1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ.
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
$100.000 ΑΜΟΙΒΗ!
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ
6
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}ΛΕΥΚΟΣ ΟΙΚΟΣ
8
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Σας ευχαριστώ.
9
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Καλησπέρα.
- Με συγχωρείτε.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Είστε η κυρία Κέκλι;
12
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Ναι.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Είμαι ο Έντουιν Στάντον.
14
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Ο πρόεδρος Λίνκολν λέει
τα καλύτερα για εσάς.
15
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
Σας ευχαριστώ.
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Είναι επάνω. Αρρώστησε ο Ουίλι.
17
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Να έρθω κάποια άλλη στιγμή;
- Όχι.
18
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
Ο κος Λίνκολν θέλει επισκέπτες
ακόμη περισσότερο
19
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
όταν τα παιδιά του είναι αδιάθετα.
20
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Αν πρέπει να ακυρώσω την εσπερίδα
και να διώξω τους καλεσμένους, θα το κάνω.
21
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Πείτε μου, σας παρακαλώ, είναι σοβαρό;
Πρέπει να ξέρω.
22
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Απολαύστε την εσπερίδα σας.
23
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Έλα κάτω.
24
00:02:36,073 --> 00:02:39,535
Θα έρθω μόλις κοιμηθεί βαθιά.
25
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
Όλα θα είναι καλύτερα αύριο πια.
26
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
Ευχαριστώ, γιατρέ. Θα μείνετε για χορό;
27
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Θεωρώ καλύτερο
να ματαιώσουμε τον χορό για απόψε.
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Όχι όλη την εσπερίδα, αλλά μόνο τον χορό.
29
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
- Εξαιτίας της αρρώστιας ή για τον θόρυβο;
- Για τον θόρυβο.
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Ας τον αφήσουμε να κοιμηθεί.
- Φυσικά.
31
00:02:54,174 --> 00:02:57,261
Δουλέψατε πολύ σκληρά για την ανακαίνιση.
Πηγαίνετε να διασκεδάσετε.
32
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
Πάντα περιμένω το χειρότερο.
Θα προσευχηθώ για το καλύτερο.
33
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Είσαι ομορφότερη από ποτέ.
34
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Έχει μέρες ή βδομάδες, γιατρέ;
35
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Μέρες.
36
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
Και δεν γίνεται τίποτα για να γιατρευτεί;
Τίποτα να φέρουμε...
37
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Να κάνουμε οτιδήποτε;
Οτιδήποτε μπορείς να σκεφτείς;
38
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Κράτα τον άνετα.
39
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Σας ζητώ συγγνώμη
που δεν ήμουν ειλικρινής με τη σύζυγό σας.
40
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Μα καταλάβαινα
ότι δεν θα άντεχε να το ακούσει.
41
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Δεν πειράζει. Άλλο ένα ήρεμο βράδυ.
42
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Σ' ευχαριστώ, γιατρέ.
43
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Είπε ότι ο Ουίλι θα είναι καλά το πρωί.
44
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Θαυμάσια.
45
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Τις χρειάζεται αυτές;
46
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
Θα το εκτιμούσε ο Έιμπ.
47
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
Μπορώ να σας βοηθήσω;
48
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
Σας ευχαριστώ.
49
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Ο πρόεδρος χρειάζεται ένα δεξί χέρι
για να περάσει τη χειραφέτηση.
50
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Όλοι αξίζουν την ελευθερία.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Πιπ, παλιόφιλε,
52
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
η ζωή αποτελείται
από τόσο πολλά κομμάτια κολλημένα μαζί".
53
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Σας ζητά ο Έντουιν Στάντον.
- Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
54
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Κύριε πρόεδρε.
- Πέρνα.
55
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Σας έφερα αυτές.
56
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Καλοσύνη σου, Έντουιν. Σ' ευχαριστώ.
57
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Κι ήλπιζα να ακολουθήσει τα βήματά μου
στα νομικά. Μα τώρα...
58
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Μπαμπά; Διψάω πολύ.
59
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Στάσου.
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Έλα.
61
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Ναι. Η μαμά έρχεται σε λίγο.
62
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Ναι. Ξεκουράσου εσύ.
Ξεκουράσου κι ονειρέψου.
63
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Εντάξει.
64
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Εντάξει.
65
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Μου φωνάζεις την κυρία Λίνκολν;
Σ' ευχαριστώ.
66
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Λοιπόν, αποφάσισες να γίνεις
ο υπουργός Πολέμου μου, ο θεός Άρης μου;
67
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
68
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
Καλώς. Αυτή η δουλειά δεν είναι λαμπερή.
69
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
Ούτε κι είναι εγγυημένη η δόξα.
70
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Εγώ έσχιζα ξύλα
για να στηρίξω την οικογένειά μου.
71
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Βάναυσο, αλλά είχες χρόνο να σκεφτείς.
72
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Στρωτήρα τον στρωτήρα. Χτύπημα το χτύπημα.
73
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Οι ώρες μαζεύονται
και ξαφνικά έχεις χαράξει έναν δρόμο.
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Κύριε, είμαι φτιαγμένος για δουλειά.
75
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Από πού θα ξεκινούσες;
76
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Ελέγχοντας
το τηλεγραφικό σύστημα του έθνους.
77
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Θα μετέφερα τις κεντρικές επικοινωνίες
στο υπουργείο Πολέμου.
78
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Απευθείας γραμμές στους στρατηγούς
στα έμπροσθεν, σε εφημερίδες.
79
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Θα τόνωνα το ηθικό
με θετικές ιστορίες στον Τύπο.
80
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Το ηθικό χτίζει θάρρος,
το θάρρος κερδίζει μάχες.
81
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Θεωρώ πως ο Γκραντ κι οι άνδρες της Ένωσης
μπορούν να επικρατήσουν με σωστή στήριξη.
82
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Το μεγάλο σχέδιο είναι τα τηλεγραφήματα;
83
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Μάλιστα, κύριε.
84
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Για αρχή.
85
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Μπορείς να ξεκινήσεις αύριο, θεέ Άρη;
86
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Μάλιστα, κύριε.
- Καλώς.
87
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Η δίκη του αιώνα ξεκινά σήμερα!
88
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Δικάζονται οι συνωμότες!
- Πάρτε την εφημερίδα σας!
89
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Η δίκη του αιώνα ξεκινά σήμερα!
90
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Κύριε υπουργέ!
- Δυο λόγια, παρακαλώ.
91
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
- Κύριε υπουργέ!
- Κύριε υπουργέ!
92
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Έχει καμία σημασία
η δίκη των συνωμοτών χωρίς τον Μπουθ;
93
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Αυτή η δίκη θα ξεσκεπάσει μια συνωμοσία
πιο εξέχουσα και πιο σημαντική
94
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
από οποιοδήποτε μεμονωμένο άτομο.
95
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Σας λέω τούτο: ελπίζω ειλικρινώς
ότι μόλις αποδοθεί δικαιοσύνη,
96
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
εμείς ως έθνος θα μπορέσουμε να ενωθούμε
για να ολοκληρώσουμε το έργο
97
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
που ξεκίνησε ο πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν
προτού δολοφονηθεί βάναυσα.
98
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Για την πρόθεση...
99
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}ΣΤΡΑΤΟΔΙΚΕΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
100
00:07:44,548 --> 00:07:45,924
{\an8}να υπονομεύσουν το Σύνταγμα
101
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
και να ανατρέψουν την κυβέρνηση των ΗΠΑ
102
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
με τη δολοφονία
του προέδρου Αβραάμ Λίνκολν
103
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
και την απόπειρα δολοφονίας
του αντιπροέδρου Τζόνσον
104
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
και του υπουργού Εσωτερικών
Ουίλιαμ Σούαρντ,
105
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
κατηγορούμε τον δρα Σάμιουελ Μαντ,
106
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
τον Λούις Πάουελ, τον Έντουαρντ Σπάνγκλερ,
τον Τζορτζ Άτζεροντ,
107
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
τη Μέρι Σουράτ και τον Ντέιβιντ Χέρολντ
108
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
ότι συνεργάστηκαν σε συνωμοσία
εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών,
109
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
μαζί με τον Τζον Ουίλκς Μπουθ.
110
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Μια συνωμοσία σχεδιασμένη
να διαμελίσει την κυβέρνησή μας
111
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
και τους υψηλά ιστάμενούς της,
τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο,
112
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
τον υπουργό Εξωτερικών,
113
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
υπονομεύοντας έτσι το Σύνταγμα
114
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
και τους νόμους
των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
115
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Επίσης, κατηγορούμε και κατονομάζουμε
σε αυτήν τη συνωμοσία
116
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
τον Τζον Σουράτ Τζούνιορ,
τον Τζορτζ Ν. Σάντερς...
117
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
και τον Τζέφερσον Ντέιβις.
118
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Διακόπτουμε για αύριο.
119
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Έβαλες να τον σκοτώσουν. Παραδέξου το.
120
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}ΚΕΛΙ ΤΟΥ ΤΖ. ΝΤΕΪΒΙΣ
121
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Δεν έχω μεταμεληθεί.
122
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Θα διαχειριζόμουν την προεδρία μου
με τον ίδιο τρόπο και πάλι.
123
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Η ψευδαίσθηση, υπουργέ,
πως αυτή η δίκη θα αποδείξει κάτι.
124
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Ότι η Συνομοσπονδία έχει πεθάνει.
125
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Θα κερδίσουμε τον Λευκό Οίκο
126
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
και θα κυματίσουμε την αμερικανική σημαία.
127
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Κι εκείνη η σημαία
θα αντιπροσωπεύει τη Συνομοσπονδία.
128
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Πιστεύω πως αυτή η χώρα ξέρει καλύτερα.
129
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Ο σκοπός μου είναι ζωντανός
και πάντα θα είναι.
130
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Δεν έχουμε χρόνο.
131
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
Βρήκε τεκμήρια για τον Ντέιβις
ο πράκτοράς σου;
132
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Ο Κόνοβερ είναι εδώ,
αλλά έχει αποκαλυφθεί.
133
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Ο Σάντερς κι οι ΣΜΥ του Μόντρεαλ ξέρουν
ότι δουλεύει για μένα.
134
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Το καλό νέο είναι
ότι ο Κόνοβερ μας πρόδιδε
135
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
δουλεύοντας για τις ΣΜΥ.
136
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Καλό νέο; Πώς είναι καλό αυτό;
Απ' το κακό στο χειρότερο, σαφώς.
137
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Είναι καλό νέο διότι τώρα
ο Κόνοβερ θέλει να μας πει
138
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
όσα δεν μπορούσε να μας πει πριν.
139
00:10:14,656 --> 00:10:18,911
Εννοείς ότι ο άντρας που θεωρητικώς
μπορούσε να έχει σταματήσει τους συνωμότες
140
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
είναι τώρα η μόνη μας ελπίδα
για να τους καταδικάσουμε.
141
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Θα τον είχαμε ακούσει ποτέ;
142
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Τι λέει ότι έχει;
143
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Ισχυρίζεται ότι είχε βρεθεί στο Μόντρεαλ
κι άκουσε κρυφά συζητήσεις
144
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
για τα γεγονότα
που οδήγησαν στη 14η Απρίλη.
145
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Ισχυρίζεται, επίσης,
ότι κατέχει ένα έγγραφο
146
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
που οι ΣΜΥ αποκαλούν
"επιστολή κατοικιδίου".
147
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
"Κατοικιδίου";
148
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Που σημαίνει;
149
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Το παρατσούκλι του Ντέιβις για τον Μπουθ.
150
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Ο Τζέφερσον Ντέιβις αποκαλούσε
τον Τζον Ουίλκς Μπουθ κατοικίδιό του;
151
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Κατοικίδιό του.
152
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Ο Κόνοβερ είναι ο βασικός μάρτυς.
153
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Ας τον φέρουμε εδώ.
154
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
Μπορείτε να αποχωρήσετε, δις Σιμς.
Ευχαριστούμε πολύ, και τα λοιπά.
155
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Μα τώρα η υπεράσπιση θα κάνει οτιδήποτε
για ένα πλεονέκτημα.
156
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Θα υπαινιχθούν ότι είσαι χαζή ή ψεύτρα,
ή και τα δύο.
157
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Αφού επιβίωσα απ' το μαστίγιο,
θα επιβιώσω απ' τα λόγια.
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Τι μόρφωση έχεις;
159
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Ξέρω να διαβάζω.
Παρότι δεν πήγα στο σχολείο.
160
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Δεν έχεις πάει ποτέ σχολείο;
161
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Πώς περιμένεις να πιστέψουμε
162
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
ότι καταλαβαίνεις τη διαφορά
μεταξύ γεγονότος και φαντασίας
163
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
όταν δεν έχεις
την παραμικρή επίσημη μόρφωση;
164
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Κύριε, δεν μπόρεσα να παρακο...
- Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
165
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Ελπίζω να πω περισσότερα.
166
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Ίσως να μη σ' αφήσουν.
167
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Ο Πάουελ φορούσε εκείνο το καφέ καπέλο,
που σκέπαζε το ένα μάτι.
168
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Όπως με κοιτάζει και τώρα.
169
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Πόσων ετών είστε;
170
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Υποθέτω μεταξύ 29 και 30.
171
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Δεν γνωρίζετε την ακριβή σας ηλικία;
172
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Σε ανθρώπους όπως εγώ, που γεννήθηκαν
σκλάβοι, δεν δόθηκε ημέρα γενεθλίων.
173
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Ξέρω, όμως, ότι η απόπειρα δολοφονίας
κατά του εργοδότη μου ήταν προσχεδιασμένη.
174
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Ο Πάουελ με ξεγέλασε
φέρνοντας ένα κουτί φαρμακείου.
175
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Δόξα τω Θεώ, ο υπουργός Σούαρντ επέζησε.
176
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Μα είμαι σίγουρος
ότι ο Πάουελ σκόπευε να τον δολοφονήσει.
177
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Ο κος Σπάνγκλερ μου 'πε
να προσέχω τ' άλογο.
178
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Να το έχω έτοιμο έξω απ' το θέατρο.
179
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Είπα ότι είχα να πουλήσω
την πραμάτεια μου.
180
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
Είπε ότι δεν είχα επιλογή.
181
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Δεν έχετε πάντα επιλογή, κύριε Μπάροουζ;
182
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Απ' την εμπειρία μου,
183
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
όταν κάποιοι λένε "Πρέπει"
με τέτοιον τρόπο...
184
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Ήταν απειλή.
185
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Και λέτε ότι ο κύριος Σπάνγκλερ
προστάτευσε το άλογο του Μπουθ
186
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
και του άνοιξε την πόρτα;
187
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Στη Βίβλο,
188
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
ορκίζομαι πως λέω αλήθεια.
189
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Είμαι ο υφυπουργός Πολέμου
και ειδικός τηλεγραφιστής.
190
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Μπορείτε να μας πείτε
τον σκοπό αυτού του εργαλείου;
191
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Το οποίο είναι το πειστήριο νούμερο 59,
κύριοι δικαστές.
192
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Είναι ένας αποκωδικοποιητής.
Σπάει κωδικούς.
193
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Πού βρήκατε αυτόν τον αποκωδικοποιητή;
194
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Στο γραφείο του κυρίου Μπέντζαμιν.
195
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Είναι ο Συνομόσπονδος υπουργός Εξωτερικών
στο Ρίτσμοντ.
196
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Σας ευχαριστώ.
197
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Και τώρα, αν μπορείτε...
198
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Το πειστήριο νούμερο επτά,
ένα απόσπασμα κρυπτογράφησης,
199
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
που λέγεται ότι έχει βρεθεί
στο δωμάτιο ξενοδοχείου του Μπουθ.
200
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Και συγκρίνετέ το, παρακαλώ,
με το άλλο κρυπτογράφημα.
201
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Είναι τα ίδια.
202
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Τα έχω εξετάσει και συγκρίνει.
203
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Δεν έχετε καμία αμφιβολία
ότι είναι τα ίδια;
204
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Είμαι ο εθνικός ειδικός.
205
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Γιατί κάτι στο δωμάτιο του Μπουθ
να είναι κώδικας της Συνομοσπονδίας;
206
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Μόνο οι κατηγορούμενοι γνωρίζουν.
207
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
208
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Γνωρίζουμε ότι ο Μπουθ είναι ηθοποιός.
209
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Κι αν το πειστήριο νούμερο επτά
είναι σκηνικό αντικείμενο;
210
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Ξέρουμε ότι το πιστόλι του δεν ήταν.
211
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Ησυχία.
212
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Ονομάζομαι Τζερεμάια Ντάιερ.
213
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Είμαι πάστορας στο Μπράιανταουν.
214
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Γνωρίζω τον Σαμ Μαντ από τα νιάτα μας.
215
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Γνωρίζετε την υπόληψή του;
216
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Η υπόληψη του Μαντ
είναι υποδειγματική, θα έλεγα.
217
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Δηλώστε στο δικαστήριο τη συμπεριφορά του
στην οικία του. Σε υπηρέτες ή σκλάβους.
218
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Δεν εργάζονταν ιδιαίτερα.
219
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Θεωρούνται ακαμάτηδες;
- Έτσι ακούγεται.
220
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Όταν οργώνατε στη φάρμα του δρος Μαντ,
πώς σας φερόταν;
221
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Εξαιρετικά.
222
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Και πόσο καιρό γνωρίζετε τη Μέρι Σιμς;
223
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
Από κοριτσάκι.
224
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Ήμασταν καλοί φίλοι.
225
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Μα όταν μεγάλωσε,
226
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
κανένας υπηρέτης στη γειτονιά
δεν την εμπιστευόταν.
227
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Λέει ψέματα. Πολλά.
228
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Και από την άλλη, ο δρ Μαντ
φέρνει στον κόσμο μωρά και σώζει ζωές.
229
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Λευκές κι έγχρωμες ζωές.
230
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Είναι καλός άνθρωπος.
231
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
Δεν ξέρω αν είμαι αρκετή, κύριε.
232
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
Μέρι, άκουσέ με.
233
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Ποτέ δεν είπαμε ότι θα ήταν εύκολο,
αλλά θα έχεις την ευκαιρία σου.
234
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Θα την έχω;
- Θα την έχεις.
235
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Κράτα την ψυχραιμία σου.
236
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Θα καταθέσεις;
237
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Είμαι εγώ εναντίον πολλών αντρών.
238
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
Και λένε πράγματα
όπως ότι ο Μαντ είναι καλόκαρδος.
239
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
Και λένε εμένα ψεύτρα.
240
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Ζητάς από μένα να εναντιωθώ σ' έναν λευκό
σε ομοσπονδιακή δίκη;
241
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Σε κρεμάνε από δέντρο για πολύ λιγότερα.
242
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Δεν θες να μάθουν για τι είναι ικανός;
243
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Μπορείς να τους πεις τι μου έκανε.
244
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Μάιλο, δεν είναι η δική μου ιστορία.
245
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Τι σε απασχολεί;
246
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Τη λένε ακαμάτισσα. Και ψεύτρα.
247
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Εγώ είμαι ένας σακάτης υπηρέτης,
οπότε τι λέτε να πουν για μένα;
248
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Η αφήγησή σου για όσα σου έκανε ο Μαντ,
249
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
εκείνη η ιστορία,
μας λέει ποιος πραγματικά είναι.
250
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Μα κανείς δεν θα το μάθει
αν δεν τους το πεις εσύ.
251
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Αυτή είναι η ευκαιρία σου.
252
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Θα σου δώσω λίγα λεπτά να το σκεφτείς.
253
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Σας ευχαριστώ που μου χορηγήσατε ασυλία.
254
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Υπόσχομαι να πω όλη την αλήθεια
για τους Σουράτ και τον Μπουθ
255
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
κι όλους τους άλλους στο οικοτροφείο.
256
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Καλώς. Θα σε δω στο δικαστήριο.
257
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Μπορεί να χάσουμε αν δεν μιλήσεις.
258
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Σε παρακαλώ.
259
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Κύριε, ο Μάιλο θα μιλήσει.
260
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
Καλώς.
261
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Να βασιστώ στη μαρτυρία σου;
262
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Θα είμαι εκεί.
263
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Να συνεχίσουμε την πρόβα;
264
00:18:01,790 --> 00:18:05,544
Όχι, μη φανείτε πολύ δασκαλεμένοι.
Θα τα πάτε περίφημα.
265
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Θα σας δω στο δικαστήριο.
266
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Κύριε.
267
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Κύριε υπουργέ.
268
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Κάθισε.
269
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Ο Μπέικερ μού είπε
να αναφερθώ σ' εσάς για τη δίκη.
270
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Πώς να βοηθήσω;
271
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Αξιωματικέ Ουάικμαν;
272
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Νομίζω πως ξέρω γιατί δεν μιλούσατε
στην πρόβα. Μπορώ να σας μιλήσω;
273
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
Νομίζω πως ξέρετε περισσότερα
για τους άντρες που σκότωσαν τον πρόεδρο
274
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
από ό,τι λέτε.
275
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Γιατί το λες αυτό;
276
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
Διότι ο γιατρός Μαντ λέει...
277
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
Λέει ότι κάνατε πολλή παρέα με τον Σουράτ.
278
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Και συνάντησε τον Μπουθ και τον Σουράτ
μετά την Ουάσινγκτον τον Ιανουάριο.
279
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Μαντ, Μπουθ και Σουράτ
γνωρίζονταν όλοι πριν απ' τις 14.
280
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
Κι απλώς νιώθω πως υπάρχει κάτι
που δεν το λέτε.
281
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Κοιτάξτε, αν πω εγώ ότι γνωρίζονταν όλοι
πριν απ' τις 14, δεν θα με πιστέψουν.
282
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Κι εγώ το ίδιο θα πω.
283
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Όχι μόνο...
284
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Όχι μόνο αυτό.
285
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Μα αν γυρίσουν εναντίον μου, σας παρακαλώ...
286
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
Σας παρακαλώ,
πείτε τους γιατί με πιστεύετε.
287
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Πες μου γι' αυτό το γράμμα.
288
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Πιστεύω πως έχετε δεμένη την υπόθεση
για υψίστη συνωμοσία.
289
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Κύριε Σιμς, δηλώνετε για το δικαστήριο
290
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
εάν ήσασταν σκλάβος
του κατηγορουμένου δρος Σάμιουελ Μαντ;
291
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Μάλιστα, κύριε. Ήμουν ο ξυλουργός του.
292
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Πώς μείνατε ανάπηρος;
293
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Ο δρ Μαντ με πυροβόλησε στο πόδι.
294
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Δεν τον πυροβόλησα ποτέ!
295
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Ηρεμήστε τον εναγόμενο,
αλλιώς θα του ζητήσω να αποχωρήσει.
296
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Καθίστε κάτω!
Ησυχία, αλλιώς θα πρέπει να φύγετε.
297
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Είναι ψεύτης.
298
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Για ποιον λόγο σας πυροβόλησε;
299
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Μια μέρα, μάλλον...
300
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Μάλλον δεν του άρεσε το φέρσιμό μου.
301
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Με πυροβόλησε στον μηρό για το τίποτα.
Σαν να 'ταν ατάκα από ανέκδοτο.
302
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Σας ευχαριστώ, κύριε Σιμς.
303
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Η πολιτική αγωγή καλεί
την αδελφή του Μάιλο Σιμς, Μέρι Σιμς.
304
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Δεσποινίς Σιμς...
305
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
θα δηλώσετε, παρακαλώ, στο δικαστήριο
εάν και εσείς ήσασταν σκλάβα
306
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
του κρατουμένου δρος Σάμιουελ Μαντ;
307
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Μάλιστα. Του κρατούσα το νοικοκυριό.
308
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Και δηλώστε εάν ακούσατε κάποια συζήτηση
ανάμεσα σε κάποιον γείτονα και τον γιατρό
309
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
περί του προέδρου Αβραάμ Λίνκολν.
310
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Κύριε, ο γείτονας είπε στον δρα Μαντ
311
00:21:28,497 --> 00:21:31,500
"Ο Έιμπ Λίνκολν,
ο αναθεματισμένος σκρόφας γιος.
312
00:21:31,500 --> 00:21:33,502
Έπρεπε να 'χει πεθάνει από καιρό".
313
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Ο δρ Μαντ είπε "Αυτό μ' απασχολεί πολύ.
Θα τον είχαμε σκοτώσει".
314
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Μάλιστα.
315
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Και δηλώστε στο δικαστήριο εάν ο δρ Μαντ
316
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
φιλοξενούσε επισκέπτες στο σπίτι του.
317
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Ναι, κύριε, Συνομόσπονδους.
Φορούσαν γκρίζα.
318
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
Και ο Μαντ μ' έστελνε να φέρνω προμήθειες.
319
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
Τα λόγια του ήταν...
Μου έλεγε "Φρόντισέ τους".
320
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
Τέλος, υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος άνδρας
που τον επισκεπτόταν συχνά
321
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
στο σπίτι του το περασμένο καλοκαίρι;
322
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Μάλιστα. Ο Τζον Σουράτ.
323
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Έμενε συνήθως Σάββατο με Δευτέρα.
324
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Ταξίδευε μεταξύ Ρίτσμοντ και Μόντρεαλ.
325
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Σας ευχαριστώ, δις Σιμς.
326
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Εφόσον δεν θέλατε να τους βοηθήσετε,
γιατί δεν φεύγατε;
327
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Προσπάθησα, κύριε.
328
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Ο δρ Μαντ με μαστίγωσε.
329
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Θα δεχτούμε ότι έχει ουλές
και δεν θα της ζητήσουμε να τις δείξει.
330
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Να πιστέψουμε ότι ο καλός γιατρός
είναι Συνομόσπονδος πράκτορας;
331
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Το σπίτι του, μια στάση στην Κρυφή Γραμμή;
332
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Μάλιστα, κύριε.
333
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
Κι ο Μαντ, ο Σουράτ κι ο Μπουθ
334
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
ήταν φίλοι πριν απ' τη δολοφονία.
335
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Με συγχωρείτε,
αλλά έχετε πάει ποτέ σχολείο;
336
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Ποιος πιστεύει το παραμύθι που φτιάχνει;
337
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Ρωτήστε και τον αξιωματικό Ουάικμαν.
338
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Δηλώστε το όνομά σας και πού διαμένετε.
339
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Λούις Ουάικμαν.
340
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Και διαμένω
στο οικοτροφείο της Ουάσινγκτον,
341
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
ιδιοκτησίας της κυρίας Μέρι Σουράτ.
342
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Της μητέρας του Τζον Σουράτ,
της κρατούμενης εκεί.
343
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Έχετε δει ποτέ την κυρία Σουράτ
με τους κατηγορουμένους;
344
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Ναι, με όλους.
345
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Και από πού γνωρίζετε τη χήρα Σουράτ;
346
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Άρχισα να διαμένω στο οικοτροφείο της
όταν με προσέλαβε το υπουργείο Πολέμου.
347
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Δεν είχα καταλάβει
ότι οι γνωστοί μου στο οικοτροφείο
348
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
σχεδίαζαν τη δολοφονία.
349
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Ειδάλλως θα το είχα καταγγείλει.
350
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Πότε είδατε τελευταία φορά
τον Τζον Σουράτ;
351
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Έφυγε λίγες ημέρες
πριν από τις 14 Απριλίου.
352
00:23:57,229 --> 00:23:59,940
Είπε ότι θα έψαχνε για δουλειά
στο Μόντρεαλ
353
00:23:59,940 --> 00:24:02,276
και να περιμένω νέα του.
354
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Θα μπορούσε ο κος Σουράτ
να έχει πάει κι έρθει χωρίς να γνωρίζετε;
355
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Όχι, αυτό θα ήταν αδύνατο.
356
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Είχατε στενές σχέσεις από το σχολείο;
357
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Πολύ στενές, πράγματι.
358
00:24:16,540 --> 00:24:17,624
Πόσο στενές;
359
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
Στο οικοτροφείο της μητέρας του
μοιραζόμασταν το ίδιο τραπέζι,
360
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
το ίδιο δωμάτιο, το ίδιο κρεβάτι, και...
361
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
κοιμόμασταν μαζί.
362
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Ησυχία!
363
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Δεν ακούσατε ποτέ συζητήσεις ανάμεσα
στον Σουράτ και τους κατηγορουμένους;
364
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Η μόνη φορά που άκουσα κάποια πράγματα
365
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
ήταν όταν ο Σουράτ με πήγε στο δωμάτιο
ξενοδοχείου του Μπουθ τον Ιανουάριο.
366
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Εκεί ήταν ο δρ Μαντ.
367
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Ο Μπουθ ισχυρίστηκε ότι ενδιαφερόταν
να αγοράσει τη φάρμα του Μαντ.
368
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Είχατε λόγο να τους αμφισβητήσετε;
369
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Όχι, ποτέ δεν έμαθα
γιατί ο Τζον είχε χρυσό μαζί του
370
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
όταν επέστρεφε από ταξίδια
στο Μόντρεαλ ή στο Ρίτσμοντ ή...
371
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Μα ποτέ δεν αποκάλυψε ότι συμμετείχε
σε δραστηριότητες της Συνομοσπονδίας.
372
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Σας ευχαριστώ.
373
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Κύριε πρόεδρε, έχω κάθε λόγο
να υπερασπιστώ τον Τζον Σουράτ.
374
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Μα...
375
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Όλα όσα έχει πει για εκείνον η δις Σιμς
μου φαίνονται λογικά πλέον.
376
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Και την πιστεύω.
377
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Είσαι καλή σ' αυτό, δις Σιμς.
378
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Σας ευχαριστώ.
379
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Είμαι ανταποκριτής της New York Tribune.
380
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Προ διετίας, ανέφερα στον Μπέικερ
381
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
ότι είχα πηγή εντός των Συνομοσπονδιακών
Μυστικών Υπηρεσιών στο Μόντρεαλ.
382
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Δεν αντιλήφθηκε ότι ήμουν εγώ.
383
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Για να εξασφαλίσω το εισόδημά μου
στον πόλεμο,
384
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
συνέλεγα πληροφορίες
για το υπουργείο Πολέμου και για τις ΣΜΥ.
385
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Όταν παραδόθηκε ο Λι, ο κόσμος γιόρταζε
στους δρόμους της Ουάσινγκτον.
386
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
Στο Μόντρεαλ, ανέμεναν το πράσινο φως
από το Ρίτσμοντ.
387
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Ο Τζον Σουράτ το έδωσε
για να κινητοποιηθεί το "κατοικίδιο".
388
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
"Κατοικίδιο";
389
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Ο Τζον Ουίλκς Μπουθ.
390
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Ποιος αποκαλεί "κατοικίδιο"
τον Τζον Ουίλκς Μπουθ;
391
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
Σε κύκλους των ΣΜΥ,
392
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
είναι γνωστό ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις
αποκαλεί τον Μπουθ κατοικίδιό του.
393
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Ησυχία, παρακαλώ! Τάξη!
394
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Ήξερα ότι είχαν σχέδιο.
395
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Κι ο Σάντερς μού το εξήγησε ως εξής.
396
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Θα σκότωναν τον πρόεδρο, τον αντιπρόεδρο
397
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
και τον υπουργό Εξωτερικών.
398
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Εφόσον το Σύνταγμα δεν υποδεικνύει
πώς θα επιλεγεί νέος πρόεδρος,
399
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
θα επικρατούσε χάος.
400
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Ήταν το ύστατο σχέδιό τους για τη νίκη
αν έχαναν στο πεδίο της μάχης.
401
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
Κι ο Σάντερς μού είπε ότι πίστευε
πως ο Μπουθ θα τα θαλάσσωνε.
402
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Κατέθεσα ένα μήνυμα που ανακάλυψα,
το οποίο δεν παρελήφθη ποτέ.
403
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Σε ποιον απευθυνόταν αυτή η επιστολή;
404
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Στον Τζορτζ Σάντερς,
που βρίσκεται στο Λονδίνο.
405
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
Στον Τζορτζ Σάντερς.
Μπορείτε να το αναγνώσετε στο δικαστήριο;
406
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Το κατοικίδιο έκανε καλά τη δουλειά του.
407
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Είναι ασφαλής.
408
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
Κι ο γερο-Έιμπ, στην κόλαση".
409
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Πότε είδατε τελευταία φορά τον Τζον Σουράτ
στο Μόντρεαλ;
410
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
Τέσσερις μέρες πριν από τη δολοφονία
411
00:27:59,179 --> 00:28:01,473
στο καπνιστήριο
του ξενοδοχείου Σεντ Λόρενς.
412
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Με ένα τηλεγράφημα από Ρίτσμοντ.
413
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Το οποίο ανέφερε τι;
- Δεν το είδα.
414
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Μα ο Σάντερς γύρισε και μου είπε
"Αυτό τα κάνει όλα καλά".
415
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Πώς το εκλάβατε αυτό;
416
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Ότι ο Μπουθ είχε το πράσινο φως
από τον Ντέιβις.
417
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Ευχαριστώ, κε Κόνοβερ.
418
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Ονομάζεστε Σάνφορντ Κόνοβερ;
419
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Δεν είναι το μόνο μου όνομα.
420
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Η έρευνά μας δείχνει
ότι έχετε ένα ψευδώνυμο ως μεσίτης.
421
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
Τζέιμς Ουάλας;
422
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Κι αυτός εγώ είμαι.
423
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Ποιος ήταν ο Τσαρλς Α. Ντάναμ, λοιπόν;
Ειδικός στην πλαστογραφία.
424
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Πάλι εγώ είμαι, κύριε.
425
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Συνεπώς, είστε διπλός πράκτορας
και έχετε τρία διαφορετικά ονόματα;
426
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Ποιο από αυτά είναι τελικώς
το δικό σας, κύριε;
427
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Πάω όπου οδηγεί η είδηση.
428
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Αυτό περιλαμβάνει πλαστογράφηση τεκμηρίων;
429
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Όχι, κύριε.
430
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Ακριβώς πότε πρωτοείδατε τον Μπουθ,
τον Σουράτ και τον Σάντερς στο Μόντρεαλ;
431
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Θα επαναλάβω την ερώτηση.
432
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Πότε πρωτοείδατε τον Μπουθ,
τον Σουράτ και τον Σάντερς στο Μόντρεαλ;
433
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Στις 17 Οκτωβρίου, πριν από τις εκλογές.
434
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Ήταν η πρώτη φορά που είδα τον Μπουθ
στο Μόντρεαλ με τους Σουράτ και Σάντερς.
435
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Είστε βέβαιος για την ημερομηνία;
436
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Είμαι βέβαιος.
437
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Έχω έγγραφο ότι βρισκόσασταν στη φυλακή
για καταπάτηση
438
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
ολόκληρο τον μήνα Οκτώβριο.
439
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Συνελήφθην για λίγο, αλλά δεν...
- Κύριε Ντάναμ. Ή Κόνοβερ. Ή μήπως Ουάλας;
440
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Είστε απατεώνας;
441
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Πώς ήσασταν σε ξενοδοχείο του Μόντρεαλ
ενώ ήσασταν στη φυλακή;
442
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Λάθος μου. Μπέρδεψα τον μήνα.
443
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Κύριε πρόεδρε.
444
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Παρά τη σύγχυσή μου,
445
00:29:55,128 --> 00:29:58,382
είμαι βέβαιος
ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις γνώριζε
446
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
το σχέδιο δολοφονίας του προέδρου Λίνκολν.
447
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Πιστεύω πως όχι μόνο γνώριζε,
αλλά τη διέταξε.
448
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Ως ρεπόρτερ, κατάσκοπος και πλαστογράφος,
449
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
πρέπει να διαθέτετε καλπάζουσα φαντασία.
450
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Διαπράξατε ηθελημένα ψευδορκία
σε αυτό το δικαστήριο;
451
00:30:19,736 --> 00:30:21,154
Ή ψεύδεστε από χόμπι;
452
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Τι σημασία έχει τι μήνας ήταν;
453
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε.
454
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Νέα;
455
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Όχι, δεν υπάρχουν νέα.
456
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Όχι ακόμη.
457
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Όποιο κι αν είναι το αποτέλεσμα,
στάθηκες πιστός στον Έιμπ.
458
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Η άσκηση δίωξης στον Ντέιβις
και τη Συνομοσπονδία το καταγράφει.
459
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Ξέρουν ότι ξέρουμε τι έκαναν.
460
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Ασχέτως ετυμηγορίας, είμαι ήσυχη.
461
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Εγώ θα ησυχάσω όταν αποδοθεί δικαιοσύνη.
462
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Μη με παρεξηγείς. Το θέλω αυτό.
463
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Οι δικαστές έβγαλαν ετυμηγορία.
464
00:31:33,810 --> 00:31:34,811
Κάποια ένδειξη;
465
00:31:35,521 --> 00:31:36,522
Καμία.
466
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Εγερθείτε.
467
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Καθίστε.
468
00:32:17,187 --> 00:32:19,690
Όποιες κι αν είναι οι πεποιθήσεις άλλων,
469
00:32:20,315 --> 00:32:22,109
η δική μου πεποίθηση είναι
470
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
ότι ο Τζέφερσον Ντέιβις απεδείχθη σαφώς
ένοχος για αυτήν τη συνωμοσία,
471
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
όσο και ο Τζον Ουίλκς Μπουθ,
472
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
με το χέρι του οποίου
ο Ντέιβις επέφερε το πλήγμα στον Λίνκολν.
473
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Ωστόσο, το δικαστήριό μας έχει καθορίσει
ότι οι κατηγορίες για υψίστη συνωμοσία
474
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
είναι ασαφείς.
475
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Η επιτροπή πράγματι πιστεύει
ότι μέσω της χείρας του Τζον Ουίλκς Μπουθ
476
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
συνωμότες σε Ρίτσμοντ και Μόντρεαλ
επέφεραν θανάσιμο τραύμα,
477
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
το οποίο στέρησε από τη δημοκρατία
τον σπουδαιότερο υπερασπιστή της.
478
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Συνωμότες πλημμύρισαν τον τόπο,
από ωκεανό σε ωκεανό,
479
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
με μια παράξενη, μεγάλη θλίψη.
480
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Μα εξαιτίας παραποιημένων τεκμηρίων
και τεχνικών λεπτομερειών,
481
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
η επιτροπή μας δεν κατάφερε
να βγάλει μια δίκαιη ετυμηγορία
482
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
για την υψίστη συνωμοσία
πίσω από τη δολοφονία.
483
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Μελλοντικές έρευνες και η ιστορία
πρέπει να βρουν αυτές τις αποδείξεις.
484
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Ωστόσο έχουμε καταλήξει σε ετυμηγορία
για τους κατηγορουμένους εδώ.
485
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Θα αναγνωστεί από τον υπουργό Πολέμου.
486
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Σας ευχαριστώ.
487
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Μέρι Ε. Σουράτ...
488
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
ένοχη.
489
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Λούις Πάουελ, ένοχος.
490
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
Τζορτζ Άτζεροντ, ένοχος.
491
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
Ντέιβιντ Ε. Χέρολντ...
492
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
ένοχος.
493
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Όλοι θα απαγχονιστούν αύριο.
494
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Έντουαρντ Σπάνγκλερ, ένοχος.
495
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Καταδικάζεται σε εξαετή φυλάκιση.
496
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
Κι ο Μαντ;
497
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Τώρα.
498
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Τέλος, ο δρ Σάμιουελ Α. Μαντ.
499
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Ένοχος.
500
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη
και καταναγκαστικά έργα.
501
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Τάξη! Ησυχία!
502
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Είπα την αλήθεια.
503
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Τι νόημα είχε η αλήθεια
όταν περιβαλλόταν από ψέματα;
504
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Ήξερες ακριβώς ποιος είμαι, Μπέικερ.
505
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Μπέικερ.
506
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Σου πρόσφεραν καλύτερη τιμή;
507
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Έλαβα ένα ύποπτο πακέτο σήμερα
από Λονδίνο.
508
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
Ξέρετε πού θα με βρείτε
όταν με ξαναχρειαστείτε.
509
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Τον επηρέασε ο Σάντερς.
510
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
- Κύριε υπουργέ!
- Λίγα λόγια.
511
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
- Παρακαλώ.
- Κύριε υπουργέ.
512
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Κύριοι.
- Η άσκηση δίωξης στη Συνομοσπονδία
513
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
για υψίστη συνωμοσία παραήταν φιλόδοξη;
514
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Σε καμία περίπτωση.
515
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Η ετυμηγορία για τον Τζέφερσον Ντέιβις
ήταν ασαφής,
516
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
αλλά δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
517
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
ότι το δικαστήριο δεν απάλλαξε
τη Συνομοσπονδία απόψε.
518
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Μα απογοητεύσατε τον Λίνκολν;
519
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Δεν μπορούμε να τον ρωτήσουμε.
520
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Θα συζητήσετε την Ανοικοδόμηση;
521
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Οι εφημερίδες ζητούν άδεια
να δημοσιεύσουν την εικόνα των εκτελέσεων.
522
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Την έχουν.
523
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
Επίσης,
524
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
το Εθνικό Αρχείο πήρε τα αντικείμενα
από το τραπέζι τεκμηρίων.
525
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- Ρωτούν...
- Ωραία.
526
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Ρωτούν γιατί λείπουν 18 σελίδες
από το ημερολόγιο του Μπουθ.
527
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Ίσως ανοίξουν έρευνα.
528
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Ο Μπέικερ το είχε τελευταίος.
529
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Ο Μπέικερ λέει εσένα.
530
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Να μιλήσουν με τον Μπέικερ.
531
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Επίσης, νωρίτερα, πρόσεξα
ότι το τζάκι σου χρειαζόταν καθάρισμα.
532
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Το τακτοποίησα.
533
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
{\an8}ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΟ - Ή ΤΡΙΑΝΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΚΛΑΒΑ
ΚΑΙ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ
534
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΑΡΩΓΗΣ
ΜΕΤΡΗΤΑ Ή ΕΠΙΤΑΓΕΣ
535
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...θα φροντίσω
να βρεθεί στο γραφείο μου η αίτησή σας.
536
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Ποια αίτηση, κύριε;
537
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Ο κος Χάουαρντ έχει ιδρύσει
ένα πανεπιστήμιο για έγχρωμους φοιτητές.
538
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Ένα κολέγιο για τέχνες,
γράμματα και χειρωνακτικές τέχνες.
539
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Μόλις έχω τα προσόντα,
θα σας στείλω την αίτηση, κύριε.
540
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Έντουιν.
541
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Όλιβερ.
542
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Προ μίας ώρας, ο Τζόνσον είπε
ότι μειώνει κατά το ήμισυ το γραφείο.
543
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Τόνισε
544
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
ότι ξέρει πως βοηθήσαμε απελευθερωθέντες
με την κάλυψη του υπουργείου.
545
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Φοβάμαι πως κάτι ετοιμάζει. Δεν ξέρω τι.
546
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Καλώς. Σ' ευχαριστώ.
547
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Νομίζω πως ήρθε η ώρα. Πάμε;
548
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Φυσικά.
549
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Λοιπόν...
550
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε.
551
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Σας ευχαριστώ όλους που είστε εδώ.
552
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Συγκεντρωθήκαμε εδώ απόψε
553
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
για να γιορτάσουμε την κυκλοφορία
του εξαιρετικού βιβλίου της δίδας Κέκλι
554
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
και για να συγκεντρώσουμε πόρους
για το Contraband Relief Association
555
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
με ιδρύτρια την Ελίζαμπεθ.
556
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Το Γραφείο Απελευθερωθέντων,
με επικεφαλής τον γενναίο Όλιβερ Χάουαρντ,
557
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
ουσιαστικά κινείται παράλληλα
με τις προσπάθειες της δίδας Κέκλι.
558
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Και εφόσον το έργο του γραφείου
δεν υποστηρίζεται από τον πρόεδρο,
559
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
συνεχίζουμε να βασιζόμαστε στο ταμείο
της δίδας Κέκλι για την παροχή πόρων
560
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
στους προσφάτως απελευθερωθέντες,
στο άλμα από τη δουλεία στην κοινωνία.
561
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Γι' αυτό, σας παρακαλώ για όσο το δυνατόν
πιο γενναιόδωρες προσφορές.
562
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Θαυμάζω εξαιρετικά το εγχείρημά της
563
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
και για να είμαι ειλικρινής,
θαυμάζω εξαιρετικά και την ίδια, οπότε...
564
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Η Ελίζαμπεθ.
565
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε υπουργέ.
566
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Κάθε δωρεά που κάνετε προσφέρει είδη
πρώτης ανάγκης σε όσους τα χρειάζονται.
567
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Διότι πάρα πολλοί αδελφοί κι αδελφές μου
που έρχονται βόρεια
568
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
δεν είναι προετοιμασμένοι για τη νέα ζωή.
569
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Χωρίς το γενναιόδωρο πνεύμα
της κυρίας Λίνκολν
570
00:40:30,889 --> 00:40:32,891
κι εκείνο του Αβραάμ Λίνκολν...
571
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Θεός σχωρέσ' τον.
572
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Έχουν προσφέρει βοήθεια πολλές φορές,
γι' αυτό τους συμπεριέλαβα στο βιβλίο μου
573
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
Τριάντα Χρόνια Σκλάβα
και Τέσσερα Χρόνια στον Λευκό Οίκο.
574
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Αυτά είχα να πω. Εντάξει.
Οπότε, όλα τα έσοδα θα προσφερθούν.
575
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Καλή διασκέδαση.
576
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Καλή προσέλευση.
577
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Κάλεσες τον Λορέντζο Τόμας;
578
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Ο ίδιος Τόμας που έστειλες στο Άρκανσο;
579
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Που απέτυχε;
580
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Γιατί να έρθει εδώ;
581
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Ίσως με αντικαταστήσει ο Τζόνσον.
582
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Κράτα αυτό.
583
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Κύριε πρόεδρε.
584
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Ευχαριστώ που ήρθατε.
585
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Λορέντζο.
- Έντουιν.
586
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Πρέπει να μιλήσουμε.
587
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Παρακαλώ.
588
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Επιχείρησες να μου χαλάσεις τη γιορτή,
οπότε τώρα χαλάω τη δική σου.
589
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Σχεδιάζω να αποσύρω
τους άνδρες σου απ' τον Νότο.
590
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Ξέρω ότι δεν θα με υπακούσεις,
591
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
διότι έτσι τερματίζεται
η επιβολή της Ανοικοδόμησης.
592
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Καλώς.
593
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Διόρισα τον Τόμας ως αντικαταστάτη σου.
594
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Θα στείλει την εντολή αύριο.
595
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Οι Αμερικανοί δεν είναι έτοιμοι
για όλα αυτά τα σχέδια που κάνεις.
596
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Επικρατεί υπερβολική αναταραχή.
597
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Μπορούσα να σε κατηγορήσω.
598
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Μα δεν το έκανες.
599
00:42:21,041 --> 00:42:25,003
Αν με απομακρύνεις έτσι,
θα γίνει έρευνα από το Κογκρέσο
600
00:42:25,712 --> 00:42:26,713
και θα σε παραπέμψουν.
601
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Καλώ το Κογκρέσο να με πολεμήσει.
602
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Έλα, πάμε να σε ξεναγήσω.
603
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Κύριε πρόεδρε.
604
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΕΝΩΣΗ
ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
605
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Θα χρειαστώ τα κλειδιά σου!
606
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Φυσικά.
607
00:43:16,763 --> 00:43:18,182
Τα έχω βάλει...
608
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
Κάπου τα άφησα.
609
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Να ψάξω.
610
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Θεέ Άρη! Πέρνα μέσα.
611
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑΣ
612
00:43:32,029 --> 00:43:34,364
{\an8}- Χρειάζεσαι κι άλλο χρόνο;
- Όχι.
613
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Είχα την ώρα μου.
614
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Μιλήσαμε μέσω προσευχής με τον Ουίλι.
615
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Είναι πάντα το ίδιο διαβολάκι,
και του διάβασα ένα κεφάλαιο
616
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
από το αγαπημένο του βιβλίο.
617
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Αυτή η εβδομαδιαία προγραμματισμένη
ώρα θλίψης επουλώνει την καρδιά μου.
618
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Αν δεν σ' ευχαρίστησα που μου τη δίδαξες,
σ' ευχαριστώ τώρα.
619
00:43:56,887 --> 00:43:58,472
Λοιπόν, τι είναι τόσο σημαντικό
620
00:43:58,472 --> 00:44:01,141
που δεν μπορούσε να περιμένει
να έρθω στο γραφείο;
621
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Παραδόθηκε δεύτερη φορά ο Λι;
622
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Όχι, δεν παραδόθηκε.
623
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Το ξέρω.
624
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Ο Τζέφερσον Ντέιβις άλλαξε τροπάρι
625
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
κι αποφάσισε
να μπει στο υπουργικό συμβούλιο.
626
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Όχι.
627
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Έιμπ, όπως ξέρεις...
628
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Η Έλεν κι εγώ θρηνούσαμε τον γιο μας,
τον Τζέιμς, όταν έγινα υπουργός.
629
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Στήριξε την απόφασή μου να δεχτώ
την πρότασή σου με όλο της το είναι.
630
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Περάσαμε πολλά χρόνια κι αξημέρωτα βράδια.
631
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
Και τώρα που, Θεού θέλοντος,
έχουμε επικρατήσει επιτέλους...
632
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
βασικά, θα με ήθελε στο σπίτι.
633
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Επιχειρείς να παραιτηθείς;
634
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Ναι.
635
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Η Έλεν ξέρει ότι η δουλειά δεν τελείωσε
τη στιγμή που ο Λι κουνά ένα ποτηρόπανο.
636
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Το ξέρει.
637
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Οι προτεραιότητές μου πρέπει πάλι
να στραφούν στην οικογένειά μου,
638
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
και, προφανώς, θα είμαι διαθέσιμος
σε οποιονδήποτε ορίσεις ως διάδοχό μου.
639
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Θεέ Άρη, δεν μπορώ να δεχτώ
την παραίτησή σου.
640
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Και δεν πιστεύω ότι την πιστεύεις.
641
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Η καρδιά σου ήταν πάντα πιο πολύ
στην Ανοικοδόμηση παρά στη νίκη.
642
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Και σε χρειάζομαι τώρα όσο ποτέ.
643
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Θα μπορούσες να προτείνεις διακοπές.
644
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Σχεδιάζουμε να πάμε τελικώς
στην Καλιφόρνια.
645
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Θα μπορούσαμε να πάμε στην παραλία.
646
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Ελάτε μαζί μας.
647
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Μόλις περάσουμε τις τροποποιήσεις.
Το επόμενο καλοκαίρι ίσως.
648
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Πες στην Έλεν ότι δεν θα δουλέψεις
τα φετινά Χριστούγεννα.
649
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Θα σ' έχει στο σπίτι για τις γιορτές.
650
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Έιμπ, είναι Απρίλης.
651
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Έιμπ, έχω αφιερώσει σ' εσένα
και σ' αυτό το αξίωμα τρία χρόνια.
652
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Είμαι βέβαιος ότι τα σχέδια
που έχω θέσει σε εφαρμογή...
653
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Η Ανοικοδόμηση είναι δυσκολότερη
απ' την καταστροφή του πολέμου.
654
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Από σένα εξαρτιόμασταν.
655
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Καταλαβαίνεις την εθνική κατάσταση
όσο κανείς.
656
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Δεν θέλω να φαντάζομαι.
657
00:46:29,248 --> 00:46:33,794
Είναι δική μου επιθυμία
κι ανάγκη της χώρας να παραμείνεις.
658
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Δεν μπορείς να φύγεις.
659
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Πρέπει να στηρίξεις την τελευταία πράξη.
660
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Έχω ακούσει πως είσαι λάτρης του ουίσκι;
661
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Αν ενδιαφέρεσαι,
φυλάω ένα μπουκάλι 30 ετών.
662
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Είναι στην αποθήκη του διαδρόμου.
663
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Πράγματι μου αρέσει ένα παλιό ουίσκι.
664
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Ας το ανοίξουμε.
665
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Κάνεις τον κύκλο και δεξιά.
666
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Δεν τη χάνεις.
- Εντάξει.
667
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Θες να ακυρώσεις την Ανοικοδόμηση;
668
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Θα περάσεις από πάνω μου.
669
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Έντουιν. Άνοιξε την πόρτα, Έντουιν.
670
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Έντουιν;
671
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Έντουιν! Είμαι υπουργός Πολέμου!
Φέρνω τον στρατό εδώ σε μία μέρα!
672
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}Ο ΣΤΑΝΤΟΝ ΤΑΜΠΟΥΡΩΘΗΚΕ
ΣΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ ΓΙΑ 3 ΜΗΝΕΣ.
673
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}ΕΝΩ ΔΙΑΤΗΡΟΥΣΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ
ΩΣ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ,
674
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}Ο ΤΖΟΝΣΟΝ ΗΤΑΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΑΠΕΜΦΘΗΚΕ.
675
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Αγαπητέ στρατηγέ Γκραντ".
676
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
ΜΗΝ ΥΠΑΚΟΥΣΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΜΑΣ.
677
00:48:52,558 --> 00:48:55,894
ΜΕΙΝΕ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΟΥ.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΗΝ ΨΗΦΟ!
678
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}Ο ΤΖΟΝΣΟΝ ΔΕΝ ΚΑΘΑΙΡΕΘΗΚΕ
ΜΕ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΙΑΣ ΨΗΦΟΥ.
679
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}ΕΧΑΣΕ, ΟΜΩΣ, ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΘΗΤΕΙΑ.
680
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}Ο ΤΖΟΝ ΣΟΥΡΑΤ ΤΖ.
ΕΚΔΟΘΗΚΕ ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ,
681
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ.
682
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}ΤΖ. ΣΟΥΡΑΤ
ΜΠΟΥΘ - Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ!
683
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}ΕΚΑΝΕ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
684
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}ΟΠΟΥ ΚΑΥΧΙΟΤΑΝ ΓΙΑ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΤΟΥ
ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΟΥΘ.
685
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}Η ΜΕΡΙ ΣΙΜΣ ΗΤΑΝ
ΜΙΑ ΑΠΟ 10 ΜΑΥΡΟΥΣ ΜΑΡΤΥΡΕΣ
686
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}ΠΟΥ ΚΑΤΕΘΕΣΑΝ ΓΕΝΝΑΙΑ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑ ΜΑΝΤ.
687
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}Η ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΕ
ΣΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ.
688
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ,
ΕΠΙΚΥΡΩΘΗΚΕ Η 13η ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΑ
689
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}ΚΑΤΑΡΓΩΝΤΑΣ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ
ΣΤΙΣ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ.
690
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ FOUNDER'S
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΟΥΑΡΝΤ
691
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}6 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ, ΠΕΡΑΣΕ Η 14η ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΑ,
692
00:49:56,914 --> 00:50:01,043
{\an8}ΠΑΡΑΧΩΡΩΝΤΑΣ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ
ΚΑΙ ΙΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΜΑΥΡΟΥΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΥΣ.
693
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Εντάξει.
694
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Μην είσαι αγχωμένη.
- Πολύ αγχωμένη.
695
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΕΣ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ,
4 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
696
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Πώς αισθάνεσαι;
- Καλά.
697
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Θα κατέβεις για πρωινό
ή να σου φέρω ένα πιάτο;
698
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Όχι. Θα κατέβω.
699
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Τι τρέχει;
700
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Νέα από το δικαστήριο.
701
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Επιβεβαιώθηκε ο διορισμός σου.
702
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Δείξε μου.
703
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Δεν μου άρεσε καθόλου
που θυσίαζες τόσο πολύ την υγεία σου
704
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
για να δυσχεράνεις τον Τζόνσον.
705
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Μα τώρα καταλαβαίνω.
706
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Άξιζε τον κόπο.
707
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Στο δικαστήριο, οι αποφάσεις σου
θα ολοκληρώσουν το έργο με τον Λίνκολν.
708
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Πατέρα, τα κατάφερες.
709
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Το ξέρει η οικογένεια;
710
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Κατέβα να τους το πεις.
711
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Ο παππούς είναι δικαστής
στο Ανώτατο Δικαστήριο.
712
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Θα...
713
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Θα κατέβω αμέσως. Πήγαινε εσύ.
714
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Έντι.
715
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Σ' ευχαριστώ.
716
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Τώρα θα ολοκληρώσουμε το έργο.
717
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Πρέπει να το κάνουμε.
718
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Ο πατέρας μου πέθανε
από οργανική ανεπάρκεια λόγω άσθματος.
719
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Δεν κατάφερε ποτέ να υπηρετήσει
στο Ανώτατο Δικαστήριο.
720
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Δύο μήνες μετά τον θάνατο
του υπουργού Στάντον,
721
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
επικυρώθηκε η 15η Τροπολογία
του Αμερικανικού Συντάγματος.
722
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Εγγυάται στους Αμερικανούς πολίτες,
723
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
ασχέτως αν υπήρξαν σκλάβοι
και ασχέτως φυλής, το δικαίωμα της ψήφου.
724
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
ΗΤΑΝ Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ 3 ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ
ΤΟΥ ΛΙΝΚΟΛΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΟΙΚΟΔΟΜΗΣΗ.
725
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Τώρα θα ολοκληρώσουμε το έργο.
Πρέπει να το κάνουμε.
726
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου