1
00:01:11,822 --> 00:01:13,907
{\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT"
VON JAMES L. SWANSON
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,761
{\an8}IM WEISSEN HAUS
3
00:01:34,761 --> 00:01:36,096
{\an8}Danke.
4
00:01:37,556 --> 00:01:40,767
{\an8}DREI JAHRE VOR DEM ATTENTAT
5
00:01:44,646 --> 00:01:48,192
- Guten Abend.
- Verzeihung, sind Sie Ms. Keckley?
6
00:01:48,859 --> 00:01:52,070
- Ja.
- Ich bin Edwin Stanton.
7
00:01:52,070 --> 00:01:55,324
- Präsident Lincoln hält viel von Ihnen.
- Oh, danke.
8
00:01:55,324 --> 00:01:58,202
Er ist gerade oben. Willie ist krank.
9
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Soll ich später wiederkommen?
- Nein.
10
00:02:00,662 --> 00:02:05,792
Mr. Lincoln schätzt Besucher umso mehr,
wenn seine Kinder unwohl sind.
11
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Wenn ich meine Feier abbrechen und
die Gäste heimschicken soll, tue ich das.
12
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Ist es schlimm? Das muss ich wissen.
13
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
Genießen Sie Ihre Feier, Mrs. Lincoln.
14
00:02:35,614 --> 00:02:39,535
- Kommst du nach unten?
- Ja, sobald er schläft.
15
00:02:39,535 --> 00:02:43,830
- Morgen sollte es ihm besser gehen.
- Danke, Doktor. Bleiben Sie zum Tanz?
16
00:02:43,830 --> 00:02:48,919
Es wäre gut, den Tanz ausfallen zu lassen.
Nicht die ganze Feier, aber den Tanz.
17
00:02:48,919 --> 00:02:51,672
- Wegen Willies Zustand? Wegen des Lärms?
- Der Lärm.
18
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Wir lassen ihn schlafen.
- Natürlich.
19
00:02:54,174 --> 00:02:57,261
Sie haben hart an der Renovierung
gearbeitet. Amüsieren Sie sich.
20
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
Ich rechne immer mit dem Schlimmsten,
aber ich bete für das Beste.
21
00:03:05,769 --> 00:03:08,230
Du hast nie hübscher ausgesehen.
22
00:03:12,818 --> 00:03:15,195
Sind es Tage oder Wochen, Doktor?
23
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Tage.
24
00:03:19,992 --> 00:03:25,038
Gibt es nichts, das wir tun können?
Niemanden, nach dem wir schicken könnten,
25
00:03:26,290 --> 00:03:29,668
um ihn zu heilen?
Fällt Ihnen gar nichts ein?
26
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
Er soll nicht leiden müssen.
27
00:03:41,054 --> 00:03:45,100
Ich entschuldige mich dafür, dass ich
eben nicht ehrlich zu Ihrer Frau war,
28
00:03:45,851 --> 00:03:46,977
aber ...
29
00:03:48,061 --> 00:03:50,355
ich habe gesehen,
dass sie es nicht erträgt.
30
00:03:51,565 --> 00:03:55,194
Das ist schon in Ordnung.
So hat sie noch einen Abend Frieden.
31
00:03:55,194 --> 00:03:56,778
Danke, Doktor.
32
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
Der Arzt sagt,
morgen geht es Willie besser.
33
00:04:00,365 --> 00:04:02,034
Das ist wunderbar.
34
00:04:03,869 --> 00:04:05,704
Braucht er die noch?
35
00:04:05,704 --> 00:04:08,040
Oh, Abe wird dankbar dafür sein.
36
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
- Darf ich Ihnen damit behilflich sein?
- Danke.
37
00:04:18,884 --> 00:04:22,846
Der Präsident braucht Unterstützung,
um die Gleichberechtigung durchzuboxen.
38
00:04:22,846 --> 00:04:25,766
Jeder verdient Freiheit, Mr. Stanton.
39
00:04:28,018 --> 00:04:30,020
"Pip, alter Junge,
40
00:04:30,896 --> 00:04:35,859
das Leben ist aus lauter
zusammengeschweißten Trennungen gemacht."
41
00:04:41,698 --> 00:04:43,659
Edwin Stanton möchte zu Ihnen.
42
00:04:44,159 --> 00:04:45,911
- Danke.
- Mr. President.
43
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
Kommen Sie herein.
44
00:04:47,663 --> 00:04:51,250
- Ich bringe Ihnen die hier.
- Edwin, das ist sehr nett von Ihnen.
45
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Ich hatte gehofft, er würde als Jurist
in meine Fußstapfen treten, aber nun ...
46
00:05:01,385 --> 00:05:04,638
- Pa? Ich verdurste.
- Augenblick.
47
00:05:07,099 --> 00:05:08,433
Hier.
48
00:05:14,231 --> 00:05:17,317
Ja ... Mama wird auch gleich da sein.
49
00:05:19,862 --> 00:05:23,115
Ruh dich aus und träum was Schönes.
50
00:05:25,242 --> 00:05:27,828
Schon gut, schon gut ...
51
00:05:30,038 --> 00:05:32,875
Holen Sie bitte Mrs. Lincoln? Danke.
52
00:05:33,834 --> 00:05:38,505
Sie wollen also
mein Kriegsminister werden? Mein Mars?
53
00:05:38,505 --> 00:05:40,174
Ja, Mr. President.
54
00:05:40,883 --> 00:05:45,554
Nun, das ist kein glanzvolles Amt.
Und es garantiert Ihnen keinen Ruhm.
55
00:05:46,430 --> 00:05:49,933
Ich habe früher Balken für Zäune zerhackt,
um meine Familie zu ernähren.
56
00:05:49,933 --> 00:05:52,978
Eine brutale Arbeit,
aber ich hatte Zeit zum Nachdenken.
57
00:05:52,978 --> 00:05:56,481
Balken für Balken und Schlag für Schlag.
58
00:05:56,481 --> 00:05:59,359
Stunden vergehen, und plötzlich ...
59
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
ist der Zaun fertig.
60
00:06:02,613 --> 00:06:06,658
Sir, ich wurde zum Arbeiten geschaffen.
61
00:06:06,658 --> 00:06:09,328
Und womit würden Sie anfangen?
62
00:06:09,328 --> 00:06:12,998
Mit der Kontrolle
des landesweiten Telegrafen-Netzes.
63
00:06:13,582 --> 00:06:17,669
Die zentrale Kommunikation
wird dem Kriegsministerium übertragen.
64
00:06:18,629 --> 00:06:22,758
Direktleitungen zu den Generälen
an der Front und zur Presse.
65
00:06:23,425 --> 00:06:26,720
Wir stärken die Moral
mit positiven Zeitungsberichten.
66
00:06:26,720 --> 00:06:30,432
Die Moral macht Mut,
und mit Mut gewinnt man Schlachten.
67
00:06:30,432 --> 00:06:33,685
Ich glaube, Grant und die Männer der Union
68
00:06:33,685 --> 00:06:36,813
können
mit angemessener Unterstützung gewinnen.
69
00:06:37,814 --> 00:06:39,566
Ihr Plan besteht aus Telegrammen?
70
00:06:43,570 --> 00:06:45,239
Ja, Sir.
71
00:06:46,240 --> 00:06:47,449
Für den Anfang.
72
00:06:49,952 --> 00:06:52,371
Können Sie morgen anfangen, Mars?
73
00:06:52,371 --> 00:06:53,830
Ja, Sir.
74
00:07:01,755 --> 00:07:07,845
{\an8}Der Prozess des Jahrhunderts beginnt!
Die Verschwörer stehen vor Gericht!
75
00:07:07,845 --> 00:07:10,597
{\an8}Der Prozess des Jahrhunderts
beginnt heute!
76
00:07:13,100 --> 00:07:17,604
Minister, hat dieser Prozess
ohne Booth überhaupt eine Bedeutung?
77
00:07:18,522 --> 00:07:21,859
Dieser Prozess
wird eine Verschwörung offenlegen,
78
00:07:21,859 --> 00:07:25,070
die bedeutsamer ist
als jede einzelne Person.
79
00:07:25,863 --> 00:07:27,614
Wenn ich das sagen darf:
80
00:07:27,614 --> 00:07:29,533
Es ist meine ehrliche Hoffnung,
81
00:07:29,533 --> 00:07:33,912
dass, wenn die Gerechtigkeit gesiegt hat,
wir uns als Nation vereinigen können,
82
00:07:33,912 --> 00:07:37,624
um das Werk zu vollenden,
das Präsident Abraham Lincoln
83
00:07:37,624 --> 00:07:40,919
vor seinem grausamen Ende begonnen hat.
84
00:07:41,920 --> 00:07:45,549
{\an8}... mit der Absicht,
die Verfassung zu untergraben
85
00:07:46,800 --> 00:07:49,761
und die Regierung
der Vereinigten Staaten zu stürzen,
86
00:07:49,761 --> 00:07:53,473
durch den Mord
an Präsident Abraham Lincoln
87
00:07:54,975 --> 00:07:59,021
und den versuchten Mord an Vizepräsident
Andrew Johnson sowie dem Außenminister
88
00:07:59,688 --> 00:08:01,565
William Seward.
89
00:08:02,858 --> 00:08:06,403
Wir beschuldigen Dr. Samuel Mudd,
90
00:08:08,030 --> 00:08:09,990
Lewis Powell,
91
00:08:09,990 --> 00:08:12,075
Edward Spangler,
92
00:08:12,075 --> 00:08:13,702
George Atzerodt,
93
00:08:13,702 --> 00:08:15,913
Mary Surratt
94
00:08:15,913 --> 00:08:17,915
und David Herold
95
00:08:17,915 --> 00:08:20,959
der Beteiligung
an einer Verschwörung gegen die USA,
96
00:08:20,959 --> 00:08:23,003
gemeinsam mit John Wilkes Booth.
97
00:08:23,504 --> 00:08:28,258
Ziel dieser Verschwörung
war die Vernichtung unserer Regierung
98
00:08:29,134 --> 00:08:32,179
und ihrer höchsten Amtsträger: Präsident,
99
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
Vizepräsident und Außenminister.
100
00:08:37,058 --> 00:08:39,561
Damit sollte die Verfassung
101
00:08:40,229 --> 00:08:43,607
und das Recht der Vereinigten Staaten
ausgehebelt werden.
102
00:08:43,607 --> 00:08:48,237
Wir beschuldigen ebenfalls
und nennen im Rahmen dieser Verschwörung:
103
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
John Surratt Jr.,
104
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
George N. Sanders
105
00:08:58,664 --> 00:09:00,541
und Jefferson Davis.
106
00:09:04,044 --> 00:09:05,671
Das Gericht vertagt sich auf morgen.
107
00:09:05,671 --> 00:09:09,299
{\an8}Ich weiß, dass Sie meinen Freund
töten ließen. Gestehen Sie.
108
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Ich habe nichts zu bereuen.
109
00:09:13,345 --> 00:09:18,976
Ich würde mein Präsidentenamt
jederzeit wieder genauso ausüben.
110
00:09:20,060 --> 00:09:24,064
Es ist ein Irrglaube, Minister,
dass dieser Prozess
111
00:09:24,773 --> 00:09:28,735
beweisen wird, die Konföderation sei tot.
112
00:09:30,320 --> 00:09:32,865
Wir werden das Weiße Haus erobern
113
00:09:33,407 --> 00:09:35,909
und die amerikanische Flagge hissen.
114
00:09:35,909 --> 00:09:39,580
Diese Flagge
wird die Konföderation repräsentieren.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Ich glaube,
das wird dieses Land nicht zulassen.
116
00:09:43,876 --> 00:09:48,922
Meine Sache lebt und atmet
und wird das auch für immer tun.
117
00:09:50,382 --> 00:09:53,760
Die Zeit drängt. Hat Ihr Agent
inzwischen Beweise gegen Davis?
118
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Conover ist in der Stadt,
aber er wurde enttarnt.
119
00:09:56,972 --> 00:10:00,392
Der Geheimdienst in Montreal und Sanders
wissen, dass er für mich arbeitet.
120
00:10:00,392 --> 00:10:04,188
Die gute Nachricht ist:
Conover spielt ein doppeltes Spiel.
121
00:10:04,188 --> 00:10:06,982
- Er arbeitet gleichzeitig für den Süden.
- Gute Nachricht?
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,235
Das ist doch umso schlimmer.
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,570
Es ist gut,
124
00:10:11,570 --> 00:10:14,781
weil Conover uns nun das verraten will,
was er zuvor nicht sagen konnte.
125
00:10:14,781 --> 00:10:18,911
Also ist der Mann, der theoretisch
die Verräter hätte aufhalten können,
126
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
unsere beste Chance, sie zu überführen?
127
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Hätten wir ihm sonst je geglaubt?
128
00:10:24,541 --> 00:10:26,502
Was hat er in der Hand?
129
00:10:26,502 --> 00:10:28,962
Er behauptet,
130
00:10:28,962 --> 00:10:35,344
er habe in Montreal Gespräche über die
Vorbereitungen des 14. April belauscht.
131
00:10:35,344 --> 00:10:38,013
Außerdem sei er im Besitz eines Dokuments,
132
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
das der Geheimdienst des Südens
den "Brief an den Schoßhund" nennt.
133
00:10:43,393 --> 00:10:44,811
Schoßhund?
134
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Was heißt das?
135
00:10:47,940 --> 00:10:49,900
Das ist Davis' Spitzname für Booth.
136
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Jefferson Davis
nannte Booth seinen "Schoßhund"?
137
00:10:53,153 --> 00:10:55,822
Seinen "Schoßhund".
138
00:10:56,698 --> 00:10:59,243
Also ist Conover unser Hauptzeuge.
139
00:10:59,952 --> 00:11:01,620
Dann her mit ihm.
140
00:11:02,204 --> 00:11:05,374
"Sie dürfen den Zeugenstand verlassen,
Ms. Simms" und so weiter.
141
00:11:05,374 --> 00:11:10,671
Aber dann wird die Verteidigung
alles tun, um einen Vorteil zu erlangen.
142
00:11:10,671 --> 00:11:14,842
Die werden Sie als dumm hinstellen.
Oder als Lügnerin. Oder beides.
143
00:11:14,842 --> 00:11:18,595
Ich habe die Peitsche überlebt,
dann überlebe ich auch Worte.
144
00:11:18,595 --> 00:11:20,931
Welche Ausbildung haben Sie?
145
00:11:22,099 --> 00:11:23,809
Ich kann lesen.
146
00:11:23,809 --> 00:11:26,854
Obwohl ich nicht zur Schule gegangen bin.
147
00:11:29,690 --> 00:11:31,567
Sie gingen nie zur Schule?
148
00:11:32,192 --> 00:11:34,069
Wie sollen wir glauben,
149
00:11:35,153 --> 00:11:39,700
dass Sie den Unterschied
zwischen Fakten und Erfindung kennen,
150
00:11:39,700 --> 00:11:43,078
wenn Sie
über keinerlei Schulbildung verfügen?
151
00:11:44,705 --> 00:11:49,084
- Sir, es war mir nicht möglich ...
- Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
152
00:11:51,795 --> 00:11:53,797
Ich hoffe, dass ich mehr sagen darf.
153
00:11:54,590 --> 00:11:56,717
Das werden sie wohl nicht zulassen.
154
00:12:00,554 --> 00:12:04,808
Powell trug diesen braunen Hut,
tief ins Gesicht gezogen.
155
00:12:06,101 --> 00:12:08,312
Er sah mich genauso an wie jetzt.
156
00:12:09,521 --> 00:12:11,231
Wie alt sind Sie?
157
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
Ich schätze, zwischen 29 und 30.
158
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
Sie kennen ihr genaues Alter nicht?
159
00:12:17,446 --> 00:12:19,448
Menschen wie ich,
160
00:12:19,448 --> 00:12:22,409
die in Sklaverei geboren wurden,
haben keinen Geburtstag.
161
00:12:23,660 --> 00:12:28,165
Aber ich weiß, dass der Attentatsversuch
auf meinen Arbeitgeber geplant war.
162
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell überlistete mich
mit dem Apothekerpäckchen.
163
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Gott sei Dank
hat Minister Seward überlebt.
164
00:12:34,421 --> 00:12:37,799
Aber ich bin mir sicher:
Powell wollte ihn ermorden.
165
00:12:43,680 --> 00:12:46,350
Mr. Spangler sagte,
ich solle auf das Pferd aufpassen.
166
00:12:47,518 --> 00:12:50,103
Es sollte hinter dem Theater bereitstehen.
167
00:12:51,396 --> 00:12:55,901
Ich sagte ihm, ich müsse meine Waren
verkaufen. Er ließ mir keine Wahl.
168
00:12:55,901 --> 00:12:58,695
Hat man nicht immer eine Wahl,
Mr. Burroughs?
169
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
Meiner Erfahrung nach,
170
00:13:04,409 --> 00:13:06,787
wenn gewisse Männer sagen: "Du musst ..."
171
00:13:06,787 --> 00:13:09,164
Es war eine Drohung.
172
00:13:09,665 --> 00:13:13,293
Und Sie sagen,
Mr. Spangler habe Booths Pferd bewacht
173
00:13:13,961 --> 00:13:16,839
und ihm die Tür geöffnet?
174
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Auf die Bibel.
175
00:13:19,174 --> 00:13:20,342
Ich schwöre, so war es.
176
00:13:21,635 --> 00:13:26,139
Ich bin stellvertretender Kriegsminister
und Telegrafie-Experte.
177
00:13:26,139 --> 00:13:29,476
Können Sie uns den Zweck nennen,
178
00:13:30,519 --> 00:13:35,816
zu dem dieser Apparat verwendet wird?
Es handelt sich um Beweisstück 59,
179
00:13:36,942 --> 00:13:38,735
hohes Gericht.
180
00:13:39,611 --> 00:13:42,906
Das ist ein Dechiffrierschlüssel
für codierte Texte.
181
00:13:43,657 --> 00:13:46,660
Woher haben Sie
diesen Dechiffrierschlüssel?
182
00:13:47,160 --> 00:13:49,162
Aus dem Büro von Mr. Benjamin.
183
00:13:49,997 --> 00:13:54,251
Er ist der Außenminister
der Konföderation in Richmond.
184
00:13:54,251 --> 00:13:55,419
Danke.
185
00:13:56,503 --> 00:13:59,047
Und jetzt, wenn Sie gestatten,
186
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
das verschlüsselte Textfragment,
Beweisstück Nummer 7,
187
00:14:03,677 --> 00:14:06,680
das offenbar
in Booths Hotelzimmer gefunden wurde.
188
00:14:08,390 --> 00:14:12,811
Vergleichen Sie es bitte
mit dem anderen Schlüssel.
189
00:14:13,395 --> 00:14:17,107
Sie sind identisch.
Ich habe sie untersucht und verglichen.
190
00:14:17,608 --> 00:14:19,693
Daran haben Sie keinen Zweifel?
191
00:14:19,693 --> 00:14:22,029
Ich bin der führende Experte des Landes.
192
00:14:22,029 --> 00:14:24,448
Warum sollte ein Dokument
193
00:14:24,448 --> 00:14:28,911
in Booths Hotelzimmer mit dem
konföderierten Code verschlüsselt sein?
194
00:14:29,369 --> 00:14:31,705
Nur die Angeklagten
können das beantworten.
195
00:14:32,456 --> 00:14:33,999
Keine weiteren Fragen.
196
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Wir kennen Booth als Schauspieler.
197
00:14:40,297 --> 00:14:43,926
Kann Beweisstück Nr. 7
nicht ein Theater-Requisit sein?
198
00:14:44,718 --> 00:14:47,721
Wir wissen,
dass seine Pistole kein Requisit war.
199
00:14:49,765 --> 00:14:50,766
Ruhe!
200
00:14:50,766 --> 00:14:53,352
Mein Name ist Jeremiah Dyer.
201
00:14:54,186 --> 00:14:56,188
Ich bin Pastor in Bryantown.
202
00:14:56,772 --> 00:14:59,858
Ich kenne Sam Mudd
noch aus frühester Jugend.
203
00:15:00,359 --> 00:15:02,319
Was für einen Ruf hat er?
204
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Mudds Ruf ist vorbildlich,
würde ich sagen.
205
00:15:05,572 --> 00:15:07,241
Schildern Sie dem Gericht,
206
00:15:07,241 --> 00:15:11,453
wie Dr. Mudd die Bediensteten oder Sklaven
in seinem Haus behandelt hat.
207
00:15:11,954 --> 00:15:13,330
Sie haben nicht viel gearbeitet.
208
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
Seine Bediensteten gelten als faul.
209
00:15:16,708 --> 00:15:18,460
So sagt man jedenfalls.
210
00:15:18,961 --> 00:15:23,966
Als Sie Pflüger auf Dr. Mudds Farm waren,
wie hat er Sie da behandelt?
211
00:15:24,508 --> 00:15:28,262
- Erstklassig.
- Seit wann kennen Sie Mary Simms?
212
00:15:28,262 --> 00:15:30,347
Seit sie ein kleines Mädchen war.
213
00:15:30,848 --> 00:15:32,933
Wir waren gute Freunde.
214
00:15:32,933 --> 00:15:35,477
Aber als sie erwachsen wurde,
215
00:15:35,477 --> 00:15:39,231
haben ihr alle Diener in der Nachbarschaft
nicht mehr vertraut.
216
00:15:39,731 --> 00:15:41,775
Sie lügt andauernd.
217
00:15:43,068 --> 00:15:47,114
Dagegen bringt Dr. Mudd Kinder zur Welt
218
00:15:47,698 --> 00:15:51,827
und rettet Menschenleben.
Weiße und farbige Menschen.
219
00:15:52,870 --> 00:15:54,538
Er ist ein guter Mann.
220
00:16:01,003 --> 00:16:05,048
- Ich weiß nicht, ob ich das schaffe, Sir.
- Mary, hören Sie mir zu.
221
00:16:05,048 --> 00:16:06,758
Es war klar, dass es schwer wird.
222
00:16:07,509 --> 00:16:09,636
Aber Sie bekommen Ihre Chance.
223
00:16:09,636 --> 00:16:11,513
- Wirklich?
- Ja, wirklich.
224
00:16:11,513 --> 00:16:13,724
Verlieren Sie nicht die Nerven.
225
00:16:18,437 --> 00:16:19,563
Sagst du aus?
226
00:16:20,272 --> 00:16:22,524
Ich stehe allein gegen viele Männer.
227
00:16:22,524 --> 00:16:24,026
Die sagen zum Beispiel,
228
00:16:24,026 --> 00:16:27,654
dass Mudd gutherzig wäre.
Und mich nennen sie eine Lügnerin.
229
00:16:27,654 --> 00:16:29,531
Du bittest mich,
230
00:16:29,531 --> 00:16:33,827
vor einem Bundesgericht
gegen einen Weißen auszusagen?
231
00:16:34,620 --> 00:16:36,788
Manche wurden schon
für weniger aufgeknüpft.
232
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Willst du nicht,
dass sie erfahren, wozu er fähig ist?
233
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Sag ihnen, was Mudd mir angetan hat.
234
00:16:42,669 --> 00:16:44,880
Milo, das ist nicht meine Geschichte.
235
00:16:45,506 --> 00:16:49,176
- Wovor haben Sie Angst?
- Die sagen, sie wäre faul.
236
00:16:49,718 --> 00:16:51,345
Und eine Lügnerin.
237
00:16:53,305 --> 00:16:57,976
Ich bin bloß ein verkrüppelter Diener.
Was werden die wohl über mich sagen?
238
00:16:57,976 --> 00:17:01,438
Wenn Sie aussagen,
was Mudd Ihnen angetan hat ...
239
00:17:01,438 --> 00:17:03,774
Diese Geschichte
240
00:17:03,774 --> 00:17:06,777
zeigt uns, wer er wirklich ist.
241
00:17:07,694 --> 00:17:11,240
Aber niemand wird es erfahren,
wenn Sie es nicht erzählen.
242
00:17:13,909 --> 00:17:17,954
Das ist Ihre Chance. Ich gebe Ihnen
ein paar Minuten Bedenkzeit.
243
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Danke, dass Sie mir Immunität gewähren.
244
00:17:29,216 --> 00:17:32,678
Ich verspreche,
die Wahrheit zu sagen über die Surratts,
245
00:17:32,678 --> 00:17:35,973
über Booth
und alle anderen in der Pension.
246
00:17:35,973 --> 00:17:38,934
Gut. Wir sehen uns vor Gericht.
247
00:17:38,934 --> 00:17:41,061
Wir verlieren vielleicht,
wenn du nicht aussagst.
248
00:17:43,480 --> 00:17:44,815
Bitte.
249
00:17:46,608 --> 00:17:47,693
Ja ...
250
00:17:52,489 --> 00:17:57,369
- Sir, Milo will aussagen.
- Gut. Kann ich mich auf Sie verlassen?
251
00:17:58,912 --> 00:18:01,874
- Ich werde da sein.
- Können wir weiter üben?
252
00:18:01,874 --> 00:18:06,336
Nein, ich will nicht,
dass Sie es übertreiben. Sie schaffen das.
253
00:18:07,421 --> 00:18:10,507
- Wir sehen uns im Gerichtssaal.
- Sir.
254
00:18:17,055 --> 00:18:18,473
Minister?
255
00:18:19,516 --> 00:18:21,435
Nehmen Sie Platz.
256
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker sagte, ich solle mich
zum Prozess bei Ihnen melden.
257
00:18:25,480 --> 00:18:27,149
Wie kann ich helfen?
258
00:18:28,233 --> 00:18:30,235
Officer Weichmann?
259
00:18:31,904 --> 00:18:35,574
Ich glaube, ich weiß,
wieso Sie beim Üben so still waren.
260
00:18:35,574 --> 00:18:37,159
Kann ich Sie sprechen?
261
00:18:37,159 --> 00:18:42,748
Ich glaube, Sie wissen mehr über die
Mörder des Präsidenten, als Sie vorgeben.
262
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
Wie kommen Sie darauf?
263
00:18:50,005 --> 00:18:54,426
Weil Dr. Mudd gesagt hat, dass Sie
viel Zeit mit Surratt verbrachten.
264
00:18:55,969 --> 00:19:00,390
Und er traf sich mit Booth und Surratt.
Nach der Reise nach D.C. im Januar.
265
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
Mudd, Booth und Surratt
kannten sich schon vor dem 14. April.
266
00:19:05,812 --> 00:19:07,648
Ich hab das Gefühl,
267
00:19:07,648 --> 00:19:11,360
es gibt da was,
worüber Sie nicht sprechen wollen.
268
00:19:13,779 --> 00:19:19,284
Wenn ich sage, dass sie sich vor dem 14.
kannten, wird man mir nicht glauben.
269
00:19:20,994 --> 00:19:24,081
- Ich werde dasselbe sagen.
- Nein, aber ...
270
00:19:24,998 --> 00:19:26,667
Es ist nicht nur das.
271
00:19:26,667 --> 00:19:30,087
Wenn die sich gegen mich wenden,
bitte ich Sie:
272
00:19:30,838 --> 00:19:32,798
Sagen Sie denen, warum Sie mir glauben.
273
00:19:35,092 --> 00:19:36,927
Was ist mit diesem Brief?
274
00:19:37,928 --> 00:19:41,598
Ich glaube, damit haben Sie einen Beweis
für eine große Verschwörung.
275
00:19:49,106 --> 00:19:51,733
Mr. Simms, sagen Sie dem Gericht bitte,
276
00:19:51,733 --> 00:19:55,696
ob Sie der Sklave des Angeklagten
Dr. Samuel Mudd waren.
277
00:19:56,405 --> 00:19:59,825
- Ja, ich war sein Zimmerer.
- Wie wurden Sie zum Krüppel?
278
00:20:03,203 --> 00:20:06,164
- Dr. Mudd schoss mir ins Bein.
- Ich habe ihn nie angeschossen!
279
00:20:06,748 --> 00:20:09,209
Beruhigen Sie Ihren Mandanten,
sonst muss er gehen.
280
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Hinsetzen! Ganz ruhig, Dr. Mudd,
sonst müssen Sie gehen!
281
00:20:12,671 --> 00:20:13,755
Er lügt.
282
00:20:15,674 --> 00:20:18,135
Aus welchem Grund
hat Dr. Mudd Sie angeschossen?
283
00:20:19,970 --> 00:20:21,680
Ich schätze, eines Tages ...
284
00:20:23,515 --> 00:20:26,560
Ich schätze,
Dr. Mudd gefiel meine Art nicht.
285
00:20:26,560 --> 00:20:29,062
Wegen nichts
schoss er mir in den Oberschenkel.
286
00:20:29,062 --> 00:20:31,231
Als wäre das die Pointe eines Witzes.
287
00:20:32,191 --> 00:20:33,483
Danke, Mr. Simms.
288
00:20:45,996 --> 00:20:50,042
Die Anklage ruft Milo Simms' Schwester,
Mary Simms, in den Zeugenstand.
289
00:21:04,056 --> 00:21:05,182
Ms. Simms.
290
00:21:08,310 --> 00:21:12,314
Würden Sie bitte dem Gericht sagen,
ob auch Sie
291
00:21:12,314 --> 00:21:15,400
Sklavin des Häftlings
Dr. Samuel Mudd waren?
292
00:21:16,610 --> 00:21:18,278
Ja, ich habe den Haushalt geführt.
293
00:21:18,904 --> 00:21:23,408
Hörten Sie Gespräche
zwischen einem Nachbarn und Dr. Mudd
294
00:21:23,408 --> 00:21:25,827
über Präsident Abraham Lincoln?
295
00:21:26,620 --> 00:21:29,581
Sir, ein Nachbar hat zu Dr. Mudd gesagt:
296
00:21:29,581 --> 00:21:33,502
"Abe Lincoln, der verdammte alte Mistkerl.
Der sollte schon längst tot sein."
297
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Und Dr. Mudd meinte: "Darüber denke ich
oft nach. Wir hätten ihn längst erledigt."
298
00:21:38,799 --> 00:21:39,842
Verstehe.
299
00:21:40,634 --> 00:21:42,761
Sagen Sie nun dem Gericht,
300
00:21:42,761 --> 00:21:47,558
ob Dr. Mudd oft
Übernachtungsgäste in seinem Haus hatte.
301
00:21:48,225 --> 00:21:50,853
Ja, Sir. Konföderierte in grauer Kleidung.
302
00:21:50,853 --> 00:21:56,525
Mudd befahl mir, Essen für sie zu holen.
Er sagte zu mir: "Kümmere dich um sie."
303
00:21:56,525 --> 00:22:02,239
Gab es einen bestimmten Mann, der Dr. Mudd
im letzten Sommer am häufigsten besuchte?
304
00:22:03,115 --> 00:22:07,870
Ja, Sir. John Surratt.
Er blieb meistens von Samstag bis Montag.
305
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Er reiste nämlich zwischen
Richmond und Montreal hin und her.
306
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Danke, Ms. Simms.
307
00:22:15,669 --> 00:22:19,173
Wenn Sie deren Aktivitäten nicht fördern
wollten, wieso sind Sie nicht gegangen?
308
00:22:19,673 --> 00:22:21,884
Das habe ich versucht, Sir.
309
00:22:21,884 --> 00:22:23,635
Dr. Mudd hat mich ausgepeitscht.
310
00:22:27,014 --> 00:22:30,976
Wir gehen davon aus, dass sie Narben hat,
und bitten sie nicht, sie zu zeigen.
311
00:22:34,313 --> 00:22:38,775
Sie wollen uns erzählen, dass der gute
Dr. Mudd ein konföderierter Spion ist?
312
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Und sein Haus ist ein Unterschlupf
auf der Spionageroute?
313
00:22:42,154 --> 00:22:43,405
Ja, Sir.
314
00:22:43,405 --> 00:22:46,950
Und Mudd, Surratt und Booth
waren vor dem Attentat befreundet.
315
00:22:48,827 --> 00:22:51,747
Verzeihung,
aber sind Sie je zur Schule gegangen?
316
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Wer glaubt ihr das Garn,
das sie hier spinnt?
317
00:22:58,420 --> 00:23:01,256
Wenn Sie mir nicht glauben,
fragen Sie Officer Weichmann.
318
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Nennen Sie Ihren Namen und Ihren Wohnort.
319
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
Louis Weichmann.
320
00:23:12,142 --> 00:23:18,023
Und ich wohne in der Pension in D.C.,
die Mrs. Mary Surratt gehört.
321
00:23:18,857 --> 00:23:21,485
John Surratts Mutter, die Angeklagte dort.
322
00:23:22,236 --> 00:23:26,156
Haben Sie Mrs. Surratt
jemals mit den Angeklagten gesehen?
323
00:23:27,199 --> 00:23:28,575
Ja, mit allen.
324
00:23:29,743 --> 00:23:32,538
Und woher kennen Sie die Witwe Surratt?
325
00:23:33,288 --> 00:23:37,000
Ich zog bei ihr ein,
als das Kriegsministerium mich einstellte.
326
00:23:38,001 --> 00:23:43,090
Mir war nicht klar, dass meine Mitbewohner
in der Pension das Attentat planten.
327
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Sonst hätte ich das gemeldet.
328
00:23:47,636 --> 00:23:50,889
Wann haben Sie
John Surratt zum letzten Mal gesehen?
329
00:23:53,141 --> 00:23:56,603
Er ist ein paar Tage
vor dem 14. April abgereist.
330
00:23:57,229 --> 00:23:59,982
Er sagte,
er wolle sich in Montreal Arbeit suchen.
331
00:23:59,982 --> 00:24:02,276
Und ich würde noch von ihm hören.
332
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Kann Mr. Surratt ohne Ihr Wissen
in der Pension ein- und ausgegangen sein?
333
00:24:06,822 --> 00:24:08,824
Das wäre unmöglich gewesen.
334
00:24:10,117 --> 00:24:13,036
Sie standen sich
seit der Schulzeit sehr nah?
335
00:24:14,788 --> 00:24:17,958
- Wir standen uns in der Tat sehr nah.
- Wie nah?
336
00:24:20,752 --> 00:24:24,548
In der Pension seiner Mutter saßen wir
337
00:24:24,548 --> 00:24:26,049
am selben Tisch.
338
00:24:26,884 --> 00:24:29,595
Wir teilten uns ein Zimmer und ein Bett.
339
00:24:30,095 --> 00:24:31,388
Und ...
340
00:24:32,598 --> 00:24:34,433
wir schliefen zusammen.
341
00:24:36,560 --> 00:24:37,769
Ruhe!
342
00:24:40,522 --> 00:24:45,360
Sie hörten keine Gespräche zwischen
Surratt und den übrigen Angeklagten?
343
00:24:45,944 --> 00:24:49,156
Das einzige Mal,
dass ich etwas gehört habe, war,
344
00:24:49,156 --> 00:24:52,743
als Surratt mich
in Booths Hotelzimmer mitnahm.
345
00:24:52,743 --> 00:24:54,578
Im Januar.
346
00:24:55,204 --> 00:24:57,831
Dr. Mudd war auch dort. Booth behauptete,
347
00:24:57,831 --> 00:25:00,792
er wolle Mudds Farm kaufen.
348
00:25:01,502 --> 00:25:03,837
Hatten Sie einen Grund,
ihnen zu misstrauen?
349
00:25:04,421 --> 00:25:07,758
Nein. Ich wusste zwar nie,
warum John Gold bei sich hatte,
350
00:25:07,758 --> 00:25:11,220
wenn er von seinen Reisen
nach Montreal oder Richmond zurückkam,
351
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
aber er hat nie erzählt,
dass er für die Konföderation arbeitet.
352
00:25:18,477 --> 00:25:19,394
Danke.
353
00:25:20,562 --> 00:25:24,358
Euer Ehren, ich habe allen Grund,
John Surratt zu verteidigen.
354
00:25:25,692 --> 00:25:27,069
Aber ...
355
00:25:28,320 --> 00:25:32,741
alles, was Ms. Simms über ihn gesagt hat,
ergibt jetzt für mich einen Sinn.
356
00:25:34,868 --> 00:25:37,037
Und ich glaube ihr.
357
00:25:39,748 --> 00:25:42,376
Sie machen das wirklich gut, Ms. Simms.
358
00:25:42,376 --> 00:25:43,836
Danke, Sir.
359
00:25:46,088 --> 00:25:49,424
Ich bin Korrespondent
für die New York Tribune.
360
00:25:51,009 --> 00:25:54,721
Vor zwei Jahren habe ich Baker gemeldet,
ich hätte eine Quelle
361
00:25:54,721 --> 00:25:57,432
beim konföderierten Geheimdienst
in Montreal.
362
00:25:59,101 --> 00:26:01,895
Ihm war nicht klar,
dass ich selbst diese Quelle war.
363
00:26:02,437 --> 00:26:05,399
Um mein Auskommen
während des Krieges zu sichern,
364
00:26:05,399 --> 00:26:08,569
sammelte ich Informationen
über das Kriegsministerium
365
00:26:09,194 --> 00:26:11,446
und den Geheimdienst des Südens.
366
00:26:11,905 --> 00:26:13,782
Als Lee kapitulierte,
367
00:26:13,782 --> 00:26:16,702
feierten die Menschen
in den Straßen von D.C.
368
00:26:16,702 --> 00:26:20,622
In Montreal wartete man
auf den Befehl aus Richmond.
369
00:26:21,415 --> 00:26:25,502
John Surratt überbrachte ihn,
und der Schoßhund schlug zu.
370
00:26:26,545 --> 00:26:27,671
Schoßhund?
371
00:26:28,422 --> 00:26:30,382
John Wilkes Booth.
372
00:26:30,382 --> 00:26:33,719
Wer nennt John Wilkes Booth "Schoßhund"?
373
00:26:35,262 --> 00:26:37,890
Im Geheimdienst des Südens
ist es allgemein bekannt,
374
00:26:37,890 --> 00:26:42,352
dass Jefferson Davis
Booth als seinen Schoßhund bezeichnet.
375
00:26:43,812 --> 00:26:44,771
Ruhe, bitte.
376
00:26:45,272 --> 00:26:46,481
Ruhe!
377
00:26:48,442 --> 00:26:49,693
Ich wusste, dass sie einen Plan hatten.
378
00:26:51,195 --> 00:26:53,864
Sanders hat ihn mir
folgendermaßen erklärt.
379
00:26:54,865 --> 00:26:57,242
Sie töten den Präsidenten,
380
00:26:57,242 --> 00:27:00,245
den Vizepräsidenten und den Außenminister.
381
00:27:01,371 --> 00:27:06,376
Da die Verfassung keine Regelung enthält,
wie dann ein neuer Präsident gewählt wird,
382
00:27:07,419 --> 00:27:08,921
würde Chaos ausbrechen.
383
00:27:08,921 --> 00:27:13,342
Das war ihr letzter Versuch, zu gewinnen,
falls sie auf dem Schlachtfeld verlieren.
384
00:27:14,468 --> 00:27:17,930
Sanders sagte, er glaube,
dass Booth den Plan ruinieren würde.
385
00:27:19,640 --> 00:27:23,101
Ich legte eine Nachricht vor,
die ausgeliefert, aber nie abgeholt wurde.
386
00:27:23,101 --> 00:27:27,689
An wen war dieser Brief adressiert?
387
00:27:28,273 --> 00:27:31,109
An George Sanders,
der jetzt in London ist.
388
00:27:31,109 --> 00:27:35,030
George Sanders.
Würden Sie die Nachricht bitte vorlesen?
389
00:27:41,119 --> 00:27:42,996
"Der Schoßhund
hat seine Sache gut gemacht.
390
00:27:44,373 --> 00:27:47,793
Er ist in Sicherheit.
Und der alte Abe schmort in der Hölle."
391
00:27:53,423 --> 00:27:57,135
Wann haben Sie John Surratt
zuletzt in Montreal gesehen?
392
00:27:57,135 --> 00:28:01,640
Vier Tage vor dem Attentat,
im Rauchsalon des Saint-Lawrence-Hotels.
393
00:28:02,391 --> 00:28:03,892
Mit einer Depesche aus Richmond.
394
00:28:04,393 --> 00:28:06,687
- Mit welchem Inhalt?
- Das konnte ich nicht sehen.
395
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Aber Sanders drehte sich zu mir um
und sagte: "Damit ist die Sache erledigt."
396
00:28:12,442 --> 00:28:14,820
Was hat das für Sie bedeutet?
397
00:28:16,363 --> 00:28:18,574
Booth erhielt den Befehl
von Jefferson Davis.
398
00:28:20,033 --> 00:28:21,869
Danke, Mr. Conover.
399
00:28:25,956 --> 00:28:29,334
Lautet Ihr Name Sanford Conover?
400
00:28:29,334 --> 00:28:31,837
Das ist nicht mein einziger Name.
401
00:28:33,755 --> 00:28:35,716
Unsere Nachforschungen ergaben,
402
00:28:35,716 --> 00:28:40,345
dass Sie eine weitere Identität
als Zwischenhändler haben: James Wallace.
403
00:28:40,345 --> 00:28:42,222
Auch das bin ich.
404
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Und wer ist Charles A. Dunham?
Ein Experte für Fälschungen?
405
00:28:48,478 --> 00:28:49,897
Auch das bin ich.
406
00:28:49,897 --> 00:28:53,901
Sie sind also ein Doppelagent
und haben drei verschiedene Namen?
407
00:28:53,901 --> 00:28:57,154
Welcher dieser Namen
ist denn nun der richtige?
408
00:28:57,154 --> 00:28:59,823
Ich wähle jeweils den treffendsten.
409
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Fälschen Sie auch Beweismittel?
410
00:29:03,243 --> 00:29:04,786
Nein, das tue ich nicht.
411
00:29:04,786 --> 00:29:07,748
Wann genau war das erste Mal,
412
00:29:07,748 --> 00:29:11,793
dass Sie Booth, Surratt
und Sanders in Montreal sahen?
413
00:29:13,754 --> 00:29:14,963
Ich wiederhole die Frage:
414
00:29:15,506 --> 00:29:19,426
Wann war das erste Mal, dass Sie Booth,
Surratt und Sanders in Montreal sahen?
415
00:29:20,135 --> 00:29:23,305
Am 17. Oktober, vor der Wahl.
416
00:29:23,305 --> 00:29:27,017
Da sah ich Booth zum ersten Mal
in Montreal mit Surratt und Sanders.
417
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
Sind Sie sich bei dem Datum sicher?
418
00:29:30,521 --> 00:29:32,147
Ich bin mir sicher.
419
00:29:32,689 --> 00:29:35,692
Ich kann belegen,
dass Sie wegen Hausfriedensbruchs
420
00:29:35,692 --> 00:29:38,153
den ganzen Oktober im Gefängnis saßen.
421
00:29:38,153 --> 00:29:42,366
- Ich wurde kurzzeitig festgenommen ...
- Mr. Dunham oder Conover oder Wallace,
422
00:29:42,366 --> 00:29:43,492
sind Sie Hochstapler?
423
00:29:43,492 --> 00:29:47,079
Wie konnten Sie in einem Hotel in Montreal
sein, wenn Sie im Gefängnis saßen?
424
00:29:47,079 --> 00:29:50,332
Ich habe mich versprochen.
Hab mich im Monat geirrt.
425
00:29:51,333 --> 00:29:56,421
Euer Ehren, trotz dieser Verwechslung
bin ich mir sicher,
426
00:29:56,421 --> 00:30:00,676
dass Jefferson Davis von dem Plan
zur Ermordung Präsident Lincolns wusste.
427
00:30:01,969 --> 00:30:05,722
Ich glaube, er wusste nicht nur davon,
sondern er gab den Befehl dazu.
428
00:30:08,183 --> 00:30:12,187
Als Reporter, Spion und Fälscher
429
00:30:13,480 --> 00:30:16,441
haben Sie sicher eine blühende Fantasie.
430
00:30:16,441 --> 00:30:21,655
Haben Sie bewusst einen Meineid geleistet,
oder lügen Sie nur zum Spaß?
431
00:30:21,655 --> 00:30:24,491
Warum ist es wichtig,
welcher Monat es war?
432
00:30:25,284 --> 00:30:27,870
Die Verteidigung
hat keine weiteren Fragen.
433
00:30:42,134 --> 00:30:44,845
- Neuigkeiten?
- Oh ... Nein.
434
00:30:45,554 --> 00:30:48,348
Es gibt keine Neuigkeiten. Noch nicht.
435
00:30:49,224 --> 00:30:53,187
Wie es auch ausgeht:
Sie haben Ihr Bestes gegeben. Für Abe.
436
00:30:53,187 --> 00:30:56,815
Durch die Anklage gegen Davis
und die Konföderation wird es öffentlich.
437
00:30:56,815 --> 00:30:58,984
Die wissen,
dass wir wissen, was sie taten.
438
00:30:59,860 --> 00:31:01,987
Wie das Urteil auch lautet:
Ich kann ruhig schlafen.
439
00:31:03,572 --> 00:31:06,950
Ich schlafe erst ruhig,
wenn der Gerechtigkeit genüge getan wurde.
440
00:31:06,950 --> 00:31:10,370
Verstehen Sie mich nicht falsch.
Das will ich auch.
441
00:31:19,713 --> 00:31:22,090
Die Richter haben ihr Urteil gefällt.
442
00:31:33,852 --> 00:31:37,105
- Ist etwas durchgesickert?
- Keinerlei Hinweise.
443
00:31:48,659 --> 00:31:50,410
Erheben Sie sich.
444
00:32:05,551 --> 00:32:07,010
Nehmen Sie Platz.
445
00:32:17,187 --> 00:32:20,315
Wie auch immer
andere darüber denken mögen:
446
00:32:20,315 --> 00:32:23,610
Ich bin davon überzeugt,
dass Jefferson Davis
447
00:32:23,610 --> 00:32:26,864
erwiesenermaßen
an dieser Verschwörung beteiligt war,
448
00:32:27,364 --> 00:32:29,658
genauso wie John Wilkes Booth,
449
00:32:29,658 --> 00:32:32,953
durch dessen Hand
Davis dem Präsidenten die Wunde zufügte.
450
00:32:35,747 --> 00:32:39,293
Dennoch ergab unsere Beratung,
451
00:32:39,293 --> 00:32:43,088
dass die große Verschwörung
nicht stichhaltig bewiesen wurde.
452
00:32:43,797 --> 00:32:45,799
Die Kommission ist der Überzeugung,
453
00:32:46,842 --> 00:32:49,553
dass durch die Hand von John Wilkes Booth
454
00:32:49,553 --> 00:32:55,434
Verschwörer in Richmond und Montreal
eine tödliche Verletzung herbeiführten,
455
00:32:55,434 --> 00:32:58,854
die der Republik
ihren wichtigsten Verteidiger nahm.
456
00:33:00,564 --> 00:33:04,151
Die Verschwörer
erfüllten das Land von Küste zu Küste
457
00:33:04,151 --> 00:33:07,529
mit einer eigentümlichen großen Trauer.
458
00:33:10,574 --> 00:33:14,536
Doch aufgrund von gefälschten Beweisen
und Formfehlern
459
00:33:14,536 --> 00:33:18,540
sahen wir uns als Gremium
nicht in der Lage, ein gerechtes Urteil
460
00:33:18,540 --> 00:33:23,170
gegen die große Verschwörung
hinter dem Attentat zu fällen.
461
00:33:23,170 --> 00:33:27,883
Zukünftige Ermittlungen und Historiker
müssen die Beweise erbringen.
462
00:33:30,052 --> 00:33:33,096
Dennoch haben wir ein Urteil
über die Angeklagten gefällt.
463
00:33:33,889 --> 00:33:35,891
Es wird vom Kriegsminister verlesen.
464
00:33:37,601 --> 00:33:38,685
Danke.
465
00:34:13,804 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt:
466
00:34:18,725 --> 00:34:19,726
schuldig.
467
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell: schuldig.
468
00:34:28,443 --> 00:34:30,112
George Atzerodt:
469
00:34:30,821 --> 00:34:32,072
schuldig.
470
00:34:33,824 --> 00:34:35,576
David E. Herold:
471
00:34:40,330 --> 00:34:41,623
schuldig.
472
00:34:45,627 --> 00:34:48,255
Sie alle werden morgen gehängt.
473
00:34:56,889 --> 00:34:58,849
Edward Spangler: schuldig,
474
00:35:00,225 --> 00:35:02,811
verurteilt zu sechs Jahren Haft.
475
00:35:06,356 --> 00:35:08,233
Was ist mit Mudd?
476
00:35:08,233 --> 00:35:09,610
Kommt noch.
477
00:35:11,361 --> 00:35:14,698
Und schließlich Dr. Samuel A. Mudd:
478
00:35:18,493 --> 00:35:20,120
schuldig,
479
00:35:20,120 --> 00:35:23,749
verurteilt zu lebenslanger Haft
im Arbeitslager.
480
00:35:29,796 --> 00:35:31,423
Ruhe!
481
00:35:55,072 --> 00:35:59,618
- Ich habe die Wahrheit gesagt.
- Aber sie war mit Lügen umwoben.
482
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Sie wussten genau, wer ich bin, Baker.
483
00:36:02,162 --> 00:36:03,330
Baker.
484
00:36:05,332 --> 00:36:06,917
Hat Ihnen jemand mehr geboten?
485
00:36:07,417 --> 00:36:10,420
Ich habe heute ein verdächtiges Päckchen
aus London erhalten.
486
00:36:12,172 --> 00:36:15,968
Sie wissen, wo Sie mich finden,
wenn Sie mich noch einmal brauchen.
487
00:36:15,968 --> 00:36:17,970
Das war Sanders' Werk.
488
00:36:20,013 --> 00:36:23,725
- Minister, auf ein Wort, bitte.
- Dellman.
489
00:36:23,725 --> 00:36:28,313
War es zu ehrgeizig, die Konföderation
der großen Verschwörung zu bezichtigen?
490
00:36:28,313 --> 00:36:33,652
Auf keinen Fall. Das Urteil gegen
Jefferson Davis war nicht eindeutig,
491
00:36:33,652 --> 00:36:38,490
doch es besteht kein Zweifel: Das Gericht
hat die Konföderation nicht entlastet.
492
00:36:38,490 --> 00:36:40,701
Aber haben Sie Lincoln enttäuscht?
493
00:36:41,910 --> 00:36:43,871
Wir können ihn nicht fragen, oder?
494
00:36:44,913 --> 00:36:47,457
Sir, was die Reconstruction angeht:
Wer wird ...
495
00:37:23,035 --> 00:37:27,247
Die Zeitungen bitten um Erlaubnis,
das Foto von der Hinrichtung abzudrucken.
496
00:37:27,247 --> 00:37:28,832
Erlaubnis erteilt.
497
00:37:30,417 --> 00:37:31,877
Außerdem
498
00:37:32,711 --> 00:37:36,548
hat das Nationalarchiv
die Beweismittel mitgenommen.
499
00:37:36,548 --> 00:37:37,716
Gut.
500
00:37:38,550 --> 00:37:42,638
Sie wollen wissen, warum
18 Seiten aus Booths Tagebuch fehlen.
501
00:37:44,515 --> 00:37:46,892
Da droht vielleicht eine Untersuchung.
502
00:37:48,435 --> 00:37:51,188
Äh ... Baker hatte das Tagebuch zuletzt.
503
00:37:52,940 --> 00:37:54,816
Baker behauptet, Sie hatten es.
504
00:37:54,816 --> 00:37:57,986
Ich muss mit Baker sprechen.
505
00:38:02,157 --> 00:38:05,619
Vorhin habe ich bemerkt,
dass Ihr Pferd gestriegelt werden muss.
506
00:38:08,330 --> 00:38:10,249
Ich habe mich darum gekümmert.
507
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
{\an8}HINTER DEN KULISSEN - 30 JAHRE SKLAVE
UND VIER JAHRE IM WEISSEN HAUS
508
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
CONTRABAND-HILFSORGANISATION
509
00:38:25,055 --> 00:38:27,808
... wenn ich Ihre Bewerbung
auf dem Tisch habe.
510
00:38:27,808 --> 00:38:29,351
Bewerbung wofür, Sir?
511
00:38:29,351 --> 00:38:32,855
Mr. Howard hat eine Universität
für Farbige gegründet.
512
00:38:33,522 --> 00:38:36,859
Ein College
für Kunst, Literatur und Wirtschaft.
513
00:38:38,485 --> 00:38:42,531
Sobald ich meinen Abschluss habe,
liegt meine Bewerbung auf Ihrem Tisch.
514
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
Edwin.
515
00:38:48,537 --> 00:38:49,746
Oliver.
516
00:38:50,330 --> 00:38:53,375
Eben sagte Johnson,
er wolle die Abteilung halbieren.
517
00:38:53,375 --> 00:38:55,252
Er hat betont, er wisse,
518
00:38:55,252 --> 00:38:58,672
dass wir den Befreiten unter dem Schutz
des Ministeriums geholfen haben.
519
00:38:58,672 --> 00:39:01,967
Er führt wohl irgendwas im Schilde.
Ich weiß nur nicht, was.
520
00:39:02,885 --> 00:39:06,471
- Na gut, danke.
- Darf ich? Es wird Zeit. Sollen wir?
521
00:39:06,471 --> 00:39:07,723
Natürlich.
522
00:39:10,601 --> 00:39:12,186
Ladys und Gentlemen,
523
00:39:12,728 --> 00:39:13,645
willkommen.
524
00:39:14,229 --> 00:39:17,024
Ich danke Ihnen allen für Ihr Kommen.
525
00:39:17,941 --> 00:39:23,530
Wir feiern heute die Veröffentlichung
von Ms. Keckleys bemerkenswertem Buch.
526
00:39:23,530 --> 00:39:28,243
Und wir sammeln Spenden
für die Contraband-Hilfsorganisation,
527
00:39:28,243 --> 00:39:30,287
die von Elizabeth gegründet wurde.
528
00:39:30,913 --> 00:39:33,749
Die Freigelassenen-Behörde
529
00:39:33,749 --> 00:39:37,461
unter der Leitung
des mutigen Oliver Howard
530
00:39:38,253 --> 00:39:42,799
hat letztlich dieselben Ziele
wie Ms. Keckleys wichtige Unternehmung.
531
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Und solange die Arbeit der Behörde
nicht vom Präsidenten gefördert wird,
532
00:39:47,054 --> 00:39:49,932
sind wir weiterhin
auf Ms. Keckleys Hilfsfonds angewiesen.
533
00:39:50,516 --> 00:39:54,561
So unterstützen wir die kürzlich Befreiten
auf dem beschwerlichen Weg
534
00:39:54,561 --> 00:39:56,480
aus der Sklaverei
535
00:39:57,356 --> 00:39:58,857
in die Gesellschaft.
536
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Also bitte ich Sie,
so großzügig wie möglich zu spenden.
537
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Ich bewundere ihr Vorhaben zutiefst,
538
00:40:06,573 --> 00:40:07,533
und, nun ja,
539
00:40:07,533 --> 00:40:11,161
um ehrlich zu sein:
Ich bewundere auch sie selbst.
540
00:40:11,745 --> 00:40:12,955
Elizabeth.
541
00:40:15,165 --> 00:40:17,000
Herzlichen Dank, Minister.
542
00:40:17,000 --> 00:40:20,963
Jede Ihrer Spenden fließt
in die Grundausstattung der Bedürftigen.
543
00:40:22,130 --> 00:40:24,675
Zu viele Brüder und Schwestern,
die in den Norden kommen,
544
00:40:24,675 --> 00:40:27,427
sind nicht
auf ihr neues Leben vorbereitet.
545
00:40:27,427 --> 00:40:32,891
Wir wären nichts ohne die Großzügigkeit
von Mrs. Lincoln und Mr. Abraham Lincoln.
546
00:40:33,517 --> 00:40:35,394
Möge er in Frieden ruhen.
547
00:40:35,394 --> 00:40:40,816
Sie haben uns unzählige Male unterstützt,
deshalb erwähne ich sie in meinem Buch:
548
00:40:40,816 --> 00:40:43,735
30 Jahre Sklave
und vier Jahre im Weißen Haus.
549
00:40:45,028 --> 00:40:46,905
Mehr wollte ich gar nicht sagen.
550
00:40:46,905 --> 00:40:51,493
Alle Einnahmen des Tages werden gespendet.
Danke für Ihr Kommen. Viel Vergnügen.
551
00:40:57,708 --> 00:40:59,251
Es sind viele Leute da.
552
00:40:59,710 --> 00:41:02,004
Sie haben Lorenzo Thomas eingeladen?
553
00:41:03,714 --> 00:41:07,509
Der Thomas, den Sie nach Arkansas
schickten? Ist er da nicht angekommen?
554
00:41:09,261 --> 00:41:11,263
Warum kommt er hierher?
555
00:41:17,144 --> 00:41:19,897
Ich glaube,
dass Johnson mich entlassen will.
556
00:41:21,815 --> 00:41:23,192
Halt das.
557
00:41:27,446 --> 00:41:31,158
Mr. President.
Danke, dass Sie gekommen sind.
558
00:41:32,201 --> 00:41:34,119
- Lorenzo.
- Edwin.
559
00:41:34,786 --> 00:41:37,247
- Wir müssen miteinander reden.
- Bitte.
560
00:41:41,084 --> 00:41:46,215
Sie wollten mir in die Parade fahren,
jetzt fahre ich Ihnen in die Parade.
561
00:41:46,757 --> 00:41:49,760
Edwin, ich will Ihre Männer
aus dem Süden abziehen.
562
00:41:49,760 --> 00:41:52,095
Sie werden sich dem widersetzen,
563
00:41:52,095 --> 00:41:56,683
weil es Ihre Umsetzung der Reconstruction
beendet. Das verstehe ich.
564
00:41:58,310 --> 00:42:01,230
Ich habe Thomas
als Ihren Nachfolger berufen.
565
00:42:01,813 --> 00:42:04,066
Er wird den Befehl morgen abschicken.
566
00:42:04,066 --> 00:42:07,486
Die Amerikaner
sind nicht bereit für all Ihre Pläne.
567
00:42:09,363 --> 00:42:11,865
Es herrscht zu viel Unruhe.
568
00:42:13,700 --> 00:42:15,661
Ich hätte Sie anklagen können.
569
00:42:16,328 --> 00:42:18,413
Das haben Sie aber nicht getan.
570
00:42:21,166 --> 00:42:23,085
Wenn Sie mich entlassen,
571
00:42:23,085 --> 00:42:27,422
löst das eine Untersuchung durch den
Kongress aus. Man enthebt Sie des Amtes.
572
00:42:27,422 --> 00:42:30,968
Der Kongress soll ruhig versuchen,
mich zu bekämpfen.
573
00:42:32,678 --> 00:42:34,346
Kommen Sie.
574
00:42:34,346 --> 00:42:36,139
Ich führe Sie herum.
575
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Mr. President.
576
00:43:05,919 --> 00:43:09,006
{\an8}RECONSTRUCTION UND WIEDERVEREINIGUNG
DER VEREINIGTEN STAATEN
577
00:43:11,341 --> 00:43:13,093
Ich brauche Ihre Schlüssel.
578
00:43:13,886 --> 00:43:15,596
Natürlich. Äh ...
579
00:43:17,514 --> 00:43:18,932
Ich habe sie ...
580
00:43:18,932 --> 00:43:20,809
irgendwo liegen lassen.
581
00:43:22,603 --> 00:43:24,438
Lassen Sie mich mal schauen.
582
00:43:29,693 --> 00:43:31,737
{\an8}Mars! Kommen Sie herein.
583
00:43:32,321 --> 00:43:34,364
{\an8}- Brauchen Sie noch Zeit?
- Nein, nein.
584
00:43:35,574 --> 00:43:37,242
Ich hatte meine Stunde.
585
00:43:37,784 --> 00:43:40,162
Ich habe mich im Gebet
mit Willie unterhalten.
586
00:43:40,162 --> 00:43:43,874
Er ist immer noch ein charmanter
Schlingel. Ich habe ihm ein Kapitel
587
00:43:43,874 --> 00:43:45,792
aus seinem Lieblingsroman vorgelesen.
588
00:43:45,792 --> 00:43:50,839
Diese wöchentlich angesetzte Trauerstunde
heilt mein Herz.
589
00:43:50,839 --> 00:43:55,594
Es hält die Trauer in Grenzen. Danke,
dass Sie mich das Ritual gelehrt haben.
590
00:43:56,970 --> 00:44:01,141
Was ist so wichtig,
dass es nicht bis nachher warten konnte?
591
00:44:01,141 --> 00:44:04,311
Hat Lee ein zweites Mal kapituliert?
592
00:44:04,311 --> 00:44:06,730
- Nein, hat er nicht.
- Ach, ich weiß:
593
00:44:07,314 --> 00:44:12,444
Jefferson Davis hat die Seiten gewechselt
und tritt ins Kabinett ein.
594
00:44:16,657 --> 00:44:17,783
Nein ...
595
00:44:20,869 --> 00:44:23,205
Abe, wie Sie wissen,
596
00:44:25,916 --> 00:44:31,213
betrauerten Ellen und ich unseren Sohn
James, als ich ins Kabinett eintrat.
597
00:44:32,381 --> 00:44:36,635
Sie unterstützte mich aus vollem Herzen,
als ich Ihr Angebot annahm.
598
00:44:38,303 --> 00:44:42,224
Es waren lange Jahre.
Abends wurde es oft spät.
599
00:44:44,142 --> 00:44:48,814
Und jetzt, da wir, so Gott will,
endlich gesiegt haben,
600
00:44:51,859 --> 00:44:55,153
möchte sie mich wieder
bei sich zu Hause haben.
601
00:44:55,153 --> 00:44:57,489
Haben Sie vor, zurückzutreten?
602
00:44:59,491 --> 00:45:00,659
Ja.
603
00:45:03,495 --> 00:45:05,289
Ellen weiß,
604
00:45:05,956 --> 00:45:09,209
dass die Arbeit nicht getan ist,
nur weil Lee ein Geschirrtuch schwenkt.
605
00:45:09,209 --> 00:45:10,586
Das weiß sie.
606
00:45:13,297 --> 00:45:16,717
Meine Prioritäten
müssen wieder bei meiner Familie liegen.
607
00:45:16,717 --> 00:45:21,346
Natürlich stehe ich jedem zur Verfügung,
den Sie zu meinem Nachfolger ernennen.
608
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
Mars, ich kann Ihren Rücktritt
nicht akzeptieren.
609
00:45:28,353 --> 00:45:31,231
Und ich glaube nicht,
dass Sie das ernst meinen.
610
00:45:31,982 --> 00:45:35,360
Ihr Herz hing immer mehr
an der Reconstruction als am Sieg.
611
00:45:35,360 --> 00:45:37,988
Ich brauche Sie jetzt mehr als je zuvor.
612
00:45:39,615 --> 00:45:43,952
Sie könnten ihr einen Urlaub vorschlagen.
613
00:45:43,952 --> 00:45:46,747
Wir wollen
endlich mal nach Kalifornien reisen.
614
00:45:48,498 --> 00:45:51,877
Wir könnten dort an den Strand gehen.
615
00:45:51,877 --> 00:45:53,670
Kommen Sie doch mit.
616
00:45:54,213 --> 00:45:58,759
Wenn die Zusatzartikel genehmigt wurden.
Nächsten Sommer. Sagen Sie Ellen,
617
00:45:59,384 --> 00:46:04,097
dass Weihnachten dieses Jahr frei ist.
Dann sind Sie über die Feiertage daheim.
618
00:46:06,099 --> 00:46:07,851
Wir haben April.
619
00:46:10,103 --> 00:46:11,104
Abe,
620
00:46:11,813 --> 00:46:14,650
ich habe Ihnen
und diesem Amt drei Jahre geschenkt.
621
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Ich bin zuversichtlich,
dass die Pläne, die ich ...
622
00:46:17,486 --> 00:46:20,864
Die Reconstruction ist komplizierter
als die Beendigung des Krieges.
623
00:46:20,864 --> 00:46:23,325
Sie waren unsere wichtigste Stütze.
624
00:46:23,325 --> 00:46:26,912
Sie verstehen die Situation im Land
besser als jeder andere.
625
00:46:28,247 --> 00:46:30,999
Ich will mir nicht vorstellen ...
Es ist mein Wunsch,
626
00:46:30,999 --> 00:46:34,253
und es ist im Interesse des Landes,
dass Sie bleiben.
627
00:46:35,420 --> 00:46:37,130
Sie dürfen nicht gehen.
628
00:46:37,798 --> 00:46:40,843
Sie müssen uns
durch den letzten Akt begleiten.
629
00:46:47,349 --> 00:46:50,769
Ich habe gehört, Sie mögen Scotch?
630
00:46:51,270 --> 00:46:54,648
Wenn Sie Interesse haben:
Ich hätte einen 30 Jahre alten,
631
00:46:54,648 --> 00:46:57,526
den ich in der Anrichte
im Korridor aufbewahre.
632
00:46:59,695 --> 00:47:02,239
Ich liebe einen guten, alten Scotch.
633
00:47:04,324 --> 00:47:06,118
Dann öffnen wir ihn.
634
00:47:13,166 --> 00:47:15,544
Gleich da hinten rechts.
635
00:47:16,253 --> 00:47:18,005
Sie können es nicht verfehlen.
636
00:47:50,120 --> 00:47:54,625
Sie wollen die Reconstruction verhindern?
Dann müssen Sie an mir vorbei.
637
00:47:57,753 --> 00:47:59,755
Edwin? Machen Sie die Tür auf.
638
00:48:01,673 --> 00:48:02,549
Edwin.
639
00:48:05,636 --> 00:48:09,056
Edwin! Ich bin der Kriegsminister!
640
00:48:09,473 --> 00:48:11,725
Ich rufe noch heute die Armee!
641
00:48:32,871 --> 00:48:37,125
{\an8}STANTON VERBARRIKADIERTE SICH
DREI MONATE LANG IM KRIEGSMINISTERIUM.
642
00:48:38,335 --> 00:48:41,213
{\an8}WÄHREND STANTON AM AMT FESTHIELT,
WAR JOHNSON DER ERSTE PRÄSIDENT,
643
00:48:41,213 --> 00:48:44,007
{\an8}GEGEN DEN EIN AMTSENTHEBUNGSVERFAHREN
EINGELEITET WURDE.
644
00:48:46,176 --> 00:48:48,387
Verehrter General Grant ...
645
00:48:50,931 --> 00:48:52,724
Gehorchen Sie Thomas nicht.
646
00:48:52,724 --> 00:48:55,894
Bleiben Sie an Ihrem Standort.
Schützen Sie das Wahlrecht!
647
00:48:59,606 --> 00:49:03,193
{\an8}JOHNSON ENTKAM DER AMTSENTHEBUNG,
WEIL EINE STIMME FEHLTE.
648
00:49:04,903 --> 00:49:07,030
{\an8}DOCH ER WURDE NICHT WIEDERGEWÄHLT.
649
00:49:07,990 --> 00:49:13,829
{\an8}JOHN SURRATT JR. WURDE AN DIE USA
AUSGELIEFERT, ABER NICHT VERURTEILT.
650
00:49:15,414 --> 00:49:18,125
{\an8}ER HIELT LANDESWEIT KUNDGEBUNGEN AB
651
00:49:18,125 --> 00:49:21,044
{\an8}UND PRAHLTE
MIT SEINER BEKANNTSCHAFT MIT BOOTH.
652
00:49:24,298 --> 00:49:27,426
{\an8}MARY SIMMS GEHÖRTE
ZU DEN ZEHN SCHWARZEN ZEUGEN,
653
00:49:27,426 --> 00:49:29,761
{\an8}DIE MUTIG GEGEN DR. MUDD AUSSAGTEN.
654
00:49:31,847 --> 00:49:35,517
{\an8}IHRE AUSSAGE WURDE
IN DEN GERICHTSAKTEN DOKUMENTIERT.
655
00:49:38,270 --> 00:49:42,232
{\an8}FÜNF MONATE NACH DEM PROZESS
WURDE DER 13. ZUSATZARTIKEL RATIFIZIERT
656
00:49:42,232 --> 00:49:44,943
{\an8}UND DAMIT DIE SKLAVEREI ABGESCHAFFT.
657
00:49:54,036 --> 00:49:56,788
{\an8}SECHS MONATE SPÄTER
TRAT DER 14. ZUSATZARTIKEL IN KRAFT.
658
00:49:56,788 --> 00:50:01,001
{\an8}ER GARANTIERT DEN SCHWARZEN AMERIKANERN
BÜRGERRECHTE UND GLEICHBEHANDLUNG.
659
00:50:01,001 --> 00:50:02,461
Na dann.
660
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Nicht nervös werden.
- Ich bin sehr nervös.
661
00:50:07,883 --> 00:50:11,386
{\an8}HEILIGABEND, VIER JAHRE NACH DEM ATTENTAT
662
00:50:13,972 --> 00:50:16,266
- Wie geht es Ihnen?
- Gut.
663
00:50:16,266 --> 00:50:19,102
Kommen Sie zum Frühstück?
Oder soll ich Ihnen was bringen?
664
00:50:19,102 --> 00:50:22,189
Nein, nein, ich komme runter.
665
00:50:29,154 --> 00:50:30,322
Was gibt es?
666
00:50:31,615 --> 00:50:34,451
Neuigkeiten vom Gericht.
667
00:50:36,870 --> 00:50:40,040
Ihre Nominierung wurde bestätigt.
668
00:50:50,968 --> 00:50:52,761
Zeig mal her.
669
00:51:08,318 --> 00:51:12,948
Es war schwer, mit anzusehen,
wie Sie Ihre Gesundheit geopfert haben,
670
00:51:12,948 --> 00:51:14,992
nur um Johnson aufzuhalten.
671
00:51:16,827 --> 00:51:18,620
Aber jetzt sehe ich:
672
00:51:19,413 --> 00:51:20,497
Das war es wert.
673
00:51:23,125 --> 00:51:27,379
Mit Ihren Urteilen bei Gericht führen Sie
Ihre Arbeit mit Lincoln zu Ende.
674
00:51:29,715 --> 00:51:32,259
Vater, du hast es geschafft.
675
00:51:33,802 --> 00:51:35,637
Weiß es die Familie?
676
00:51:36,555 --> 00:51:38,015
Komm und sag es ihnen.
677
00:51:38,557 --> 00:51:41,935
"Opa ist jetzt Richter am Supreme Court."
678
00:51:42,728 --> 00:51:43,896
Ich ...
679
00:51:44,813 --> 00:51:48,317
Ich komme gleich runter. Geh ruhig vor.
680
00:51:55,866 --> 00:51:56,783
Eddie?
681
00:51:59,119 --> 00:52:00,329
Danke.
682
00:52:18,514 --> 00:52:20,807
Wir führen die Arbeit jetzt zu Ende.
683
00:52:22,309 --> 00:52:23,810
Das müssen wir.
684
00:52:53,298 --> 00:52:57,052
Mein Vater starb
an asthmabedingtem Organversagen.
685
00:52:57,052 --> 00:53:00,138
Er konnte sein Amt
am Supreme Court nie antreten.
686
00:53:07,104 --> 00:53:09,857
Zwei Monate
nach dem Tod von Minister Stanton
687
00:53:09,857 --> 00:53:13,819
wurde der 15. Zusatzartikel zur Verfassung
der Vereinigten Staaten ratifiziert.
688
00:53:13,819 --> 00:53:16,029
Er garantiert allen US-Bürgern,
689
00:53:16,029 --> 00:53:20,701
unabhängig von ehemaliger Versklavung
oder Rasse, das Wahlrecht.
690
00:53:21,368 --> 00:53:25,873
DIES WAR DER LETZTE VON LINCOLNS
DREI ZUSATZARTIKELN ZUR RECONSTRUCTION.
691
00:53:27,958 --> 00:53:31,503
Wir führen die Arbeit jetzt zu Ende.
Das müssen wir.
692
00:54:28,560 --> 00:54:31,480
Untertitel: Frank Sahlberger
FFS-Subtitling GmbH