1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 LEE KAPITULERER! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}NATIONEN SØRGER 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 $100.000 I DUSØR! MORDER 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}PRÆSIDENT 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}DET HVIDE HUS 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Tak. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}TRE ÅR FØR ATTENTATET 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - Godaften. - Undskyld mig. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 Er De frøken Keckley? 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 Ja. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Jeg hedder Edwin Stanton. 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 Præsident Lincoln taler meget pænt om Dem. 15 00:01:53,947 --> 00:01:58,202 - Tak. - Han er oppe ovenpå. Willie er blevet syg. 16 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - Skal jeg komme tilbage en anden gang? - Nej. 17 00:02:00,662 --> 00:02:05,792 Hr. Lincoln sætter faktisk især pris på at få besøg, når børnene ikke er friske. 18 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Hvis jeg skal aflyse festen og sende gæsterne hjem, gør jeg det. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Fortæl mig, om det er alvorligt. 20 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Nyd Deres fest, fru Lincoln. 21 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 Kom med ned. 22 00:02:36,073 --> 00:02:39,535 Det gør jeg, så snart han sover trygt. 23 00:02:39,535 --> 00:02:43,580 - Han har det bedre i morgen. - Tak, hr. doktor. Bliver De til dansen? 24 00:02:43,580 --> 00:02:48,794 Vi må nok hellere udsætte aftenens dans. Ikke hele festen, bare dansen. 25 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 På grund af Willies tilstand 26 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - eller larmen? - På grund af larmen. 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - Vi lader ham sove. - Naturligvis. 28 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 De har knoklet på istandsættelsen. Nu skal De more Dem. 29 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 Jeg forventer altid det værste. Jeg beder til det bedste. 30 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Du har aldrig været smukkere. 31 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Er det dage eller uger? 32 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Dage. 33 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 Og vi kan ikke gøre noget for at få ham rask? Intet, vi kan bestille... 34 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Gøre noget for ham? Kan De komme på noget? 35 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Sørg for ham. 36 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Jeg beklager, at jeg ikke fortalte Deres hustru sandheden lige før. 37 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Men jeg kunne se, at hun ikke kunne bære det. 38 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Det er i orden. En sidste aften med ro. 39 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Tak, doktor. 40 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 - Lægen siger, at Willie er frisk i morgen. - Skønt. 41 00:04:03,744 --> 00:04:07,080 - Får han stadig brug for de her? - Det vil Abe være glad for. 42 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 - Må jeg hjælpe Dem? - Tak. 43 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Præsidenten har brug for en højrehånd til emancipationen. 44 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Alle fortjener frihed, hr. Stanton. 45 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Pip, kære gamle ven. 46 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 Livet består af en masse adskillelser, der er smedet sammen." 47 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - Edwin Stanton er her. - Ja. Tak. 48 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - Hr. præsident. - Kom ind. 49 00:04:47,704 --> 00:04:51,875 - Jeg har de her til Dem. - Edwin, det er pænt af dig. Tak. 50 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Jeg havde håbet, han ville følge i mine fodspor i juraen. Men nu... 51 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 Far? Jeg er tørstig. 52 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 Vent lidt. 53 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Her. 54 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ja, mor kommer snart. 55 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Ja. Nu skal du bare hvile dig og drømme. 56 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Godt. 57 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Her. 58 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Vil du hente fru Lincoln? Tak. 59 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Så du har besluttet dig for at være min krigsminister? Min Mars? 60 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Ja, hr. præsident. 61 00:05:40,174 --> 00:05:45,137 Det er ikke fornemt arbejde. Man er ikke garanteret hæder. 62 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Jeg var tømmerhugger for at forsørge min familie. 63 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Det var hårdt, men man havde tid til at tænke. 64 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Svelle efter svelle. Ét sving ad gangen. 65 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Timerne går, og pludselig har man banet en vej. 66 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Hr. præsident, jeg er skabt til at arbejde. 67 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Hvor ville du starte? 68 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Jeg ville tage kontrol over telegrafsystemet. 69 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Jeg ville overføre kommunikationen til krigsministeriet. 70 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Direkte linjer til generalerne ved fronten og aviserne. 71 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Jeg ville styrke moralen med positive historier i pressen. 72 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 God moral giver mod, og mod giver sejre på slagmarken. 73 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Med den rette støtte tror jeg på, at Grant og hans mænd kan vinde. 74 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Så din store plan er telegrammer? 75 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Ja, hr. præsident. 76 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 Til at starte med. 77 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Kan du begynde i morgen, Mars? 78 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - Ja. - Godt. 79 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Århundredets retssag starter i dag! 80 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- Kupmagere i retten! - Køb avisen her. 81 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Århundredets retssag starter i dag! 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - Hr. minister! - En kommentar. 83 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - Hr. minister! - Hr. minister! 84 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Har retssagen nogen betydning uden Booth? 85 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Sagen vil afdække en sammensværgelse af større betydning og vigtighed 86 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 end nogen enkeltpersoner. 87 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Jeg siger jer, at jeg inderligt håber, at når retfærdigheden er sket fyldest, 88 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 kan vi som nation i fællesskab fuldende det arbejde, som blev påbegyndt 89 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 af præsident Abraham Lincoln, inden han på nederdrægtig vis blev myrdet. 90 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}Med hensigten om... 91 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}KRIGSMINISTERIETS MILITÆRDOMSTOL 92 00:07:44,548 --> 00:07:48,844 {\an8}...at undergrave forfatningen og omstyrte regeringen i De Forenede Stater 93 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 ved at dræbe præsident Abraham Lincoln 94 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 og at forsøge at dræbe vicepræsident Andrew Johnson 95 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 og udenrigsminister William Seward... 96 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 ...anklager vi dr. Samuel Mudd... 97 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 ...Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt, 98 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt og David Herold... 99 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 ...for at konspirere mod De Forenede Stater 100 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 i ledtog med John Wilkes Booth. 101 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Sammensværgelsens formål var at omstyrte vores regering 102 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 og dens ledende skikkelser, præsidenten, vicepræsidenten 103 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 og udenrigsministeren... 104 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 ...for dermed at undergrave forfatningen 105 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 og Amerikas Forenede Staters lovgivning. 106 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Vi anklager også de følgende for at tage del i sammensværgelsen. 107 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Surratt jr., George N. Sanders... 108 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 ...og Jefferson Davis. 109 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Retten er hævet til i morgen. 110 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Jeg ved, De fik min ven dræbt. Indrøm det. 111 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS' CELLE 112 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Jeg fortryder intet. 113 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Kunne jeg gøre det om, ville jeg varetage embedet som præsident på samme måde igen. 114 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Deres vrangforestilling om, at retssagen skulle kunne bevise noget... 115 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 At Konføderationen skulle være død... 116 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Vi indtager Det Hvide Hus 117 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 og hejser det amerikanske flag. 118 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Og det flag vil repræsentere Konføderationen. 119 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Jeg tror på, at landet er bedre end det. 120 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Min sag lever i bedste velgående, og det vil den altid gøre. 121 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 Vi har ikke mere tid. Fik din agent indsamlet beviser mod Davis? 122 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Conover er i byen, men hans identitet er blevet afsløret. 123 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Sanders og efterretningsvæsenet ved, at han arbejder for mig. 124 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Den gode nyhed er, at Conover forrådte os 125 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 og var dobbeltagent for Syden. 126 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 Hvordan kan det være en god nyhed? Det gør da vel bare ondt værre. 127 00:10:10,152 --> 00:10:14,656 Det er godt, for nu vil Conover fortælle os det, han ikke kunne sige før. 128 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Så De siger, at den mand, 129 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 der teoretisk set kunne have stoppet kupmagerne, 130 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 nu er vores bedste kort til at få dem dømt. 131 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Ville vi have lyttet til ham? 132 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Hvad siger han, han har? 133 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Han påstår, at han var i Montreal og overhørte snak 134 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 om de begivenheder, der førte op til den 14. april. 135 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Han hævder også at have et dokument, 136 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 som sydstaternes efterretningsvæsen kalder "kæledyrsbrevet." 137 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 Kæledyr? 138 00:10:46,104 --> 00:10:49,900 - Hvad skal det betyde? - Davis' øgenavn for Booth. 139 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Kaldte Jefferson Davis John Wilkes Booth for sit kæledyr? 140 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Hans kæledyr. 141 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Conover er vores stjernevidne. 142 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 Lad os få ham herind. 143 00:11:02,204 --> 00:11:05,290 De må gerne træde ned, frøken Simms. Tusind tak og så videre. 144 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Forsvaret vil gøre alt for at opnå en fordel. 145 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Det vil blive antydet, at De er ubegavet eller en løgnhals eller begge dele. 146 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Kunne jeg overleve pisken, kan jeg også overleve ord. 147 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Hvilken uddannelse har De? 148 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Jeg kan læse. Selvom jeg ikke har gået i skole. 149 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 Har De aldrig gået i skole? 150 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 Hvordan forventer De, at vi skal tro på... 151 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 ...at De kan skelne mellem fakta og fiktion, 152 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 når De absolut ingen uddannelse har? 153 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - Jeg var ikke i stand til at... - Ikke flere spørgsmål. 154 00:11:51,712 --> 00:11:55,507 - Jeg håber, jeg får lov til at sige mere. - Det er ikke sikkert, de giver dig lov. 155 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell havde den brune hat på med skyggen ned over det ene øje. 156 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Ligesom han kigger på mig nu. 157 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 Hvor gammel er De? 158 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 Jeg er nok mellem 29 og 30 år. 159 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Kender De ikke Deres præcise alder? 160 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Folk som mig, der blev født som slaver, fik ikke en fødselsdato. 161 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Men jeg ved, at drabsforsøget mod min arbejdsgiver, var planlagt. 162 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Powell narrede mig ved at medbringe en apotekerkasse. 163 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Gudskelov overlevede udenrigsminister Seward. 164 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Men jeg er sikker på, at Powell var ude på at dræbe ham. 165 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Hr. Spangler gav mig besked på at passe hesten. 166 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Den skulle være klar uden for teateret. 167 00:12:51,355 --> 00:12:55,901 Jeg sagde, jeg skulle sælge varer. Han gav mig intet valg. 168 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Har man ikke altid et valg, hr. Burroughs? 169 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 Jeg ved af erfaring, 170 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 at når visse mænd siger: "Du skal..." 171 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Det var en trussel. 172 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Og De siger, at hr. Spangler beskyttede Booths hest 173 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 og åbnede døren for ham? 174 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Ved Bibelen... 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 ...sværger jeg, at det passer. 176 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Jeg er krigsministerassistent og ekspert i telegrafi. 177 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Kan De fortælle os, hvad formålet med dette instrument er? 178 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Det er bevismateriale nummer 59, ærede nævninge. 179 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Det er en kodeløser. Den dechifrerer koder. 180 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Hvor har De den kodeløser fra? 181 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Hr. Benjamins kontor. 182 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Han er sydstaternes udenrigsminister i Richmond. 183 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Tak. 184 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 Nu vil jeg bede Dem om 185 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 at afkode bevismateriale nummer syv... 186 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 ...som angiveligt blev fundet på John Wilkes Booths hotelværelse. 187 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Sammenlign det venligst med den anden kode. 188 00:14:12,895 --> 00:14:17,107 De er ens. Jeg har undersøgt og sammenlignet dem. 189 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 Og det er De ikke i tvivl om? 190 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Jeg er landets førende ekspert. 191 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Hvorfor skulle der være en kode fra sydstaterne på Booths hotelværelse? 192 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Det kan kun de tiltalte svare på. 193 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 Ikke flere spørgsmål. 194 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Vi ved, at Booth var skuespiller. 195 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Kan bevismateriale syv ikke være en rekvisit fra et teaterstykke? 196 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Hans pistol var ikke en rekvisit. 197 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Ro i retten. 198 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Jeg hedder Jeremiah Dyer. 199 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Jeg er præst i Bryantown. 200 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Jeg har kendt Sam Mudd siden vores tidlige ungdom. 201 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 Kender De hans ry? 202 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Mudds ry er eksemplarisk efter min mening. 203 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Beskriv for retten, hvordan dr. Mudd behandler sine tjenere eller slaver. 204 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 De var ikke særlig flittige. 205 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - Opfattes hans tjenere som dovne? - Det siges. 206 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Da De var plovmand på dr. Mudds gård, hvordan behandlede han Dem så? 207 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Fremragende. 208 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 Og hvor længe har De kendt Mary Simms? 209 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 Siden hun var lille. 210 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Vi var gode venner. 211 00:15:33,016 --> 00:15:38,188 Men da hun blev voksen, vidste alle de lokale, at hun var ikke til at stole på. 212 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Hun lyver. Meget. 213 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Hvorimod dr. Mudd forløser spædbørn og redder liv. 214 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Både hvides og farvedes liv. 215 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Han er en god mand. 216 00:16:00,961 --> 00:16:04,173 - Jeg ved ikke, om jeg er nok. - Mary, hør nu her. 217 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Det ville aldrig blive let, men du får chancen. 218 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - Gør jeg? - Ja. 219 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Bevar roen. 220 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Vil du vidne? 221 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 Det er mig over for en masse mænd. 222 00:16:22,566 --> 00:16:27,654 De siger, at Mudd er en venlig mand, og de kalder mig en løgnhals. 223 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Beder du mig om at kritisere en hvid mand i en retssag? 224 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 De klynger folk op for mindre end det. 225 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Synes du ikke, de skal vide, hvad han kan finde på? 226 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 Du må godt sige, hvad Mudd gjorde ved mig. 227 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Det er ikke min historie at fortælle. 228 00:16:44,963 --> 00:16:50,302 - Hvad er du bekymret for? - De siger, hun er doven, og at hun lyver. 229 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Jeg er bare en forkrøblet tjener, så hvad tror De, de vil sige om mig? 230 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Din beretning om, hvad Mudd gjorde ved dig... 231 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 Den historie fortæller os, hvem han egentlig er. 232 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Men det får ingen at vide, medmindre du fortæller dem det. 233 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Det er din chance. 234 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Du får et øjeblik til at tænke over det. 235 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Tak, fordi De gav mig immunitet. 236 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Jeg lover at fortælle hele sandheden om Surratts og Booth 237 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 og alle fra pensionatet. 238 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Godt. Jamen så ses vi i retten. 239 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Vi kan tabe, hvis du ikke siger noget. 240 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Jeg beder dig. 241 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 Milo siger, at han vil vidne. 242 00:17:53,699 --> 00:17:57,369 Godt. Kan jeg regne med dit vidnesbyrd? 243 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 Jeg kommer. 244 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 Kan vi øve os mere? 245 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Nej, det må ikke virke for indøvet. Du skal nok klare dig. 246 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Vi ses i retten. 247 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Hr. minister. 248 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Minister. 249 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 Sid ned. 250 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker bad mig melde mig hos dig før sagen. 251 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 Hvordan kan jeg hjælpe? 252 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Hr. Weichmann? 253 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Jeg tror godt, jeg ved, hvorfor De har været så tavs. Må jeg tale med Dem? 254 00:18:37,242 --> 00:18:42,623 Jeg tror, De ved mere om de mænd, der dræbte præsidenten, end De siger. 255 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Hvorfor tror du det? 256 00:18:49,922 --> 00:18:54,426 Fordi dr. Mudd sagde... Han sagde, De var meget sammen med Surratt. 257 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Og han holdt et møde med Booth og Surratt i januar efter DC. 258 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth og Surratt kendte hinanden inden den 14. 259 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 Det føles, som om der er noget, De ikke siger så meget om. 260 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Hvis jeg siger, at de alle sammen kendte hinanden før den 14., tror de ikke på mig. 261 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 Jeg siger det samme. 262 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 Ikke bare... 263 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Ikke bare det. 264 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Men hvis jeg kommer i modvind, så vær sød... 265 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 Vær sød at sige, hvorfor De tror på mig. 266 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Fortæl mig om brevet. 267 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Jeg tror, du har belæg for en sammensværgelse. 268 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Hr. Simms, vil De oplyse retten om, 269 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 hvorvidt De var tiltalte dr. Samuel Mudds slave? 270 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 Ja, jeg var hans tømrer. 271 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Hvordan blev De forkrøblet? 272 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Dr. Mudd skød mig i benet. 273 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 Jeg har aldrig skudt ham. 274 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Få styr på tiltalte. Ellers må jeg bede ham om at gå ud. 275 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Sæt Dem ned. Ti stille, dr. Mudd, for ellers må De gå. 276 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Han lyver. 277 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Hvorfor skød dr. Mudd Dem? 278 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 En dag var det vel... 279 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 Dr. Mudd brød sig ikke om min attitude. 280 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Han skød mig i låret uden grund. Som om det bare var for sjov. 281 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Tak, hr. Simms. 282 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Anklagemyndigheden indkalder Milo Simms' søster, Mary Simms. 283 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Frøken Simms. 284 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 Vil De oplyse retten om, hvorvidt De også var slave 285 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 hos fangen dr. Samuel Mudd? 286 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Ja, jeg holdt hus for ham. 287 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Lad retten vide, om De overhørte en samtale mellem en nabo og dr. Mudd 288 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 om præsident Abraham Lincoln. 289 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Naboen sagde til dr. Mudd: 290 00:21:28,497 --> 00:21:33,502 "Abe Lincoln, det gamle møgsvin, skulle være død for længe siden." 291 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 Dr. Mudd sagde: "Det har jeg tænkt meget over. Vi ville have dræbt ham." 292 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Aha. 293 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Lad retten vide, om dr. Mudd havde gæster, 294 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 der overnattede i huset. 295 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Ja, sydstatsfolk. De havde grå uniformer. 296 00:21:50,811 --> 00:21:56,441 Og Mudd fik mig til at hente forsyninger. Han sagde til mig: "Tag dig godt af dem." 297 00:21:56,441 --> 00:22:01,822 Var der en særlig mand, der hyppigst besøgte dr. Mudds hus sidste sommer? 298 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Ja, John Surratt. 299 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Han blev der som oftest fra lørdag til mandag. 300 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Han rejste mellem Richmond og Montreal. 301 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Tak, frøken Simms. 302 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Hvis De ikke ville bidrage til deres aktiviteter, hvorfor flyttede De så ikke? 303 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Det prøvede jeg også. 304 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 Dr. Mudd piskede mig. 305 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Vi erklærer os enige i, at hun har ar, og vil ikke bede om at få dem fremvist. 306 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Vil De have os til at tro på, at den gode dr. Mudd er sydstatsagent? 307 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 At hans hjem er en del af den skjulte linje? 308 00:22:41,570 --> 00:22:44,781 Ja. Og at Mudd, Surratt og Booth 309 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 var venner før attentatet. 310 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Undskyld, men har De overhovedet gået i skole? 311 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Hvem tror på den fantasifortælling? 312 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Tror De mig ikke, kan De spørge Weichmann. 313 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Sig hvad De hedder, og hvor De bor. 314 00:23:09,806 --> 00:23:15,145 Louis Weichmann. Og jeg bor på pensionatet i DC, 315 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 som er ejet af fru Mary Surratt. 316 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 John Surratts mor, som er fange her. 317 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Har De nogensinde set fru Surratt sammen med de tiltalte? 318 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ja, med dem alle sammen. 319 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Hvor kender De enkefru Surratt fra? 320 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Jeg lejede mig ind hos hende, da krigsministeriet hyrede mig. 321 00:23:37,876 --> 00:23:43,090 Jeg vidste ikke, at mine bofæller på pensionatet planlagde attentatet. 322 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Ellers havde jeg meldt det. 323 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Hvornår så De sidst John Surratt? 324 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Han rejste nogle dage før den 14. april. 325 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Han ville søge arbejde oppe i Montreal, og jeg kunne forvente at høre fra ham. 326 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Kan hr. Surratt være kommet og gået uden Deres viden? 327 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Nej, det er umuligt. 328 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Havde De haft et nært bekendtskab siden skolen? 329 00:24:14,663 --> 00:24:17,624 - Ja, meget nært. - Hvor nært? 330 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 På hans mors pensionat sad vi ved samme bord. 331 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 Vi delte værelse, og vi delte seng, og... 332 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 ...vi sov sammen. 333 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Ro i retten! 334 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 Hørte De aldrig nogen samtaler mellem Surratt og de andre tiltalte? 335 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Den eneste gang jeg overhørte noget, 336 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 var, da Surratt tog mig med til Booths hotelværelse i januar. 337 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Dr. Mudd var der. 338 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth hævdede, at han var interesseret i at købe Mudds gård. 339 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Havde De grund til at tvivle på dem? 340 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Nej, jeg vidste ikke, hvorfor John havde guld med, 341 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 når han kom hjem fra ture til Montreal eller Richmond eller... 342 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Han fortalte mig aldrig, at han var i ledtog med sydstaterne. 343 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Tak. 344 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Jeg har alt mulig grund til at forsvare John Surratt. 345 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Men... 346 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Alt det, frøken Simms sagde om ham, giver mening for mig nu. 347 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Og jeg tror på hende. 348 00:25:39,665 --> 00:25:43,585 - De er god til det her, frøken Simms. - Tak. 349 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Jeg er korrespondent for New York Tribune. 350 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 For to år siden fortalte jeg Baker, 351 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 at jeg havde en kilde i sydstaternes efterretningsvæsen i Montreal. 352 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Han vidste ikke, at kilden var mig selv. 353 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 For at sikre min indkomst under krigen... 354 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 ...samlede jeg efterretninger om både krigsministeriet og efterretningsvæsenet. 355 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Da Lee kapitulerede, jublede folk på gaden i DC. 356 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 I Montreal afventede de besked fra Richmond. 357 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt afleverede den og satte "kæledyret" i aktion. 358 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 Kæledyret? 359 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 John Wilkes Booth. 360 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Hvem kalder John Wilkes Booth for "kæledyr"? 361 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 I efterretningsvæsenet 362 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 er det alment kendt, at Jefferson Davis kalder Booth for sit kæledyr. 363 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Stille, tak. Stille! 364 00:26:48,400 --> 00:26:53,155 Jeg vidste, de havde en plan. Sanders forklarede mig den sådan her. 365 00:26:54,948 --> 00:27:00,245 De ville dræbe præsidenten, vicepræsidenten og udenrigsministeren. 366 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Da forfatningen ikke beskriver, hvordan der skal vælges en ny præsident... 367 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 ...ville det give kaos. 368 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Det var deres sidste desperate forsøg på at vinde, hvis de tabte på slagmarken. 369 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Sanders sagde, at han regnede med, at Booth ville kvaje sig. 370 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Jeg har indleveret en besked, som aldrig blev afhentet. 371 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Hvem var det brev stilet til? 372 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 George Sanders, der nu er i London. 373 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Vil De være venlig at læse brevet højt? 374 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Kæledyret har klaret opgaven flot. 375 00:27:44,248 --> 00:27:47,793 Han er i sikkerhed. Og gamle Abe er i Helvede." 376 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Hvornår så De sidst John Surratt i Montreal? 377 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 Fire dage før attentatet i rygesalonen på Saint Lawrence Hotel. 378 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Med en besked fra Richmond. 379 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - Om hvilket emne? - Jeg så den ikke. 380 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Men Sanders vendte sig mod mig og sagde: "Det retter op på tingene." 381 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Hvordan forstod De det? 382 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 At Booth havde fået klarsignal af Jefferson Davis. 383 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Tak, hr. Conover. 384 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Er Deres navn Sanford Conover? 385 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Det er ikke mit eneste navn. 386 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Vores research har vist os, at De har et alias som børsmægler. 387 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 388 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 Det er også mig. 389 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 Hvem er så Charles A. Dunham? En ekspert i forfalskninger. 390 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 Det er også mig. 391 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Så De er dobbeltagent og har tre forskellige navne? 392 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Hvilket af de navne er egentlig Deres? 393 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Jeg forfølger altid historien. 394 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Omfatter det også at forfalske beviser? 395 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Nej, det gør det ikke. 396 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Hvornår nøjagtig så De Booth, Surratt og Sanders i Montreal for første gang? 397 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Jeg gentager spørgsmålet. 398 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Hvornår så De Booth, Surratt og Sanders i Montreal for første gang? 399 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Den 17. oktober. Før valget. 400 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Det var første gang, jeg så Booth i Montreal sammen med Surratt og Sanders. 401 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Er De sikker på datoen? 402 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Jeg er sikker. 403 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Jeg kan dokumentere, at De var i fængsel for ulovlig indtrængen 404 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 i hele oktober. 405 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - Jeg var kortvarigt anholdt, men jeg... - Hr. Dunham eller Conover eller Wallace? 406 00:29:42,366 --> 00:29:46,995 Er De en bedrager? Hvordan kunne De være på et hotel, når De sad i fængsel? 407 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Jeg sagde forkert. Jeg tog fejl af måneden. 408 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Høje ret. 409 00:29:52,960 --> 00:29:58,382 Min forvirring til trods er jeg sikker på, at Jefferson Davis kendte til planen 410 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 om at snigmyrde præsident Lincoln. 411 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Jeg tror ikke blot, han kendte til den, men at han gav ordre til den. 412 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Som reporter, spion og falskner... 413 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 ...må De have en livlig fantasi. 414 00:30:16,483 --> 00:30:21,154 Har De bevidst afgivet falsk forklaring i retten, eller lyver De bare for sjov? 415 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Gør det nogen forskel, hvilken måned det var? 416 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Ikke mere fra forsvaret. 417 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Noget nyt? 418 00:30:44,052 --> 00:30:48,348 Nej. Der er intet nyt. Ikke endnu. 419 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Uanset hvordan det ender, var du loyal over for Abe. 420 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Ved at tiltale Davis og Konføderationen står det sort på hvidt. 421 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 De ved, at vi ved, hvad de gjorde. 422 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Så kan jeg sove godt om natten. 423 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Jeg sover, når retfærdigheden er sket fyldest. 424 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Tag ikke fejl. Det ønsker jeg også. 425 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Dommerne har en afgørelse. 426 00:31:33,810 --> 00:31:36,522 - Nogen tegn på noget? - Ingen. 427 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Alle bedes rejse sig. 428 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Tag plads. 429 00:32:17,187 --> 00:32:22,109 Uanset hvad andres overbevisning er, er det min egen overbevisning, 430 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 at Jefferson Davis er lige så klart bevist skyldig i denne sammensværgelse 431 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 som John Wilkes Booth, 432 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 ved hvis hånd Davis påførte Lincoln såret. 433 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Vores panel har dog besluttet, at tiltalen for sammensværgelse 434 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 ikke er fyldestgørende påvist. 435 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Kommissionen mener, at ved John Wilkes Booths hånd 436 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 påførte kupmagere i Richmond og Montreal et dødbringende sår, 437 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 der berøvede republikken dens øverste leder. 438 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Kupmagerne fyldte landet fra hav til hav 439 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 med en fremmedartet, dyb sorg. 440 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Men på grund af uholdbare beviser og teknikaliteter 441 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 var vores panel ude af stand til at fælde en retfærdig dom 442 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 over sammensværgelsen bag attentatet. 443 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Fremtidige undersøgelser og historiens gang må frembringe de beviser. 444 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Vi er dog nået frem til en kendelse over de tiltalte i retten. 445 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Afgørelsen bliver læst op af krigsministeren. 446 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Tak. 447 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt... 448 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 ...skyldig. 449 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, skyldig. 450 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, skyldig. 451 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold... 452 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 ...skyldig. 453 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Alle skal de hænges i morgen. 454 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, skyldig. 455 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Idømt seks års fængsel. 456 00:35:06,273 --> 00:35:09,151 - Hvad med Mudd? - Det kommer. 457 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Og endelig dr. Samuel A. Mudd. 458 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Skyldig. 459 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Han idømmes fængsel på livstid og strafarbejde. 460 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Ro i retten! 461 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Jeg sagde sandheden. 462 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Hvad nytter sandheden, når den er omgivet af løgne? 463 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 De vidste, hvem jeg var, Baker. 464 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Baker. 465 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Tilbød nogen dig en højere pris? 466 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 I morges modtog jeg en mistænkelig pakke fra London. 467 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 De ved, hvor De kan finde mig. 468 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders bestak ham. 469 00:36:19,221 --> 00:36:23,100 - Hr. minister. - Hr. minister, en kommentar. 470 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - Mine herrer. - Var anklagen mod Davis og Konføderationen 471 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 for sammensværgelse for ambitiøst? 472 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Slet ikke. Dommen over Jefferson Davis var ikke fyldestgørende, 473 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 men der skal ikke herske tvivl om, 474 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 at retten ikke rensede Konføderationen her til aften. 475 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Men svigtede De Lincoln? 476 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Vi kan jo ikke spørge ham, vel? 477 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Vil De sige noget om genopbygningen? 478 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Aviserne vil have din tilladelse til at bringe billeder af henrettelserne. 479 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Tilladelse givet. 480 00:37:30,375 --> 00:37:35,756 Desuden indsamlede National Archives genstandene fra bevisbordet. 481 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - De... - Godt. 482 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 De vil vide, hvorfor der mangler 18 sider i Booths dagbog. 483 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 De kan iværksætte en undersøgelse. 484 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Baker havde den sidst. 485 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 Baker siger, du havde den. 486 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 De bør tale med Baker. 487 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Jeg bemærkede også, at din pejs trænge til at blive rengjort. 488 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Det fik jeg ordnet. 489 00:38:22,094 --> 00:38:23,804 HJÆLP TIL FRIGIVNE KONTANTER ELLER CHECKS, TAK 490 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...personligt se Deres ansøgning på mit bord. 491 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Ansøgning til hvad? 492 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Hr. Howard har åbnet et universitet for farvede elever. 493 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 En uddannelsesinstitution for lærdom og faglighed. 494 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Så snart jeg er egnet, får De min ansøgning. 495 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Edwin. 496 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Oliver. 497 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 For en time siden sagde Johnson, at han skærer bureauet ned til det halve. 498 00:38:53,375 --> 00:38:57,880 Han vidste, at vi hjalp frigivne slaver under krigsministeriet. 499 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Jeg er bange for, at han er ude på noget. 500 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Godt. Tak. 501 00:39:04,678 --> 00:39:07,556 - Det er vist på tide. Skal vi? - Naturligvis. 502 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 Så... 503 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Mine damer og herrer, velkommen. 504 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Tak, fordi De er kommet, alle sammen. 505 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Vi er samlet her til aften 506 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 for at fejre udgivelsen af frøken Keckleys fremragende bog 507 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 og for at samle penge ind til hjælpeforeningen for frigivne slaver, 508 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 som Elizabeth har stiftet. 509 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 De frigivnes bureau under ledelse af den tapre Oliver Howard 510 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 arbejder i bund og grund parallelt med frøken Keckleys indsats. 511 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Så længe bureauets arbejde ikke støttes af præsidenten, 512 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 er vi afhængige af frøken Keckleys forening til at støtte og hjælpe 513 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 de nyligt frigivne, der foretager springet fra slaveri og ud i samfundet. 514 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Giv venligst så meget, De er i stand til. 515 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Jeg er fuld af beundring over hendes indsats og... 516 00:40:06,532 --> 00:40:12,162 Sandt at sige beundrer jeg i høj grad hende, så... Elizabeth. 517 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Tusind tak, hr. minister. 518 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Hvert eneste bidrag er med til at hjælpe de trængende. 519 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Alt for mange af mine brødre og søstre, der tager nordpå, 520 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 er ikke forberedte på deres nye liv. 521 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Var det ikke for fru Lincolns gavmildhed 522 00:40:30,889 --> 00:40:34,685 såvel som hr. Abraham Lincolns... Må han hvile i fred. 523 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 De har hjulpet så mange gange, og derfor har jeg dem med i min bog, 524 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Thirty Years a Slave and Four Years in the White House. 525 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Mere har jeg ikke at sige. Hele overskuddet fra i dag går til sagen. 526 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Tak, fordi De kom. Nyd aftenen. 527 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Flot fremmøde. 528 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Har du inviteret Lorenzo Thomas? 529 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 Den samme Thomas, du fik sendt til Arkansas? 530 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 Som kvajede sig til succes? 531 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Hvorfor kommer han her? 532 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Jeg tror, Johnson får mig erstattet. 533 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Hold det her. 534 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Hr. præsident. 535 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Tak, fordi De kom. 536 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - Lorenzo. - Edwin. 537 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Vi må tale sammen. 538 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 Værsgo. 539 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Du prøvede at ødelægge min fest, så nu ødelægger jeg din. 540 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Edwin, jeg trækker dine mænd tilbage fra Syden. 541 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Jeg ved, du ikke adlyder mig, 542 00:41:52,012 --> 00:41:56,433 fordi det vil sætte en stopper for din genopbygning. Helt fint. 543 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 Jeg har udnævnt Thomas som din afløser. 544 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 Han sender ordren i morgen. 545 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Amerikanerne er ikke klar til alle dine planer. 546 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Der er for megen uro. 547 00:42:13,575 --> 00:42:17,287 - Jeg kunne have anklaget Dem. - Men det gjorde du ikke. 548 00:42:21,041 --> 00:42:25,003 Hvis De afsætter mig, vil det udløse en efterforskning i kongressen. 549 00:42:25,712 --> 00:42:30,008 - Så bliver De stillet for en rigsret. - Kongressen kan bare komme an. 550 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Kom. Lad mig vise Dem rundt. 551 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Hr. præsident. 552 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}GENOPBYGNING OG GENFORENING AF AMERIKAS FORENEDE STATER 553 00:43:11,300 --> 00:43:14,970 - Jeg skal have Deres nøgler. - Naturligvis. 554 00:43:16,763 --> 00:43:19,975 Jeg har lagt dem... Jeg har forlagt dem. 555 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Lad mig kigge. 556 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Mars. Kom ind. 557 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}DAGEN FØR ATTENTATET 558 00:43:32,029 --> 00:43:34,364 {\an8}- Har du brug for mere tid? - Nej, nej. 559 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Jeg har haft min time. 560 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Willie og jeg talte gennem bønnen. 561 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 Han er stadig en charmerende slyngel, og jeg læste et kapitel højt for ham 562 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 fra hans yndlingsbog. 563 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Den faste ugentlige times sorg lindrer mit hjerte og inddæmmer det. 564 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Hvis jeg aldrig har takket dig for det ritual, gør jeg det nu. 565 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Hvad er det, der er så vigtigt, at det ikke kunne vente til senere? 566 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Har Lee kapituleret igen? 567 00:44:04,269 --> 00:44:06,730 - Nej, det har han ikke. - Nu ved jeg det. 568 00:44:06,730 --> 00:44:12,861 Jefferson Davis har ombestemt sig og vil alligevel træde ind i kabinettet. 569 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Nej. 570 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, som du ved... 571 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Ellen og jeg sørgede over vores søn James, da jeg trådte ind i kabinettet. 572 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Hun støttede helhjertet, at jeg sagde ja til dit tilbud. 573 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Det har været nogle lange år og mange sene nætter. 574 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 Og nu hvor vi med Guds vilje endelig har sejret... 575 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 Altså... Hun vil gerne have mig hjem. 576 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Prøver du at sige op? 577 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Ja. 578 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Ellen ved godt, at arbejdet ikke slutter i det sekund, Lee vifter med et viskestykke. 579 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Ja. 580 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Jeg må atter prioritere min familie. 581 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 Jeg stiller mig naturligvis til rådighed for den, du udnævner som min efterfølger. 582 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, jeg kan ikke acceptere din opsigelse. 583 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Jeg tror ikke, at du selv tror på den. 584 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Du har altid brændt mere for genopbygningen end for sejren. 585 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Jeg har brug for dig nu. 586 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Du kan jo foreslå en ferie. 587 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Vi har planer om endelig at tage til Californien. 588 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Vi kan tage til stranden. 589 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Tag med. 590 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 Ja, når vi har vedtaget forfatningstillæggene. Næste sommer. 591 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Sig til Ellen, at du ikke skal arbejde til jul i år. 592 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Hun har dig hjemme i julen. 593 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Abe, vi er i april. 594 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Abe, jeg har givet dig og embedet tre år. 595 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Jeg er sikker på, at de planer, jeg har sat i... 596 00:46:17,486 --> 00:46:22,658 Genopbygningen er sværere end krigens ødelæggelser. Du er vores ankermand. 597 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Du forstår situationen i landet bedre end nogen anden. 598 00:46:28,205 --> 00:46:33,794 Jeg vil ikke være blåøjet. Det er både mit ønske og landets behov, at du fortsætter. 599 00:46:35,337 --> 00:46:39,675 Du må ikke stoppe. Du må føre os gennem sidste akt. 600 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Jeg har hørt, at De godt kan lide whisky. 601 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Hvis det har nogen interesse, har jeg gemt en 30-årig. 602 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Den er i skabet ude på gangen. 603 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Jeg kan godt lide vellagret whisky. 604 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Lad os åbne den. 605 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Det er lige rundt til højre. 606 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - Det er ikke til at overse. - Okay. 607 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 Vil De gøre det af med genopbygningen? 608 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Så må De forbi mig først. 609 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin. Åbn døren, Edwin. 610 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Edwin? 611 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin! Jeg er krigsminister! Jeg kan have hæren her om et døgn! 612 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}EDWIN BARRIKADEREDE SIG I KRIGSMINISTERIET I TRE MÅNEDER 613 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}MENS STANTON FASTHOLDT SIT EMBEDE SOM KRIGSMINISTER, 614 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}BLEV JOHNSON DEN FØRSTE PRÆSIDENT, DER BLEV STILLET FOR EN RIGSRET. 615 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Kære general Grant." 616 00:48:50,931 --> 00:48:55,894 ADLYD IKKE THOMAS. FASTHOLD POSITIONEN. BESKYT DEMOKRATIET! 617 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}JOHNSON VAR ÉN STEMME FRA AT BLIVE FJERNET FRA POSTEN. 618 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}MEN HAN FORMÅEDE IKKE AT BLIVE GENVALGT. 619 00:49:08,156 --> 00:49:13,829 {\an8}JOHN SURRATT JR. BLEV UDLEVERET TIL USA, MEN BLEV IKKE DØMT. 620 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}MØDE! - J. SURRATT J. WILKES BOOTH - OPRØRET 621 00:49:15,163 --> 00:49:21,086 {\an8}HAN AFHOLDT MØDER I HELE LANDET, HVOR HAN PRALEDE MED SIN FORBINDELSE TIL BOOTH. 622 00:49:24,464 --> 00:49:29,803 {\an8}MARY SIMMS VAR ET AF TI SORTE VIDNER, DER MODIGT VIDNEDE IMOD DR. MUDD. 623 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}HENDES VIDNESBYRD BLEV GENGIVET I TRANSSKRIPTIONEN AF RETSSAGEN. 624 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}FEM MÅNEDER EFTER RETSSAGEN BLEV DET 13. FORFATNINGSTILLÆG RATIFICERET, 625 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}HVORMED SLAVERIET BLEV OPHÆVET I USA. 626 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}SEKS MÅNEDER SENERE BLEV DET 14. FORFATNINGSTILLÆG VEDTAGET, 627 00:49:56,914 --> 00:50:01,043 {\an8}OG DER BLEV GIVET MEDBORGERSKAB OG LIGE BESKYTTELSE TIL SORTE AMERIKANERE. 628 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Godt. 629 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - Du skal ikke være nervøs. - Jeg er meget nervøs. 630 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}JULEAFTEN FIRE ÅR EFTER ATTENTATET 631 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - Hvordan har du det? - Godt. 632 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Kommer du ned til morgenmad, eller skal jeg hente noget? 633 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Nej, jeg kommer ned. 634 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Hvad er der? 635 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Nyt fra domstolen. 636 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Din nominering er blevet bekræftet. 637 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Vis mig det. 638 00:51:08,277 --> 00:51:14,199 Jeg hadede at se dig ofre så meget af dit helbred for at bremse Johnson. 639 00:51:16,785 --> 00:51:20,497 Men nu forstår jeg det. Det var det værd. 640 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Ved domstolene vil dine beslutninger færdiggøre dit og Lincolns arbejde. 641 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Far, du klarede det. 642 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Ved familien det? 643 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Kom ned og fortæl dem det. 644 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Farfar skal være højesteretsdommer. 645 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Jeg... 646 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Jeg kommer ned om lidt. Gå du bare ned. 647 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Eddie. 648 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Tak. 649 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Nu færdiggør vi arbejdet. 650 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Det er vi nødt til. 651 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Min far døde af astmarelateret organsvigt. 652 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Han nåede aldrig at arbejde i højesteret. 653 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 To måneder efter krigsminister Stantons død 654 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 blev det 15. forfatningstillæg vedtaget. 655 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Det sikrer amerikanske borgere, 656 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 uanset tidligere slavestatus eller hudfarve, retten til at stemme. 657 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 DET VAR DET SIDSTE AF LINCOLNS TRE GENOPBYGNINGSTILLÆG. 658 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Nu færdiggør vi arbejdet. Det er vi nødt til. 659 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Tekster af: Eskil Hein