1
00:01:11,822 --> 00:01:12,656
{\an8}NAAR HET BOEK
2
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}HET WITTE HUIS
3
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Bedankt.
4
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 JAAR VOOR DE MOORD
5
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
Goedenavond.
- Pardon.
6
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Bent u Miss Keckley?
- Ja.
7
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Ik ben Edwin Stanton.
8
00:01:52,029 --> 00:01:55,240
President Lincoln heeft u hoog zitten.
- Dank u.
9
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
Hij is boven. Willie is ziek.
10
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
Zal ik 'n andere keer terugkomen?
- Nee.
11
00:02:00,662 --> 00:02:05,792
Mr Lincoln stelt nog meer prijs op bezoek
als zijn kinderen ziek zijn.
12
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Als ik mijn feest moet afzeggen,
dan doe ik dat.
13
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Is het ernstig? Ik moet het weten.
14
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Ga maar van uw feest genieten.
15
00:02:35,197 --> 00:02:39,535
Kom mee naar beneden.
- Doe ik. Zodra hij slaapt.
16
00:02:39,535 --> 00:02:43,580
Morgen gaat 't vast beter.
- Bedankt, dokter. Blijft u voor de dans?
17
00:02:43,580 --> 00:02:48,794
Laten we de dans maar uitstellen.
Niet het hele feest, alleen de dans.
18
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
Is Willie te ziek of is het te luid?
- Te luid.
19
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
Laat hem maar slapen.
- Natuurlijk.
20
00:02:54,174 --> 00:02:59,304
U hebt zo hard gewerkt. Ga plezier maken.
- Ik ben slecht nieuws gewend.
21
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Ik bid voor goed nieuws.
22
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Je ziet er prachtig uit.
23
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Duurt 't nog dagen of weken?
24
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Dagen.
25
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
En we kunnen helemaal niks doen?
Niks halen...
26
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
...wat helpt? Kunt u iets verzinnen?
27
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Hou de pijn weg.
28
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Het spijt me dat ik tegen uw vrouw loog.
29
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Maar ik kon zien
dat ze het niet wilde horen.
30
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Geeft niet. Nog één nacht vrede.
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Bedankt, dokter.
32
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
De dokter zegt dat Willie morgen beter is.
- Wat fijn.
33
00:04:03,744 --> 00:04:07,080
Heeft hij dit nog nodig?
- Dat zou Abe fijn vinden.
34
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
Kan ik u helpen daarmee?
- Graag.
35
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Help de president
emancipatie erdoor te krijgen.
36
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Iedereen verdient vrijheid.
37
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
'Pip, makker.
38
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
Het leven bestaat uit vele scheidingen
die aan elkaar gelast zijn.'
39
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
Edwin Stanton voor u.
- Oké. Bedankt.
40
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
Meneer de president.
- Kom binnen.
41
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Kijk eens.
42
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Heel vriendelijk van je. Bedankt.
43
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Ik hoopte dat hij advocaat zou worden,
net als ik. Maar nu...
44
00:05:01,301 --> 00:05:04,555
Pa? Ik heb zo'n dorst.
- Wacht.
45
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Hier.
46
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Ja. Mama komt zo.
47
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Ja. Rust maar lekker.
Rust maar en droom maar lekker.
48
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Oké.
49
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Hier.
50
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Kunt u Mrs Lincoln halen? Dank u.
51
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Dus je hebt besloten dat je
mijn minister van Oorlog wordt? Mijn Mars?
52
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Ja, meneer de president.
53
00:05:40,174 --> 00:05:45,137
Oké. Dit werk is geen pretje.
En het is ook niet echt glorieus.
54
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Ik werkte aan het spoor
om mijn gezin te onderhouden.
55
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Zwaar werk, maar je kon veel nadenken.
56
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Railklem voor railklem. Slag voor slag.
57
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Na een poos
heb je ineens een weg gebaand.
58
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Meneer, ik ben een keiharde werker.
59
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Waar zou je mee beginnen?
60
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Ik zou het telegraafsysteem overnemen.
61
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
De centrale communicatie overdragen
aan het ministerie van Oorlog.
62
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Directe verbindingen met de generaals
aan het front en met kranten.
63
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Ik zou het moreel opvijzelen
met positief nieuws.
64
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Want moreel kweekt moed
en met moed win je veldslagen.
65
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Met de juiste steun kunnen Grant
en de mannen van de Unie winnen.
66
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Dus telegrammen zijn je grote plan?
67
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Jawel.
68
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Om te beginnen.
69
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Kun je morgen beginnen, Mars?
70
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
Jawel.
71
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Het proces van de eeuw begint.
72
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}De samenzweerders staan terecht.
- Kranten te koop.
73
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Het proces van de eeuw begint.
74
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Minister.
- Commentaar?
75
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
Minister.
76
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Heeft het proces wel zin zonder Booth?
77
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Dit proces zal een samenzwering
aan 't licht brengen die significanter is...
78
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
...dan de deelnemers eraan.
79
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Ik zal dit zeggen: als er eenmaal
gerechtigheid is, hoop ik oprecht...
80
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
...dat we als land samen
het werk kunnen afmaken...
81
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
...waar president Lincoln mee is begonnen,
voor hij zo wreed vermoord werd.
82
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Met het doel...
83
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}KRIJGSRAAD
84
00:07:44,548 --> 00:07:48,844
{\an8}...om de Grondwet te ontwrichten
en de regering omver te werpen...
85
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
...door de moord
op president Abraham Lincoln...
86
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
...en de moordpoging
op vicepresident Johnson...
87
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
...en minister van Buitenlandse Zaken
William Seward...
88
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
...beschuldigen we dokter Samuel Mudd...
89
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
...Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt...
90
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
...Mary Surratt en David Herold...
91
00:08:17,956 --> 00:08:23,003
...van het plannen van een samenzwering
tegen de VS, samen met John Wilkes Booth.
92
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Een samenzwering met als doel
het uitschakelen van onze regering...
93
00:08:29,051 --> 00:08:35,224
...en haar leiders: de president,
de vicepresident en de minister van BuZa...
94
00:08:37,017 --> 00:08:42,272
...en daarmee het ontwrichten
van de Grondwet en de wetten van de VS.
95
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Verder beschuldigen we
de volgende mensen van samenzwering:
96
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
John Surratt Jr., George N. Sanders...
97
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
...en Jefferson Davis.
98
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Verdaagd tot morgen.
99
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Je hebt m'n vriend laten doden.
100
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}JEFFERSON DAVIS' CEL
101
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Ik heb geen spijt.
102
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Ik zou mijn presidentschap
precies zo overdoen.
103
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Het waanidee dat dit proces
iets zal bewijzen, minister.
104
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Dat de Confederatie dood is.
105
00:09:30,279 --> 00:09:35,033
We gaan het Witte Huis winnen
en dan hangen we de Amerikaanse vlag uit.
106
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
En die vlag zal
de Confederatie vertegenwoordigen.
107
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Daar is dit land te goed voor.
108
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Mijn zaak is nog springlevend
en dat zal altijd zo blijven.
109
00:09:50,257 --> 00:09:53,760
De tijd is om.
Heeft je agent bewijzen tegen Davis?
110
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover is hier,
maar zijn dekmantel is verraden.
111
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders en de CSS weten
dat hij voor mij werkt.
112
00:10:00,184 --> 00:10:06,064
Het goede nieuws is dat Conover ons
verraden heeft. Hij werkt voor de CSS.
113
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Goed nieuws? Hoezo, goed nieuws?
Het nieuws wordt alsmaar slechter.
114
00:10:10,152 --> 00:10:14,656
Omdat Conover ons nu wil vertellen
wat hij eerst moest verzwijgen.
115
00:10:14,656 --> 00:10:18,911
Dus de man die de samenzweerders
in theorie had kunnen tegenhouden...
116
00:10:18,911 --> 00:10:23,332
...is nu onze grootste troef.
- Zouden we naar hem hebben geluisterd?
117
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Wat weet hij?
118
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Hij zegt dat hij in Montreal
gesprekken heeft opgevangen...
119
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
...over de gebeurtenissen
voorafgaand aan 14 april.
120
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Hij zegt ook dat hij een document heeft...
121
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
...dat de CSS 'de huisdier-brief' noemt.
122
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Huisdier?
123
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Leg eens uit.
124
00:10:47,898 --> 00:10:53,153
Davis' bijnaam voor Booth.
- Noemde Davis Booth zijn huisdier?
125
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Zijn huisdier.
126
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Hij is de kroongetuige.
127
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
We halen hem op.
128
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
Ga maar weer zitten, Miss Simms.
Bedankt, enzovoorts.
129
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Maar de verdediging zal alles
in het werk stellen om punten te scoren.
130
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Ze zullen zeggen
dat je dom bent of liegt, of allebei.
131
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Woorden kunnen niet erger zijn
dan de zweep.
132
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Heb je onderwijs gehad?
133
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Ik kan lezen.
Maar ik ben nooit naar school geweest.
134
00:11:29,565 --> 00:11:34,069
Nooit naar school geweest?
En moeten wij geloven...
135
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
...dat je het verschil weet
tussen feiten en verzinsels...
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
...als je geen opleiding hebt genoten?
137
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
Meneer, ik mocht niet naar...
- Geen vragen meer, Edelachtbare.
138
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
Hopelijk kan ik meer kwijt.
139
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
Als ze dat toelaten.
140
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell droeg die bruine hoed,
over één oog getrokken.
141
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Zoals hij nu naar me kijkt.
142
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Hoe oud bent u?
143
00:12:11,315 --> 00:12:16,904
Tussen de 29 en 30, denk ik.
- Weet u dat niet precies?
144
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Mensen die als slaaf zijn geboren,
zoals ik, kregen geen verjaardag.
145
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Maar ik weet wel dat de moordaanslag
op mijn baas gepland was.
146
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell misleidde me
met een apothekersdoosje.
147
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Gelukkig heeft
minister Seward het overleefd.
148
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Ik weet zeker
dat Powell hem wilde vermoorden.
149
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Ik moest van Mr Spangler
op het paard passen.
150
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Er buiten mee klaarstaan.
151
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
Ik zei dat ik moest werken.
152
00:12:54,566 --> 00:12:58,195
Ik had geen keus, zei hij.
- U hebt altijd een keus.
153
00:13:02,574 --> 00:13:06,787
Mijn ervaring is,
dat als bepaalde mensen je iets opdragen...
154
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Een dreigement.
155
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
En u zegt dat Mr Spangler
Booths paard beschermde...
156
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
...en de deur voor hem openhield?
157
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Ik zweer op de Bijbel dat dat waar is.
158
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Ik ben onderminister van Oorlog
en telegraafexpert.
159
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Kunt u ons uitleggen
wat het doel van dit instrument is?
160
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
En dit is bewijsstuk 59, Edelachtbaren.
161
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Het is een decodeerapparaat.
162
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Waar hebt u dit apparaat gevonden?
163
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
In Mr Benjamins kantoor.
164
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Hij is de Geconfedereerde minister
van BuZa in Richmond.
165
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Dank u.
166
00:13:56,420 --> 00:14:02,467
Wilt u zo vriendelijk zijn
om bewijsstuk zeven te bekijken...
167
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
...dat gevonden werd
in John Wilkes Booths hotelkamer?
168
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
En vergelijk het
met het andere gecodeerde bericht.
169
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Ze zijn identiek.
170
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
Ik heb ze onderzocht en vergeleken.
171
00:14:17,107 --> 00:14:21,320
Weet u zeker dat ze identiek zijn?
- Ik ben de nationale deskundige.
172
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Waarom had Booth iets in zijn hotelkamer
in Geconfedereerde codetaal?
173
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Dat weet alleen de verdachte.
174
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Geen vragen meer.
175
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
We weten dat Booth acteur is.
176
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Kan bewijsstuk zeven geen rekwisiet zijn?
177
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Zijn pistool was geen rekwisiet.
178
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Orde.
179
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Mijn naam is Jeremiah Dyer.
180
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Ik ben dominee in Bryantown.
181
00:14:56,188 --> 00:15:01,610
Ik ken Sam Mudd al zowat mijn hele leven.
- Kent u zijn reputatie?
182
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Mudds reputatie is voorbeeldig.
183
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Vertel het hof hoe dokter Mudd
zijn bedienden of slaven behandelde.
184
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Ze werkten niet echt hard.
185
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
Waren zijn bedienden lui?
- Dat gerucht deed de ronde.
186
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Hoe behandelde dokter Mudd u
toen u het veld voor hem ploegde?
187
00:15:24,049 --> 00:15:28,262
Eersteklas.
- Hoelang kent u Mary Simms al?
188
00:15:28,262 --> 00:15:31,765
Sinds ze klein was.
We waren goede vrienden.
189
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Maar toen ze volwassen werd...
190
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
...leerden alle bedienden
om haar niet te vertrouwen.
191
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Ze liegt. Heel veel.
192
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Daarentegen brengt dokter Mudd
baby's ter wereld en redt hij levens.
193
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Die van blanken en kleurlingen.
194
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Hij is 'n goed mens.
195
00:16:00,961 --> 00:16:04,173
Is mijn getuigenis wel genoeg?
- Mary, luister.
196
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Makkelijk is het niet,
maar je krijgt je kans.
197
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
Denkt u?
- Ja.
198
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Blijf kalm.
199
00:16:18,270 --> 00:16:21,899
Kun je getuigen?
Ik sta alleen tegenover een hoop mannen.
200
00:16:22,566 --> 00:16:27,654
En ze zeggen dat Mudd goedhartig is.
En ze noemen mij een leugenaar.
201
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Moet ik me uitspreken tegen een blanke
tijdens een federale rechtszaak?
202
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Ze hangen je wel voor minder op.
203
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Wil je niet dat ze weten
waar hij toe in staat is?
204
00:16:39,917 --> 00:16:44,129
Vertel ze wat Mudd mij heeft aangedaan.
- Dat is niet aan mij om te vertellen.
205
00:16:44,963 --> 00:16:50,302
Waar gaat het om?
- Ze noemen haar lui. En een leugenaar.
206
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Ik ben een kreupele bediende.
Wat zullen ze mij dan wel niet noemen?
207
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Als je vertelt
wat Mudd je heeft aangedaan...
208
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
...dat verhaal
maakt duidelijk wie hij echt is.
209
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Maar als je het niet vertelt,
zal niemand het weten.
210
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Dit is je kans.
211
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Ik laat je er even over nadenken.
212
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Bedankt voor de onschendbaarheid.
213
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Ik beloof dat ik de hele waarheid
zal vertellen over de Surratts, Booth...
214
00:17:33,303 --> 00:17:38,267
...en iedereen in de herberg.
- Mooi zo. Ik zie je in de rechtszaal.
215
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Als je niks zegt, verliezen we misschien.
216
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Alsjeblieft.
217
00:17:52,364 --> 00:17:54,783
Milo zegt dat hij getuigt.
- Mooi.
218
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
Kan ik op je getuigenis rekenen?
219
00:17:58,871 --> 00:18:01,790
Ik zal er zijn.
- Kunnen we nog even oefenen?
220
00:18:01,790 --> 00:18:05,544
Nee, dan wordt het ingestudeerd.
Het lukt je wel.
221
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Tot in de rechtszaal.
222
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Meneer.
223
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Minister.
224
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Ga zitten.
225
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker zei dat ik me bij u moest melden.
226
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Wat kan ik doen?
227
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Officier Weichmann?
228
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Ik weet waarom u zich zo stil
hebt gehouden. Kan ik u even spreken?
229
00:18:37,242 --> 00:18:42,623
Ik denk dat u meer weet
over de moordenaars dan u laat merken.
230
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Waarom denk je dat?
231
00:18:49,922 --> 00:18:54,426
Omdat dokter Mudd zei
dat u veel tijd doorbracht met Surratt.
232
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
En hij ontmoette Booth en Surratt
in januari, na Washington.
233
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Mudd, Booth en Surratt kenden elkaar al.
234
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
En ik heb het gevoel
dat u iets achterhoudt.
235
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Als ik zeg dat ze elkaar vóór de 14e
al kenden, dan geloven ze me niet.
236
00:19:20,869 --> 00:19:23,705
Ik zal het ook zeggen.
- Niet alleen...
237
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Niet alleen dat.
238
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Maar als de tegenpartij lijkt te winnen,
alstublieft...
239
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
...vertel ze dan waarom u mij gelooft.
240
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Vertel me over die brief.
241
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
U kunt aantonen
dat het 'n samenzwering was.
242
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Mr Simms, vertel het hof...
243
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
...of u de slaaf was van de verdachte,
dokter Samuel Mudd.
244
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Ja. Ik was zijn timmerman.
- Hoe bent u kreupel geworden?
245
00:20:03,161 --> 00:20:06,164
Dokter Mudd schoot me in m'n been.
- Dat is niet waar.
246
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Hou hem in bedwang,
anders moet hij hier weg.
247
00:20:09,209 --> 00:20:13,755
Ga zitten. Wees stil, anders moet u weg.
- Hij liegt.
248
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Waarom schoot hij op u?
249
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Op een dag...
250
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
...beviel mijn houding hem niet.
251
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Hij schoot me zomaar in mijn dij.
Alsof het de clou van een grap was.
252
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Bedankt, dat was alles.
253
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
De aanklager roept Milo's zus,
Mary Simms op.
254
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Miss Simms...
255
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
...vertel het hof of u ook de slaaf was...
256
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
...van de gevangene, dokter Samuel Mudd.
257
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Ja. Ik deed het huishouden.
258
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Vertel het hof of u dokter Mudd
met zijn buurman hoorde praten...
259
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
...over president Abraham Lincoln.
260
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
De buurman zei tegen dokter Mudd:
261
00:21:28,497 --> 00:21:33,502
'Abe Lincoln, die verrekte oude klootzak
had al lang dood moeten zijn.'
262
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Dokter Mudd zei: 'Dat speelt door
mijn hoofd. We willen hem dood hebben.'
263
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Begrepen.
264
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Vertel het hof
of dokter Mudd bezoekers had...
265
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
...die bij hem logeerden.
266
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Ja. Geconfedereerden.
Ze droegen grijze kleren.
267
00:21:50,811 --> 00:21:56,441
Ik moest ze proviand brengen. Ik moest,
in zijn woorden 'voor ze zorgen'.
268
00:21:56,441 --> 00:22:01,822
En was er iemand in het bijzonder die
vorige zomer het vaakst op bezoek kwam?
269
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Ja. John Surratt.
270
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Hij logeerde er vaak
van zaterdag tot maandag.
271
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Hij reisde heen en weer
tussen Richmond en Montreal.
272
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Bedankt, Miss Simms.
273
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Als u ze niet wilde helpen,
waarom ging u dan niet gewoon?
274
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Dat heb ik geprobeerd.
275
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Toen kreeg ik zweepslagen.
276
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
We noteren dat ze littekens heeft
en vragen haar niet om die te laten zien.
277
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Moeten we soms geloven dat de
goede dokter 'n Geconfedereerde agent is?
278
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Dat zijn huis een halte
op de Secret Line is?
279
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Ja, meneer.
280
00:22:43,447 --> 00:22:46,950
En dat Mudd, Surratt en Booth
vóór de moord al bevriend waren.
281
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Sorry, hoor.
Maar hebt u ooit op school gezeten?
282
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Wie gelooft die onzin die ze verkoopt?
283
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Vraag het officier Weichmann dan.
284
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Uw naam en woonplaats.
285
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Louis Weichmann.
286
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
En ik woon in de herberg in Washington...
287
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
...waarvan Mrs Mary Surratt de eigenaar is.
288
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
John Surratts moeder, de gevangene daar.
289
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Hebt u Mrs Surratt weleens
met de verdachten samen gezien?
290
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Ja, met ze allemaal.
291
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Hoe kent u de weduwe Surratt?
292
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Ik trok bij haar in toen ik
bij het ministerie van Oorlog ging werken.
293
00:23:37,876 --> 00:23:43,090
Ik wist niet dat mijn metgezellen
in de herberg de moord beraamden.
294
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Anders had ik het gemeld.
295
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Wanneer hebt u John Surratt
voor 't laatst gezien?
296
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Hij vertrok een paar dagen voor 14 april.
297
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Hij zei dat hij werk zocht in Montreal
en dat hij van zich zou laten horen.
298
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Kan Mr Surratt zonder uw medeweten
langs zijn gekomen?
299
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Nee, dat is uitgesloten.
300
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Hadden jullie een hechte band?
301
00:24:14,663 --> 00:24:17,624
Heel hecht, ja.
- Hoe hecht?
302
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
In zijn moeders herberg
deelden we een tafel...
303
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
...een kamer, een bed, en...
304
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
...we vreeën met elkaar.
305
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Orde.
306
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Hebt u nooit gesprekken opgevangen
tussen Surratt en de andere verdachten?
307
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
De enige keer dat ik iets opving...
308
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
...was toen Surratt me
in januari meenam naar Booths hotelkamer.
309
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Dokter Mudd was er.
310
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth zei
dat hij Mudds boerderij wilde kopen.
311
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Had u reden om aan hen te twijfelen?
312
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Nee. Ik begreep nooit
waarom John goud bij zich had...
313
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
...als hij terugkwam
uit Montreal of Richmond of...
314
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Hij heeft me nooit verteld
dat hij betrokken was bij de Confederatie.
315
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Bedankt.
316
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Ik heb redenen te over
om John Surratt te verdedigen.
317
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Maar...
318
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Maar alles wat Miss Simms over hem zei,
valt nu op z'n plek.
319
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
En ik geloof haar.
320
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Je bent hier goed in.
321
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Dank u.
322
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Ik ben verslaggever
voor de New York Tribune.
323
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Twee jaar geleden vertelde ik Baker...
324
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
...dat ik een bron had in de Geconfedereerde
geheime dienst in Montreal.
325
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Hij wist niet dat ik dat was.
326
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
Om tijdens de oorlog geld te verdienen...
327
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
...verzamelde ik gegevens
over het ministerie van Oorlog en de CSS.
328
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Toen Lee zich overgaf, vierden mensen
feest in de straten van Washington.
329
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
In Montreal wachtten ze
op groen licht uit Richmond.
330
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt leverde dat
en activeerde het 'huisdier'.
331
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Huisdier?
332
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
333
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Wie noemt Booth een 'huisdier'?
334
00:26:35,262 --> 00:26:41,226
Binnen de CSS is het algemeen bekend dat
Jefferson Davis Booth zijn huisdier noemt.
335
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Stilte, alstublieft. Orde.
336
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Ik wist van 'n plan.
337
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
En dit was Sanders uitleg ervan.
338
00:26:54,948 --> 00:27:00,245
Ze wilden de president, de vicepresident
en de minister van BuZa vermoorden.
339
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Aangezien niet in de Grondwet staat hoe we
een nieuwe president moeten kiezen...
340
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
...zou er chaos zijn.
341
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Het was hun wanhopige plan om te winnen
als ze de strijd zouden verliezen.
342
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
Sanders zei dat hij dacht
dat Booth het plan zou verprutsen.
343
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Ik heb 'n bericht dat is bezorgd,
maar nooit is opgehaald.
344
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Aan wie was die brief geadresseerd?
345
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
Aan George Sanders, die nu in Londen zit.
346
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders.
Kunt u het bericht voorlezen?
347
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
'Huisdier heeft z'n werk goed gedaan.
348
00:27:44,248 --> 00:27:45,290
Hij is veilig.
349
00:27:46,458 --> 00:27:47,793
En Abe zit in de hel.'
350
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Wanneer hebt u John Surratt
voor het laatst in Montreal gezien?
351
00:27:57,135 --> 00:28:01,473
Vier dagen voor de moord, in de rookkamer
van het Saint Lawrence Hotel.
352
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Met een brief uit Richmond.
353
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
Wat stond erin?
- Dat heb ik niet gelezen.
354
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Maar Sanders wendde zich tot me en zei:
'Dit maakt het goed.'
355
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Wat bedoelde hij volgens u?
356
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Dat Davis Booth groen licht had gegeven.
357
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Bedankt, Mr Conover.
358
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Is uw naam Sanford Conover?
359
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Het is niet mijn enige naam.
360
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Volgens ons onderzoek hebt u
een alias als bemiddelaar.
361
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
362
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Dat ben ik ook.
363
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Wie is Charles A. Dunham?
Een expert in vervalsing.
364
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Dat ben ik ook.
365
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Dus u bent een dubbelagent
en u hebt drie verschillende namen?
366
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Welke van die mensen bent u eigenlijk?
367
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Ik volg gewoon het verhaal.
368
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Valt daar ook
vervalsing van bewijzen onder?
369
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Nee, zeker niet.
370
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders
voor het eerst in Montreal?
371
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Ik zal het herhalen.
372
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders
voor het eerst in Montreal?
373
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Op 17 oktober, voor de verkiezingen.
374
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Dat is de eerste keer dat ik Booth
daar met Surratt en Sanders zag.
375
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
En die datum klopt?
376
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Heel zeker.
377
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Hier staat dat u in de gevangenis zat
wegens huisvredebreuk...
378
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
...gedurende de hele maand oktober.
379
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
Ik zat even in hechtenis, maar...
- Mr Dunham. Of Conover. Of Wallace?
380
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Bent u een oplichter?
381
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Hoe kon u in Montreal zijn
als u in de bajes zat?
382
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Ik heb me in de maand vergist.
383
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Edelachtbare.
384
00:29:52,960 --> 00:29:54,336
Ook al was ik verward...
385
00:29:55,128 --> 00:30:00,676
...ik weet zeker dat Jefferson Davis van
het plan afwist om Lincoln te vermoorden.
386
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Ik denk dat hij het wist
en de opdracht ertoe gaf.
387
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Als verslaggever, spion en vervalser...
388
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
...hebt u vast een levendige verbeelding.
389
00:30:16,483 --> 00:30:21,154
Pleegt u opzettelijk meineed,
of is liegen een sport voor u?
390
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Wat maakt het uit welke maand het was?
391
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
De verdediging is klaar.
392
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Nieuws?
393
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Nee. Geen nieuws.
394
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Nog niet.
395
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Wat het vonnis ook is,
je hebt Abe gewroken.
396
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Door ze te beschuldigen,
maak je het officieel.
397
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
Ze weten dat wij het weten.
398
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Ongeacht het vonnis, ik kan slapen.
399
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Ik slaap pas
als gerechtigheid is geschied.
400
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Begrijp me niet verkeerd. Dat wil ik ook.
401
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
De rechters hebben geoordeeld.
402
00:31:33,810 --> 00:31:36,522
Enig idee?
- Geen enkele hint.
403
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Ga staan.
404
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Ga zitten.
405
00:32:17,187 --> 00:32:22,109
Wat anderen ook denken,
ik ben ervan overtuigd...
406
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
...dat Jefferson Davis net zo schuldig is
aan deze samenzwering...
407
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
...als John Wilkes Booth...
408
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
...die door Davis is gebruikt
om Lincoln te vermoorden.
409
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Ons panel heeft echter bepaald
dat de aanklacht van samenzwering...
410
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
...niet overtuigend is.
411
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
De commissie gelooft wel dat
door Booth als instrument te gebruiken...
412
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
...de samenzweerders in Richmond
en Montreal een moord hebben gepleegd...
413
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
...waardoor de republiek
zijn grootste beschermer kwijt is.
414
00:33:00,439 --> 00:33:07,029
De samenzweerders hebben het hele land
in een vreemd, groot verdriet gedompeld.
415
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Maar door bezoedelde bewijzen
en vormfouten...
416
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
...kon ons panel
geen eerlijk vonnis uitspreken...
417
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
...over de samenzwering achter de moord.
418
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Toekomstig onderzoek en de geschiedenis
moeten dit bewijs leveren.
419
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Toch zijn we tot een uitspraak gekomen.
420
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
De minister van Oorlog leest het voor.
421
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Bedankt.
422
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt...
423
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
...schuldig.
424
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, schuldig.
425
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, schuldig.
426
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold...
427
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
...schuldig.
428
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Ze worden allemaal morgen opgehangen.
429
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, schuldig.
430
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Hij krijgt zes jaar gevangenisstraf.
431
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
En Mudd?
432
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Dat komt nog.
433
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Ten slotte dokter Samuel A. Mudd.
434
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Schuldig.
435
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Hij krijgt levenslange gevangenisstraf
en dwangarbeid.
436
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Orde. Stilte.
437
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Ik vertelde de waarheid.
438
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Wat had dat voor zin
als je die in leugens verpakt?
439
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Je wist precies wie ik ben, Baker.
440
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
441
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Had iemand je een betere prijs geboden?
442
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Ik kreeg vanmorgen
een verdacht pakketje uit Londen.
443
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
U weet me te vinden
als u me nodig hebt.
444
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders kocht 'm om.
445
00:36:19,221 --> 00:36:23,100
Minister.
- Minister, kan ik u spreken?
446
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
Heren.
- Was de aanklacht...
447
00:36:26,270 --> 00:36:29,606
...wegens samenzwering te hoog gegrepen?
- Absoluut niet.
448
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Het vonnis voor Jefferson Davis
was niet overtuigend...
449
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
...maar laat er geen twijfel bestaan:
450
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
het hof heeft de Confederatie
niet vrijgesproken.
451
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Hebt u Lincoln laten zakken?
452
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Dat kunnen we hem niet vragen.
453
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Even over de Reconstructie.
454
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
De kranten willen je toestemming
om de foto te drukken.
455
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Goed.
456
00:37:30,375 --> 00:37:35,756
En de National Archives heeft
de bewijzen opgehaald.
457
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
Ze...
- Mooi.
458
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Ze vragen waarom er 18 pagina's
uit Booths dagboek ontbreken.
459
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Er kan 'n onderzoek komen.
460
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Baker had het het laatst.
461
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Nee, jij, zegt Baker.
462
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
Ze moeten met Baker praten.
463
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Ik zag eerder
dat je haard schoongemaakt moest worden.
464
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Dat heb ik laten doen.
465
00:38:22,094 --> 00:38:23,804
HULPORGANISATIE VOOR EX-SLAVEN
466
00:38:25,055 --> 00:38:29,226
Ik wil je aanmelding ontvangen.
- Waarvoor, meneer?
467
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Mr Howard heeft een universiteit opgericht
voor gekleurde studenten.
468
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Een school voor kunst,
literatuur en ambacht.
469
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Zodra ik een diploma heb,
meld ik me aan.
470
00:38:46,994 --> 00:38:49,454
Edwin.
- Oliver.
471
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Johnson wil het bureau flink uitdunnen.
472
00:38:53,375 --> 00:38:57,880
Hij weet dat we vrijgemaakten hielpen
onder de vlag van het ministerie.
473
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Hij is iets van plan. Ik weet niet wat.
474
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Oké, bedankt.
475
00:39:04,678 --> 00:39:06,471
Het is zover. Zullen we?
476
00:39:06,471 --> 00:39:07,556
Natuurlijk.
477
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Goed...
478
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Dames en heren, welkom.
479
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Bedankt allemaal, voor uw komst.
480
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
We zijn hier bijeengekomen...
481
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
...om de publicatie te vieren
van Miss Keckleys boek...
482
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
...en om geld in te zamelen voor
de Hulporganisatie voor ex-slaven...
483
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
...die Elizabeth heeft opgericht.
484
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Het Freedmen's Bureau onder
leiding van de dappere Oliver Howard...
485
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
...werkt zij aan zij met Miss Keckley.
486
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Zolang het werk van het bureau
niet door de president wordt gesteund...
487
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
...zijn we afhankelijk van Miss Keckleys
geld om hulp te bieden...
488
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
...aan de vrijgemaakten die zich vanuit
de slavernij in de samenleving begeven.
489
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Dus geef alstublieft zo gul als u kunt.
490
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Ik bewonder haar project enorm, en...
491
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
...om de waarheid te zeggen,
bewonder ik haar enorm. Dus...
492
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Elizabeth.
493
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Bedankt, minister.
494
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Elke donatie levert basisbenodigdheden op
voor de behoeftigen.
495
00:40:22,047 --> 00:40:26,510
Want veel van m'n broeders en zusters
zijn niet voorbereid op hun nieuwe leven.
496
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Zonder de gulheid van Mrs Lincoln...
497
00:40:30,889 --> 00:40:34,685
...en Mr Abraham Lincoln.
Moge hij in vrede rusten.
498
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Ze hebben vaak gedoneerd.
Daarom staan ze ook in mijn boek:
499
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
Thirty Years a Slave
and Four Years in the White House.
500
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Dat was alles. Oké.
De hele opbrengst wordt gedoneerd.
501
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Bedankt allemaal voor uw komst.
Geniet ervan.
502
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Een mooie opkomst.
503
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Heb je Thomas uitgenodigd?
504
00:41:03,589 --> 00:41:07,092
Die je naar Arkansas had gestuurd
en die niks heeft bereikt?
505
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Wat doet hij hier?
506
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Ik denk dat Johnson me vervangt.
507
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Hou even vast.
508
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Meneer de president.
509
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Bedankt voor je komst.
510
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
Lorenzo.
- Edwin.
511
00:41:34,703 --> 00:41:36,914
We moeten praten.
- Ga maar voor.
512
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Jij probeerde mijn feest te verstoren,
dus nu verstoor ik het jouwe.
513
00:41:46,298 --> 00:41:52,012
Ik trek je leger terug uit het Zuiden.
Ik weet dat je me niet gaat gehoorzamen...
514
00:41:52,012 --> 00:41:56,433
...want dan kun je de Reconstructie
niet langer opdringen. Dat vind ik prima.
515
00:41:58,268 --> 00:42:03,565
Ik heb Thomas aangewezen als je vervanger.
Hij geeft morgen het bevel.
516
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Het volk is niet klaar
voor al die plannen van je.
517
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Er heerst te veel onrust.
518
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Ik had je kunnen vervolgen.
519
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Maar dat deed je niet.
520
00:42:21,041 --> 00:42:25,003
Als je me zo uit mijn ambt zet,
stelt het Congres een onderzoek in...
521
00:42:25,712 --> 00:42:30,008
...en zetten ze je af.
- Laat ze het maar tegen me opnemen.
522
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Kom. Ik geef je een rondleiding.
523
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Meneer de president.
524
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}RECONSTRUCTIE EN HERENIGING
VAN DE VERENIGDE STATEN
525
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Geef me je sleutels.
526
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Natuurlijk.
527
00:43:16,763 --> 00:43:19,975
Waar liggen ze...
Ik heb ze ergens neergelegd.
528
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Wacht.
529
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. Kom binnen.
530
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}DE DAG VOOR DE MOORD
531
00:43:32,029 --> 00:43:34,364
{\an8}Heb je meer tijd nodig?
- Nee.
532
00:43:35,532 --> 00:43:39,703
Mijn uurtje is om.
Ik heb Willie gesproken via mijn gebeden.
533
00:43:39,703 --> 00:43:44,750
Hij is en blijft een deugniet. Ik heb
hem voorgelezen uit zijn lievelingsboek.
534
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Dit wekelijkse rouwuurtje geneest
mijn hart en maakt het draaglijker.
535
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Bedankt
dat je me dat ritueel hebt geleerd.
536
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Wat is er zo belangrijk dat het niet
kon wachten tot ik bij je langskwam?
537
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Heeft Lee zich weer overgegeven?
538
00:44:04,269 --> 00:44:05,604
Nee.
539
00:44:05,604 --> 00:44:06,730
Ik weet 't.
540
00:44:06,730 --> 00:44:09,399
Jefferson Davis heeft zich bedacht...
541
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
...en wil bij het kabinet.
542
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Nee.
543
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, zoals je weet...
544
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
...rouwden Ellen en ik om onze zoon James
toen ik bij het kabinet ging.
545
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Ze steunde me volledig
toen ik de functie accepteerde.
546
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Het zijn lange jaren
en late nachten geweest.
547
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
En nu we, als God het wil,
eindelijk hebben gewonnen...
548
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
...wil ze me graag thuis hebben.
549
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Probeer je af te treden?
550
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Ja.
551
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Ellen weet heus wel dat het werk
niet ophoudt zodra Lee zich overgeeft.
552
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Inderdaad.
553
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Ik moet mijn gezin weer vooropstellen.
554
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
Ik zal mijn opvolger uiteraard
zo goed mogelijk inwerken.
555
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Mars, ik kan je ontslag niet accepteren.
556
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Ik denk niet dat je erin gelooft.
557
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Het gaat je meer om de Reconstructie
dan om de overwinning.
558
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Ik heb je hard nodig.
559
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Je kunt met haar op vakantie.
560
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
We willen eindelijk naar Californië.
561
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
We kunnen naar het strand.
562
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Ga met ons mee.
563
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Als de amendementen erdoor zijn.
Volgende zomer.
564
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Zeg maar tegen Ellen
dat je met Kerstmis vrij bent.
565
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Met de feestdagen ben je thuis.
566
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Abe, het is pas april.
567
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, ik heb drie jaar van mijn leven
aan jou en dit ambt gewijd.
568
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Ik weet zeker
dat de plannen die we hebben...
569
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Reconstructie is moeilijker
dan de verwoesting van de oorlog.
570
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
We leunen vooral op jou.
571
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Jij begrijpt de situatie beter
dan wie ook.
572
00:46:28,205 --> 00:46:33,794
Ik moet er niet aan denken. Ik wil dat je
aanblijft. En het land heeft je nodig.
573
00:46:35,337 --> 00:46:36,338
Je mag niet weg.
574
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Je moet ons door de slotakte slepen.
575
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Klopt mijn informatie
dat je van whisky houdt?
576
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Ik heb er een van 30 jaar oud
die ik bewaard heb.
577
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Hij staat in de kast in de hal.
578
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Ik hou wel van gerijpte whisky.
579
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Dan maken we hem open.
580
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Daar naar rechts.
581
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Je kunt hem niet missen.
582
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Wil je de Reconstructie tegenhouden?
583
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Over mijn lijk.
584
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Edwin, doe open. Edwin.
585
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwin?
586
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwin, ik ben de minister
van Oorlog. Ik kan het leger erbij halen.
587
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}STANTON SLOOT ZICH DRIE MAANDEN LANG
IN HET MINISTERIE VAN OORLOG OP
588
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}TERWIJL STANTON ZIJN POSITIE
ALS MINISTER HANDHAAFDE...
589
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}...WERD JOHNSON
DE EERSTE GEÏMPEACHTE PRESIDENT.
590
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
'Beste generaal Grant.'
591
00:48:50,931 --> 00:48:54,226
GEHOORZAAM THOMAS NIET.
BLIJF IN POSITIE.
592
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
BESCHERM HET STEMRECHT.
593
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}JOHNSON OVERLEEFDE DE IMPEACHMENT
MET ÉÉN STEM.
594
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}MAAR VERLOOR DE VERKIEZINGEN.
595
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}JOHN SURRATT JR. WERD UITGEWEZEN
NAAR DE VS...
596
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}...MAAR WERD NIET VEROORDEELD.
597
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}BIJEENKOMST - J. SURRATT
598
00:49:15,163 --> 00:49:17,708
{\an8}HIJ HIELD IN HET HELE LAND BIJEENKOMSTEN...
599
00:49:17,708 --> 00:49:21,086
{\an8}...EN SCHEPTE OP OVER ZIJN BAND MET BOOTH.
600
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}MARY SIMMS WAS EEN
VAN TIEN ZWARTE MENSEN...
601
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}...DIE DAPPER TEGEN DOKTER MUDD GETUIGDEN.
602
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}HAAR GETUIGENIS IS VASTGELEGD
IN DE TRANSCRIPTIE VAN HET PROCES.
603
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}VIJF MAANDEN NA HET PROCES
WERD HET 13E AMENDEMENT ONDERTEKEND...
604
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}...EN WERD SLAVERNIJ IN DE VS AFGESCHAFT.
605
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
BIBLIOTHEEK
HOWARD UNIVERSITY
606
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}ZES MAANDEN LATER WERD
HET 14E AMENDEMENT AANGENOMEN...
607
00:49:56,914 --> 00:50:01,043
{\an8}...DAT ZWARTE AMERIKANEN
STAATSBURGERSCHAP EN BESCHERMING GAF.
608
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Oké.
609
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
Wees niet nerveus.
- Heel nerveus.
610
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}KERSTAVOND, VIER JAAR NA DE MOORD
611
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
Hoe voel je je?
- Goed.
612
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Kom je ontbijten
of zal ik je een bord brengen?
613
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Nee. Ik kom wel naar beneden.
614
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Wat is er?
615
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Nieuws van het Hooggerechtshof.
616
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Je nominatie is bevestigd.
617
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Laat eens zien.
618
00:51:08,277 --> 00:51:14,199
Ik vond het vreselijk om je je gezondheid
te zien opofferen om Johnson te stoppen.
619
00:51:16,785 --> 00:51:17,703
Maar nu snap ik 't.
620
00:51:19,663 --> 00:51:20,497
Het was 't waard.
621
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
In het Hooggerechtshof
kun je Lincolns werk afmaken.
622
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Het is je gelukt.
623
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Weet de familie het?
624
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Vertel het ze zelf maar.
625
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Opa is rechter in het Hooggerechtshof.
626
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Ik...
627
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Ik kom zo naar beneden. Ga maar vast.
628
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
629
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Dank je wel.
630
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Nu maken we het werk af.
631
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
We moeten wel.
632
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Mijn vader stierf
aan orgaanfalen door astma.
633
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Hij heeft nooit
in het Hooggerechtshof kunnen dienen.
634
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Twee maanden na de dood van Stanton...
635
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
...werd het 15e Amendement
van de Grondwet ondertekend.
636
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Het geeft Amerikaanse staatsburgers...
637
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
...ongeacht hun verleden als slaaf
of hun ras, stemrecht.
638
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
HET WAS HET LAATSTE VAN LINCOLNS
DRIE RECONSTRUCTIE-AMENDEMENTEN.
639
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Nu maken we het werk af.
We moeten wel.
640
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Vertaling: Juliëtte van Gurp