μας, τον Τζέιμς, όταν έγινα υπουργός. 629 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Στήριξε την απόφασή μου να δεχτώ την πρότασή σου με όλο της το είναι. 630 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Περάσαμε πολλά χρόνια κι αξημέρωτα βράδια. 631 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 Και τώρα που, Θεού θέλοντος, έχουμε επικρατήσει επιτέλους... 632 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 βασικά, θα με ήθελε στο σπίτι. 633 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Επιχειρείς να παραιτηθείς; 634 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Ναι. 635 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Η Έλεν ξέρει ότι η δουλειά δεν τελείωσε τη στιγμή που ο Λι κουνά ένα ποτηρόπανο. 636 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Το ξέρει. 637 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Οι προτεραιότητές μου πρέπει πάλι να στραφούν στην οικογένειά μου, 638 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 και, προφανώς, θα είμαι διαθέσιμος σε οποιονδήποτε ορίσεις ως διάδοχό μου. 639 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Θεέ Άρη, δεν μπορώ να δεχτώ την παραίτησή σου. 640 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Και δεν πιστεύω ότι την πιστεύεις. 641 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Η καρδιά σου ήταν πάντα πιο πολύ στην Ανοικοδόμηση παρά στη νίκη. 642 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Και σε χρειάζομαι τώρα όσο ποτέ. 643 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Θα μπορούσες να προτείνεις διακοπές. 644 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Σχεδιάζουμε να πάμε τελικώς στην Καλιφόρνια. 645 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Θα μπορούσαμε να πάμε στην παραλία. 646 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Ελάτε μαζί μας. 647 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Μόλις περάσουμε τις τροποποιήσεις. Το επόμενο καλοκαίρι ίσως. 648 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Πες στην Έλεν ότι δεν θα δουλέψεις τα φετινά Χριστούγεννα. 649 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Θα σ' έχει στο σπίτι για τις γιορτές. 650 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Έιμπ, είναι Απρίλης. 651 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Έιμπ, έχω αφιερώσει σ' εσένα και σ' αυτό το αξίωμα τρία χρόνια. 652 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Είμαι βέβαιος ότι τα σχέδια που έχω θέσει σε εφαρμογή... 653 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Η Ανοικοδόμηση είναι δυσκολότερη απ' την καταστροφή του πολέμου. 654 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Από σένα εξαρτιόμασταν. 655 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Καταλαβαίνεις την εθνική κατάσταση όσο κανείς. 656 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Δεν θέλω να φαντάζομαι. 657 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 Είναι δική μου επιθυμία κι ανάγκη της χώρας να παραμείνεις. 658 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Δεν μπορείς να φύγεις. 659 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Πρέπει να στηρίξεις την τελευταία πράξη. 660 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Έχω ακούσει πως είσαι λάτρης του ουίσκι; 661 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Αν ενδιαφέρεσαι, φυλάω ένα μπουκάλι 30 ετών. 662 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Είναι στην αποθήκη του διαδρόμου. 663 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Πράγματι μου αρέσει ένα παλιό ουίσκι. 664 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Ας το ανοίξουμε. 665 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Κάνεις τον κύκλο και δεξιά. 666 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Δεν τη χάνεις. - Εντάξει. 667 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Θες να ακυρώσεις την Ανοικοδόμηση; 668 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Θα περάσεις από πάνω μου. 669 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Έντουιν. Άνοιξε την πόρτα, Έντουιν. 670 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Έντουιν; 671 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Έντουιν! Είμαι υπουργός Πολέμου! Φέρνω τον στρατό εδώ σε μία μέρα! 672 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}Ο ΣΤΑΝΤΟΝ ΤΑΜΠΟΥΡΩΘΗΚΕ ΣΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ ΓΙΑ 3 ΜΗΝΕΣ. 673 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}ΕΝΩ ΔΙΑΤΗΡΟΥΣΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΩΣ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ, 674 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}Ο ΤΖΟΝΣΟΝ ΗΤΑΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΑΠΕΜΦΘΗΚΕ. 675 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Αγαπητέ στρατηγέ Γκραντ". 676 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 ΜΗΝ ΥΠΑΚΟΥΣΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΜΑΣ. 677 00:48:52,558 --> 00:48:55,894 ΜΕΙΝΕ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΟΥ. ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΨΗΦΟ! 678 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}Ο ΤΖΟΝΣΟΝ ΔΕΝ ΚΑΘΑΙΡΕΘΗΚΕ ΜΕ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΙΑΣ ΨΗΦΟΥ. 679 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}ΕΧΑΣΕ, ΟΜΩΣ, ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΘΗΤΕΙΑ. 680 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}Ο ΤΖΟΝ ΣΟΥΡΑΤ ΤΖ. ΕΚΔΟΘΗΚΕ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ, 681 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ. 682 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}ΤΖ. ΣΟΥΡΑΤ ΜΠΟΥΘ - Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ! 683 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}ΕΚΑΝΕ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 684 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}ΟΠΟΥ ΚΑΥΧΙΟΤΑΝ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΤΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΟΥΘ. 685 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}Η ΜΕΡΙ ΣΙΜΣ ΗΤΑΝ ΜΙΑ ΑΠΟ 10 ΜΑΥΡΟΥΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ 686 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}ΠΟΥ ΚΑΤΕΘΕΣΑΝ ΓΕΝΝΑΙΑ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑ ΜΑΝΤ. 687 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}Η ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΕ ΣΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ. 688 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ, ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ Η 13η ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΑ 689 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}ΚΑΤΑΡΓΩΝΤΑΣ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ. 690 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ FOUNDER'S ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 691 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ, ΠΕΡΑΣΕ Η 14η ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΑ, 692 00:49:56,914 --> 00:50:01,043 {\an8}ΠΑΡΑΧΩΡΩΝΤΑΣ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΙΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΜΑΥΡΟΥΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΥΣ. 693 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Εντάξει. 694 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Μην είσαι αγχωμένη. - Πολύ αγχωμένη. 695 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΕΣ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ, 4 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 696 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Πώς αισθάνεσαι; - Καλά. 697 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Θα κατέβεις για πρωινό ή να σου φέρω ένα πιάτο; 698 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Όχι. Θα κατέβω. 699 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Τι τρέχει; 700 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Νέα από το δικαστήριο. 701 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Επιβεβαιώθηκε ο διορισμός σου. 702 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Δείξε μου. 703 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Δεν μου άρεσε καθόλου που θυσίαζες τόσο πολύ την υγεία σου 704 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 για να δυσχεράνεις τον Τζόνσον. 705 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Μα τώρα καταλαβαίνω. 706 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Άξιζε τον κόπο. 707 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Στο δικαστήριο, οι αποφάσεις σου θα ολοκληρώσουν το έργο με τον Λίνκολν. 708 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Πατέρα, τα κατάφερες. 709 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Το ξέρει η οικογένεια; 710 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Κατέβα να τους το πεις. 711 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Ο παππούς είναι δικαστής στο Ανώτατο Δικαστήριο. 712 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Θα... 713 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Θα κατέβω αμέσως. Πήγαινε εσύ. 714 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Έντι. 715 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Σ' ευχαριστώ. 716 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Τώρα θα ολοκληρώσουμε το έργο. 717 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Πρέπει να το κάνουμε. 718 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Ο πατέρας μου πέθανε από οργανική ανεπάρκεια λόγω άσθματος. 719 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Δεν κατάφερε ποτέ να υπηρετήσει στο Ανώτατο Δικαστήριο. 720 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Δύο μήνες μετά τον θάνατο του υπουργού Στάντον, 721 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 επικυρώθηκε η 15η Τροπολογία του Αμερικανικού Συντάγματος. 722 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Εγγυάται στους Αμερικανούς πολίτες, 723 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 ασχέτως αν υπήρξαν σκλάβοι και ασχέτως φυλής, το δικαίωμα της ψήφου. 724 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 ΗΤΑΝ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ 3 ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΛΙΝΚΟΛΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ. 725 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Τώρα θα ολοκληρώσουμε το έργο. Πρέπει να το κάνουμε. 726 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου