1 00:01:11,822 --> 00:01:13,907 {\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT" VON JAMES L. SWANSON 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,761 {\an8}IM WEISSEN HAUS 3 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 {\an8}Danke. 4 00:01:37,556 --> 00:01:40,767 {\an8}DREI JAHRE VOR DEM ATTENTAT 5 00:01:44,646 --> 00:01:48,192 - Guten Abend. - Verzeihung, sind Sie Ms. Keckley? 6 00:01:48,859 --> 00:01:52,070 - Ja. - Ich bin Edwin Stanton. 7 00:01:52,070 --> 00:01:55,324 - Präsident Lincoln hält viel von Ihnen. - Oh, danke. 8 00:01:55,324 --> 00:01:58,202 Er ist gerade oben. Willie ist krank. 9 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Soll ich später wiederkommen? - Nein. 10 00:02:00,662 --> 00:02:05,792 Mr. Lincoln schätzt Besucher umso mehr, wenn seine Kinder unwohl sind. 11 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Wenn ich meine Feier abbrechen und die Gäste heimschicken soll, tue ich das. 12 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Ist es schlimm? Das muss ich wissen. 13 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 Genießen Sie Ihre Feier, Mrs. Lincoln. 14 00:02:35,614 --> 00:02:39,535 - Kommst du nach unten? - Ja, sobald er schläft. 15 00:02:39,535 --> 00:02:43,830 - Morgen sollte es ihm besser gehen. - Danke, Doktor. Bleiben Sie zum Tanz? 16 00:02:43,830 --> 00:02:48,919 Es wäre gut, den Tanz ausfallen zu lassen. Nicht die ganze Feier, aber den Tanz. 17 00:02:48,919 --> 00:02:51,672 - Wegen Willies Zustand? Wegen des Lärms? - Der Lärm. 18 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Wir lassen ihn schlafen. - Natürlich. 19 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 Sie haben hart an der Renovierung gearbeitet. Amüsieren Sie sich. 20 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 Ich rechne immer mit dem Schlimmsten, aber ich bete für das Beste. 21 00:03:05,769 --> 00:03:08,230 Du hast nie hübscher ausgesehen. 22 00:03:12,818 --> 00:03:15,195 Sind es Tage oder Wochen, Doktor? 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Tage. 24 00:03:19,992 --> 00:03:25,038 Gibt es nichts, das wir tun können? Niemanden, nach dem wir schicken könnten, 25 00:03:26,290 --> 00:03:29,668 um ihn zu heilen? Fällt Ihnen gar nichts ein? 26 00:03:38,051 --> 00:03:40,345 Er soll nicht leiden müssen. 27 00:03:41,054 --> 00:03:45,100 Ich entschuldige mich dafür, dass ich eben nicht ehrlich zu Ihrer Frau war, 28 00:03:45,851 --> 00:03:46,977 aber ... 29 00:03:48,061 --> 00:03:50,355 ich habe gesehen, dass sie es nicht erträgt. 30 00:03:51,565 --> 00:03:55,194 Das ist schon in Ordnung. So hat sie noch einen Abend Frieden. 31 00:03:55,194 --> 00:03:56,778 Danke, Doktor. 32 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 Der Arzt sagt, morgen geht es Willie besser. 33 00:04:00,365 --> 00:04:02,034 Das ist wunderbar. 34 00:04:03,869 --> 00:04:05,704 Braucht er die noch? 35 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Oh, Abe wird dankbar dafür sein. 36 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 - Darf ich Ihnen damit behilflich sein? - Danke. 37 00:04:18,884 --> 00:04:22,846 Der Präsident braucht Unterstützung, um die Gleichberechtigung durchzuboxen. 38 00:04:22,846 --> 00:04:25,766 Jeder verdient Freiheit, Mr. Stanton. 39 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 "Pip, alter Junge, 40 00:04:30,896 --> 00:04:35,859 das Leben ist aus lauter zusammengeschweißten Trennungen gemacht." 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,659 Edwin Stanton möchte zu Ihnen. 42 00:04:44,159 --> 00:04:45,911 - Danke. - Mr. President. 43 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 Kommen Sie herein. 44 00:04:47,663 --> 00:04:51,250 - Ich bringe Ihnen die hier. - Edwin, das ist sehr nett von Ihnen. 45 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Ich hatte gehofft, er würde als Jurist in meine Fußstapfen treten, aber nun ... 46 00:05:01,385 --> 00:05:04,638 - Pa? Ich verdurste. - Augenblick. 47 00:05:07,099 --> 00:05:08,433 Hier. 48 00:05:14,231 --> 00:05:17,317 Ja ... Mama wird auch gleich da sein. 49 00:05:19,862 --> 00:05:23,115 Ruh dich aus und träum was Schönes. 50 00:05:25,242 --> 00:05:27,828 Schon gut, schon gut ... 51 00:05:30,038 --> 00:05:32,875 Holen Sie bitte Mrs. Lincoln? Danke. 52 00:05:33,834 --> 00:05:38,505 Sie wollen also mein Kriegsminister werden? Mein Mars? 53 00:05:38,505 --> 00:05:40,174 Ja, Mr. President. 54 00:05:40,883 --> 00:05:45,554 Nun, das ist kein glanzvolles Amt. Und es garantiert Ihnen keinen Ruhm. 55 00:05:46,430 --> 00:05:49,933 Ich habe früher Balken für Zäune zerhackt, um meine Familie zu ernähren. 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,978 Eine brutale Arbeit, aber ich hatte Zeit zum Nachdenken. 57 00:05:52,978 --> 00:05:56,481 Balken für Balken und Schlag für Schlag. 58 00:05:56,481 --> 00:05:59,359 Stunden vergehen, und plötzlich ... 59 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 ist der Zaun fertig. 60 00:06:02,613 --> 00:06:06,658 Sir, ich wurde zum Arbeiten geschaffen. 61 00:06:06,658 --> 00:06:09,328 Und womit würden Sie anfangen? 62 00:06:09,328 --> 00:06:12,998 Mit der Kontrolle des landesweiten Telegrafen-Netzes. 63 00:06:13,582 --> 00:06:17,669 Die zentrale Kommunikation wird dem Kriegsministerium übertragen. 64 00:06:18,629 --> 00:06:22,758 Direktleitungen zu den Generälen an der Front und zur Presse. 65 00:06:23,425 --> 00:06:26,720 Wir stärken die Moral mit positiven Zeitungsberichten. 66 00:06:26,720 --> 00:06:30,432 Die Moral macht Mut, und mit Mut gewinnt man Schlachten. 67 00:06:30,432 --> 00:06:33,685 Ich glaube, Grant und die Männer der Union 68 00:06:33,685 --> 00:06:36,813 können mit angemessener Unterstützung gewinnen. 69 00:06:37,814 --> 00:06:39,566 Ihr Plan besteht aus Telegrammen? 70 00:06:43,570 --> 00:06:45,239 Ja, Sir. 71 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 Für den Anfang. 72 00:06:49,952 --> 00:06:52,371 Können Sie morgen anfangen, Mars? 73 00:06:52,371 --> 00:06:53,830 Ja, Sir. 74 00:07:01,755 --> 00:07:07,845 {\an8}Der Prozess des Jahrhunderts beginnt! Die Verschwörer stehen vor Gericht! 75 00:07:07,845 --> 00:07:10,597 {\an8}Der Prozess des Jahrhunderts beginnt heute! 76 00:07:13,100 --> 00:07:17,604 Minister, hat dieser Prozess ohne Booth überhaupt eine Bedeutung? 77 00:07:18,522 --> 00:07:21,859 Dieser Prozess wird eine Verschwörung offenlegen, 78 00:07:21,859 --> 00:07:25,070 die bedeutsamer ist als jede einzelne Person. 79 00:07:25,863 --> 00:07:27,614 Wenn ich das sagen darf: 80 00:07:27,614 --> 00:07:29,533 Es ist meine ehrliche Hoffnung, 81 00:07:29,533 --> 00:07:33,912 dass, wenn die Gerechtigkeit gesiegt hat, wir uns als Nation vereinigen können, 82 00:07:33,912 --> 00:07:37,624 um das Werk zu vollenden, das Präsident Abraham Lincoln 83 00:07:37,624 --> 00:07:40,919 vor seinem grausamen Ende begonnen hat. 84 00:07:41,920 --> 00:07:45,549 {\an8}... mit der Absicht, die Verfassung zu untergraben 85 00:07:46,800 --> 00:07:49,761 und die Regierung der Vereinigten Staaten zu stürzen, 86 00:07:49,761 --> 00:07:53,473 durch den Mord an Präsident Abraham Lincoln 87 00:07:54,975 --> 00:07:59,021 und den versuchten Mord an Vizepräsident Andrew Johnson sowie dem Außenminister 88 00:07:59,688 --> 00:08:01,565 William Seward. 89 00:08:02,858 --> 00:08:06,403 Wir beschuldigen Dr. Samuel Mudd, 90 00:08:08,030 --> 00:08:09,990 Lewis Powell, 91 00:08:09,990 --> 00:08:12,075 Edward Spangler, 92 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 George Atzerodt, 93 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 Mary Surratt 94 00:08:15,913 --> 00:08:17,915 und David Herold 95 00:08:17,915 --> 00:08:20,959 der Beteiligung an einer Verschwörung gegen die USA, 96 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 gemeinsam mit John Wilkes Booth. 97 00:08:23,504 --> 00:08:28,258 Ziel dieser Verschwörung war die Vernichtung unserer Regierung 98 00:08:29,134 --> 00:08:32,179 und ihrer höchsten Amtsträger: Präsident, 99 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Vizepräsident und Außenminister. 100 00:08:37,058 --> 00:08:39,561 Damit sollte die Verfassung 101 00:08:40,229 --> 00:08:43,607 und das Recht der Vereinigten Staaten ausgehebelt werden. 102 00:08:43,607 --> 00:08:48,237 Wir beschuldigen ebenfalls und nennen im Rahmen dieser Verschwörung: 103 00:08:48,987 --> 00:08:51,031 John Surratt Jr., 104 00:08:52,157 --> 00:08:54,701 George N. Sanders 105 00:08:58,664 --> 00:09:00,541 und Jefferson Davis. 106 00:09:04,044 --> 00:09:05,671 Das Gericht vertagt sich auf morgen. 107 00:09:05,671 --> 00:09:09,299 {\an8}Ich weiß, dass Sie meinen Freund töten ließen. Gestehen Sie. 108 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Ich habe nichts zu bereuen. 109 00:09:13,345 --> 00:09:18,976 Ich würde mein Präsidentenamt jederzeit wieder genauso ausüben. 110 00:09:20,060 --> 00:09:24,064 Es ist ein Irrglaube, Minister, dass dieser Prozess 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,735 beweisen wird, die Konföderation sei tot. 112 00:09:30,320 --> 00:09:32,865 Wir werden das Weiße Haus erobern 113 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 und die amerikanische Flagge hissen. 114 00:09:35,909 --> 00:09:39,580 Diese Flagge wird die Konföderation repräsentieren. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Ich glaube, das wird dieses Land nicht zulassen. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,922 Meine Sache lebt und atmet und wird das auch für immer tun. 117 00:09:50,382 --> 00:09:53,760 Die Zeit drängt. Hat Ihr Agent inzwischen Beweise gegen Davis? 118 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Conover ist in der Stadt, aber er wurde enttarnt. 119 00:09:56,972 --> 00:10:00,392 Der Geheimdienst in Montreal und Sanders wissen, dass er für mich arbeitet. 120 00:10:00,392 --> 00:10:04,188 Die gute Nachricht ist: Conover spielt ein doppeltes Spiel. 121 00:10:04,188 --> 00:10:06,982 - Er arbeitet gleichzeitig für den Süden. - Gute Nachricht? 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Das ist doch umso schlimmer. 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,570 Es ist gut, 124 00:10:11,570 --> 00:10:14,781 weil Conover uns nun das verraten will, was er zuvor nicht sagen konnte. 125 00:10:14,781 --> 00:10:18,911 Also ist der Mann, der theoretisch die Verräter hätte aufhalten können, 126 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 unsere beste Chance, sie zu überführen? 127 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Hätten wir ihm sonst je geglaubt? 128 00:10:24,541 --> 00:10:26,502 Was hat er in der Hand? 129 00:10:26,502 --> 00:10:28,962 Er behauptet, 130 00:10:28,962 --> 00:10:35,344 er habe in Montreal Gespräche über die Vorbereitungen des 14. April belauscht. 131 00:10:35,344 --> 00:10:38,013 Außerdem sei er im Besitz eines Dokuments, 132 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 das der Geheimdienst des Südens den "Brief an den Schoßhund" nennt. 133 00:10:43,393 --> 00:10:44,811 Schoßhund? 134 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Was heißt das? 135 00:10:47,940 --> 00:10:49,900 Das ist Davis' Spitzname für Booth. 136 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Jefferson Davis nannte Booth seinen "Schoßhund"? 137 00:10:53,153 --> 00:10:55,822 Seinen "Schoßhund". 138 00:10:56,698 --> 00:10:59,243 Also ist Conover unser Hauptzeuge. 139 00:10:59,952 --> 00:11:01,620 Dann her mit ihm. 140 00:11:02,204 --> 00:11:05,374 "Sie dürfen den Zeugenstand verlassen, Ms. Simms" und so weiter. 141 00:11:05,374 --> 00:11:10,671 Aber dann wird die Verteidigung alles tun, um einen Vorteil zu erlangen. 142 00:11:10,671 --> 00:11:14,842 Die werden Sie als dumm hinstellen. Oder als Lügnerin. Oder beides. 143 00:11:14,842 --> 00:11:18,595 Ich habe die Peitsche überlebt, dann überlebe ich auch Worte. 144 00:11:18,595 --> 00:11:20,931 Welche Ausbildung haben Sie? 145 00:11:22,099 --> 00:11:23,809 Ich kann lesen. 146 00:11:23,809 --> 00:11:26,854 Obwohl ich nicht zur Schule gegangen bin. 147 00:11:29,690 --> 00:11:31,567 Sie gingen nie zur Schule? 148 00:11:32,192 --> 00:11:34,069 Wie sollen wir glauben, 149 00:11:35,153 --> 00:11:39,700 dass Sie den Unterschied zwischen Fakten und Erfindung kennen, 150 00:11:39,700 --> 00:11:43,078 wenn Sie über keinerlei Schulbildung verfügen? 151 00:11:44,705 --> 00:11:49,084 - Sir, es war mir nicht möglich ... - Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 152 00:11:51,795 --> 00:11:53,797 Ich hoffe, dass ich mehr sagen darf. 153 00:11:54,590 --> 00:11:56,717 Das werden sie wohl nicht zulassen. 154 00:12:00,554 --> 00:12:04,808 Powell trug diesen braunen Hut, tief ins Gesicht gezogen. 155 00:12:06,101 --> 00:12:08,312 Er sah mich genauso an wie jetzt. 156 00:12:09,521 --> 00:12:11,231 Wie alt sind Sie? 157 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Ich schätze, zwischen 29 und 30. 158 00:12:14,860 --> 00:12:16,904 Sie kennen ihr genaues Alter nicht? 159 00:12:17,446 --> 00:12:19,448 Menschen wie ich, 160 00:12:19,448 --> 00:12:22,409 die in Sklaverei geboren wurden, haben keinen Geburtstag. 161 00:12:23,660 --> 00:12:28,165 Aber ich weiß, dass der Attentatsversuch auf meinen Arbeitgeber geplant war. 162 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell überlistete mich mit dem Apothekerpäckchen. 163 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Gott sei Dank hat Minister Seward überlebt. 164 00:12:34,421 --> 00:12:37,799 Aber ich bin mir sicher: Powell wollte ihn ermorden. 165 00:12:43,680 --> 00:12:46,350 Mr. Spangler sagte, ich solle auf das Pferd aufpassen. 166 00:12:47,518 --> 00:12:50,103 Es sollte hinter dem Theater bereitstehen. 167 00:12:51,396 --> 00:12:55,901 Ich sagte ihm, ich müsse meine Waren verkaufen. Er ließ mir keine Wahl. 168 00:12:55,901 --> 00:12:58,695 Hat man nicht immer eine Wahl, Mr. Burroughs? 169 00:13:02,658 --> 00:13:04,409 Meiner Erfahrung nach, 170 00:13:04,409 --> 00:13:06,787 wenn gewisse Männer sagen: "Du musst ..." 171 00:13:06,787 --> 00:13:09,164 Es war eine Drohung. 172 00:13:09,665 --> 00:13:13,293 Und Sie sagen, Mr. Spangler habe Booths Pferd bewacht 173 00:13:13,961 --> 00:13:16,839 und ihm die Tür geöffnet? 174 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Auf die Bibel. 175 00:13:19,174 --> 00:13:20,342 Ich schwöre, so war es. 176 00:13:21,635 --> 00:13:26,139 Ich bin stellvertretender Kriegsminister und Telegrafie-Experte. 177 00:13:26,139 --> 00:13:29,476 Können Sie uns den Zweck nennen, 178 00:13:30,519 --> 00:13:35,816 zu dem dieser Apparat verwendet wird? Es handelt sich um Beweisstück 59, 179 00:13:36,942 --> 00:13:38,735 hohes Gericht. 180 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Das ist ein Dechiffrierschlüssel für codierte Texte. 181 00:13:43,657 --> 00:13:46,660 Woher haben Sie diesen Dechiffrierschlüssel? 182 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 Aus dem Büro von Mr. Benjamin. 183 00:13:49,997 --> 00:13:54,251 Er ist der Außenminister der Konföderation in Richmond. 184 00:13:54,251 --> 00:13:55,419 Danke. 185 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 Und jetzt, wenn Sie gestatten, 186 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 das verschlüsselte Textfragment, Beweisstück Nummer 7, 187 00:14:03,677 --> 00:14:06,680 das offenbar in Booths Hotelzimmer gefunden wurde. 188 00:14:08,390 --> 00:14:12,811 Vergleichen Sie es bitte mit dem anderen Schlüssel. 189 00:14:13,395 --> 00:14:17,107 Sie sind identisch. Ich habe sie untersucht und verglichen. 190 00:14:17,608 --> 00:14:19,693 Daran haben Sie keinen Zweifel? 191 00:14:19,693 --> 00:14:22,029 Ich bin der führende Experte des Landes. 192 00:14:22,029 --> 00:14:24,448 Warum sollte ein Dokument 193 00:14:24,448 --> 00:14:28,911 in Booths Hotelzimmer mit dem konföderierten Code verschlüsselt sein? 194 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 Nur die Angeklagten können das beantworten. 195 00:14:32,456 --> 00:14:33,999 Keine weiteren Fragen. 196 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Wir kennen Booth als Schauspieler. 197 00:14:40,297 --> 00:14:43,926 Kann Beweisstück Nr. 7 nicht ein Theater-Requisit sein? 198 00:14:44,718 --> 00:14:47,721 Wir wissen, dass seine Pistole kein Requisit war. 199 00:14:49,765 --> 00:14:50,766 Ruhe! 200 00:14:50,766 --> 00:14:53,352 Mein Name ist Jeremiah Dyer. 201 00:14:54,186 --> 00:14:56,188 Ich bin Pastor in Bryantown. 202 00:14:56,772 --> 00:14:59,858 Ich kenne Sam Mudd noch aus frühester Jugend. 203 00:15:00,359 --> 00:15:02,319 Was für einen Ruf hat er? 204 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Mudds Ruf ist vorbildlich, würde ich sagen. 205 00:15:05,572 --> 00:15:07,241 Schildern Sie dem Gericht, 206 00:15:07,241 --> 00:15:11,453 wie Dr. Mudd die Bediensteten oder Sklaven in seinem Haus behandelt hat. 207 00:15:11,954 --> 00:15:13,330 Sie haben nicht viel gearbeitet. 208 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 Seine Bediensteten gelten als faul. 209 00:15:16,708 --> 00:15:18,460 So sagt man jedenfalls. 210 00:15:18,961 --> 00:15:23,966 Als Sie Pflüger auf Dr. Mudds Farm waren, wie hat er Sie da behandelt? 211 00:15:24,508 --> 00:15:28,262 - Erstklassig. - Seit wann kennen Sie Mary Simms? 212 00:15:28,262 --> 00:15:30,347 Seit sie ein kleines Mädchen war. 213 00:15:30,848 --> 00:15:32,933 Wir waren gute Freunde. 214 00:15:32,933 --> 00:15:35,477 Aber als sie erwachsen wurde, 215 00:15:35,477 --> 00:15:39,231 haben ihr alle Diener in der Nachbarschaft nicht mehr vertraut. 216 00:15:39,731 --> 00:15:41,775 Sie lügt andauernd. 217 00:15:43,068 --> 00:15:47,114 Dagegen bringt Dr. Mudd Kinder zur Welt 218 00:15:47,698 --> 00:15:51,827 und rettet Menschenleben. Weiße und farbige Menschen. 219 00:15:52,870 --> 00:15:54,538 Er ist ein guter Mann. 220 00:16:01,003 --> 00:16:05,048 - Ich weiß nicht, ob ich das schaffe, Sir. - Mary, hören Sie mir zu. 221 00:16:05,048 --> 00:16:06,758 Es war klar, dass es schwer wird. 222 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 Aber Sie bekommen Ihre Chance. 223 00:16:09,636 --> 00:16:11,513 - Wirklich? - Ja, wirklich. 224 00:16:11,513 --> 00:16:13,724 Verlieren Sie nicht die Nerven. 225 00:16:18,437 --> 00:16:19,563 Sagst du aus? 226 00:16:20,272 --> 00:16:22,524 Ich stehe allein gegen viele Männer. 227 00:16:22,524 --> 00:16:24,026 Die sagen zum Beispiel, 228 00:16:24,026 --> 00:16:27,654 dass Mudd gutherzig wäre. Und mich nennen sie eine Lügnerin. 229 00:16:27,654 --> 00:16:29,531 Du bittest mich, 230 00:16:29,531 --> 00:16:33,827 vor einem Bundesgericht gegen einen Weißen auszusagen? 231 00:16:34,620 --> 00:16:36,788 Manche wurden schon für weniger aufgeknüpft. 232 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Willst du nicht, dass sie erfahren, wozu er fähig ist? 233 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Sag ihnen, was Mudd mir angetan hat. 234 00:16:42,669 --> 00:16:44,880 Milo, das ist nicht meine Geschichte. 235 00:16:45,506 --> 00:16:49,176 - Wovor haben Sie Angst? - Die sagen, sie wäre faul. 236 00:16:49,718 --> 00:16:51,345 Und eine Lügnerin. 237 00:16:53,305 --> 00:16:57,976 Ich bin bloß ein verkrüppelter Diener. Was werden die wohl über mich sagen? 238 00:16:57,976 --> 00:17:01,438 Wenn Sie aussagen, was Mudd Ihnen angetan hat ... 239 00:17:01,438 --> 00:17:03,774 Diese Geschichte 240 00:17:03,774 --> 00:17:06,777 zeigt uns, wer er wirklich ist. 241 00:17:07,694 --> 00:17:11,240 Aber niemand wird es erfahren, wenn Sie es nicht erzählen. 242 00:17:13,909 --> 00:17:17,954 Das ist Ihre Chance. Ich gebe Ihnen ein paar Minuten Bedenkzeit. 243 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Danke, dass Sie mir Immunität gewähren. 244 00:17:29,216 --> 00:17:32,678 Ich verspreche, die Wahrheit zu sagen über die Surratts, 245 00:17:32,678 --> 00:17:35,973 über Booth und alle anderen in der Pension. 246 00:17:35,973 --> 00:17:38,934 Gut. Wir sehen uns vor Gericht. 247 00:17:38,934 --> 00:17:41,061 Wir verlieren vielleicht, wenn du nicht aussagst. 248 00:17:43,480 --> 00:17:44,815 Bitte. 249 00:17:46,608 --> 00:17:47,693 Ja ... 250 00:17:52,489 --> 00:17:57,369 - Sir, Milo will aussagen. - Gut. Kann ich mich auf Sie verlassen? 251 00:17:58,912 --> 00:18:01,874 - Ich werde da sein. - Können wir weiter üben? 252 00:18:01,874 --> 00:18:06,336 Nein, ich will nicht, dass Sie es übertreiben. Sie schaffen das. 253 00:18:07,421 --> 00:18:10,507 - Wir sehen uns im Gerichtssaal. - Sir. 254 00:18:17,055 --> 00:18:18,473 Minister? 255 00:18:19,516 --> 00:18:21,435 Nehmen Sie Platz. 256 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker sagte, ich solle mich zum Prozess bei Ihnen melden. 257 00:18:25,480 --> 00:18:27,149 Wie kann ich helfen? 258 00:18:28,233 --> 00:18:30,235 Officer Weichmann? 259 00:18:31,904 --> 00:18:35,574 Ich glaube, ich weiß, wieso Sie beim Üben so still waren. 260 00:18:35,574 --> 00:18:37,159 Kann ich Sie sprechen? 261 00:18:37,159 --> 00:18:42,748 Ich glaube, Sie wissen mehr über die Mörder des Präsidenten, als Sie vorgeben. 262 00:18:47,336 --> 00:18:49,087 Wie kommen Sie darauf? 263 00:18:50,005 --> 00:18:54,426 Weil Dr. Mudd gesagt hat, dass Sie viel Zeit mit Surratt verbrachten. 264 00:18:55,969 --> 00:19:00,390 Und er traf sich mit Booth und Surratt. Nach der Reise nach D.C. im Januar. 265 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 Mudd, Booth und Surratt kannten sich schon vor dem 14. April. 266 00:19:05,812 --> 00:19:07,648 Ich hab das Gefühl, 267 00:19:07,648 --> 00:19:11,360 es gibt da was, worüber Sie nicht sprechen wollen. 268 00:19:13,779 --> 00:19:19,284 Wenn ich sage, dass sie sich vor dem 14. kannten, wird man mir nicht glauben. 269 00:19:20,994 --> 00:19:24,081 - Ich werde dasselbe sagen. - Nein, aber ... 270 00:19:24,998 --> 00:19:26,667 Es ist nicht nur das. 271 00:19:26,667 --> 00:19:30,087 Wenn die sich gegen mich wenden, bitte ich Sie: 272 00:19:30,838 --> 00:19:32,798 Sagen Sie denen, warum Sie mir glauben. 273 00:19:35,092 --> 00:19:36,927 Was ist mit diesem Brief? 274 00:19:37,928 --> 00:19:41,598 Ich glaube, damit haben Sie einen Beweis für eine große Verschwörung. 275 00:19:49,106 --> 00:19:51,733 Mr. Simms, sagen Sie dem Gericht bitte, 276 00:19:51,733 --> 00:19:55,696 ob Sie der Sklave des Angeklagten Dr. Samuel Mudd waren. 277 00:19:56,405 --> 00:19:59,825 - Ja, ich war sein Zimmerer. - Wie wurden Sie zum Krüppel? 278 00:20:03,203 --> 00:20:06,164 - Dr. Mudd schoss mir ins Bein. - Ich habe ihn nie angeschossen! 279 00:20:06,748 --> 00:20:09,209 Beruhigen Sie Ihren Mandanten, sonst muss er gehen. 280 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Hinsetzen! Ganz ruhig, Dr. Mudd, sonst müssen Sie gehen! 281 00:20:12,671 --> 00:20:13,755 Er lügt. 282 00:20:15,674 --> 00:20:18,135 Aus welchem Grund hat Dr. Mudd Sie angeschossen? 283 00:20:19,970 --> 00:20:21,680 Ich schätze, eines Tages ... 284 00:20:23,515 --> 00:20:26,560 Ich schätze, Dr. Mudd gefiel meine Art nicht. 285 00:20:26,560 --> 00:20:29,062 Wegen nichts schoss er mir in den Oberschenkel. 286 00:20:29,062 --> 00:20:31,231 Als wäre das die Pointe eines Witzes. 287 00:20:32,191 --> 00:20:33,483 Danke, Mr. Simms. 288 00:20:45,996 --> 00:20:50,042 Die Anklage ruft Milo Simms' Schwester, Mary Simms, in den Zeugenstand. 289 00:21:04,056 --> 00:21:05,182 Ms. Simms. 290 00:21:08,310 --> 00:21:12,314 Würden Sie bitte dem Gericht sagen, ob auch Sie 291 00:21:12,314 --> 00:21:15,400 Sklavin des Häftlings Dr. Samuel Mudd waren? 292 00:21:16,610 --> 00:21:18,278 Ja, ich habe den Haushalt geführt. 293 00:21:18,904 --> 00:21:23,408 Hörten Sie Gespräche zwischen einem Nachbarn und Dr. Mudd 294 00:21:23,408 --> 00:21:25,827 über Präsident Abraham Lincoln? 295 00:21:26,620 --> 00:21:29,581 Sir, ein Nachbar hat zu Dr. Mudd gesagt: 296 00:21:29,581 --> 00:21:33,502 "Abe Lincoln, der verdammte alte Mistkerl. Der sollte schon längst tot sein." 297 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Und Dr. Mudd meinte: "Darüber denke ich oft nach. Wir hätten ihn längst erledigt." 298 00:21:38,799 --> 00:21:39,842 Verstehe. 299 00:21:40,634 --> 00:21:42,761 Sagen Sie nun dem Gericht, 300 00:21:42,761 --> 00:21:47,558 ob Dr. Mudd oft Übernachtungsgäste in seinem Haus hatte. 301 00:21:48,225 --> 00:21:50,853 Ja, Sir. Konföderierte in grauer Kleidung. 302 00:21:50,853 --> 00:21:56,525 Mudd befahl mir, Essen für sie zu holen. Er sagte zu mir: "Kümmere dich um sie." 303 00:21:56,525 --> 00:22:02,239 Gab es einen bestimmten Mann, der Dr. Mudd im letzten Sommer am häufigsten besuchte? 304 00:22:03,115 --> 00:22:07,870 Ja, Sir. John Surratt. Er blieb meistens von Samstag bis Montag. 305 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Er reiste nämlich zwischen Richmond und Montreal hin und her. 306 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Danke, Ms. Simms. 307 00:22:15,669 --> 00:22:19,173 Wenn Sie deren Aktivitäten nicht fördern wollten, wieso sind Sie nicht gegangen? 308 00:22:19,673 --> 00:22:21,884 Das habe ich versucht, Sir. 309 00:22:21,884 --> 00:22:23,635 Dr. Mudd hat mich ausgepeitscht. 310 00:22:27,014 --> 00:22:30,976 Wir gehen davon aus, dass sie Narben hat, und bitten sie nicht, sie zu zeigen. 311 00:22:34,313 --> 00:22:38,775 Sie wollen uns erzählen, dass der gute Dr. Mudd ein konföderierter Spion ist? 312 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Und sein Haus ist ein Unterschlupf auf der Spionageroute? 313 00:22:42,154 --> 00:22:43,405 Ja, Sir. 314 00:22:43,405 --> 00:22:46,950 Und Mudd, Surratt und Booth waren vor dem Attentat befreundet. 315 00:22:48,827 --> 00:22:51,747 Verzeihung, aber sind Sie je zur Schule gegangen? 316 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Wer glaubt ihr das Garn, das sie hier spinnt? 317 00:22:58,420 --> 00:23:01,256 Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie Officer Weichmann. 318 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Nennen Sie Ihren Namen und Ihren Wohnort. 319 00:23:09,973 --> 00:23:11,558 Louis Weichmann. 320 00:23:12,142 --> 00:23:18,023 Und ich wohne in der Pension in D.C., die Mrs. Mary Surratt gehört. 321 00:23:18,857 --> 00:23:21,485 John Surratts Mutter, die Angeklagte dort. 322 00:23:22,236 --> 00:23:26,156 Haben Sie Mrs. Surratt jemals mit den Angeklagten gesehen? 323 00:23:27,199 --> 00:23:28,575 Ja, mit allen. 324 00:23:29,743 --> 00:23:32,538 Und woher kennen Sie die Witwe Surratt? 325 00:23:33,288 --> 00:23:37,000 Ich zog bei ihr ein, als das Kriegsministerium mich einstellte. 326 00:23:38,001 --> 00:23:43,090 Mir war nicht klar, dass meine Mitbewohner in der Pension das Attentat planten. 327 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Sonst hätte ich das gemeldet. 328 00:23:47,636 --> 00:23:50,889 Wann haben Sie John Surratt zum letzten Mal gesehen? 329 00:23:53,141 --> 00:23:56,603 Er ist ein paar Tage vor dem 14. April abgereist. 330 00:23:57,229 --> 00:23:59,982 Er sagte, er wolle sich in Montreal Arbeit suchen. 331 00:23:59,982 --> 00:24:02,276 Und ich würde noch von ihm hören. 332 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Kann Mr. Surratt ohne Ihr Wissen in der Pension ein- und ausgegangen sein? 333 00:24:06,822 --> 00:24:08,824 Das wäre unmöglich gewesen. 334 00:24:10,117 --> 00:24:13,036 Sie standen sich seit der Schulzeit sehr nah? 335 00:24:14,788 --> 00:24:17,958 - Wir standen uns in der Tat sehr nah. - Wie nah? 336 00:24:20,752 --> 00:24:24,548 In der Pension seiner Mutter saßen wir 337 00:24:24,548 --> 00:24:26,049 am selben Tisch. 338 00:24:26,884 --> 00:24:29,595 Wir teilten uns ein Zimmer und ein Bett. 339 00:24:30,095 --> 00:24:31,388 Und ... 340 00:24:32,598 --> 00:24:34,433 wir schliefen zusammen. 341 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Ruhe! 342 00:24:40,522 --> 00:24:45,360 Sie hörten keine Gespräche zwischen Surratt und den übrigen Angeklagten? 343 00:24:45,944 --> 00:24:49,156 Das einzige Mal, dass ich etwas gehört habe, war, 344 00:24:49,156 --> 00:24:52,743 als Surratt mich in Booths Hotelzimmer mitnahm. 345 00:24:52,743 --> 00:24:54,578 Im Januar. 346 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Dr. Mudd war auch dort. Booth behauptete, 347 00:24:57,831 --> 00:25:00,792 er wolle Mudds Farm kaufen. 348 00:25:01,502 --> 00:25:03,837 Hatten Sie einen Grund, ihnen zu misstrauen? 349 00:25:04,421 --> 00:25:07,758 Nein. Ich wusste zwar nie, warum John Gold bei sich hatte, 350 00:25:07,758 --> 00:25:11,220 wenn er von seinen Reisen nach Montreal oder Richmond zurückkam, 351 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 aber er hat nie erzählt, dass er für die Konföderation arbeitet. 352 00:25:18,477 --> 00:25:19,394 Danke. 353 00:25:20,562 --> 00:25:24,358 Euer Ehren, ich habe allen Grund, John Surratt zu verteidigen. 354 00:25:25,692 --> 00:25:27,069 Aber ... 355 00:25:28,320 --> 00:25:32,741 alles, was Ms. Simms über ihn gesagt hat, ergibt jetzt für mich einen Sinn. 356 00:25:34,868 --> 00:25:37,037 Und ich glaube ihr. 357 00:25:39,748 --> 00:25:42,376 Sie machen das wirklich gut, Ms. Simms. 358 00:25:42,376 --> 00:25:43,836 Danke, Sir. 359 00:25:46,088 --> 00:25:49,424 Ich bin Korrespondent für die New York Tribune. 360 00:25:51,009 --> 00:25:54,721 Vor zwei Jahren habe ich Baker gemeldet, ich hätte eine Quelle 361 00:25:54,721 --> 00:25:57,432 beim konföderierten Geheimdienst in Montreal. 362 00:25:59,101 --> 00:26:01,895 Ihm war nicht klar, dass ich selbst diese Quelle war. 363 00:26:02,437 --> 00:26:05,399 Um mein Auskommen während des Krieges zu sichern, 364 00:26:05,399 --> 00:26:08,569 sammelte ich Informationen über das Kriegsministerium 365 00:26:09,194 --> 00:26:11,446 und den Geheimdienst des Südens. 366 00:26:11,905 --> 00:26:13,782 Als Lee kapitulierte, 367 00:26:13,782 --> 00:26:16,702 feierten die Menschen in den Straßen von D.C. 368 00:26:16,702 --> 00:26:20,622 In Montreal wartete man auf den Befehl aus Richmond. 369 00:26:21,415 --> 00:26:25,502 John Surratt überbrachte ihn, und der Schoßhund schlug zu. 370 00:26:26,545 --> 00:26:27,671 Schoßhund? 371 00:26:28,422 --> 00:26:30,382 John Wilkes Booth. 372 00:26:30,382 --> 00:26:33,719 Wer nennt John Wilkes Booth "Schoßhund"? 373 00:26:35,262 --> 00:26:37,890 Im Geheimdienst des Südens ist es allgemein bekannt, 374 00:26:37,890 --> 00:26:42,352 dass Jefferson Davis Booth als seinen Schoßhund bezeichnet. 375 00:26:43,812 --> 00:26:44,771 Ruhe, bitte. 376 00:26:45,272 --> 00:26:46,481 Ruhe! 377 00:26:48,442 --> 00:26:49,693 Ich wusste, dass sie einen Plan hatten. 378 00:26:51,195 --> 00:26:53,864 Sanders hat ihn mir folgendermaßen erklärt. 379 00:26:54,865 --> 00:26:57,242 Sie töten den Präsidenten, 380 00:26:57,242 --> 00:27:00,245 den Vizepräsidenten und den Außenminister. 381 00:27:01,371 --> 00:27:06,376 Da die Verfassung keine Regelung enthält, wie dann ein neuer Präsident gewählt wird, 382 00:27:07,419 --> 00:27:08,921 würde Chaos ausbrechen. 383 00:27:08,921 --> 00:27:13,342 Das war ihr letzter Versuch, zu gewinnen, falls sie auf dem Schlachtfeld verlieren. 384 00:27:14,468 --> 00:27:17,930 Sanders sagte, er glaube, dass Booth den Plan ruinieren würde. 385 00:27:19,640 --> 00:27:23,101 Ich legte eine Nachricht vor, die ausgeliefert, aber nie abgeholt wurde. 386 00:27:23,101 --> 00:27:27,689 An wen war dieser Brief adressiert? 387 00:27:28,273 --> 00:27:31,109 An George Sanders, der jetzt in London ist. 388 00:27:31,109 --> 00:27:35,030 George Sanders. Würden Sie die Nachricht bitte vorlesen? 389 00:27:41,119 --> 00:27:42,996 "Der Schoßhund hat seine Sache gut gemacht. 390 00:27:44,373 --> 00:27:47,793 Er ist in Sicherheit. Und der alte Abe schmort in der Hölle." 391 00:27:53,423 --> 00:27:57,135 Wann haben Sie John Surratt zuletzt in Montreal gesehen? 392 00:27:57,135 --> 00:28:01,640 Vier Tage vor dem Attentat, im Rauchsalon des Saint-Lawrence-Hotels. 393 00:28:02,391 --> 00:28:03,892 Mit einer Depesche aus Richmond. 394 00:28:04,393 --> 00:28:06,687 - Mit welchem Inhalt? - Das konnte ich nicht sehen. 395 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Aber Sanders drehte sich zu mir um und sagte: "Damit ist die Sache erledigt." 396 00:28:12,442 --> 00:28:14,820 Was hat das für Sie bedeutet? 397 00:28:16,363 --> 00:28:18,574 Booth erhielt den Befehl von Jefferson Davis. 398 00:28:20,033 --> 00:28:21,869 Danke, Mr. Conover. 399 00:28:25,956 --> 00:28:29,334 Lautet Ihr Name Sanford Conover? 400 00:28:29,334 --> 00:28:31,837 Das ist nicht mein einziger Name. 401 00:28:33,755 --> 00:28:35,716 Unsere Nachforschungen ergaben, 402 00:28:35,716 --> 00:28:40,345 dass Sie eine weitere Identität als Zwischenhändler haben: James Wallace. 403 00:28:40,345 --> 00:28:42,222 Auch das bin ich. 404 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Und wer ist Charles A. Dunham? Ein Experte für Fälschungen? 405 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Auch das bin ich. 406 00:28:49,897 --> 00:28:53,901 Sie sind also ein Doppelagent und haben drei verschiedene Namen? 407 00:28:53,901 --> 00:28:57,154 Welcher dieser Namen ist denn nun der richtige? 408 00:28:57,154 --> 00:28:59,823 Ich wähle jeweils den treffendsten. 409 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Fälschen Sie auch Beweismittel? 410 00:29:03,243 --> 00:29:04,786 Nein, das tue ich nicht. 411 00:29:04,786 --> 00:29:07,748 Wann genau war das erste Mal, 412 00:29:07,748 --> 00:29:11,793 dass Sie Booth, Surratt und Sanders in Montreal sahen? 413 00:29:13,754 --> 00:29:14,963 Ich wiederhole die Frage: 414 00:29:15,506 --> 00:29:19,426 Wann war das erste Mal, dass Sie Booth, Surratt und Sanders in Montreal sahen? 415 00:29:20,135 --> 00:29:23,305 Am 17. Oktober, vor der Wahl. 416 00:29:23,305 --> 00:29:27,017 Da sah ich Booth zum ersten Mal in Montreal mit Surratt und Sanders. 417 00:29:27,017 --> 00:29:29,478 Sind Sie sich bei dem Datum sicher? 418 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 Ich bin mir sicher. 419 00:29:32,689 --> 00:29:35,692 Ich kann belegen, dass Sie wegen Hausfriedensbruchs 420 00:29:35,692 --> 00:29:38,153 den ganzen Oktober im Gefängnis saßen. 421 00:29:38,153 --> 00:29:42,366 - Ich wurde kurzzeitig festgenommen ... - Mr. Dunham oder Conover oder Wallace, 422 00:29:42,366 --> 00:29:43,492 sind Sie Hochstapler? 423 00:29:43,492 --> 00:29:47,079 Wie konnten Sie in einem Hotel in Montreal sein, wenn Sie im Gefängnis saßen? 424 00:29:47,079 --> 00:29:50,332 Ich habe mich versprochen. Hab mich im Monat geirrt. 425 00:29:51,333 --> 00:29:56,421 Euer Ehren, trotz dieser Verwechslung bin ich mir sicher, 426 00:29:56,421 --> 00:30:00,676 dass Jefferson Davis von dem Plan zur Ermordung Präsident Lincolns wusste. 427 00:30:01,969 --> 00:30:05,722 Ich glaube, er wusste nicht nur davon, sondern er gab den Befehl dazu. 428 00:30:08,183 --> 00:30:12,187 Als Reporter, Spion und Fälscher 429 00:30:13,480 --> 00:30:16,441 haben Sie sicher eine blühende Fantasie. 430 00:30:16,441 --> 00:30:21,655 Haben Sie bewusst einen Meineid geleistet, oder lügen Sie nur zum Spaß? 431 00:30:21,655 --> 00:30:24,491 Warum ist es wichtig, welcher Monat es war? 432 00:30:25,284 --> 00:30:27,870 Die Verteidigung hat keine weiteren Fragen. 433 00:30:42,134 --> 00:30:44,845 - Neuigkeiten? - Oh ... Nein. 434 00:30:45,554 --> 00:30:48,348 Es gibt keine Neuigkeiten. Noch nicht. 435 00:30:49,224 --> 00:30:53,187 Wie es auch ausgeht: Sie haben Ihr Bestes gegeben. Für Abe. 436 00:30:53,187 --> 00:30:56,815 Durch die Anklage gegen Davis und die Konföderation wird es öffentlich. 437 00:30:56,815 --> 00:30:58,984 Die wissen, dass wir wissen, was sie taten. 438 00:30:59,860 --> 00:31:01,987 Wie das Urteil auch lautet: Ich kann ruhig schlafen. 439 00:31:03,572 --> 00:31:06,950 Ich schlafe erst ruhig, wenn der Gerechtigkeit genüge getan wurde. 440 00:31:06,950 --> 00:31:10,370 Verstehen Sie mich nicht falsch. Das will ich auch. 441 00:31:19,713 --> 00:31:22,090 Die Richter haben ihr Urteil gefällt. 442 00:31:33,852 --> 00:31:37,105 - Ist etwas durchgesickert? - Keinerlei Hinweise. 443 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Erheben Sie sich. 444 00:32:05,551 --> 00:32:07,010 Nehmen Sie Platz. 445 00:32:17,187 --> 00:32:20,315 Wie auch immer andere darüber denken mögen: 446 00:32:20,315 --> 00:32:23,610 Ich bin davon überzeugt, dass Jefferson Davis 447 00:32:23,610 --> 00:32:26,864 erwiesenermaßen an dieser Verschwörung beteiligt war, 448 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 genauso wie John Wilkes Booth, 449 00:32:29,658 --> 00:32:32,953 durch dessen Hand Davis dem Präsidenten die Wunde zufügte. 450 00:32:35,747 --> 00:32:39,293 Dennoch ergab unsere Beratung, 451 00:32:39,293 --> 00:32:43,088 dass die große Verschwörung nicht stichhaltig bewiesen wurde. 452 00:32:43,797 --> 00:32:45,799 Die Kommission ist der Überzeugung, 453 00:32:46,842 --> 00:32:49,553 dass durch die Hand von John Wilkes Booth 454 00:32:49,553 --> 00:32:55,434 Verschwörer in Richmond und Montreal eine tödliche Verletzung herbeiführten, 455 00:32:55,434 --> 00:32:58,854 die der Republik ihren wichtigsten Verteidiger nahm. 456 00:33:00,564 --> 00:33:04,151 Die Verschwörer erfüllten das Land von Küste zu Küste 457 00:33:04,151 --> 00:33:07,529 mit einer eigentümlichen großen Trauer. 458 00:33:10,574 --> 00:33:14,536 Doch aufgrund von gefälschten Beweisen und Formfehlern 459 00:33:14,536 --> 00:33:18,540 sahen wir uns als Gremium nicht in der Lage, ein gerechtes Urteil 460 00:33:18,540 --> 00:33:23,170 gegen die große Verschwörung hinter dem Attentat zu fällen. 461 00:33:23,170 --> 00:33:27,883 Zukünftige Ermittlungen und Historiker müssen die Beweise erbringen. 462 00:33:30,052 --> 00:33:33,096 Dennoch haben wir ein Urteil über die Angeklagten gefällt. 463 00:33:33,889 --> 00:33:35,891 Es wird vom Kriegsminister verlesen. 464 00:33:37,601 --> 00:33:38,685 Danke. 465 00:34:13,804 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt: 466 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 schuldig. 467 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell: schuldig. 468 00:34:28,443 --> 00:34:30,112 George Atzerodt: 469 00:34:30,821 --> 00:34:32,072 schuldig. 470 00:34:33,824 --> 00:34:35,576 David E. Herold: 471 00:34:40,330 --> 00:34:41,623 schuldig. 472 00:34:45,627 --> 00:34:48,255 Sie alle werden morgen gehängt. 473 00:34:56,889 --> 00:34:58,849 Edward Spangler: schuldig, 474 00:35:00,225 --> 00:35:02,811 verurteilt zu sechs Jahren Haft. 475 00:35:06,356 --> 00:35:08,233 Was ist mit Mudd? 476 00:35:08,233 --> 00:35:09,610 Kommt noch. 477 00:35:11,361 --> 00:35:14,698 Und schließlich Dr. Samuel A. Mudd: 478 00:35:18,493 --> 00:35:20,120 schuldig, 479 00:35:20,120 --> 00:35:23,749 verurteilt zu lebenslanger Haft im Arbeitslager. 480 00:35:29,796 --> 00:35:31,423 Ruhe! 481 00:35:55,072 --> 00:35:59,618 - Ich habe die Wahrheit gesagt. - Aber sie war mit Lügen umwoben. 482 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Sie wussten genau, wer ich bin, Baker. 483 00:36:02,162 --> 00:36:03,330 Baker. 484 00:36:05,332 --> 00:36:06,917 Hat Ihnen jemand mehr geboten? 485 00:36:07,417 --> 00:36:10,420 Ich habe heute ein verdächtiges Päckchen aus London erhalten. 486 00:36:12,172 --> 00:36:15,968 Sie wissen, wo Sie mich finden, wenn Sie mich noch einmal brauchen. 487 00:36:15,968 --> 00:36:17,970 Das war Sanders' Werk. 488 00:36:20,013 --> 00:36:23,725 - Minister, auf ein Wort, bitte. - Dellman. 489 00:36:23,725 --> 00:36:28,313 War es zu ehrgeizig, die Konföderation der großen Verschwörung zu bezichtigen? 490 00:36:28,313 --> 00:36:33,652 Auf keinen Fall. Das Urteil gegen Jefferson Davis war nicht eindeutig, 491 00:36:33,652 --> 00:36:38,490 doch es besteht kein Zweifel: Das Gericht hat die Konföderation nicht entlastet. 492 00:36:38,490 --> 00:36:40,701 Aber haben Sie Lincoln enttäuscht? 493 00:36:41,910 --> 00:36:43,871 Wir können ihn nicht fragen, oder? 494 00:36:44,913 --> 00:36:47,457 Sir, was die Reconstruction angeht: Wer wird ... 495 00:37:23,035 --> 00:37:27,247 Die Zeitungen bitten um Erlaubnis, das Foto von der Hinrichtung abzudrucken. 496 00:37:27,247 --> 00:37:28,832 Erlaubnis erteilt. 497 00:37:30,417 --> 00:37:31,877 Außerdem 498 00:37:32,711 --> 00:37:36,548 hat das Nationalarchiv die Beweismittel mitgenommen. 499 00:37:36,548 --> 00:37:37,716 Gut. 500 00:37:38,550 --> 00:37:42,638 Sie wollen wissen, warum 18 Seiten aus Booths Tagebuch fehlen. 501 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Da droht vielleicht eine Untersuchung. 502 00:37:48,435 --> 00:37:51,188 Äh ... Baker hatte das Tagebuch zuletzt. 503 00:37:52,940 --> 00:37:54,816 Baker behauptet, Sie hatten es. 504 00:37:54,816 --> 00:37:57,986 Ich muss mit Baker sprechen. 505 00:38:02,157 --> 00:38:05,619 Vorhin habe ich bemerkt, dass Ihr Pferd gestriegelt werden muss. 506 00:38:08,330 --> 00:38:10,249 Ich habe mich darum gekümmert. 507 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 {\an8}HINTER DEN KULISSEN - 30 JAHRE SKLAVE UND VIER JAHRE IM WEISSEN HAUS 508 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 CONTRABAND-HILFSORGANISATION 509 00:38:25,055 --> 00:38:27,808 ... wenn ich Ihre Bewerbung auf dem Tisch habe. 510 00:38:27,808 --> 00:38:29,351 Bewerbung wofür, Sir? 511 00:38:29,351 --> 00:38:32,855 Mr. Howard hat eine Universität für Farbige gegründet. 512 00:38:33,522 --> 00:38:36,859 Ein College für Kunst, Literatur und Wirtschaft. 513 00:38:38,485 --> 00:38:42,531 Sobald ich meinen Abschluss habe, liegt meine Bewerbung auf Ihrem Tisch. 514 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 Edwin. 515 00:38:48,537 --> 00:38:49,746 Oliver. 516 00:38:50,330 --> 00:38:53,375 Eben sagte Johnson, er wolle die Abteilung halbieren. 517 00:38:53,375 --> 00:38:55,252 Er hat betont, er wisse, 518 00:38:55,252 --> 00:38:58,672 dass wir den Befreiten unter dem Schutz des Ministeriums geholfen haben. 519 00:38:58,672 --> 00:39:01,967 Er führt wohl irgendwas im Schilde. Ich weiß nur nicht, was. 520 00:39:02,885 --> 00:39:06,471 - Na gut, danke. - Darf ich? Es wird Zeit. Sollen wir? 521 00:39:06,471 --> 00:39:07,723 Natürlich. 522 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 Ladys und Gentlemen, 523 00:39:12,728 --> 00:39:13,645 willkommen. 524 00:39:14,229 --> 00:39:17,024 Ich danke Ihnen allen für Ihr Kommen. 525 00:39:17,941 --> 00:39:23,530 Wir feiern heute die Veröffentlichung von Ms. Keckleys bemerkenswertem Buch. 526 00:39:23,530 --> 00:39:28,243 Und wir sammeln Spenden für die Contraband-Hilfsorganisation, 527 00:39:28,243 --> 00:39:30,287 die von Elizabeth gegründet wurde. 528 00:39:30,913 --> 00:39:33,749 Die Freigelassenen-Behörde 529 00:39:33,749 --> 00:39:37,461 unter der Leitung des mutigen Oliver Howard 530 00:39:38,253 --> 00:39:42,799 hat letztlich dieselben Ziele wie Ms. Keckleys wichtige Unternehmung. 531 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Und solange die Arbeit der Behörde nicht vom Präsidenten gefördert wird, 532 00:39:47,054 --> 00:39:49,932 sind wir weiterhin auf Ms. Keckleys Hilfsfonds angewiesen. 533 00:39:50,516 --> 00:39:54,561 So unterstützen wir die kürzlich Befreiten auf dem beschwerlichen Weg 534 00:39:54,561 --> 00:39:56,480 aus der Sklaverei 535 00:39:57,356 --> 00:39:58,857 in die Gesellschaft. 536 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Also bitte ich Sie, so großzügig wie möglich zu spenden. 537 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Ich bewundere ihr Vorhaben zutiefst, 538 00:40:06,573 --> 00:40:07,533 und, nun ja, 539 00:40:07,533 --> 00:40:11,161 um ehrlich zu sein: Ich bewundere auch sie selbst. 540 00:40:11,745 --> 00:40:12,955 Elizabeth. 541 00:40:15,165 --> 00:40:17,000 Herzlichen Dank, Minister. 542 00:40:17,000 --> 00:40:20,963 Jede Ihrer Spenden fließt in die Grundausstattung der Bedürftigen. 543 00:40:22,130 --> 00:40:24,675 Zu viele Brüder und Schwestern, die in den Norden kommen, 544 00:40:24,675 --> 00:40:27,427 sind nicht auf ihr neues Leben vorbereitet. 545 00:40:27,427 --> 00:40:32,891 Wir wären nichts ohne die Großzügigkeit von Mrs. Lincoln und Mr. Abraham Lincoln. 546 00:40:33,517 --> 00:40:35,394 Möge er in Frieden ruhen. 547 00:40:35,394 --> 00:40:40,816 Sie haben uns unzählige Male unterstützt, deshalb erwähne ich sie in meinem Buch: 548 00:40:40,816 --> 00:40:43,735 30 Jahre Sklave und vier Jahre im Weißen Haus. 549 00:40:45,028 --> 00:40:46,905 Mehr wollte ich gar nicht sagen. 550 00:40:46,905 --> 00:40:51,493 Alle Einnahmen des Tages werden gespendet. Danke für Ihr Kommen. Viel Vergnügen. 551 00:40:57,708 --> 00:40:59,251 Es sind viele Leute da. 552 00:40:59,710 --> 00:41:02,004 Sie haben Lorenzo Thomas eingeladen? 553 00:41:03,714 --> 00:41:07,509 Der Thomas, den Sie nach Arkansas schickten? Ist er da nicht angekommen? 554 00:41:09,261 --> 00:41:11,263 Warum kommt er hierher? 555 00:41:17,144 --> 00:41:19,897 Ich glaube, dass Johnson mich entlassen will. 556 00:41:21,815 --> 00:41:23,192 Halt das. 557 00:41:27,446 --> 00:41:31,158 Mr. President. Danke, dass Sie gekommen sind. 558 00:41:32,201 --> 00:41:34,119 - Lorenzo. - Edwin. 559 00:41:34,786 --> 00:41:37,247 - Wir müssen miteinander reden. - Bitte. 560 00:41:41,084 --> 00:41:46,215 Sie wollten mir in die Parade fahren, jetzt fahre ich Ihnen in die Parade. 561 00:41:46,757 --> 00:41:49,760 Edwin, ich will Ihre Männer aus dem Süden abziehen. 562 00:41:49,760 --> 00:41:52,095 Sie werden sich dem widersetzen, 563 00:41:52,095 --> 00:41:56,683 weil es Ihre Umsetzung der Reconstruction beendet. Das verstehe ich. 564 00:41:58,310 --> 00:42:01,230 Ich habe Thomas als Ihren Nachfolger berufen. 565 00:42:01,813 --> 00:42:04,066 Er wird den Befehl morgen abschicken. 566 00:42:04,066 --> 00:42:07,486 Die Amerikaner sind nicht bereit für all Ihre Pläne. 567 00:42:09,363 --> 00:42:11,865 Es herrscht zu viel Unruhe. 568 00:42:13,700 --> 00:42:15,661 Ich hätte Sie anklagen können. 569 00:42:16,328 --> 00:42:18,413 Das haben Sie aber nicht getan. 570 00:42:21,166 --> 00:42:23,085 Wenn Sie mich entlassen, 571 00:42:23,085 --> 00:42:27,422 löst das eine Untersuchung durch den Kongress aus. Man enthebt Sie des Amtes. 572 00:42:27,422 --> 00:42:30,968 Der Kongress soll ruhig versuchen, mich zu bekämpfen. 573 00:42:32,678 --> 00:42:34,346 Kommen Sie. 574 00:42:34,346 --> 00:42:36,139 Ich führe Sie herum. 575 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Mr. President. 576 00:43:05,919 --> 00:43:09,006 {\an8}RECONSTRUCTION UND WIEDERVEREINIGUNG DER VEREINIGTEN STAATEN 577 00:43:11,341 --> 00:43:13,093 Ich brauche Ihre Schlüssel. 578 00:43:13,886 --> 00:43:15,596 Natürlich. Äh ... 579 00:43:17,514 --> 00:43:18,932 Ich habe sie ... 580 00:43:18,932 --> 00:43:20,809 irgendwo liegen lassen. 581 00:43:22,603 --> 00:43:24,438 Lassen Sie mich mal schauen. 582 00:43:29,693 --> 00:43:31,737 {\an8}Mars! Kommen Sie herein. 583 00:43:32,321 --> 00:43:34,364 {\an8}- Brauchen Sie noch Zeit? - Nein, nein. 584 00:43:35,574 --> 00:43:37,242 Ich hatte meine Stunde. 585 00:43:37,784 --> 00:43:40,162 Ich habe mich im Gebet mit Willie unterhalten. 586 00:43:40,162 --> 00:43:43,874 Er ist immer noch ein charmanter Schlingel. Ich habe ihm ein Kapitel 587 00:43:43,874 --> 00:43:45,792 aus seinem Lieblingsroman vorgelesen. 588 00:43:45,792 --> 00:43:50,839 Diese wöchentlich angesetzte Trauerstunde heilt mein Herz. 589 00:43:50,839 --> 00:43:55,594 Es hält die Trauer in Grenzen. Danke, dass Sie mich das Ritual gelehrt haben. 590 00:43:56,970 --> 00:44:01,141 Was ist so wichtig, dass es nicht bis nachher warten konnte? 591 00:44:01,141 --> 00:44:04,311 Hat Lee ein zweites Mal kapituliert? 592 00:44:04,311 --> 00:44:06,730 - Nein, hat er nicht. - Ach, ich weiß: 593 00:44:07,314 --> 00:44:12,444 Jefferson Davis hat die Seiten gewechselt und tritt ins Kabinett ein. 594 00:44:16,657 --> 00:44:17,783 Nein ... 595 00:44:20,869 --> 00:44:23,205 Abe, wie Sie wissen, 596 00:44:25,916 --> 00:44:31,213 betrauerten Ellen und ich unseren Sohn James, als ich ins Kabinett eintrat. 597 00:44:32,381 --> 00:44:36,635 Sie unterstützte mich aus vollem Herzen, als ich Ihr Angebot annahm. 598 00:44:38,303 --> 00:44:42,224 Es waren lange Jahre. Abends wurde es oft spät. 599 00:44:44,142 --> 00:44:48,814 Und jetzt, da wir, so Gott will, endlich gesiegt haben, 600 00:44:51,859 --> 00:44:55,153 möchte sie mich wieder bei sich zu Hause haben. 601 00:44:55,153 --> 00:44:57,489 Haben Sie vor, zurückzutreten? 602 00:44:59,491 --> 00:45:00,659 Ja. 603 00:45:03,495 --> 00:45:05,289 Ellen weiß, 604 00:45:05,956 --> 00:45:09,209 dass die Arbeit nicht getan ist, nur weil Lee ein Geschirrtuch schwenkt. 605 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 Das weiß sie. 606 00:45:13,297 --> 00:45:16,717 Meine Prioritäten müssen wieder bei meiner Familie liegen. 607 00:45:16,717 --> 00:45:21,346 Natürlich stehe ich jedem zur Verfügung, den Sie zu meinem Nachfolger ernennen. 608 00:45:24,892 --> 00:45:28,353 Mars, ich kann Ihren Rücktritt nicht akzeptieren. 609 00:45:28,353 --> 00:45:31,231 Und ich glaube nicht, dass Sie das ernst meinen. 610 00:45:31,982 --> 00:45:35,360 Ihr Herz hing immer mehr an der Reconstruction als am Sieg. 611 00:45:35,360 --> 00:45:37,988 Ich brauche Sie jetzt mehr als je zuvor. 612 00:45:39,615 --> 00:45:43,952 Sie könnten ihr einen Urlaub vorschlagen. 613 00:45:43,952 --> 00:45:46,747 Wir wollen endlich mal nach Kalifornien reisen. 614 00:45:48,498 --> 00:45:51,877 Wir könnten dort an den Strand gehen. 615 00:45:51,877 --> 00:45:53,670 Kommen Sie doch mit. 616 00:45:54,213 --> 00:45:58,759 Wenn die Zusatzartikel genehmigt wurden. Nächsten Sommer. Sagen Sie Ellen, 617 00:45:59,384 --> 00:46:04,097 dass Weihnachten dieses Jahr frei ist. Dann sind Sie über die Feiertage daheim. 618 00:46:06,099 --> 00:46:07,851 Wir haben April. 619 00:46:10,103 --> 00:46:11,104 Abe, 620 00:46:11,813 --> 00:46:14,650 ich habe Ihnen und diesem Amt drei Jahre geschenkt. 621 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Ich bin zuversichtlich, dass die Pläne, die ich ... 622 00:46:17,486 --> 00:46:20,864 Die Reconstruction ist komplizierter als die Beendigung des Krieges. 623 00:46:20,864 --> 00:46:23,325 Sie waren unsere wichtigste Stütze. 624 00:46:23,325 --> 00:46:26,912 Sie verstehen die Situation im Land besser als jeder andere. 625 00:46:28,247 --> 00:46:30,999 Ich will mir nicht vorstellen ... Es ist mein Wunsch, 626 00:46:30,999 --> 00:46:34,253 und es ist im Interesse des Landes, dass Sie bleiben. 627 00:46:35,420 --> 00:46:37,130 Sie dürfen nicht gehen. 628 00:46:37,798 --> 00:46:40,843 Sie müssen uns durch den letzten Akt begleiten. 629 00:46:47,349 --> 00:46:50,769 Ich habe gehört, Sie mögen Scotch? 630 00:46:51,270 --> 00:46:54,648 Wenn Sie Interesse haben: Ich hätte einen 30 Jahre alten, 631 00:46:54,648 --> 00:46:57,526 den ich in der Anrichte im Korridor aufbewahre. 632 00:46:59,695 --> 00:47:02,239 Ich liebe einen guten, alten Scotch. 633 00:47:04,324 --> 00:47:06,118 Dann öffnen wir ihn. 634 00:47:13,166 --> 00:47:15,544 Gleich da hinten rechts. 635 00:47:16,253 --> 00:47:18,005 Sie können es nicht verfehlen. 636 00:47:50,120 --> 00:47:54,625 Sie wollen die Reconstruction verhindern? Dann müssen Sie an mir vorbei. 637 00:47:57,753 --> 00:47:59,755 Edwin? Machen Sie die Tür auf. 638 00:48:01,673 --> 00:48:02,549 Edwin. 639 00:48:05,636 --> 00:48:09,056 Edwin! Ich bin der Kriegsminister! 640 00:48:09,473 --> 00:48:11,725 Ich rufe noch heute die Armee! 641 00:48:32,871 --> 00:48:37,125 {\an8}STANTON VERBARRIKADIERTE SICH DREI MONATE LANG IM KRIEGSMINISTERIUM. 642 00:48:38,335 --> 00:48:41,213 {\an8}WÄHREND STANTON AM AMT FESTHIELT, WAR JOHNSON DER ERSTE PRÄSIDENT, 643 00:48:41,213 --> 00:48:44,007 {\an8}GEGEN DEN EIN AMTSENTHEBUNGSVERFAHREN EINGELEITET WURDE. 644 00:48:46,176 --> 00:48:48,387 Verehrter General Grant ... 645 00:48:50,931 --> 00:48:52,724 Gehorchen Sie Thomas nicht. 646 00:48:52,724 --> 00:48:55,894 Bleiben Sie an Ihrem Standort. Schützen Sie das Wahlrecht! 647 00:48:59,606 --> 00:49:03,193 {\an8}JOHNSON ENTKAM DER AMTSENTHEBUNG, WEIL EINE STIMME FEHLTE. 648 00:49:04,903 --> 00:49:07,030 {\an8}DOCH ER WURDE NICHT WIEDERGEWÄHLT. 649 00:49:07,990 --> 00:49:13,829 {\an8}JOHN SURRATT JR. WURDE AN DIE USA AUSGELIEFERT, ABER NICHT VERURTEILT. 650 00:49:15,414 --> 00:49:18,125 {\an8}ER HIELT LANDESWEIT KUNDGEBUNGEN AB 651 00:49:18,125 --> 00:49:21,044 {\an8}UND PRAHLTE MIT SEINER BEKANNTSCHAFT MIT BOOTH. 652 00:49:24,298 --> 00:49:27,426 {\an8}MARY SIMMS GEHÖRTE ZU DEN ZEHN SCHWARZEN ZEUGEN, 653 00:49:27,426 --> 00:49:29,761 {\an8}DIE MUTIG GEGEN DR. MUDD AUSSAGTEN. 654 00:49:31,847 --> 00:49:35,517 {\an8}IHRE AUSSAGE WURDE IN DEN GERICHTSAKTEN DOKUMENTIERT. 655 00:49:38,270 --> 00:49:42,232 {\an8}FÜNF MONATE NACH DEM PROZESS WURDE DER 13. ZUSATZARTIKEL RATIFIZIERT 656 00:49:42,232 --> 00:49:44,943 {\an8}UND DAMIT DIE SKLAVEREI ABGESCHAFFT. 657 00:49:54,036 --> 00:49:56,788 {\an8}SECHS MONATE SPÄTER TRAT DER 14. ZUSATZARTIKEL IN KRAFT. 658 00:49:56,788 --> 00:50:01,001 {\an8}ER GARANTIERT DEN SCHWARZEN AMERIKANERN BÜRGERRECHTE UND GLEICHBEHANDLUNG. 659 00:50:01,001 --> 00:50:02,461 Na dann. 660 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Nicht nervös werden. - Ich bin sehr nervös. 661 00:50:07,883 --> 00:50:11,386 {\an8}HEILIGABEND, VIER JAHRE NACH DEM ATTENTAT 662 00:50:13,972 --> 00:50:16,266 - Wie geht es Ihnen? - Gut. 663 00:50:16,266 --> 00:50:19,102 Kommen Sie zum Frühstück? Oder soll ich Ihnen was bringen? 664 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Nein, nein, ich komme runter. 665 00:50:29,154 --> 00:50:30,322 Was gibt es? 666 00:50:31,615 --> 00:50:34,451 Neuigkeiten vom Gericht. 667 00:50:36,870 --> 00:50:40,040 Ihre Nominierung wurde bestätigt. 668 00:50:50,968 --> 00:50:52,761 Zeig mal her. 669 00:51:08,318 --> 00:51:12,948 Es war schwer, mit anzusehen, wie Sie Ihre Gesundheit geopfert haben, 670 00:51:12,948 --> 00:51:14,992 nur um Johnson aufzuhalten. 671 00:51:16,827 --> 00:51:18,620 Aber jetzt sehe ich: 672 00:51:19,413 --> 00:51:20,497 Das war es wert. 673 00:51:23,125 --> 00:51:27,379 Mit Ihren Urteilen bei Gericht führen Sie Ihre Arbeit mit Lincoln zu Ende. 674 00:51:29,715 --> 00:51:32,259 Vater, du hast es geschafft. 675 00:51:33,802 --> 00:51:35,637 Weiß es die Familie? 676 00:51:36,555 --> 00:51:38,015 Komm und sag es ihnen. 677 00:51:38,557 --> 00:51:41,935 "Opa ist jetzt Richter am Supreme Court." 678 00:51:42,728 --> 00:51:43,896 Ich ... 679 00:51:44,813 --> 00:51:48,317 Ich komme gleich runter. Geh ruhig vor. 680 00:51:55,866 --> 00:51:56,783 Eddie? 681 00:51:59,119 --> 00:52:00,329 Danke. 682 00:52:18,514 --> 00:52:20,807 Wir führen die Arbeit jetzt zu Ende. 683 00:52:22,309 --> 00:52:23,810 Das müssen wir. 684 00:52:53,298 --> 00:52:57,052 Mein Vater starb an asthmabedingtem Organversagen. 685 00:52:57,052 --> 00:53:00,138 Er konnte sein Amt am Supreme Court nie antreten. 686 00:53:07,104 --> 00:53:09,857 Zwei Monate nach dem Tod von Minister Stanton 687 00:53:09,857 --> 00:53:13,819 wurde der 15. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten ratifiziert. 688 00:53:13,819 --> 00:53:16,029 Er garantiert allen US-Bürgern, 689 00:53:16,029 --> 00:53:20,701 unabhängig von ehemaliger Versklavung oder Rasse, das Wahlrecht. 690 00:53:21,368 --> 00:53:25,873 DIES WAR DER LETZTE VON LINCOLNS DREI ZUSATZARTIKELN ZUR RECONSTRUCTION. 691 00:53:27,958 --> 00:53:31,503 Wir führen die Arbeit jetzt zu Ende. Das müssen wir. 692 00:54:28,560 --> 00:54:31,480 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH