1 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}NAAR HET BOEK 2 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}HET WITTE HUIS 3 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Bedankt. 4 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 JAAR VOOR DE MOORD 5 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 Goedenavond. - Pardon. 6 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Bent u Miss Keckley? - Ja. 7 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Ik ben Edwin Stanton. 8 00:01:52,029 --> 00:01:55,240 President Lincoln heeft u hoog zitten. - Dank u. 9 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 Hij is boven. Willie is ziek. 10 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 Zal ik 'n andere keer terugkomen? - Nee. 11 00:02:00,662 --> 00:02:05,792 Mr Lincoln stelt nog meer prijs op bezoek als zijn kinderen ziek zijn. 12 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Als ik mijn feest moet afzeggen, dan doe ik dat. 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Is het ernstig? Ik moet het weten. 14 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Ga maar van uw feest genieten. 15 00:02:35,197 --> 00:02:39,535 Kom mee naar beneden. - Doe ik. Zodra hij slaapt. 16 00:02:39,535 --> 00:02:43,580 Morgen gaat 't vast beter. - Bedankt, dokter. Blijft u voor de dans? 17 00:02:43,580 --> 00:02:48,794 Laten we de dans maar uitstellen. Niet het hele feest, alleen de dans. 18 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 Is Willie te ziek of is het te luid? - Te luid. 19 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 Laat hem maar slapen. - Natuurlijk. 20 00:02:54,174 --> 00:02:59,304 U hebt zo hard gewerkt. Ga plezier maken. - Ik ben slecht nieuws gewend. 21 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Ik bid voor goed nieuws. 22 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Je ziet er prachtig uit. 23 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Duurt 't nog dagen of weken? 24 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Dagen. 25 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 En we kunnen helemaal niks doen? Niks halen... 26 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 ...wat helpt? Kunt u iets verzinnen? 27 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Hou de pijn weg. 28 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Het spijt me dat ik tegen uw vrouw loog. 29 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Maar ik kon zien dat ze het niet wilde horen. 30 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Geeft niet. Nog één nacht vrede. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Bedankt, dokter. 32 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 De dokter zegt dat Willie morgen beter is. - Wat fijn. 33 00:04:03,744 --> 00:04:07,080 Heeft hij dit nog nodig? - Dat zou Abe fijn vinden. 34 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 Kan ik u helpen daarmee? - Graag. 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Help de president emancipatie erdoor te krijgen. 36 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Iedereen verdient vrijheid. 37 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 'Pip, makker. 38 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 Het leven bestaat uit vele scheidingen die aan elkaar gelast zijn.' 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 Edwin Stanton voor u. - Oké. Bedankt. 40 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Meneer de president. - Kom binnen. 41 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Kijk eens. 42 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Heel vriendelijk van je. Bedankt. 43 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Ik hoopte dat hij advocaat zou worden, net als ik. Maar nu... 44 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Pa? Ik heb zo'n dorst. - Wacht. 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Hier. 46 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ja. Mama komt zo. 47 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Ja. Rust maar lekker. Rust maar en droom maar lekker. 48 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Oké. 49 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Hier. 50 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Kunt u Mrs Lincoln halen? Dank u. 51 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Dus je hebt besloten dat je mijn minister van Oorlog wordt? Mijn Mars? 52 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Ja, meneer de president. 53 00:05:40,174 --> 00:05:45,137 Oké. Dit werk is geen pretje. En het is ook niet echt glorieus. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Ik werkte aan het spoor om mijn gezin te onderhouden. 55 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Zwaar werk, maar je kon veel nadenken. 56 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Railklem voor railklem. Slag voor slag. 57 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Na een poos heb je ineens een weg gebaand. 58 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Meneer, ik ben een keiharde werker. 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Waar zou je mee beginnen? 60 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Ik zou het telegraafsysteem overnemen. 61 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 De centrale communicatie overdragen aan het ministerie van Oorlog. 62 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Directe verbindingen met de generaals aan het front en met kranten. 63 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Ik zou het moreel opvijzelen met positief nieuws. 64 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Want moreel kweekt moed en met moed win je veldslagen. 65 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Met de juiste steun kunnen Grant en de mannen van de Unie winnen. 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Dus telegrammen zijn je grote plan? 67 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Jawel. 68 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Om te beginnen. 69 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Kun je morgen beginnen, Mars? 70 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 Jawel. 71 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Het proces van de eeuw begint. 72 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}De samenzweerders staan terecht. - Kranten te koop. 73 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Het proces van de eeuw begint. 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Minister. - Commentaar? 75 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 Minister. 76 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Heeft het proces wel zin zonder Booth? 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Dit proces zal een samenzwering aan 't licht brengen die significanter is... 78 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 ...dan de deelnemers eraan. 79 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Ik zal dit zeggen: als er eenmaal gerechtigheid is, hoop ik oprecht... 80 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 ...dat we als land samen het werk kunnen afmaken... 81 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 ...waar president Lincoln mee is begonnen, voor hij zo wreed vermoord werd. 82 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Met het doel... 83 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}KRIJGSRAAD 84 00:07:44,548 --> 00:07:48,844 {\an8}...om de Grondwet te ontwrichten en de regering omver te werpen... 85 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 ...door de moord op president Abraham Lincoln... 86 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 ...en de moordpoging op vicepresident Johnson... 87 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 ...en minister van Buitenlandse Zaken William Seward... 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 ...beschuldigen we dokter Samuel Mudd... 89 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 ...Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt... 90 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 ...Mary Surratt en David Herold... 91 00:08:17,956 --> 00:08:23,003 ...van het plannen van een samenzwering tegen de VS, samen met John Wilkes Booth. 92 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Een samenzwering met als doel het uitschakelen van onze regering... 93 00:08:29,051 --> 00:08:35,224 ...en haar leiders: de president, de vicepresident en de minister van BuZa... 94 00:08:37,017 --> 00:08:42,272 ...en daarmee het ontwrichten van de Grondwet en de wetten van de VS. 95 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Verder beschuldigen we de volgende mensen van samenzwering: 96 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Surratt Jr., George N. Sanders... 97 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 ...en Jefferson Davis. 98 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Verdaagd tot morgen. 99 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Je hebt m'n vriend laten doden. 100 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS' CEL 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Ik heb geen spijt. 102 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Ik zou mijn presidentschap precies zo overdoen. 103 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Het waanidee dat dit proces iets zal bewijzen, minister. 104 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Dat de Confederatie dood is. 105 00:09:30,279 --> 00:09:35,033 We gaan het Witte Huis winnen en dan hangen we de Amerikaanse vlag uit. 106 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 En die vlag zal de Confederatie vertegenwoordigen. 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Daar is dit land te goed voor. 108 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Mijn zaak is nog springlevend en dat zal altijd zo blijven. 109 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 De tijd is om. Heeft je agent bewijzen tegen Davis? 110 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover is hier, maar zijn dekmantel is verraden. 111 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders en de CSS weten dat hij voor mij werkt. 112 00:10:00,184 --> 00:10:06,064 Het goede nieuws is dat Conover ons verraden heeft. Hij werkt voor de CSS. 113 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Goed nieuws? Hoezo, goed nieuws? Het nieuws wordt alsmaar slechter. 114 00:10:10,152 --> 00:10:14,656 Omdat Conover ons nu wil vertellen wat hij eerst moest verzwijgen. 115 00:10:14,656 --> 00:10:18,911 Dus de man die de samenzweerders in theorie had kunnen tegenhouden... 116 00:10:18,911 --> 00:10:23,332 ...is nu onze grootste troef. - Zouden we naar hem hebben geluisterd? 117 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Wat weet hij? 118 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Hij zegt dat hij in Montreal gesprekken heeft opgevangen... 119 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 ...over de gebeurtenissen voorafgaand aan 14 april. 120 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Hij zegt ook dat hij een document heeft... 121 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 ...dat de CSS 'de huisdier-brief' noemt. 122 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Huisdier? 123 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Leg eens uit. 124 00:10:47,898 --> 00:10:53,153 Davis' bijnaam voor Booth. - Noemde Davis Booth zijn huisdier? 125 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Zijn huisdier. 126 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Hij is de kroongetuige. 127 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 We halen hem op. 128 00:11:02,204 --> 00:11:05,290 Ga maar weer zitten, Miss Simms. Bedankt, enzovoorts. 129 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Maar de verdediging zal alles in het werk stellen om punten te scoren. 130 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Ze zullen zeggen dat je dom bent of liegt, of allebei. 131 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Woorden kunnen niet erger zijn dan de zweep. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Heb je onderwijs gehad? 133 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Ik kan lezen. Maar ik ben nooit naar school geweest. 134 00:11:29,565 --> 00:11:34,069 Nooit naar school geweest? En moeten wij geloven... 135 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 ...dat je het verschil weet tussen feiten en verzinsels... 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 ...als je geen opleiding hebt genoten? 137 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Meneer, ik mocht niet naar... - Geen vragen meer, Edelachtbare. 138 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Hopelijk kan ik meer kwijt. 139 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Als ze dat toelaten. 140 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell droeg die bruine hoed, over één oog getrokken. 141 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Zoals hij nu naar me kijkt. 142 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Hoe oud bent u? 143 00:12:11,315 --> 00:12:16,904 Tussen de 29 en 30, denk ik. - Weet u dat niet precies? 144 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Mensen die als slaaf zijn geboren, zoals ik, kregen geen verjaardag. 145 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Maar ik weet wel dat de moordaanslag op mijn baas gepland was. 146 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell misleidde me met een apothekersdoosje. 147 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Gelukkig heeft minister Seward het overleefd. 148 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Ik weet zeker dat Powell hem wilde vermoorden. 149 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Ik moest van Mr Spangler op het paard passen. 150 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Er buiten mee klaarstaan. 151 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Ik zei dat ik moest werken. 152 00:12:54,566 --> 00:12:58,195 Ik had geen keus, zei hij. - U hebt altijd een keus. 153 00:13:02,574 --> 00:13:06,787 Mijn ervaring is, dat als bepaalde mensen je iets opdragen... 154 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Een dreigement. 155 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 En u zegt dat Mr Spangler Booths paard beschermde... 156 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 ...en de deur voor hem openhield? 157 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Ik zweer op de Bijbel dat dat waar is. 158 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Ik ben onderminister van Oorlog en telegraafexpert. 159 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Kunt u ons uitleggen wat het doel van dit instrument is? 160 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 En dit is bewijsstuk 59, Edelachtbaren. 161 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Het is een decodeerapparaat. 162 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Waar hebt u dit apparaat gevonden? 163 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 In Mr Benjamins kantoor. 164 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Hij is de Geconfedereerde minister van BuZa in Richmond. 165 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Dank u. 166 00:13:56,420 --> 00:14:02,467 Wilt u zo vriendelijk zijn om bewijsstuk zeven te bekijken... 167 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 ...dat gevonden werd in John Wilkes Booths hotelkamer? 168 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 En vergelijk het met het andere gecodeerde bericht. 169 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Ze zijn identiek. 170 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Ik heb ze onderzocht en vergeleken. 171 00:14:17,107 --> 00:14:21,320 Weet u zeker dat ze identiek zijn? - Ik ben de nationale deskundige. 172 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Waarom had Booth iets in zijn hotelkamer in Geconfedereerde codetaal? 173 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Dat weet alleen de verdachte. 174 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Geen vragen meer. 175 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 We weten dat Booth acteur is. 176 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Kan bewijsstuk zeven geen rekwisiet zijn? 177 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Zijn pistool was geen rekwisiet. 178 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Orde. 179 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Mijn naam is Jeremiah Dyer. 180 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Ik ben dominee in Bryantown. 181 00:14:56,188 --> 00:15:01,610 Ik ken Sam Mudd al zowat mijn hele leven. - Kent u zijn reputatie? 182 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Mudds reputatie is voorbeeldig. 183 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Vertel het hof hoe dokter Mudd zijn bedienden of slaven behandelde. 184 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Ze werkten niet echt hard. 185 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 Waren zijn bedienden lui? - Dat gerucht deed de ronde. 186 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Hoe behandelde dokter Mudd u toen u het veld voor hem ploegde? 187 00:15:24,049 --> 00:15:28,262 Eersteklas. - Hoelang kent u Mary Simms al? 188 00:15:28,262 --> 00:15:31,765 Sinds ze klein was. We waren goede vrienden. 189 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Maar toen ze volwassen werd... 190 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 ...leerden alle bedienden om haar niet te vertrouwen. 191 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Ze liegt. Heel veel. 192 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Daarentegen brengt dokter Mudd baby's ter wereld en redt hij levens. 193 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Die van blanken en kleurlingen. 194 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Hij is 'n goed mens. 195 00:16:00,961 --> 00:16:04,173 Is mijn getuigenis wel genoeg? - Mary, luister. 196 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Makkelijk is het niet, maar je krijgt je kans. 197 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 Denkt u? - Ja. 198 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Blijf kalm. 199 00:16:18,270 --> 00:16:21,899 Kun je getuigen? Ik sta alleen tegenover een hoop mannen. 200 00:16:22,566 --> 00:16:27,654 En ze zeggen dat Mudd goedhartig is. En ze noemen mij een leugenaar. 201 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Moet ik me uitspreken tegen een blanke tijdens een federale rechtszaak? 202 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Ze hangen je wel voor minder op. 203 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Wil je niet dat ze weten waar hij toe in staat is? 204 00:16:39,917 --> 00:16:44,129 Vertel ze wat Mudd mij heeft aangedaan. - Dat is niet aan mij om te vertellen. 205 00:16:44,963 --> 00:16:50,302 Waar gaat het om? - Ze noemen haar lui. En een leugenaar. 206 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Ik ben een kreupele bediende. Wat zullen ze mij dan wel niet noemen? 207 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Als je vertelt wat Mudd je heeft aangedaan... 208 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 ...dat verhaal maakt duidelijk wie hij echt is. 209 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Maar als je het niet vertelt, zal niemand het weten. 210 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Dit is je kans. 211 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Ik laat je er even over nadenken. 212 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Bedankt voor de onschendbaarheid. 213 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Ik beloof dat ik de hele waarheid zal vertellen over de Surratts, Booth... 214 00:17:33,303 --> 00:17:38,267 ...en iedereen in de herberg. - Mooi zo. Ik zie je in de rechtszaal. 215 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Als je niks zegt, verliezen we misschien. 216 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Alsjeblieft. 217 00:17:52,364 --> 00:17:54,783 Milo zegt dat hij getuigt. - Mooi. 218 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Kan ik op je getuigenis rekenen? 219 00:17:58,871 --> 00:18:01,790 Ik zal er zijn. - Kunnen we nog even oefenen? 220 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Nee, dan wordt het ingestudeerd. Het lukt je wel. 221 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Tot in de rechtszaal. 222 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Meneer. 223 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Minister. 224 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Ga zitten. 225 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker zei dat ik me bij u moest melden. 226 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Wat kan ik doen? 227 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Officier Weichmann? 228 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Ik weet waarom u zich zo stil hebt gehouden. Kan ik u even spreken? 229 00:18:37,242 --> 00:18:42,623 Ik denk dat u meer weet over de moordenaars dan u laat merken. 230 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Waarom denk je dat? 231 00:18:49,922 --> 00:18:54,426 Omdat dokter Mudd zei dat u veel tijd doorbracht met Surratt. 232 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 En hij ontmoette Booth en Surratt in januari, na Washington. 233 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth en Surratt kenden elkaar al. 234 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 En ik heb het gevoel dat u iets achterhoudt. 235 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Als ik zeg dat ze elkaar vóór de 14e al kenden, dan geloven ze me niet. 236 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Ik zal het ook zeggen. - Niet alleen... 237 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Niet alleen dat. 238 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Maar als de tegenpartij lijkt te winnen, alstublieft... 239 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 ...vertel ze dan waarom u mij gelooft. 240 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Vertel me over die brief. 241 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 U kunt aantonen dat het 'n samenzwering was. 242 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Mr Simms, vertel het hof... 243 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 ...of u de slaaf was van de verdachte, dokter Samuel Mudd. 244 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Ja. Ik was zijn timmerman. - Hoe bent u kreupel geworden? 245 00:20:03,161 --> 00:20:06,164 Dokter Mudd schoot me in m'n been. - Dat is niet waar. 246 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Hou hem in bedwang, anders moet hij hier weg. 247 00:20:09,209 --> 00:20:13,755 Ga zitten. Wees stil, anders moet u weg. - Hij liegt. 248 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Waarom schoot hij op u? 249 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Op een dag... 250 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 ...beviel mijn houding hem niet. 251 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Hij schoot me zomaar in mijn dij. Alsof het de clou van een grap was. 252 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Bedankt, dat was alles. 253 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 De aanklager roept Milo's zus, Mary Simms op. 254 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Miss Simms... 255 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 ...vertel het hof of u ook de slaaf was... 256 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 ...van de gevangene, dokter Samuel Mudd. 257 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Ja. Ik deed het huishouden. 258 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Vertel het hof of u dokter Mudd met zijn buurman hoorde praten... 259 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 ...over president Abraham Lincoln. 260 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 De buurman zei tegen dokter Mudd: 261 00:21:28,497 --> 00:21:33,502 'Abe Lincoln, die verrekte oude klootzak had al lang dood moeten zijn.' 262 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Dokter Mudd zei: 'Dat speelt door mijn hoofd. We willen hem dood hebben.' 263 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Begrepen. 264 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Vertel het hof of dokter Mudd bezoekers had... 265 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 ...die bij hem logeerden. 266 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Ja. Geconfedereerden. Ze droegen grijze kleren. 267 00:21:50,811 --> 00:21:56,441 Ik moest ze proviand brengen. Ik moest, in zijn woorden 'voor ze zorgen'. 268 00:21:56,441 --> 00:22:01,822 En was er iemand in het bijzonder die vorige zomer het vaakst op bezoek kwam? 269 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Ja. John Surratt. 270 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Hij logeerde er vaak van zaterdag tot maandag. 271 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Hij reisde heen en weer tussen Richmond en Montreal. 272 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Bedankt, Miss Simms. 273 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Als u ze niet wilde helpen, waarom ging u dan niet gewoon? 274 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Dat heb ik geprobeerd. 275 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Toen kreeg ik zweepslagen. 276 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 We noteren dat ze littekens heeft en vragen haar niet om die te laten zien. 277 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Moeten we soms geloven dat de goede dokter 'n Geconfedereerde agent is? 278 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Dat zijn huis een halte op de Secret Line is? 279 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Ja, meneer. 280 00:22:43,447 --> 00:22:46,950 En dat Mudd, Surratt en Booth vóór de moord al bevriend waren. 281 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Sorry, hoor. Maar hebt u ooit op school gezeten? 282 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Wie gelooft die onzin die ze verkoopt? 283 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Vraag het officier Weichmann dan. 284 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Uw naam en woonplaats. 285 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Louis Weichmann. 286 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 En ik woon in de herberg in Washington... 287 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 ...waarvan Mrs Mary Surratt de eigenaar is. 288 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 John Surratts moeder, de gevangene daar. 289 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Hebt u Mrs Surratt weleens met de verdachten samen gezien? 290 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ja, met ze allemaal. 291 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Hoe kent u de weduwe Surratt? 292 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Ik trok bij haar in toen ik bij het ministerie van Oorlog ging werken. 293 00:23:37,876 --> 00:23:43,090 Ik wist niet dat mijn metgezellen in de herberg de moord beraamden. 294 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Anders had ik het gemeld. 295 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Wanneer hebt u John Surratt voor 't laatst gezien? 296 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Hij vertrok een paar dagen voor 14 april. 297 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Hij zei dat hij werk zocht in Montreal en dat hij van zich zou laten horen. 298 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Kan Mr Surratt zonder uw medeweten langs zijn gekomen? 299 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Nee, dat is uitgesloten. 300 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Hadden jullie een hechte band? 301 00:24:14,663 --> 00:24:17,624 Heel hecht, ja. - Hoe hecht? 302 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 In zijn moeders herberg deelden we een tafel... 303 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 ...een kamer, een bed, en... 304 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 ...we vreeën met elkaar. 305 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Orde. 306 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Hebt u nooit gesprekken opgevangen tussen Surratt en de andere verdachten? 307 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 De enige keer dat ik iets opving... 308 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 ...was toen Surratt me in januari meenam naar Booths hotelkamer. 309 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Dokter Mudd was er. 310 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth zei dat hij Mudds boerderij wilde kopen. 311 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Had u reden om aan hen te twijfelen? 312 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Nee. Ik begreep nooit waarom John goud bij zich had... 313 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 ...als hij terugkwam uit Montreal of Richmond of... 314 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Hij heeft me nooit verteld dat hij betrokken was bij de Confederatie. 315 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Bedankt. 316 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Ik heb redenen te over om John Surratt te verdedigen. 317 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Maar... 318 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Maar alles wat Miss Simms over hem zei, valt nu op z'n plek. 319 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 En ik geloof haar. 320 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Je bent hier goed in. 321 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Dank u. 322 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Ik ben verslaggever voor de New York Tribune. 323 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Twee jaar geleden vertelde ik Baker... 324 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 ...dat ik een bron had in de Geconfedereerde geheime dienst in Montreal. 325 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Hij wist niet dat ik dat was. 326 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Om tijdens de oorlog geld te verdienen... 327 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 ...verzamelde ik gegevens over het ministerie van Oorlog en de CSS. 328 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Toen Lee zich overgaf, vierden mensen feest in de straten van Washington. 329 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 In Montreal wachtten ze op groen licht uit Richmond. 330 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt leverde dat en activeerde het 'huisdier'. 331 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Huisdier? 332 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 333 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Wie noemt Booth een 'huisdier'? 334 00:26:35,262 --> 00:26:41,226 Binnen de CSS is het algemeen bekend dat Jefferson Davis Booth zijn huisdier noemt. 335 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Stilte, alstublieft. Orde. 336 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Ik wist van 'n plan. 337 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 En dit was Sanders uitleg ervan. 338 00:26:54,948 --> 00:27:00,245 Ze wilden de president, de vicepresident en de minister van BuZa vermoorden. 339 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Aangezien niet in de Grondwet staat hoe we een nieuwe president moeten kiezen... 340 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 ...zou er chaos zijn. 341 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Het was hun wanhopige plan om te winnen als ze de strijd zouden verliezen. 342 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Sanders zei dat hij dacht dat Booth het plan zou verprutsen. 343 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Ik heb 'n bericht dat is bezorgd, maar nooit is opgehaald. 344 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Aan wie was die brief geadresseerd? 345 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Aan George Sanders, die nu in Londen zit. 346 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Kunt u het bericht voorlezen? 347 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 'Huisdier heeft z'n werk goed gedaan. 348 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 Hij is veilig. 349 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 En Abe zit in de hel.' 350 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Wanneer hebt u John Surratt voor het laatst in Montreal gezien? 351 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 Vier dagen voor de moord, in de rookkamer van het Saint Lawrence Hotel. 352 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Met een brief uit Richmond. 353 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 Wat stond erin? - Dat heb ik niet gelezen. 354 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Maar Sanders wendde zich tot me en zei: 'Dit maakt het goed.' 355 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Wat bedoelde hij volgens u? 356 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Dat Davis Booth groen licht had gegeven. 357 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Bedankt, Mr Conover. 358 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Is uw naam Sanford Conover? 359 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Het is niet mijn enige naam. 360 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Volgens ons onderzoek hebt u een alias als bemiddelaar. 361 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 362 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Dat ben ik ook. 363 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Wie is Charles A. Dunham? Een expert in vervalsing. 364 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Dat ben ik ook. 365 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Dus u bent een dubbelagent en u hebt drie verschillende namen? 366 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Welke van die mensen bent u eigenlijk? 367 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Ik volg gewoon het verhaal. 368 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Valt daar ook vervalsing van bewijzen onder? 369 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Nee, zeker niet. 370 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders voor het eerst in Montreal? 371 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Ik zal het herhalen. 372 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders voor het eerst in Montreal? 373 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Op 17 oktober, voor de verkiezingen. 374 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Dat is de eerste keer dat ik Booth daar met Surratt en Sanders zag. 375 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 En die datum klopt? 376 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Heel zeker. 377 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Hier staat dat u in de gevangenis zat wegens huisvredebreuk... 378 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 ...gedurende de hele maand oktober. 379 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 Ik zat even in hechtenis, maar... - Mr Dunham. Of Conover. Of Wallace? 380 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Bent u een oplichter? 381 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Hoe kon u in Montreal zijn als u in de bajes zat? 382 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Ik heb me in de maand vergist. 383 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Edelachtbare. 384 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Ook al was ik verward... 385 00:29:55,128 --> 00:30:00,676 ...ik weet zeker dat Jefferson Davis van het plan afwist om Lincoln te vermoorden. 386 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Ik denk dat hij het wist en de opdracht ertoe gaf. 387 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Als verslaggever, spion en vervalser... 388 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 ...hebt u vast een levendige verbeelding. 389 00:30:16,483 --> 00:30:21,154 Pleegt u opzettelijk meineed, of is liegen een sport voor u? 390 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Wat maakt het uit welke maand het was? 391 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 De verdediging is klaar. 392 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Nieuws? 393 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Nee. Geen nieuws. 394 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Nog niet. 395 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Wat het vonnis ook is, je hebt Abe gewroken. 396 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Door ze te beschuldigen, maak je het officieel. 397 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Ze weten dat wij het weten. 398 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Ongeacht het vonnis, ik kan slapen. 399 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Ik slaap pas als gerechtigheid is geschied. 400 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Begrijp me niet verkeerd. Dat wil ik ook. 401 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 De rechters hebben geoordeeld. 402 00:31:33,810 --> 00:31:36,522 Enig idee? - Geen enkele hint. 403 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Ga staan. 404 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Ga zitten. 405 00:32:17,187 --> 00:32:22,109 Wat anderen ook denken, ik ben ervan overtuigd... 406 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 ...dat Jefferson Davis net zo schuldig is aan deze samenzwering... 407 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 ...als John Wilkes Booth... 408 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 ...die door Davis is gebruikt om Lincoln te vermoorden. 409 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Ons panel heeft echter bepaald dat de aanklacht van samenzwering... 410 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 ...niet overtuigend is. 411 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 De commissie gelooft wel dat door Booth als instrument te gebruiken... 412 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 ...de samenzweerders in Richmond en Montreal een moord hebben gepleegd... 413 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 ...waardoor de republiek zijn grootste beschermer kwijt is. 414 00:33:00,439 --> 00:33:07,029 De samenzweerders hebben het hele land in een vreemd, groot verdriet gedompeld. 415 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Maar door bezoedelde bewijzen en vormfouten... 416 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 ...kon ons panel geen eerlijk vonnis uitspreken... 417 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 ...over de samenzwering achter de moord. 418 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Toekomstig onderzoek en de geschiedenis moeten dit bewijs leveren. 419 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Toch zijn we tot een uitspraak gekomen. 420 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 De minister van Oorlog leest het voor. 421 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Bedankt. 422 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt... 423 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 ...schuldig. 424 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, schuldig. 425 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, schuldig. 426 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold... 427 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 ...schuldig. 428 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Ze worden allemaal morgen opgehangen. 429 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, schuldig. 430 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Hij krijgt zes jaar gevangenisstraf. 431 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 En Mudd? 432 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Dat komt nog. 433 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Ten slotte dokter Samuel A. Mudd. 434 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Schuldig. 435 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Hij krijgt levenslange gevangenisstraf en dwangarbeid. 436 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Orde. Stilte. 437 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Ik vertelde de waarheid. 438 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Wat had dat voor zin als je die in leugens verpakt? 439 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Je wist precies wie ik ben, Baker. 440 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 441 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Had iemand je een betere prijs geboden? 442 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Ik kreeg vanmorgen een verdacht pakketje uit Londen. 443 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 U weet me te vinden als u me nodig hebt. 444 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders kocht 'm om. 445 00:36:19,221 --> 00:36:23,100 Minister. - Minister, kan ik u spreken? 446 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 Heren. - Was de aanklacht... 447 00:36:26,270 --> 00:36:29,606 ...wegens samenzwering te hoog gegrepen? - Absoluut niet. 448 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Het vonnis voor Jefferson Davis was niet overtuigend... 449 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 ...maar laat er geen twijfel bestaan: 450 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 het hof heeft de Confederatie niet vrijgesproken. 451 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Hebt u Lincoln laten zakken? 452 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Dat kunnen we hem niet vragen. 453 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Even over de Reconstructie. 454 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 De kranten willen je toestemming om de foto te drukken. 455 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Goed. 456 00:37:30,375 --> 00:37:35,756 En de National Archives heeft de bewijzen opgehaald. 457 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 Ze... - Mooi. 458 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Ze vragen waarom er 18 pagina's uit Booths dagboek ontbreken. 459 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Er kan 'n onderzoek komen. 460 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Baker had het het laatst. 461 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Nee, jij, zegt Baker. 462 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Ze moeten met Baker praten. 463 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Ik zag eerder dat je haard schoongemaakt moest worden. 464 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Dat heb ik laten doen. 465 00:38:22,094 --> 00:38:23,804 HULPORGANISATIE VOOR EX-SLAVEN 466 00:38:25,055 --> 00:38:29,226 Ik wil je aanmelding ontvangen. - Waarvoor, meneer? 467 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Mr Howard heeft een universiteit opgericht voor gekleurde studenten. 468 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Een school voor kunst, literatuur en ambacht. 469 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Zodra ik een diploma heb, meld ik me aan. 470 00:38:46,994 --> 00:38:49,454 Edwin. - Oliver. 471 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Johnson wil het bureau flink uitdunnen. 472 00:38:53,375 --> 00:38:57,880 Hij weet dat we vrijgemaakten hielpen onder de vlag van het ministerie. 473 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Hij is iets van plan. Ik weet niet wat. 474 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Oké, bedankt. 475 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Het is zover. Zullen we? 476 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 Natuurlijk. 477 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Goed... 478 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Dames en heren, welkom. 479 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Bedankt allemaal, voor uw komst. 480 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 We zijn hier bijeengekomen... 481 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 ...om de publicatie te vieren van Miss Keckleys boek... 482 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 ...en om geld in te zamelen voor de Hulporganisatie voor ex-slaven... 483 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 ...die Elizabeth heeft opgericht. 484 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Het Freedmen's Bureau onder leiding van de dappere Oliver Howard... 485 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 ...werkt zij aan zij met Miss Keckley. 486 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Zolang het werk van het bureau niet door de president wordt gesteund... 487 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 ...zijn we afhankelijk van Miss Keckleys geld om hulp te bieden... 488 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 ...aan de vrijgemaakten die zich vanuit de slavernij in de samenleving begeven. 489 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Dus geef alstublieft zo gul als u kunt. 490 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Ik bewonder haar project enorm, en... 491 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 ...om de waarheid te zeggen, bewonder ik haar enorm. Dus... 492 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Elizabeth. 493 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Bedankt, minister. 494 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Elke donatie levert basisbenodigdheden op voor de behoeftigen. 495 00:40:22,047 --> 00:40:26,510 Want veel van m'n broeders en zusters zijn niet voorbereid op hun nieuwe leven. 496 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Zonder de gulheid van Mrs Lincoln... 497 00:40:30,889 --> 00:40:34,685 ...en Mr Abraham Lincoln. Moge hij in vrede rusten. 498 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Ze hebben vaak gedoneerd. Daarom staan ze ook in mijn boek: 499 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Thirty Years a Slave and Four Years in the White House. 500 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Dat was alles. Oké. De hele opbrengst wordt gedoneerd. 501 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Bedankt allemaal voor uw komst. Geniet ervan. 502 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Een mooie opkomst. 503 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Heb je Thomas uitgenodigd? 504 00:41:03,589 --> 00:41:07,092 Die je naar Arkansas had gestuurd en die niks heeft bereikt? 505 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Wat doet hij hier? 506 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Ik denk dat Johnson me vervangt. 507 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Hou even vast. 508 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Meneer de president. 509 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Bedankt voor je komst. 510 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 Lorenzo. - Edwin. 511 00:41:34,703 --> 00:41:36,914 We moeten praten. - Ga maar voor. 512 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Jij probeerde mijn feest te verstoren, dus nu verstoor ik het jouwe. 513 00:41:46,298 --> 00:41:52,012 Ik trek je leger terug uit het Zuiden. Ik weet dat je me niet gaat gehoorzamen... 514 00:41:52,012 --> 00:41:56,433 ...want dan kun je de Reconstructie niet langer opdringen. Dat vind ik prima. 515 00:41:58,268 --> 00:42:03,565 Ik heb Thomas aangewezen als je vervanger. Hij geeft morgen het bevel. 516 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Het volk is niet klaar voor al die plannen van je. 517 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Er heerst te veel onrust. 518 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Ik had je kunnen vervolgen. 519 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Maar dat deed je niet. 520 00:42:21,041 --> 00:42:25,003 Als je me zo uit mijn ambt zet, stelt het Congres een onderzoek in... 521 00:42:25,712 --> 00:42:30,008 ...en zetten ze je af. - Laat ze het maar tegen me opnemen. 522 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Kom. Ik geef je een rondleiding. 523 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Meneer de president. 524 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}RECONSTRUCTIE EN HERENIGING VAN DE VERENIGDE STATEN 525 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Geef me je sleutels. 526 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Natuurlijk. 527 00:43:16,763 --> 00:43:19,975 Waar liggen ze... Ik heb ze ergens neergelegd. 528 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Wacht. 529 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. Kom binnen. 530 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}DE DAG VOOR DE MOORD 531 00:43:32,029 --> 00:43:34,364 {\an8}Heb je meer tijd nodig? - Nee. 532 00:43:35,532 --> 00:43:39,703 Mijn uurtje is om. Ik heb Willie gesproken via mijn gebeden. 533 00:43:39,703 --> 00:43:44,750 Hij is en blijft een deugniet. Ik heb hem voorgelezen uit zijn lievelingsboek. 534 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Dit wekelijkse rouwuurtje geneest mijn hart en maakt het draaglijker. 535 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Bedankt dat je me dat ritueel hebt geleerd. 536 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Wat is er zo belangrijk dat het niet kon wachten tot ik bij je langskwam? 537 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Heeft Lee zich weer overgegeven? 538 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 Nee. 539 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 Ik weet 't. 540 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 Jefferson Davis heeft zich bedacht... 541 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 ...en wil bij het kabinet. 542 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Nee. 543 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, zoals je weet... 544 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 ...rouwden Ellen en ik om onze zoon James toen ik bij het kabinet ging. 545 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Ze steunde me volledig toen ik de functie accepteerde. 546 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Het zijn lange jaren en late nachten geweest. 547 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 En nu we, als God het wil, eindelijk hebben gewonnen... 548 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 ...wil ze me graag thuis hebben. 549 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Probeer je af te treden? 550 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Ja. 551 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Ellen weet heus wel dat het werk niet ophoudt zodra Lee zich overgeeft. 552 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Inderdaad. 553 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Ik moet mijn gezin weer vooropstellen. 554 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 Ik zal mijn opvolger uiteraard zo goed mogelijk inwerken. 555 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, ik kan je ontslag niet accepteren. 556 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Ik denk niet dat je erin gelooft. 557 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Het gaat je meer om de Reconstructie dan om de overwinning. 558 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Ik heb je hard nodig. 559 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Je kunt met haar op vakantie. 560 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 We willen eindelijk naar Californië. 561 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 We kunnen naar het strand. 562 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Ga met ons mee. 563 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Als de amendementen erdoor zijn. Volgende zomer. 564 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Zeg maar tegen Ellen dat je met Kerstmis vrij bent. 565 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Met de feestdagen ben je thuis. 566 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Abe, het is pas april. 567 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, ik heb drie jaar van mijn leven aan jou en dit ambt gewijd. 568 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Ik weet zeker dat de plannen die we hebben... 569 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Reconstructie is moeilijker dan de verwoesting van de oorlog. 570 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 We leunen vooral op jou. 571 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Jij begrijpt de situatie beter dan wie ook. 572 00:46:28,205 --> 00:46:33,794 Ik moet er niet aan denken. Ik wil dat je aanblijft. En het land heeft je nodig. 573 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 Je mag niet weg. 574 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Je moet ons door de slotakte slepen. 575 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Klopt mijn informatie dat je van whisky houdt? 576 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Ik heb er een van 30 jaar oud die ik bewaard heb. 577 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Hij staat in de kast in de hal. 578 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Ik hou wel van gerijpte whisky. 579 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Dan maken we hem open. 580 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Daar naar rechts. 581 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Je kunt hem niet missen. 582 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Wil je de Reconstructie tegenhouden? 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Over mijn lijk. 584 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin, doe open. Edwin. 585 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwin? 586 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin, ik ben de minister van Oorlog. Ik kan het leger erbij halen. 587 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}STANTON SLOOT ZICH DRIE MAANDEN LANG IN HET MINISTERIE VAN OORLOG OP 588 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}TERWIJL STANTON ZIJN POSITIE ALS MINISTER HANDHAAFDE... 589 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}...WERD JOHNSON DE EERSTE GEÏMPEACHTE PRESIDENT. 590 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 'Beste generaal Grant.' 591 00:48:50,931 --> 00:48:54,226 GEHOORZAAM THOMAS NIET. BLIJF IN POSITIE. 592 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 BESCHERM HET STEMRECHT. 593 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}JOHNSON OVERLEEFDE DE IMPEACHMENT MET ÉÉN STEM. 594 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}MAAR VERLOOR DE VERKIEZINGEN. 595 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}JOHN SURRATT JR. WERD UITGEWEZEN NAAR DE VS... 596 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}...MAAR WERD NIET VEROORDEELD. 597 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}BIJEENKOMST - J. SURRATT 598 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}HIJ HIELD IN HET HELE LAND BIJEENKOMSTEN... 599 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}...EN SCHEPTE OP OVER ZIJN BAND MET BOOTH. 600 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}MARY SIMMS WAS EEN VAN TIEN ZWARTE MENSEN... 601 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}...DIE DAPPER TEGEN DOKTER MUDD GETUIGDEN. 602 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}HAAR GETUIGENIS IS VASTGELEGD IN DE TRANSCRIPTIE VAN HET PROCES. 603 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}VIJF MAANDEN NA HET PROCES WERD HET 13E AMENDEMENT ONDERTEKEND... 604 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}...EN WERD SLAVERNIJ IN DE VS AFGESCHAFT. 605 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 BIBLIOTHEEK HOWARD UNIVERSITY 606 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ZES MAANDEN LATER WERD HET 14E AMENDEMENT AANGENOMEN... 607 00:49:56,914 --> 00:50:01,043 {\an8}...DAT ZWARTE AMERIKANEN STAATSBURGERSCHAP EN BESCHERMING GAF. 608 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Oké. 609 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 Wees niet nerveus. - Heel nerveus. 610 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}KERSTAVOND, VIER JAAR NA DE MOORD 611 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 Hoe voel je je? - Goed. 612 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Kom je ontbijten of zal ik je een bord brengen? 613 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Nee. Ik kom wel naar beneden. 614 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Wat is er? 615 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Nieuws van het Hooggerechtshof. 616 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Je nominatie is bevestigd. 617 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Laat eens zien. 618 00:51:08,277 --> 00:51:14,199 Ik vond het vreselijk om je je gezondheid te zien opofferen om Johnson te stoppen. 619 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 Maar nu snap ik 't. 620 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 Het was 't waard. 621 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 In het Hooggerechtshof kun je Lincolns werk afmaken. 622 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Het is je gelukt. 623 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Weet de familie het? 624 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Vertel het ze zelf maar. 625 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Opa is rechter in het Hooggerechtshof. 626 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Ik... 627 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Ik kom zo naar beneden. Ga maar vast. 628 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 629 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Dank je wel. 630 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Nu maken we het werk af. 631 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 We moeten wel. 632 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Mijn vader stierf aan orgaanfalen door astma. 633 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Hij heeft nooit in het Hooggerechtshof kunnen dienen. 634 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Twee maanden na de dood van Stanton... 635 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 ...werd het 15e Amendement van de Grondwet ondertekend. 636 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Het geeft Amerikaanse staatsburgers... 637 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 ...ongeacht hun verleden als slaaf of hun ras, stemrecht. 638 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 HET WAS HET LAATSTE VAN LINCOLNS DRIE RECONSTRUCTIE-AMENDEMENTEN. 639 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Nu maken we het werk af. We moeten wel. 640 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Vertaling: Juliëtte van Gurp