1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
LEE KAPITULERER!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}NATIONEN SØRGER
4
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
$100.000 I DUSØR!
MORDER
5
00:01:01,228 --> 00:01:02,187
{\an8}PRÆSIDENT
6
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT:
THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
7
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}DET HVIDE HUS
8
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Tak.
9
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}TRE ÅR FØR ATTENTATET
10
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
- Godaften.
- Undskyld mig.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
Er De frøken Keckley?
12
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
Ja.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
Jeg hedder Edwin Stanton.
14
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
Præsident Lincoln taler meget pænt om Dem.
15
00:01:53,947 --> 00:01:58,202
- Tak.
- Han er oppe ovenpå. Willie er blevet syg.
16
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
- Skal jeg komme tilbage en anden gang?
- Nej.
17
00:02:00,662 --> 00:02:05,792
Hr. Lincoln sætter faktisk især pris på
at få besøg, når børnene ikke er friske.
18
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Hvis jeg skal aflyse festen
og sende gæsterne hjem, gør jeg det.
19
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Fortæl mig, om det er alvorligt.
20
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Nyd Deres fest, fru Lincoln.
21
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
Kom med ned.
22
00:02:36,073 --> 00:02:39,535
Det gør jeg, så snart han sover trygt.
23
00:02:39,535 --> 00:02:43,580
- Han har det bedre i morgen.
- Tak, hr. doktor. Bliver De til dansen?
24
00:02:43,580 --> 00:02:48,794
Vi må nok hellere udsætte aftenens dans.
Ikke hele festen, bare dansen.
25
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
På grund af Willies tilstand
26
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
- eller larmen?
- På grund af larmen.
27
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
- Vi lader ham sove.
- Naturligvis.
28
00:02:54,174 --> 00:02:57,261
De har knoklet på istandsættelsen.
Nu skal De more Dem.
29
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
Jeg forventer altid det værste.
Jeg beder til det bedste.
30
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Du har aldrig været smukkere.
31
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Er det dage eller uger?
32
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Dage.
33
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
Og vi kan ikke gøre noget for
at få ham rask? Intet, vi kan bestille...
34
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Gøre noget for ham?
Kan De komme på noget?
35
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Sørg for ham.
36
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Jeg beklager, at jeg ikke fortalte
Deres hustru sandheden lige før.
37
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Men jeg kunne se,
at hun ikke kunne bære det.
38
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
Det er i orden. En sidste aften med ro.
39
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
Tak, doktor.
40
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
- Lægen siger, at Willie er frisk i morgen.
- Skønt.
41
00:04:03,744 --> 00:04:07,080
- Får han stadig brug for de her?
- Det vil Abe være glad for.
42
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
- Må jeg hjælpe Dem?
- Tak.
43
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Præsidenten har brug for en højrehånd
til emancipationen.
44
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Alle fortjener frihed, hr. Stanton.
45
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Pip, kære gamle ven.
46
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
Livet består af en masse adskillelser,
der er smedet sammen."
47
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
- Edwin Stanton er her.
- Ja. Tak.
48
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
- Hr. præsident.
- Kom ind.
49
00:04:47,704 --> 00:04:51,875
- Jeg har de her til Dem.
- Edwin, det er pænt af dig. Tak.
50
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Jeg havde håbet, han ville følge
i mine fodspor i juraen. Men nu...
51
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
Far? Jeg er tørstig.
52
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
Vent lidt.
53
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Her.
54
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Ja, mor kommer snart.
55
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Ja. Nu skal du bare hvile dig og drømme.
56
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Godt.
57
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Her.
58
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Vil du hente fru Lincoln? Tak.
59
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Så du har besluttet dig for
at være min krigsminister? Min Mars?
60
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Ja, hr. præsident.
61
00:05:40,174 --> 00:05:45,137
Det er ikke fornemt arbejde.
Man er ikke garanteret hæder.
62
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Jeg var tømmerhugger
for at forsørge min familie.
63
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
Det var hårdt,
men man havde tid til at tænke.
64
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
Svelle efter svelle. Ét sving ad gangen.
65
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Timerne går,
og pludselig har man banet en vej.
66
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Hr. præsident,
jeg er skabt til at arbejde.
67
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Hvor ville du starte?
68
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
Jeg ville tage kontrol
over telegrafsystemet.
69
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Jeg ville overføre kommunikationen
til krigsministeriet.
70
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Direkte linjer til generalerne ved fronten
og aviserne.
71
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Jeg ville styrke moralen
med positive historier i pressen.
72
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
God moral giver mod,
og mod giver sejre på slagmarken.
73
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
Med den rette støtte tror jeg på,
at Grant og hans mænd kan vinde.
74
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Så din store plan er telegrammer?
75
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Ja, hr. præsident.
76
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
Til at starte med.
77
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Kan du begynde i morgen, Mars?
78
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
- Ja.
- Godt.
79
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Århundredets retssag starter i dag!
80
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}- Kupmagere i retten!
- Køb avisen her.
81
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Århundredets retssag starter i dag!
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
- Hr. minister!
- En kommentar.
83
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
- Hr. minister!
- Hr. minister!
84
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Har retssagen nogen betydning
uden Booth?
85
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Sagen vil afdække en sammensværgelse
af større betydning og vigtighed
86
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
end nogen enkeltpersoner.
87
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Jeg siger jer, at jeg inderligt håber,
at når retfærdigheden er sket fyldest,
88
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
kan vi som nation i fællesskab fuldende
det arbejde, som blev påbegyndt
89
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
af præsident Abraham Lincoln,
inden han på nederdrægtig vis blev myrdet.
90
00:07:41,837 --> 00:07:43,172
{\an8}Med hensigten om...
91
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
{\an8}KRIGSMINISTERIETS MILITÆRDOMSTOL
92
00:07:44,548 --> 00:07:48,844
{\an8}...at undergrave forfatningen og omstyrte
regeringen i De Forenede Stater
93
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
ved at dræbe præsident Abraham Lincoln
94
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
og at forsøge at dræbe
vicepræsident Andrew Johnson
95
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
og udenrigsminister William Seward...
96
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
...anklager vi dr. Samuel Mudd...
97
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
...Lewis Powell, Edward Spangler,
George Atzerodt,
98
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Mary Surratt og David Herold...
99
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
...for at konspirere
mod De Forenede Stater
100
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
i ledtog med John Wilkes Booth.
101
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Sammensværgelsens formål var
at omstyrte vores regering
102
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
og dens ledende skikkelser,
præsidenten, vicepræsidenten
103
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
og udenrigsministeren...
104
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
...for dermed at undergrave forfatningen
105
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
og Amerikas Forenede Staters lovgivning.
106
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Vi anklager også de følgende
for at tage del i sammensværgelsen.
107
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
John Surratt jr., George N. Sanders...
108
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
...og Jefferson Davis.
109
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Retten er hævet til i morgen.
110
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Jeg ved, De fik min ven dræbt. Indrøm det.
111
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}JEFFERSON DAVIS' CELLE
112
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Jeg fortryder intet.
113
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Kunne jeg gøre det om, ville jeg varetage
embedet som præsident på samme måde igen.
114
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Deres vrangforestilling om,
at retssagen skulle kunne bevise noget...
115
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
At Konføderationen skulle være død...
116
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Vi indtager Det Hvide Hus
117
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
og hejser det amerikanske flag.
118
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Og det flag
vil repræsentere Konføderationen.
119
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Jeg tror på, at landet er bedre end det.
120
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Min sag lever i bedste velgående,
og det vil den altid gøre.
121
00:09:50,257 --> 00:09:53,760
Vi har ikke mere tid.
Fik din agent indsamlet beviser mod Davis?
122
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Conover er i byen,
men hans identitet er blevet afsløret.
123
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Sanders og efterretningsvæsenet ved,
at han arbejder for mig.
124
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Den gode nyhed er, at Conover forrådte os
125
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
og var dobbeltagent for Syden.
126
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
Hvordan kan det være en god nyhed?
Det gør da vel bare ondt værre.
127
00:10:10,152 --> 00:10:14,656
Det er godt, for nu vil Conover fortælle
os det, han ikke kunne sige før.
128
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
Så De siger, at den mand,
129
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
der teoretisk set
kunne have stoppet kupmagerne,
130
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
nu er vores bedste kort
til at få dem dømt.
131
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
Ville vi have lyttet til ham?
132
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Hvad siger han, han har?
133
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Han påstår,
at han var i Montreal og overhørte snak
134
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
om de begivenheder,
der førte op til den 14. april.
135
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Han hævder også at have et dokument,
136
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
som sydstaternes efterretningsvæsen
kalder "kæledyrsbrevet."
137
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
Kæledyr?
138
00:10:46,104 --> 00:10:49,900
- Hvad skal det betyde?
- Davis' øgenavn for Booth.
139
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Kaldte Jefferson Davis John Wilkes Booth
for sit kæledyr?
140
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Hans kæledyr.
141
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Conover er vores stjernevidne.
142
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
Lad os få ham herind.
143
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
De må gerne træde ned, frøken Simms.
Tusind tak og så videre.
144
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Forsvaret vil gøre alt
for at opnå en fordel.
145
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Det vil blive antydet, at De er ubegavet
eller en løgnhals eller begge dele.
146
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Kunne jeg overleve pisken,
kan jeg også overleve ord.
147
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Hvilken uddannelse har De?
148
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Jeg kan læse.
Selvom jeg ikke har gået i skole.
149
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
Har De aldrig gået i skole?
150
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
Hvordan forventer De, at vi skal tro på...
151
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
...at De kan skelne
mellem fakta og fiktion,
152
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
når De absolut ingen uddannelse har?
153
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
- Jeg var ikke i stand til at...
- Ikke flere spørgsmål.
154
00:11:51,712 --> 00:11:55,507
- Jeg håber, jeg får lov til at sige mere.
- Det er ikke sikkert, de giver dig lov.
155
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Powell havde den brune hat på
med skyggen ned over det ene øje.
156
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Ligesom han kigger på mig nu.
157
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
Hvor gammel er De?
158
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
Jeg er nok mellem 29 og 30 år.
159
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Kender De ikke Deres præcise alder?
160
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
Folk som mig, der blev født som slaver,
fik ikke en fødselsdato.
161
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Men jeg ved, at drabsforsøget
mod min arbejdsgiver, var planlagt.
162
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Powell narrede mig
ved at medbringe en apotekerkasse.
163
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Gudskelov
overlevede udenrigsminister Seward.
164
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Men jeg er sikker på,
at Powell var ude på at dræbe ham.
165
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Hr. Spangler gav mig besked på
at passe hesten.
166
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Den skulle være klar uden for teateret.
167
00:12:51,355 --> 00:12:55,901
Jeg sagde, jeg skulle sælge varer.
Han gav mig intet valg.
168
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Har man ikke altid et valg, hr. Burroughs?
169
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
Jeg ved af erfaring,
170
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
at når visse mænd siger: "Du skal..."
171
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Det var en trussel.
172
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Og De siger,
at hr. Spangler beskyttede Booths hest
173
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
og åbnede døren for ham?
174
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Ved Bibelen...
175
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
...sværger jeg, at det passer.
176
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Jeg er krigsministerassistent
og ekspert i telegrafi.
177
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Kan De fortælle os,
hvad formålet med dette instrument er?
178
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Det er bevismateriale nummer 59,
ærede nævninge.
179
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Det er en kodeløser.
Den dechifrerer koder.
180
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
Hvor har De den kodeløser fra?
181
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Hr. Benjamins kontor.
182
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Han er sydstaternes udenrigsminister
i Richmond.
183
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Tak.
184
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
Nu vil jeg bede Dem om
185
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
at afkode bevismateriale nummer syv...
186
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
...som angiveligt blev fundet
på John Wilkes Booths hotelværelse.
187
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Sammenlign det venligst
med den anden kode.
188
00:14:12,895 --> 00:14:17,107
De er ens.
Jeg har undersøgt og sammenlignet dem.
189
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
Og det er De ikke i tvivl om?
190
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Jeg er landets førende ekspert.
191
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Hvorfor skulle der være en kode
fra sydstaterne på Booths hotelværelse?
192
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
Det kan kun de tiltalte svare på.
193
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
Ikke flere spørgsmål.
194
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Vi ved, at Booth var skuespiller.
195
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Kan bevismateriale syv
ikke være en rekvisit fra et teaterstykke?
196
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Hans pistol var ikke en rekvisit.
197
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Ro i retten.
198
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Jeg hedder Jeremiah Dyer.
199
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Jeg er præst i Bryantown.
200
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Jeg har kendt Sam Mudd
siden vores tidlige ungdom.
201
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Kender De hans ry?
202
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Mudds ry er eksemplarisk efter min mening.
203
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Beskriv for retten, hvordan dr. Mudd
behandler sine tjenere eller slaver.
204
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
De var ikke særlig flittige.
205
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
- Opfattes hans tjenere som dovne?
- Det siges.
206
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Da De var plovmand på dr. Mudds gård,
hvordan behandlede han Dem så?
207
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Fremragende.
208
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
Og hvor længe har De kendt Mary Simms?
209
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
Siden hun var lille.
210
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Vi var gode venner.
211
00:15:33,016 --> 00:15:38,188
Men da hun blev voksen, vidste alle de
lokale, at hun var ikke til at stole på.
212
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Hun lyver. Meget.
213
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Hvorimod dr. Mudd forløser spædbørn
og redder liv.
214
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Både hvides og farvedes liv.
215
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Han er en god mand.
216
00:16:00,961 --> 00:16:04,173
- Jeg ved ikke, om jeg er nok.
- Mary, hør nu her.
217
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Det ville aldrig blive let,
men du får chancen.
218
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
- Gør jeg?
- Ja.
219
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Bevar roen.
220
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Vil du vidne?
221
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
Det er mig over for en masse mænd.
222
00:16:22,566 --> 00:16:27,654
De siger, at Mudd er en venlig mand,
og de kalder mig en løgnhals.
223
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Beder du mig om at kritisere en hvid mand
i en retssag?
224
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
De klynger folk op for mindre end det.
225
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Synes du ikke, de skal vide,
hvad han kan finde på?
226
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
Du må godt sige, hvad Mudd gjorde ved mig.
227
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Det er ikke min historie at fortælle.
228
00:16:44,963 --> 00:16:50,302
- Hvad er du bekymret for?
- De siger, hun er doven, og at hun lyver.
229
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Jeg er bare en forkrøblet tjener,
så hvad tror De, de vil sige om mig?
230
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Din beretning om,
hvad Mudd gjorde ved dig...
231
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
Den historie fortæller os,
hvem han egentlig er.
232
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Men det får ingen at vide,
medmindre du fortæller dem det.
233
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
Det er din chance.
234
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Du får et øjeblik til at tænke over det.
235
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Tak, fordi De gav mig immunitet.
236
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Jeg lover at fortælle hele sandheden
om Surratts og Booth
237
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
og alle fra pensionatet.
238
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Godt. Jamen så ses vi i retten.
239
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Vi kan tabe, hvis du ikke siger noget.
240
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Jeg beder dig.
241
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
Milo siger, at han vil vidne.
242
00:17:53,699 --> 00:17:57,369
Godt. Kan jeg regne med dit vidnesbyrd?
243
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
Jeg kommer.
244
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
Kan vi øve os mere?
245
00:18:01,790 --> 00:18:05,544
Nej, det må ikke virke for indøvet.
Du skal nok klare dig.
246
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
Vi ses i retten.
247
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
Hr. minister.
248
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Minister.
249
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
Sid ned.
250
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Baker bad mig melde mig hos dig før sagen.
251
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
Hvordan kan jeg hjælpe?
252
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Hr. Weichmann?
253
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Jeg tror godt, jeg ved, hvorfor
De har været så tavs. Må jeg tale med Dem?
254
00:18:37,242 --> 00:18:42,623
Jeg tror, De ved mere om de mænd,
der dræbte præsidenten, end De siger.
255
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Hvorfor tror du det?
256
00:18:49,922 --> 00:18:54,426
Fordi dr. Mudd sagde... Han sagde,
De var meget sammen med Surratt.
257
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Og han holdt et møde med Booth og Surratt
i januar efter DC.
258
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Mudd, Booth og Surratt
kendte hinanden inden den 14.
259
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
Det føles, som om der er noget,
De ikke siger så meget om.
260
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Hvis jeg siger, at de alle sammen kendte
hinanden før den 14., tror de ikke på mig.
261
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
Jeg siger det samme.
262
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
Ikke bare...
263
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Ikke bare det.
264
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Men hvis jeg kommer i modvind,
så vær sød...
265
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
Vær sød at sige, hvorfor De tror på mig.
266
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Fortæl mig om brevet.
267
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Jeg tror,
du har belæg for en sammensværgelse.
268
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Hr. Simms, vil De oplyse retten om,
269
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
hvorvidt De var tiltalte
dr. Samuel Mudds slave?
270
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
Ja, jeg var hans tømrer.
271
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Hvordan blev De forkrøblet?
272
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Dr. Mudd skød mig i benet.
273
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
Jeg har aldrig skudt ham.
274
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Få styr på tiltalte.
Ellers må jeg bede ham om at gå ud.
275
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Sæt Dem ned.
Ti stille, dr. Mudd, for ellers må De gå.
276
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Han lyver.
277
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Hvorfor skød dr. Mudd Dem?
278
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
En dag var det vel...
279
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
Dr. Mudd brød sig ikke om min attitude.
280
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Han skød mig i låret uden grund.
Som om det bare var for sjov.
281
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Tak, hr. Simms.
282
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Anklagemyndigheden
indkalder Milo Simms' søster, Mary Simms.
283
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Frøken Simms.
284
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
Vil De oplyse retten om,
hvorvidt De også var slave
285
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
hos fangen dr. Samuel Mudd?
286
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Ja, jeg holdt hus for ham.
287
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Lad retten vide, om De overhørte
en samtale mellem en nabo og dr. Mudd
288
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
om præsident Abraham Lincoln.
289
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Naboen sagde til dr. Mudd:
290
00:21:28,497 --> 00:21:33,502
"Abe Lincoln, det gamle møgsvin,
skulle være død for længe siden."
291
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
Dr. Mudd sagde: "Det har jeg tænkt
meget over. Vi ville have dræbt ham."
292
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Aha.
293
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Lad retten vide, om dr. Mudd havde gæster,
294
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
der overnattede i huset.
295
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Ja, sydstatsfolk. De havde grå uniformer.
296
00:21:50,811 --> 00:21:56,441
Og Mudd fik mig til at hente forsyninger.
Han sagde til mig: "Tag dig godt af dem."
297
00:21:56,441 --> 00:22:01,822
Var der en særlig mand, der hyppigst
besøgte dr. Mudds hus sidste sommer?
298
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Ja, John Surratt.
299
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Han blev der som oftest
fra lørdag til mandag.
300
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Han rejste mellem Richmond og Montreal.
301
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Tak, frøken Simms.
302
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Hvis De ikke ville bidrage til deres
aktiviteter, hvorfor flyttede De så ikke?
303
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
Det prøvede jeg også.
304
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
Dr. Mudd piskede mig.
305
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Vi erklærer os enige i, at hun har ar,
og vil ikke bede om at få dem fremvist.
306
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Vil De have os til at tro på,
at den gode dr. Mudd er sydstatsagent?
307
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
At hans hjem er en del
af den skjulte linje?
308
00:22:41,570 --> 00:22:44,781
Ja. Og at Mudd, Surratt og Booth
309
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
var venner før attentatet.
310
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Undskyld,
men har De overhovedet gået i skole?
311
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Hvem tror på den fantasifortælling?
312
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Tror De mig ikke, kan De spørge Weichmann.
313
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Sig hvad De hedder, og hvor De bor.
314
00:23:09,806 --> 00:23:15,145
Louis Weichmann.
Og jeg bor på pensionatet i DC,
315
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
som er ejet af fru Mary Surratt.
316
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
John Surratts mor, som er fange her.
317
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Har De nogensinde set fru Surratt
sammen med de tiltalte?
318
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Ja, med dem alle sammen.
319
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
Hvor kender De enkefru Surratt fra?
320
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Jeg lejede mig ind hos hende,
da krigsministeriet hyrede mig.
321
00:23:37,876 --> 00:23:43,090
Jeg vidste ikke, at mine bofæller
på pensionatet planlagde attentatet.
322
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Ellers havde jeg meldt det.
323
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Hvornår så De sidst John Surratt?
324
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Han rejste nogle dage før den 14. april.
325
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Han ville søge arbejde oppe i Montreal,
og jeg kunne forvente at høre fra ham.
326
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Kan hr. Surratt være kommet og gået
uden Deres viden?
327
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Nej, det er umuligt.
328
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Havde De haft et nært bekendtskab
siden skolen?
329
00:24:14,663 --> 00:24:17,624
- Ja, meget nært.
- Hvor nært?
330
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
På hans mors pensionat
sad vi ved samme bord.
331
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
Vi delte værelse, og vi delte seng, og...
332
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
...vi sov sammen.
333
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Ro i retten!
334
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
Hørte De aldrig nogen samtaler
mellem Surratt og de andre tiltalte?
335
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Den eneste gang jeg overhørte noget,
336
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
var, da Surratt tog mig med
til Booths hotelværelse i januar.
337
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Dr. Mudd var der.
338
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Booth hævdede, at han var interesseret i
at købe Mudds gård.
339
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Havde De grund til at tvivle på dem?
340
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Nej, jeg vidste ikke,
hvorfor John havde guld med,
341
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
når han kom hjem fra ture
til Montreal eller Richmond eller...
342
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Han fortalte mig aldrig,
at han var i ledtog med sydstaterne.
343
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Tak.
344
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Jeg har alt mulig grund til
at forsvare John Surratt.
345
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Men...
346
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Alt det, frøken Simms sagde om ham,
giver mening for mig nu.
347
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Og jeg tror på hende.
348
00:25:39,665 --> 00:25:43,585
- De er god til det her, frøken Simms.
- Tak.
349
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Jeg er korrespondent for New York Tribune.
350
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
For to år siden fortalte jeg Baker,
351
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
at jeg havde en kilde i sydstaternes
efterretningsvæsen i Montreal.
352
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Han vidste ikke, at kilden var mig selv.
353
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
For at sikre min indkomst under krigen...
354
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
...samlede jeg efterretninger om både
krigsministeriet og efterretningsvæsenet.
355
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Da Lee kapitulerede,
jublede folk på gaden i DC.
356
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
I Montreal afventede de besked
fra Richmond.
357
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
John Surratt afleverede den
og satte "kæledyret" i aktion.
358
00:26:26,420 --> 00:26:27,254
Kæledyret?
359
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
John Wilkes Booth.
360
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Hvem kalder John Wilkes Booth
for "kæledyr"?
361
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
I efterretningsvæsenet
362
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
er det alment kendt, at Jefferson Davis
kalder Booth for sit kæledyr.
363
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Stille, tak. Stille!
364
00:26:48,400 --> 00:26:53,155
Jeg vidste, de havde en plan.
Sanders forklarede mig den sådan her.
365
00:26:54,948 --> 00:27:00,245
De ville dræbe præsidenten,
vicepræsidenten og udenrigsministeren.
366
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Da forfatningen ikke beskriver,
hvordan der skal vælges en ny præsident...
367
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
...ville det give kaos.
368
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Det var deres sidste desperate forsøg på
at vinde, hvis de tabte på slagmarken.
369
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
Sanders sagde, at han regnede med,
at Booth ville kvaje sig.
370
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Jeg har indleveret en besked,
som aldrig blev afhentet.
371
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
Hvem var det brev stilet til?
372
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
George Sanders, der nu er i London.
373
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
George Sanders.
Vil De være venlig at læse brevet højt?
374
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Kæledyret har klaret opgaven flot.
375
00:27:44,248 --> 00:27:47,793
Han er i sikkerhed.
Og gamle Abe er i Helvede."
376
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Hvornår så De sidst John Surratt
i Montreal?
377
00:27:57,135 --> 00:28:01,473
Fire dage før attentatet
i rygesalonen på Saint Lawrence Hotel.
378
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Med en besked fra Richmond.
379
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
- Om hvilket emne?
- Jeg så den ikke.
380
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Men Sanders vendte sig mod mig og sagde:
"Det retter op på tingene."
381
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Hvordan forstod De det?
382
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
At Booth havde fået klarsignal
af Jefferson Davis.
383
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Tak, hr. Conover.
384
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Er Deres navn Sanford Conover?
385
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Det er ikke mit eneste navn.
386
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Vores research har vist os,
at De har et alias som børsmægler.
387
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
James Wallace?
388
00:28:40,304 --> 00:28:41,305
Det er også mig.
389
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
Hvem er så Charles A. Dunham?
En ekspert i forfalskninger.
390
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
Det er også mig.
391
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Så De er dobbeltagent
og har tre forskellige navne?
392
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Hvilket af de navne er egentlig Deres?
393
00:28:57,237 --> 00:28:59,031
Jeg forfølger altid historien.
394
00:28:59,823 --> 00:29:02,201
Omfatter det også at forfalske beviser?
395
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Nej, det gør det ikke.
396
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Hvornår nøjagtig så De Booth, Surratt
og Sanders i Montreal for første gang?
397
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Jeg gentager spørgsmålet.
398
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Hvornår så De Booth, Surratt
og Sanders i Montreal for første gang?
399
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
Den 17. oktober. Før valget.
400
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Det var første gang, jeg så Booth
i Montreal sammen med Surratt og Sanders.
401
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Er De sikker på datoen?
402
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Jeg er sikker.
403
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Jeg kan dokumentere,
at De var i fængsel for ulovlig indtrængen
404
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
i hele oktober.
405
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
- Jeg var kortvarigt anholdt, men jeg...
- Hr. Dunham eller Conover eller Wallace?
406
00:29:42,366 --> 00:29:46,995
Er De en bedrager? Hvordan kunne De være
på et hotel, når De sad i fængsel?
407
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Jeg sagde forkert.
Jeg tog fejl af måneden.
408
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Høje ret.
409
00:29:52,960 --> 00:29:58,382
Min forvirring til trods er jeg sikker på,
at Jefferson Davis kendte til planen
410
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
om at snigmyrde præsident Lincoln.
411
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
Jeg tror ikke blot, han kendte til den,
men at han gav ordre til den.
412
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Som reporter, spion og falskner...
413
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
...må De have en livlig fantasi.
414
00:30:16,483 --> 00:30:21,154
Har De bevidst afgivet falsk forklaring
i retten, eller lyver De bare for sjov?
415
00:30:21,154 --> 00:30:23,740
Gør det nogen forskel,
hvilken måned det var?
416
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Ikke mere fra forsvaret.
417
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Noget nyt?
418
00:30:44,052 --> 00:30:48,348
Nej. Der er intet nyt. Ikke endnu.
419
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Uanset hvordan det ender,
var du loyal over for Abe.
420
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Ved at tiltale Davis og Konføderationen
står det sort på hvidt.
421
00:30:56,857 --> 00:30:58,567
De ved, at vi ved, hvad de gjorde.
422
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Så kan jeg sove godt om natten.
423
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Jeg sover,
når retfærdigheden er sket fyldest.
424
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Tag ikke fejl. Det ønsker jeg også.
425
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Dommerne har en afgørelse.
426
00:31:33,810 --> 00:31:36,522
- Nogen tegn på noget?
- Ingen.
427
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Alle bedes rejse sig.
428
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Tag plads.
429
00:32:17,187 --> 00:32:22,109
Uanset hvad andres overbevisning er,
er det min egen overbevisning,
430
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
at Jefferson Davis er lige så klart bevist
skyldig i denne sammensværgelse
431
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
som John Wilkes Booth,
432
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
ved hvis hånd Davis påførte Lincoln såret.
433
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Vores panel har dog besluttet,
at tiltalen for sammensværgelse
434
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
ikke er fyldestgørende påvist.
435
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Kommissionen mener,
at ved John Wilkes Booths hånd
436
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
påførte kupmagere i Richmond og Montreal
et dødbringende sår,
437
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
der berøvede republikken
dens øverste leder.
438
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Kupmagerne fyldte landet fra hav til hav
439
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
med en fremmedartet, dyb sorg.
440
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Men på grund af uholdbare beviser
og teknikaliteter
441
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
var vores panel ude af stand til
at fælde en retfærdig dom
442
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
over sammensværgelsen bag attentatet.
443
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Fremtidige undersøgelser og
historiens gang må frembringe de beviser.
444
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
Vi er dog nået frem til en kendelse
over de tiltalte i retten.
445
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Afgørelsen bliver læst op
af krigsministeren.
446
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Tak.
447
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Mary E. Surratt...
448
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
...skyldig.
449
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Lewis Powell, skyldig.
450
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
George Atzerodt, skyldig.
451
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
David E. Herold...
452
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
...skyldig.
453
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Alle skal de hænges i morgen.
454
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Edward Spangler, skyldig.
455
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Idømt seks års fængsel.
456
00:35:06,273 --> 00:35:09,151
- Hvad med Mudd?
- Det kommer.
457
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
Og endelig dr. Samuel A. Mudd.
458
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Skyldig.
459
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Han idømmes fængsel på livstid
og strafarbejde.
460
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Ro i retten!
461
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Jeg sagde sandheden.
462
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Hvad nytter sandheden,
når den er omgivet af løgne?
463
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
De vidste, hvem jeg var, Baker.
464
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Baker.
465
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Tilbød nogen dig en højere pris?
466
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
I morges modtog jeg en mistænkelig pakke
fra London.
467
00:36:12,172 --> 00:36:14,424
De ved, hvor De kan finde mig.
468
00:36:16,009 --> 00:36:17,344
Sanders bestak ham.
469
00:36:19,221 --> 00:36:23,100
- Hr. minister.
- Hr. minister, en kommentar.
470
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
- Mine herrer.
- Var anklagen mod Davis og Konføderationen
471
00:36:26,270 --> 00:36:28,313
for sammensværgelse for ambitiøst?
472
00:36:28,313 --> 00:36:32,693
Slet ikke. Dommen over Jefferson Davis
var ikke fyldestgørende,
473
00:36:32,693 --> 00:36:35,070
men der skal ikke herske tvivl om,
474
00:36:35,070 --> 00:36:37,865
at retten ikke rensede Konføderationen
her til aften.
475
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Men svigtede De Lincoln?
476
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Vi kan jo ikke spørge ham, vel?
477
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Vil De sige noget om genopbygningen?
478
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Aviserne vil have din tilladelse
til at bringe billeder af henrettelserne.
479
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Tilladelse givet.
480
00:37:30,375 --> 00:37:35,756
Desuden indsamlede National Archives
genstandene fra bevisbordet.
481
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
- De...
- Godt.
482
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
De vil vide, hvorfor der mangler 18 sider
i Booths dagbog.
483
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
De kan iværksætte en undersøgelse.
484
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Baker havde den sidst.
485
00:37:52,856 --> 00:37:54,066
Baker siger, du havde den.
486
00:37:54,900 --> 00:37:57,694
De bør tale med Baker.
487
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Jeg bemærkede også,
at din pejs trænge til at blive rengjort.
488
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Det fik jeg ordnet.
489
00:38:22,094 --> 00:38:23,804
HJÆLP TIL FRIGIVNE
KONTANTER ELLER CHECKS, TAK
490
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...personligt se Deres ansøgning
på mit bord.
491
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Ansøgning til hvad?
492
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Hr. Howard har åbnet
et universitet for farvede elever.
493
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
En uddannelsesinstitution
for lærdom og faglighed.
494
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Så snart jeg er egnet,
får De min ansøgning.
495
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Edwin.
496
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Oliver.
497
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
For en time siden sagde Johnson,
at han skærer bureauet ned til det halve.
498
00:38:53,375 --> 00:38:57,880
Han vidste, at vi hjalp frigivne slaver
under krigsministeriet.
499
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Jeg er bange for, at han er ude på noget.
500
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Godt. Tak.
501
00:39:04,678 --> 00:39:07,556
- Det er vist på tide. Skal vi?
- Naturligvis.
502
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
Så...
503
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Mine damer og herrer, velkommen.
504
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Tak, fordi De er kommet, alle sammen.
505
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Vi er samlet her til aften
506
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
for at fejre udgivelsen
af frøken Keckleys fremragende bog
507
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
og for at samle penge ind
til hjælpeforeningen for frigivne slaver,
508
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
som Elizabeth har stiftet.
509
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
De frigivnes bureau
under ledelse af den tapre Oliver Howard
510
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
arbejder i bund og grund parallelt
med frøken Keckleys indsats.
511
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Så længe bureauets arbejde
ikke støttes af præsidenten,
512
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
er vi afhængige af frøken Keckleys
forening til at støtte og hjælpe
513
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
de nyligt frigivne, der foretager springet
fra slaveri og ud i samfundet.
514
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Giv venligst så meget, De er i stand til.
515
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Jeg er fuld af beundring
over hendes indsats og...
516
00:40:06,532 --> 00:40:12,162
Sandt at sige beundrer jeg
i høj grad hende, så... Elizabeth.
517
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Tusind tak, hr. minister.
518
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Hvert eneste bidrag
er med til at hjælpe de trængende.
519
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Alt for mange af mine brødre og søstre,
der tager nordpå,
520
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
er ikke forberedte på deres nye liv.
521
00:40:27,427 --> 00:40:30,180
Var det ikke for fru Lincolns gavmildhed
522
00:40:30,889 --> 00:40:34,685
såvel som hr. Abraham Lincolns...
Må han hvile i fred.
523
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
De har hjulpet så mange gange,
og derfor har jeg dem med i min bog,
524
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
Thirty Years a Slave
and Four Years in the White House.
525
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Mere har jeg ikke at sige.
Hele overskuddet fra i dag går til sagen.
526
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Tak, fordi De kom. Nyd aftenen.
527
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Flot fremmøde.
528
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Har du inviteret Lorenzo Thomas?
529
00:41:03,589 --> 00:41:06,008
Den samme Thomas,
du fik sendt til Arkansas?
530
00:41:06,008 --> 00:41:07,092
Som kvajede sig til succes?
531
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Hvorfor kommer han her?
532
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Jeg tror, Johnson får mig erstattet.
533
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Hold det her.
534
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Hr. præsident.
535
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Tak, fordi De kom.
536
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
- Lorenzo.
- Edwin.
537
00:41:34,703 --> 00:41:35,829
Vi må tale sammen.
538
00:41:35,829 --> 00:41:36,914
Værsgo.
539
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Du prøvede at ødelægge min fest,
så nu ødelægger jeg din.
540
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Edwin, jeg trækker dine mænd
tilbage fra Syden.
541
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Jeg ved, du ikke adlyder mig,
542
00:41:52,012 --> 00:41:56,433
fordi det vil sætte en stopper
for din genopbygning. Helt fint.
543
00:41:58,268 --> 00:42:01,230
Jeg har udnævnt Thomas som din afløser.
544
00:42:01,813 --> 00:42:03,565
Han sender ordren i morgen.
545
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Amerikanerne er ikke klar
til alle dine planer.
546
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Der er for megen uro.
547
00:42:13,575 --> 00:42:17,287
- Jeg kunne have anklaget Dem.
- Men det gjorde du ikke.
548
00:42:21,041 --> 00:42:25,003
Hvis De afsætter mig, vil det udløse
en efterforskning i kongressen.
549
00:42:25,712 --> 00:42:30,008
- Så bliver De stillet for en rigsret.
- Kongressen kan bare komme an.
550
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Kom. Lad mig vise Dem rundt.
551
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Hr. præsident.
552
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}GENOPBYGNING OG GENFORENING
AF AMERIKAS FORENEDE STATER
553
00:43:11,300 --> 00:43:14,970
- Jeg skal have Deres nøgler.
- Naturligvis.
554
00:43:16,763 --> 00:43:19,975
Jeg har lagt dem... Jeg har forlagt dem.
555
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Lad mig kigge.
556
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Mars. Kom ind.
557
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}DAGEN FØR ATTENTATET
558
00:43:32,029 --> 00:43:34,364
{\an8}- Har du brug for mere tid?
- Nej, nej.
559
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Jeg har haft min time.
560
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Willie og jeg talte gennem bønnen.
561
00:43:39,703 --> 00:43:43,290
Han er stadig en charmerende slyngel,
og jeg læste et kapitel højt for ham
562
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
fra hans yndlingsbog.
563
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Den faste ugentlige times sorg
lindrer mit hjerte og inddæmmer det.
564
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Hvis jeg aldrig har takket dig
for det ritual, gør jeg det nu.
565
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Hvad er det, der er så vigtigt,
at det ikke kunne vente til senere?
566
00:44:01,141 --> 00:44:02,976
Har Lee kapituleret igen?
567
00:44:04,269 --> 00:44:06,730
- Nej, det har han ikke.
- Nu ved jeg det.
568
00:44:06,730 --> 00:44:12,861
Jefferson Davis har ombestemt sig
og vil alligevel træde ind i kabinettet.
569
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Nej.
570
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Abe, som du ved...
571
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Ellen og jeg sørgede over vores søn James,
da jeg trådte ind i kabinettet.
572
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Hun støttede helhjertet,
at jeg sagde ja til dit tilbud.
573
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Det har været nogle lange år
og mange sene nætter.
574
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
Og nu hvor vi med Guds vilje
endelig har sejret...
575
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
Altså... Hun vil gerne have mig hjem.
576
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Prøver du at sige op?
577
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Ja.
578
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Ellen ved godt, at arbejdet ikke slutter i
det sekund, Lee vifter med et viskestykke.
579
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Ja.
580
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Jeg må atter prioritere min familie.
581
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
Jeg stiller mig naturligvis til rådighed
for den, du udnævner som min efterfølger.
582
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Mars, jeg kan ikke acceptere
din opsigelse.
583
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
Jeg tror ikke, at du selv tror på den.
584
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Du har altid brændt mere
for genopbygningen end for sejren.
585
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Jeg har brug for dig nu.
586
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Du kan jo foreslå en ferie.
587
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Vi har planer om
endelig at tage til Californien.
588
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Vi kan tage til stranden.
589
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Tag med.
590
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
Ja, når vi har vedtaget
forfatningstillæggene. Næste sommer.
591
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Sig til Ellen,
at du ikke skal arbejde til jul i år.
592
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Hun har dig hjemme i julen.
593
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Abe, vi er i april.
594
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Abe, jeg har givet dig og embedet tre år.
595
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Jeg er sikker på,
at de planer, jeg har sat i...
596
00:46:17,486 --> 00:46:22,658
Genopbygningen er sværere end krigens
ødelæggelser. Du er vores ankermand.
597
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Du forstår situationen i landet bedre
end nogen anden.
598
00:46:28,205 --> 00:46:33,794
Jeg vil ikke være blåøjet. Det er både mit
ønske og landets behov, at du fortsætter.
599
00:46:35,337 --> 00:46:39,675
Du må ikke stoppe.
Du må føre os gennem sidste akt.
600
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Jeg har hørt, at De godt kan lide whisky.
601
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Hvis det har nogen interesse,
har jeg gemt en 30-årig.
602
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
Den er i skabet ude på gangen.
603
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Jeg kan godt lide vellagret whisky.
604
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Lad os åbne den.
605
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Det er lige rundt til højre.
606
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
- Det er ikke til at overse.
- Okay.
607
00:47:50,120 --> 00:47:51,830
Vil De gøre det af med genopbygningen?
608
00:47:53,123 --> 00:47:54,625
Så må De forbi mig først.
609
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Edwin. Åbn døren, Edwin.
610
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Edwin?
611
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Edwin! Jeg er krigsminister!
Jeg kan have hæren her om et døgn!
612
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}EDWIN BARRIKADEREDE SIG
I KRIGSMINISTERIET I TRE MÅNEDER
613
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}MENS STANTON FASTHOLDT SIT EMBEDE
SOM KRIGSMINISTER,
614
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}BLEV JOHNSON DEN FØRSTE PRÆSIDENT,
DER BLEV STILLET FOR EN RIGSRET.
615
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Kære general Grant."
616
00:48:50,931 --> 00:48:55,894
ADLYD IKKE THOMAS. FASTHOLD POSITIONEN.
BESKYT DEMOKRATIET!
617
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}JOHNSON VAR ÉN STEMME FRA
AT BLIVE FJERNET FRA POSTEN.
618
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}MEN HAN FORMÅEDE IKKE AT BLIVE GENVALGT.
619
00:49:08,156 --> 00:49:13,829
{\an8}JOHN SURRATT JR. BLEV UDLEVERET TIL USA,
MEN BLEV IKKE DØMT.
620
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
{\an8}MØDE! - J. SURRATT
J. WILKES BOOTH - OPRØRET
621
00:49:15,163 --> 00:49:21,086
{\an8}HAN AFHOLDT MØDER I HELE LANDET, HVOR
HAN PRALEDE MED SIN FORBINDELSE TIL BOOTH.
622
00:49:24,464 --> 00:49:29,803
{\an8}MARY SIMMS VAR ET AF TI SORTE VIDNER,
DER MODIGT VIDNEDE IMOD DR. MUDD.
623
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}HENDES VIDNESBYRD BLEV GENGIVET
I TRANSSKRIPTIONEN AF RETSSAGEN.
624
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}FEM MÅNEDER EFTER RETSSAGEN BLEV
DET 13. FORFATNINGSTILLÆG RATIFICERET,
625
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}HVORMED SLAVERIET BLEV OPHÆVET I USA.
626
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}SEKS MÅNEDER SENERE
BLEV DET 14. FORFATNINGSTILLÆG VEDTAGET,
627
00:49:56,914 --> 00:50:01,043
{\an8}OG DER BLEV GIVET MEDBORGERSKAB
OG LIGE BESKYTTELSE TIL SORTE AMERIKANERE.
628
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Godt.
629
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
- Du skal ikke være nervøs.
- Jeg er meget nervøs.
630
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}JULEAFTEN
FIRE ÅR EFTER ATTENTATET
631
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
- Hvordan har du det?
- Godt.
632
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Kommer du ned til morgenmad,
eller skal jeg hente noget?
633
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Nej, jeg kommer ned.
634
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Hvad er der?
635
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Nyt fra domstolen.
636
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Din nominering er blevet bekræftet.
637
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Vis mig det.
638
00:51:08,277 --> 00:51:14,199
Jeg hadede at se dig ofre så meget
af dit helbred for at bremse Johnson.
639
00:51:16,785 --> 00:51:20,497
Men nu forstår jeg det. Det var det værd.
640
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Ved domstolene vil dine beslutninger
færdiggøre dit og Lincolns arbejde.
641
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Far, du klarede det.
642
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Ved familien det?
643
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Kom ned og fortæl dem det.
644
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
Farfar skal være højesteretsdommer.
645
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Jeg...
646
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Jeg kommer ned om lidt. Gå du bare ned.
647
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Eddie.
648
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Tak.
649
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Nu færdiggør vi arbejdet.
650
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Det er vi nødt til.
651
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Min far døde af astmarelateret organsvigt.
652
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Han nåede aldrig at arbejde i højesteret.
653
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
To måneder
efter krigsminister Stantons død
654
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
blev det 15. forfatningstillæg vedtaget.
655
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Det sikrer amerikanske borgere,
656
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
uanset tidligere slavestatus
eller hudfarve, retten til at stemme.
657
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
DET VAR DET SIDSTE
AF LINCOLNS TRE GENOPBYGNINGSTILLÆG.
658
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Nu færdiggør vi arbejdet.
Det er vi nødt til.
659
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Tekster af: Eskil Hein